diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index e23c8aad1..b032fc21a 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,41150 +1,41233 @@ -# Catalan translation for Gramps -# $Id: ca.po 22700 2013-07-21 06:57:33Z vassilii $ -# This file is distributed under the same license as the Gramps package. -# translation of ca.po to Català -# TRADUCCIÓ AL CATALÀ DE GRAMPS -# Copyright (C) 2008 PEL GRUP DE GRAMPS -# Aquest fitxer es distribueix segons la mateixa llicència que Gramps -# -# Joan Creus , 2008. -# Joan Creus , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. -# Arnau , 2017. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ca\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-01-07 20:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-07 20:58+0100\n" -"Last-Translator: Arnau \n" -"Language-Team: català; valencià \n" -"Language: ca\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1 -msgid "" -"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " -"feature-complete for professional genealogists." -msgstr "" -"Gramps és un programa de genealogia que és alhora intuïtiu per als " -"afeccionats i complet per als professionals." - -#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2 -msgid "" -"It gives you the ability to record the many details of the life of an " -"individual as well as the complex relationships between various people, " -"places and events." -msgstr "" -"Permet de registrar la multitud de detalls de la vida d'una persona, així " -"com les relacions complexes entre persones, llocs i esdeveniments diversos." - -#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3 -msgid "" -"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you " -"need it to be." -msgstr "" -"Tota la investigació queda organitzada, s'hi poden fer cerques i és tan " -"precisa com us cal." - -#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 -msgid "Gramps" -msgstr "Gramps" - -#: ../data/gramps.desktop.in.h:2 -msgid "Genealogy System" -msgstr "Sistema Genealògic" - -#: ../data/gramps.desktop.in.h:3 -msgid "Gramps Genealogy System" -msgstr "Sistema Genealògic Gramps" - -#: ../data/gramps.desktop.in.h:4 -msgid "" -"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" -msgstr "Gestió d'informació genealògica, anàlisi i recerca genealògiques" - -#: ../data/gramps.desktop.in.h:5 -msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;" -msgstr "Genealogia;Història familiar Història;Recerca;Arbre Genealògic;GEDCOM;" - -#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 -msgid "Gramps database" -msgstr "Base de dades Gramps" - -#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3 -msgid "Gramps package" -msgstr "Paquet Gramps" - -#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4 -msgid "Gramps XML database" -msgstr "Base de dades XML de Gramps" - -#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2 -#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:76 -#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54 -msgid "GEDCOM" -msgstr "GEDCOM" - -#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:98 -#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:73 -msgid "GeneWeb" -msgstr "GeneWeb" - -#: ../data/gramps.xml.in.h:5 -msgid "GeneWeb source file" -msgstr "Arxiu GeneWeb" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:1 -msgid "Bulgaria" -msgstr "Bulgària" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:2 -msgid "Canada" -msgstr "Canadà" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:3 -msgid "Czech Republic" -msgstr "República Txeca" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:4 -msgid "Chile" -msgstr "Xile" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:5 -msgid "China" -msgstr "Xina" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:6 -msgid "Croatia" -msgstr "Croàcia" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:7 -msgid "England" -msgstr "Anglaterra" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:8 -msgid "Finland" -msgstr "Finlàndia" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:9 -msgid "France" -msgstr "França" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:10 -msgid "Germany" -msgstr "Alemanya" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:11 -msgid "Japan" -msgstr "Japó" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:12 -msgid "Slovakia" -msgstr "Eslovàquia" - -#. Make upper case of translaed country so string search works later -#: ../data/holidays.xml.in.h:13 -#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47 -msgid "Sweden" -msgstr "Suècia" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:14 -msgid "United States of America" -msgstr "Estats Units d'Amèrica" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:15 -msgid "Jewish Holidays" -msgstr "Celebracions Jueves" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:16 -msgid "Purim" -msgstr "Purim" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:17 -msgid "Passover" -msgstr "Pasqua Jueva" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:18 -msgid "2 of Passover" -msgstr "2 de Pasqua" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:19 -msgid "3 of Passover" -msgstr "3 de Pasqua" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:20 -msgid "4 of Passover" -msgstr "4 de Pasqua" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:21 -msgid "5 of Passover" -msgstr "5 de Pasqua" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:22 -msgid "6 of Passover" -msgstr "6 de Pasqua" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:23 -msgid "7 of Passover" -msgstr "7 de Pasqua" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:24 -msgid "Shavuot" -msgstr "Xavuot" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:25 -msgid "Rosh Ha'Shana" -msgstr "Roix ha-Xanà" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:26 -msgid "Rosh Ha'Shana 2" -msgstr "Roix ha-Xanà 2" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:27 -msgid "Yom Kippur" -msgstr "Yom Kippur" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:28 -msgid "Sukot" -msgstr "Sukkot" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:29 -msgid "2 of Sukot" -msgstr "2 de Sukkot" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:30 -msgid "3 of Sukot" -msgstr "3 de Sukkot" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:31 -msgid "4 of Sukot" -msgstr "4 de Sukkot" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:32 -msgid "5 of Sukot" -msgstr "5 de Sukkot" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:33 -msgid "6 of Sukot" -msgstr "6 de Sukkot" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:34 -msgid "7 of Sukot" -msgstr "7 de Sukkot" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:35 -msgid "Simhat Tora" -msgstr "Simhat Torà" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:36 -msgid "Hanuka" -msgstr "Hanukkà" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:37 -msgid "2 of Hanuka" -msgstr "2 de Hanukkà" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:38 -msgid "3 of Hanuka" -msgstr "3 de Hanukkà" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:39 -msgid "4 of Hanuka" -msgstr "4 de Hanukkà" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:40 -msgid "5 of Hanuka" -msgstr "5 de Hanukkà" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:41 -msgid "6 of Hanuka" -msgstr "6 de Hanukkà" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:42 -msgid "7 of Hanuka" -msgstr "7 de Hanukkà" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:43 -msgid "8 of Hanuka" -msgstr "8 de Hanukkà" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:44 -msgid "New Zealand" -msgstr "Nova Zelanda" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:45 -msgid "Ukraine" -msgstr "Ucraïna" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:46 -msgid "Serbia" -msgstr "Sèrbia" - -#: ../data/holidays.xml.in.h:47 -msgid "Serbia (Latin)" -msgstr "Sèrbia (Llatí)" - -#: ../data/tips.xml.in.h:1 -msgid "" -"Working with Dates
A range of dates can be given by using the " -"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " -"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " -"different calendars. Try the button next to the date field in the Events " -"Editor." -msgstr "" -"Treballar amb Dates
Es pot donar un rang de dates fent servir el " -"format "entre 4 de gener de 2000 i 20 de març de 2003". També pot " -"indicar el nivell de confiança en una data i fins i tot triar entre set " -"calendaris diferents. Provi el botó del costat del camp de data a l'Editor " -"d'Esdeveniments." - -#: ../data/tips.xml.in.h:2 -msgid "" -"Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " -"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " -"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " -"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." -msgstr "" -"Edició d'Objectes
En la majoria de casos, fer un doble clic sobre " -"un nom, font, lloc, o medi farà sortir una finestra que li permetrà editar " -"l'objecte. Fixi's que el resultat pot dependre del context. Per exemple, a " -"la Vista de Família, clicar en un pare o fill farà sortir l'Editor de " -"Relacions." - -#: ../data/tips.xml.in.h:3 -msgid "" -"Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " -"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " -"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " -"documents and other digital sources." -msgstr "" -"Afegir Imatges
Es pot afegir una imatge a qualsevol galeria o a " -"la Vista de Medis Audiovisuals arrossegant-la i deixant-la des d'un gestor " -"de fitxers o un navegador. De fet es pot afegir qualsevol tipus de fitxer " -"així; és útil per documents escanejats i altres fonts digitals." - -#: ../data/tips.xml.in.h:4 -msgid "" -"Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " -"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " -"they do not have birth dates." -msgstr "" -"Ordenar els Fills en una Família
L'ordre de naixement dels fills " -"en una família es pot fixar arrossegant i deixant. Aquest ordre es conserva " -"fins i tot quan no tenen dates de naixement." - -#: ../data/tips.xml.in.h:5 -msgid "" -"Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " -"be your most important source of information. They usually know things about " -"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " -"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " -"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " -"conversations!" -msgstr "" -"Parli amb els Parents Abans No Sigui Massa Tard
Els seus parents " -"més grans poden ser la seva font d'informació més important. Sovint saben " -"coses sobre la família que no s'han posat mai per escrit. Podrien donar " -"petites informacions sobre gent que algun dia poden desembocar en una nova " -"via de recerca. Com a mínim, podrà sentir alguna història boníssima. No " -"s'oblidi de gravar les converses!" - -#: ../data/tips.xml.in.h:6 -msgid "" -"Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " -"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person " -"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine " -"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to " -"find all adopted people in the family tree. People without a birth date " -"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and " -"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the " -"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." -msgstr "" -"Filtrar Persones
A la Vista de Persones, es poden 'filtrar' " -"individus segons criteris molt variats. Per definir un filtre nou, vagi a " -""Edita > Editor de Filtres de Persones". Allà pot posar nom al " -"seu filtre i afegir i combinar regles fent servir la multitud de regles " -"predeterminades. Per exemple, es pot definir un filtre per localitzar totes " -"les persones adoptades de l'arbre genealògic. També es poden filtrar les " -"persones sense data de naixement coneguda. Per obtenir els resultats, desi " -"el filtre, seleccioni'l al capdavall de la Barra Lateral de Filtres, i " -"cliqui Aplicar. Si la Barra Lateral de Filtres no és visible, seleccioni " -"Veure > Filtre." - -#: ../data/tips.xml.in.h:7 -msgid "" -"Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " -"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " -"filter you can select all people without children." -msgstr "" -"Filtratge Invers
Els Filtres es poden invertir fàcilment amb " -"l'opció 'invertir'. Per exemple, invertint el filtre de 'Persones amb fills' " -"pot seleccionar totes les persones que no en tinguin." - -#: ../data/tips.xml.in.h:8 -msgid "" -"Locating People
By default, each surname in the People View is " -"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " -"will expand to show all individuals with that last name. To locate any " -"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " -"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " -"enter." -msgstr "" -"Trobant Persones
Per defecte, cada cognom de la Vista de Persones " -"es llista només un cop. Clicant a la fletxa de l'esquerra d'un nom, la " -"llista s'expandeix per mostrar tots els individus amb aquest cognom. Per " -"localitzar qualsevol Nom de Família d'una llista llarga, seleccioni un Nom " -"de Família (no una persona) i comenci a escriure'l. La vista saltarà al " -"primer Nom de Família que concordi amb les lletres que escrigui." - -#: ../data/tips.xml.in.h:9 -msgid "" -"The Family View
The Family View is used to display a typical " -"family unit as two parents and their children." -msgstr "" -"La Vista de Família
La Vista de Família es fa servir per mostrar " -"una unitat familiar típica com a dos pares i els seus fills." - -#: ../data/tips.xml.in.h:10 -msgid "" -"Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " -"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " -"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " -"siblings, children or parents." -msgstr "" -"Canviar la Persona Activa
Canviar la Persona Activa a les vistes " -"és fàcil. A la vista de Relació cliqui a qualsevol persona. A la vista " -"d'Avantpassats faci doble clic a la persona o clic dret per seleccionar " -"qualsevol dels seus cònjuges, germans, fills o pares." - -#: ../data/tips.xml.in.h:11 -msgid "" -"Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and " -"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " -"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " -"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " -"narrow the results." -msgstr "" -"Qui Va Néixer Quan?
A "Eines >Anàlisi i Exploració > " -"Comparar Esdeveniments Individuals..." pot comparar dades dels " -"individus de la base de dades. Això és útil, per exemple, si es volen " -"llistar les dates de naixement de tothom de la base de dades. Pot utilitzar " -"un filtre personalitzat per reduir el nombre de resultats." - -#: ../data/tips.xml.in.h:12 -msgid "" -"Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " -"you to undertake operations such as checking the database for errors and " -"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " -"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " -"All tools can be accessed through the "Tools" menu." -msgstr "" -"Eines de Gramps
Gramps ve amb un conjunt d'eines molt complet. " -"Permeten dur a terme operacions com ara comprovar els errors i la " -"consistència de la base de dades. Hi ha eines de recerca i anàlisi com ara " -"la comparació d'esdeveniments, localització de persones duplicades, " -"navegador de descendents interactiu, i molts d'altres. Totes les eines es " -"poden trobar sota el menú d'"Eines"." - -#: ../data/tips.xml.in.h:13 -msgid "" -"Calculating Relationships
To check if two people in the database " -"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " -"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " -"well as all common ancestors are reported." -msgstr "" -"Càlcul de Parentesc
Per comprovar si dues persones de la base de " -"dades estan emparentades (per sang, no casament) provi l'eina que hi ha a " -""Eines > Utilitats > Calculadora de Parentesc...". S'informa " -"del parentesc precís així com dels avantpassats en comú." - -#: ../data/tips.xml.in.h:14 -msgid "" -"SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " -"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " -"SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is " -"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " -"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " -"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames " -"in your database, add the SoundEx Gramplet." -msgstr "" -"SoundEx pot ajudar en la recerca familiar
SoundEx resòl un " -"problema antic en genealogia: què fer-ne de les variacions ortogràfiques. La " -"utilitat SoundEx agafa un cognom i en genera una forma simplificada que és " -"equivalent per a noms que sonin de forma semblant. Conèixer el Codi SoundEx " -"d'un cognom és molt pràctic per la recerca de fitxer de dades del Cens " -"(microfitxes) en una biblioteca o altres llocs. Per obtenir els codis " -"SoundEx per als cognoms de la seva base de dades, afegeixi el Gramplet de " -"SoundEx." - -#: ../data/tips.xml.in.h:15 -msgid "" -"Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." " -"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " -"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " -"needs. Each separate view can also be configured under "View > " -"Configure View..."" -msgstr "" -"Fixar les Preferències
"Edita > Preferències..." li " -"permet de modificar una colla de paràmetres, com ara el camí als fitxers " -"audiovisuals, i li permet d'adaptar molts aspectes de la presentació de " -"Gramps a les seves necessitats. Cada vista es pot configurar també per " -"separat a "Vista > Configurar Vista..."" - -#: ../data/tips.xml.in.h:16 -msgid "" -"Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " -"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " -"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " -"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " -"a website for your family tree then there's a report for that as well." -msgstr "" -"Informes Gramps
Gramps ofereix una gran varietat d'informes. Els " -"Informes Gràfics i els Grafs poden presentar relacions complexes fàcilment, " -"i els Informes de Text són especialment útils si vol enviar els resultats de " -"l'arbre genealògic a la resta de la família per correu electrònic. Si ja " -"està preparat per crear un web per al seu arbre genealògic, també hi ha un " -"informe per això." - -#: ../data/tips.xml.in.h:17 -msgid "" -"Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " -"is to enter all the members of the family into the database using the Person " -"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person " -"button from the People View). Then go to the Relationship View and create " -"relationships between people." -msgstr "" -"Començar un Nou Arbre de Família
: Una bona manera de començar un " -"nou arbre de família és introduir tots els membres de la família a la base " -"de dades fent servir la Vista de Persones (amb "Edita > Afegir..." -"" o clicar el botó Afegir Persona Nova de la Vista de Persones). " -"Després, vagi a la Vista de Relació per crear les relacions entre persones." - -#: ../data/tips.xml.in.h:18 -msgid "" -"What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " -"over a button and a tooltip will appear." -msgstr "" -"Per Què És Això?
No està segur del que fa algun botó? Deixi el " -"ratolí al damunt d'un botó i apareixerà un petit text d'ajuda." - -#: ../data/tips.xml.in.h:19 -msgid "" -"Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " -"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " -"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " -"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " -"see the Gramps Manual to learn more." -msgstr "" -"No està segur d'una data?
Si no està segur de la data en què va " -"ocórrer un esdeveniment, Gramps li permet d'introduir una colla de formats " -"de data basats en una suposició o estimació. Per exemple, "al voltant " -"de 1908" és una entrada vàlida per una data de naixement a Gramps. " -"Cliqui el botó del costat del camp de data i vegi el manual de Gramps per " -"aprendre'n més." - -#: ../data/tips.xml.in.h:20 -msgid "" -"Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find " -"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " -"of the same person entered more than once in the database." -msgstr "" -"Entrades Duplicades
"Eines > Procés de Base de Dades > " -"Trobar Persones Possiblement Duplicades..." permet de localitzar (i " -"combinar) entrades de la mateixa persona que s'hagin introduït més d'un cop " -"a la base de dades." - -#: ../data/tips.xml.in.h:21 -msgid "" -"Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." -"" allows you to combine separately listed people into one. Select the " -"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " -"for combining two databases with overlapping people, or combining " -"erroneously entered differing names for one individual. This also works for " -"the Places, Sources and Repositories views." -msgstr "" -"Combinar Entrades
La funció "Edita > Comparar i " -"Combinar..." li permet de combinar persones llistades per separat en " -"una de sola. Seleccioni la segona entrada mantenint premuda la tecla de " -"Control mentre clica. Això és molt útil per combinar dues bases de dades que " -"tinguin gent en comú, o combinar noms diferents introduïts erròniament per " -"un sol individu. Això també funciona per les vistes de Llocs, Fonts i " -"Repositoris." - -#: ../data/tips.xml.in.h:22 -msgid "" -"Organising the Views
Many of the views can present your data as " -"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " -"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " -"toolbar or under the "View" menu." -msgstr "" -"Organitzar les Vistes
Moltes de les vistes poden presentar les " -"dades o bé com un arbre jeràrquic o com una simple llista. Cada vista pot " -"també configurar-se de la manera que li agradi. Doni un cop d'ull a la dreta " -"de la barra d'eines superior o al menú "Vista"." - -#: ../data/tips.xml.in.h:23 -msgid "" -"Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " -"active objects such as People and Events. You can move forward and backward " -"through the list using "Go > Forward" and "Go > " -"Back" or the arrow buttons." -msgstr "" -"Navegar Endavant i Enrere
Gramps manté una llista dels objectes " -"actius prèviament, com ara Persones, Esdeveniments. Pot moure's endavant i " -"enrere per aquesta llista fent servir "Anar > Endavant" i "" -"Anar > Enrere" o els botons de fletxa." - -#: ../data/tips.xml.in.h:24 -msgid "" -"Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " -"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " -"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." -msgstr "" -"Dreceres de Teclat
Està cansat de treure la mà del teclat per fer " -"servir el ratolí? Moltes funcions de Gramps tenen dreceres de teclat. Si " -"n'hi ha una per alguna funció, es mostra a la banda dreta del menú." - -#: ../data/tips.xml.in.h:25 -msgid "" -"Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "" -"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " -"operations intuitive but the manual is full of information that will make " -"your time spent on genealogy more productive." -msgstr "" -"Llegeixi el Manual
No s'oblidi de llegir el manual de Gramps, " -""Ajuda > Manual d'Usuari". Els desenvolupadors han treballat " -"molt per fer que la majoria de les operacions siguin intuïtives, però el " -"manual és ple d'informació que farà més productiu el temps que dediqui a la " -"genealogia." - -#: ../data/tips.xml.in.h:26 -msgid "" -"Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " -"You can find one of their parents in the Families View and open the family. " -"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " -"add children (or siblings) from inside the Family Editor." -msgstr "" -"Afegint Fills
Per afegir fills a Gramps hi ha dues opcions. Es " -"pot trobar un dels pares a la Vista de Famílies i obrir la família. Llavors " -"es pot triar si es crea una persona nova o se n'hi afegeix una d'existent. " -"També es poden afegir fills (o germans) des de dins de l'Editor de Famílies." - -#: ../data/tips.xml.in.h:27 -msgid "" -"Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " -"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " -"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " -"Sponsored, Stepchild and Unknown." -msgstr "" -"Editar la Relació Pares-Fills
Es pot editar la relació d'un fill " -"amb els seus pares fent doble clic sobre el fill a l'Editor de Famílies. Les " -"relacions poden ser Adoptat, Naixement, Acollit, Cap, Patrocinat, Fillastre " -"i Desconegut." - -#: ../data/tips.xml.in.h:28 -msgid "" -"Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " -"the list of people shown is filtered to display only people who could " -"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " -"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " -"Show All checkbutton." -msgstr "" -"Botó de Mostrar Tothom
Quan s'afegeix una persona existent com a " -"cònjuge o fill, la llista de gent que apareix es filtra per mostrar només " -"persones que podrien, sent realistes, assumir aquest paper (basant-se en les " -"dates de la base de dades). En cas que Gramps s'equivoqui en fer aquesta " -"elecció, pot saltar-se aquest filtre marcant el botó de Mostrar Tothom." - -#: ../data/tips.xml.in.h:29 -msgid "" -"Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " -"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" -"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-" -"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " -"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." -msgstr "" -"Millorar Gramps
Animem als usuaris que sol·licitin millores a " -"Gramps. Es pot demanar una millora mitjançant les llistes de correu gramps-" -"users o gramps-devel, o bé anant a http://bugs.gramps-project.org i creant " -"una Sol·licitud de Funció. És preferible omplir una Sol·licitud de Funció " -"(Feature Request), però també pot ser bo de comentar les seves idees a les " -"llistes de correu." - -#: ../data/tips.xml.in.h:30 -msgid "" -"Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " -"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " -"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " -"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " -"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." -msgstr "" -"Llistes de correu de Gramps
Té algun dubte sobre Gramps i li cal " -"una resposta? Doni un cop d'ull a la llista gramps-users (en anglès). Hi ha " -"molta gent amb ganes d'ajudar, i per tant és probable obtenir respostes " -"ràpidament. Si té consultes sobre el desenvolupament de Gramps, provi gramps-" -"devel (també en anglès). Pot veure les llistes fent "Ajuda > Llistes " -"de Correu de Gramps"." - -#: ../data/tips.xml.in.h:31 -msgid "" -"Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " -"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " -"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " -"documentation to testing development versions and helping with the web site. " -"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " -"and introducing yourself. Subscription information can be found at "" -"Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "" -"Contribuir a Gramps
Vol ajudar amb Gramps però no sap programar? " -"Cap problema. Un projecte tan gros com Gramps necessita gent amb molta " -"varietat de capacitats. Les contribucions poden anar des d'escriure " -"documentació a provar versions de desenvolupament o ajudar amb el lloc web. " -"Comenci subscrivint-se a la llista de distribució dels desenvolupadors de " -"Gramps, gramps-devel, i presentant-se. Es pot trobar informació sobre " -"subscripcions a "Ajuda > Llistes de Correu de Gramps"" - -#: ../data/tips.xml.in.h:32 -msgid "" -"So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " -"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " -"Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " -"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " -"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " -"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." -msgstr "" -"Què me'n dius, del Nom?
El nom Gramps el va suggerir el pare del " -"desenvolupador original, Don Allingham. Gramps vol dir Genealogical " -"Research and Analysis Management Program System, és a dir Sistema de " -"Programació de Gestió de la Recerca i Anàlisi Genealògiques. És un programa " -"de genealogia de plena funcionalitat que li deixa emmagatzemar, editar i fer " -"recerca de dades genealògiques. El motor de base de dades de Gramps és tan " -"robust que alguns usuaris poden gestionar genealogies que contenen centenars " -"de milers de persones." - -#: ../data/tips.xml.in.h:33 -msgid "" -"Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " -"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " -"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " -"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " -"You can also bookmark most of the other objects." -msgstr "" -"Marcar Individus com a Punts d'Interès
El menú de Punts d'Interès " -"és un lloc pràctic per guardar els noms de persones que es facin servir " -"sovint. Seleccionar un punt d'interès farà que aquesta persona sigui " -"l'Activa. Per crear un punt d'interès per alguna persona, cal fer-la la " -"Persona Activa, i llavors anar a "Punts d'Interès > Afegir punt " -"d'interès" o prémer Ctrl+D. També es poden posar com a punts d'interès " -"la majoria dels altre objectes." - -#: ../data/tips.xml.in.h:34 -msgid "" -"Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " -"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either " -"a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can " -"fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking " -"on the date button. The format of the date is set under "Edit > " -"Preferences > Display"." -msgstr "" -"Dates Incorrectes
Tothom, de tant en tant, introdueix dates amb " -"un format no vàlid. Els formats de data incorrectes sortiran a Gramps amb un " -"fons vermellós o un punt vermell a la vora dreta del camp. Pot arreglar la " -"data utilitzant el diàleg de Selecció de Data, que es pot obrir clicant al " -"botó de data. El format de la data es fixa a "Edita > Preferències " -"> Mostrar"." - -#: ../data/tips.xml.in.h:35 -msgid "" -"Listing Events
Events are added using the editor opened with " -""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " -"preset event types. You can add your own event types by typing in the text " -"field, they will be added to the available events, but not translated." -msgstr "" -"Llistar Esdeveniments
Els esdeveniments s'afegeixen amb l'editor " -"que s'obre fent "Persona > Editar Persona > Esdeveniments". " -"Hi ha una llarga llista de tipus d'esdeveniments predefinits. Pot afegir-hi " -"els seus propis tipus d'esdeveniment escrivint al camp de text, s'afegiran " -"als esdeveniments disponibles, però no es traduiran." - -#: ../data/tips.xml.in.h:36 -msgid "" -"Managing Names
It is easy to manage people with several names in " -"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " -"different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred " -"Name section." -msgstr "" -"Gestió de Noms
És fàcil de gestionar persones amb noms diversos a " -"Gramps. A l'Editor de Persones seleccioni la pestanya de Noms. S'hi poden " -"afegir noms de diferents tipus i establir quin és el preferit arrossegant-lo " -"a la secció de Nom Preferit." - -#: ../data/tips.xml.in.h:37 -msgid "" -"Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " -"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " -"or right click on an individual to access other family members and settings. " -"Play with the settings to see the different options." -msgstr "" -"Vista d'Avantpassats
La Vista d'Avantpassats mostra un esquema de " -"pedigrí tradicional. Mantingui el ratolí sobre un individu per veure'n més " -"informació o faci clic dret sobre algú per accedir a altres membres de la " -"família i configuracions. Provi les configuracions per veure les diferents " -"opcions." - -#: ../data/tips.xml.in.h:38 -msgid "" -"Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " -"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " -"see which individuals reference each source. You can use filters to group " -"your sources." -msgstr "" -"Gestió de Fonts
La Vista de Fonts mostra una llista de totes les " -"fonts en una sola finestra. Des d'allà pot editar les fonts, combinar les " -"duplicades i veure quins individus hi fan referència. Pot fer servir filtres " -"per agrupar les fonts." - -#: ../data/tips.xml.in.h:39 -msgid "" -"Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " -"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " -"City, County or State." -msgstr "" -"Gestió de Llocs
La Vista de Llocs mostra una llista de tots els " -"llocs de la base de dades. La llista es pot ordenar per una colla de " -"criteris diferents, com Ciutat, Comarca, o Estat." - -#: ../data/tips.xml.in.h:40 -msgid "" -"Media View
The Media View shows a list of all media entered in " -"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " -"spreadsheets, documents, and more." -msgstr "" -"Vista d'Audiovisuals
La Vista d'Audiovisuals mostra una llista de " -"tots els medis audiovisuals introduïts a la base de dades. Poden ser imatges " -"gràfiques, vídeos, talls de so, fulls de càlcul, documents, i més." - -#: ../data/tips.xml.in.h:41 -msgid "" -"Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " -"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " -"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " -"> Person Filter Editor"." -msgstr "" -"Filtres
Els filtres permeten de limitar les persones que es veuen " -"a la Vista de Persones. A més dels molts filtres proporcionats, es poden " -"crear Filtres a Mida, limitats només per la pròpia imaginació. Els filtres a " -"mida es poden crear des de "Edita > Editor de Filtres de " -"Persones"." - -#: ../data/tips.xml.in.h:42 -msgid "" -"The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " -"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " -"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " -"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " -"importing and exporting GEDCOM files trivial." -msgstr "" -"El Format de Fitxer GEDCOM
Gramps li permet d'importar i exportar " -"en format GEDCOM. Hi ha un suport generalitzat per la versió 5.5 de GEDCOM, " -"l'estàndard de la indústria, de manera que es pot intercanviar informació de " -"Gramps amb els usuaris de la majoria dels altres programes de genealogia. Hi " -"ha filtres que fan que sigui trivial importar i exportar fitxers GEDCOM." - -#: ../data/tips.xml.in.h:43 -msgid "" -"The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " -"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " -"data and all the media files connected to the database (images for example). " -"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " -"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " -"information is ever lost when exporting and importing." -msgstr "" -"El Paquet XML de Gramps
Pot exportar el seu arbre genealògic com " -"a paquet XML de Gramps. Es tracta d'un fitxer comprimit que conté les dades " -"del seu arbre genealògic i inclou tots els altres fitxers que fa servir la " -"base de dades, com ara imatges. Aquest fitxer és completament portable, i " -"per tant és útil per còpies de seguretat o per compartir amb d'altres " -"usuaris de Gramps. Aquest format té un avantatge clau sobre GEDCOM en el fet " -"que no es perd mai cap informació en exportar ni importar." - -#: ../data/tips.xml.in.h:44 -msgid "" -"Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " -"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " -"using a single file, instead of many html files." -msgstr "" -"Format de l'Arbre Genealògic Web
Gramps pot exportar dades al " -"format Web Family Tree (WFT). Aquest format permet mostrar un arbre " -"genealògic en línia amb un sol fitxer, en comptes de molts fitxers html." - -#: ../data/tips.xml.in.h:45 -msgid "" -"Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " -"to a web page. Select the entire database, family lines or selected " -"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " -"Web." -msgstr "" -"Fer un Lloc Web Genealògic
Pot exportar fàcilment el seu arbre " -"genealògic a una pàgina web. Seleccioni la base de dades sencera, línies " -"familiars o individus concrets i creï una col·lecció de pàgines web a punt " -"de pujar a un servidor web." - -#: ../data/tips.xml.in.h:46 -msgid "" -"Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " -"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" -msgstr "" -"Informar d'Errors a Gramps
La millor manera d'informar d'un error " -"de programa a Gramps és fer servir el seu sistema de seguiment d'errors a " -"http://bugs.gramps-project.org" - -#: ../data/tips.xml.in.h:47 -msgid "" -"The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" -"project.org/" -msgstr "" -"La Pàgina Principal de Gramps
La pàgina principal de Gramps és a " -"http://gramps-project.org/" - -#: ../data/tips.xml.in.h:48 -msgid "" -"Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " -"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " -"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " -"which toggles records between private and public." -msgstr "" -"Privacitat a Gramps
Gramps l'ajuda a mantenir segura la seva " -"informació personal permetent-li de marcar informació com a privada. Les " -"dades marcades com a privades poden excloure's dels informes i les " -"exportacions de dades. Busqui el candau que commuta els registres entre " -"privats i públics." - -#: ../data/tips.xml.in.h:49 -msgid "" -"Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " -"information. Don't make assumptions while recording primary information; " -"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " -"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " -"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " -"source." -msgstr "" -"Guardar Bons Registres
Sigui precís en registrar informació " -"genealògica. No faci suposicions en registrar informació primària; escrigui-" -"la exactament tal com la veu. Faci servir comentaris entre claudàtors per " -"indicar els seus afegits, esborrats o comentaris. Es recomana l'ús del llatí " -"'sic' per confirmar la transcripció precisa del que sembli ser un error en " -"una font." - -#: ../data/tips.xml.in.h:50 -msgid "" -"Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to " -"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " -"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " -"experiment and create new functionality." -msgstr "" -"Informes i Eines Addicionals
Es poden afegir informes i eines " -"addicionals a Gramps amb el sistema de "Complements". Vegi-ho a " -""Ajuda > Informes Addicionals/Eines". Aquesta és la millor " -"manera perquè els usuaris avançats experimentin i creïn noves funcionalitats." - -#: ../data/tips.xml.in.h:51 -msgid "" -"Book Reports
The Book report under "Reports > Books > " -"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " -"single document. This single report is easier to distribute than multiple " -"reports, especially when printed." -msgstr "" -"Informes de Llibre
L'informe de Llibre, a "Informes > " -"Llibres > Informe de Llibre...", li permet de recopilar un " -"reguitzell d'informes en un sol document. Aquest informe únic és més fàcil " -"de distribuir que informes múltiples, especialment quan s'imprimeix." - -#: ../data/tips.xml.in.h:52 -msgid "" -"Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " -"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " -""Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "" -"Anuncis de Gramps
Li interessa rebre una notificació quan surti " -"una versió de Gramps? Apunti's a la llista de correu Gramps-announce a "" -"Ajuda > Llistes de Correu de Gramps"" - -#: ../data/tips.xml.in.h:53 -msgid "" -"Record Your Sources
Information collected about your family is " -"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " -"all the details of where the information came from. Whenever possible get a " -"copy of original documents." -msgstr "" -"Registri les Fonts
La informació recollida sobre la família només " -"és igual de bona que la font de la qual s'ha obtingut. Prengui's el temps i " -"les molèsties que calguin per enregistrar tots els detalls sobre l'origen de " -"la informació. Sempre que sigui possible, guardi una còpia dels documents " -"originals." - -#: ../data/tips.xml.in.h:54 -msgid "" -"Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " -"Always record everything that is known before making conjectures. Often the " -"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " -"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " -"other unexplored leads." -msgstr "" -"Direcció de la Recerca
Vagi des del que coneix cap al desconegut. " -"Registri sempre tot el que se sàpiga abans de fer conjectures. Sovint, els " -"fets coneguts suggereixen moltes direccions per fer més recerques. No perdi " -"el temps consultant milers de registres esperant trobar una pista mentre " -"tingui altres vies sense explorar." - -#: ../data/tips.xml.in.h:55 -msgid "" -"The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " -"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " -"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " -"through. Narratives go a long way in making your family history come alive." -msgstr "" -"El 'Com i el Per què' de la Seva GenealogiaLa genealogia no tracta " -"només de dates i noms. Tracta sobretot de persones. Sigui descriptiu. " -"Inclogui el per què les coses van anar així, i com els descendents van ser " -"influïts pels esdeveniments pels quals van haver de viure. Les narracions " -"són fonamentals per donar vida a la història de la seva família." - -#: ../data/tips.xml.in.h:56 -msgid "" -"Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more " -"than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being " -"displayed, set the default language in your operating system and restart " -"Gramps." -msgstr "" -"No parleu anglès?
Gramps ha estat traduït per voluntaris a més de " -"40 llengües. Si Gramps suporta la seva llengua però no hi surt, fixeu la " -"llengua predeterminada al sistema operatiu i torneu a engegar Gramps." - -#: ../data/tips.xml.in.h:57 -msgid "" -"Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " -"translations can easily be added with little development effort. If you are " -"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" -msgstr "" -"Traductors de Gramps
Gramps ha estat dissenyat perquè s'hi puguin " -"afegir fàcilment traduccions noves amb poc esforç de desenvolupament. Si " -"està interessat en participar-hi, enviï si us plau un email a gramps-" -"devel@lists.sf.net" - -#: ../data/tips.xml.in.h:58 -msgid "" -"Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " -"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." -msgstr "" -"Hola, привет o 喂
Per qualsevol alfabet que faci servir, Gramps " -"proporciona suport total d'Unicode. Es mostren correctament els caràcters de " -"totes les llengües." - -#: ../data/tips.xml.in.h:59 -msgid "" -"The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " -"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " -"home person is the person who is selected when the database is opened or " -"when the home button is pressed." -msgstr "" -"La Persona Base
Es pot triar qualsevol com a Persona Base dins de " -"Gramps. Faci "Edita > Fixar Persona Base" a la Vista de " -"Persones. La persona base és la persona que se selecciona quan s'obre la " -"base de dades o quan es prem el botó de 'la casa'." - -#: ../data/tips.xml.in.h:60 -msgid "" -"The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " -"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " -"is supported on any computer system where these programs have been ported. " -"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." -msgstr "" -"El Codi Gramps
Gramps està escrit en el llenguatge de programació " -"Python fent servir les llibreries GTK i GNOME per a la interfície gràfica. " -"Gramps està suportat per qualsevol sistema informàtic al qual s'hagin portat " -"aquests programes. S'ha comprovat que funciona en Linux, BSD, Solaris, " -"Windows i Mac OS X." - -#: ../data/tips.xml.in.h:61 -msgid "" -"Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " -"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " -"since all of the source code is freely available under its license. So it's " -"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " -"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " -"Foundation and the Open Source Initiative." -msgstr "" -"Programari de Codi Obert
El model de desenvolupament Lliure i de " -"Codi Obert (FLOSS) significa que qualsevol programador pot estendre Gramps, " -"perquè tot el codi font és disponible lliurement sota la seva llicència. Per " -"tant, no és només la gratuïtat, és també la llibertat d'estudiar i modificar " -"l'eina. Per més informació sobre el programari de Codi Obert busqui la Free " -"Software Foundation i la Open Source Initiative." - -#: ../data/tips.xml.in.h:62 -msgid "" -"The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " -"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " -"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " -"rights and restrictions of this license." -msgstr "" -"La Llicència de Programari de Gramps
Té la llibertat d'utilitzar " -"i compartir Gramps amb els altres. Gramps es pot distribuir lliurement sota " -"la Llicència Pública General de GNU, veure http://www.gnu.org/licenses/" -"licenses.html#GPL per llegir sobre els drets i les restriccions d'aquesta " -"llicència. Una traducció no oficial al català és a http://ca.dodds.net/gnu/" -"gpl.ca.html." - -#: ../data/tips.xml.in.h:63 -msgid "" -"Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " -"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " -"libraries are installed it will run fine." -msgstr "" -"Gramps per Gnome o KDE?
Per als usuaris de Linux, Gramps funciona " -"amb qualsevol entorn d'escriptori que prefereixi. Mentre estiguin " -"instal·lades les llibreries de GTK funcionarà correctament." - -#: ../gramps/cli/arghandler.py:226 -#, python-format -msgid "" -"Error: Family Tree '%s' already exists.\n" -"The '-C' option cannot be used." -msgstr "" -"Error: l'arbre genealògic '%s' ja existeix.\n" -"L'opció '-C' no es pot fer servir." - -#: ../gramps/cli/arghandler.py:238 -#, python-format -msgid "" -"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" -"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family " -"Tree instead." -msgstr "" -"Error: L'arbre genealògic d'entrada \"%s\" no existeix.\n" -"Si és GEDCOM, Gramps-xml o grdb, utilitzi l'opció -i per importar-lo a " -"l'arbre genealògic." - -#: ../gramps/cli/arghandler.py:252 -#, python-format -msgid "Error: Import file %s not found." -msgstr "Error: fitxer d'importació %s no trobat." - -#: ../gramps/cli/arghandler.py:270 -#, python-format -msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" -msgstr "" -"Error: Tipus no reconegut: \"%(format)s\" per fitxer d'importació: " -"%(filename)s" - -#: ../gramps/cli/arghandler.py:290 -#, python-format -msgid "" -"WARNING: Output file already exists!\n" -"WARNING: It will be overwritten:\n" -" %s" -msgstr "" -"AVÍS: El fitxer de sortida ja existeix!\n" -"AVÍS: Se sobreescriurà:\n" -" %s" - -#: ../gramps/cli/arghandler.py:293 -msgid "OK to overwrite?" -msgstr "D'acord amb sobreescriure'l?" - -#: ../gramps/cli/arghandler.py:294 ../gramps/cli/clidbman.py:434 -msgid "no" -msgstr "no" - -#: ../gramps/cli/arghandler.py:294 ../gramps/cli/arghandler.py:295 -#: ../gramps/cli/clidbman.py:434 -msgid "yes" -msgstr "sí" - -#: ../gramps/cli/arghandler.py:297 -#, python-format -msgid "Will overwrite the existing file: %s" -msgstr "Se sobreescriurà el fitxer existent: %s" - -#: ../gramps/cli/arghandler.py:317 -#, python-format -msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" -msgstr "ERROR: Format no reconegut per fitxer d'exportació %s" - -#: ../gramps/cli/arghandler.py:402 -msgid "List of known Family Trees in your database path\n" -msgstr "Llista d'Arbres Genealògics coneguts en el seu camí de base de dades\n" - -#: ../gramps/cli/arghandler.py:410 -#, python-format -msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" -msgstr "%(full_DB_path)s amb nom \"%(f_t_name)s\"" - -#: ../gramps/cli/arghandler.py:428 ../gramps/cli/clidbman.py:184 -msgid "Gramps Family Trees:" -msgstr "Arbres Genealògics Gramps:" - -#. We have to construct the line elements together, to avoid -#. insertion of blank spaces when print on the same line is used -#. ------------------------------------------------------------------------- -#. -#. constants -#. -#. ------------------------------------------------------------------------- -#: ../gramps/cli/arghandler.py:434 ../gramps/cli/arghandler.py:436 -#: ../gramps/cli/arghandler.py:441 ../gramps/cli/arghandler.py:442 -#: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/clidbman.py:69 -#: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/cli/clidbman.py:193 -#: ../gramps/gui/clipboard.py:970 ../gramps/gui/configure.py:1502 -msgid "Family Tree" -msgstr "Arbre genealògic" - -#. translators: used in French+Russian, ignore otherwise -#: ../gramps/cli/arghandler.py:442 ../gramps/cli/arghandler.py:446 -#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:199 -#, python-format -msgid "\"%s\"" -msgstr "\"%s\"" - -#: ../gramps/cli/arghandler.py:454 -#, python-format -msgid "Performing action: %s." -msgstr "Duent a terme l'acció: %s." - -#: ../gramps/cli/arghandler.py:458 -#, python-format -msgid "Using options string: %s" -msgstr "Utilitzant la cadena d'opcions: %s" - -#: ../gramps/cli/arghandler.py:464 -#, python-format -msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." -msgstr "Exportant: fitxer %(filename)s, format %(format)s." - -#: ../gramps/cli/arghandler.py:475 -msgid "Cleaning up." -msgstr "S'està netejant." - -#: ../gramps/cli/arghandler.py:509 -msgid "Created empty Family Tree successfully" -msgstr "S'ha creat amb èxit un Arbre Genealògic buit" - -#: ../gramps/cli/arghandler.py:512 ../gramps/cli/arghandler.py:538 -msgid "Error opening the file." -msgstr "Error obrint el fitxer." - -#: ../gramps/cli/arghandler.py:513 ../gramps/cli/arghandler.py:539 -msgid "Exiting..." -msgstr "Sortint..." - -#: ../gramps/cli/arghandler.py:517 -#, python-format -msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." -msgstr "S'està important: fitxer %(filename)s, format %(format)s." - -#: ../gramps/cli/arghandler.py:536 -msgid "Opened successfully!" -msgstr "Obert satisfactòriament!" - -#: ../gramps/cli/arghandler.py:550 -msgid "Database is locked, cannot open it!" -msgstr "La base de dades està bloquejada, no es pot obrir!" - -#: ../gramps/cli/arghandler.py:551 -#, python-format -msgid " Info: %s" -msgstr " Info: %s" - -#: ../gramps/cli/arghandler.py:554 -msgid "Database needs recovery, cannot open it!" -msgstr "La base de dades s'ha de recuperar, no es pot obrir!" - -#: ../gramps/cli/arghandler.py:605 ../gramps/cli/arghandler.py:654 -#: ../gramps/cli/arghandler.py:701 -msgid "Ignoring invalid options string." -msgstr "Ignorant cadena d'opcions no vàlida." - -#. name exists, but is not in the list of valid report names -#: ../gramps/cli/arghandler.py:629 -msgid "Unknown report name." -msgstr "Nom d'informe desconegut." - -#: ../gramps/cli/arghandler.py:631 -#, python-format -msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" -msgstr "" -"No s'ha donat el nom d'informe. Si us plau utilitzeu algun de " -"%(donottranslate)s=nominforme" - -#: ../gramps/cli/arghandler.py:635 ../gramps/cli/arghandler.py:683 -#: ../gramps/cli/arghandler.py:717 -#, python-format -msgid "" -"%s\n" -" Available names are:" -msgstr "" -"%s\n" -" Els noms disponibles són:" - -#: ../gramps/cli/arghandler.py:677 -msgid "Unknown tool name." -msgstr "Nom d'eina desconegut." - -#: ../gramps/cli/arghandler.py:679 -#, python-format -msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." -msgstr "" -"No s'ha donat el nom d'eina. Si us plau utilitzeu algun de " -"%(donottranslate)s=nomeina." - -#: ../gramps/cli/arghandler.py:711 -msgid "Unknown book name." -msgstr "Nom de llibre desconegut." - -#: ../gramps/cli/arghandler.py:713 -#, python-format -msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." -msgstr "" -"No s'ha donat el nom de llibre. Si us plau utilitzeu algun de " -"%(donottranslate)s=nomllibre." - -#: ../gramps/cli/arghandler.py:722 -#, python-format -msgid "Unknown action: %s." -msgstr "Acció desconeguda: %s." - -#: ../gramps/cli/argparser.py:53 -msgid "" -"\n" -"Usage: gramps.py [OPTION...]\n" -" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" -"\n" -"Help options\n" -" -?, --help Show this help message\n" -" --usage Display brief usage message\n" -"\n" -"Application options\n" -" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" -" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n" -" -i, --import=FILENAME Import file\n" -" -e, --export=FILENAME Export file\n" -" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use " -"regular expressions)\n" -" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" -" -a, --action=ACTION Specify action\n" -" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" -" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" -" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n" -" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n" -" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n" -" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" -" -s, --show Show config settings\n" -" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " -"Gramps\n" -" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " -"actions (non-GUI mode only)\n" -" -q, --quiet Suppress progress indication output " -"(non-GUI mode only)\n" -" -v, --version Show versions\n" -msgstr "" -"\n" -"Ús: gramps.py [OPCIÓ...]\n" -" --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Mòduls dinàmics a carregar\n" -"\n" -"Opcions d'ajuda\n" -" -?, --help Mostra aquest missatge d'ajuda\n" -" --usage Mostra un missatge breu sobre l'ús\n" -"\n" -"Opcions d'aplicació\n" -" -O, --open=ARBRE_GEN Obre un Arbre Genealògic\n" -" -C, --create=ARBRE_GEN Crea en obrir si l'Arbre Genealògic " -"és nou\n" -" -i, --import=FITXER Importa un fitxer\n" -" -e, --export=FITXER Exporta un fitxer\n" -" -f, --format=FORMAT Especifica un format d'Arbre " -"Genealògic\n" -" -a, --action=ACCIÓ Especifica una acció\n" -" -p, --options=CADENA_OPCIONS Especifica opcions\n" -" -d, --debug=NOM_REGISTRE Activa registres de depuració\n" -" -l [PATRÓ_ARBRE_GEN...] Llista Arbres Genealògics\n" -" -L [PATRÓ_ARBRE_GEN...] Llista Detalladament Arbres " -"Genealògics\n" -" -t [PATRÓ_ARBRE_GEN...] Llista Arbres Genealògics, " -"delimitats per tabuladors\n" -" -u, --force-unlock Força el desbloqueig de l'Arbre " -"Genealògic\n" -" -s, --show Mostra paràmetres de configuració\n" -" -c, --config=[opció.conf[:valor]] Estableix opcions de configuració i " -"engegar Gramps\n" -" -y, --yes No demana la confirmació per a " -"accions perilloses (només en el mode sense IGU)\n" -" -q, --quiet Suprimeix la sortida d'indicació de " -"progrés (nomeś en el mode sense IGU)\n" -" -v, --version Mostra versions\n" - -#: ../gramps/cli/argparser.py:82 -msgid "" -"\n" -"Example of usage of Gramps command line interface\n" -"\n" -"1. To import four databases (whose formats can be determined from their " -"names)\n" -"and then check the resulting database for errors, one may type:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " -"name=check.\n" -"\n" -"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " -"with appropriate -f options:\n" -"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " -"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n" -"\n" -"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" -"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" -"\n" -"4. To save any error messages of the above example into files outfile and " -"errfile, run:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " -"2>errfile\n" -"\n" -"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " -"result:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" -"\n" -"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " -"PDF format\n" -"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" -"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." -"pdf\n" -"\n" -"7. To generate a summary of a database:\n" -"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" -"\n" -"8. Listing report options\n" -"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " -"the timeline report.\n" -"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " -"name=timeline,show=off string.\n" -"To learn about available report names, use name=show string.\n" -"\n" -"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" -"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" -"\n" -"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" -"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " -"name=navwebpage,target=/../de\n" -"\n" -"11. Finally, to start normal interactive session type:\n" -"gramps\n" -"\n" -"Note: These examples are for bash shell.\n" -"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" -msgstr "" -"\n" -"Exemple d'ús de la interfície de línia de comandes de Gramps\n" -"\n" -"1. Per importar quatre bases de dades (els formats de les quals es poden " -"determinar a partir del nom)\n" -"i després comprovar si la base de dades resultant té errors, es pot fer " -"escrivint:\n" -"gramps -i fitxer1.ged -i fitxer2.gpkg -i ~/db3.gramps -i fitxer4.wft -a tool " -"-p name=check. \n" -"\n" -"2. Per especificar explícitament els formats a l'exemple anterior, cal " -"afegir als noms de fitxer les opcions -f apropiades:\n" -"gramps -i fitxer1.ged -f gedcom -i fitxer2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3." -"gramps -f gramps-xml -i fitxer4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" -"\n" -"3. Per gravar la base de dades que resulti de totes les importacions, donar " -"l'opció -e\n" -"(utilitzeu -f si el nom de fitxer no permet a Gramps d'endevinar-ne el " -"format):\n" -"gramps -i fitxer1.ged -i fitxer2.gpkg -e ~/paquet-nou -f gramps-pkg\n" -"\n" -"4. Per desar els missatges d'error de l'exemple anterior als fitxers " -"fitxer_sortida i fitxer_errors, feu:\n" -"gramps -i fitxer1.ged -i fitxer2.dpkg -e ~/paquet-nou -f gramps-pkg " -">fitxer_sortida 2>fitxer_errors\n" -"\n" -"5. Per importar tres bases de dades i començar una sessió interactiva de " -"Gramps amb el resultat:\n" -"gramps -i fitxer1.ged -i fitxer2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" -"\n" -"6. Per obrir una base de dades i, basant-se en aquestes dades, generar un " -"informe de línia temporal en format PDF\n" -"posant la sortida al fitxer la_meva_línia_temporal.pdf:\n" -"gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -a report -p name=timeline,off=pdf," -"of=la_meva_línia_temporal.pdf\n" -"\n" -"7. Per generar un resum d'una base de dades:\n" -"gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -a report -p name=summary\n" -"\n" -"8. Llistar les opcions d'informes\n" -"Utilitzeu name=timeline,show=all per trobar totes les opcions disponibles " -"per a l'informe de línia temporal.\n" -"Per esbrinar els detalls d'una opció concreta, feu show=nom_opció, p.ex. " -"name=timeline,show=off string.\n" -"Per saber els noms d'informe disponibles, utilitzar name=show string.\n" -"\n" -"9. Per convertir un arbre genealògic sobre la marxa a un fitxer xml ." -"gramps:\n" -"gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -e sortida.gramps -f gramps-xml\n" -"\n" -"10. Per generar un web en una altra llengua (en alemany):\n" -"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -a report -p " -"name=navwebpage,target=/../de\n" -"\n" -"11. Finalment, per començar una sessió interactiva normal, escriviu:\n" -"gramps\n" -"\n" -"Nota: Aquests exemples són per a l'intèrpret de comandes bash.\n" -"La sintaxi pot ser diferent per altres intèrprets de comandes i per " -"Windows.\n" - -#: ../gramps/cli/argparser.py:240 ../gramps/cli/argparser.py:394 -msgid "Error parsing the arguments" -msgstr "Error processant els arguments" - -#: ../gramps/cli/argparser.py:242 -#, python-format -msgid "" -"Error parsing the arguments: %s \n" -"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." -msgstr "" -"Error processant els arguments: %s \n" -"Escrigui gramps --help per un resum de les comandes, o llegeixi el manual." - -#: ../gramps/cli/argparser.py:260 -#, python-format -msgid "Trying to open: %s ..." -msgstr "Intentant obrir: %s ..." - -#: ../gramps/cli/argparser.py:297 -#, python-format -msgid "Unknown action: %s. Ignoring." -msgstr "Acció desconeguda: %s. Ignorant-la." - -#: ../gramps/cli/argparser.py:307 -msgid "setup debugging" -msgstr "configuració de depuració" - -#: ../gramps/cli/argparser.py:318 -#, python-format -msgid "Gramps config settings from %s:" -msgstr "Opcions de configuració de Gramps de %s:" - -#: ../gramps/cli/argparser.py:335 -#, python-format -msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" -msgstr "Opció actual de configuració de Gramps: %(name)s:%(value)s" - -#. does a user want the default config value? -#: ../gramps/cli/argparser.py:342 -msgid "DEFAULT" -msgstr "PREDETERMINAT" - -#. translators: indent "New" to match "Current" -#: ../gramps/cli/argparser.py:349 -#, python-format -msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" -msgstr " Nova opció de configuració de Gramps: %(name)s:%(value)s" - -#: ../gramps/cli/argparser.py:357 -#, python-format -msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" -msgstr "Gramps: no existeix aquesta opció de configuració: '%s'" - -#: ../gramps/cli/argparser.py:395 -#, python-format -msgid "" -"Error parsing the arguments: %s \n" -"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." -msgstr "" -"Error processant els arguments: %s\n" -"Per fer-ho servir al mode de línia de comandes, proporcioni almenys un " -"fitxer d'entrada a processar." - -#: ../gramps/cli/clidbman.py:82 -#, python-format -msgid "" -"ERROR: %(title)s \n" -" %(message)s" -msgstr "" -"ERROR: %(title)s \n" -" %(message)s" - -#: ../gramps/cli/clidbman.py:169 ../gramps/cli/clidbman.py:171 -#: ../gramps/gui/clipboard.py:186 ../gramps/gui/clipboard.py:187 -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:496 -msgid "Unavailable" -msgstr "No disponible" - -#: ../gramps/cli/clidbman.py:173 ../gramps/gen/lib/media.py:195 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97 -msgid "Path" -msgstr "Camí" - -#: ../gramps/cli/clidbman.py:174 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 -msgid "Database" -msgstr "Base de Dades" - -#: ../gramps/cli/clidbman.py:175 ../gramps/gui/dbman.py:401 -msgid "Last accessed" -msgstr "Accedit per última vegada" - -#: ../gramps/cli/clidbman.py:176 -msgid "Locked?" -msgstr "Bloquejat?" - -#: ../gramps/cli/clidbman.py:193 -#, python-format -msgid "Family Tree \"%s\":" -msgstr "Arbres Genealògic \"%s\":" - -#. translators: needed for French, ignore otherwise -#: ../gramps/cli/clidbman.py:197 -#, python-format -msgid " %(item)s: %(summary)s" -msgstr " %(item)s: %(summary)s" - -#: ../gramps/cli/clidbman.py:283 -#, python-format -msgid "Starting Import, %s" -msgstr "Començant la Importació, %s" - -#: ../gramps/cli/clidbman.py:289 -msgid "Import finished..." -msgstr "Importació finalitzada..." - -#. Create a new database -#: ../gramps/cli/clidbman.py:376 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:343 -msgid "Importing data..." -msgstr "S'estan important dades..." - -#: ../gramps/cli/clidbman.py:430 -msgid "Remove family tree warning" -msgstr "Esborra l'alerta de l'arbre genealògic" - -#: ../gramps/cli/clidbman.py:431 -#, python-format -msgid "" -"Are you sure you want to remove the family tree named\n" -"\"%s\"?" -msgstr "" -"Segur que voleu treure l'Arbre Genealògic anomenat\n" -"\"%s\"?" - -#: ../gramps/cli/clidbman.py:441 ../gramps/gui/dbman.py:726 -msgid "Could not delete Family Tree" -msgstr "No s'ha pogut esborrar l'Arbre Genealògic" - -#: ../gramps/cli/clidbman.py:455 -msgid "Could not rename Family Tree" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de l'Arbre Genealògic" - -#: ../gramps/cli/clidbman.py:488 -#, python-format -msgid "" -"\n" -"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n" -"Open preferences and set correct database path.\n" -"\n" -"Details: Could not make database directory:\n" -" %s\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"ERROR: camí de base de dades incorrecte al Menú Edició->Preferències.\n" -"Obriu les preferències i seleccioneu el camí de base de dades correcte.\n" -"\n" -"Detalls: No s'ha pogut crear el directori de base de dades:\n" -" %s\n" -"\n" - -#: ../gramps/cli/clidbman.py:540 ../gramps/gui/configure.py:1366 -#: ../gramps/gui/configure.py:1490 -msgid "Never" -msgstr "Mai" - -#. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../gramps/cli/clidbman.py:556 -#, python-format -msgid "Locked by %s" -msgstr "Bloquejat per %s" - -#. allow deferred translation of attribute UI strings -#. Pro-Gen has a text field for the date. -#. It can be anything (it should be dd-mm-yyyy), but we have seen: -#. yyyy -#. mm-yyyy -#. before yyyy -#. dd=mm-yyyy (typo I guess) -#. 00-00-yyyy -#. oo-oo-yyyy -#. dd-mm-00 (does this mean we do not know about the year?) -#. This function tries to parse the text and create a proper Gramps Date() -#. object. If all else fails we create a MOD_TEXTONLY Date() object. -#: ../gramps/cli/clidbman.py:558 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:62 -#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:52 -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47 -#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:33 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73 -#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:73 -#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52 -#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56 -#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80 -#: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119 -#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125 -#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136 -#: ../gramps/gui/clipboard.py:183 ../gramps/gui/dbman.py:987 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:125 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:143 -#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:178 -#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:142 -#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2460 -#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:208 -#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:214 -#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:216 -#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:217 -#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124 -#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135 -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:267 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:791 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:981 -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:836 -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:846 -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:847 -#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277 -#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294 -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:313 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:203 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:287 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:570 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:572 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:579 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:581 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:596 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:630 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:632 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:639 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:641 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:699 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:329 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:427 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:612 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:650 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:652 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:659 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:661 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:687 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:811 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:86 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:913 -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2356 ../gramps/plugins/tool/check.py:2382 -#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:65 -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:521 -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:271 -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:712 -#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:465 -#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:596 -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:480 -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:525 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:468 ../gramps/plugins/view/relview.py:1008 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1065 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2147 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2176 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2181 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2188 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2583 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2681 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2784 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../gramps/cli/grampscli.py:84 -#, python-format -msgid "WARNING: %s" -msgstr "AVÍS: %s" - -#: ../gramps/cli/grampscli.py:91 ../gramps/cli/grampscli.py:250 -#, python-format -msgid "ERROR: %s" -msgstr "ERROR: %s" - -#: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:200 -#: ../gramps/gui/dialog.py:217 -msgid "Low level database corruption detected" -msgstr "Detectada corrupció de la base de dades a nivell baix" - -#: ../gramps/cli/grampscli.py:107 ../gramps/cli/user.py:201 -#: ../gramps/gui/dialog.py:218 -msgid "" -"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " -"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " -"the Repair button" -msgstr "" -"Gramps ha detectat un problema a la base de dades Berkeley de nivell " -"inferior. Això es pot reparar des del Gestor d'Arbres Genealògics. " -"Seleccioni la base de dades i cliqui el botó Reparar" - -#: ../gramps/cli/grampscli.py:152 ../gramps/gui/dbloader.py:160 -msgid "Read only database" -msgstr "Base de dades de només lectura" - -#: ../gramps/cli/grampscli.py:153 ../gramps/gui/dbloader.py:161 -#: ../gramps/gui/dbloader.py:500 -msgid "You do not have write access to the selected file." -msgstr "No té accés d'escriptura al fitxer seleccionat." - -#: ../gramps/cli/grampscli.py:179 ../gramps/cli/grampscli.py:182 -#: ../gramps/cli/grampscli.py:185 ../gramps/cli/grampscli.py:188 -#: ../gramps/cli/grampscli.py:191 ../gramps/cli/grampscli.py:194 -#: ../gramps/cli/grampscli.py:197 ../gramps/cli/grampscli.py:200 -#: ../gramps/cli/grampscli.py:203 ../gramps/gui/dbloader.py:264 -#: ../gramps/gui/dbloader.py:267 ../gramps/gui/dbloader.py:270 -#: ../gramps/gui/dbloader.py:273 ../gramps/gui/dbloader.py:276 -msgid "Cannot open database" -msgstr "No es pot obrir la base de dades" - -#: ../gramps/cli/grampscli.py:207 ../gramps/gui/dbloader.py:280 -#: ../gramps/gui/dbloader.py:457 -#, python-format -msgid "Could not open file: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer: %s" - -#: ../gramps/cli/grampscli.py:263 -msgid "Could not load a recent Family Tree." -msgstr "No s'ha pogut carregar un arbre genealògic recent." - -#: ../gramps/cli/grampscli.py:264 -msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." -msgstr "L'arbre genealògic no existeix, ja que ha estat esborrat." - -#: ../gramps/cli/grampscli.py:269 -msgid "The database is locked." -msgstr "La base de dades està bloquejada." - -#: ../gramps/cli/grampscli.py:270 -msgid "" -"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in " -"use." -msgstr "" -"Utilitzeu l'opció --force-unlock si esteu segurs que la base de dades no " -"està en us." - -#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit -#: ../gramps/cli/grampscli.py:350 -#, python-format -msgid "Error encountered: %s" -msgstr "Trobat error: %s" - -#: ../gramps/cli/grampscli.py:352 ../gramps/cli/grampscli.py:360 -#, python-format -msgid " Details: %s" -msgstr " Detalls: %s" - -#: ../gramps/cli/grampscli.py:357 -#, python-format -msgid "Error encountered in argument parsing: %s" -msgstr "Trobat error en la interpretació dels arguments: %s" - -#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:170 -msgid "ERROR: Please specify a person" -msgstr "ERROR: si us plau, especifiqueu una persona" - -#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:195 -msgid "ERROR: Please specify a family" -msgstr "ERROR: si us plau, especifiqueu una família" - -#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:283 -msgid "=filename" -msgstr "=nom de fitxer" - -#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:284 -msgid "Output file name. MANDATORY" -msgstr "Nom del fitxer de sortida. OBLIGATORI" - -#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:285 -msgid "=format" -msgstr "=format" - -#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:285 -msgid "Output file format." -msgstr "Format del fitxer de sortida." - -#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:286 ../gramps/cli/plug/__init__.py:287 -msgid "=name" -msgstr "=nom" - -#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:286 -msgid "Style name." -msgstr "Nom d'estil." - -#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:287 -msgid "Paper size name." -msgstr "Nom de la mida de paper." - -#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:288 ../gramps/cli/plug/__init__.py:289 -#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:291 ../gramps/cli/plug/__init__.py:293 -#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295 -msgid "=number" -msgstr "=número" - -#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:288 -msgid "Paper orientation number." -msgstr "Número d'orientació del paper." - -#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:290 -msgid "Left paper margin" -msgstr "Marge esquerre del paper" - -#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:290 ../gramps/cli/plug/__init__.py:292 -#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294 ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 -msgid "Size in cm" -msgstr "Mida en cm" - -#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:292 -msgid "Right paper margin" -msgstr "Marge dret del paper" - -#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294 -msgid "Top paper margin" -msgstr "Marge superior del paper" - -#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 -msgid "Bottom paper margin" -msgstr "Marge inferior del paper" - -#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297 -msgid "=css filename" -msgstr "=nom de fitxer css" - -#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 -msgid "CSS filename to use, html format only" -msgstr "Nom de fitxer CSS que s'ha d'utilitzar, només en format html" - -#. translators: needed for French, Hebrew and Arabic -#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:402 -#, python-format -msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s" -msgstr "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s" - -#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:447 -#, python-format -msgid "Unknown option: %s" -msgstr "Opció desconeguda: %s" - -#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:448 ../gramps/cli/plug/__init__.py:529 -msgid " Valid options are:" -msgstr " Les opcions vàlides són:" - -#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:451 ../gramps/cli/plug/__init__.py:532 -#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:612 -#, python-format -msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" -msgstr "" -" Utilitzeu '%(donottranslate)s' per veure'n la descripció i els valors " -"acceptables" - -#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:504 -#, python-format -msgid "" -"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=" -"%(notranslate3)s'." -msgstr "" -"Ignorant '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' i utilitzant '%(notranslate1)s=" -"%(notranslate3)s'." - -#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:510 -#, python-format -msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." -msgstr "Utilitzeu '%(notranslate)s' per veure els valors vàlids." - -#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:528 -#, python-format -msgid "Ignoring unknown option: %s" -msgstr "Ignorant opció desconeguda: %s" - -#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:601 -msgid " Available options:" -msgstr " Opcions disponibles:" - -#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:610 -msgid "(no help available)" -msgstr "(no hi ha ajuda disponible)" - -#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:618 -msgid " Available values are:" -msgstr " Els valors disponibles són:" - -#. there was a show option given, but the option is invalid -#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:629 -#, python-format -msgid "" -"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " -"options." -msgstr "" -"l'opció '%(optionname)s' no és vàlida. Utilitzeu '%(donottranslate)s' per " -"veure totes les opcions vàlides." - -#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:646 -msgid "Failed to write report. " -msgstr "No s'ha pogut escriure l'informe. " - -#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:795 -#, python-format -msgid "Failed to make '%s' report." -msgstr "No s'ha pogut generar l'informe '%s'" - -#: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:203 -msgid "Error detected in database" -msgstr "Detectat error a la base de dades" - -#: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:204 -#, python-format -msgid "" -"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " -"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" -"\n" -"If this problem continues to exist after running this tool, please file a " -"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n" -"\n" -msgstr "" -"Gramps ha detectat un error a la base de dades. Normalment es pot resoldre " -"executant l'eina de \"Comprova i Repara la Base de dades\".\n" -"\n" -"Si aquest problema continua després d'executar aquesta eina, informi si us " -"plau del problema a %(gramps_bugtracker_url)s\n" -"\n" - -#: ../gramps/gen/config.py:240 -msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" -msgstr "S'ha importat %Y/%m/%d %H:%M:%S" - -#: ../gramps/gen/config.py:254 -msgid "Missing Given Name" -msgstr "Falta el Nom de Pila" - -#: ../gramps/gen/config.py:255 -msgid "Missing Record" -msgstr "Falta Registre" - -#: ../gramps/gen/config.py:256 -msgid "Missing Surname" -msgstr "Falta el Cognom" - -#: ../gramps/gen/config.py:263 ../gramps/gen/config.py:265 -msgid "[Living]" -msgstr "[Viu]" - -#: ../gramps/gen/config.py:264 -msgid "Private Record" -msgstr "Registre Privat" - -#. enable a simple CLI test to see if the datestrings exist -#. TRANSLATORS: see -#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates -#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized -#. DateDisplayer code! -#: ../gramps/gen/config.py:304 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:79 -msgid "localized lexeme inflections||January" -msgstr "Gener" - -#: ../gramps/gen/const.py:221 -msgid "" -"Gramps\n" -" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" -"is a personal genealogy program." -msgstr "" -"Gramps\n" -" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System\n" -"Sistema de Programació de Gestió de la Recerca i Anàlisi Genealògiques)\n" -"és un programa de genealogia personal." - -#: ../gramps/gen/const.py:251 -msgid "surname|none" -msgstr "cap" - -#: ../gramps/gen/const.py:252 -msgid "given-name|none" -msgstr "cap" - -#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:76 -#, python-format -msgid "Date parser for '%s' not available, using default" -msgstr "" -"L'analitzador de dates per a '%s' no està disponible, s'utilitza el " -"predeterminat" - -#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:92 -#, python-format -msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" -msgstr "" -"El visualitzador de dates per a '%s' no està disponible, s'utilitza el " -"predeterminat" - -#. format 0 - must always be ISO -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:63 -msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" -msgstr "YYYY-MM-DD (ISO)" - -#. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format -#. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers. -#. This should be the format that is used under the locale by -#. strftime() for '%x'. -#. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar. -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70 -msgid "date format|Numerical" -msgstr "Numèrica" - -#. Full month name, day, year -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73 -msgid "Month Day, Year" -msgstr "Mes Dia, Any" - -#. Abbreviated month name, day, year -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:76 -msgid "MON DAY, YEAR" -msgstr "MES DIA, ANY" - -#. Day, full month name, year -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:79 -msgid "Day Month Year" -msgstr "Dia Mes Any" - -#. Day, abbreviated month name, year -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82 -msgid "DAY MON YEAR" -msgstr "DIA MES ANY" - -#. TRANSLATORS: see -#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates -#. to learn how to select proper inflection for your language. -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:160 -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232 -#, python-brace-format -msgid "{long_month} {year}" -msgstr "{long_month} {year}" - -#. first date in a span -#. If "from " needs a special inflection in your -#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" -#. (where X is one of the month-name inflections you defined) -#. else leave it untranslated -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:168 -#, python-brace-format -msgid "from|{long_month} {year}" -msgstr "{long_month} {year}" - -#. second date in a span -#. If "to " needs a special inflection in your -#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" -#. (where X is one of the month-name inflections you defined) -#. else leave it untranslated -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:176 -#, python-brace-format -msgid "to|{long_month} {year}" -msgstr "{long_month} {year}" - -#. first date in a range -#. If "between " needs a special inflection in your -#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" -#. (where X is one of the month-name inflections you defined) -#. else leave it untranslated -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:184 -#, python-brace-format -msgid "between|{long_month} {year}" -msgstr "{long_month} {year}" - -#. second date in a range -#. If "and " needs a special inflection in your -#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" -#. (where X is one of the month-name inflections you defined) -#. else leave it untranslated -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:192 -#, python-brace-format -msgid "and|{long_month} {year}" -msgstr "{long_month} {year}" - -#. If "before " needs a special inflection in your -#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" -#. (where X is one of the month-name inflections you defined) -#. else leave it untranslated -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199 -#, python-brace-format -msgid "before|{long_month} {year}" -msgstr "{long_month} {year}" - -#. If "after " needs a special inflection in your -#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" -#. (where X is one of the month-name inflections you defined) -#. else leave it untranslated -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:206 -#, python-brace-format -msgid "after|{long_month} {year}" -msgstr "{long_month} {year}" - -#. If "about " needs a special inflection in your -#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" -#. (where X is one of the month-name inflections you defined) -#. else leave it untranslated -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213 -#, python-brace-format -msgid "about|{long_month} {year}" -msgstr "{long_month} {year}" - -#. If "estimated " needs a special inflection in your -#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" -#. (where X is one of the month-name inflections you defined) -#. else leave it untranslated -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220 -#, python-brace-format -msgid "estimated|{long_month} {year}" -msgstr "{long_month} {year}" - -#. If "calculated " needs a special inflection in your -#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" -#. (where X is one of the month-name inflections you defined) -#. else leave it untranslated -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227 -#, python-brace-format -msgid "calculated|{long_month} {year}" -msgstr "{long_month} {year}" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:232 -#, python-brace-format -msgid "{short_month} {year}" -msgstr "{short_month} {year}" - -#. first date in a span -#. If "from " needs a special inflection in your -#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" -#. (where X is one of the month-name inflections you defined) -#. else leave it untranslated -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:240 -#, python-brace-format -msgid "from|{short_month} {year}" -msgstr "{short_month} {year}" - -#. second date in a span -#. If "to " needs a special inflection in your -#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" -#. (where X is one of the month-name inflections you defined) -#. else leave it untranslated -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248 -#, python-brace-format -msgid "to|{short_month} {year}" -msgstr "{short_month} {year}" - -#. first date in a range -#. If "between " needs a special inflection in your -#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" -#. (where X is one of the month-name inflections you defined) -#. else leave it untranslated -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:256 -#, python-brace-format -msgid "between|{short_month} {year}" -msgstr "{short_month} {year}" - -#. second date in a range -#. If "and " needs a special inflection in your -#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" -#. (where X is one of the month-name inflections you defined) -#. else leave it untranslated -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264 -#, python-brace-format -msgid "and|{short_month} {year}" -msgstr "{short_month} {year}" - -#. If "before " needs a special inflection in your -#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" -#. (where X is one of the month-name inflections you defined) -#. else leave it untranslated -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271 -#, python-brace-format -msgid "before|{short_month} {year}" -msgstr "{short_month} {year}" - -#. If "after " needs a special inflection in your -#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" -#. (where X is one of the month-name inflections you defined) -#. else leave it untranslated -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:278 -#, python-brace-format -msgid "after|{short_month} {year}" -msgstr "{short_month} {year}" - -#. If "about " needs a special inflection in your -#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" -#. (where X is one of the month-name inflections you defined) -#. else leave it untranslated -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285 -#, python-brace-format -msgid "about|{short_month} {year}" -msgstr "{short_month} {year}" - -#. If "estimated " needs a special inflection in your -#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" -#. (where X is one of the month-name inflections you defined) -#. else leave it untranslated -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:292 -#, python-brace-format -msgid "estimated|{short_month} {year}" -msgstr "{short_month} {year}" - -#. If "calculated " needs a special inflection in your -#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" -#. (where X is one of the month-name inflections you defined) -#. else leave it untranslated -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:299 -#, python-brace-format -msgid "calculated|{short_month} {year}" -msgstr "{short_month} {year}" - -#. If there is no special inflection for "from " -#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, -#. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:398 -msgid "from-date|" -msgstr "" - -#. If there is no special inflection for "to " -#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, -#. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:403 -msgid "to-date|" -msgstr "" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:404 -#, python-brace-format -msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" -msgstr "" -"{date_quality}des de {date_start} a {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" - -#. If there is no special inflection for "between " -#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, -#. "translate" this to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:423 -msgid "between-date|" -msgstr "" - -#. If there is no special inflection for "and " -#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, -#. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:428 -msgid "and-date|" -msgstr "" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:429 -#, python-brace-format -msgid "" -"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" -msgstr "{date_quality}entre {date_start} i {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" - -#. If there is no special inflection for "before " -#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, -#. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:462 -msgid "before-date|" -msgstr "" - -#. If there is no special inflection for "after " -#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, -#. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:467 -msgid "after-date|" -msgstr "" - -#. If there is no special inflection for "about " -#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, -#. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:472 -msgid "about-date|" -msgstr "" - -#. If there is no special inflection for "estimated " -#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, -#. "translate" this to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:477 -msgid "estimated-date|" -msgstr "" - -#. If there is no special inflection for "calculated " -#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, -#. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:482 -msgid "calculated-date|" -msgstr "" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501 -#, python-brace-format -msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" -msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" - -#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:581 -#, python-brace-format -msgid "{long_month} {day:d}, {year}" -msgstr "{long_month} {day:d}, {year}" - -#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:607 -#, python-brace-format -msgid "{short_month} {day:d}, {year}" -msgstr "{short_month} {day:d}, {year}" - -#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:633 -#, python-brace-format -msgid "{day:d} {long_month} {year}" -msgstr "{day:d} {long_month} {year}" - -#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it -#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:659 -#, python-brace-format -msgid "{day:d} {short_month} {year}" -msgstr "{day:d} {short_month} {year}" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:401 -msgid "today" -msgstr "avui" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:80 -msgid "localized lexeme inflections||February" -msgstr "Febrer" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:81 -msgid "localized lexeme inflections||March" -msgstr "Març" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82 -msgid "localized lexeme inflections||April" -msgstr "Abril" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83 -msgid "localized lexeme inflections||May" -msgstr "Maig" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84 -msgid "localized lexeme inflections||June" -msgstr "Juny" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85 -msgid "localized lexeme inflections||July" -msgstr "Juliol" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86 -msgid "localized lexeme inflections||August" -msgstr "Agost" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87 -msgid "localized lexeme inflections||September" -msgstr "Setembre" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88 -msgid "localized lexeme inflections||October" -msgstr "Octubre" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89 -msgid "localized lexeme inflections||November" -msgstr "Novembre" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90 -msgid "localized lexeme inflections||December" -msgstr "Desembre" - -#. TRANSLATORS: see -#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates -#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized -#. DateDisplayer code! -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97 -msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan" -msgstr "Gen" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98 -msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb" -msgstr "Feb" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99 -msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar" -msgstr "Mar" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100 -msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr" -msgstr "Abr" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101 -msgid "localized lexeme inflections - short month form||May" -msgstr "Mai" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102 -msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun" -msgstr "Jun" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103 -msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul" -msgstr "Jul" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104 -msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug" -msgstr "Ago" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105 -msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep" -msgstr "Set" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106 -msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct" -msgstr "Oct" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107 -msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov" -msgstr "Nov" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108 -msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec" -msgstr "Des" - -#. TRANSLATORS: see -#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates -#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized -#. DateParser code! -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116 -msgid "alternative month names for January||" -msgstr "" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 -msgid "alternative month names for February||" -msgstr "" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 -msgid "alternative month names for March||" -msgstr "" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 -msgid "alternative month names for April||" -msgstr "" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 -msgid "alternative month names for May||" -msgstr "" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 -msgid "alternative month names for June||" -msgstr "" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 -msgid "alternative month names for July||" -msgstr "" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123 -msgid "alternative month names for August||" -msgstr "" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124 -msgid "alternative month names for September||" -msgstr "" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125 -msgid "alternative month names for October||" -msgstr "" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126 -msgid "alternative month names for November||" -msgstr "" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127 -msgid "alternative month names for December||" -msgstr "" - -#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:608 -msgid "calendar|Gregorian" -msgstr "Gregorià" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 ../gramps/gen/lib/date.py:609 -msgid "calendar|Julian" -msgstr "Julià" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:610 -msgid "calendar|Hebrew" -msgstr "Hebreu" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:611 -msgid "calendar|French Republican" -msgstr "Republicà Francès" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 ../gramps/gen/lib/date.py:612 -msgid "calendar|Persian" -msgstr "Persa" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:613 -msgid "calendar|Islamic" -msgstr "Islàmic" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:614 -msgid "calendar|Swedish" -msgstr "Suec" - -#. TRANSLATORS: see -#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates -#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized -#. DateDisplayer code! -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146 -msgid "Hebrew month lexeme|Tishri" -msgstr "Tixrí" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147 -msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan" -msgstr "Heixvan" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148 -msgid "Hebrew month lexeme|Kislev" -msgstr "Quisleu" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149 -msgid "Hebrew month lexeme|Tevet" -msgstr "Tevet" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150 -msgid "Hebrew month lexeme|Shevat" -msgstr "Xevat" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151 -msgid "Hebrew month lexeme|AdarI" -msgstr "AdarI" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152 -msgid "Hebrew month lexeme|AdarII" -msgstr "AdarII" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153 -msgid "Hebrew month lexeme|Nisan" -msgstr "Nissan" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154 -msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar" -msgstr "Iar" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155 -msgid "Hebrew month lexeme|Sivan" -msgstr "Sivan" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156 -msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz" -msgstr "Tammuz" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157 -msgid "Hebrew month lexeme|Av" -msgstr "Av" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158 -msgid "Hebrew month lexeme|Elul" -msgstr "Elul" - -#. TRANSLATORS: see -#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates -#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized -#. DateDisplayer code! -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167 -msgid "French month lexeme|Vendémiaire" -msgstr "Vendemiari" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168 -msgid "French month lexeme|Brumaire" -msgstr "Brumari" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169 -msgid "French month lexeme|Frimaire" -msgstr "Frimari" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170 -msgid "French month lexeme|Nivôse" -msgstr "Nivós" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171 -msgid "French month lexeme|Pluviôse" -msgstr "Pluviós" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172 -msgid "French month lexeme|Ventôse" -msgstr "Ventós" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173 -msgid "French month lexeme|Germinal" -msgstr "Germinal" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174 -msgid "French month lexeme|Floréal" -msgstr "Floreal" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175 -msgid "French month lexeme|Prairial" -msgstr "Pradial" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176 -msgid "French month lexeme|Messidor" -msgstr "Messidor" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177 -msgid "French month lexeme|Thermidor" -msgstr "Termidor" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178 -msgid "French month lexeme|Fructidor" -msgstr "Fructidor" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179 -msgid "French month lexeme|Extra" -msgstr "Extra" - -#. TRANSLATORS: see -#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates -#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized -#. DateDisplayer code! -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188 -msgid "Islamic month lexeme|Muharram" -msgstr "Muhàrram" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189 -msgid "Islamic month lexeme|Safar" -msgstr "Sàfar" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190 -msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal" -msgstr "Rabí al-àwwal" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191 -msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani" -msgstr "Rabí ath-thani" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192 -msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula" -msgstr "Jumada al-ula" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193 -msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania" -msgstr "Jumada ath-thàniya" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194 -msgid "Islamic month lexeme|Rajab" -msgstr "Ràjab" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195 -msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban" -msgstr "Xaban" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196 -msgid "Islamic month lexeme|Ramadan" -msgstr "Ramadà" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197 -msgid "Islamic month lexeme|Shawwal" -msgstr "Xawwal" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198 -msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da" -msgstr "Dhu-l-qada" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199 -msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja" -msgstr "Dhu-l-hijja" - -#. TRANSLATORS: see -#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates -#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized -#. DateDisplayer code! -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208 -msgid "Persian month lexeme|Farvardin" -msgstr "Farvardin" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209 -msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht" -msgstr "Ordibehesxt" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210 -msgid "Persian month lexeme|Khordad" -msgstr "Hxordad" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211 -msgid "Persian month lexeme|Tir" -msgstr "Tir" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212 -msgid "Persian month lexeme|Mordad" -msgstr "Mordad" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213 -msgid "Persian month lexeme|Shahrivar" -msgstr "Sxahrivar" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214 -msgid "Persian month lexeme|Mehr" -msgstr "Mehri" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215 -msgid "Persian month lexeme|Aban" -msgstr "Aban" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216 -msgid "Persian month lexeme|Azar" -msgstr "Azar" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217 -msgid "Persian month lexeme|Dey" -msgstr "Dej" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:218 -msgid "Persian month lexeme|Bahman" -msgstr "Bahman" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:219 -msgid "Persian month lexeme|Esfand" -msgstr "Esfand" - -#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date -#. put the space ahead of the word instead of after it -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225 -msgid "date modifier|before " -msgstr "abans de " - -#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date -#. put the space ahead of the word instead of after it -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228 -msgid "date modifier|after " -msgstr "després de " - -#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date -#. put the space ahead of the word instead of after it -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231 -msgid "date modifier|about " -msgstr "al voltant de " - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235 -msgid "date quality|estimated " -msgstr "estimat " - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:236 -msgid "date quality|calculated " -msgstr "calculat " - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242 -msgid "Sunday" -msgstr "Diumenge" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:243 -msgid "Monday" -msgstr "Dilluns" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:244 -msgid "Tuesday" -msgstr "Dimarts" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245 -msgid "Wednesday" -msgstr "Dimecres" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:246 -msgid "Thursday" -msgstr "Dijous" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:247 -msgid "Friday" -msgstr "Divendres" - -#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248 -msgid "Saturday" -msgstr "Dissabte" - -#: ../gramps/gen/db/base.py:1789 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1761 -msgid "Add child to family" -msgstr "Afegeix fill a la família" - -#: ../gramps/gen/db/base.py:1803 ../gramps/gen/db/base.py:1809 -msgid "Remove child from family" -msgstr "Esborra un fill de la família" - -#: ../gramps/gen/db/base.py:1885 ../gramps/gen/db/base.py:1889 -msgid "Remove Family" -msgstr "Esborra Família" - -#: ../gramps/gen/db/base.py:1931 -msgid "Remove father from family" -msgstr "Esborra pare de la família" - -#: ../gramps/gen/db/base.py:1933 -msgid "Remove mother from family" -msgstr "Esborra mare de la família" - -#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91 -#, python-format -msgid "" -"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" -"\n" -"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " -"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" -"\n" -"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " -"between different schema versions." -msgstr "" -"La versió de l'esquema de base de dades no està suportada per aquesta versió " -"de Gramps.\n" -"Aquest Arbre Genealògic té la versió d'esquema %(tree_vers)s, i aquesta " -"versió de Gramps suporta les versions entre %(min_vers)s i %(max_vers)s\n" -"\n" -"Si us plau pugi a la versió corresponent, o faci servir XML per portar les " -"dades entre versions d'esquema diferents." - -#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114 -#, python-format -msgid "" -"The Python version is not supported by this version of Gramps.\n" -"\n" -"This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " -"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" -"\n" -"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " -"between different Python versions." -msgstr "" -"La versió de Python no està suportada per aquesta versió de Gramps.\n" -"Aquest Arbre Genealògic té la versió de Python %(tree_vers)s, i aquesta " -"versió de Gramps suporta les versions entre %(min_vers)s a la %(max_vers)s\n" -"\n" -"Si us plau actualitzi a la versió corresponent, o faci servir XML per portar " -"les dades entre versions de Python diferents." - -#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:136 -#, python-format -msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " -"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " -"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " -"into an older program, and this is bound to fail.\n" -"\n" -"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " -"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You " -"can then import this backup into this version of Gramps." -msgstr "" -"L'Arbre Genealògic que esteu intentant d'obrir està en el format de Bsddb de " -"versió %(env_version)s. Aquesta versió de Gramps utilitza la versió de Bsddb " -"%(bdb_version)s. Per tant, esteu provant de carregar dades creades en un " -"format més nou en un programa més antic, i això segur que fallarà.\n" -"\n" -"Heu d'engegar la versió %(bold_start)snova%(bold_end)s de Gramps i " -"%(wiki_backup_html_start)sfer una còpia de seguretat%(html_end)s del vostre " -"Arbre Genealògic. Llavors ja podeu importar aquesta còpia de seguretat en " -"aquesta versió de Gramps." - -#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:166 -#, python-format -msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " -"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " -"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " -"into an older program. In this particular case, the difference is very " -"small, so it may work.\n" -"\n" -"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " -"start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " -"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." -msgstr "" -"L'Arbre Genealògic que esteu intentant d'obrir està en el format de Bsddb de " -"versió %(env_version)s. Aquesta versió de Gramps utilitza la versió de Bsddb " -"%(bdb_version)s. Per tant, esteu provant de carregar dades creades en un " -"format més nou en un programa més antic. En aquest cas concret, la " -"diferència és molt petita, i per tant, és possible que funcioni.\n" -"\n" -"Si encara no heu fet una còpia de seguretat del vostre Arbre Genealògic, el " -"millor és que engegueu la versió %(bold_start)snova%(bold_end)s de Gramps i " -"%(wiki_backup_html_start)sfeu una còpia de seguretat%(html_end)s del vostre " -"Arbre Genealògic." - -#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:195 -#, python-format -msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " -"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " -"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without " -"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" -"\n" -"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably " -"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family " -"Tree.\n" -"\n" -"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " -"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " -"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." -msgstr "" -"L'Arbre Genealògic que esteu intentant d'obrir està en el format de Bsddb de " -"versió %(env_version)s. Aquesta versió de Gramps utilitza la versió de Bsddb " -"%(bdb_version)s. Per tant, no podeu carregar aquest Arbre Genealògic sense " -"actualitzar la versió de Bsddb de l'Arbre Genealògic.\n" -"\n" -"Obrir l'Arbre Genealògic amb aquesta versió de Gramps podria corrompre de " -"manera definitiva el vostre Arbre Genealògic. Us aconsellem ferventment de " -"fer una còpia de seguretat de l'Arbre Genealògic.\n" -"\n" -"Si encara no heu fet una còpia de seguretat del vostre Arbre Genealògic, el " -"millor és que engegueu la versió %(bold_start)santiga%(bold_end)s de Gramps " -"i %(wiki_backup_html_start)sfeu una còpia de seguretat%(html_end)s del " -"vostre Arbre Genealògic." - -#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:225 -msgid "" -"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying " -"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is " -"that the database was created with an old version of the Berkeley database " -"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your " -"database has not been changed by Gramps.\n" -"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support " -"software; export your database to XML; close the database; then upgrade " -"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family " -"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database " -"recovery tools." -msgstr "" -"Gramps ha detectat un problema en obrir l''entorn' de la base de dades " -"Berkeley de nivell inferior que s'utilitza per guardar aquest Arbre " -"Genealògic. La causa més probable és que la base de dades va ser creada amb " -"una versió antiga de la base de dades Berkeley, i ara està fent servir una " -"versió nova. És força probable que Gramps no hagi modificat la seva base de " -"dades.\n" -"Si és possible, hauria de tornar a la versió antiga de Gramps i el seu " -"programari de suport; exportar la base de dades a XML; tancar la base de " -"dades; llavors tornar a instal·lar aquesta nova versió i importar el fitxer " -"XML sobre un Arbre Genealògic buit. De forma alternativa, pot ser possible " -"d'utilitzar les eines de recuperació de la base de dades Berkeley." - -#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:252 -#, python-format -msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the schema version " -"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version " -"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading " -"the schema version of the Family Tree.\n" -"\n" -"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " -"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " -"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " -"Tree.\n" -"\n" -"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " -"Tree if it is interrupted or fails.\n" -"\n" -"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " -"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " -"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." -msgstr "" -"L'Arbre Genealògic que esteu provant de carregar està en el format de la " -"versió d'esquema %(oldschema)s. Aquesta versió de Gramps utilitza la versió " -"d'esquema %(newschema)s. Per tant, no podeu carregar aquest Arbre Genealògic " -"sense actualitzar la versió d'esquema de l'Arbre Genealògic.\n" -"\n" -"Si actualitzeu, llavors no podreu utilitzar la versió anterior de Gramps, " -"encara que després %(wiki_manual_backup_html_start)sfeu una còpia de " -"seguretat%(html_end)s o %(wiki_manual_export_html_start)sexporteu" -"%(html_end)s l'Arbre Genealògic actualitzat.\n" -"\n" -"L'actualització és una tasca difícil que podria corrompre de manera " -"definitiva el vostre Arbre Genealògic si s'interromp o falla.\n" -"\n" -"Si encara no heu fet una còpia de seguretat del vostre Arbre Genealògic, el " -"millor és que engegueu la versió %(bold_start)santiga%(bold_end)s de Gramps " -"i %(wiki_backup_html_start)sfeu una còpia de seguretat%(html_end)s del " -"vostre Arbre Genealògic." - -#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:290 -#, python-format -msgid "" -"The Family Tree you are trying to load was created with Python version " -"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version " -"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a " -"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" -"\n" -"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " -"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You " -"can then import this backup into this version of Gramps." -msgstr "" -"L'Arbre Genealògic que esteu provant de carregar es va crear amb la versió " -"de Python %(db_python_version)s. Aquesta versió de Gramps utilitza la versió " -"de Python %(current_python_version)s. Per tant, esteu provant de carregar " -"dades creades en un format més nou en un programa més antic, i això segur " -"que fallarà.\n" -"\n" -"Hauríeu d'engegar la versió %(bold_start)snova%(bold_end)s de Gramps i " -"%(wiki_backup_html_start)sfer una còpia de seguretat%(html_end)s del vostre " -"Arbre Genealògic. Llavors ja podeu importar aquesta còpia de seguretat en " -"aquesta versió de Gramps." - -#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:320 -#, python-format -msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the Python version " -"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version " -"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree " -"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" -"\n" -"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " -"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " -"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " -"Tree.\n" -"\n" -"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " -"Tree if it is interrupted or fails.\n" -"\n" -"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " -"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " -"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." -msgstr "" -"L'Arbre Genealògic que esteu provant de carregar està en el format de la " -"versió de Python %(db_python_version)s. Aquesta versió de Gramps utilitza la " -"versió de Python %(current_python_version)s. Per tant, no podeu carregar " -"aquest Arbre Genealògic sense actualitzar la versió de Python de l'Arbre " -"Genealògic.\n" -"\n" -"Si actualitzeu, llavors no podreu utilitzar la versió anterior de Gramps, " -"encara que després %(wiki_manual_backup_html_start)sfeu una còpia de " -"seguretat%(html_end)s o %(wiki_manual_export_html_start)sexporteu" -"%(html_end)s l'Arbre Genealògic actualitzat.\n" -"\n" -"L'actualització és una tasca difícil que podria corrompre de manera " -"definitiva el vostre Arbre Genealògic si s'interromp o falla.\n" -"\n" -"Si encara no heu fet una còpia de seguretat del vostre Arbre Genealògic, el " -"millor és que engegueu la versió %(bold_start)santiga%(bold_end)s de Gramps " -"i %(wiki_backup_html_start)sfeu una còpia de seguretat%(html_end)s del " -"vostre Arbre Genealògic." - -#: ../gramps/gen/db/generic.py:155 ../gramps/gen/db/generic.py:200 -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2137 ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:245 -#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:282 -#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2304 -#, python-format -msgid "_Undo %s" -msgstr "_Desfer %s" - -#: ../gramps/gen/db/generic.py:160 ../gramps/gen/db/generic.py:206 -#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:251 -#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:288 -#, python-format -msgid "_Redo %s" -msgstr "_Refer %s" - -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2558 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2071 -#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2463 -msgid "Number of people" -msgstr "Nombre de persones" - -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2559 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2072 -#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2464 -#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:117 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8108 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8174 -msgid "Number of families" -msgstr "Nombre de famílies" - -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2560 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2073 -#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2465 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8135 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8186 -msgid "Number of sources" -msgstr "Nombre de fonts" - -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2561 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2074 -#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2466 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8139 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8189 -msgid "Number of citations" -msgstr "Nombre de cites" - -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2562 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2075 -#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2467 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8128 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8180 -msgid "Number of events" -msgstr "Nombre de esdeveniments" - -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2563 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2076 -#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2468 -msgid "Number of media" -msgstr "Nombre d'audiovisuals" - -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2564 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2077 -#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2469 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8131 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8183 -msgid "Number of places" -msgstr "Nombre de llocs" - -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2565 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2078 -#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2470 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8143 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8192 -msgid "Number of repositories" -msgstr "Nombre de repositoris" - -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2566 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2079 -#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2471 -msgid "Number of notes" -msgstr "Nombre de notes" - -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2567 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2080 -#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2472 -msgid "Number of tags" -msgstr "Nombre d'etiquetes" - -#: ../gramps/gen/db/generic.py:2568 ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2473 -msgid "Data version" -msgstr "Versió de BD" - -#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise -#. need for spacing on the french translation -#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise -#: ../gramps/gen/display/name.py:349 -#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:130 -#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707 -msgid "," -msgstr "," - -#: ../gramps/gen/display/name.py:352 -msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" -msgstr "Format predeterminat (definit per les preferències de Gramps)" - -#: ../gramps/gen/display/name.py:354 -msgid "Surname, Given Suffix" -msgstr "Cognom, Nom (de pila) Sufix" - -#: ../gramps/gen/display/name.py:356 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 -#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:648 -#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:655 -#: ../gramps/gui/configure.py:657 ../gramps/gui/configure.py:658 -#: ../gramps/gui/configure.py:659 ../gramps/gui/configure.py:660 -#: ../gramps/gui/configure.py:662 ../gramps/gui/configure.py:663 -#: ../gramps/gui/configure.py:664 ../gramps/gui/configure.py:665 -#: ../gramps/gui/configure.py:666 ../gramps/gui/configure.py:667 -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162 -msgid "Given" -msgstr "Nom" - -#: ../gramps/gen/display/name.py:358 -msgid "Given Surname Suffix" -msgstr "Nom (de Pila) Cognom Sufix" - -#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix -#. translators: long string, have a look at Preferences dialog -#: ../gramps/gen/display/name.py:362 -msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" -msgstr "Cognoms Principals, Nom (de pila) Patronímic Sufix Prefix" - -#. DEPRECATED FORMATS -#: ../gramps/gen/display/name.py:365 -msgid "Patronymic, Given" -msgstr "Patronímic, Nom (de Pila)" - -#: ../gramps/gen/display/name.py:597 ../gramps/gen/display/name.py:697 -msgid "Person|title" -msgstr "títol" - -#: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:699 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161 -msgid "given" -msgstr "nom de pila" - -#: ../gramps/gen/display/name.py:601 ../gramps/gen/display/name.py:701 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158 -msgid "surname" -msgstr "cognom" - -#: ../gramps/gen/display/name.py:603 ../gramps/gen/display/name.py:703 -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:388 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167 -msgid "suffix" -msgstr "sufix" - -#: ../gramps/gen/display/name.py:605 ../gramps/gen/display/name.py:705 -msgid "Name|call" -msgstr "habitual" - -#: ../gramps/gen/display/name.py:608 ../gramps/gen/display/name.py:707 -msgid "Name|common" -msgstr "comú" - -#: ../gramps/gen/display/name.py:612 ../gramps/gen/display/name.py:710 -msgid "initials" -msgstr "inicials" - -#: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:712 -msgid "Name|primary" -msgstr "primari" - -#: ../gramps/gen/display/name.py:618 ../gramps/gen/display/name.py:714 -msgid "primary[pre]" -msgstr "primari[pre]" - -#: ../gramps/gen/display/name.py:621 ../gramps/gen/display/name.py:716 -msgid "primary[sur]" -msgstr "primari[cog]" - -#: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:718 -msgid "primary[con]" -msgstr "primari[con]" - -#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:720 -msgid "patronymic" -msgstr "patronímic" - -#: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:722 -msgid "patronymic[pre]" -msgstr "patronímic[pre]" - -#: ../gramps/gen/display/name.py:630 ../gramps/gen/display/name.py:724 -msgid "patronymic[sur]" -msgstr "patronímic[cog]" - -#: ../gramps/gen/display/name.py:632 ../gramps/gen/display/name.py:726 -msgid "patronymic[con]" -msgstr "patronímic[con]" - -#: ../gramps/gen/display/name.py:634 ../gramps/gen/display/name.py:728 -msgid "notpatronymic" -msgstr "nopatronímic" - -#: ../gramps/gen/display/name.py:637 ../gramps/gen/display/name.py:730 -msgid "Remaining names|rest" -msgstr "resta" - -#: ../gramps/gen/display/name.py:640 ../gramps/gen/display/name.py:732 -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:409 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 -msgid "prefix" -msgstr "prefix" - -#: ../gramps/gen/display/name.py:643 ../gramps/gen/display/name.py:734 -msgid "rawsurnames" -msgstr "cognomsjustos" - -#: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:736 -msgid "nickname" -msgstr "malnom" - -#: ../gramps/gen/display/name.py:647 ../gramps/gen/display/name.py:738 -msgid "familynick" -msgstr "mot de la família" - -#: ../gramps/gen/display/name.py:1117 -#, python-format -msgid "Wrong name format string %s" -msgstr "Cadena de format de nom %s incorrecta" - -#: ../gramps/gen/display/name.py:1121 -msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" -msgstr "ERROR, format de Nom d'Edició a Preferències" - -#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:116 -#, python-format -msgid "" -"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" -"Trying to load with subset of arguments." -msgstr "" -"AVÍS: Massa arguments al filtre '%s'!\n" -"Intentant carregar amb subconjunt d'arguments." - -#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:124 -#, python-format -msgid "" -"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" -" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." -msgstr "" -"AVÍS: Massa pocs arguments al filtre '%s'!\n" -"Intentant carregar igualment esperant que millori." - -#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:132 -#, python-format -msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" -msgstr "" -"ERROR: no s'ha pogut carregar correctament el filtre %s. Editi el filtre!" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56 -#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45 -#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51 -#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48 -#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48 -#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51 -#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49 -#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47 -#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46 -#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45 -#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52 -#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48 -#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42 -#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39 -#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54 -#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57 -#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52 -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52 -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46 -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50 -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52 -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51 -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47 -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48 -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54 -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53 -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49 -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46 -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45 -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46 -#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53 -#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51 -#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48 -#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47 -#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48 -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54 -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60 -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51 -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51 -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53 -#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53 -#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45 -#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49 -#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47 -#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47 -#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46 -#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41 -#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53 -#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66 -#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90 -msgid "General filters" -msgstr "Filtres generals" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82 -msgid "Wrong format of date-time" -msgstr "Format de data-hora incorrecte" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83 -#, python-format -msgid "" -"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " -"part is optional, are accepted. %s does not satisfy." -msgstr "" -"Només s'accepten data-hora en el format iso de aaaa-mm-dd hh:mm:ss, on la " -"part de l'hora és opcional. %s no ho compleix." - -#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49 -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48 -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48 -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48 -#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47 -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48 -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:212 -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:228 -msgid "Volume/Page:" -msgstr "Volum/Pàgina:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50 -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49 -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49 -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49 -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48 -#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48 -#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49 -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:579 -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245 -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:261 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:245 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:261 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:294 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51 -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:278 -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:294 -msgid "Confidence:" -msgstr "Confiança:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52 -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51 -msgid "Citations matching parameters" -msgstr "Cites que concorden amb els paràmetres" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53 -msgid "Matches citations with particular parameters" -msgstr "Concorda amb cites que tinguin paràmetres concrets" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54 -#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52 -#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49 -#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47 -#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50 -#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51 -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52 -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47 -#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47 -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47 -msgid "Citation/source filters" -msgstr "Filtres de cita/font" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44 -msgid "Event filters" -msgstr "Filtres d'esdeveniment" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 -#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 -#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 -#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 -#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513 -msgid "Number must be:" -msgstr "El nombre ha de ser:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 -#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 -#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 -#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 -#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:508 -msgid "Number of instances:" -msgstr "Nombre d'instàncies:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45 -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44 -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:125 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45 -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:230 -msgid "ID:" -msgstr "ID:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43 -#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48 -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42 -#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46 -#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45 -#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42 -#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43 -#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:212 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:228 -msgid "Text:" -msgstr "Text:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42 -#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45 -#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50 -#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63 -msgid "Substring:" -msgstr "Subcadena:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:511 -msgid "Reference count must be:" -msgstr "El nombre de referències ha de ser:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:507 -msgid "Reference count:" -msgstr "Nombre de referències:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45 -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45 -#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45 -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520 -msgid "Source ID:" -msgstr "Id de Font:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:125 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522 -msgid "Filter name:" -msgstr "Nom del filtre:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67 -#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70 -#, python-format -msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" -msgstr "" -"No es pot trobar el filtre %s als filtres personalitzats que s'han definit" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47 -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48 -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530 -msgid "Source filter name:" -msgstr "Nom de filtre de font:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:53 -msgid "Miscellaneous filters" -msgstr "Filtres diversos" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:950 -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:533 -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:724 -#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:478 -#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:609 -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:491 -msgid "No description" -msgstr "Sense descripció" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45 -msgid "Every citation" -msgstr "Totes les cites" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46 -msgid "Matches every citation in the database" -msgstr "Concorda amb totes les cites de la base de dades" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 -#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 -#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 -#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 -#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 -msgid "Changed after:" -msgstr "Canviat després de:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 -#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 -#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 -#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 -#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 -msgid "but before:" -msgstr "però abans de" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46 -msgid "Citations changed after " -msgstr "Cites modificades després de " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 -msgid "" -"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" -"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "" -"Concorda amb registres de cita modificats després d'una data-hora " -"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona data-" -"hora." - -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43 -msgid "Citations marked private" -msgstr "Cites marcades com a privades" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44 -msgid "Matches citations that are indicated as private" -msgstr "Concorda amb cites que s'indiquen com a privades" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44 -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50 -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43 -#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49 -#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43 -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50 -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576 -msgid "Confidence level:" -msgstr "Nivell de confiança:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45 -msgid "Citations with media" -msgstr "Cites amb medis audiovisuals" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46 -msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" -msgstr "" -"Concorda amb les cites que tinguin un cert nombre d'elements a la galeria" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45 -msgid "Citation with " -msgstr "Cita amb " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46 -msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" -msgstr "Concorda amb una cita que tingui un Id Gramps concret" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46 -msgid "Citations having notes" -msgstr "Cites amb notes" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47 -msgid "Matches citations having a certain number of notes" -msgstr "Concorda amb cites que tinguin un cert nombre de notes" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43 -msgid "Citations having notes containing " -msgstr "Cites amb notes que contenen " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44 -msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Concorda amb cites les notes de les quals continguin un text que contingui " -"una subcadena" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42 -msgid "Citations having notes containing " -msgstr "Cites amb notes que continguin " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43 -msgid "" -"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Concorda amb cites les notes de les quals continguin un text que concordi " -"amb una expressió regular" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43 -msgid "Citations with a reference count of " -msgstr "Cites amb un nombre de referències de " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44 -msgid "Matches citations with a certain reference count" -msgstr "Concorda amb cites que tinguin un cert nombre de referències" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48 -#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46 -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48 -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:200 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:212 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:228 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:205 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:220 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:212 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:228 -msgid "Title:" -msgstr "Títol:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:395 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:245 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:261 -#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:190 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:294 -msgid "Abbreviation:" -msgstr "Abreviatura:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:311 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:327 -msgid "Publication:" -msgstr "Publicació:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52 -msgid "Sources matching parameters" -msgstr "Fonts que compleixin paràmetres" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53 -msgid "Matches citations with a source of a particular value" -msgstr "Concorda amb cites amb una font d'un valor en particular" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55 -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49 -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55 -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51 -msgid "Source filters" -msgstr "Filtres de font" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46 -msgid "Citation with Source " -msgstr "Cita amb Font " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47 -msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" -msgstr "Concorda amb una cita que tingui una font amb un Id Gramps concret" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52 -msgid "Citations having source notes containing " -msgstr "Cites amb notes d'origen que continguin " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 -msgid "" -"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular " -"expression" -msgstr "" -"Concorda amb cites les notes d'origen de les quals continguin un text que " -"concordi amb una expressió regular" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48 -#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48 -#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48 -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48 -#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48 -#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572 -msgid "Tag:" -msgstr "Etiqueta:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49 -msgid "Citations with the " -msgstr "Cites amb l'" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50 -msgid "Matches citations with the particular tag" -msgstr "Concorda amb cites que tinguin una etiqueta en particular" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45 -msgid "Citations matching the " -msgstr "Cites que concorden amb el " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46 -msgid "Matches citations matched by the specified filter name" -msgstr "Concorda amb cites que concorden amb el nom de filtre especificat" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43 -msgid "Citations with Volume/Page containing " -msgstr "Cites amb Volum/Pàgina que contingui " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 -msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" -msgstr "" -"Concorda amb cites el Volum/Pàgina dels quals contingui una certa subcadena" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45 -#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532 -msgid "Repository filter name:" -msgstr "Nom del filtre de repositori:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46 -msgid "" -"Citations with a source with a repository reference matching the " -msgstr "" -"Cites que tinguin una font amb referència a repositori que concordi amb el " -"" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 -msgid "" -"Matches citations with sources with a repository reference that match a " -"certain repository filter" -msgstr "" -"Concorda amb cites que tinguin fonts amb una referència a repositori que " -"concordi amb un cert filtre de repositoris" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49 -msgid "Citations with source matching the " -msgstr "Cites amb font que concordi amb el " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 -msgid "" -"Matches citations with sources that match the specified source filter name" -msgstr "" -"Concorda amb cites que tinguin fonts que concorden amb el nom de filtre de " -"font especificat" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48 -msgid "Citations with Id containing " -msgstr "Cites amb Id que contingui " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49 -msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "" -"Concorda amb cites l'Id Gramps de les quals compleix l'expressió regular" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48 -msgid "Citations with Source Id containing " -msgstr "Cites amb Id de Font que contingui " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49 -msgid "" -"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular " -"expression" -msgstr "" -"Concorda amb cites on la font tingui un Id Gramps que compleixi l'expressió " -"regular" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44 -msgid "Every event" -msgstr "Tots els esdeveniments" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45 -msgid "Matches every event in the database" -msgstr "Concorda amb tots els esdeveniments de la base de dades" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 -msgid "Events changed after " -msgstr "Esdeveniments modificats després de " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 -msgid "" -"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" -"ss) or in the range, if a second date/time is given." -msgstr "" -"Concorda amb registres d'esdeveniment modificats després d'una data-hora " -"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o dins d'un rang, si es dóna una segona " -"data-hora." - -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42 -msgid "Events marked private" -msgstr "Esdeveniments marcats com a privats" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43 -msgid "Matches events that are indicated as private" -msgstr "Concorda amb esdeveniments que s'indiqui que són privats" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 -msgid "Event attribute:" -msgstr "Atribut d'esdeveniment:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 -#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45 -msgid "Events with the attribute " -msgstr "Objectes amb l'atribut " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 -msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" -msgstr "" -"Concorda amb els objectes que tenen l'atribut d'esdeveniment amb un valor en " -"particular" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 -msgid "Events with the " -msgstr "Esdeveniments amb la " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52 -msgid "Matches events with a citation of a particular value" -msgstr "" -"Concorda amb esdeveniments que tinguin una cita amb un valor determinat" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538 -msgid "Event type:" -msgstr "Tipus d'esdeveniment:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:505 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:294 -msgid "Place:" -msgstr "Lloc:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:311 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:327 -msgid "Description:" -msgstr "Descripció:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49 -msgid "Events with " -msgstr "Esdeveniments amb " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50 -msgid "Matches events with data of a particular value" -msgstr "" -"Concorda amb esdeveniments amb dades que tinguin un valor en particular" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:581 -msgid "Day of Week:" -msgstr "Dia de la setmana:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45 -msgid "Events occurring on a particular day of the week" -msgstr "Esdeveniments que passin un dia en concret de la setmana" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46 -msgid "Matches events occurring on a particular day of the week" -msgstr "Concorda amb esdeveniments que passin un dia en concret de la setmana" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45 -msgid "Events with media" -msgstr "Esdeveniments amb medis audiovisuals" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46 -msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" -msgstr "" -"Concorda amb els esdeveniments que tinguin un cert nombre d'elements a la " -"galeria" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44 -msgid "Event with " -msgstr "Esdeveniment amb " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45 -msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" -msgstr "Concorda amb un esdeveniment que tingui un Id Gramps especificat" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45 -msgid "Events having notes" -msgstr "Esdeveniments que tinguin notes" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46 -msgid "Matches events having a certain number of notes" -msgstr "Concorda amb esdeveniments que tinguin un cert nombre de notes" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42 -msgid "Events having notes containing " -msgstr "Esdeveniments amb notes que continguin " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43 -msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Concorda amb esdeveniments les notes dels quals continguin un text que " -"concordi amb una subcadena" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41 -msgid "Events having notes containing " -msgstr "Esdeveniments amb notes que continguin " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42 -msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Concorda amb esdeveniments les notes dels quals continguin un text que " -"concordi amb una expressió regular" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42 -msgid "Events with a reference count of " -msgstr "Esdeveniments amb un nombre de referències" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43 -msgid "Matches events with a certain reference count" -msgstr "Concorda amb esdeveniments que tinguin un cert nombre de referències" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44 -msgid "Events with sources" -msgstr "Esdeveniments amb fonts" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45 -msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" -msgstr "" -"Concorda amb esdeveniments que estiguin connectats amb un cert nombre de " -"fonts" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49 -msgid "Events with the " -msgstr "Esdeveniments amb la " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50 -msgid "Matches events with the particular tag" -msgstr "Concorda amb esdeveniments que tinguin una etiqueta en concret" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46 -msgid "Events with the particular type" -msgstr "Esdeveniments de tipus concret" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47 -msgid "Matches events with the particular type " -msgstr "Concorda amb esdeveniments d'un tipus en particular " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44 -msgid "Events matching the " -msgstr "Esdeveniments que concordin amb el " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45 -msgid "Matches events matched by the specified filter name" -msgstr "Concorda amb esdeveniments que compleixin el nom de filtre especificat" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567 -msgid "Include Family events:" -msgstr "Incloure esdeveniments familiars:" - -#. filters of another namespace, name may be same as caller! -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:526 -msgid "Person filter name:" -msgstr "Nom de filtre de persona:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51 -msgid "Events of persons matching the " -msgstr "Esdeveniments de persones que concordin amb el " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 -msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" -msgstr "" -"Concorda amb esdeveniments de persones que concordin amb el nom de filtre de " -"persona especificat" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534 -msgid "Place filter name:" -msgstr "Nom de filtre de lloc:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50 -msgid "Events of places matching the " -msgstr "Esdeveniments de llocs que concordin amb el " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 -msgid "" -"Matches events that occurred at places that match the specified place filter " -"name" -msgstr "" -"Concorda amb esdeveniments que hagin ocorregut en llocs que concordin amb el " -"nom de filtre de font especificat" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45 -msgid "Events with at least one direct source >= " -msgstr "Esdeveniments amb almenys una font directa >= " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 -msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "" -"Concorda amb esdeveniments que tinguin almenys una font directa amb " -"nivell(s) de confiança" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49 -msgid "Events with source matching the " -msgstr "Esdeveniments amb font que concordi amb el " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 -msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" -msgstr "" -"Concorda amb esdeveniments que tinguin fonts que concorden amb el nom de " -"filtre de font especificat" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47 -msgid "Events with Id containing " -msgstr "Esdeveniments amb Id que contingui " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 -msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "" -"Concorda amb esdeveniments l'ID Gramps dels quals concorda amb l'expressió " -"regular" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44 -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:378 -msgid "Every family" -msgstr "Cada família" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45 -msgid "Matches every family in the database" -msgstr "Concorda amb totes les famílies de la base de dades" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 -msgid "Families changed after " -msgstr "Famílies modificades després de " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 -msgid "" -"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" -"ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "" -"Concorda amb registres familiars modificats després d'una data-hora " -"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o dins d'un rang, si es dóna una segona " -"data-hora." - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45 -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45 -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45 -msgid "Person ID:" -msgstr "Id de persona:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46 -msgid "Families having child with Id containing " -msgstr "Famílies amb l'Id d'un fill que contingui " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 -msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" -msgstr "Concorda amb famílies on el fill té un Id Gramps especificat" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49 -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48 -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47 -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48 -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48 -msgid "Child filters" -msgstr "Filtres de fill" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45 -msgid "Families with child with the " -msgstr "Famílies amb fill amb el " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46 -msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" -msgstr "Concorda amb famílies on el fill té un nom (parcial) especificat" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42 -msgid "Families marked private" -msgstr "Famílies marcades com a privades" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43 -msgid "Matches families that are indicated as private" -msgstr "Concorda amb famílies que s'indica que són privades" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46 -msgid "Families having father with Id containing " -msgstr "Famílies amb l'Id del pare que contingui " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 -msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" -msgstr "Concorda amb famílies on el pare té un Id Gramps especificat" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49 -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48 -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48 -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48 -msgid "Father filters" -msgstr "Filtres de pare" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45 -msgid "Families with father with the " -msgstr "Famílies amb pare amb el " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46 -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46 -msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" -msgstr "" -"Concorda amb famílies el pare de les quals té un nom especificat (parcial)" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543 -msgid "Family attribute:" -msgstr "Atribut de família:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45 -msgid "Families with the family " -msgstr "Famílies amb l' de família" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 -msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" -msgstr "Concorda amb famílies amb un atribut familiar d'un valor particular" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 -msgid "Families with the " -msgstr "Famílies amb la " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52 -msgid "Matches families with a citation of a particular value" -msgstr "Concorda amb famílies que tinguin una cita amb un valor determinat" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 -msgid "Family event:" -msgstr "Esdeveniment de família:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83 -#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70 -#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90 -msgid "Main Participants" -msgstr "Participants Principals" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52 -msgid "Families with the " -msgstr "Famílies amb l'" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53 -msgid "Matches families with an event of a particular value" -msgstr "Concorda amb famílies amb un esdeveniment d'un tipus en particular" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45 -msgid "Families with media" -msgstr "Famílies amb medis audiovisuals" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46 -msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" -msgstr "" -"Concorda amb les famílies que tinguin un cert nombre d'elements a la galeria" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44 -msgid "Family with " -msgstr "Família amb " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45 -msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" -msgstr "Concorda amb una família que tingui un Id Gramps concret" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48 -msgid "Families with LDS events" -msgstr "Famílies amb d'esdeveniments mormons" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49 -msgid "Matches families with a certain number of LDS events" -msgstr "Concorda amb famílies amb un cert nombre d'esdeveniments mormons" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45 -msgid "Families having notes" -msgstr "Famílies amb notes" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46 -msgid "Matches families having a certain number notes" -msgstr "Concorda amb famílies que tinguin un cert nombre de notes" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42 -msgid "Families having notes containing " -msgstr "Famílies amb notes que contenen " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43 -msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Concorda amb famílies les notes de les quals continguin un text que " -"contingui una subcadena" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41 -msgid "Families having notes containing " -msgstr "Famílies amb notes que continguin " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42 -msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Concorda amb famílies les notes de les quals continguin un text que concordi " -"amb una expressió regular" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42 -msgid "Families with a reference count of " -msgstr "Famílies amb un de referències" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43 -msgid "Matches family objects with a certain reference count" -msgstr "" -"Concorda amb objectes de família que tinguin un cert nombre de referències" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:549 -msgid "Relationship type:" -msgstr "Tipus de relació:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46 -msgid "Families with the relationship type" -msgstr "Persones amb el tipus de relació" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47 -msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" -msgstr "" -"Concorda amb persones que tinguin el tipus de relació amb un valor concret" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45 -msgid "Families with sources" -msgstr "Famílies amb fonts" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46 -msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" -msgstr "" -"Concorda amb les famílies que estiguin connectades amb un cert nombre de " -"fonts" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46 -msgid "Families with the " -msgstr "Famílies amb la " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48 -msgid "Matches families who have a particular source" -msgstr "Concorda amb famílies que tinguin una font concreta" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49 -msgid "Families with the " -msgstr "Famílies amb l'" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50 -msgid "Matches families with the particular tag" -msgstr "Concorda amb famílies que tenen una etiqueta en particular" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45 -msgid "Families with twins" -msgstr "Famílies amb bessons" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46 -msgid "Matches families with twins" -msgstr "Concorda amb les famílies que tinguin bessons" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44 -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:561 -msgid "Inclusive:" -msgstr "Inclosos:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45 -msgid "Ancestor families of " -msgstr "Famílies d'avantpassats de " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47 -msgid "Matches ancestor families of the specified family" -msgstr "" -"Concorda famílies d'avantpassats que compleixin amb la família especificada" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44 -msgid "Bookmarked families" -msgstr "Famílies als punts d'interès" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46 -msgid "Matches the families on the bookmark list" -msgstr "Concorda amb les famílies que siguin a la llista de punts d'interès" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45 -msgid "Descendant families of " -msgstr "Famílies descendents de " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47 -msgid "Matches descendant families of the specified family" -msgstr "" -"Concorda famílies de descendents que compleixin amb la família especificada" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44 -msgid "Families matching the " -msgstr "Famílies que concorden amb el " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45 -msgid "Matches families matched by the specified filter name" -msgstr "Concorda amb famílies que compleixin el filtre especificat" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44 -msgid "Families with at least one direct source >= " -msgstr "Famílies amb almenys una font directa >= " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 -msgid "" -"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "" -"Concorda amb les famílies que tinguin almenys una font directa amb nivell(s) " -"de confiança" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46 -msgid "Families having mother with Id containing " -msgstr "Famílies amb l'Id de la mare que contingui " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 -msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" -msgstr "Concorda amb famílies la mare de les quals té un Id Gramps concret" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49 -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48 -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48 -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48 -msgid "Mother filters" -msgstr "Filtres de mare" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45 -msgid "Families with mother with the " -msgstr "Famílies amb mare amb el " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46 -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46 -msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" -msgstr "Concorda amb famílies on la mare té un nom (parcial) especificat" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45 -msgid "Families with child matching the " -msgstr "Famílies amb fills que compleixin " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46 -msgid "" -"Matches families where some child has a name that matches a specified " -"regular expression" -msgstr "" -"Concorda amb famílies on algun nen tingui un nom que compleixi una expressió " -"regular concreta" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45 -msgid "Families with father matching the " -msgstr "Famílies amb pare que concordi amb el " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46 -msgid "" -"Matches families whose father has a name matching a specified regular " -"expression" -msgstr "" -"Concorda amb famílies on el nom del pare concorda amb un nom (parcial) " -"especificat" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47 -msgid "Families with Id containing " -msgstr "Famílies amb Id que contingui " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48 -msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "" -"Concorda amb famílies l'Id Gramps de les quals compleixi l'expressió regular" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45 -msgid "Families with mother matching the " -msgstr "Famílies amb mare que concordi amb el " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46 -msgid "" -"Matches families whose mother has a name matching a specified regular " -"expression" -msgstr "" -"Concorda amb famílies on la mare tingui un nom que compleixi una expressió " -"regular concreta" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45 -msgid "Families with any child matching the " -msgstr "Famílies amb qualsevol fill que concordi amb el " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46 -msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" -msgstr "" -"Concorda amb famílies on qualsevol fill té un nom (parcial) especificat" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45 -msgid "Families with father matching the " -msgstr "Famílies amb pare que concordi amb el " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45 -msgid "Families with mother matching the " -msgstr "Famílies amb mare que concordi amb el " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44 -msgid "Every media object" -msgstr "Tots els objectes audiovisuals" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45 -msgid "Matches every media object in the database" -msgstr "Concorda amb totes les objectes audiovisuals de la base de dades" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45 -msgid "Media objects changed after " -msgstr "Objectes audiovisuals modificats després de " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 -msgid "" -"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" -"ss) or in the range, if a second date:time is given." -msgstr "" -"Concorda amb objectes audiovisuals modificats després d'una data-hora " -"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona data-" -"hora." - -#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547 -msgid "Media attribute:" -msgstr "Atribut de medis:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45 -msgid "Media objects with the attribute " -msgstr "Objectes audiovisuals amb atribut " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 -msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" -msgstr "" -"Concorda amb els objectes audiovisuals que tenen l'atribut donat amb un " -"valor en particular" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50 -msgid "Media with the " -msgstr "Medis audiovisuals amb la " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51 -msgid "Matches media with a citation of a particular value" -msgstr "" -"Concorda amb medis audiovisuals amb una cita que tingui un valor concret" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44 -msgid "Media object with " -msgstr "Objecte audiovisual amb " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45 -msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" -msgstr "" -"Concorda amb un objecte audiovisual que tingui un Id Gramps especificat" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47 -#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:300 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:303 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:212 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:228 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:245 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:261 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:485 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:502 -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:245 -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:261 -msgid "Type:" -msgstr "Tipus:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:245 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1698 -msgid "Path:" -msgstr "Camí:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51 -msgid "Media objects matching parameters" -msgstr "Objectes audiovisuals que concordin amb paràmetres" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52 -msgid "Matches media objects with particular parameters" -msgstr "Concorda amb objectes audiovisuals amb paràmetres concrets" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42 -msgid "Media objects having notes containing " -msgstr "Objectes audiovisuals amb notes que continguin " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43 -msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Concorda amb objectes audiovisuals les notes dels quals tinguin un text que " -"contingui una subcadena" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41 -msgid "Media objects having notes containing " -msgstr "Objectes audiovisuals amb notes que continguin " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42 -msgid "" -"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Concorda amb objectes audiovisuals les notes dels quals continguin text que " -"compleixi una expressió regular" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42 -msgid "Media objects with a reference count of " -msgstr "Objectes audiovisuals amb un nombre de referències de " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43 -msgid "Matches media objects with a certain reference count" -msgstr "Concorda amb objectes audiovisuals amb un cert nombre de referències" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45 -msgid "Media with sources" -msgstr "Medis audiovisuals amb fonts" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46 -msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" -msgstr "" -"Concorda amb els medis audiovisuals que estiguin connectats amb un cert " -"nombre de fonts" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46 -msgid "Media with the " -msgstr "Medis audiovisuals amb la " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48 -msgid "Matches media who have a particular source" -msgstr "Concorda amb medis audiovisuals que tinguin una font concreta" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49 -msgid "Media objects with the " -msgstr "Objectes audiovisuals amb l'" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50 -msgid "Matches media objects with the particular tag" -msgstr "" -"Concorda amb objectes audiovisuals que tinguin una etiqueta en particular" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44 -msgid "Media objects matching the " -msgstr "Objectes audiovisuals que compleixin el " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45 -msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" -msgstr "" -"Concorda amb objectes audiovisuals que compleixin el nom de filtres " -"especificat" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44 -msgid "Media with a direct source >= " -msgstr "Medis audiovisuals amb una font directa >= " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 -msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "" -"Concorda amb els objectes audiovisuals que tinguin almenys una font directa " -"amb nivell(s) de confiança" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42 -msgid "Media objects marked private" -msgstr "Objectes audiovisuals marcats com a privats" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43 -msgid "Matches Media objects that are indicated as private" -msgstr "Concorda amb objectes audiovisuals que s'indiquin com a privats" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47 -msgid "Media objects with Id containing " -msgstr "Objectes audiovisuals amb Id que contingui " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 -msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "" -"Concorda amb objectes audiovisuals l'Id Gramps dels quals compleixi " -"l'expressió regular" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44 -msgid "Every note" -msgstr "Cada nota" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45 -msgid "Matches every note in the database" -msgstr "Concorda amb totes les notes de la base de dades" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 -msgid "Notes changed after " -msgstr "Notes modificades després de " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 -msgid "" -"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" -"ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "" -"Concorda amb registres de nota modificats després d'una data-hora " -"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona data-" -"hora." - -#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44 -msgid "Note with " -msgstr "Nota amb " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45 -msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" -msgstr "Concorda amb una nota que tingui un Id Gramps concret" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47 -#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551 -msgid "Note type:" -msgstr "Tipus de nota:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49 -msgid "Notes matching parameters" -msgstr "Notes que concordin amb paràmetres" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50 -msgid "Matches Notes with particular parameters" -msgstr "Concorda amb notes que tinguin paràmetres concrets" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42 -msgid "Notes with a reference count of " -msgstr "Notes amb un nombre de referències de " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43 -msgid "Matches notes with a certain reference count" -msgstr "Concorda amb notes que tinguin un cert nombre de referències" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49 -msgid "Notes with the " -msgstr "Notes amb l'" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50 -msgid "Matches notes with the particular tag" -msgstr "Concorda amb notes que tinguin una etiqueta en particular" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46 -msgid "Notes with the particular type" -msgstr "Notes de tipus concret" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47 -msgid "Matches notes with the particular type " -msgstr "Concorda amb notes d'un tipus en particular " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44 -msgid "Notes matching the " -msgstr "Notes que concorden amb el " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45 -msgid "Matches notes matched by the specified filter name" -msgstr "Concorda amb notes que concorden amb el nom de filtre especificat" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44 -msgid "Notes containing " -msgstr "Notes que continguin " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 -msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" -msgstr "" -"Concorda amb notes que continguin una subcadena o que concordin amb una " -"expressió regular" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44 -msgid "Notes containing " -msgstr "Notes que contenen " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45 -msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" -msgstr "Concorda amb notes que contenen un text que concordi amb una subcadena" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42 -msgid "Notes marked private" -msgstr "Notes marcades com a privades" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43 -msgid "Matches notes that are indicated as private" -msgstr "Concorda amb notes que s'indiqui que són privades" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47 -msgid "Notes with Id containing " -msgstr "Notes amb Id que contingui " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48 -msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "" -"Concorda amb notes l'Id Gramps de les quals compleix l'expressió regular" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 -msgid "Persons changed after " -msgstr "Persones modificades després de " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 -msgid "" -"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" -"ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "" -"Concorda amb registres de persona modificats després d'una data-hora " -"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona data-" -"hora." - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48 -msgid "Preparing sub-filter" -msgstr "Preparant sub-filtre" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51 -msgid "Retrieving all sub-filter matches" -msgstr "Obtenint totes les concordances del sub-filtre" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:126 -msgid "Relationship path between and people matching " -msgstr "Camí de parentesc entre i la gent que compleixi el " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:127 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52 -msgid "Relationship filters" -msgstr "Filtres de parentesc" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:128 -msgid "" -"Searches over the database starting from a specified person and returns " -"everyone between that person and a set of target people specified with a " -"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " -"between the specified person and the target people. Each path is not " -"necessarily the shortest path." -msgstr "" -"Busca per la base de dades començant des d'una persona especificada i " -"retorna tothom entre aquesta persona i un grup de persones objectiu " -"especificades amb un filtre. Això produeix un conjunt de camins de parentesc " -"(inclosos els de casament) entre la persona especificada i el grup objectiu. " -"Cada camí no és necessàriament el més curt." - -#. TODO no-parent -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:141 -msgid "Finding relationship paths" -msgstr "Buscant camins de parentesc" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:142 -msgid "Evaluating people" -msgstr "Avaluant persones" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44 -msgid "Disconnected people" -msgstr "Persones desconnectades" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 -msgid "" -"Matches people that have no family relationships to any other person in the " -"database" -msgstr "" -"Concorda amb persones que no tinguin cap parentesc familiar amb cap més " -"persona de la base de dades" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44 -msgid "Everyone" -msgstr "Tothom" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46 -msgid "Matches everyone in the database" -msgstr "Concorda amb tothom de la base de dades" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42 -msgid "Families with incomplete events" -msgstr "Famílies amb esdeveniments incomplets" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43 -msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" -msgstr "" -"Concorda amb persones sense data o lloc en algun esdeveniment de la família" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49 -msgid "People with addresses" -msgstr "Persones amb adreces" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 -msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" -msgstr "Concorda amb persones que tinguin un cert nombre d'adreces personals" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45 -msgid "People with an alternate name" -msgstr "Persones amb un nom alternatiu" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46 -msgid "Matches people with an alternate name" -msgstr "Concorda amb persones que tinguin un nom alternatiu" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49 -msgid "People with associations" -msgstr "Persones amb associacions" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 -msgid "Matches people with a certain number of associations" -msgstr "Concorda amb persones que tinguin un cert nombre d'associacions" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541 -msgid "Personal attribute:" -msgstr "Atribut personal:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45 -msgid "People with the personal " -msgstr "Persones amb l' personal" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 -msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" -msgstr "" -"Concorda amb persones que tinguin l'atribut personal amb un valor concret" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 -msgid "People with the " -msgstr "Persones amb " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50 -msgid "Matches people with birth data of a particular value" -msgstr "" -"Concorda amb persones les dades de naixement de les quals tenen un valor " -"concret" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50 -msgid "People with the " -msgstr "Persones amb la " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51 -msgid "Matches people with a citation of a particular value" -msgstr "Concorda amb persones amb una cita que tingui un valor concret" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46 -msgid "People with a common ancestor with " -msgstr "Persones amb un avantpassat comú amb " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 -msgid "Ancestral filters" -msgstr "Filtres d'avantpassats" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48 -msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" -msgstr "" -"Concorda amb persones que tenen un avantpassat comú amb una persona concreta" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48 -msgid "People with a common ancestor with match" -msgstr "Cerca de persones amb un avantpassat comú amb " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 -msgid "" -"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" -msgstr "" -"Concorda amb persones que tinguin un avantpassat comú amb qualsevol que " -"coincideixi amb un filtre" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 -msgid "People with the " -msgstr "Persones amb " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50 -msgid "Matches people with death data of a particular value" -msgstr "Concorda amb persones amb data de defunció que tingui un valor concret" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538 -msgid "Personal event:" -msgstr "Esdeveniment personal:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 -msgid "Main Participants:" -msgstr "Participants Principals" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570 -msgid "Primary Role:" -msgstr "Rol primari:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 -msgid "People with the personal " -msgstr "Persones amb l' personal" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55 -msgid "Matches people with a personal event of a particular value" -msgstr "" -"Concorda amb persones que tinguin un esdeveniment personal d'un valor concret" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45 -msgid "People with the family " -msgstr "Persones amb l' de família" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 -msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" -msgstr "" -"Concorda amb persones amb l'atribut de família d'un valor en particular" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 -msgid "People with the family " -msgstr "Persones amb l' a la família" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53 -msgid "Matches people with a family event of a particular value" -msgstr "" -"Concorda amb persones amb un esdeveniment familiar d'un valor en particular" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42 -msgid "People with media" -msgstr "Persones amb de medis audiovisuals" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43 -msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" -msgstr "" -"Concorda amb les persones que tenen un cert nombre d'elements a la galeria" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45 -msgid "Person with " -msgstr "Persona amb " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46 -msgid "Matches person with a specified Gramps ID" -msgstr "Concorda amb una persona que tingui un Id Gramps específic" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48 -msgid "People with LDS events" -msgstr "Persones amb esdeveniments mormons" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49 -msgid "Matches people with a certain number of LDS events" -msgstr "" -"Concorda amb persones que tinguin un cert nombre d'esdeveniments mormons" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46 -msgid "Given name:" -msgstr "Nom de pila:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47 -msgid "Full Family name:" -msgstr "Nom de Família Complet:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48 -msgid "person|Title:" -msgstr "Títol:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49 -msgid "Suffix:" -msgstr "Sufix:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50 -msgid "Call Name:" -msgstr "Nom Habitual:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51 -msgid "Nick Name:" -msgstr "Malnom:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52 -msgid "Prefix:" -msgstr "Prefix:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53 -msgid "Single Surname:" -msgstr "Cognom Únic:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75 -msgid "Connector" -msgstr "Connector" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55 -msgid "Patronymic:" -msgstr "Patronímic:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56 -msgid "Family Nick Name:" -msgstr "Mot de la Família:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57 -msgid "People with the " -msgstr "Persones amb el " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47 -msgid "Matches people with a specified (partial) name" -msgstr "Concorda amb persones que tinguin un nom (parcial) especificat" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:555 -msgid "Surname origin type:" -msgstr "Tipus d'origen del cognom:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47 -msgid "People with the " -msgstr "Persones amb el " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48 -msgid "Matches people with a surname origin" -msgstr "Busca persones amb un origen de cognom determinat" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:553 -msgid "Name type:" -msgstr "Tipus de nom:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47 -msgid "People with the " -msgstr "Persones amb el " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48 -msgid "Matches people with a type of name" -msgstr "Busca persones amb un tipus de nom determinat" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45 -msgid "People with a nickname" -msgstr "Persones amb malnom" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46 -msgid "Matches people with a nickname" -msgstr "Busca persones que tinguin malnom" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45 -msgid "People having notes" -msgstr "Persones amb notes" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46 -msgid "Matches people having a certain number of notes" -msgstr "Concorda amb persones que tinguin un cert nombre de notes" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42 -msgid "People having notes containing " -msgstr "Persones amb notes que contenen " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43 -msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Concorda amb persones les notes de les quals continguin text que concordi " -"amb una subcadena" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41 -msgid "People having notes containing " -msgstr "Persones amb notes que continguin " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42 -msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Concorda amb persones les notes de les quals continguin text que concordi " -"amb una expressió regular" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45 -msgid "Number of relationships:" -msgstr "Nombre de relacions:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47 -msgid "Number of children:" -msgstr "Nombre de fills:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48 -msgid "People with the " -msgstr "Persones amb les " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49 -msgid "Matches people with a particular relationship" -msgstr "Concorda amb persones que tinguin una relació concreta" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44 -msgid "Family filters" -msgstr "Filtres de família" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45 -msgid "People with sources" -msgstr "Persones amb fonts" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46 -msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" -msgstr "" -"Concorda amb persones que estiguin connectades amb un cert nombre de fonts" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46 -msgid "People with the " -msgstr "Persones amb la " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48 -msgid "Matches people who have a particular source" -msgstr "Concorda amb persones que tinguin una font concreta" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49 -msgid "People with the " -msgstr "Persones amb l'" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50 -msgid "Matches people with the particular tag" -msgstr "Concorda amb persones que tenen una etiqueta en particular" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563 -msgid "Case sensitive:" -msgstr "Distingir majúscules:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48 -msgid "People with records containing " -msgstr "Persones amb registres que continguin " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 -msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" -msgstr "" -"Concorda amb persones els registres de les quals continguin text que " -"concordi amb una subcadena" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45 -msgid "People with unknown gender" -msgstr "Persones de gènere desconegut" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47 -msgid "Matches all people with unknown gender" -msgstr "Concorda amb totes les persones de gènere desconegut" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43 -msgid "Adopted people" -msgstr "Persones adoptades" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44 -msgid "Matches people who were adopted" -msgstr "Concorda amb les persones que han estat adoptades" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42 -msgid "People with children" -msgstr "Persones amb fills" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43 -msgid "Matches people who have children" -msgstr "Concorda amb les persones que tenen fills" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44 -msgid "People with incomplete names" -msgstr "Persones amb noms incomplets" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45 -msgid "Matches people with firstname or lastname missing" -msgstr "Concorda amb persones sense nom o cognom" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45 -msgid "Ancestors of " -msgstr "Avantpassats de " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47 -msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" -msgstr "" -"Concorda amb persones que siguin avantpassats d'una persona especificada" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47 -msgid "Ancestors of match" -msgstr "Avantpassats de " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49 -msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" -msgstr "" -"Concorda amb persones que siguin avantpassats de qualsevol que concordi amb " -"algun filtre" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45 -msgid "Bookmarked people" -msgstr "Persones en punts d'interès" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47 -msgid "Matches the people on the bookmark list" -msgstr "Concorda amb persones que siguin a la llista de punts d'interès" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47 -msgid "Children of match" -msgstr "Fills de " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49 -msgid "Matches children of anybody matched by a filter" -msgstr "" -"Concorda amb els fills de qualsevol persona que concordi amb algun filtre" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44 -msgid "Default person" -msgstr "Persona predeterminada" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46 -msgid "Matches the default person" -msgstr "Concorda amb la persona predeterminada" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50 -msgid "Descendant family members of " -msgstr "Descendents familiars de " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 -msgid "Descendant filters" -msgstr "Filtres de descendents" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 -msgid "" -"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " -"specified person" -msgstr "" -"Concorda amb persones que siguin descendents o el cònjuge d'un descendent " -"d'una persona específica" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47 -msgid "Descendant family members of match" -msgstr "Membres de la família descendents de " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 -msgid "" -"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " -"filter" -msgstr "" -"Concorda amb les persones que siguin descendents o el cònjuge d'algú que " -"concordi amb un filtre" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46 -msgid "Descendants of " -msgstr "Descendents de " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48 -msgid "Matches all descendants for the specified person" -msgstr "Concorda tots els descendents de la persona especificada" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47 -msgid "Descendants of match" -msgstr "Descendents de " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 -msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" -msgstr "" -"Concorda amb les persones que siguin descendents d'algú que concordi amb un " -"filtre" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47 -msgid "Duplicated ancestors of " -msgstr "Avantpassats duplicats de " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 -msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" -msgstr "" -"Concorda amb persones que siguin avantpassats dues vegades o més d'una " -"persona especificada" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45 -#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:108 -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:787 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8101 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8167 -msgid "Females" -msgstr "Dones" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47 -msgid "Matches all females" -msgstr "Concorda amb totes les dones" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515 -msgid "Number of generations:" -msgstr "Nombre de generacions:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46 -msgid "Ancestors of not more than generations away" -msgstr "Avantpassats de a no més de generacions" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 -msgid "" -"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " -"generations away" -msgstr "" -"Concorda amb persones que són avantpassats d'una persona especificada a no " -"més de N generacions" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52 -msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" -msgstr "" -"Avantpassats de persones en punts d'interès a no més de generacions" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55 -msgid "" -"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " -"generations away" -msgstr "" -"Concorda amb avantpassats de les persones de la llista de punts d'interès " -"que no estiguin a més de N generacions" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47 -msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" -msgstr "Avantpassats de la persona predeterminada a no més de generacions" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50 -msgid "" -"Matches ancestors of the default person not more than N generations away" -msgstr "" -"Concorda amb avantpassats de la persona predeterminada que no estiguin a més " -"de N generacions" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46 -msgid "Descendants of not more than generations away" -msgstr "Descendents de a no més de generacions" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49 -msgid "" -"Matches people that are descendants of a specified person not more than N " -"generations away" -msgstr "" -"Concorda amb persones que són descendents d'una persona especificada a no " -"més de N generacions" - -#. ------------------------- -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45 -#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:105 -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:259 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:783 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8099 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8165 -msgid "Males" -msgstr "Homes" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47 -msgid "Matches all males" -msgstr "Concorda amb tots els homes" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46 -msgid "Ancestors of at least generations away" -msgstr "Avantpassats de almenys a generacions" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 -msgid "" -"Matches people that are ancestors of a specified person at least N " -"generations away" -msgstr "" -"Concorda amb persones que són avantpassats de la persona especificada " -"almenys N generacions enrere" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46 -msgid "Descendants of at least generations away" -msgstr "Descendents de almenys a generacions" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 -msgid "" -"Matches people that are descendants of a specified person at least N " -"generations away" -msgstr "" -"Concorda amb persones que siguin descendents d'una persona especificada " -"almenys a N generacions" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47 -msgid "Parents of match" -msgstr "Pares de " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49 -msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" -msgstr "Concorda amb els pares de qualsevol que compleixi un filtre" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45 -msgid "People related to " -msgstr "Persones que tinguin parentesc amb " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47 -msgid "Matches people related to a specified person" -msgstr "" -"Concorda amb persones que estiguin emparentades amb una persona especificada" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46 -msgid "Siblings of match" -msgstr "Germans de " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48 -msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" -msgstr "Concorda amb els germans de qualsevol que compleixi un filtre" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47 -msgid "Spouses of match" -msgstr "Cònjuges de " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 -msgid "Matches people married to anybody matching a filter" -msgstr "" -"Concorda amb persones que estiguin casades amb qualsevol que compleixi un " -"filtre" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45 -msgid "Witnesses" -msgstr "Testimonis" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46 -msgid "Matches people who are witnesses in any event" -msgstr "Concorda amb persones que siguin testimonis de qualsevol esdeveniment" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51 -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:528 -msgid "Event filter name:" -msgstr "Nom de filtre d'esdeveniment:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52 -msgid "Persons with events matching the " -msgstr "" -"Persones amb esdeveniments que concorden amb el " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 -msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" -msgstr "" -"Concorda amb persones que tenen esdeveniments que concorden amb un cert " -"filtre d'esdeveniments" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44 -msgid "People matching the " -msgstr "Persones que concorden amb el " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45 -msgid "Matches people matched by the specified filter name" -msgstr "Concorda amb persones que compleixen el filtre especificat" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44 -msgid "Persons with at least one direct source >= " -msgstr "Persones que tenen almenys una font directa >= " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 -msgid "" -"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "" -"Concorda amb persones que tenen almenys una font directa amb nivell(s) de " -"confiança" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43 -msgid "People missing parents" -msgstr "Persones sense pares" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44 -msgid "" -"Matches people that are children in a family with less than two parents or " -"are not children in any family." -msgstr "" -"Concorda amb persones que són fills en una família que tingui menys de dos " -"pares o que no siguin fills de cap família." - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42 -msgid "People with multiple marriage records" -msgstr "Persones amb registres de casament múltiples" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43 -msgid "Matches people who have more than one spouse" -msgstr "Concorda amb persones que tenen més d'un cònjuge" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42 -msgid "People with no marriage records" -msgstr "Persones sense registres de casament" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43 -msgid "Matches people who have no spouse" -msgstr "Troba persones que no tenen cònjuge" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42 -msgid "People without a known birth date" -msgstr "Persones sense data de naixement coneguda" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43 -msgid "Matches people without a known birthdate" -msgstr "Troba persones sense data de naixement coneguda" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42 -msgid "People without a known death date" -msgstr "Persones sense data de defunció coneguda" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43 -msgid "Matches people without a known deathdate" -msgstr "Troba persones sense data de defunció coneguda" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42 -msgid "People marked private" -msgstr "Persones marcades com a privades" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43 -msgid "Matches people that are indicated as private" -msgstr "Troba persones que s'indiquen com a privades" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43 -msgid "People not marked private" -msgstr "Persones no marcades com a privades" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44 -msgid "Matches people that are not indicated as private" -msgstr "Concorda amb persones que no s'indiquen com a privades" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42 -msgid "People with incomplete events" -msgstr "Persones amb esdeveniments incomplets" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43 -msgid "Matches people with missing date or place in an event" -msgstr "Troba persones que tenen algun esdeveniment sense data o lloc coneguts" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44 -msgid "On date:" -msgstr "En data:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45 -msgid "People probably alive" -msgstr "Persones probablement vives" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46 -msgid "Matches people without indications of death that are not too old" -msgstr "" -"Concorda amb persones sense indicacions de defunció que no siguin massa grans" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46 -msgid "People with Id containing " -msgstr "Persones amb Id que contingui " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47 -msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "" -"Concorda amb persones el Gramps Id de les quals concorda amb l'expressió " -"regular" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46 -msgid "People with a name matching " -msgstr "Persones amb nom que concordi amb " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 -msgid "" -"Matches people's names containing a substring or matching a regular " -"expression" -msgstr "" -"Concorda amb els noms de persona que continguin una subcadena o que " -"concordin amb una expressió regular" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46 -msgid "Relationship path between " -msgstr "Camí de parentesc entre " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 -msgid "" -"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " -"the relationship path between two persons." -msgstr "" -"Concorda amb els avantpassats de dues persones fins a un avantpassat comú, " -"obtenint-se el camí de parentesc entre dues persones." - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51 -msgid "Relationship path between bookmarked persons" -msgstr "Camí de parentesc entre persones que són als punts d'interès" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 -msgid "" -"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " -"producing the relationship path(s) between bookmarked persons." -msgstr "" -"Concorda amb els avantpassats d'individus que siguin als punts d'interès " -"fins als avantpassats comuns, obtenint-se el(s) camí(ins) de parentesc entre " -"persones dels punts d'interès." - -#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46 -msgid "People matching the " -msgstr "Persones que concordin amb " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44 -msgid "Every place" -msgstr "Cada lloc" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45 -msgid "Matches every place in the database" -msgstr "Concorda amb tots els llocs de la base de dades" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 -msgid "Places changed after " -msgstr "Llocs modificats després de " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 -msgid "" -"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" -"ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "" -"Concorda amb registres de lloc modificats després d'una data-hora " -"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona data-" -"hora." - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 -msgid "Place with the " -msgstr "Llocs amb la " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52 -msgid "Matches places with a citation of a particular value" -msgstr "Concorda amb llocs que tinguin una cita amb un valor determinat" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372 -#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:214 -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:222 -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:238 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:425 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:442 -#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:557 -msgid "Place type:" -msgstr "Tipus de lloc:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:444 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:545 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:562 -msgid "Code:" -msgstr "Codi:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52 -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58 -msgid "Places matching parameters" -msgstr "Llocs que compleixen paràmetres" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53 -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59 -msgid "Matches places with particular parameters" -msgstr "Concorda amb llocs que tenen paràmetres concrets" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45 -msgid "Places with media" -msgstr "Llocs amb objectes audiovisuals" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46 -msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" -msgstr "Concorda amb llocs que tinguin un cert nombre d'elements a la galeria" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44 -msgid "Place with " -msgstr "Lloc amb " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45 -msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" -msgstr "Concorda amb un lloc que tingui un Id Gramps específic" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48 -msgid "Places with no latitude or longitude given" -msgstr "Llocs sense latitud ni longitud" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49 -msgid "Matches places with empty latitude or longitude" -msgstr "Concorda amb llocs que tinguin buides la latitud o la longitud" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50 -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56 -msgid "Position filters" -msgstr "Filtres de posició" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45 -msgid "Places having notes" -msgstr "Llocs amb notes" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46 -msgid "Matches places having a certain number of notes" -msgstr "Concorda amb llocs que tinguin un cert nombre de notes" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42 -msgid "Places having notes containing " -msgstr "Llocs amb notes que continguin " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43 -msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Concorda amb llocs les notes dels quals tinguin text que contingui una " -"subcadena" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41 -msgid "Places having notes containing " -msgstr "Llocs amb notes que continguin " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42 -msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Concorda amb llocs les notes dels quals continguin text que compleixi una " -"expressió regular" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49 -msgid "Street:" -msgstr "Carrer:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50 -msgid "Locality:" -msgstr "Localitat:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51 -msgid "City:" -msgstr "Ciutat:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52 -msgid "County:" -msgstr "Comarca:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53 -msgid "State:" -msgstr "Estat:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54 -msgid "Country:" -msgstr "País:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55 -msgid "ZIP/Postal Code:" -msgstr "Codi Postal:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56 -msgid "Church Parish:" -msgstr "Parròquia:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42 -msgid "Places with a reference count of " -msgstr "Llocs amb un nombre de referències de " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43 -msgid "Matches places with a certain reference count" -msgstr "Concorda amb llocs que tinguin un cert nombre de referències" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45 -msgid "Place with sources" -msgstr "Llocs amb fonts" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46 -msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" -msgstr "Concorda amb llocs que estiguin connectats amb un cert nombre de fonts" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46 -msgid "Places with the " -msgstr "Llocs amb la " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48 -msgid "Matches places who have a particular source" -msgstr "Concorda amb llocs que tinguin una font concreta" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49 -msgid "Places with the " -msgstr "Llocs amb l'" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50 -msgid "Matches places with the particular tag" -msgstr "Concorda amb llocs que tenen una etiqueta en particular" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49 -msgid "Places matching a title" -msgstr "Llocs que concorden amb un títol" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50 -msgid "Matches places with a particular title" -msgstr "Concorda amb llocs que tenen un títol en particular" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:244 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:236 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:251 -msgid "Latitude:" -msgstr "Latitud:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:317 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:267 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282 -msgid "Longitude:" -msgstr "Longitud:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 -msgid "Rectangle height:" -msgstr "Alçada de rectangle:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 -msgid "Rectangle width:" -msgstr "Amplada de rectange:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 -msgid "Places in neighborhood of given position" -msgstr "Llocs a la vora de la posició donada" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 -msgid "" -"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " -"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " -"longitude." -msgstr "" -"Concorda amb llocs que tinguin la latitud o la longitud posicionades en un " -"rectangle de l'alçada i amplada donades (en graus), i amb el centre a la " -"latitud i longitud donades." - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49 -msgid "Places enclosed by another place" -msgstr "Llocs que estiguin contingut per un altre lloc" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50 -msgid "Matches a place enclosed by a particular place" -msgstr "Concorda un lloc que estigui contingut per un lloc concret" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50 -msgid "Places of events matching the " -msgstr "Llocs d'esdeveniments que concorden amb el " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 -msgid "" -"Matches places where events happened that match the specified event filter " -"name" -msgstr "" -"Concorda amb llocs on han ocorregut esdeveniments que concorden amb el nom " -"de filtre d'esdeveniment especificat" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44 -msgid "Places matching the " -msgstr "Llocs que concorden amb el " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45 -msgid "Matches places matched by the specified filter name" -msgstr "Concorda amb llocs que passen el filtre especificat" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44 -msgid "Place with a direct source >= " -msgstr "Llocs que tenen almenys una font directa >= " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 -msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "" -"Concorda amb llocs que tenen almenys una font directa amb nivell(s) de " -"confiança" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42 -msgid "Places marked private" -msgstr "Llocs marcats com a privats" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43 -msgid "Matches places that are indicated as private" -msgstr "Concorda amb llocs que s'indica que són privats" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47 -msgid "Places with Id containing " -msgstr "Llocs amb Id que contingui " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48 -msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "" -"Concorda amb llocs l'Id Gramps de les quals concorda amb l'expressió regular" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44 -msgid "Every repository" -msgstr "Tots els repositoris" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45 -msgid "Matches every repository in the database" -msgstr "Concorda amb tots els repositoris de la base de dades" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 -msgid "Repositories changed after " -msgstr "Repositoris modificats després de " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 -msgid "" -"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " -"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." -msgstr "" -"Concorda amb registres de repositori modificats després d'una data-hora " -"especificades (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o dins d'un rang, si es dóna una segona " -"data-hora." - -#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44 -msgid "Repository with " -msgstr "Repositori amb " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45 -msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" -msgstr "Concorda amb un repositori que tingui un Id Gramps especificat" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42 -msgid "Repositories having notes containing " -msgstr "Repositoris amb notes que continguin " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43 -msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Concorda amb repositoris les notes dels quals tinguin text que contingui una " -"subcadena" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41 -msgid "Repositories having notes containing " -msgstr "Repositoris amb notes que continguin " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42 -msgid "" -"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Concorda amb repositoris les notes dels quals continguin text que compleixi " -"una expressió regular" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42 -msgid "Repositories with a reference count of " -msgstr "Repositoris amb un nombre de referències de " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43 -msgid "Matches repositories with a certain reference count" -msgstr "Concorda amb repositoris que tinguin un cert nombre de referències" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46 -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:212 -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:228 -#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46 -msgid "repo|Name:" -msgstr "Nom:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48 -msgid "Address:" -msgstr "Adreça:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51 -msgid "Repositories matching parameters" -msgstr "Repositoris que concordin amb paràmetres" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52 -msgid "Matches Repositories with particular parameters" -msgstr "Concorda amb repositoris que tinguin paràmetres concrets" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49 -msgid "Repositories with the " -msgstr "Repositoris amb l'" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50 -msgid "Matches repositories with the particular tag" -msgstr "Concorda amb repositoris que tinguin una etiqueta en particular" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44 -msgid "Repositories matching the " -msgstr "Repositoris que compleixin el " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45 -msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" -msgstr "" -"Concorda amb repositoris que concordin amb el nom de filtre especificat" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43 -msgid "Repositories with name containing " -msgstr "Repositoris amb nom que contingui " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 -msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" -msgstr "" -"Concorda amb repositoris el nom dels quals contingui una certa subcadena" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47 -msgid "Repositories with Id containing " -msgstr "Repositoris amb Id que contingui " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48 -msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "" -"Concorda amb repositoris l'Id Gramps del qual compleix l'expressió regular" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42 -msgid "Repositories marked private" -msgstr "Repositoris marcats com a privats" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43 -msgid "Matches repositories that are indicated as private" -msgstr "Concorda amb repositoris que s'indiqui que són privats" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44 -msgid "Every source" -msgstr "Cada font" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45 -msgid "Matches every source in the database" -msgstr "Concorda amb totes les fonts de la base de dades" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 -msgid "Sources changed after " -msgstr "Fonts canviades després de " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 -msgid "" -"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" -"ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "" -"Concorda amb registres de font modificats després d'una data-hora " -"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona data-" -"hora." - -#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45 -msgid "Sources with media" -msgstr "Fonts amb medis audiovisuals" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46 -msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" -msgstr "" -"Concorda amb les fonts que tinguin un cert nombre d'elements a la galeria" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44 -msgid "Source with " -msgstr "Font amb " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45 -msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" -msgstr "Concorda amb una font que tingui un Id Gramps especificat" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45 -msgid "Sources having notes" -msgstr "Fonts amb notes" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46 -msgid "Matches sources having a certain number of notes" -msgstr "Concorda amb fonts que tinguin un cert nombre de notes" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42 -msgid "Sources having notes containing " -msgstr "Fonts amb notes que contenen " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43 -msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Concorda amb les fonts les notes de les quals contenen un text que concordi " -"amb una subcadena" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41 -msgid "Sources having notes containing " -msgstr "Fonts amb notes que continguin " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42 -msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Concorda amb fonts les notes de les quals continguin text que compleixi una " -"expressió regular" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42 -msgid "Sources with a reference count of " -msgstr "Fonts amb un de referències" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43 -msgid "Matches sources with a certain reference count" -msgstr "Concorda amb fonts que tinguin un cert nombre de referències" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47 -msgid "Sources with Repository references" -msgstr "Fonts amb referències a repositori" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 -msgid "Matches sources with a certain number of repository references" -msgstr "" -"Concorda amb fonts que tinguin un cert nombre de referències a repositori" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44 -msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" -msgstr "" -"Fonts amb referència a repositori que contingui a \"Número de " -"Referència\"" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 -msgid "" -"Matches sources with a repository reference\n" -"containing a substring in \"Call Number\"" -msgstr "" -"Concorda amb les fonts que tingui una referència a repositori\n" -"que contingui una subcadena a \"Número de Referència\"" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49 -msgid "Sources with the " -msgstr "Fonts amb l'" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50 -msgid "Matches sources with the particular tag" -msgstr "Concorda amb fonts que tinguin una etiqueta en particular" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44 -msgid "Sources matching the " -msgstr "Fonts que concorden amb el " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45 -msgid "Matches sources matched by the specified filter name" -msgstr "Concorda amb fonts que compleixen el nom de filtre especificat" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44 -msgid "Sources with repository reference matching the " -msgstr "" -"Fonts amb referència a repositori que concordin amb el " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 -msgid "" -"Matches sources with a repository reference that match a certain\n" -"repository filter" -msgstr "" -"Concorda amb fonts que tinguin una referència a repositori que concordi\n" -"amb un cert filtre de repositoris" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43 -msgid "Sources with title containing " -msgstr "Fonts amb títol que contingui " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44 -msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" -msgstr "Concorda amb les fonts el títol de les quals conté una certa subcadena" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47 -msgid "Sources with Id containing " -msgstr "Fonts amb Id que contingui " - -#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48 -msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "" -"Concorda amb fonts l'Id Gramps de les quals concorda amb l'expressió regular" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42 -msgid "Sources marked private" -msgstr "Fonts marcades com a privades" - -#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43 -msgid "Matches sources that are indicated as private" -msgstr "Concorda amb fonts que s'indica que són privades" - -#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 -#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163 -#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52 -#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47 -#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:74 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64 -#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44 -#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48 -#: ../gramps/gui/autocomp.py:179 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:75 -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:528 -msgid "Custom" -msgstr "Personalitzat" - -#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 -msgid "Caste" -msgstr "Casta" - -#. 2 name (version) -#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 ../gramps/gen/lib/media.py:197 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:931 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:262 -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:243 -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1104 -#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:73 -#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:90 -#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:86 -#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100 -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221 -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298 -#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:992 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1280 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2459 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3103 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5865 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 -msgid "Identification Number" -msgstr "Número d'Identificació" - -#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67 -msgid "National Origin" -msgstr "Origen Nacional" - -#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108 -msgid "Number of Children" -msgstr "Nombre de Fills" - -#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 -msgid "Social Security Number" -msgstr "Número de la Seguretat Social" - -#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 -#: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:651 -#: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:663 -#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:430 -msgid "Nickname" -msgstr "Malnom" - -#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 -msgid "Cause" -msgstr "Causa" - -#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 -msgid "Agency" -msgstr "Agència" - -#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:371 -#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:179 -#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89 -#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 -msgid "Age" -msgstr "Edat" - -#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74 -msgid "Father's Age" -msgstr "Edat del Pare" - -#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75 -msgid "Mother's Age" -msgstr "Edat de la Mare" - -#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 -msgid "Witness" -msgstr "Testimoni" - -#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gui/configure.py:81 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:209 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:175 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:199 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:245 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:176 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:171 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154 -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2410 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165 -#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189 -#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64 -#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63 -#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 -#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:316 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:524 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:526 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:166 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:612 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3252 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6132 -msgid "Birth" -msgstr "Naixement" - -#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164 -msgid "Adopted" -msgstr "Adoptat" - -#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70 -msgid "Stepchild" -msgstr "Fillastre" - -#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71 -msgid "Sponsored" -msgstr "Patrocinat" - -#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 -msgid "Foster" -msgstr "Acollit" - -#. ------------------------------------------------------------------------- -#. -#. Short hand function to return either the person's name, or an empty -#. string if the person is None -#. -#. ------------------------------------------------------------------------- -#: ../gramps/gen/lib/date.py:273 ../gramps/gen/lib/date.py:421 -#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56 -#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:523 -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:351 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89 -#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 -#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:648 -#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:648 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6331 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" - -#: ../gramps/gen/lib/date.py:280 -#, python-format -msgid "greater than %s years" -msgstr "més de %s anys" - -#: ../gramps/gen/lib/date.py:285 ../gramps/gen/lib/date.py:313 -#: ../gramps/gen/lib/date.py:315 ../gramps/gen/lib/date.py:321 -#: ../gramps/gen/lib/date.py:345 -msgid "more than" -msgstr "més de" - -#: ../gramps/gen/lib/date.py:287 ../gramps/gen/lib/date.py:302 -#: ../gramps/gen/lib/date.py:306 ../gramps/gen/lib/date.py:310 -#: ../gramps/gen/lib/date.py:347 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251 -msgid "less than" -msgstr "menys de" - -#: ../gramps/gen/lib/date.py:289 ../gramps/gen/lib/date.py:324 -#: ../gramps/gen/lib/date.py:330 ../gramps/gen/lib/date.py:332 -#: ../gramps/gen/lib/date.py:349 -msgid "age|about" -msgstr "al voltant de" - -#: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:338 -#: ../gramps/gen/lib/date.py:357 -msgid "between" -msgstr "entre" - -#: ../gramps/gen/lib/date.py:297 ../gramps/gen/lib/date.py:341 -#: ../gramps/gen/lib/date.py:359 ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:155 -#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:988 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1195 -msgid "and" -msgstr "i" - -#: ../gramps/gen/lib/date.py:308 ../gramps/gen/lib/date.py:328 -msgid "less than about" -msgstr "aproximadament menys de" - -#: ../gramps/gen/lib/date.py:319 ../gramps/gen/lib/date.py:326 -msgid "more than about" -msgstr "aproximadament més de" - -#. translators: leave all/any {...} untranslated -#. round up years -#. translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/gen/lib/date.py:426 ../gramps/gen/lib/date.py:433 -#, python-brace-format -msgid "{number_of} year" -msgid_plural "{number_of} years" -msgstr[0] "{number_of} any" -msgstr[1] "{number_of} anys" - -#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise -#. ok we have the children. Make a title off of them -#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise -#: ../gramps/gen/lib/date.py:440 ../gramps/gen/lib/date.py:451 -#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:118 -#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:197 -#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:204 -#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:210 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:352 -#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:231 -#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370 -#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392 -#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440 -#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:473 -#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494 -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:190 -msgid ", " -msgstr ", " - -#. translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/gen/lib/date.py:442 -#, python-brace-format -msgid "{number_of} month" -msgid_plural "{number_of} months" -msgstr[0] "{number_of} mes" -msgstr[1] "{number_of} mesos" - -#. translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/gen/lib/date.py:453 -#, python-brace-format -msgid "{number_of} day" -msgid_plural "{number_of} days" -msgstr[0] "{number_of} dia" -msgstr[1] "{number_of} dies" - -#: ../gramps/gen/lib/date.py:460 -msgid "0 days" -msgstr "0 dies" - -#: ../gramps/gen/lib/date.py:1873 -msgid "date-quality|none" -msgstr "cap" - -#: ../gramps/gen/lib/date.py:1874 -msgid "calculated" -msgstr "calculat" - -#: ../gramps/gen/lib/date.py:1874 -msgid "estimated" -msgstr "estimat" - -#: ../gramps/gen/lib/date.py:1888 -msgid "date-modifier|none" -msgstr "cap" - -#: ../gramps/gen/lib/date.py:1889 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:315 -msgid "about" -msgstr "al voltant de" - -#: ../gramps/gen/lib/date.py:1889 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1716 -#: ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314 -msgid "after" -msgstr "després de" - -#: ../gramps/gen/lib/date.py:1889 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314 -msgid "before" -msgstr "abans de" - -#: ../gramps/gen/lib/date.py:1890 -msgid "range" -msgstr "intèrval" - -#: ../gramps/gen/lib/date.py:1890 -msgid "span" -msgstr "durada" - -#: ../gramps/gen/lib/date.py:1890 -msgid "textonly" -msgstr "noméstext" - -#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54 -msgid "Role|Primary" -msgstr "Primari" - -#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55 -msgid "Clergy" -msgstr "Clergue" - -#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56 -msgid "Celebrant" -msgstr "Celebrant" - -#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57 -msgid "Aide" -msgstr "Ajudant" - -#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58 -msgid "Bride" -msgstr "Núvia" - -#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 -msgid "Groom" -msgstr "Nuvi" - -#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61 -msgid "Role|Family" -msgstr "Familiar" - -#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62 -msgid "Informant" -msgstr "Informador" - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:137 -msgid "Life Events" -msgstr "Esdeveniments vitals" - -#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)") -#. 1 -#. get the family events -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139 ../gramps/gui/clipboard.py:771 -#: ../gramps/gui/configure.py:537 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52 -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:515 -#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211 -#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:83 -#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240 -#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 -#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1378 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1402 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3509 -msgid "Family" -msgstr "Família" - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142 -msgid "Religious" -msgstr "Religió" - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145 -msgid "Vocational" -msgstr "Vocacional" - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147 -msgid "Academic" -msgstr "Acadèmic" - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149 -msgid "Travel" -msgstr "Viatge" - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151 -msgid "Legal" -msgstr "Jurídic" - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3081 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7929 -msgid "Residence" -msgstr "Residència" - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610 -#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:135 -#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:186 -msgid "Other" -msgstr "Un altre" - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:324 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:530 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:532 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:172 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:621 ../gramps/plugins/view/relview.py:646 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3256 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6136 -msgid "Death" -msgstr "Defunció" - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167 -msgid "Adult Christening" -msgstr "Bateig Adult" - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94 -msgid "Baptism" -msgstr "Bateig" - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 -msgid "Bar Mitzvah" -msgstr "Bar Mitzvah" - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 -msgid "Bat Mitzvah" -msgstr "Bat Mitzvah" - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 -msgid "Blessing" -msgstr "Benedicció" - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 -msgid "Burial" -msgstr "Enterrament" - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 -msgid "Cause Of Death" -msgstr "Causa de defunció" - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 -msgid "Census" -msgstr "Cens" - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175 -msgid "Christening" -msgstr "Baptisme" - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96 -msgid "Confirmation" -msgstr "Confirmació" - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177 -msgid "Cremation" -msgstr "Cremació" - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 -msgid "Degree" -msgstr "Títol acadèmic" - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 -msgid "Education" -msgstr "Educació" - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180 -msgid "Elected" -msgstr "Elegit" - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 -msgid "Emigration" -msgstr "Emigració" - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 -msgid "First Communion" -msgstr "Primera Comunió" - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183 -msgid "Immigration" -msgstr "Immigració" - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184 -msgid "Graduation" -msgstr "Graduació" - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185 -msgid "Medical Information" -msgstr "Informació Mèdica" - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186 -msgid "Military Service" -msgstr "Servei Militar" - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187 -msgid "Naturalization" -msgstr "Naturalització" - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188 -msgid "Nobility Title" -msgstr "Títol Nobiliari" - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107 -msgid "Number of Marriages" -msgstr "Nombre de Casaments" - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 -#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:159 -msgid "Occupation" -msgstr "Ocupació" - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191 -msgid "Ordination" -msgstr "Ordenació" - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192 -msgid "Probate" -msgstr "Execució de Testament" - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193 -msgid "Property" -msgstr "Propietat" - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194 -#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:161 -msgid "Religion" -msgstr "Religió" - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 -msgid "Retirement" -msgstr "Jubilació" - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197 -msgid "Will" -msgstr "Testament" - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:258 -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:402 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:411 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:602 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3510 -msgid "Marriage" -msgstr "Casament" - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199 -msgid "Marriage Settlement" -msgstr "Acord Prematrimonial" - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 -msgid "Marriage License" -msgstr "Llicència Matrimonial" - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 -msgid "Marriage Contract" -msgstr "Contracte Matrimonial" - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202 -msgid "Marriage Banns" -msgstr "Anunci de Casament" - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 -msgid "Engagement" -msgstr "Compromís" - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3511 -msgid "Divorce" -msgstr "Divorci" - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205 -msgid "Divorce Filing" -msgstr "Sol·licitud de Divorci" - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 -msgid "Annulment" -msgstr "Anul·lació" - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207 -msgid "Alternate Marriage" -msgstr "Casament Alternatiu" - -#. cm2pt = utils.cm2pt -#. ------------------------------------------------------------------------ -#. -#. Constants -#. -#. ------------------------------------------------------------------------ -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211 -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57 -msgid "birth abbreviation|b." -msgstr "n." - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212 -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:58 -msgid "death abbreviation|d." -msgstr "d." - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213 -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:63 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59 -msgid "marriage abbreviation|m." -msgstr "m." - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214 -msgid "Unknown abbreviation|unkn." -msgstr "desc." - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215 -msgid "Custom abbreviation|cust." -msgstr "pers." - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216 -msgid "Adopted abbreviation|adop." -msgstr "adop." - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217 -msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr." -msgstr "bat.adlt." - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218 -msgid "Baptism abbreviation|bap." -msgstr "bat." - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219 -msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar." -msgstr "bar." - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220 -msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat." -msgstr "bas." - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221 -msgid "Blessing abbreviation|bles." -msgstr "bend." - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222 -msgid "Burial abbreviation|bur." -msgstr "entr." - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223 -msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau." -msgstr "cau.def." - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224 -msgid "Census abbreviation|cens." -msgstr "cens." - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225 -msgid "Christening abbreviation|chr." -msgstr "cris." - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226 -msgid "Confirmation abbreviation|conf." -msgstr "conf." - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227 -msgid "Cremation abbreviation|crem." -msgstr "crem." - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228 -msgid "Degree abbreviation|deg." -msgstr "títl." - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229 -msgid "Education abbreviation|edu." -msgstr "edu." - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230 -msgid "Elected abbreviation|elec." -msgstr "eleg." - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231 -msgid "Emigration abbreviation|em." -msgstr "em." - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232 -msgid "First Communion abbreviation|f.comm." -msgstr "pr.com." - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 -msgid "Immigration abbreviation|im." -msgstr "imm." - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234 -msgid "Graduation abbreviation|grad." -msgstr "grad." - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235 -msgid "Medical Information abbreviation|medinf." -msgstr "infmèd." - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236 -msgid "Military Service abbreviation|milser." -msgstr "mili." - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237 -msgid "Naturalization abbreviation|nat." -msgstr "nat." - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238 -msgid "Nobility Title abbreviation|nob." -msgstr "nob." - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 -msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar." -msgstr "núm.matr." - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240 -msgid "Occupation abbreviation|occ." -msgstr "ofc." - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241 -msgid "Ordination abbreviation|ord." -msgstr "ord." - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242 -msgid "Probate abbreviation|prob." -msgstr "ex.test." - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243 -msgid "Property abbreviation|prop." -msgstr "prop." - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244 -msgid "Religion abbreviation|rel." -msgstr "rel." - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245 -msgid "Residence abbreviation|res." -msgstr "res." - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246 -msgid "Retirement abbreviation|ret." -msgstr "ret." - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247 -msgid "Will abbreviation|will." -msgstr "test." - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248 -msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set." -msgstr "acord.mat." - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249 -msgid "Marriage License abbreviation|m.lic." -msgstr "llic.m." - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250 -msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con." -msgstr "cont.mat." - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251 -msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban." -msgstr "ban.mat." - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252 -msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar." -msgstr "cas.alt." - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253 -msgid "Engagement abbreviation|engd." -msgstr "comp." - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254 -msgid "Divorce abbreviation|div." -msgstr "div." - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255 -msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f." -msgstr "sol.div." - -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256 -msgid "Annulment abbreviation|annul." -msgstr "annul." - -#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49 -msgid "Civil Union" -msgstr "Unió Civil" - -#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50 -msgid "Unmarried" -msgstr "No Casat" - -#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2025 -msgid "Married" -msgstr "Casat" - -#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:213 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:214 -#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:215 -msgid "Family Relationship" -msgstr "Relació Familiar" - -#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95 -msgid "Endowment" -msgstr "Benedicció Espiritual" - -#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97 -msgid "Sealed to Parents" -msgstr "Segellat als Pares" - -#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98 -msgid "Sealed to Spouse" -msgstr "Segellat a Cònjuge" - -#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103 -msgid "Born in Covenant" -msgstr "Nascut en acord" - -#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104 -msgid "Canceled" -msgstr "Cancel·lat" - -#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114 -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250 -#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:261 -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:515 -#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:93 -#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:192 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210 -msgid "Child" -msgstr "Fill" - -#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106 -msgid "Cleared" -msgstr "Netejat" - -#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107 -msgid "Completed" -msgstr "Completat" - -#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108 -msgid "Do not seal" -msgstr "No segellar" - -#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109 -msgid "Infant" -msgstr "Infant" - -#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110 -msgid "Pre-1970" -msgstr "Previ a 1970" - -#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111 -msgid "Qualified" -msgstr "Qualificat" - -#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112 -msgid "Do not seal/Cancel" -msgstr "No segellis/Cancel·la" - -#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113 -msgid "Stillborn" -msgstr "Nascut mort" - -#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114 -msgid "Submitted" -msgstr "Tramès" - -#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115 -msgid "Uncleared" -msgstr "Sense netejar" - -#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53 -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:686 -msgid "Complete" -msgstr "Complet" - -#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103 -msgid "ToDo" -msgstr "PerFer" - -#. 2 -#. add media column -#: ../gramps/gen/lib/media.py:192 ../gramps/gen/lib/media.py:193 -#: ../gramps/gen/lib/person.py:223 ../gramps/gui/clipboard.py:659 -#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:94 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298 -#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:134 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398 -#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:207 -#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:553 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:129 -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1880 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1946 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2015 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2062 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2362 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5084 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5283 -msgid "Media" -msgstr "Audiovisuals" - -#. ######################### -#: ../gramps/gen/lib/media.py:194 ../gramps/gen/lib/person.py:214 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:739 -#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:103 -#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:107 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2909 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4199 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4410 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4958 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5463 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7296 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7832 -msgid "Gramps ID" -msgstr "ID Gramps" - -#: ../gramps/gen/lib/media.py:196 -msgid "MIME" -msgstr "MIME" - -#: ../gramps/gen/lib/media.py:198 -msgid "Checksum" -msgstr "Checksum" - -#: ../gramps/gen/lib/media.py:199 ../gramps/gen/lib/person.py:225 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:458 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:677 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:798 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1361 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1617 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributs" - -#: ../gramps/gen/lib/media.py:200 ../gramps/gen/lib/name.py:201 -#: ../gramps/gen/lib/person.py:228 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:802 -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:281 -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:289 -msgid "Citations" -msgstr "Cites" - -#: ../gramps/gen/lib/media.py:201 ../gramps/gen/lib/name.py:202 -#: ../gramps/gen/lib/person.py:229 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:137 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:260 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:484 -#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95 -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:993 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1634 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7069 -msgid "Notes" -msgstr "Notes" - -#: ../gramps/gen/lib/media.py:202 ../gramps/gen/lib/person.py:230 -msgid "Last changed" -msgstr "Canviat per última vegada" - -#. wrap it all up and return to its callers -#. position 0 = translatable label, position 1 = column class -#. position 2 = data -#: ../gramps/gen/lib/media.py:203 ../gramps/gen/lib/name.py:203 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91 -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322 -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:122 -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:155 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:165 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:571 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:581 -#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132 -#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142 -#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71 -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287 -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473 -#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66 -#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:91 -#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:87 -#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87 -#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 -#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 -#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 -#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:493 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:691 -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:220 -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:349 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:582 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:825 -#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54 -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:990 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1277 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1307 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1474 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2588 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4198 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5117 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5486 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6782 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../gramps/gen/lib/media.py:204 ../gramps/gen/lib/person.py:231 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726 -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:284 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683 -#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:77 -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:534 -#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:129 -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88 -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100 -#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 -msgid "Tags" -msgstr "Etiquetes" - -#: ../gramps/gen/lib/media.py:205 ../gramps/gen/lib/name.py:200 -#: ../gramps/gen/lib/person.py:232 ../gramps/gen/proxy/private.py:945 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68 -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:134 -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297 -#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153 -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:345 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:155 -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:233 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417 -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:262 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:365 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295 -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:156 -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91 -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87 -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97 -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87 -msgid "Private" -msgstr "Privat" - -#. 1 new gramplet -#. Priority -#. Handle -#. Add column with object name -#: ../gramps/gen/lib/name.py:199 ../gramps/gui/clipboard.py:589 -#: ../gramps/gui/configure.py:516 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:59 -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123 -#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:818 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:973 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:126 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:105 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1165 ../gramps/gui/plug/_windows.py:130 -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103 -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:373 -#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:93 -#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70 -#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:240 ../gramps/gui/views/tags.py:402 -#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:616 -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:285 -#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:63 -#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:56 -#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62 -#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85 -#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:122 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223 -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:84 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:900 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:160 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:426 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:654 -#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:62 -#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126 -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:201 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:577 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7581 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../gramps/gen/lib/name.py:204 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162 -msgid "Given name" -msgstr "Nom de pila" - -#: ../gramps/gen/lib/name.py:205 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1874 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1926 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1929 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1997 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4502 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4552 -msgid "Surnames" -msgstr "Cognoms" - -#: ../gramps/gen/lib/name.py:206 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 -#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:648 -#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:652 -#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:658 -#: ../gramps/gui/configure.py:660 ../gramps/gui/configure.py:665 -#: ../gramps/gui/configure.py:667 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229 -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167 -msgid "Suffix" -msgstr "Sufix" - -#: ../gramps/gen/lib/name.py:207 ../gramps/gui/clipboard.py:964 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87 -#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80 -#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:73 -#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:69 -#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:69 -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1562 -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:285 -#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:160 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:420 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:570 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:739 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94 -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3036 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#. Create the tree columns -#. 0 selected? -#: ../gramps/gen/lib/name.py:208 ../gramps/gui/clipboard.py:961 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:102 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:106 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105 -#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:253 ../gramps/gui/plug/_windows.py:123 -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1102 -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:374 -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:378 -#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:69 -#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:76 -#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:82 -#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:72 -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286 -#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:55 -#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:89 -#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:85 -#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86 -#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:123 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326 -#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 -#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 -#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 -#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 -#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 -#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:492 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:690 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:337 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:432 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:501 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:576 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:660 -#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:403 -#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96 ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1306 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1632 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2458 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3038 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4197 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7752 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7840 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#: ../gramps/gen/lib/name.py:209 -msgid "Group as" -msgstr "Agrupar com" - -#: ../gramps/gen/lib/name.py:210 -msgid "Sort as" -msgstr "Ordenar com" - -#: ../gramps/gen/lib/name.py:211 -msgid "Display as" -msgstr "Mostrar com a" - -#: ../gramps/gen/lib/name.py:212 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163 -msgid "Call name" -msgstr "Nom habitual" - -#: ../gramps/gen/lib/name.py:213 -msgid "Nick name" -msgstr "Malnom" - -#: ../gramps/gen/lib/name.py:214 -msgid "Family nick name" -msgstr "Mot de la Família" - -#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise -#: ../gramps/gen/lib/name.py:516 ../gramps/gen/lib/name.py:531 -#, python-format -msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" -msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" - -#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise -#. translators: needed for Arabic, ignore othewise -#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise -#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise -#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" -#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise -#: ../gramps/gen/lib/name.py:520 ../gramps/gen/lib/name.py:535 -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:257 -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:459 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:440 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:490 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:198 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:206 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:991 -#, python-format -msgid "%(str1)s, %(str2)s" -msgstr "%(str1)s, %(str2)s" - -#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise -#: ../gramps/gen/lib/name.py:548 -#, python-format -msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" -msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" - -#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76 -msgid "Surname|Inherited" -msgstr "Heredat" - -#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77 -msgid "Surname|Given" -msgstr "Donat" - -#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78 -msgid "Surname|Taken" -msgstr "Agafat" - -#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 -#: ../gramps/gui/configure.py:659 -msgid "Patronymic" -msgstr "Patronímic" - -#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 -msgid "Matronymic" -msgstr "Matronímic" - -#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81 -msgid "Surname|Feudal" -msgstr "Feudal" - -#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 -msgid "Pseudonym" -msgstr "Pseudònim" - -#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83 -msgid "Patrilineal" -msgstr "Patrilineal" - -#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84 -msgid "Matrilineal" -msgstr "Matrilineal" - -#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:323 -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:625 -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" - -#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48 -msgid "Also Known As" -msgstr "Àlies" - -#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49 -msgid "Birth Name" -msgstr "Nom de naixement" - -#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50 -msgid "Married Name" -msgstr "Nom de Casat" - -#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:1411 -#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:89 -#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:106 -#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:71 -#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:71 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:671 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:160 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:598 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76 -msgid "Research" -msgstr "Recerca" - -#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77 -msgid "Transcript" -msgstr "Transcripció" - -#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78 -msgid "Source text" -msgstr "Text de font" - -#. 8 -#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 ../gramps/gui/clipboard.py:490 -#: ../gramps/gui/configure.py:543 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119 -#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125 -#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:100 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301 -#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 -#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115 -#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:209 -#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89 -msgid "Citation" -msgstr "Cita" - -#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:76 -#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:142 -msgid "Report" -msgstr "Informe" - -#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 -msgid "Html code" -msgstr "Codi Html" - -#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 -msgid "notetype|To Do" -msgstr "Per Fer" - -#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83 -msgid "notetype|Link" -msgstr "Enllaç" - -#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 -msgid "Person Note" -msgstr "Nota de Persona" - -#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88 -msgid "Name Note" -msgstr "Nota de Nom" - -#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89 -msgid "Attribute Note" -msgstr "Nota d'Atribut" - -#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90 -msgid "Address Note" -msgstr "Nota d'Adreça" - -#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91 -msgid "Association Note" -msgstr "Nota d'Associació" - -#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92 -msgid "LDS Note" -msgstr "Nota de l'Església Mormona" - -#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117 -msgid "Family Note" -msgstr "Nota Familiar" - -#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94 -msgid "Event Note" -msgstr "Nota d'Esdeveniment" - -#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95 -msgid "Event Reference Note" -msgstr "Nota de Referència a Esdeveniment" - -#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96 -msgid "Source Note" -msgstr "Nota de Font" - -#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97 -msgid "Source Reference Note" -msgstr "Nota de Referència a Font" - -#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98 -msgid "Place Note" -msgstr "Nota de Lloc" - -#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99 -msgid "Repository Note" -msgstr "Nota de Repositori" - -#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100 -msgid "Repository Reference Note" -msgstr "Nota de Referència a Repositori" - -#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101 -msgid "Media Note" -msgstr "Nota de Medi Audiovisual" - -#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102 -msgid "Media Reference Note" -msgstr "Nota de Referència a Medi Audiovisual" - -#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103 -msgid "Child Reference Note" -msgstr "Nota de Referència a Fill" - -#: ../gramps/gen/lib/person.py:213 -msgid "Handle" -msgstr "Sobrenom" - -#: ../gramps/gen/lib/person.py:215 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128 -#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184 -#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338 -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100 -#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:901 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7307 -msgid "Gender" -msgstr "Gènere" - -#: ../gramps/gen/lib/person.py:216 -msgid "Primary name" -msgstr "Nom primari" - -#: ../gramps/gen/lib/person.py:217 -msgid "Alternate names" -msgstr "Noms alternatius" - -#: ../gramps/gen/lib/person.py:218 -msgid "Death reference index" -msgstr "Índex de la referència de defunció" - -#: ../gramps/gen/lib/person.py:219 -msgid "Birth reference index" -msgstr "Índex de la referència de naixement" - -#: ../gramps/gen/lib/person.py:220 -msgid "Event references" -msgstr "Referències d'esdeveniments" - -#: ../gramps/gen/lib/person.py:221 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:272 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:797 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:119 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:626 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:231 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753 -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114 -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:647 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:695 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1875 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1934 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1998 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3452 -msgid "Families" -msgstr "Famílies" - -#: ../gramps/gen/lib/person.py:222 -msgid "Parent families" -msgstr "Famílies dels pares" - -#: ../gramps/gen/lib/person.py:224 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:268 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:406 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1430 -msgid "Addresses" -msgstr "Adreces" - -#: ../gramps/gen/lib/person.py:226 -msgid "Urls" -msgstr "Urls" - -#: ../gramps/gen/lib/person.py:227 -msgid "LDS ordinances" -msgstr "Ordenances de l'església mormona" - -#: ../gramps/gen/lib/person.py:233 -msgid "Person references" -msgstr "Referències de persones" - -#: ../gramps/gen/lib/person.py:234 -msgid "Probably alive" -msgstr "Probablement vives" - -#: ../gramps/gen/lib/person.py:609 -msgid "Merged Gramps ID" -msgstr "Id de Gramps combinat" - -#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:521 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 -#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:283 -#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:132 -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:558 -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1481 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2941 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2967 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3827 -msgid "Country" -msgstr "País" - -#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 -#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:283 -#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:133 -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:561 -msgid "State" -msgstr "Estat" - -#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 -#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:283 -#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:134 -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:564 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1479 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2938 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2964 -msgid "County" -msgstr "Comarca" - -#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:519 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:582 -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1477 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2936 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2962 -msgid "City" -msgstr "Ciutat" - -#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:69 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:579 -msgid "Parish" -msgstr "Parròquia" - -#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:518 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55 -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:531 -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1476 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2935 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2961 -msgid "Locality" -msgstr "Localitat" - -#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54 -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:534 -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1475 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2934 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2960 -msgid "Street" -msgstr "Carrer" - -#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:567 -msgid "Province" -msgstr "Província" - -#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:570 -msgid "Region" -msgstr "Regió" - -#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:573 -msgid "Department" -msgstr "Departament" - -#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:537 -msgid "Neighborhood" -msgstr "Barri" - -#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:576 -msgid "District" -msgstr "Districte" - -#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:540 -msgid "Borough" -msgstr "Municipi" - -#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:588 -msgid "Municipality" -msgstr "Municipalitat" - -#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:585 -msgid "Town" -msgstr "Poble" - -#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:543 -msgid "Village" -msgstr "Vila" - -#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:546 -msgid "Hamlet" -msgstr "Poblat" - -#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:549 -msgid "Farm" -msgstr "Granja" - -#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:552 -msgid "Building" -msgstr "Edifici" - -#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:89 -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:555 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3034 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4861 -msgid "Number" -msgstr "Número" - -#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54 -msgid "Library" -msgstr "Llibreria" - -#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55 -msgid "Cemetery" -msgstr "Cementiri" - -#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56 -msgid "Church" -msgstr "Església" - -#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57 -msgid "Archive" -msgstr "Arxiu" - -#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58 -msgid "Album" -msgstr "Àlbum" - -#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 -msgid "Web site" -msgstr "Lloc Web" - -#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 -msgid "Bookstore" -msgstr "Llibreria" - -#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61 -msgid "Collection" -msgstr "Col·lecció" - -#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62 -msgid "Safe" -msgstr "Segur" - -#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58 -msgid "Audio" -msgstr "Àudio" - -#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:7 -msgid "Book" -msgstr "Llibre" - -#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60 -msgid "Card" -msgstr "Tarja" - -#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61 -msgid "Electronic" -msgstr "Electrònic" - -#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62 -msgid "Fiche" -msgstr "Fitxa" - -#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 -msgid "Film" -msgstr "Pel·lícula" - -#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 -msgid "Magazine" -msgstr "Revista" - -#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 -msgid "Manuscript" -msgstr "Manuscrit" - -#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 -msgid "Map" -msgstr "Mapa" - -#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67 -msgid "Newspaper" -msgstr "Diari" - -#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68 -msgid "Photo" -msgstr "Foto" - -#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69 -msgid "Tombstone" -msgstr "Làpida" - -#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - -#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:61 -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:458 -msgid "Bold" -msgstr "Negreta" - -#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:62 -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:456 -msgid "Italic" -msgstr "Cursiva" - -#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63 -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:460 -msgid "Underline" -msgstr "Subratllat" - -#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64 -msgid "Fontface" -msgstr "Tipus de lletra" - -#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65 -msgid "Fontsize" -msgstr "Mida de lletra" - -#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66 -msgid "Fontcolor" -msgstr "Color de lletra" - -#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67 -msgid "Highlight" -msgstr "Destacat" - -#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68 -msgid "Superscript" -msgstr "Superíndex" - -#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69 -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:171 -#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565 -#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:605 -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:472 -msgid "Link" -msgstr "Enllaç" - -#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:218 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:224 -#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:227 -#, python-format -msgid "%(first)s %(second)s" -msgstr "%(first)s %(second)s" - -#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49 -msgid "E-mail" -msgstr "E-mail" - -#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50 -msgid "Web Home" -msgstr "Pàgina Principal" - -#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51 -msgid "Web Search" -msgstr "Cerca Web" - -#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: ../gramps/gen/merge/diff.py:100 -msgid "Family Tree Differences" -msgstr "Diferències d'Arbre Genealògic" - -#: ../gramps/gen/merge/diff.py:101 -msgid "Searching..." -msgstr "S'està buscant..." - -#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61 -msgid "Merge Citation" -msgstr "Combina Cita" - -#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59 -msgid "Merge Event Objects" -msgstr "Combina Objectes d'Esdeveniment" - -#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90 -msgid "A parent should be a father or mother." -msgstr "Un progenitor ha de ser o un pare o una mare." - -#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103 -#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114 -#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54 -#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1874 -#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1898 -#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1922 -msgid "" -"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " -"break the relationship between them." -msgstr "" -"Un pare i un fill no es poden combinar. Per combinar aquestes persones, " -"primer cal trencar la relació entre ells." - -#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135 -msgid "Merge Family" -msgstr "Combina Família" - -#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59 -#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66 -msgid "Merge Media Objects" -msgstr "Combina els Objectes Audiovisuals" - -#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66 -msgid "Merge Notes" -msgstr "Combina Notes" - -#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51 -msgid "" -"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " -"relationship between them." -msgstr "" -"Els cònjuges no es poden combinar. Per combinar aquestes persones, primer " -"cal trencar la relació entre ells." - -#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:118 -msgid "Merge Person" -msgstr "Combina Persona" - -#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60 -#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78 -msgid "Merge Places" -msgstr "Combina els Llocs" - -#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59 -#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67 -msgid "Merge Repositories" -msgstr "Combina els Repositoris" - -#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62 -msgid "Merge Source" -msgstr "Combina la Font" - -#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:343 -#, python-format -msgid "Gramplet %s caused an error" -msgstr "El Gramplet %s ha provocat un error" - -#. ------------------------------------------------------------------------- -#. -#. Constants -#. -#. ------------------------------------------------------------------------- -#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61 -msgid "No description was provided" -msgstr "No s'ha proporcionat descripció" - -#: ../gramps/gen/plug/_options.py:386 -#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:163 -#, python-format -msgid "" -"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n" -" but is not known to the module. Ignoring..." -msgstr "" -"L'opció '%(opt_name)s' és present a %(file)s\n" -" però no la coneix el mòdul. S'ignora..." - -#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:57 -msgid "Stable" -msgstr "Estable" - -#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:57 -msgid "Unstable" -msgstr "Inestable" - -#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:77 -msgid "Quickreport" -msgstr "Informe ràpid" - -#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:78 -msgid "Tool" -msgstr "Eina" - -#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79 -msgid "Importer" -msgstr "Importador" - -#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80 -msgid "Exporter" -msgstr "Exportador" - -#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81 -msgid "Doc creator" -msgstr "Creador de documentació" - -#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82 -msgid "Plugin lib" -msgstr "Llibreria de connectors" - -#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83 -msgid "Map service" -msgstr "Servei de mapes" - -#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84 -msgid "Gramps View" -msgstr "Vista de Gramps" - -#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../gramps/plugins/view/relview.py:136 -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110 -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118 -msgid "Relationships" -msgstr "Relacions" - -#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:421 -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156 -#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:627 -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:224 -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:971 -msgid "Gramplet" -msgstr "Gramplet" - -#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87 -msgid "Sidebar" -msgstr "Barra lateral" - -#. add miscellaneous column -#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:512 -#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2065 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8179 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscel·lània" - -#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1136 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1157 -#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1162 -#, python-format -msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" -msgstr "ERROR: Problema llegint el registre del connector %(filename)s" - -#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1145 -#, python-format -msgid "" -"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your " -"configured languages, using US English instead" -msgstr "" -"Avís: el connector %(plugin_name)s no té traducció per cap de les llengües " -"que teniu configurades, s'utilitzarà l'anglès americà" - -#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1176 -#, python-format -msgid "" -"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" -"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." -msgstr "" -"ERROR: El fitxer de connector %(filename)s té una versió de " -"\"%(gramps_target_version)s\" que no és vàlida per a Gramps " -"\"%(gramps_version)s\"." - -#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1197 -#, python-format -msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" -msgstr "" -"ERROR: Fitxer de python incorrecte %(filename)s al fitxer de registre " -"%(regfile)s" - -#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1205 -#, python-format -msgid "" -"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" -msgstr "" -"ERROR: El fitxer de python %(filename)s al fitxer de registre %(regfile)s no " -"existeix" - -#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129 -msgid "Close file first" -msgstr "Primer, tanqui el fitxer" - -#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139 -msgid "No filename given" -msgstr "No s'ha donat nom de fitxer" - -#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141 -#, python-format -msgid "File %s already open, close it first." -msgstr "El fitxer %s ja està obert, tanqui'l primer." - -#. Export shouldn't bring Gramps down. -#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147 -#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150 -#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340 -#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342 -#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402 -#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405 -#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425 -#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428 -#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459 -#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462 -#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474 -#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477 -#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496 -#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499 -#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:176 -#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:190 -#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:193 -#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1138 -#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1141 -#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:92 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:95 -#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:89 -#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:91 -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:260 -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:264 -#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1548 -#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:108 -#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:112 -#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:119 -#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:123 -#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:71 -#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:75 -#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249 -#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253 -#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259 -#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8413 -#, python-format -msgid "Could not create %s" -msgstr "No s'ha pogut crear %s" - -#. ------------------------------------------------------------------------------- -#. -#. Private Constants -#. -#. ------------------------------------------------------------------------------- -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65 -#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:56 -#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:69 -msgid "Default" -msgstr "Predeterminat" - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:66 -msgid "PostScript / Helvetica" -msgstr "Postscript / Helvetica" - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67 -msgid "TrueType / FreeSans" -msgstr "Truetype / FreeSans" - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2043 -msgid "Vertical (↓)" -msgstr "Vertical (↓)" - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2044 -msgid "Vertical (↑)" -msgstr "Vertical (↑)" - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2045 -msgid "Horizontal (→)" -msgstr "Horitzontal (→)" - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2046 -msgid "Horizontal (←)" -msgstr "Horitzontal (←)" - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74 -msgid "Bottom, left" -msgstr "Inferior, esquerra" - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 -msgid "Bottom, right" -msgstr "Inferior, dreta" - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76 -msgid "Top, left" -msgstr "Superior, esquerra" - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77 -msgid "Top, Right" -msgstr "Superior, dreta" - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78 -msgid "Right, bottom" -msgstr "Dreta, inferior" - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79 -msgid "Right, top" -msgstr "Dreta, superior" - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80 -msgid "Left, bottom" -msgstr "Esquerra, inferior" - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81 -msgid "Left, top" -msgstr "Esquerra, superior" - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 -msgid "Compress to minimal size" -msgstr "Comprimir a la mida mínima" - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84 -msgid "Fill the given area" -msgstr "Omple l'àrea donada" - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 -msgid "Expand uniformly" -msgstr "Expandir de manera uniforme" - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1343 -msgid "Top" -msgstr "Superior" - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1358 -msgid "Bottom" -msgstr "Inferior" - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:90 -msgid "Straight" -msgstr "Rectes" - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91 -msgid "Curved" -msgstr "Curvades" - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92 -msgid "Orthogonal" -msgstr "Ortogonal" - -#. ############################### -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136 -msgid "Graphviz Layout" -msgstr "Disposició de GraphViz" - -#. ############################### -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:138 -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:481 -msgid "Font family" -msgstr "Família de lletra" - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141 -msgid "" -"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " -"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" -msgstr "" -"Tria la família de lletra. Si els caràcters internacionals no apareixen, " -"faci servir el tipus FreeSans. FreeSans es pot obtenir a: http://www.nongnu." -"org/freefont/" - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147 -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:493 -msgid "Font size" -msgstr "Mida de lletra" - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:148 -msgid "The font size, in points." -msgstr "La mida de la lletra, en punts." - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151 -msgid "Graph Direction" -msgstr "Direcció del graf" - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154 -msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." -msgstr "Si el graf va de dalt a baix o de dreta a esquerra." - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:158 -msgid "Number of Horizontal Pages" -msgstr "Nombre de Pàgines en Horitzontal" - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159 -msgid "" -"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " -"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " -"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "" -"Graphviz pot crear grafs molt grans estenent el graf per una graella " -"rectangular de pàgines. Això controla el nombre de pàgines de la graella en " -"horitzontal. Només és vàlid per dot i pdf via Ghostscript." - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:166 -msgid "Number of Vertical Pages" -msgstr "Nombre de Pàgines en Vertical" - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167 -msgid "" -"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " -"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " -"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "" -"Graphviz pot crear grafs molt grans estenent el graf per una graella " -"rectangular de pàgines. Això controla el nombre de pàgines de la graella en " -"vertical. Només és vàlid per dot i pdf via Ghostscript." - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:174 -msgid "Paging Direction" -msgstr "Direcció de Paginació" - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:177 -msgid "" -"The order in which the graph pages are output. This option only applies if " -"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." -msgstr "" -"L'ordre en què es generen les pàgines del graf. Aquesta opció només té " -"sentit si les pàgines en horitzontal o vertical són més grans que 1." - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:182 -msgid "Connecting lines" -msgstr "Línies de connexió" - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:185 -msgid "How the lines between objects will be drawn." -msgstr "Com es dibuixaran les línies entre objectes." - -#. ############################### -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:201 -msgid "Graphviz Options" -msgstr "Opcions de Graphviz" - -#. ############################### -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:204 -msgid "Aspect ratio" -msgstr "Ràtio d'aspecte" - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:207 -msgid "" -"Affects node spacing and scaling of the graph.\n" -"If the graph is smaller than the print area:\n" -" Compress will not change the node spacing. \n" -" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width " -"and height.\n" -" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect " -"ratio.\n" -"If the graph is larger than the print area:\n" -" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of " -"symmetry.\n" -" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing " -"the node spacing.\n" -" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." -msgstr "" -"Afecta l'espai entre nodes i l'escalat del graf.\n" -"Si el graf és més petit que l'àrea d'impressió:\n" -" Comprimir no modificarà l'espaiat entre nodes.\n" -" Omplir augmentarà l'espaiat entre nodes per què càpiga dins de l'àrea " -"d'impressió tant en amplada com en llargada.\n" -" Expandir augmentarà l'espaiat entre nodes de manera uniforme per conservar " -"la proporció.\n" -"Si el graf és més gran que l'àrea d'impressió:\n" -" Comprimir encongirà el graf per aconseguir que càpiga en poc espai encara " -"que es perdi simetria.\n" -" Omplir encongirà el graf perquè càpiga dins de l'àrea d'impressió després " -"d'haver augmentat l'espaiat entre nodes.\n" -" Expandir encongirà el graf de manera uniforme perquè càpiga dins de l'àrea " -"d'impressió." - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:223 -msgid "DPI" -msgstr "DPI" - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:224 -msgid "" -"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " -"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 " -"DPI." -msgstr "" -"Punts per polzada. Quan es creen imatges com ara .gif o .png per al web, " -"proveu nombres com 100 o 300 DPI. Els fitxers Postcript i PDF sempre fan " -"servir 72 DPI." - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:231 -msgid "Node spacing" -msgstr "Espai entre nodes" - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232 -msgid "" -"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " -"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " -"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." -msgstr "" -"La quantitat mínima d'espai lliure, en polzades, entre nodes individuals. " -"Per a grafs verticals, això correspon a l'espaiat entre columnes. Per als " -"horitzontals, correspon a l'espaiat entre files." - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:239 -msgid "Rank spacing" -msgstr "Espai entre rangs" - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:240 -msgid "" -"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " -"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " -"this corresponds to spacing between columns." -msgstr "" -"La quantitat mínima d'espai lliure, en polzades, entre rangs. Per a grafs " -"verticals, això correspon a l'espaiat entre files. Per als horitzontals, " -"correspon a l'espaiat entre columnes." - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:247 -msgid "Use subgraphs" -msgstr "Utilitza subgrafs" - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:248 -msgid "" -"Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial " -"graphs will result in longer lines and larger graphs." -msgstr "" -"Els subgrafs poden ajudar a Graphviz a col·locar els cònjuges junts, però " -"per grafs no trivials donarà com a resultat línies més llargues i grafs més " -"grans." - -#. ############################### -#. 3 -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:255 ../gramps/gui/clipboard.py:394 -#: ../gramps/gui/configure.py:551 ../gramps/gui/editors/editlink.py:95 -#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:181 -#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:145 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:109 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:109 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:108 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91 -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:326 -#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117 -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:984 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1706 -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473 -#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276 -#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208 -#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:366 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:428 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#. ############################### -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:258 -msgid "Note to add to the graph" -msgstr "Nota per afegir al graf" - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:260 -msgid "This text will be added to the graph." -msgstr "Aquest text s'afegirà a la gràfica." - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:263 -msgid "Note location" -msgstr "Posició de la nota" - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:266 -msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." -msgstr "Si la nota apareixerà al capdamunt o al capdavall de la pàgina." - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:270 -msgid "Note size" -msgstr "Mida de la nota" - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:271 -msgid "The size of note text, in points." -msgstr "La mida del text de la nota, en punts." - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:961 -msgid "PDF (Ghostscript)" -msgstr "PDF (Ghostscript)" - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:967 -msgid "PDF (Graphviz)" -msgstr "PDF (Graphviz)" - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:973 -#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:161 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:979 -msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" -msgstr "Gràfics Vectorials Estructurats (SVG)" - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:985 -msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" -msgstr "Gràfics Vectorials Estructurats Comprimits (SVGZ)" - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:991 -msgid "JPEG image" -msgstr "Imatge JPEG" - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:997 -msgid "GIF image" -msgstr "Imatge GIF" - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1003 -msgid "PNG image" -msgstr "Imatge PNG" - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1009 -msgid "Graphviz File" -msgstr "Fitxer de Graphviz" - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78 -msgid "paper size|Letter" -msgstr "Carta" - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80 -msgid "paper size|Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82 -msgid "Custom Size" -msgstr "Mida Personalitzada" - -#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:142 -#, python-format -msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" -msgstr "Valor '%(val)s' no trobat per a l'opció '%(opt)s'" - -#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:144 -msgid "Valid values: " -msgstr "Valors vàlids:" - -#. ------------------------------------------------------------------------ -#. -#. Private Constants -#. -#. ------------------------------------------------------------------------ -#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59 -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:112 -msgid "Unsupported" -msgstr "No suportat" - -#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45 -msgid "Text Reports" -msgstr "Informes de Text" - -#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46 -msgid "Graphical Reports" -msgstr "Informes Gràfics" - -#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47 -msgid "Code Generators" -msgstr "Generadors de Codi" - -#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48 -msgid "Web Pages" -msgstr "Pàgines Web" - -#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49 -msgid "Books" -msgstr "Llibres" - -#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50 -msgid "Graphs" -msgstr "Grafs" - -#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:637 -#: ../gramps/gui/clipboard.py:645 ../gramps/gui/configure.py:1200 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101 -#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:507 -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 -msgid "Graphics" -msgstr "Gràfics" - -#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61 -#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:362 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:925 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1155 -msgid "The style used for the generation header." -msgstr "L'estil utilitzat per la capçalera de la generació." - -#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68 -msgid "The basic style used for the endnotes source display." -msgstr "L'estil bàsic utilitzat per mostrar la font de les notes finals." - -#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76 -msgid "The basic style used for the endnotes notes display." -msgstr "L'estil bàsic utilitzat per mostrar les notes de les notes finals." - -#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84 -msgid "The basic style used for the endnotes reference display." -msgstr "L'estil bàsic utilitzat per mostrar la referència de les notes finals." - -#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92 -msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." -msgstr "" -"L'estil bàsic utilitzat per mostrar les notes de referència de les notes " -"finals." - -#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:156 -msgid "Endnotes" -msgstr "Notes finals" - -#. translators: needed for French, ignore otherwise -#. Styles Frame -#. translators: needed for French, ignore otherwise -#. Save Frame -#. translators: needed for French, ignore otherwise -#. Gramps ID -#. don't show rest -#. show "> Family: ..." and nothing else -#. show "V Family: ..." and the rest -#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:175 -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:945 -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:952 -#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:184 -#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:235 -#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150 -#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:323 -#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:376 -#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:400 -#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:471 -#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:619 -#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:105 -#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:108 -#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:111 -#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:117 -#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:122 -#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:128 -#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:132 -#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:137 -#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:141 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:406 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:898 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:900 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:901 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:902 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:903 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:538 ../gramps/plugins/view/relview.py:602 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:614 ../gramps/plugins/view/relview.py:631 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:641 ../gramps/plugins/view/relview.py:646 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:654 ../gramps/plugins/view/relview.py:862 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:898 ../gramps/plugins/view/relview.py:1378 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1402 -#, python-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:54 -msgid "Translation" -msgstr "Traducció" - -#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:60 -msgid "The translation to be used for the report." -msgstr "La traducció que s'ha de fer servir per a l'informe." - -#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:68 ../gramps/gui/configure.py:981 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1646 -msgid "Name format" -msgstr "Format de nom" - -#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:73 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1650 -msgid "Select the format to display names" -msgstr "Selecciona el format per mostrar els noms" - -#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:101 -msgid "Include data marked private" -msgstr "Incloure dades marcades com a privades" - -#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:102 -msgid "Whether to include private data" -msgstr "Si s'han d'incloure dades privades" - -#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:167 -msgid "Living People" -msgstr "Persones Vives" - -#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:169 -msgid "'living people'|Included, and all data" -msgstr "Inclosos, i totes les dades" - -#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:173 -msgid "'living people'|Full names, but data removed" -msgstr "Noms complets, però sense dades" - -#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:175 -msgid "'living people'|Given names replaced, and data removed" -msgstr "Noms de pila substituïts, i sense dades" - -#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:177 -msgid "'living people'|Complete names replaced, and data removed" -msgstr "Noms complets substituïts, i sense dades" - -#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:179 -msgid "'living people'|Not included" -msgstr "No inclosos" - -#. for deferred translation -#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:181 -msgid "How to handle living people" -msgstr "Com tractar persones vives" - -#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:184 -msgid "Years from death to consider living" -msgstr "Anys des de la defunció per considerar com a vius" - -#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:186 -msgid "" -"This allows you to restrict information on people who have not been dead for " -"very long" -msgstr "" -"Això permet de restringir la informació sobre persones que hagin mort no fa " -"gaire" - -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:892 -msgid "File does not exist" -msgstr "El fitxer no existeix" - -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:159 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:888 -#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2108 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2323 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2388 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2396 -msgid "Could not add photo to page" -msgstr "No s'ha pogut afegirla foto a la pàgina" - -#. translators: needed for French, ignore otherwise -#. translators: for French, else ignore -#. translators: needed for French, ignore otherwise -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:160 -#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135 -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:685 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:461 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:508 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:136 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:302 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:890 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:930 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1001 -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:180 -#, python-format -msgid "%(str1)s: %(str2)s" -msgstr "%(str1)s: %(str2)s" - -#. Do this in case of command line options query (show=filter) -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:289 -msgid "PERSON" -msgstr "PERSONA" - -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:297 -#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:156 -#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:281 -#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157 -msgid "Entire Database" -msgstr "Base de Dades Sencera" - -#. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:301 -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:451 -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:472 -#, python-format -msgid "Descendants of %s" -msgstr "Descendents de %s" - -#. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:305 -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:382 -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:456 -#, python-format -msgid "Descendant Families of %s" -msgstr "Famílies Descendents de %s" - -#. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:309 -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:461 -#, python-format -msgid "Ancestors of %s" -msgstr "Avantpassats de %s" - -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:312 -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:465 -#, python-format -msgid "People with common ancestor with %s" -msgstr "Persones que tenen avantpassats comuns amb %s" - -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:354 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:886 -msgid "unknown father" -msgstr "pare desconegut" - -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:360 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:892 -msgid "unknown mother" -msgstr "mare desconeguda" - -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:362 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:894 -#, python-format -msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" -msgstr "%(father_name)s i %(mother_name)s (%(family_id)s)" - -#. Do this in case of command line options query (show=filter) -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:369 -msgid "FAMILY" -msgstr "FAMÍLIA" - -#. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:386 -#, python-format -msgid "Ancestor Families of %s" -msgstr "Avantpassats Familiars de %s" - -#: ../gramps/gen/plug/utils.py:250 -msgid "Updated" -msgstr "Actualitzat" - -#: ../gramps/gen/plug/utils.py:262 -msgid "updates|New" -msgstr "Noves" - -#: ../gramps/gen/plug/utils.py:291 ../gramps/gen/plug/utils.py:298 -#, python-format -msgid "Unable to open '%s'" -msgstr "No es pot obrir '%s'" - -#: ../gramps/gen/plug/utils.py:305 -#, python-format -msgid "Error in reading '%s'" -msgstr "Error llegint '%s'" - -#: ../gramps/gen/plug/utils.py:316 -#, python-format -msgid "Error: cannot open '%s'" -msgstr "Error: no es pot obrir '%s'" - -#: ../gramps/gen/plug/utils.py:320 -#, python-format -msgid "Error: unknown file type: '%s'" -msgstr "Error: tipus de fitxer desconegut: '%s'" - -#: ../gramps/gen/plug/utils.py:326 -#, python-format -msgid "Examining '%s'..." -msgstr "S'està xaminant '%s'..." - -#: ../gramps/gen/plug/utils.py:339 -#, python-format -msgid "Error in '%s' file: cannot load." -msgstr "Error en fitxer '%s': no es pot carregar." - -#: ../gramps/gen/plug/utils.py:353 -#, python-format -msgid "'%s' is for this version of Gramps." -msgstr "'%s' és per aquesta versió de Gramps." - -#: ../gramps/gen/plug/utils.py:357 -#, python-format -msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." -msgstr "'%s' NO és per aquesta versió de Gramps." - -#: ../gramps/gen/plug/utils.py:358 -#, python-format -msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" -msgstr "És per la versió %(v1)d.%(v2)d" - -#: ../gramps/gen/plug/utils.py:368 -#, python-format -msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." -msgstr "Error: falta gramps_target_version a '%s'..." - -#: ../gramps/gen/plug/utils.py:380 -#, python-format -msgid "Installing '%s'..." -msgstr "S'està instal·lant '%s'..." - -#: ../gramps/gen/plug/utils.py:385 -#, python-format -msgid "Registered '%s'" -msgstr "Registrat '%s'" - -#: ../gramps/gen/recentfiles.py:204 -#, python-brace-format -msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}" -msgstr "" -"No s'ha pogut desar la llista de BDs recents a l'arxiu {fname}: {error}" - -#: ../gramps/gen/recentfiles.py:265 -#, python-brace-format -msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}" -msgstr "" -"No s'ha pogut obrir la llista de BDs recents de l'arxiu {fname}: {error}" - -#: ../gramps/gen/recentfiles.py:269 -#, python-brace-format -msgid "" -"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n" -"This might indicate a damage to your files.\n" -"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart " -"Gramps." -msgstr "" -"Error analitzant la llista de BDs recents de l'arxiu {fname}: {error}.\n" -"Això pot indicar que els seus arxius estan malmesos.\n" -"Si està segur que no hi cap problema amb altres arxius, borri'l, i reiniciï " -"Gramps." - -#: ../gramps/gen/relationship.py:1273 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1530 -msgid "Relationship loop detected" -msgstr "Bucle de parentesc detectat" - -#: ../gramps/gen/relationship.py:1332 -#, python-format -msgid "" -"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" -"It is possible that relationships have been missed" -msgstr "" -"L'Arbre Genealògic es remunta més enrere que el màxim de %d generacions " -"buscades.\n" -"És possible que no s'hagi detectat algun parentesc" - -#: ../gramps/gen/relationship.py:1406 -msgid "Relationship loop detected:" -msgstr "S'ha detectat un bucle de parentesc:" - -#: ../gramps/gen/relationship.py:1407 -#, python-format -msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" -msgstr "La persona %(person)s connecta amb si mateixa via %(relation)s" - -#: ../gramps/gen/relationship.py:1685 -msgid "undefined" -msgstr "no definit" - -#: ../gramps/gen/relationship.py:2170 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 -msgid "husband" -msgstr "marit" - -#: ../gramps/gen/relationship.py:2172 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 -msgid "wife" -msgstr "muller" - -#: ../gramps/gen/relationship.py:2174 -msgid "gender unknown|spouse" -msgstr "cònjuge" - -#: ../gramps/gen/relationship.py:2177 -msgid "ex-husband" -msgstr "ex-marit" - -#: ../gramps/gen/relationship.py:2179 -msgid "ex-wife" -msgstr "ex-muller" - -#: ../gramps/gen/relationship.py:2181 -msgid "gender unknown|ex-spouse" -msgstr "ex-cònjuge" - -#: ../gramps/gen/relationship.py:2184 -msgid "unmarried|husband" -msgstr "company" - -#: ../gramps/gen/relationship.py:2186 -msgid "unmarried|wife" -msgstr "companya" - -#: ../gramps/gen/relationship.py:2188 -msgid "gender unknown,unmarried|spouse" -msgstr "parella" - -#: ../gramps/gen/relationship.py:2191 -msgid "unmarried|ex-husband" -msgstr "ex-company" - -#: ../gramps/gen/relationship.py:2193 -msgid "unmarried|ex-wife" -msgstr "ex-companya" - -#: ../gramps/gen/relationship.py:2195 -msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" -msgstr "ex-parella" - -#: ../gramps/gen/relationship.py:2198 -msgid "male,civil union|partner" -msgstr "company" - -#: ../gramps/gen/relationship.py:2200 -msgid "female,civil union|partner" -msgstr "companya" - -#: ../gramps/gen/relationship.py:2202 -msgid "gender unknown,civil union|partner" -msgstr "parella" - -#: ../gramps/gen/relationship.py:2205 -msgid "male,civil union|former partner" -msgstr "antic company" - -#: ../gramps/gen/relationship.py:2207 -msgid "female,civil union|former partner" -msgstr "antiga companya" - -#: ../gramps/gen/relationship.py:2209 -msgid "gender unknown,civil union|former partner" -msgstr "antiga parella" - -#: ../gramps/gen/relationship.py:2212 -msgid "male,unknown relation|partner" -msgstr "company" - -#: ../gramps/gen/relationship.py:2214 -msgid "female,unknown relation|partner" -msgstr "companya" - -#: ../gramps/gen/relationship.py:2216 -msgid "gender unknown,unknown relation|partner" -msgstr "company" - -#: ../gramps/gen/relationship.py:2221 -msgid "male,unknown relation|former partner" -msgstr "antic company" - -#: ../gramps/gen/relationship.py:2223 -msgid "female,unknown relation|former partner" -msgstr "antiga companya" - -#: ../gramps/gen/relationship.py:2225 -msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" -msgstr "antic company" - -#: ../gramps/gen/relationship.py:2318 -#, python-format -msgid "" -"Family relationship translator not available for language '%s'. Using " -"'english' instead." -msgstr "" -"El traductor de parentescos familiars no està disponible per a la llengua " -"'%s'. S'utilitza l'anglès en comptes d'aquest." - -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:148 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201 -msgid "death date" -msgstr "data de defunció" - -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:153 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177 -msgid "birth date" -msgstr "data de naixement" - -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:186 -msgid "sibling birth date" -msgstr "data de naixement d'un germà" - -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:198 -msgid "sibling death date" -msgstr "data de defunció d'un germà" - -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:212 -msgid "sibling birth-related date" -msgstr "data relacionada amb el naixement d'un germà" - -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:223 -msgid "sibling death-related date" -msgstr "data relacionada amb la defunció d'un germà" - -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:238 ../gramps/gen/utils/alive.py:249 -msgid "a spouse's birth-related date, " -msgstr "data relacionada amb el naixement d'un cònjuge, " - -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:242 ../gramps/gen/utils/alive.py:253 -msgid "a spouse's death-related date, " -msgstr "data relacionada amb la defunció d'un cònjuge, " - -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:271 -msgid "event with spouse" -msgstr "esdeveniment amb cònjuge" - -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:298 -msgid "descendant birth date" -msgstr "data de naixement de descendent" - -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:307 -msgid "descendant death date" -msgstr "data de defunció de descendent" - -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:323 -msgid "descendant birth-related date" -msgstr "data relacionada amb el naixement de descendent" - -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:331 -msgid "descendant death-related date" -msgstr "data relacionada amb la defunció de descendent" - -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:344 -#, python-format -msgid "Database error: loop in %s's descendants" -msgstr "Error de base de dades: bucle als descendents de %s" - -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:373 ../gramps/gen/utils/alive.py:419 -msgid "ancestor birth date" -msgstr "data de naixement d'avantpassat" - -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:383 ../gramps/gen/utils/alive.py:429 -msgid "ancestor death date" -msgstr "data de defunció d'avantpassat" - -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440 -msgid "ancestor birth-related date" -msgstr "data relacionada amb el naixement d'avantpassat" - -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:402 ../gramps/gen/utils/alive.py:448 -msgid "ancestor death-related date" -msgstr "data relacionada amb la defunció d'avantpassat" - -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:463 -#, python-format -msgid "Database error: loop in %s's ancestors" -msgstr "Error de base de dades: bucle als avantpassats de %s" - -#. no evidence, must consider alive -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:510 -msgid "no evidence" -msgstr "sense proves" - -#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46 -msgid "True" -msgstr "Cert" - -#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46 -msgid "true" -msgstr "cert" - -#: ../gramps/gen/utils/db.py:294 ../gramps/gen/utils/db.py:313 -#, python-format -msgid "%s, ..." -msgstr "%s, ..." - -#: ../gramps/gen/utils/db.py:537 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:270 -#, python-format -msgid "%(father)s and %(mother)s" -msgstr "%(father)s i %(mother)s" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:69 -msgid "Arabic" -msgstr "Àrab" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70 -msgid "Bulgarian" -msgstr "Búlgar" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71 -msgid "Breton" -msgstr "Bretó" - -#. Windows has no translation for Breton -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72 -msgid "Catalan" -msgstr "Català" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73 -msgid "Czech" -msgstr "Txec" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74 -msgid "Danish" -msgstr "Danès" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75 -msgid "German" -msgstr "Alemany" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76 -msgid "Greek" -msgstr "Grec" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77 -msgid "English (USA)" -msgstr "Anglès (EUA)" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78 -msgid "English" -msgstr "Anglès" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79 -msgid "Esperanto" -msgstr "Esperanto" - -#. Windows has no translation for Esperanto -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80 -msgid "Spanish" -msgstr "Espanyol" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81 -msgid "Finnish" -msgstr "Finès" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82 -msgid "French" -msgstr "Francès" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83 -msgid "Gaelic" -msgstr "Gaèlic" - -#. Windows has no translation for Gaelic -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85 -msgid "Croatian" -msgstr "Croat" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86 -msgid "Hungarian" -msgstr "Hongarès" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandès" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88 -msgid "Italian" -msgstr "Italià" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonès" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90 -msgid "Lithuanian" -msgstr "Lituà" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91 -msgid "Macedonian" -msgstr "Macedoni" - -#. Windows has no translation for Macedonian -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92 -msgid "Norwegian Bokmal" -msgstr "Noruec Bokmal" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93 -msgid "Dutch" -msgstr "Holandès" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94 -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Noruec Nynorsk" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95 -msgid "Polish" -msgstr "Polonès" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96 -msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "Portuguès (Brasil)" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97 -msgid "Portuguese (Portugal)" -msgstr "Portuguès (Portugal)" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98 -msgid "Romanian" -msgstr "Romanès" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99 -msgid "Russian" -msgstr "Rus" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100 -msgid "Slovak" -msgstr "Eslovac" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101 -msgid "Slovenian" -msgstr "Eslovè" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102 -msgid "Albanian" -msgstr "Albanès" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103 -msgid "Serbian" -msgstr "Serbi" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104 -msgid "Swedish" -msgstr "Suec" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105 -msgid "Turkish" -msgstr "Turc" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucraïnès" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108 -msgid "Chinese (Simplified)" -msgstr "Xinès (Simplificat)" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109 -msgid "Chinese (Hong Kong)" -msgstr "Xinès (Hong Kong)" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110 -msgid "Chinese (Traditional)" -msgstr "Xinès (Tradicional)" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:834 -msgid "the person" -msgstr "la persona" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:836 -msgid "the family" -msgstr "la família" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:838 -msgid "the place" -msgstr "el lloc" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:840 -msgid "the event" -msgstr "l'esdeveniment" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:842 -msgid "the repository" -msgstr "el repositori" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:844 -msgid "the note" -msgstr "la nota" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:846 -msgid "the media" -msgstr "els audiovisuals" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:848 -msgid "the source" -msgstr "la font" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:850 -msgid "the filter" -msgstr "el filtre" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:852 -msgid "the citation" -msgstr "la cita" - -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:854 -msgid "See details" -msgstr "Veure detalls" - -#: ../gramps/gen/utils/image.py:123 -msgid "" -"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be " -"impaired." -msgstr "" -"AVÍS: No s'ha carregat el mòdul PIL. La funcionalitat de retall d'imatges " -"als fitxers d'informe no estarà disponible." - -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 -msgid "Person|TITLE" -msgstr "TÍTOL" - -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355 -#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:440 -msgid "Person|Title" -msgstr "Títol" - -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 -msgid "GIVEN" -msgstr "NOM" - -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:653 -#: ../gramps/gui/configure.py:660 ../gramps/gui/configure.py:662 -#: ../gramps/gui/configure.py:663 ../gramps/gui/configure.py:664 -#: ../gramps/gui/configure.py:665 ../gramps/gui/configure.py:666 -msgid "SURNAME" -msgstr "COGNOM" - -#. show surname and first name -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:621 -#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:648 -#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:652 -#: ../gramps/gui/configure.py:655 ../gramps/gui/configure.py:656 -#: ../gramps/gui/configure.py:657 ../gramps/gui/configure.py:658 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:88 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1493 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334 -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3220 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4551 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6126 -msgid "Surname" -msgstr "Cognom" - -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 -msgid "Name|CALL" -msgstr "HABITUAL" - -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 -msgid "Name|Call" -msgstr "Habitual" - -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 -msgid "Name|COMMON" -msgstr "COMÚ" - -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:650 -#: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:655 -#: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:662 -msgid "Name|Common" -msgstr "Comú" - -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 -msgid "INITIALS" -msgstr "INICIALS" - -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 -msgid "Initials" -msgstr "Inicials" - -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 -msgid "SUFFIX" -msgstr "SUFIX" - -#. name, sort, width, modelcol -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78 -msgid "Name|Primary" -msgstr "Primari" - -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 -msgid "PRIMARY" -msgstr "PRIMARI" - -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 -msgid "PRIMARY[PRE]" -msgstr "PRIMARI[PRE]" - -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 -msgid "Primary[pre]" -msgstr "Primari[pre]" - -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 -msgid "PRIMARY[SUR]" -msgstr "PRIMARI[COG]" - -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 -msgid "Primary[sur]" -msgstr "Primari[cog]" - -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 -msgid "PRIMARY[CON]" -msgstr "PRIMARI[CON]" - -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 -msgid "Primary[con]" -msgstr "Primari[con]" - -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 -msgid "PATRONYMIC" -msgstr "PATRONÍMIC" - -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 -msgid "PATRONYMIC[PRE]" -msgstr "PATRONÍMIC[PRE]" - -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 -msgid "Patronymic[pre]" -msgstr "Patronímic[pre]" - -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 -msgid "PATRONYMIC[SUR]" -msgstr "PATRONÍMIC[cog]" - -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 -msgid "Patronymic[sur]" -msgstr "Patronímic[cog]" - -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 -msgid "PATRONYMIC[CON]" -msgstr "PATRONÍMIC[CON]" - -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 -msgid "Patronymic[con]" -msgstr "Patronímic[con]" - -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 -msgid "RAWSURNAMES" -msgstr "COGNOMSJUSTOS" - -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:667 -msgid "Rawsurnames" -msgstr "cognomsjustos" - -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 -msgid "NOTPATRONYMIC" -msgstr "NOPATRONÍMIC" - -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 -msgid "Notpatronymic" -msgstr "nopatronímic" - -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 -msgid "PREFIX" -msgstr "PREFIX" - -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:73 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470 -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 -msgid "Prefix" -msgstr "Prefix" - -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 -msgid "NICKNAME" -msgstr "MALNOM" - -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 -msgid "FAMILYNICK" -msgstr "MOT DE LA FAMÍLIA" - -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 -msgid "Familynick" -msgstr "Mot de la Família" - -#: ../gramps/gen/utils/place.py:49 -#, python-format -msgid "%(north_latitude)s N" -msgstr "%(north_latitude)s N" - -#: ../gramps/gen/utils/place.py:50 -#, python-format -msgid "%(south_latitude)s S" -msgstr "%(south_latitude)s S" - -#: ../gramps/gen/utils/place.py:51 -#, python-format -msgid "%(east_longitude)s E" -msgstr "%(east_longitude)s E" - -#: ../gramps/gen/utils/place.py:52 -#, python-format -msgid "%(west_longitude)s W" -msgstr "%(west_longitude)s O" - -#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:350 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89 -#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 -#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 -#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6329 -msgid "male" -msgstr "home" - -#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:349 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89 -#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 -#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 -#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6330 -msgid "female" -msgstr "dona" - -#: ../gramps/gen/utils/string.py:48 -msgid "gender|unknown" -msgstr "desconegut" - -#: ../gramps/gen/utils/string.py:52 -msgid "Invalid" -msgstr "No vàlid" - -#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214 -msgid "Very High" -msgstr "Molt Alt" - -#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213 -#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62 -msgid "High" -msgstr "Alt" - -#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212 -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:211 -#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60 -msgid "Low" -msgstr "Baix" - -#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:210 -msgid "Very Low" -msgstr "Molt Baix" - -#: ../gramps/gen/utils/string.py:65 -msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" -msgstr "Una unió legal o de fet entre marit i muller" - -#: ../gramps/gen/utils/string.py:67 -msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" -msgstr "Sense relació legal ni de fet entre home i dona" - -#: ../gramps/gen/utils/string.py:69 -msgid "An established relationship between members of the same sex" -msgstr "Relació establerta entre membres del mateix sexe" - -#: ../gramps/gen/utils/string.py:71 -msgid "Unknown relationship between a man and woman" -msgstr "Relació desconeguda entre home i dona" - -#: ../gramps/gen/utils/string.py:73 -msgid "An unspecified relationship between a man and woman" -msgstr "Una relació no especificada entre home i dona" - -#: ../gramps/gen/utils/string.py:77 -msgid "" -"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " -"abandoning changes." -msgstr "" -"Les dades només es poden recuperar amb operacions de Desfer o sortint " -"abandonant els canvis." - -#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139 -msgid "Unknown, created to replace a missing note object." -msgstr "Desconegut, creat per substituir un objecte de nota que faltava." - -#. primitive static variable -#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149 -#, python-format -msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" -msgstr "Desconegut, li faltava %(time)s (%(count)d)" - -#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168 -#, python-format -msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." -msgstr "" -"Els objectes referenciats per aquesta nota no hi eren en un fitxer importat " -"el %s." - -#: ../gramps/grampsapp.py:158 -#, python-format -msgid "" -"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d." -"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" -"\n" -"Gramps will terminate now." -msgstr "" -"La versió de Python no compleix els requeriments. Cal almenys la versió de " -"python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d per executar Gramps.\n" -"\n" -"Gramps s'aturarà." - -#: ../gramps/grampsapp.py:414 ../gramps/grampsapp.py:421 -#: ../gramps/grampsapp.py:465 -msgid "Configuration error:" -msgstr "Error de configuració:" - -#: ../gramps/grampsapp.py:418 -msgid "Error reading configuration" -msgstr "Error llegint configuració" - -#: ../gramps/grampsapp.py:422 -#, python-format -msgid "" -"A definition for the MIME-type %s could not be found \n" -"\n" -" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" -"types of Gramps are properly installed." -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar la definició per al tipus-MIME %s \n" -"\n" -"Possiblement la instal·lació de Gramps és incompleta. Asseguri's que els " -"tipus-MIME de Gramps estan instal·lats correctament." - -#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:96 -msgid "" -"Much of Gramps' artwork is either from\n" -"the Tango Project or derived from the Tango\n" -"Project. This artwork is released under the\n" -"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" -"license." -msgstr "" -"Moltes de les imatges utilitzades dins de Gramps\n" -"són o bé del Projecte Tango, o en deriven.\n" -" Aquestes imatges estan disponibles sota la\n" -"llicència Creative Commons Reconeixement - \n" -"CompartirIgual 2.5." - -#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:110 -msgid "Gramps Homepage" -msgstr "Pàgina principal de Gramps" - -#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:116 -msgid "Contributions by" -msgstr "Contribucions de" - -#. TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language -#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:119 -msgid "translator-credits" -msgstr "J.Creus,Arnaullv" - -#: ../gramps/gui/clipboard.py:69 -msgid "manual|Using_the_Clipboard" -msgstr "Utilitzant_el_Portapapers" - -#. We encounter a PLAC, having previously encountered an ADDR -#: ../gramps/gui/clipboard.py:303 ../gramps/gui/configure.py:517 -#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106 -#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:133 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5421 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5587 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:348 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7928 -msgid "Address" -msgstr "Adreça" - -#. 0 this order range above -#: ../gramps/gui/clipboard.py:340 ../gramps/gui/configure.py:547 -#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133 -#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246 -#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 -#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87 -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:461 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:989 -msgid "Event" -msgstr "Esdeveniment" - -#. 5 -#: ../gramps/gui/clipboard.py:367 ../gramps/gui/configure.py:539 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 -#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1343 -#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72 -#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:283 -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:285 -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473 -#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:93 -#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:91 -#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61 -#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252 -#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 -#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 -#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 -#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206 -#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:496 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:694 -#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:991 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1279 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1309 -msgid "Place" -msgstr "Lloc" - -#: ../gramps/gui/clipboard.py:427 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116 -msgid "Family Event" -msgstr "Esdeveniment de Família" - -#: ../gramps/gui/clipboard.py:443 -msgid "Url" -msgstr "URL" - -#: ../gramps/gui/clipboard.py:459 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135 -msgid "Attribute" -msgstr "Atribut" - -#: ../gramps/gui/clipboard.py:474 -msgid "Family Attribute" -msgstr "Atribut de Família" - -#: ../gramps/gui/clipboard.py:505 -msgid "not available|NA" -msgstr "ND" - -#: ../gramps/gui/clipboard.py:514 -#, python-format -msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" -msgstr "Volum/Pàgina: %(pag)s -- %(sourcetext)s" - -#: ../gramps/gui/clipboard.py:535 -msgid "Repository ref" -msgstr "Referència de repositori" - -#: ../gramps/gui/clipboard.py:553 -msgid "Event ref" -msgstr "Referència d'esdeveniment" - -#: ../gramps/gui/clipboard.py:571 -msgid "Place ref" -msgstr "Referència de Lloc" - -#: ../gramps/gui/clipboard.py:605 ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 -msgid "Place Name" -msgstr "Nom de Lloc" - -#: ../gramps/gui/clipboard.py:686 -msgid "Media ref" -msgstr "Referència de medi" - -#: ../gramps/gui/clipboard.py:704 -msgid "Person ref" -msgstr "Referència de persona" - -#: ../gramps/gui/clipboard.py:722 -msgid "Child ref" -msgstr "Referència de fill" - -#: ../gramps/gui/clipboard.py:731 -#, python-format -msgid "%(frel)s %(mrel)s" -msgstr "%(frel)s %(mrel)s" - -#. 4 -#. ------------------------------------------------------------------------ -#. -#. References -#. -#. ------------------------------------------------------------------------ -#. functions for the actual quickreports -#: ../gramps/gui/clipboard.py:743 ../gramps/gui/configure.py:535 -#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:96 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293 -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211 -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353 -#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208 -#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 -#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409 -#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 -#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85 -#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 -#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221 -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:297 -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:461 -#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3508 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4200 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7067 -msgid "Person" -msgstr "Persona" - -#. 7 -#: ../gramps/gui/clipboard.py:800 ../gramps/gui/configure.py:541 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 -#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:99 ../gramps/gui/editors/editsource.py:86 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297 -#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473 -#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:871 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 -#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205 -#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88 -#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:722 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:831 -msgid "Source" -msgstr "Font" - -#. 6 -#: ../gramps/gui/clipboard.py:827 ../gramps/gui/configure.py:549 -#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:98 -#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77 -#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299 -#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264 -msgid "Repository" -msgstr "Repositori" - -#: ../gramps/gui/clipboard.py:967 ../gramps/gui/dbman.py:126 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64 -#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57 -#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:173 -#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:406 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1372 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1633 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../gramps/gui/clipboard.py:1387 ../gramps/gui/clipboard.py:1393 -#: ../gramps/gui/clipboard.py:1431 ../gramps/gui/clipboard.py:1475 -#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7 -msgid "Clipboard" -msgstr "Portapapers" - -#. Now add more items to popup menu, if available -#. See details (edit, etc): -#: ../gramps/gui/clipboard.py:1519 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141 -#, python-format -msgid "the object|See %s details" -msgstr "Veure detalls de %s" - -#. --------------------------- -#: ../gramps/gui/clipboard.py:1525 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:149 -#, python-format -msgid "the object|Make %s active" -msgstr "Activa %s" - -#: ../gramps/gui/clipboard.py:1541 -#, python-format -msgid "the object|Create Filter from %s selected..." -msgstr "Crea un filtre a partir de %s seleccionada..." - -#: ../gramps/gui/columnorder.py:89 -#, python-format -msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" -msgstr "Vista d'Arbre: la primera columna \"%s\" no es pot canviar" - -#: ../gramps/gui/columnorder.py:95 -msgid "Drag and drop the columns to change the order" -msgstr "Arrossega i deixa les columnes per canviar l'ordre" - -#: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1543 -#: ../gramps/gui/configure.py:1566 ../gramps/gui/configure.py:1591 -#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:130 ../gramps/gui/viewmanager.py:1828 -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1007 -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1261 -msgid "_Apply" -msgstr "_Aplica" - -#. ################# -#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1111 -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:855 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1566 -msgid "Display" -msgstr "Visualització" - -#: ../gramps/gui/columnorder.py:132 -msgid "Column Name" -msgstr "Nom de Columna" - -#: ../gramps/gui/configure.py:80 -msgid "Father's surname" -msgstr "Cognom del pare" - -#: ../gramps/gui/configure.py:82 -msgid "Combination of mother's and father's surname" -msgstr "Combinació dels cognoms de la mare i del pare" - -#: ../gramps/gui/configure.py:83 -msgid "Icelandic style" -msgstr "Estil islandès" - -#: ../gramps/gui/configure.py:105 ../gramps/gui/configure.py:107 -msgid "Display Name Editor" -msgstr "Editor de Visualització de Noms" - -#. self.window.connect('response', self.close) -#: ../gramps/gui/configure.py:106 ../gramps/gui/configure.py:180 -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:466 ../gramps/gui/glade/book.glade:538 -#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:71 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20 -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:141 -#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:23 -#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:24 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1024 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117 -#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:26 ../gramps/gui/plug/_windows.py:105 -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:691 ../gramps/gui/plug/_windows.py:747 -#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:60 ../gramps/gui/undohistory.py:90 -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:512 ../gramps/gui/viewmanager.py:1692 -#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:258 ../gramps/gui/views/tags.py:424 -#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:635 -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:236 -#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:108 -msgid "_Close" -msgstr "_Tanca" - -#: ../gramps/gui/configure.py:110 -msgid "" -"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" -" Given - given name (first name) Surname - surnames " -"(with prefix and connectors)\n" -" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " -"(Jr., Sr.)\n" -" Call - call name Nickname - nick name\n" -" Initials- first letters of given Common - nick name, " -"call, or first of given\n" -" Prefix - all prefixes (von, de)\n" -"Surnames:\n" -" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " -"surnames, except pa/matronymic & primary\n" -" Familynick- family nick name Rawsurnames - surnames " -"(no prefixes and connectors)\n" -" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " -"prefix, surname only, connector\n" -" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic " -"surname, prefix, surname only, connector\n" -"\n" -"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " -"Other text appears literally.\n" -"\n" -"Example: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " -"Underhills\n" -" Edwin Jose: Given, von der: Prefix, Smith and " -"Weston: Primary, and: [con], Wilson: Patronymic,\n" -" Dr.: Title, Sr: Suffix, Ed: Nickname, " -"Underhills: Familynick, Jose: Call.\n" -msgstr "" -"Les següents paraules claus se substitueixen amb les parts del nom " -"apropiades:\n" -" \n" -" Nom de pila - nom de pila (primer) Cognom - " -"cognoms (amb prefix i connectors)\n" -" Títol - títol (Dr., Sra.) Sufix - sufix " -"(Jr., Sr.)\n" -" Habitual - nom habitual Malnom - " -"malnom\n" -" Inicials - primeres lletres del nom de pila Comú - " -"malnom o, si no n'hi ha, primer Nom de pila\n" -" Prefix - tots els prefixos (von, de)\n" -"Cognoms:\n" -" Resta - cognoms no primaris - tots els " -"cognoms, excepte pa/matronímic & primari\n" -" Mot de la família - mot de la família Cognomsjustos - " -"cognoms (sense prefixos ni connectors)\n" -" Primari, Primari[pre] o [cog] o [con]- cognom primari complet, " -"prefix, només cognom, connector \n" -" Patronímic, o [pre] o [cog] o [con]. cognom pa/matronímic sencer, " -"prefix, només cognom, connector \n" -"\n" -"Si la paraula clau està en MAJÚSCULA, força que s'escrigui en majúscula. Els " -"parèntesis i comes addicionals es treuen. La resta del text apareix " -"literalment.\n" -"\n" -"Exemple:'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " -"Underhills'\n" -" Edwin Jose és el nom de pila, von der és el prefix, " -"Smith i Weston cognoms, \n" -" and un connector, Wilson cognom patronímic, Dr. " -"títol, Sr sufix, Ed malnom, \n" -" Underhills mot de la família, Jose nom habitual.\n" - -#: ../gramps/gui/configure.py:138 -msgid " Name Editor" -msgstr " Editor de Noms" - -#: ../gramps/gui/configure.py:156 ../gramps/gui/configure.py:1646 -#: ../gramps/gui/views/pageview.py:590 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" - -#: ../gramps/gui/configure.py:232 ../gramps/gui/configure.py:238 -#: ../gramps/gui/configure.py:805 -msgid "Invalid or incomplete format definition." -msgstr "Definició de format no vàlida o incompleta." - -#. label for the combo -#. translators: needed for French, ignore otherwise -#: ../gramps/gui/configure.py:330 ../gramps/gui/configure.py:354 -#: ../gramps/gui/configure.py:375 ../gramps/gui/configure.py:388 -#: ../gramps/gui/configure.py:413 ../gramps/gui/configure.py:450 -#: ../gramps/gui/configure.py:472 ../gramps/gui/configure.py:981 -#: ../gramps/gui/configure.py:1009 ../gramps/gui/configure.py:1030 -#: ../gramps/gui/configure.py:1044 ../gramps/gui/configure.py:1057 -#: ../gramps/gui/configure.py:1070 ../gramps/gui/configure.py:1094 -#: ../gramps/gui/configure.py:1151 ../gramps/gui/configure.py:1375 -#: ../gramps/gui/configure.py:1393 ../gramps/gui/configure.py:1454 -#: ../gramps/gui/configure.py:1498 ../gramps/gui/views/navigationview.py:357 -#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:84 -#, python-format -msgid "%s: " -msgstr "%s: " - -#: ../gramps/gui/configure.py:513 -msgid "" -"Enter your information so people can contact you when you distribute your " -"Family Tree" -msgstr "" -"Introduïu la vostra informació perquè la gent es pugui posar en contacte amb " -"vostè quan distribuïu el vostre Arbre Genealògic" - -#: ../gramps/gui/configure.py:520 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92 -msgid "State/County" -msgstr "Estat/Comarca" - -#: ../gramps/gui/configure.py:522 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94 -msgid "ZIP/Postal Code" -msgstr "Codi Postal" - -#: ../gramps/gui/configure.py:523 ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:784 -#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1152 -#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:121 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3973 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5684 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1482 -msgid "Phone" -msgstr "Telèfon" - -#: ../gramps/gui/configure.py:524 ../gramps/gui/plug/_windows.py:623 -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95 -msgid "Email" -msgstr "Email" - -#: ../gramps/gui/configure.py:525 -msgid "Researcher" -msgstr "Investigador" - -#: ../gramps/gui/configure.py:545 ../gramps/gui/editors/editperson.py:646 -#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:86 -msgid "Media Object" -msgstr "Objecte Audiovisual" - -#: ../gramps/gui/configure.py:553 -msgid "ID Formats" -msgstr "Formats d'ID" - -#: ../gramps/gui/configure.py:563 -msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views" -msgstr "Fixa els color utilitzats per les caixes a les vistes gràfiques" - -#: ../gramps/gui/configure.py:565 -msgid "Gender Male Alive" -msgstr "Sexe Masculí Viu" - -#: ../gramps/gui/configure.py:567 -msgid "Border Male Alive" -msgstr "Contorn Masculí Viu" - -#: ../gramps/gui/configure.py:569 -msgid "Gender Male Death" -msgstr "Sexe Masculí Mort" - -#: ../gramps/gui/configure.py:571 -msgid "Border Male Death" -msgstr "Contorn Masculí Mort" - -#: ../gramps/gui/configure.py:573 -msgid "Gender Female Alive" -msgstr "Sexe Femení Viva" - -#: ../gramps/gui/configure.py:575 -msgid "Border Female Alive" -msgstr "Contorn Femení Viva" - -#: ../gramps/gui/configure.py:577 -msgid "Gender Female Death" -msgstr "Sexe Femení Mort" - -#: ../gramps/gui/configure.py:579 -msgid "Border Female Death" -msgstr "Contorn Femení Mort" - -#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Alive'), 5, -#. # 'preferences.color-gender-other-alive') -#. # self.add_color(grid, _('Border Other Alive'), 6, -#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive') -#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Death'), 7, -#. # 'preferences.color-gender-other-death') -#. # self.add_color(grid, _('Border Other Death'), 8, -#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death') -#: ../gramps/gui/configure.py:589 -msgid "Gender Unknown Alive" -msgstr "Gènere Desconegut Viu" - -#: ../gramps/gui/configure.py:591 -msgid "Border Unknown Alive" -msgstr "Contorn Desconegut Viu" - -#: ../gramps/gui/configure.py:593 -msgid "Gender Unknown Death" -msgstr "Gènere Desconegut Mort" - -#: ../gramps/gui/configure.py:595 -msgid "Border Unknown Death" -msgstr "Contorn Desconegut Mort" - -#: ../gramps/gui/configure.py:597 -msgid "Colors" -msgstr "Colors" - -#: ../gramps/gui/configure.py:605 -msgid "Suppress warning when adding parents to a child." -msgstr "Suprimir l'avís quan s'afegeixen progenitors a un fill." - -#: ../gramps/gui/configure.py:609 -msgid "Suppress warning when canceling with changed data." -msgstr "Suprimir l'avís quan es cancel·li amb dades modificades." - -#: ../gramps/gui/configure.py:613 -msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." -msgstr "Suprimir l'avís sobre investigador inexistent quan s'exporti a GEDCOM." - -#: ../gramps/gui/configure.py:618 -msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." -msgstr "" -"Mostra el diàleg d'estat del connector quan hi hagi un error de càrrega del " -"connector." - -#: ../gramps/gui/configure.py:621 -msgid "Warnings" -msgstr "Avisos" - -#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:661 -msgid "Common" -msgstr "Comú" - -#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:164 -msgid "Call" -msgstr "Habitual" - -#: ../gramps/gui/configure.py:659 -msgid "NotPatronymic" -msgstr "NoPatronímic" - -#: ../gramps/gui/configure.py:736 -msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" -msgstr "Intro per desar, Esc per cancel·lar l'edició" - -#: ../gramps/gui/configure.py:783 -msgid "This format exists already." -msgstr "Aquest format ja existeix." - -#: ../gramps/gui/configure.py:822 -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#: ../gramps/gui/configure.py:832 -msgid "Example" -msgstr "Exemple" - -#. show an add button -#. we now construct an add menu -#: ../gramps/gui/configure.py:852 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:146 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:153 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:314 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:127 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115 -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:148 -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:653 ../gramps/gui/views/tags.py:416 -#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1712 -#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1754 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1627 -msgid "_Add" -msgstr "_Afegeix" - -#: ../gramps/gui/configure.py:855 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:148 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:315 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116 -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222 -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:627 -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:487 ../gramps/gui/views/tags.py:417 -#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1511 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1662 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1890 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#: ../gramps/gui/configure.py:859 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:149 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:155 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:130 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117 -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:151 -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:622 -#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:254 ../gramps/gui/views/listview.py:212 -#: ../gramps/gui/views/tags.py:418 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:391 -msgid "_Remove" -msgstr "Esbo_rra" - -#: ../gramps/gui/configure.py:985 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:463 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1872 -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207 -#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:142 -#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110 -msgid "Edit" -msgstr "Edita" - -#: ../gramps/gui/configure.py:995 -msgid "Consider single pa/matronymic as surname" -msgstr "Considerar un pa/matronímic únic com a cognom" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1009 -msgid "Date format" -msgstr "Format de data" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1017 -msgid "Years" -msgstr "Anys" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1018 -msgid "Years, Months" -msgstr "Anys, Mesos" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1019 -msgid "Years, Months, Days" -msgstr "Anys, Mesos, Dies" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1031 -msgid "Age display precision (requires restart)" -msgstr "Precisió de la visualització de l'edat (requereix tornar a engegar)" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1044 -msgid "Calendar on reports" -msgstr "Calendari als informes" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1057 -msgid "Surname guessing" -msgstr "Endevinació del cognom" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1070 -msgid "Default family relationship" -msgstr "Relació de família predeterminada" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1077 -msgid "Height multiple surname box (pixels)" -msgstr "Alçada de la caixa de múltiples cognoms (píxels)" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1084 -msgid "Active person's name and ID" -msgstr "Nom i Id de la persona activa" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1085 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:358 -msgid "Relationship to home person" -msgstr "Relació amb la persona base" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1094 -msgid "Status bar" -msgstr "Barra d'estat" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1101 -msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)" -msgstr "" -"Mostra l'etiqueta de text als botons de navegació (requereix tornar a " -"engegar)" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1107 -msgid "Show close button in gramplet bar tabs" -msgstr "Mostra el botó de tancament a les barres de tabulació dels gramplets" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1120 -msgid "Enable automatic place title generation" -msgstr "Habilita la generació automática de títols de llocs" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1132 -msgid "Suppress comma after house number" -msgstr "Elimina la coma després del número de casa" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1137 -msgid "Reverse display order" -msgstr "Ordre de visualització invers" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1144 -msgid "Full place name" -msgstr "Nom de Lloc Complet" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1145 -msgid "-> Hamlet/Village/Town/City" -msgstr "-> Poblat/Vila/Poble/Ciutat" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1146 -msgid "Hamlet/Village/Town/City ->" -msgstr "Poblat/Vila/Poble/Ciutat" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1151 -msgid "Restrict" -msgstr "Limita" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1157 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1164 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:125 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:403 -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:219 -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:227 -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:242 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1877 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1940 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2006 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3787 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3940 -msgid "Places" -msgstr "Llocs" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1180 -msgid "Missing surname" -msgstr "Falta el cognom" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1183 -msgid "Missing given name" -msgstr "Falta el nom de pila" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1186 -msgid "Missing record" -msgstr "Falta registre" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1189 -msgid "Private surname" -msgstr "Cognom privat" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1193 -msgid "Private given name" -msgstr "Nom de pila privat" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1197 -msgid "Private record" -msgstr "Registre privat" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1237 -msgid "Change is not immediate" -msgstr "El canvi no és immediat" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1238 -msgid "" -"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is " -"started." -msgstr "" -"Canviar el format de la data no tindrà efecte fins la propera vegada que " -"s'engegui Gramps." - -#: ../gramps/gui/configure.py:1257 -msgid "Date about range" -msgstr "Data al voltant d'un rang" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1260 -msgid "Date after range" -msgstr "Data després d'un rang" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1263 -msgid "Date before range" -msgstr "Data abans d'un rang" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1266 -msgid "Maximum age probably alive" -msgstr "Màxima edat per estar probablement viu" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1269 -msgid "Maximum sibling age difference" -msgstr "Màxima diferència d'edat entre germans" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1272 -msgid "Minimum years between generations" -msgstr "Anys mínims entre generacions" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1275 -msgid "Average years between generations" -msgstr "Anys mitjans entre generacions" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1278 -msgid "Markup for invalid date format" -msgstr "Marcador per format de data no vàlid" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1281 -#, python-format -msgid "" -"Convenience markups are:\n" -"<b>Bold</b>\n" -"<big>Makes font relatively larger</big>\n" -"<i>Italic</i>\n" -"<s>Strikethrough</s>\n" -"<sub>Subscript</sub>\n" -"<sup>Superscript</sup>\n" -"<small>Makes font relatively smaller</small>\n" -"<tt>Monospace font</tt>\n" -"<u>Underline</u>\n" -"\n" -"For example: <u><b>%s</b></u>\n" -"will display Underlined bold date.\n" -msgstr "" -"Alguns marcadors útils són:\n" -"<b>Negreta</b>\n" -"<big>Fa que la mida de la lletra sigui relativament més " -"grossa</big>\n" -"<i>Cursiva</i>\n" -"<s>Ratllada</s>\n" -"<sub>Subíndex</sub>\n" -"<sup>Superíndex</sup>\n" -"<small>Fa que la mida de la lletra sigui relativament més " -"petita</small>\n" -"<tt>Tipus de lletra d'espai únic</tt>\n" -"<u>Subratllat</u>\n" -"\n" -"Per exemple: <u><b>%s</b></u>\n" -"mostrarà la data subratllada i en negreta.\n" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1295 -msgid "Dates" -msgstr "Dates" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1306 -msgid "Use alternate Font handler for GUI and Reports (requires restart)" -msgstr "" -"Utilitza un gestor de tipus de lletra alternatiu per a la IGU i els informes " -"(necesita reiniciar)" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1312 -msgid "Add default source on GEDCOM import" -msgstr "Afegeix font predeterminada en importar GEDCOM" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1316 -msgid "Add tag on import" -msgstr "Afegeix etiqueta en importar" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1327 -msgid "Enable spelling checker" -msgstr "Activar correcció ortogràfica" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1336 -#, python-format -msgid "" -"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" -"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s" -msgstr "" -"GtkSpell no s'ha carregat. No hi haurà correcció ortogràfica.\n" -"Per construir-lo per a Gramps vegeu %(gramps_wiki_build_spell_url)s" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1343 -msgid "Display Tip of the Day" -msgstr "Mostrar Consell del Dia" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1348 -msgid "Remember last view displayed" -msgstr "Recorda l'última vista mostrada" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1353 -msgid "Max generations for relationships" -msgstr "Màxim de generacions per parentesc" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1359 -msgid "Base path for relative media paths" -msgstr "Camí (path) base per carpetes de medis audiovisuals" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1367 -msgid "Once a month" -msgstr "Un cop al mes" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1368 -msgid "Once a week" -msgstr "Un cop a la setmana" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1369 -msgid "Once a day" -msgstr "Un cop al dia" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1370 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1375 -msgid "Check for addon updates" -msgstr "Comprova actualitzacions de complements" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1381 -msgid "Updated addons only" -msgstr "Només els complements actualitzats" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1382 -msgid "New addons only" -msgstr "Només els complements nous" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1383 -msgid "New and updated addons" -msgstr "Complements nous i actualitzats" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1393 -msgid "What to check" -msgstr "Què comprovar" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1398 -msgid "Where to check" -msgstr "On comprovar" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1402 -msgid "Do not ask about previously notified addons" -msgstr "No demanar per complements que ja s'han notificat anteriorment" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1407 -msgid "Check for updated addons now" -msgstr "Comprova ara els complements actualitzats" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1417 -msgid "Checking Addons Failed" -msgstr "Ha fallat la comprovació de Complements" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1418 -msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." -msgstr "" -"Sembla que no està disponible el repositori de complements. Si us plau, " -"proveu-ho més tard." - -#: ../gramps/gui/configure.py:1428 -msgid "There are no available addons of this type" -msgstr "No hi ha complements disponibles d'aquest tipus" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1429 -#, python-format -msgid "Checked for '%s'" -msgstr "Comprovat '%s'" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1430 -msgid "' and '" -msgstr "' i '" - -#. List of translated strings used here -#. Dead code for l10n -#: ../gramps/gui/configure.py:1435 -msgid "new" -msgstr "nou" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1435 -msgid "update" -msgstr "actualitzar" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1454 -msgid "Database backend" -msgstr "Gestor de base de dades" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1462 -msgid "Family Tree Database path" -msgstr "Camí de la Base de Dades d'Arbres Genealògics" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1471 -msgid "Automatically load last Family Tree" -msgstr "Carregar automàticament l'últim Arbre Genealògic" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1477 -msgid "Backup path" -msgstr "Ruta de la còpia de seguretat" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1484 -msgid "Backup on exit" -msgstr "Fer còpia de seguretat en sortit" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1491 -msgid "Every 15 minutes" -msgstr "Cada 15 minuts" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1492 -msgid "Every 30 minutes" -msgstr "Cada 30 minuts" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1493 -msgid "Every hour" -msgstr "Cada hora" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1498 -msgid "Autobackup" -msgstr "Còpia de seguretat Auto." - -#: ../gramps/gui/configure.py:1538 -msgid "Select media directory" -msgstr "Selecciona directori de medis audiovisuals" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1541 ../gramps/gui/configure.py:1564 -#: ../gramps/gui/configure.py:1589 ../gramps/gui/dbloader.py:397 -#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:117 -#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:22 -#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24 -#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:417 -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:842 -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21 -#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21 -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:42 -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:39 -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:22 -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:21 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:21 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:21 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:45 -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21 -#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:38 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:21 -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:21 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:21 -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:21 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:21 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:21 -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:21 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:21 -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:21 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:21 -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:316 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:747 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1723 -#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:141 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:78 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1728 ../gramps/gui/plug/_windows.py:440 -#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:64 -#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:161 ../gramps/gui/utils.py:172 -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1826 ../gramps/gui/views/listview.py:1023 -#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:362 ../gramps/gui/views/tags.py:634 -#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437 -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1006 -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1259 -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:769 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:398 -#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90 -#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:327 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancel·lar" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1561 -msgid "Select database directory" -msgstr "Selecciona el directori de bases de dades" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1586 ../gramps/gui/viewmanager.py:1823 -msgid "Select backup directory" -msgstr "Selecciona el directori de còpies de seguretat" - -#: ../gramps/gui/dbloader.py:119 ../gramps/gui/plug/tool.py:108 -msgid "Undo history warning" -msgstr "Avís d'historial de canvis" - -#: ../gramps/gui/dbloader.py:120 -msgid "" -"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " -"particular, you will not be able to revert the import or any changes made " -"prior to it.\n" -"\n" -"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " -"your database." -msgstr "" -"Continuar amb la importació esborrarà l'historial de canvis d'aquesta " -"sessió. En concret, no podrà desfer la importació ni cap canvi fet abans.\n" -"\n" -"Si creu que pot necessitar desfer la importació, aturi el procés aquí, i " -"faci una còpia de seguretat de la base de dades." - -#: ../gramps/gui/dbloader.py:125 -msgid "_Proceed with import" -msgstr "_Continuar amb la importació" - -#: ../gramps/gui/dbloader.py:125 ../gramps/gui/plug/tool.py:115 -msgid "_Stop" -msgstr "_Aturar" - -#: ../gramps/gui/dbloader.py:202 ../gramps/gui/dbloader.py:217 -#: ../gramps/gui/dbloader.py:247 -msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" -msgstr "Segur que voleu actualitzar aquest Arbre Genealògic?" - -#: ../gramps/gui/dbloader.py:205 ../gramps/gui/dbloader.py:220 -#: ../gramps/gui/dbloader.py:250 -msgid "" -"I have made a backup,\n" -"please upgrade my Family Tree" -msgstr "" -"He fet una còpia de seguretat,\n" -"si us plau actualitzeu el meu Arbre Genealògic" - -#: ../gramps/gui/dbloader.py:207 ../gramps/gui/dbloader.py:222 -#: ../gramps/gui/dbloader.py:237 ../gramps/gui/dbloader.py:252 -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:243 -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:739 -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:792 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" - -#: ../gramps/gui/dbloader.py:232 -msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" -msgstr "Segur que voleu rebaixar la versió d'aquest Arbre Genealògic?" - -#: ../gramps/gui/dbloader.py:235 -msgid "" -"I have made a backup,\n" -"please downgrade my Family Tree" -msgstr "" -"He fet una còpia de seguretat,\n" -"si us plau rebaixeu la versió del meu Arbre Genealògic" - -#: ../gramps/gui/dbloader.py:321 -msgid "All files" -msgstr "Tots els fitxers" - -#: ../gramps/gui/dbloader.py:362 -msgid "Automatically detected" -msgstr "Detecció automàtica" - -#: ../gramps/gui/dbloader.py:371 -msgid "Select file _type:" -msgstr "Selecciona un _tipus de fitxer:" - -#: ../gramps/gui/dbloader.py:387 -msgid "Import Family Tree" -msgstr "Importa Arbre Genealògic" - -#: ../gramps/gui/dbloader.py:398 -msgid "Import" -msgstr "Importa" - -#: ../gramps/gui/dbloader.py:458 -#, python-format -msgid "" -"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" -"\n" -"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " -"others." -msgstr "" -"El tipus de fitxer \"%s\" és desconegut per Gramps.\n" -"\n" -"Els tipus vàlids són: base de dades Gramps, XML de Gramps, paquet Gramps, " -"GEDCOM, i d'altres." - -#: ../gramps/gui/dbloader.py:481 ../gramps/gui/dbloader.py:488 -msgid "Cannot open file" -msgstr "No es pot obrir el fitxer" - -#: ../gramps/gui/dbloader.py:482 -msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" -msgstr "El fitxer seleccionat és un directori, no un fitxer.\n" - -#: ../gramps/gui/dbloader.py:489 -msgid "You do not have read access to the selected file." -msgstr "No té accés de lectura al fitxer seleccionat." - -#: ../gramps/gui/dbloader.py:499 -msgid "Cannot create file" -msgstr "No es pot crear el fitxer" - -#: ../gramps/gui/dbloader.py:524 -#, python-format -msgid "Could not import file: %s" -msgstr "No s'ha pogut importar el fitxer: %s" - -#: ../gramps/gui/dbloader.py:525 -msgid "" -"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " -"accurately imported. Please fix the encoding, and import again" -msgstr "" -"Aquest fitxer identifica de forma incorrecta el seu joc de caràcters, i per " -"tant no es pot importar acuradament. Resolgui si us plau la codificació, i " -"torni a fer la importació" - -#: ../gramps/gui/dbman.py:97 -#, python-format -msgid "%s_-_Manage_Family_Trees" -msgstr "%s_-_Gestió_d'Arbres_Genealògics" - -#: ../gramps/gui/dbman.py:98 -msgid "Family_Trees_manager_window" -msgstr "Finestra_del_Gestor_Arbres_Genealògics" - -#: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:345 -msgid "_Archive" -msgstr "_Arxiu" - -#: ../gramps/gui/dbman.py:112 -msgid "_Extract" -msgstr "_Extreure" - -#: ../gramps/gui/dbman.py:119 ../gramps/gui/dbman.py:140 -msgid "Database Information" -msgstr "Informació de la base de dades" - -#: ../gramps/gui/dbman.py:121 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118 -#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:38 -#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 ../gramps/gui/glade/book.glade:482 -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:554 ../gramps/gui/glade/configure.glade:39 -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36 -#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37 -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:57 -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:55 -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:38 -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:37 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:40 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:37 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:64 -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36 -#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:54 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:37 -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:37 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:37 -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:37 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:37 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:37 -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:37 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:36 -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:37 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:37 -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:38 ../gramps/gui/glade/rule.glade:333 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:764 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1739 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79 -#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:165 ../gramps/gui/utils.py:186 -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1694 ../gramps/gui/views/tags.py:635 -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:770 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:117 -#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:91 -#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:328 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#: ../gramps/gui/dbman.py:125 -msgid "Setting" -msgstr "Configuració" - -#: ../gramps/gui/dbman.py:200 -msgid "Family Trees" -msgstr "Arbres Genealògics" - -#: ../gramps/gui/dbman.py:372 -msgid "Family Tree name" -msgstr "Nom d'Arbre Genealògic" - -#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render, -#. icon_name=ICON_COL) -#: ../gramps/gui/dbman.py:385 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:127 ../gramps/gui/plug/_windows.py:184 -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:515 -#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:494 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:692 -#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1310 -msgid "Status" -msgstr "Estat" - -#: ../gramps/gui/dbman.py:392 -msgid "Database Type" -msgstr "Tipus de base de dades" - -#: ../gramps/gui/dbman.py:499 -#, python-format -msgid "Break the lock on the '%s' database?" -msgstr "Forçar el desbloqueig de la base de dades '%s'?" - -#: ../gramps/gui/dbman.py:500 -msgid "" -"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " -"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " -"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " -"the database and you break the lock, you may corrupt the database." -msgstr "" -"Gramps creu que hi ha algú més editant de forma activa aquesta base de " -"dades. No pot editar aquesta base de dades mentre està bloquejada. Si ningú " -"no l'està editant, pot forçar-ne el desbloqueig sense perill. No obstant, si " -"algú altre l'està editant i en força el desbloqueig, pot corrompre la base " -"de dades." - -#: ../gramps/gui/dbman.py:506 -msgid "Break lock" -msgstr "Forçar el desbloqueig" - -#: ../gramps/gui/dbman.py:598 -msgid "Rename failed" -msgstr "El canvi de nom ha fallat" - -#: ../gramps/gui/dbman.py:599 -#, python-format -msgid "" -"An attempt to rename a version failed with the following message:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Un intent de canviar el nom d'una versió ha fallat amb el missatge següent:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../gramps/gui/dbman.py:617 -msgid "Could not rename the Family Tree." -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de l'Arbre Genealògic." - -#: ../gramps/gui/dbman.py:618 -msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." -msgstr "L'Arbre Genealògic ja existeix, triï un nom únic." - -#: ../gramps/gui/dbman.py:662 -msgid "Extracting archive..." -msgstr "Extraient arxiu..." - -#: ../gramps/gui/dbman.py:667 -msgid "Importing archive..." -msgstr "S'està important arxiu..." - -#: ../gramps/gui/dbman.py:683 -#, python-format -msgid "Remove the '%s' Family Tree?" -msgstr "Esborra l'Arbre Genealògic '%s'?" - -#: ../gramps/gui/dbman.py:684 -msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data." -msgstr "" -"Esborrant aquest Arbre Genealògic eliminarà les dades de forma permanent." - -#: ../gramps/gui/dbman.py:686 -msgid "Remove Family Tree" -msgstr "Esborra Arbre Genealògic" - -#: ../gramps/gui/dbman.py:691 -#, python-format -msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" -msgstr "Esborra la versió '%(revision)s' de '%(database)s'" - -#: ../gramps/gui/dbman.py:695 -msgid "" -"Removing this version will prevent you from extracting it in the future." -msgstr "Esborrant aquesta versió s'evitarà que la pugui extreure en el futur." - -#: ../gramps/gui/dbman.py:697 -msgid "Remove version" -msgstr "Esborra versió" - -#: ../gramps/gui/dbman.py:752 -msgid "Deletion failed" -msgstr "L'acció d'esborrar ha fallat" - -#: ../gramps/gui/dbman.py:753 -#, python-format -msgid "" -"An attempt to delete a version failed with the following message:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Un intent d'esborrar una versió ha fallat amb el missatge següent:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../gramps/gui/dbman.py:770 -#, python-format -msgid "Convert the '%s' database?" -msgstr "Voleu convertir la base de dades '%s'?" - -#: ../gramps/gui/dbman.py:771 -msgid "You wish to convert this database into the new DB-API format?" -msgstr "Voldreu convertir aquesta base de dades al nou format de tipus DB-API?" - -#: ../gramps/gui/dbman.py:772 -msgid "Convert" -msgstr "Convertir" - -#: ../gramps/gui/dbman.py:782 -#, python-format -msgid "Opening the '%s' database" -msgstr "Obrint la base de dades '%s'" - -#: ../gramps/gui/dbman.py:783 -msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating." -msgstr "" -"Un intent de convertir la base de dades ha fallat. Pot ser es necessari " -"actualizar." - -#: ../gramps/gui/dbman.py:794 ../gramps/gui/dbman.py:819 -#, python-format -msgid "Converting the '%s' database" -msgstr "Convertint la base de dades '%s'" - -#: ../gramps/gui/dbman.py:795 -msgid "An attempt to export the database failed." -msgstr "Un intent d'exportar la base de dades ha fallat." - -#: ../gramps/gui/dbman.py:799 -msgid "Converting data..." -msgstr "Convertint dades..." - -#: ../gramps/gui/dbman.py:804 ../gramps/gui/dbman.py:807 -#, python-format -msgid "(Converted #%d)" -msgstr "(Convertit #%d)" - -#: ../gramps/gui/dbman.py:820 -msgid "An attempt to import into the database failed." -msgstr "Un intent d'importació a la base de dades ha fallat." - -#: ../gramps/gui/dbman.py:877 -msgid "Repair Family Tree?" -msgstr "Reparar Arbre Genealògic?" - -#: ../gramps/gui/dbman.py:878 -#, python-format -msgid "" -"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to " -"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways " -"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the " -"Family Tree first.\n" -"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n" -"\n" -"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " -"opened, as the database back-end can recover from some errors " -"automatically.\n" -"\n" -"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the " -"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have " -"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this " -"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree " -"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too " -"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For " -"details, see the webpage\n" -"%(gramps_wiki_recover_url)s\n" -"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. " -"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " -"this is the case, you can disable the repair button by removing the file " -"%(recover_file)s in the Family Tree directory." -msgstr "" -"Si cliqueu %(bold_start)sContinuar%(bold_end)s, Gramps intentarà de " -"recuperar l'Arbre Genealògic a partir de l'última còpia de seguretat bona. " -"Hi ha diverses maneres en què això pot provocar efectes no desitjats, per " -"tant, abans %(bold_start)sfeu una còpia%(bold_end)s de l'Arbre Genealògic.\n" -"L'Arbre Genealògic que heu seleccionat està desat a %(dirname)s.\n" -"\n" -"Abans de fer una reparació, assegureu-vos que l'Arbre Genealògic segur que " -"ja no es pot obrir, perquè el gestor de bases de dades intern pot recuperar " -"alguns errors automàticament.\n" -"\n" -"%(bold_start)sDetalls:%(bold_end)s Reparar un Arbre Genealògic utilitza de " -"fet l'última còpia de seguretat de l'Arbre Genealògic, que Gramps havia " -"guardat l'últim cop que s'havia utilitzat. Si ha treballat unes quantes " -"hores/dies sense tancar Gramps, tota aquesta informació s'haurà perdut! Si " -"la reparació falla, l'Arbre Genealògic original s'haurà perdut per sempre, " -"per tant cal una còpia de seguretat. Si la reparació falla, o es perd massa " -"informació, podeu arreglar l'Arbre Genealògic original de forma manual. Per " -"més detalls, vegeu la pàgina web\n" -"%(gramps_wiki_recover_url)s\n" -"Abans de fer una reparació, intenti d'obrir l'Arbre Genealògic de la manera " -"normal. Alguns errors que fan sortir el botó de reparació es poden arreglar " -"automàticament. Si és el cas, pot desactivar el botó de reparació esborrant " -"el fitxer %(recover_file)s al directori de l'Arbre Genealògic." - -#: ../gramps/gui/dbman.py:909 -msgid "Proceed, I have taken a backup" -msgstr "Endavant, he agafat una còpia de seguretat" - -#: ../gramps/gui/dbman.py:910 -msgid "Stop" -msgstr "Aturar" - -#: ../gramps/gui/dbman.py:933 -msgid "Rebuilding database from backup files" -msgstr "" -"Reconstruint la base de dades a partir de fitxers de còpia de seguretat" - -#: ../gramps/gui/dbman.py:938 -msgid "Error restoring backup data" -msgstr "Error recuperant les dades de còpia de seguretat" - -#: ../gramps/gui/dbman.py:977 -msgid "Could not create Family Tree" -msgstr "No s'ha pogut crear l'Arbre Genealògic" - -#: ../gramps/gui/dbman.py:1105 -msgid "Retrieve failed" -msgstr "La recuperació ha fallat" - -#: ../gramps/gui/dbman.py:1106 -#, python-format -msgid "" -"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Ha fallat un intent d'extreure dades amb el missatge següent:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../gramps/gui/dbman.py:1144 ../gramps/gui/dbman.py:1170 -msgid "Archiving failed" -msgstr "Arxivar ha fallat" - -#: ../gramps/gui/dbman.py:1145 -#, python-format -msgid "" -"An attempt to create the archive failed with the following message:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Ha fallat un intent de creació de l'arxiu amb el missatge següent:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../gramps/gui/dbman.py:1150 -msgid "Creating data to be archived..." -msgstr "S'estan creant les dades a arxivar..." - -#: ../gramps/gui/dbman.py:1159 -msgid "Saving archive..." -msgstr "S'està desant el fitxer..." - -#: ../gramps/gui/dbman.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"An attempt to archive the data failed with the following message:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Un intent d'arxivar les dades ha fallat amb el missatge següent:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../gramps/gui/dialog.py:339 ../gramps/gui/dialog.py:412 -#: ../gramps/gui/utils.py:301 -msgid "Attempt to force closing the dialog" -msgstr "Intent de forçar el tancament del diàleg" - -#: ../gramps/gui/dialog.py:340 ../gramps/gui/dialog.py:413 -msgid "" -"Please do not force closing this important dialog.\n" -"Instead select one of the available options" -msgstr "" -"Si us plau no forci el tancament d'aquest diàleg important.\n" -"En comptes d'això, seleccioni una de les opcions disponibles" - -#: ../gramps/gui/displaystate.py:382 -#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:169 -msgid "No active person" -msgstr "No hi ha persona activa" - -#: ../gramps/gui/displaystate.py:383 -msgid "No active family" -msgstr "No hi ha família activa" - -#: ../gramps/gui/displaystate.py:384 -msgid "No active event" -msgstr "No hi ha esdeveniment actiu" - -#: ../gramps/gui/displaystate.py:385 -msgid "No active place" -msgstr "No hi ha lloc actiu" - -#: ../gramps/gui/displaystate.py:386 -msgid "No active source" -msgstr "No hi ha font activa" - -#: ../gramps/gui/displaystate.py:387 -msgid "No active citation" -msgstr "No hi ha cita activa" - -#: ../gramps/gui/displaystate.py:388 -msgid "No active repository" -msgstr "No hi ha repositori actiu" - -#: ../gramps/gui/displaystate.py:389 -msgid "No active media" -msgstr "No hi ha medis actius" - -#: ../gramps/gui/displaystate.py:390 -msgid "No active note" -msgstr "No hi ha nota activa" - -#: ../gramps/gui/displaystate.py:621 -msgid "No active object" -msgstr "No hi ha cap objecte actiu" - -#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70 -msgid "manual|Select_a_media_selector" -msgstr "Selecciona el selector de medis audiovisuals" - -#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104 -msgid "Select a media object" -msgstr "Selecciona un objecte audiovisual" - -#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:149 -msgid "Select media object" -msgstr "Selecciona objecte audiovisual" - -#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159 -msgid "Import failed" -msgstr "La importació ha fallat" - -#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160 -msgid "The filename supplied could not be found." -msgstr "El nom de fitxer proporcionat no s'ha pogut trobar." - -#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170 -#, python-format -msgid "Cannot import %s" -msgstr "No es pot importar %s" - -#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:171 -#, python-format -msgid "" -"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " -"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" -msgstr "" -"Directori especificat a les preferències: el camí relatiu de base per als " -"medis audiovisuals: %s no existeix. Modifiqui les preferències o no utilitzi " -"camins relatius en importar" - -#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:238 -#, python-format -msgid "Cannot display %s" -msgstr "No es pot mostrar %s" - -#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:239 -msgid "" -"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " -"corrupt file." -msgstr "" -"Gramps no pot mostrar el fitxer d'imatge. Pot ser degut a un fitxer " -"corromput." - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 -msgid "Create and add a new address" -msgstr "Crea i afegeix una nova adreça" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 -msgid "Remove the existing address" -msgstr "Esborra l'adreça existent" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 -msgid "Edit the selected address" -msgstr "Editar l'adreça seleccionada" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 -msgid "Move the selected address upwards" -msgstr "Moure amunt l'adreça seleccionada" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 -msgid "Move the selected address downwards" -msgstr "Moure avall l'adreça seleccionada" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82 -msgid "_Addresses" -msgstr "_Adreces" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53 -msgid "Create and add a new attribute" -msgstr "Crea i afegeix un atribut nou" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54 -msgid "Remove the existing attribute" -msgstr "Esborra l'atribut existent" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55 -msgid "Edit the selected attribute" -msgstr "Editar l'atribut seleccionat" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56 -msgid "Move the selected attribute upwards" -msgstr "Moure amunt l'atribut seleccionat" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57 -msgid "Move the selected attribute downwards" -msgstr "Moure avall l'atribut seleccionat" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76 -msgid "_Attributes" -msgstr "_Atributs" - -#. Add column with object gramps_id -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66 -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:976 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:111 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86 -#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1166 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1344 -#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:75 -#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:74 -#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:69 -#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:75 -#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:81 -#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94 -#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71 -#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:70 -#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:71 -#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:240 -#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:357 -#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:88 -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85 -#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253 -#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127 -#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:400 -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:195 -#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 ../gramps/plugins/tool/verify.py:570 -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83 -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:602 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86 -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67 -msgid "_References" -msgstr "_Referències" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99 -msgid "Edit reference" -msgstr "Editar referència" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50 -#, python-format -msgid "%(part1)s - %(part2)s" -msgstr "%(part1)s - %(part2)s" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361 ../gramps/gui/glade/rule.glade:422 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:429 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1833 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1840 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:418 -msgid "Add" -msgstr "Afegeix" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563 -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104 -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:490 ../gramps/gui/glade/rule.glade:497 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1897 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1904 -msgid "Remove" -msgstr "Esborra" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:147 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:128 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:422 -msgid "Share" -msgstr "Compartir" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 -msgid "Jump To" -msgstr "Saltar a" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 -msgid "Move Up" -msgstr "Moure Amunt" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 -msgid "Move Down" -msgstr "Moure Avall" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69 -msgid "Create and add a new citation and new source" -msgstr "Crea i afegeix una nova cita i una nova font" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70 -msgid "Remove the existing citation" -msgstr "Esborra la cita existent" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71 -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127 -msgid "Edit the selected citation" -msgstr "Editar la cita seleccionada" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72 -msgid "Add an existing citation or source" -msgstr "Afegeix una cita o font existent" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73 -msgid "Move the selected citation upwards" -msgstr "Moure la cita seleccionada cap amunt" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74 -msgid "Move the selected citation downwards" -msgstr "Moure la cita seleccionada cap avall" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88 -#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70 -#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:78 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:745 -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4862 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4959 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2590 -msgid "Page" -msgstr "Pàgina" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:91 -msgid "_Source Citations" -msgstr "Cites de _Font" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:171 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:256 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:277 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:332 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:454 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:497 -msgid "Cannot share this reference" -msgstr "No es pot compartir aquesta referència" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:192 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:505 -msgid "" -"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source " -"object is already being edited, or another citation associated with the same " -"source is being edited.\n" -"\n" -"To edit this citation, you need to close the object." -msgstr "" -"Aquesta cita no es pot crear en aquest moment. Pot ser que ja s'estigui " -"editant la Font associada o que una altra cita que estigui associada amb la " -"mateixa font s'estigui editant.\n" -"\n" -"Per editar aquesta cita, cal tancar l'objecte." - -#. The parent may not be birth father in ths family, because it -#. may be a step family. However, it will be odd to display the -#. parent as anything other than "Father" -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:112 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192 -#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:231 -#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:70 -#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84 -#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:219 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 -#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:228 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:239 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:317 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:319 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:902 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:248 -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:899 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7439 -msgid "Father" -msgstr "Pare" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470 -#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234 -#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:71 -#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:85 -#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:220 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 -#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:245 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:256 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:326 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:328 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:903 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:254 -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:900 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7453 -msgid "Mother" -msgstr "Mare" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 -msgid "Add a new family event" -msgstr "Afegeix un nou esdeveniment de família" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 -msgid "Remove the selected family event" -msgstr "Esborra l'esdeveniment de família seleccionat" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 -msgid "Edit the selected family event or edit person" -msgstr "Editar l'esdeveniment de família seleccionat o editar la persona" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 -msgid "Share an existing event" -msgstr "Compartir un esdeveniment existent" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68 -msgid "Move the selected event upwards" -msgstr "Moure l'esdeveniment seleccionat cap amunt" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69 -msgid "Move the selected event downwards" -msgstr "Moure l'esdeveniment seleccionat cap avall" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82 -#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:93 -msgid "Role" -msgstr "Paper" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98 -msgid "_Events" -msgstr "_Esdeveniments" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:348 -msgid "" -"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " -"event is already being edited or another event reference that is associated " -"with the same event is being edited.\n" -"\n" -"To edit this event reference, you need to close the event." -msgstr "" -"Aquesta referència d'esdeveniment no es pot editar en aquest moment. O bé " -"l'esdeveniment associat ja s'està editant, o s'està editant un altra " -"referència d'esdeveniment que està associada amb el mateix.\n" -"\n" -"Per editar aquesta referència d'esdeveniment, cal tancar l'esdeveniment." - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:281 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:347 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:353 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168 -msgid "Cannot edit this reference" -msgstr "No es pot editar aquesta referència" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:324 -msgid "Cannot change Person" -msgstr "No es pot modificar Persona" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:325 -msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" -msgstr "No es poden modificar esdeveniments de Persona a l'Editor de Famílies" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:71 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66 -#, python-format -msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" -msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:495 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:693 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1308 -msgid "Temple" -msgstr "Temple" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84 -msgid "_Gallery" -msgstr "_Galeria" - -#. Translators: _View means "to look at this" -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:140 -msgid "verb:look at this|_View" -msgstr "_Mostrar" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:145 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:215 -msgid "Open Containing _Folder" -msgstr "Obre la _Carpeta Contenidora" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:153 -msgid "_Make Active Media" -msgstr "Fes _medis audiovisuals actius" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:257 -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:960 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:587 -msgid "Non existing media found in the Gallery" -msgstr "Medis audiovisuals no existents trobats a la Galeria" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:307 -msgid "" -"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated " -"media object is already being edited or another media reference that is " -"associated with the same media object is being edited.\n" -"\n" -"To edit this media reference, you need to close the media object." -msgstr "" -"Aquesta referència de medis audiovisuals no es pot editar en aquest moment. " -"O bé el medi audiovisual associat ja s'està editant, o s'està editant una " -"altra referència de medis que està associada amb el mateix objecte.\n" -"\n" -"Per editar aquesta referència de medis audiovisual, cal tancar l'objecte de " -"medis." - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:527 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:197 -msgid "Drag Media Object" -msgstr "Arrossegar Objecte Audiovisual" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51 -msgid "Create and add a new LDS ordinance" -msgstr "Crea i afegeix una nova ordenança de l'església mormona" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 -msgid "Remove the existing LDS ordinance" -msgstr "Esborra l'ordenança de l'església mormona existent" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 -msgid "Edit the selected LDS ordinance" -msgstr "Edita l'ordenança de l'església mormona seleccionada" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 -msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" -msgstr "Mou l'ordenança de l'església mormona seleccionada cap amunt" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 -msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" -msgstr "Mou l'ordenança de l'església mormona seleccionada cap avall" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71 -msgid "_LDS" -msgstr "_Església Mormona" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65 -msgid "Alternate _Locations" -msgstr "_Ubicacions Alternatives" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 -msgid "Create and add a new name" -msgstr "Crea i afegeix un nom nou" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 -msgid "Remove the existing name" -msgstr "Esborra el nom existent" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 -msgid "Edit the selected name" -msgstr "Editar el nom seleccionat" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66 -msgid "Move the selected name upwards" -msgstr "Moure el nom seleccionat cap amunt" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67 -msgid "Move the selected name downwards" -msgstr "Moure el nom seleccionat cap avall" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 -#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:616 -msgid "Group As" -msgstr "Agrupar com" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79 -msgid "Notes Preview" -msgstr "Visualització Prèvia de Notes" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90 -msgid "_Names" -msgstr "_Noms" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125 -msgid "Set as default name" -msgstr "Fixa com a nom predeterminat" - -#. ------------------------------------------------------------------------- -#. -#. NameModel -#. -#. ------------------------------------------------------------------------- -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1247 ../gramps/gui/views/tags.py:493 -#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1246 ../gramps/gui/views/tags.py:494 -#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62 -msgid "Preferred name" -msgstr "Nom preferit" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64 -msgid "Alternative names" -msgstr "Noms alternatius" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66 -msgid "Create and add a new note" -msgstr "Crea i afegeix una nota nova" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 -msgid "Remove the existing note" -msgstr "Esborra la nota existent" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 -#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94 -msgid "Edit the selected note" -msgstr "Editar la nota seleccionada" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 -msgid "Add an existing note" -msgstr "Afegeix una nota existent" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 -msgid "Move the selected note upwards" -msgstr "Moure la nota seleccionada cap amunt" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71 -msgid "Move the selected note downwards" -msgstr "Moure la nota seleccionada cap avall" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 -#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:136 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503 -#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:74 -#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79 -msgid "Preview" -msgstr "Vista prèvia" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88 -msgid "_Notes" -msgstr "_Notes" - -#. add personal column -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2051 -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 -msgid "Add a new personal event" -msgstr "Afegeix un nou esdeveniment personal" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 -msgid "Remove the selected personal event" -msgstr "Esborra l'esdeveniment personal seleccionat" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 -msgid "Edit the selected personal event or edit family" -msgstr "Editar l'esdeveniment personal seleccionat o editar família" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 -msgid "Move the selected event upwards or change family order" -msgstr "" -"Moure l'esdeveniment seleccionat cap amunt o canviar l'ordre de la família" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 -msgid "Move the selected event downwards or change family order" -msgstr "" -"Moure l'esdeveniment seleccionat cap avall o canviar l'ordre de la família" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130 -msgid "Cannot change Family" -msgstr "No es pot modificar la Família" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:131 -msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" -msgstr "No es poden modificar esdeveniments de Família a l'Editor de Persones" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54 -msgid "Create and add a new association" -msgstr "Crea i afegeix una associació nova" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55 -msgid "Remove the existing association" -msgstr "Esborra l'associació existent" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 -msgid "Edit the selected association" -msgstr "Editar l'associació seleccionada" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57 -msgid "Move the selected association upwards" -msgstr "Moure l'associació seleccionada cap amunt" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58 -msgid "Move the selected association downwards" -msgstr "Moure l'associació seleccionada cap avall" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66 -msgid "Association" -msgstr "Associació" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:73 -msgid "_Associations" -msgstr "_Associacions" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:90 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1381 -msgid "Godfather" -msgstr "Padrí" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53 -msgid "Create and add a new place name" -msgstr "Crea i afegeix un nom de lloc nou" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54 -msgid "Remove the existing place name" -msgstr "Esborra el nom de lloc existent" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55 -msgid "Edit the selected place name" -msgstr "Editar el nom del lloc seleccionat" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56 -msgid "Move the selected place name upwards" -msgstr "Moure el nom del lloc seleccionat cap amunt" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57 -msgid "Move the selected place name downwards" -msgstr "Moure el nom del lloc seleccionat cap avall" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71 -#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:143 -msgid "Alternative Names" -msgstr "Noms alternatius" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:69 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1302 -msgid "Enclosed By" -msgstr "Delimitat per" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:141 -msgid "Place cycle detected" -msgstr "S'ha detectat un cicle de llocs" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:142 -msgid "The place you are adding is already enclosed by this place" -msgstr "El lloc que estàs afegint ja està contingut per aquest lloc" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55 -msgid "Create and add a new repository" -msgstr "Crea i afegeix un repositori nou" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56 -msgid "Remove the existing repository" -msgstr "Esborra el repositori existent" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113 -msgid "Edit the selected repository" -msgstr "Editar el repositori seleccionat" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 -msgid "Add an existing repository" -msgstr "Afegeix un repositori existent" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 -msgid "Move the selected repository upwards" -msgstr "Moure el repositori seleccionat cap amunt" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 -msgid "Move the selected repository downwards" -msgstr "Moure el repositori seleccionat cap avall" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 -msgid "Call Number" -msgstr "Número de Referència" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76 -msgid "_Repositories" -msgstr "_Repositoris" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 -msgid "" -"This repository reference cannot be edited at this time. Either the " -"associated repository is already being edited or another repository " -"reference that is associated with the same repository is being edited.\n" -"\n" -"To edit this repository reference, you need to close the repository." -msgstr "" -"Aquesta referència a un repositori no es pot editar en aquest moment. Pot " -"ser que ja s'estigui editant el repositori associat o que una altra " -"referència de repositori que estigui associada amb el mateix repositori " -"s'estigui editant.\n" -"\n" -"Per editar aquesta referència a un repositori, cal tancar el repositori." - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:63 -msgid "Create and add a new surname" -msgstr "Crea i afegeix un cognom nou" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64 -msgid "Remove the selected surname" -msgstr "Esborra el cognom seleccionat" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65 -msgid "Edit the selected surname" -msgstr "Editar el cognom seleccionat" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66 -msgid "Move the selected surname upwards" -msgstr "Moure el cognom seleccionat cap amunt" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 -msgid "Move the selected surname downwards" -msgstr "Moure el cognom seleccionat cap avall" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:618 -msgid "Origin" -msgstr "Origen" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81 -msgid "Multiple Surnames" -msgstr "Múltiples Cognoms" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:88 -msgid "Family Surnames" -msgstr "Cognoms de Família" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 -msgid "Create and add a new web address" -msgstr "Crea i afegeix una nova adreça web" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 -msgid "Remove the existing web address" -msgstr "Esborra l'adreça web existent" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 -msgid "Edit the selected web address" -msgstr "Editar l'adreça web seleccionada" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 -msgid "Move the selected web address upwards" -msgstr "Moure l'adreça web seleccionada cap amunt" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 -msgid "Move the selected web address downwards" -msgstr "Moure l'adreça web seleccionada cap avall" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59 -msgid "Jump to the selected web address" -msgstr "Saltar a l'adreça web seleccionada" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73 -msgid "_Internet" -msgstr "_Internet" - -#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118 -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:200 -#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:363 -msgid "_Jump to" -msgstr "_Saltar a" - -#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65 -msgid "manual|Address_Editor_dialog" -msgstr "Dialeg_Editor_Adreces" - -#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92 -#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167 -msgid "Address Editor" -msgstr "Editor d'Adreces" - -#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62 -msgid "manual|Attribute_Editor_dialog" -msgstr "Dialeg_Editor_Atributs" - -#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94 -#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137 -msgid "Attribute Editor" -msgstr "Editor d'Atributs" - -#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:130 -#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134 -msgid "New Attribute" -msgstr "Atribut Nou" - -#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149 -msgid "Cannot save attribute" -msgstr "No es pot desar l'atribut" - -#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150 -msgid "The attribute type cannot be empty" -msgstr "El tipus d'atribut no pot ser buit" - -#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66 -msgid "manual|Child_Reference_Editor" -msgstr "Editor_Referencies_Fills" - -#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99 -#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:195 -msgid "Child Reference Editor" -msgstr "Editor de Referències a Fills" - -#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:195 -msgid "Child Reference" -msgstr "Referència a Fill" - -#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69 -msgid "manual|New_Citation_dialog" -msgstr "Dialeg_Noves_Cites" - -#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128 -#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134 -msgid "New Citation" -msgstr "Cita Nova" - -#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277 -msgid "Edit Citation" -msgstr "Editar Cita" - -#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:285 -msgid "No source selected" -msgstr "No s'ha seleccionat cap origen" - -#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:286 -msgid "" -"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, " -"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To " -"create a citation, first select the required source, and then record the " -"location of the information referenced within the source in the 'Volume/" -"Page' field." -msgstr "" -"Una font ho es tot (un testimoni personal, una gravació de vídeo, una " -"fotografia, una columna de diari, una làpida...) des de la qual es pot " -"treure informació. Per crear una cita, primer selecciona la font requerida, " -"i després enregistra la ubicació de l'informació referenciada dins de la " -"font al camp 'Volum/Pàgina'." - -#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:300 -msgid "Cannot save citation. ID already exists." -msgstr "No es pot desar la cita. L'Id ja existeix." - -#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:301 -#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:249 -#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:298 -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846 -#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:295 -#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:287 -#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189 -#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210 -#, python-format -msgid "" -"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " -"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " -"leave blank to get the next available ID value." -msgstr "" -"Ha intentat d'utilitzar l'Id de Gramps %(id)s, que ja existeix. Aquest valor " -"ja està agafat per '%(prim_object)s'. Si us plau introdueixi un Id diferent, " -"o deixi'l en blanc per agafar automàticament el següent valor d'Id " -"disponible." - -#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:311 -#, python-format -msgid "Add Citation (%s)" -msgstr "Afegeix Cita (%s)" - -#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:316 -#, python-format -msgid "Edit Citation (%s)" -msgstr "Editar Cita (%s)" - -#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:354 -#, python-format -msgid "Delete Citation (%s)" -msgstr "Esborrar Cita (%s)" - -#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85 -msgid "Regular" -msgstr "Normal" - -#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77 -msgid "Before" -msgstr "Abans" - -#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78 -msgid "After" -msgstr "Després de" - -#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 -msgid "About" -msgstr "Al voltant de" - -#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80 -msgid "Range" -msgstr "Intèrval" - -#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81 -msgid "Span" -msgstr "Durada" - -#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82 -msgid "Text only" -msgstr "Només text" - -#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86 -msgid "Estimated" -msgstr "Estimat" - -#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87 -msgid "Calculated" -msgstr "Calculat" - -#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99 -msgid "manual|Editing_dates" -msgstr "Editant_dates" - -#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:279 -msgid "Date selection" -msgstr "Selecció de Data" - -#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:269 -#, python-brace-format -msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'" -msgstr "Corregeix la data o canvia de `{cur_mode}' a `{text_mode}'" - -#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64 -msgid "manual|New_Event_dialog" -msgstr "Dialeg_nou_esdeveniment" - -#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98 -#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:261 -#, python-format -msgid "Event: %s" -msgstr "Esdeveniment: %s" - -#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100 -#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:263 -msgid "New Event" -msgstr "Esdeveniment Nou" - -#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:228 -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:545 -#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:340 -#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:374 -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:735 -#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:430 -#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:620 -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:440 -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:461 -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:502 -msgid "Edit Event" -msgstr "Editar Esdeveniment" - -#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:237 -#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:261 -msgid "Cannot save event" -msgstr "No es pot desar l'esdeveniment" - -#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:238 -msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"No hi han dades per aquest esdeveniment. Si us plau, introduïu dades o " -"cancel·leu l'edició." - -#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:248 -#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:276 -msgid "Cannot save event. ID already exists." -msgstr "No es pot desar l'esdeveniment. L'Id ja existeix." - -#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:262 -msgid "The event type cannot be empty" -msgstr "El tipus d'esdeveniment no pot ser buit" - -#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:268 -#, python-format -msgid "Add Event (%s)" -msgstr "Afegeix esdeveniment (%s)" - -#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:273 -#, python-format -msgid "Edit Event (%s)" -msgstr "Editar Esdeveniment (%s)" - -#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:318 -#, python-format -msgid "Delete Event (%s)" -msgstr "Esborrar Esdeveniment (%s)" - -#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57 -msgid "manual|Event_Reference_Editor_dialog" -msgstr "Dialeg_Editor_Referencies_Esdeveniments" - -#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:76 -#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:264 -msgid "Event Reference Editor" -msgstr "Editor de Referències a Esdeveniments" - -#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:95 -#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:114 -#: ../gramps/gui/editors/editname.py:134 -#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:77 -#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:77 -msgid "_General" -msgstr "_General" - -#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:269 -msgid "Modify Event" -msgstr "Modificar Esdeveniment" - -#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:274 -msgid "Add Event" -msgstr "Afegeix esdeveniment" - -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:91 -msgid "manual|Family_Editor_dialog" -msgstr "Dialeg_editor_families" - -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111 -msgid "Create a new person and add the child to the family" -msgstr "Crea una persona nova i afegeix el fill a la família" - -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112 -msgid "Remove the child from the family" -msgstr "Esborra el fill de la família" - -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113 -msgid "Edit the child reference" -msgstr "Editar la referència al fill" - -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114 -msgid "Add an existing person as a child of the family" -msgstr "Afegeix una persona existent com a fill de la família" - -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115 -msgid "Move the child up in the children list" -msgstr "Moure el fill cap amunt dins de la llista de fills" - -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116 -msgid "Move the child down in the children list" -msgstr "Moure el fill cap avall dins de la llista de fills" - -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121 -msgid "#" -msgstr "Núm" - -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125 -msgid "Paternal" -msgstr "Patern" - -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126 -msgid "Maternal" -msgstr "Matern" - -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127 -#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96 -#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:94 -#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:193 -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409 -#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 -#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 -#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 -#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 -msgid "Birth Date" -msgstr "Data de naixement" - -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128 -#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98 -#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96 -#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195 -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103 -#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 -#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 -msgid "Death Date" -msgstr "Data de defunció" - -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129 -#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97 -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102 -msgid "Birth Place" -msgstr "Lloc de naixement" - -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130 -#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:99 -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 -msgid "Death Place" -msgstr "Lloc de defunció" - -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142 -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:188 -msgid "Chil_dren" -msgstr "_Fills" - -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:147 -msgid "Edit child" -msgstr "Editar fill" - -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:149 -msgid "Add an existing child" -msgstr "Afegeix un fill existent" - -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:150 -msgid "Edit relationship" -msgstr "Editar relació" - -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:217 -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:232 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1579 -msgid "Select Child" -msgstr "Selecciona un Fill" - -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:365 -msgid "Adding parents to a person" -msgstr "Afegint pares a una persona" - -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:366 -msgid "" -"It is possible to accidentally create multiple families with the same " -"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " -"available when you create a new family. The remaining fields will become " -"available after you attempt to select a parent." -msgstr "" -"És possible de crear accidentalment diferents famílies amb els mateixos " -"progenitors. Per ajudar a evitar aquest problema, només estan disponibles " -"els botons de seleccionar progenitors quan es crea una família nova. La " -"resta de camps quedaran disponibles després de seleccionar un progenitor." - -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:461 -msgid "Family has changed" -msgstr "La família ha canviat" - -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:462 -#, python-format -msgid "" -"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " -"due to a change in one of the main views, for example a source used here is " -"deleted in the source view.\n" -"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " -"updated. Some edits you have made may have been lost." -msgstr "" -"La %(object)s que està editant ha canviat fora d'aquest editor. Això pot ser " -"degut a un canvi en una de les vistes principals, per exemple, una font que " -"es faci servir aquí que s'hagi esborrat a la vista de fonts.\n" -"Per assegurar-se que la informació mostrada encara és correcta, s'han " -"actualitzat les dades mostrades. Algunes edicions que pugui haver fet es " -"poden haver perdut." - -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:467 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211 -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260 -msgid "family" -msgstr "família" - -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:498 -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:501 -msgid "New Family" -msgstr "Família Nova" - -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:505 -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1134 -#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:422 -msgid "Edit Family" -msgstr "Editar Família" - -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:536 -msgid "Select a person as the mother" -msgstr "Selecciona una persona com a mare" - -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:537 -msgid "Add a new person as the mother" -msgstr "Afegeix una persona nova com a mare" - -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:538 -msgid "Remove the person as the mother" -msgstr "Esborra la persona com a mare" - -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:551 -msgid "Select a person as the father" -msgstr "Selecciona una persona com a pare" - -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:552 -msgid "Add a new person as the father" -msgstr "Afegeix una persona nova com a pare" - -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:553 -msgid "Remove the person as the father" -msgstr "Esborra la persona com a pare" - -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:834 -msgid "Select Mother" -msgstr "Selecciona Mare" - -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:879 -msgid "Select Father" -msgstr "Selecciona Pare" - -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:903 -msgid "Duplicate Family" -msgstr "Família Duplicada" - -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:904 -msgid "" -"A family with these parents already exists in the database. If you save, you " -"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " -"editing of this window, and select the existing family" -msgstr "" -"Ja existeix una família amb aquests pares a la base de dades. Si desa, " -"crearà una família duplicada. Es recomana que cancel·li l'edició d'aquesta " -"finestra, i seleccioni la família existent" - -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:954 -#, python-format -msgid "Edit %s" -msgstr "Editar %s" - -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1063 -msgid "A father cannot be his own child" -msgstr "Un pare no pot ser el seu propi fill" - -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1064 -#, python-format -msgid "%s is listed as both the father and child of the family." -msgstr "%s surt alhora com a pare i fill de la família." - -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1074 -msgid "A mother cannot be her own child" -msgstr "Una mare no pot ser la seva pròpia filla" - -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1075 -#, python-format -msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." -msgstr "%s surt alhora com a mare i filla de la família." - -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1083 -msgid "Cannot save family" -msgstr "No es pot desar la família" - -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1084 -msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"No hi ha dades per aquesta família. Si us plau, introdueixi les dades, o " -"cancel·li l'edició." - -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1092 -msgid "Cannot save family. ID already exists." -msgstr "No es pot desar la família. L'Id ja existeix." - -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1093 -#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:326 -#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:294 -#, python-format -msgid "" -"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " -"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " -"next available ID value." -msgstr "" -"Ha intentat d'utilitzar l'Id de Gramps %(id)s, que ja existeix. Aquest valor " -"ja està en ús. Si us plau introdueixi un Id diferent, o deixi'l en blanc per " -"agafar automàticament el següent valor d'Id disponible." - -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1108 -msgid "Add Family" -msgstr "Afegeix Família" - -#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67 -msgid "manual|LDS_Ordinance_Editor" -msgstr "Editor_Ordenaces_Mormones" - -#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:158 -#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315 -#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:352 -#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:443 -msgid "LDS Ordinance Editor" -msgstr "Editor de Rituals Mormons" - -#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288 -#, python-format -msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" -msgstr "%(father)s i %(mother)s [%(gramps_id)s]" - -#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:294 -#, python-format -msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" -msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" - -#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:299 -#, python-format -msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" -msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" - -#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:314 -#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:442 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:485 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:689 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:786 -msgid "LDS Ordinance" -msgstr "Ritual Mormó" - -#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49 -msgid "manual|Link_Editor" -msgstr "Editor_Enllaços" - -#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:237 -msgid "Link Editor" -msgstr "Editor d'Enllaços" - -#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91 -msgid "Internet Address" -msgstr "Adreça d'Internet" - -#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:48 -msgid "Location Editor" -msgstr "Editor d'Ubicacions" - -#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68 -msgid "manual|New_Media_dialog" -msgstr "Dialeg_nou_audiovisual" - -#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99 -#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:406 -#, python-format -msgid "Media: %s" -msgstr "Medi Audiovisual: %s" - -#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101 -#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:408 -msgid "New Media" -msgstr "Nou Medi Audiovisual" - -#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:241 -msgid "Edit Media Object" -msgstr "Editar Objecte Audiovisual" - -#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:286 -msgid "Cannot save media object" -msgstr "No es pot desar el medi audiovisual" - -#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:287 -msgid "" -"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"No hi ha dades per a aquest objecte audiovisual. Si us plau, introdueixi " -"dades o cancel·li l'edició." - -#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:297 -#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:279 -msgid "Cannot save media object. ID already exists." -msgstr "No es pot desar l'objecte audiovisual. L'Id ja existeix." - -#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:312 -msgid "There is no media matching the current path value!" -msgstr "No hi ha cap mitjà que correspongui al valor de ruta actual!" - -#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:313 -#, python-format -msgid "" -"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not " -"exist! Please enter a different path" -msgstr "" -"Ha intentat d'utilitzar un camí amb el valor '%(path)s'. Aquest camí no " -"existeix! Si us plau introdueixi un camí diferent" - -#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:324 -#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:523 -#, python-format -msgid "Add Media Object (%s)" -msgstr "Afegeix Objecte Audiovisual (%s)" - -#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:329 -#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:517 -#, python-format -msgid "Edit Media Object (%s)" -msgstr "Editar Objecte Audiovisual (%s)" - -#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:369 -msgid "Remove Media Object" -msgstr "Esborra Objecte Audiovisual" - -#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:71 -msgid "manual|Media_Reference_Editor_dialog" -msgstr "Dialeg_Editor_Referencies_Medis_Audiovisuals" - -#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:93 -#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:409 -msgid "Media Reference Editor" -msgstr "Editor de Referències a Medis Audiovisuals" - -#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97 -#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:98 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257 -msgid "Y coordinate|Y" -msgstr "Y" - -#: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:313 -msgid "Name Editor" -msgstr "Editor de Noms" - -#: ../gramps/gui/editors/editname.py:162 -msgid "manual|Name_Editor" -msgstr "Editor_de_Noms" - -#: ../gramps/gui/editors/editname.py:174 -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:327 -msgid "Call name must be the given name that is normally used." -msgstr "El nom habitual ha de ser el nom de pila que es fa servir normalment." - -#: ../gramps/gui/editors/editname.py:312 -msgid "New Name" -msgstr "Nom Nou" - -#: ../gramps/gui/editors/editname.py:379 -msgid "Break global name grouping?" -msgstr "Trencar l'agrupació de noms global?" - -#: ../gramps/gui/editors/editname.py:380 -#, python-format -msgid "" -"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " -"name of %(group_name)s." -msgstr "" -"Totes les persones amb nom %(surname)s deixaran d'agrupar-se amb el nom " -"%(group_name)s." - -#: ../gramps/gui/editors/editname.py:384 -msgid "Continue" -msgstr "Continuar" - -#: ../gramps/gui/editors/editname.py:385 -msgid "Return to Name Editor" -msgstr "Tornar a l'Editor de Noms" - -#: ../gramps/gui/editors/editname.py:411 -msgid "Group all people with the same name?" -msgstr "Agrupar totes les persones amb el mateix nom?" - -#: ../gramps/gui/editors/editname.py:412 -#, python-format -msgid "" -"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " -"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." -msgstr "" -"Té l'opció d'agrupar totes les persones anomenades %(surname)s amb el nom de " -"%(group_name)s, o només associar aquest nom en particular." - -#: ../gramps/gui/editors/editname.py:417 -msgid "Group all" -msgstr "Agrupar-los tots" - -#: ../gramps/gui/editors/editname.py:418 -msgid "Group this name only" -msgstr "Agrupar només aquest nom" - -#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67 -msgid "manual|Editing_information_about_notes" -msgstr "Editant_informacio_sobre_notes" - -#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150 -#, python-format -msgid "Note: %(id)s - %(context)s" -msgstr "Nota: %(id)s - %(context)s" - -#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155 -#, python-format -msgid "Note: %s" -msgstr "Nota: %s" - -#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158 -#, python-format -msgid "New Note - %(context)s" -msgstr "Nota Nova - %(context)s" - -#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162 -msgid "New Note" -msgstr "Nota Nova" - -#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:189 -msgid "_Note" -msgstr "_Nota" - -#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:292 ../gramps/gui/editors/editnote.py:341 -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436 -msgid "Edit Note" -msgstr "Edició de Nota" - -#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:316 -msgid "Cannot save note" -msgstr "No es pot desar la nota" - -#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:317 -msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"No hi ha dades per aquesta nota. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li " -"l'edició." - -#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:325 -msgid "Cannot save note. ID already exists." -msgstr "No es pot desar la nota. L'Id ja existeix." - -#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:336 -msgid "Add Note" -msgstr "Afegeix Nota" - -#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:359 -#, python-format -msgid "Delete Note (%s)" -msgstr "Esborra Nota (%s)" - -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157 -#, python-format -msgid "Person: %(name)s" -msgstr "Persona: %(name)s" - -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161 -#, python-format -msgid "New Person: %(name)s" -msgstr "Persona Nova: %(name)s" - -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163 -msgid "New Person" -msgstr "Persona Nova" - -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:245 -msgid "manual|Editing_information_about_people" -msgstr "Editant_informacio_sobre_persones" - -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:606 -#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:426 -msgid "Edit Person" -msgstr "Edita Persona" - -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:649 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211 -msgid "View" -msgstr "Vista" - -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:651 -msgid "Edit Object Properties" -msgstr "Editar Propietats de l'Objecte" - -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:690 -msgid "Make Active Person" -msgstr "Fes Persona Activa" - -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:694 -msgid "Make Home Person" -msgstr "Fer Persona Base" - -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:808 -msgid "Problem changing the gender" -msgstr "Problema canviant el gènere" - -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:809 -msgid "" -"Changing the gender caused problems with marriage information.\n" -"Please check the person's marriages." -msgstr "" -"Canviar el gènere ha causat problemes amb la informació del matrimoni.\n" -"Si us plau comprovi els matrimonis de la persona." - -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820 -msgid "Cannot save person" -msgstr "No es pot desar la persona" - -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821 -msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"No hi ha dades per aquesta persona. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li " -"l'edició." - -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:845 -msgid "Cannot save person. ID already exists." -msgstr "No es pot desar la persona. L'Id ja existeix." - -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:860 -#, python-format -msgid "Add Person (%s)" -msgstr "Afegeix Persona (%s)" - -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:866 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:580 ../gramps/plugins/view/relview.py:1002 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1059 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1183 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1288 -#, python-format -msgid "Edit Person (%s)" -msgstr "Editar Persona (%s)" - -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1097 -msgid "Unknown gender specified" -msgstr "S'ha especificat un gènere desconegut" - -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1099 -msgid "" -"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " -"Please specify the gender." -msgstr "" -"El gènere de la persona ara mateix és desconegut. Normalment, això és un " -"error. Especifiqui si us plau el gènere." - -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1102 -msgid "_Male" -msgstr "_Home" - -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103 -msgid "_Female" -msgstr "_Dona" - -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104 -msgid "_Unknown" -msgstr "D_esconegut" - -#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67 -msgid "manual|Person_Reference_Editor" -msgstr "Editor_Referencies_Persones" - -#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93 -#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:222 -msgid "Person Reference Editor" -msgstr "Editor de Referències a Persones" - -#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:222 -msgid "Person Reference" -msgstr "Referència a Persona" - -#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:239 -msgid "No person selected" -msgstr "No s'ha seleccionat cap persona" - -#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:240 -msgid "You must either select a person or Cancel the edit" -msgstr "Cal seleccionar una persona o bé Cancel·lar l'edició" - -#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69 -msgid "manual|Place_Editor_dialog" -msgstr "Dialeg_editor_llocs" - -#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:288 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55 -msgid "place|Name:" -msgstr "Nom:" - -#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:96 -#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:96 -#, python-format -msgid "Place: %s" -msgstr "Lloc: %s" - -#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98 -#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:98 -msgid "New Place" -msgstr "Nou Lloc" - -#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:179 -#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:172 -msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'" -msgstr "Latitud no vàlida (sintaxi: 18\\u00b09'" - -#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:180 -#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:173 -msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" -msgstr "48.21\"S, -18.2412 o -18:9:48.21)" - -#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:182 -#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:175 -msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'" -msgstr "Longitud no vàlida (sintaxi: 18\\u00b09'" - -#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:183 -#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:176 -msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" -msgstr "48.21\"E, -18.2412 o -18:9:48.21)" - -#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:193 -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:920 -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:429 -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:455 -msgid "Edit Place" -msgstr "Editar Lloc" - -#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:284 -#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:278 -msgid "Cannot save place. Name not entered." -msgstr "No es pot desar el lloc. No s'ha introduït cap nom." - -#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:285 -#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:279 -msgid "You must enter a name before saving." -msgstr "Cal introduir un nom abans de desar." - -#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:294 -msgid "Cannot save place. ID already exists." -msgstr "No es pot desar el lloc. L'Id ja existeix." - -#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:306 -#, python-format -msgid "Add Place (%s)" -msgstr "Afegeix Lloc (%s)" - -#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:311 -#, python-format -msgid "Edit Place (%s)" -msgstr "Editar Lloc (%s)" - -#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:339 -#, python-format -msgid "Delete Place (%s)" -msgstr "Esborrar Lloc (%s)" - -#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49 -msgid "manual|Place_Name_Editor_dialog" -msgstr "Dialeg_Editor_de_Noms_de_lloc" - -#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101 -#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 -msgid "Place Name Editor" -msgstr "Editor de noms de lloc" - -#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125 -msgid "Invalid ISO code" -msgstr "Codi ISO invàlid" - -#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138 -msgid "Cannot save place name" -msgstr "No es pot desar el nom del lloc" - -#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139 -msgid "The place name cannot be empty" -msgstr "El nom del lloc no pot ser buit" - -#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:58 -#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:99 -msgid "Place Reference Editor" -msgstr "Editor de Referències de Llocs" - -#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:285 -msgid "Modify Place" -msgstr "Modifica el lloc" - -#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:290 -msgid "Add Place" -msgstr "Afegeix lloc" - -#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:238 -msgid "Save Changes?" -msgstr "Desar els canvis?" - -#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:239 -msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" -msgstr "Si tanca sense desar, els canvis que ha fet es perdran" - -#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:282 -#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:188 -msgid "Cannot save repository. ID already exists." -msgstr "No es pot desar el repositori. L'Id ja existeix." - -#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:285 -msgid "Cannot save item. ID already exists." -msgstr "No es pot desar l'element. L'ID ja existeix." - -#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:60 -msgid "Repository Reference Editor" -msgstr "Editor de Referències a Repositori" - -#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:184 -#, python-format -msgid "Repository: %s" -msgstr "Repositori: %s" - -#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:186 -#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81 -msgid "New Repository" -msgstr "Nou Repositori" - -#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187 -msgid "Repo Reference Editor" -msgstr "Editor de Referències a Repositori" - -#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:192 -msgid "Modify Repository" -msgstr "Modificar Repositori" - -#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:197 -msgid "Add Repository" -msgstr "Afegeix Repositori" - -#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60 -msgid "manual|New_Repositories_dialog" -msgstr "Dialeg_Nous_Repositoris" - -#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92 -msgid "Edit Repository" -msgstr "Editar Repositori" - -#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:177 -msgid "Cannot save repository" -msgstr "No es pot desar el repositori" - -#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178 -msgid "" -"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"No hi ha dades per aquest repositori. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li " -"l'edició." - -#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199 -#, python-format -msgid "Add Repository (%s)" -msgstr "Afegeix Repositori (%s)" - -#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:204 -#, python-format -msgid "Edit Repository (%s)" -msgstr "Editar Repositori (%s)" - -#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:220 -#, python-format -msgid "Delete Repository (%s)" -msgstr "Esborrar Repositori (%s)" - -#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64 -msgid "manual|New_Source_dialog" -msgstr "Dialeg_nova_font" - -#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88 -msgid "New Source" -msgstr "Nova Font" - -#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193 -msgid "Edit Source" -msgstr "Editar Font" - -#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198 -msgid "Cannot save source" -msgstr "No es pot desar la font" - -#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199 -msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"No hi ha dades per aquesta font. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li " -"l'edició." - -#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209 -msgid "Cannot save source. ID already exists." -msgstr "No es pot desar la font. L'Id ja existeix." - -#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:220 -#, python-format -msgid "Add Source (%s)" -msgstr "Afegeix Font (%s)" - -#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:225 -#, python-format -msgid "Edit Source (%s)" -msgstr "Editar Font (%s)" - -#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:243 -#, python-format -msgid "Delete Source (%s)" -msgstr "Esborrar Font (%s)" - -#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48 -msgid "manual|Tag_selection_dialog" -msgstr "Dialeg_Seleccio_etiqueta" - -#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:68 -#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:126 -msgid "Tag selection" -msgstr "Selecció d'etiqueta" - -#. pylint: disable-msg=E1101 -#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100 -#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:227 ../gramps/gui/views/tags.py:387 -#: ../gramps/gui/views/tags.py:611 ../gramps/gui/views/tags.py:627 -#, python-format -msgid "%(title)s - Gramps" -msgstr "%(title)s - Gramps" - -#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100 -msgid "Edit Tags" -msgstr "Editar Etiquetes" - -#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:107 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:110 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:103 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:110 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:109 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92 -#: ../gramps/gui/views/tags.py:225 ../gramps/gui/views/tags.py:230 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:902 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:906 -msgid "Tag" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:116 -#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:55 -#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:56 -#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:21 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:150 -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55 -#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54 -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:27 -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:75 -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:58 -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:54 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:59 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:53 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:82 -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52 -#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:57 -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:53 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:53 -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:53 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:53 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:53 -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:53 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:51 -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:53 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:53 -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:41 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:351 ../gramps/gui/glade/rule.glade:781 -#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:143 -#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:158 -#: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/viewmanager.py:490 -#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:259 ../gramps/gui/views/tags.py:425 -#: ../gramps/gui/views/tags.py:633 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:641 -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:240 -#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:329 -msgid "_Help" -msgstr "Aj_uda" - -#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47 -msgid "manual|Internet_Address_Editor" -msgstr "Editor_Adreces_Internet" - -#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:68 ../gramps/gui/editors/editurl.py:103 -msgid "Internet Address Editor" -msgstr "Editor d'Adreces d'Internet" - -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:83 -msgid "manual|Add_Rule_dialog" -msgstr "Dialeg_afegeix_regla" - -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84 -msgid "manual|Define_Filter_dialog" -msgstr "Dialeg_defineix_filtre" - -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85 -msgid "manual|Custom_Filters" -msgstr "Filtres_personalitzats" - -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89 -msgid "Person Filters" -msgstr "Filtres de Persona" - -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90 -msgid "Family Filters" -msgstr "Filtres de Família" - -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91 -msgid "Event Filters" -msgstr "Filtres d'Esdeveniment" - -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92 -msgid "Place Filters" -msgstr "Filtres de Lloc" - -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93 -msgid "Source Filters" -msgstr "Filtres de Font" - -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94 -msgid "Media Filters" -msgstr "Filtres d'Audiovisuals" - -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95 -msgid "Repository Filters" -msgstr "Filtres de Repositori" - -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96 -msgid "Note Filters" -msgstr "Filtres de Nota" - -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97 -msgid "Citation Filters" -msgstr "Filtres de cita" - -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251 -msgid "equal to" -msgstr "igual a" - -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251 -msgid "greater than" -msgstr "més gran que" - -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289 -msgid "Not a valid ID" -msgstr "Id no vàlid" - -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:318 -msgid "Select..." -msgstr "Selecciona..." - -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:323 -#, python-format -msgid "Select %s from a list" -msgstr "Selecciona'n %s d'una llista" - -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:390 -msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." -msgstr "" -"Donar o seleccionar un Id de font, deixar buit per trobar objectes sense " -"font." - -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562 -msgid "Include selected Gramps ID" -msgstr "Inclou la ID de Gramps seleccionada" - -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564 -msgid "Use exact case of letters" -msgstr "Utilitza majúscules i minúscules exactament" - -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565 -msgid "Regular-Expression matching:" -msgstr "Comparació amb Expressions Regulars:" - -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566 -msgid "Use regular expression" -msgstr "Utilitza expressió regular" - -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568 -msgid "Also family events where person is wife/husband" -msgstr "També esdeveniments familiars on la persona és esposa/marit" - -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571 -msgid "Only include primary participants" -msgstr "Inclou només els participants primaris" - -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:595 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:80 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:87 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:77 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:84 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:80 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "Utilitza expressions regulars" - -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:596 -msgid "" -"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" -"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or " -"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match " -"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use " -"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. " -"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of " -"a line." -msgstr "" -"Interpretar els continguts dels camps de cadena com a expressions regulars.\n" -"El punt concordarà amb qualsevol caràcter. Un signe d'interrogació " -"concordarà amb zero o una aparicions del caràcter o grup anteriors. Un " -"asterisc concordarà amb zero o més aparicions. Un signe de suma concordarà " -"amb una o més aparicions. Utilitzeu parèntesis per agrupar expressions. " -"Especifiqueu alternatives amb la barra vertical. L'accent circumflex " -"concorda amb l'inici de línia. Un signe de dòlar concorda amb el final de la " -"línia." - -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:625 -msgid "Rule Name" -msgstr "Nom de la Regla" - -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:756 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:760 ../gramps/gui/glade/rule.glade:914 -msgid "No rule selected" -msgstr "No s'ha seleccionat cap regla" - -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:813 -msgid "Define filter" -msgstr "Definir filtre" - -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:818 ../gramps/gui/glade/rule.glade:967 -msgid "Values" -msgstr "Valors" - -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:917 -msgid "Add Rule" -msgstr "Afegeix Regla" - -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:929 -msgid "Edit Rule" -msgstr "Editar Regla" - -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:964 -msgid "Filter Test" -msgstr "Prova de Filtre" - -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1103 -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" - -#. ######################### -#. ############################### -#. ######################### -#. ############################### -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1103 -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:472 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:988 -#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:417 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1079 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1093 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1107 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1121 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:669 -#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:130 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:708 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1035 -#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:218 -#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9649 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1624 -msgid "Filter" -msgstr "Filtre" - -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1111 -msgid "Custom Filter Editor" -msgstr "Editor de Filtres Personalitzats" - -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1183 -msgid "Delete Filter?" -msgstr "Esborrar Filtre?" - -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1184 -msgid "" -"This filter is currently being used as the base for other filters. " -"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " -"it." -msgstr "" -"Aquest filtre està en ús. Esborrar-lo el traurà de la base de dades i de " -"totes les persones i famílies que el referencien." - -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1188 -msgid "Delete Filter" -msgstr "Esborrar Filtre" - -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294 -msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" -msgstr "" -"Per seleccionar un lloc, faci-ho arrossegant i deixant, o fent servir els " -"botons" - -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296 -msgid "No place given, click button to select one" -msgstr "No s'ha donat el lloc, cliqui el botó per seleccionar-ne un" - -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297 -msgid "Edit place" -msgstr "Editar lloc" - -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298 -msgid "Select an existing place" -msgstr "Selecciona un lloc existent" - -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102 -msgid "Add a new place" -msgstr "Afegeix un nou lloc" - -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:300 -msgid "Remove place" -msgstr "Esborra lloc" - -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341 -msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons" -msgstr "" -"Per seleccionar una font, faci arrossegar i deixar, o faci servir els botons" - -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343 -msgid "First add a source using the button" -msgstr "Afegeix primer una font utilitzant el botó" - -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344 -msgid "Edit source" -msgstr "Edita font" - -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345 -msgid "Select an existing source" -msgstr "Selecciona una font existent" - -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346 -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122 -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98 -msgid "Add a new source" -msgstr "Afegeix una nova font" - -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347 -msgid "Remove source" -msgstr "Esborra una font" - -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387 -msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" -msgstr "" -"Per seleccionar un objecte audiovisual, faci arrossegar i deixar, o faci " -"servir els botons" - -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1105 -msgid "No image given, click button to select one" -msgstr "No s'ha donat cap imatge, cliqui el botó per seleccionar-ne una" - -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390 -msgid "Edit media object" -msgstr "Editar objecte audiovisual" - -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1083 -msgid "Select an existing media object" -msgstr "Selecciona un objecte audiovisual ja existent" - -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112 -msgid "Add a new media object" -msgstr "Afegeix un nou objecte audiovisual" - -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393 -msgid "Remove media object" -msgstr "Esborra objecte audiovisual" - -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:433 -msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" -msgstr "" -"Per seleccionar una nota, faci arrossegar i deixar, o faci servir els botons" - -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1003 -msgid "No note given, click button to select one" -msgstr "No s'ha donat cap nota, cliqui el botó per seleccionar-ne una" - -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:978 -msgid "Select an existing note" -msgstr "Selecciona una nota existent" - -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438 -#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93 -msgid "Add a new note" -msgstr "Afegeix una nota nova" - -#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439 -msgid "Remove note" -msgstr "Esborra nota" - -#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:59 -msgid "_Find" -msgstr "_Busca" - -#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57 -#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:54 ../gramps/gui/undohistory.py:88 -msgid "_Clear" -msgstr "_Neteja" - -#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107 -#, python-format -msgid "%s is" -msgstr "%s és" - -#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109 -#, python-format -msgid "%s contains" -msgstr "%s conté" - -#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113 -#, python-format -msgid "%s is not" -msgstr "%s no és" - -#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115 -#, python-format -msgid "%s does not contain" -msgstr "El %s no conté" - -#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 ../gramps/gui/views/listview.py:1154 -#: ../gramps/gui/views/listview.py:1174 -msgid "Updating display..." -msgstr "Actualitzant visualització..." - -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:263 -msgid "Source:" -msgstr "Font:" - -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89 -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4960 -msgid "Abbreviation" -msgstr "Abreviació" - -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90 -msgid "Publication" -msgstr "Publicació" - -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110 -msgid "Citation:" -msgstr "Cita:" - -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:819 -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98 -msgid "Volume/Page" -msgstr "Volum/Pàgina" - -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114 -msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf." -msgstr "Cita: Conf. Mín." - -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:104 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:111 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:110 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93 -msgid "Custom filter" -msgstr "Filtre personalitzat" - -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:343 -msgid "Participants" -msgstr "Participants" - -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115 -#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:260 -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7068 -msgid "Relationship" -msgstr "Relació" - -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89 -msgid "any" -msgstr "qualsevol" - -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129 -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356 -msgid "Birth date" -msgstr "Data de naixement" - -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132 -#, python-format -msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" -msgstr "exemple: \"%(msg1)s\" o \"%(msg2)s\"" - -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131 -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358 -msgid "Death date" -msgstr "Data de defunció" - -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107 -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88 -msgid "Code" -msgstr "Codi" - -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:81 -msgid "Reset" -msgstr "Valors per defecte" - -#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:127 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300 -#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101 -#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152 -msgid "Image" -msgstr "Imatge" - -#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:167 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:90 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97 -msgid "_Title:" -msgstr "_Títol:" - -#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:191 -msgid "Convert to a relative path" -msgstr "Convertir en camí relatiu" - -#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:120 -msgid "Show all" -msgstr "Mostra tothom" - -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:51 -msgid "Book _name:" -msgstr "_Nom de llibre:" - -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:90 -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:624 -msgid "Clear the book" -msgstr "Neteja el llibre" - -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:112 -msgid "Save current set of configured selections" -msgstr "Desa el conjunt de seleccions configurades actualment" - -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:135 -msgid "Open previously created book" -msgstr "Obre el llibre creat prèviament" - -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:157 -msgid "Manage previously created books" -msgstr "Gestionar llibres creats prèviament" - -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:327 -msgid "Add an item to the book" -msgstr "Afegeix un element al llibre" - -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:350 -msgid "Remove currently selected item from the book" -msgstr "Esborra l'element seleccionat actualment del llibre" - -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:372 -msgid "Move current selection one step up in the book" -msgstr "Moure selecció actual un punt cap amunt dins del llibre" - -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:394 -msgid "Move current selection one step down in the book" -msgstr "Moure selecció actual un punt cap avall dins del llibre" - -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:416 -msgid "Configure currently selected item" -msgstr "Configurar element seleccionat actualment" - -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:522 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:265 -msgid "_Delete" -msgstr "_Esborra" - -#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38 -msgid "Clear _All" -msgstr "Neteja-ho _Tot" - -#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78 -msgid "Format _name:" -msgstr "_Nom de format:" - -#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93 -msgid "Format _definition:" -msgstr "_Definició de format:" - -#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140 -msgid "" -"The following conventions are used:\n" -" %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" -" %l - Surname %L - SURNAME\n" -" %t - Title %T - TITLE\n" -" %p - Prefix %P - PREFIX\n" -" %s - Suffix %S - SUFFIX\n" -" %c - Call name %C - CALL NAME\n" -" %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" -msgstr "" -"Se segueixen els següents convenis:\n" -" %f - Nom %F - NOM\n" -" %l - Cognom %L - COGNOM\n" -" %t - Títol %T - TÍTOL\n" -" %p - Prefix %P - PREFIX\n" -" %s - Sufix %S - SUFIX\n" -" %c - Nom comú %C - NOM COMÚ\n" -" %y - Patronímic %Y - PATRONÍMIC" - -#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155 -msgid "Format definition details" -msgstr "Detalls de definició de format" - -#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169 -msgid "Example:" -msgstr "Exemple:" - -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7 -msgid "Revision comment - Gramps" -msgstr "Comentari de revisió - Gramps" - -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58 -msgid "Version description" -msgstr "Descripció de versió" - -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103 -msgid "Family Trees - Gramps" -msgstr "Arbres Genealògics - Gramps" - -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118 -msgid "_Close Window" -msgstr "_Tanca la Finestra" - -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:134 -msgid "_Load Family Tree" -msgstr "_Carregar Arbre Genealògic" - -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:234 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:208 -msgid "_New" -msgstr "_Nou" - -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:250 -msgid "_Info" -msgstr "_Info" - -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:281 -msgid "_Rename" -msgstr "_Renomena" - -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:297 -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137 -msgid "Close" -msgstr "Tanca" - -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:313 -msgid "Con_vert" -msgstr "Con_vertir" - -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:329 -msgid "Re_pair" -msgstr "Re_para" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78 -msgid "Do not show this dialog again" -msgstr "No tornar a mostrar aquest diàleg" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:254 -msgid "_Remove Object" -msgstr "Esbo_rra Objecte" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:259 -msgid "Remove object and all references to it from the database" -msgstr "Esborra objectes i totes les referències a ell de la base de dades" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:270 -msgid "_Keep Reference" -msgstr "_Guardar Referència" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:275 -msgid "Keep reference to the missing file" -msgstr "Mantenir referència al fitxer que falta" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:286 -msgid "_Select File" -msgstr "_Selecciona Fitxer" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:293 -msgid "Select replacement for the missing file" -msgstr "Selecciona substitut per al fitxer que falta" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:366 -msgid "_Use this selection for all missing media files" -msgstr "" -"_Utilitza aquesta selecció per tots els fitxers audiovisuals que faltin" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:370 -msgid "" -"If you check this button, all the missing media files will be automatically " -"treated according to the currently selected option. No further dialogs will " -"be presented for any missing media files." -msgstr "" -"Si selecciona aquest botó, tots els mitjans audiovisuals que falten es " -"tractaran automàticament segons digui l'opció seleccionada actualment. No es " -"presentaran més diàlegs per possibles fitxers audiovisuals que faltin." - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422 -msgid "Cancel the rest of the operations" -msgstr "Cancel·la la resta d'operacions" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:433 -msgid "_No" -msgstr "_No" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:438 -msgid "Do not apply the operation to this item" -msgstr "No apliquis l'operació per aquest element" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:449 -msgid "_Yes" -msgstr "_Si" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:456 -msgid "Apply the operation to this item" -msgstr "Aplica l'operació per aquest element" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:529 -msgid "_Use this answer for the rest of the items" -msgstr "_Utilitza aquesta resposta per a la resta d'elements" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:533 -msgid "" -"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the " -"selected items" -msgstr "" -"Si selecciona aquest botó, la seva propera resposta s'aplicarà per a la " -"resta d'elements seleccionats" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:763 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:780 -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:892 -msgid "label" -msgstr "etiqueta" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:827 -msgid "Close _without saving" -msgstr "_Tanca sense desar" - -#. widget -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:859 -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:625 -#: ../gramps/gui/views/listview.py:1024 -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:578 -#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:400 -msgid "_Save" -msgstr "_Desa" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:932 -msgid "Do not ask again" -msgstr "No tornar a preguntar" - -#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 -msgid "Gramps Warnings" -msgstr "Avisos de Gramps" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44 -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:64 -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:47 ../gramps/gui/glade/editname.glade:48 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:70 -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46 -#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:46 -msgid "Accept changes and close window" -msgstr "Accepta els canvis i tanca la finestra" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:90 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:114 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546 -#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:117 -msgid "_Date:" -msgstr "_Data:" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108 -msgid "St_reet:" -msgstr "Ca_rrer:" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123 -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:93 -msgid "C_ity:" -msgstr "C_iutat:" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137 -msgid "The town or city of the address" -msgstr "El poble o ciutat de l'adreça" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151 -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:193 -msgid "_State/County:" -msgstr "_Estat/Comarca:" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166 -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:248 -msgid "_ZIP/Postal code:" -msgstr "Codi _Postal:" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180 -msgid "Postal code" -msgstr "Codi postal" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194 -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:220 -msgid "Cou_ntry:" -msgstr "_País:" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209 -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274 -msgid "Phon_e:" -msgstr "T_elèfon:" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222 -msgid "Phone number linked to the address." -msgstr "Número de telèfon enllaçat a l'adreça." - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236 -msgid "" -"The state or county of the address in case a mail address must contain this." -msgstr "" -"L'estat o comarca de l'adreça en cas que una adreça de correu els hagi de " -"contenir." - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250 -msgid "Country of the address" -msgstr "País de l'adreça" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264 -msgid "" -"Mail address. \n" -"\n" -"Note: Use Residence Event for genealogical address data." -msgstr "" -"Adreça de correu. \n" -"\n" -"Nota: Utilitzeu l'Esdeveniment de Residència per a dades d'adreça " -"genealògiques." - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290 -#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146 -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:338 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:148 -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:226 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410 -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:255 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:358 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288 -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:149 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9835 -msgid "Privacy" -msgstr "Privacitat" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:106 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:146 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:562 -#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123 -msgid "Invoke date editor" -msgstr "Cridar l'editor de dates" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346 -msgid "Date at which the address is valid." -msgstr "Data en la qual l'adreça és vàlida." - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361 -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:314 -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:359 -msgid "_Locality:" -msgstr "_Localitat:" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374 -msgid "The locality of the address" -msgstr "La localitat de l'adreça" - -#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93 -msgid "_Attribute:" -msgstr "_Atribut:" - -#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108 -msgid "_Value:" -msgstr "_Valor:" - -#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122 -msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." -msgstr "El valor de l'atribut. P.ex. 1,8, Feia sol, o Ulls blaus." - -#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167 -msgid "" -"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " -"person), Weather on this Day (for an event), ... \n" -"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " -"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " -"media.\n" -" \n" -"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " -"standard." -msgstr "" -"El nom d'un atribut que vol utilitzar. Per exemple: Alçada (per una " -"persona), Temps que feia aquell Dia (per un esdeveniment), ... \n" -"Utilitzeu-ho per emmagatzemar bocinets d'informació que recolliu i que voleu " -"enllaçar de forma correcta amb les fonts. Els atributs es poden utilitzar " -"per persones, famílies, esdeveniments i medis audiovisuals.\n" -"\n" -"Nota: alguns atributs predefinits es refereixen a valors presents a " -"l'estàndard GEDCOM." - -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97 -msgid "Relationship to _Mother:" -msgstr "Relació amb _Mare:" - -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130 -msgid "Relationship to _Father:" -msgstr "Relació amb _Pare:" - -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195 -msgid "Name Child:" -msgstr "Nom del Fill:" - -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230 -msgid "Open person editor of this child" -msgstr "Obre l'editor de persones per aquest fill" - -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:456 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1865 -msgid "Edition" -msgstr "Edició" - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:136 -msgid "" -"Specific location within the information referenced. For a published work, " -"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " -"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " -"newspaper, it could include a column number and page number. For an " -"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " -"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " -"in addition to the page number. " -msgstr "" -"Ubicació específica dins de la informació referenciada. Per una obra " -"publicada, això podria incloure el volum dins d'una obra de diversos volums, " -"i el(s) número(s) de pàgina. Per una publicació periòdica, podria incloure " -"el volum, exemplar, i números de pàgina. Per un diari, podria incloure un " -"número de columna i número de pàgina. Per una font no publicada, podria ser " -"un número de full, de pàgina, de marc, etc. Un registre censal podria tenir " -"un número de línia o d'habitatge i números de família apart del número de " -"pàgina. " - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152 -msgid "_Volume/Page:" -msgstr "_Volum/Pàgina:" - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167 -msgid "Con_fidence:" -msgstr "Con_fiança:" - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181 -msgid "" -"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " -"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " -"log/registry. " -msgstr "" -"La data de l'entrada en la font que esteu referenciant, per exemple, la data " -"que es va visitar una casa durant un cens, o la data que es va omplir un " -"registre de naixement. " - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201 -msgid "" -"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " -"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " -"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" -"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" -"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " -"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" -"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" -"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " -msgstr "" -"Expressa l'avaluació quantitativa de la credibilitat d'una informació, " -"segons qui l'aporta, basant-se en les proves que la suporten. No és per " -"eliminar la necessitat del receptor d'avaluar les proves per si mateix.\n" -"Molt Baix =Proves no fiables o dades estimades\n" -"Baix =Fiabilitat de la prova qüestionable (entrevistes, cens, genealogies " -"orals, o biaix potencial, per exemple, una autobiografia)\n" -"Alt =Prova secundària, dades registrades oficialment algun temps després de " -"l'esdeveniment\n" -"Molt Alt =Prova directa i primària, o per evidència aclaparadora " - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394 -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:166 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:149 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263 -msgid "_ID:" -msgstr "_ID:" - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240 -msgid "A unique ID to identify the citation" -msgstr "Un Id únic per identificar la cita" - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:465 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:331 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:478 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229 -msgid "Tags:" -msgstr "Etiquetes:" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140 -msgid "Calenda_r:" -msgstr "Calenda_ri:" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195 -msgid "Dua_l dated" -msgstr "Data dua_l" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200 -msgid "Old Style/New Style" -msgstr "Estil Antic/Estil Nou" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216 -msgid "Ne_w year begins: " -msgstr "An_y nou comença: " - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231 -msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" -msgstr "" -"Mes-Dia del primer dia de l'any nou (p.ex., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261 -msgid "Q_uality" -msgstr "Q_ualitat" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293 -msgid "_Type" -msgstr "_Tipus" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338 -msgid "_Day" -msgstr "_Dia" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351 -msgid "_Month" -msgstr "_Mes" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364 -msgid "_Year" -msgstr "An_y" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420 -msgid "Second date" -msgstr "Segona data" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434 -msgid "D_ay" -msgstr "_Dia" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447 -msgid "Mo_nth" -msgstr "_Mes" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460 -msgid "Y_ear" -msgstr "_Any" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562 -msgid "Te_xt comment:" -msgstr "Comentari en te_xt:" - -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29 -msgid "Close window without changes" -msgstr "Tanca la finestra sense canvis" - -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223 -msgid "_Event type:" -msgstr "Tipus d'_esdeveniment:" - -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134 -msgid "Show Date Editor" -msgstr "Mostra l'Editor de Dates" - -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253 -msgid "De_scription:" -msgstr "De_scripció:" - -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177 -msgid "" -"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " -"the tool 'Extract Event Description'." -msgstr "" -"Descripció de l'esdeveniment. Deixeu-ho buit si voleu autogenerar-ho amb " -"l'eina 'Extreure Descripció de l'Esdeveniment'." - -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:129 -msgid "_Place:" -msgstr "_Lloc:" - -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257 -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:164 -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201 -msgid "Selector" -msgstr "Selector" - -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292 -msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." -msgstr "" -"Quin tipus d'esdeveniment és això. P.ex. 'Enterrament', 'Graduació', ... ." - -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326 -msgid "" -"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " -"between, ...), or an inexact date (about, ...)." -msgstr "" -"Data de l'esdeveniment. Pot ser una data exacta, un rang (de ... a, " -"entre, ...), o una data inexacta (al voltant de, ...)." - -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451 -msgid "A unique ID to identify the event" -msgstr "Un Id únic per identificar l'esdeveniment" - -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:85 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97 -msgid "Reference information" -msgstr "Informació de referència" - -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117 -msgid "_Role:" -msgstr "_Paper:" - -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538 -msgid "" -"Note: Any changes in the shared event information will be reflected " -"in the event itself, for all participants in the event." -msgstr "" -"Nota: Qualssevol canvis a la informació de l'esdeveniment compartit " -"es reflectiran al propi esdeveniment, per a tots els participants a " -"l'esdeveniment." - -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:627 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460 -msgid "Shared information" -msgstr "Informació compartida" - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:29 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:51 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28 -msgid "Abandon changes and close window" -msgstr "Oblidar els canvis i tancar la finestra" - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385 -msgid "Birth:" -msgstr "Naixement:" - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398 -msgid "Death:" -msgstr "Defunció:" - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160 -msgid "Father/partner1" -msgstr "Pare/company1" - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438 -msgid "Mother/partner2" -msgstr "Mare/company2" - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279 -msgid "Indicates if the record is private" -msgstr "Indica si el registre és privat" - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653 -msgid "Relationship Information" -msgstr "Informació de relació" - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683 -msgid "A unique ID for the family" -msgstr "Un Id únic per a la família" - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102 -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:133 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112 -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:126 -msgid "_Type:" -msgstr "_Tipus:" - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712 -msgid "" -"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " -"details." -msgstr "" -"El tipus de relació, p.ex. 'Casat' o 'No casat'. Utilitzeu els Esdeveniments " -"per més detalls." - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696 -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:248 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650 -msgid "_Tags:" -msgstr "E_tiquetes:" - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764 -#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:842 -msgid "Edit the tag list" -msgstr "Editar la llista d'etiquetes" - -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:180 -msgid "Ordinance:" -msgstr "Ordenança:" - -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:192 -msgid "LDS _Temple:" -msgstr "_Temple mormó:" - -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:223 -msgid "_Family:" -msgstr "_Família:" - -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:248 -#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62 -msgid "Select Family" -msgstr "Selecciona Família" - -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282 -msgid "_Status:" -msgstr "_Estat:" - -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:97 -msgid "Gramps item:" -msgstr "Element de Gramps:" - -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:111 -msgid "Internet Address:" -msgstr "Adreça d'Internet:" - -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:126 -msgid "_Link Type:" -msgstr "Tipus d'En_llaç:" - -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:107 -msgid "The town or city where the place is." -msgstr "El poble o ciutat on és el lloc." - -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:121 -msgid "S_treet:" -msgstr "C_arrer:" - -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:136 -msgid "Ch_urch parish:" -msgstr "_Parròquia:" - -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:150 -msgid "" -"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " -"that only mention the parish." -msgstr "" -"Mínima divisió eclesiàstica d'aquest lloc. Utilitzat típicament per fonts " -"eclesiàstiques que només mencionen la parròquia." - -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164 -msgid "Co_unty:" -msgstr "Co_marca:" - -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:178 -msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." -msgstr "Tercer nivell de divisió del lloc. P.ex, als EUA un comtat." - -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192 -msgid "_State:" -msgstr "_Estat:" - -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:206 -msgid "" -"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " -"Bundesland." -msgstr "" -"Segon nivell de divisió del lloc, p.ex., als EUA un estat, a Alemanya un " -"Bundesland." - -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234 -msgid "The country where the place is." -msgstr "El país on és el lloc." - -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:299 -msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." -msgstr "Nivell mínim d'una divisió de lloc: p.ex. el nom del carrer." - -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:327 -msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." -msgstr "Un barri interior, o un raval proper a un poble o ciutat." - -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379 -msgid "_Path:" -msgstr "_Camí:" - -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177 -msgid "Image preview" -msgstr "Visualització prèvia d'imatge" - -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205 -msgid "" -"Path of the media object on your computer.\n" -"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " -"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " -"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " -"managing paths of a collection of media objects. " -msgstr "" -"Camí de l'objecte audiovisual al seu ordinador.\n" -"Gramps no emmagatzema internament el medi audiovisual, només en guarda el " -"camí! Ompliu el 'Camí Relatiu' a les Preferències per estalviar-vos de " -"tornar a escriure el directori base on emmagatzemeu tots els medis " -"audiovisuals. L'eina 'Gestor de Medis' pot ajudar a gestionar els camins " -"d'una col·lecció d'objectes audiovisuals. " - -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423 -msgid "Descriptive title for this media object." -msgstr "Títol descriptiu per aquest objecte audiovisual." - -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270 -msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." -msgstr "" -"Obriu el Navegador de Fitxers per seleccionar un fitxer audiovisual al seu " -"ordinador." - -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" - -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302 -msgid "A unique ID to identify the Media object." -msgstr "Un Id únic per identificar l'objecte Audiovisual." - -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346 -msgid "" -"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." -msgstr "" -"Una data associada amb el medi audiovisual, p.ex. per una foto, la data en " -"què es va fer." - -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119 -msgid "_Corner 2: X" -msgstr "_Cantonada 2: X" - -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240 -msgid "" -"If media is an image, select the specific part of the image you want to " -"reference.\n" -"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " -"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " -"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " -"bottom right corner." -msgstr "" -"Si el medi audiovisual és una imatge, seleccioneu la part específica de la " -"imatge que voleu referenciar.\n" -"Podeu utilitzar el ratolí damunt de la foto per seleccionar una regió, o " -"utilitzar aquests botons per marcar les cantonades superior esquerra i " -"inferior dreta de la regió referenciada. El punt (0,0) és la cantonada " -"superior esquerra, i (100,100) la cantonada inferior dreta." - -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178 -msgid "" -"Referenced region of the image media object.\n" -"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " -"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " -"of the region, and then releasing the mouse button." -msgstr "" -"Regió referenciada de l'objecte audiovisual imatge.\n" -"Seleccioneu una regió clicant i aguantant el botó del ratolí a la cantonada " -"superior esquerra de la regió que voleu, arrossegant el ratolí a la " -"cantonada inferior dreta de la regió, i deixant anar el botó del ratolí." - -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208 -msgid "_Corner 1: X" -msgstr "_Cantonada 1: X" - -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221 -msgid "" -"If media is an image, select the specific part of the image you want to " -"reference.\n" -"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " -"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " -"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " -"bottom right corner.\n" -msgstr "" -"Si el medi audiovisual és una imatge, seleccioneu la part específica de la " -"imatge que voleu referenciar.\n" -"Podeu utilitzar el ratolí damunt de la foto per seleccionar una regió, o " -"utilitzar aquests botons per marcar les cantonades superior esquerra i " -"inferior dreta de la regió referenciada. El punt (0,0) és la cantonada " -"superior esquerra, i (100,100) la cantonada inferior dreta.\n" - -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459 -msgid "" -"Note: Any changes in the shared media object information will be " -"reflected in the media object itself." -msgstr "" -"Nota: Qualssevol canvis a la informació del medi audiovisual " -"compartit es reflectiran al propi medi audiovisual." - -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488 -msgid "Double click image to view in an external viewer" -msgstr "Fer doble clic a la imatge per veure-la en una aplicació externa" - -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533 -msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." -msgstr "" -"Tipus d'objecte audiovisual indicat per l'ordinador, p.ex. Imatge, Vídeo, ..." - -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650 -msgid "Select a file" -msgstr "Selecciona un fitxer" - -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771 -msgid "Shared Information" -msgstr "Informació Compartida" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316 -msgid "" -"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." -msgstr "" -"Una identificació de quin tipus de Nom és, p.ex. Nom de Naixement, Nom de " -"Casada." - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134 -msgid "_Given:" -msgstr "Nom de _pila:" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:207 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197 -msgid "T_itle:" -msgstr "Tít_ol:" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:221 -msgid "Suffi_x:" -msgstr "Sufi_x:" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:235 -msgid "C_all Name:" -msgstr "Nom Co_mú:" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:250 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150 -msgid "The person's given names" -msgstr "Els noms de pila de la persona" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:265 -msgid "_Nick Name:" -msgstr "_Malnom:" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179 -msgid "" -"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " -"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " -"some reports." -msgstr "" -"La part del Nom de pila que és el nom que es fa servir normalment. Si el " -"fons és vermell, el nom habitual no és part del nom de pila i no s'imprimirà " -"subratllat en alguns informes." - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211 -msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" -msgstr "Un títol utilitzat per referir-se a la persona, com ara 'Dr.' o 'Mn.'" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225 -msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" -msgstr "Un sufix opcional per al nom, com ara \"Jr.\" o \"III\"" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259 -msgid "" -"A descriptive name given in place of or in addition to the official given " -"name." -msgstr "" -"Un nom descriptiu que es dóna en comptes de, o a més del nom de pila oficial." - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333 -msgid "Given Name(s) " -msgstr "Nom(s) de pila " - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384 -msgid "_Family Nick Name:" -msgstr "Mot de la _Família:" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398 -msgid "" -"A non official name given to a family to distinguish them of people with the " -"same family name. Often referred to as eg. Farm name." -msgstr "" -"Un nom no oficial donat a una família per distingir-los d'altres persones " -"amb el mateix nom de família. Sovint se'n diu, p.ex., nom del mas." - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424 -msgid "Family Names " -msgstr "Noms de Família" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462 -msgid "G_roup as:" -msgstr "Ag_rupar com:" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:476 -msgid "_Sort as:" -msgstr "_Ordenar com:" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490 -msgid "_Display as:" -msgstr "_Mostrar com a:" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503 -msgid "" -"People are displayed according to the name format given in the Preferences " -"(the default).\n" -"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " -"format (extra formats can be set in the Preferences)." -msgstr "" -"Les persones es mostren segons el format de nom que es dóna a les " -"Preferències (el predeterminat).\n" -"Aquí es pot assegurar que aquesta persona es mostri segons un format de nom " -"personalitzat (es poden crear formats addicionals a les Preferències)." - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524 -msgid "Dat_e:" -msgstr "Dat_a:" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538 -msgid "" -"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " -"default).\n" -"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " -"format (extra formats can be set in the Preferences)." -msgstr "" -"Les persones s'ordenen segons el format de nom que es dóna a les " -"Preferències (el predeterminat).\n" -"Aquí es pot assegurar que aquesta persona s'ordeni segons un format de nom " -"personalitzat (es poden crear formats addicionals a les Preferències)." - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601 -msgid "" -"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " -"override this by setting here a group value. \n" -"You will be asked if you want to group this person only, or all people with " -"this specific primary surname." -msgstr "" -"La vista d'Arbre de Persones agrupa persones sota el cognom primari. Pot " -"modificar-ho posant aquí un valor de grup. \n" -"Se li demanarà si vol agrupar aquesta persona i prou, o totes les persones " -"que tenen aquest cognom primari concret." - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615 -msgid "O_verride" -msgstr "Forçar" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641 -msgid "" -"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " -"first used or marriage date." -msgstr "" -"Una Data associada amb aquest nom. P.ex. per un Nom de Casada, la data en " -"què es fa servir el nom per primer cop, o la data del casament." - -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101 -msgid "Styled Text Editor" -msgstr "Editor de Text amb Estils" - -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:146 -msgid "A type to classify the note." -msgstr "Un tipus per classificar la nota." - -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179 -msgid "A unique ID to identify the note." -msgstr "Un Id únic per identificar la nota." - -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:190 -msgid "_Preformatted" -msgstr "_Preformatat" - -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:198 -msgid "" -"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " -"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" -"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " -"improve the report layout.\n" -"Use monospace font to keep preformatting." -msgstr "" -"Quan estigui actiu, els espais en blanc de la seva nota es respectaran als " -"informes. Utilitzi-ho per donar format amb espais, com ara una taula. \n" -"Quan no es marqui, les notes es netegen automàticament als informes, cosa " -"que millorarà la distribució de l'informe.\n" -"Faci servir un tipus de lletra de mida fixa per mantenir el preformateig." - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165 -msgid "C_all:" -msgstr "C_omú:" - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245 -msgid "_Nick:" -msgstr "Mal_nom:" - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335 -msgid "Click on a table cell to edit." -msgstr "Clica en una cel·la de la taula per editar." - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355 -msgid "" -"Use Multiple Surnames\n" -"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " -"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " -"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " -"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." -msgstr "" -"Utilitza Cognoms Múltiples\n" -"Indica que el cognom consisteix en diferents parts. Cada cognom té el seu " -"propi prefix i un possible connector amb el següent cognom. P.ex., el cognom " -"Ramón y Cajal es pot desar com a Ramón, que prové del pare, el connector y, " -"i Cajal, que prové de la mare." - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399 -msgid "Set person as private data" -msgstr "Fixa la persona com a dades privades" - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450 -msgid "_Surname:" -msgstr "_Cognom:" - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466 -msgid "" -"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" -"\" or \"van\"." -msgstr "" -"Un prefix opcional per a la família que no es fa servir a l'ordenació, com " -"ara \"de\" o \"van\"." - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485 -msgid "" -"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" -msgstr "" -"Part del nom d'una persona que indica la família a la qual pertany la persona" - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511 -msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" -msgstr "Aneu a l'Editor de Noms per afegir més informació sobre aquest nom" - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536 -msgid "O_rigin:" -msgstr "O_rigen:" - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551 -msgid "" -"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " -"'Patronymic'." -msgstr "" -"L'origen d'aquest nom familiar per aquesta família, p.ex. 'Heredat' o " -"'Patronímic'." - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585 -msgid "G_ender:" -msgstr "Gèn_ere:" - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633 -msgid "A unique ID for the person." -msgstr "Un Id únic per a la persona." - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708 -msgid "Preferred Name" -msgstr "Nom Preferit" - -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96 -msgid "_Person:" -msgstr "_Persona:" - -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111 -msgid "_Association:" -msgstr "_Associació:" - -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125 -msgid "" -"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" -"\n" -"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " -"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " -"in the event." -msgstr "" -"Descripció de l'associació, p.ex. Padrí, Amic, ...\n" -"\n" -"Nota: Utilitzeu Esdeveniments en comptes de relacions connectades amb " -"èpoques o ocasions concretes. Els Esdeveniments es poden compartir entre " -"persones, cadascuna amb el seu paper dins de l'esdeveniment." - -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176 -msgid "" -"Use the select button to choose a person that has an association to the " -"edited person." -msgstr "" -"Utilitzeu el botó de selecció per triar una persona que té una associació " -"amb la persona editada." - -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193 -msgid "Select a person that has an association to the edited person." -msgstr "Selecciona la persona que té una associació amb la persona editada." - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105 -msgid "L_atitude:" -msgstr "L_atitud:" - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120 -msgid "_Longitude:" -msgstr "_Longitud:" - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:134 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:379 -msgid "Full title of this place." -msgstr "Nom complet d'aquest lloc." - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:162 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:393 -msgid "" -"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " -"notation. \n" -"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" -"You can set these values via the Geography View by searching the place, or " -"via a map service in the place view." -msgstr "" -"Latitud (posició sobre l'Equador) del lloc en notació decimal o " -"sexagesimal. \n" -"P.ex, poden ser valors vàlids 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ o " -"50:52:21.92\n" -"Pot omplir aquests valors mitjançant la Vista de Geografia buscant el lloc, " -"o mitjançant un servei de mapes a la Vista de Lloc." - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:408 -msgid "" -"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " -"place in decimal or degree notation. \n" -"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " -"124:52:21.92\n" -"You can set these values via the Geography View by searching the place, or " -"via a map service in the place view." -msgstr "" -"Longitud (posició relativa al Meridià zero, o de Greenwich) del lloc en " -"notació decimal o sexagesimal. \n" -"P.ex., poden ser valors vàlids: -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ o " -"124:52:21.92\n" -"Pot omplir aquests valors mitjançant la Vista de Geografia buscant el lloc, " -"o mitjançant un servei de mapes a la Vista de Lloc." - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:198 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:429 -msgid "A unique ID to identify the place" -msgstr "Un Id únic per identificar el lloc" - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:226 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:457 -msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code." -msgstr "Codi associat amb aquest lloc. Per ex. Codi de país o Codi postal." - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:311 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:330 -msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ." -msgstr "Quin tipus de lloc és aquest. P.ex. 'País', 'Ciutat', ... ." - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:374 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:532 -msgid "The name of this place." -msgstr "El nom d'aquest lloc." - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:389 -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:551 -msgid "Invoke place name editor." -msgstr "Cridar l'editor de noms de llocs" - -#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108 -msgid "Language:" -msgstr "Idioma:" - -#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156 -msgid "Date range in which the name is valid." -msgstr "Interval de dates en el qual el nom és vàlid." - -#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169 -msgid "The name of the place." -msgstr "Nom d'aquest lloc." - -#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196 -msgid "" -"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO " -"codes. For example: en, fr, de, nl ..." -msgstr "" -"L'idioma en que està escrit el nom. Els valors vàlids són codis ISO de dos " -"caràcters. Per exemple: en, fr, de, nl ..." - -#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:280 -msgid "" -"Note: Any changes in the enclosing place information will be " -"reflected in the place itself, for places that it encloses." -msgstr "" -"Nota: Qualsevol canvi a la informació de lloc delimitant es " -"reflectirà al propi lloc, per a tots els llocs que hi facin referència." - -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127 -msgid "_Media Type:" -msgstr "_Tipus d'Audiovisual:" - -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142 -msgid "Call n_umber:" -msgstr "Nú_mero de Referència:" - -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156 -msgid "On what type of media this source is available in the repository." -msgstr "" -"En quin tipus de medi audiovisual està disponible aquesta font dins del " -"repositori." - -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209 -msgid "Id number of the source in the repository." -msgstr "Número Id de la font dins el repositori." - -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:656 -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:151 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom:" - -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126 -msgid "Name of the repository (where sources are stored)." -msgstr "Nom del repositori (on estan emmagatzemades les fonts)." - -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329 -msgid "" -"Note: Any changes in the shared repository information will be " -"reflected in the repository itself, for all items that reference the " -"repository." -msgstr "" -"Nota: Qualssevol canvis a la informació del repositori compartit es " -"reflectiran al propi repositori, per a tots els objectes que hi facin " -"referència." - -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179 -msgid "A unique ID to identify the repository." -msgstr "Un Id únic per identificar el repositori." - -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144 -msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." -msgstr "Tipus de repositori, p.ex., 'Biblioteca', 'Àlbum', ..." - -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112 -msgid "_Author:" -msgstr "_Autor:" - -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127 -msgid "Title of the source." -msgstr "Títol de la font." - -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140 -msgid "Authors of the source." -msgstr "Autors de la font." - -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154 -msgid "_Pub. info.:" -msgstr "Info. _pub.:" - -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168 -msgid "" -"Publication Information, such as city and year of publication, name of " -"publisher, ..." -msgstr "" -"Informació de publicació, com ara ciutat i any de publicació, nom de " -"l'editor, ..." - -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181 -msgid "" -"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " -"records." -msgstr "" -"Proporciona un títol curt que s'utilitza per ordenar, arxivar, i extreure " -"registres de font." - -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194 -msgid "A_bbreviation:" -msgstr "A_breviatura:" - -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214 -msgid "A unique ID to identify the source" -msgstr "Un Id únic per identificar la font" - -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:96 -msgid "_Web address:" -msgstr "Adreça _Web:" - -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:111 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descripció:" - -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170 -msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." -msgstr "Tipus d'adreça internet, p.ex. E-mail, Pàgina Web, ..." - -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189 -msgid "" -"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." -"org" -msgstr "" -"L'adreça internet tal com cal per navegar-hi, p.ex. http://gramps-project.org" - -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205 -msgid "Open the web address in the default browser." -msgstr "Obre l'adreça web amb el navegador predeterminat." - -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217 -msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." -msgstr "" -"Un encapçalament descriptiu de la ubicació d'Internet que està emmagatzemant." - -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63 -msgid "Drag to move; click to detach" -msgstr "Arrossegar per moure; clicar per desenganxar" - -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71 -msgid "Config" -msgstr "Configuració" - -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78 -msgid "Detach" -msgstr "Desenganxar" - -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96 -msgid "Click to expand/collapse" -msgstr "Clica per expandir/col·lapsar" - -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129 -msgid "Click to delete gramplet from view" -msgstr "Clica per esborrar el gramplet de la vista" - -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144 -msgid "Delete" -msgstr "Esborrar" - -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:97 -msgid "" -"Select the citation that will provide the\n" -"primary data for the merged citation." -msgstr "" -"Selecciona la cita que proporcionarà\n" -"les dades primàries per la cita combinada." - -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:186 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:186 -msgid "Source 1" -msgstr "Font 1" - -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:200 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:200 -msgid "Source 2" -msgstr "Font 2" - -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:311 -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:344 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360 -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:286 -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:302 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:311 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:327 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:311 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:327 -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:288 -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:304 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:298 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:313 -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278 -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:294 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:344 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360 -msgid "Gramps ID:" -msgstr "Id Gramps:" - -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:455 -msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." -msgstr "" -"Es combinaran les notes, objectes audiovisuals i elements de dades de totes " -"dues cites." - -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:471 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:528 -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:474 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:471 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:486 -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:425 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:635 -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:414 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:528 -msgid "Detailed Selection" -msgstr "Selecció Detallada" - -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42 -msgid "Merge and _edit" -msgstr "Combinar i _editar" - -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60 -msgid "_Merge and close" -msgstr "_Combinar i tancar" - -#. name, click?, width, toggle -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1097 -#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:196 -#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:397 -msgid "Select" -msgstr "Selecciona" - -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322 -msgid "" -"Select the person that will provide the primary data for the merged person." -msgstr "" -"Selecciona la persona que proporcionarà les dades primàries per a la persona " -"combinada." - -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564 -msgid "Title selection" -msgstr "Selecció de títol" - -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:179 -msgid "Place 1" -msgstr "Lloc 1" - -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:193 -msgid "Place 2" -msgstr "Lloc 2" - -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:97 -msgid "" -"Select the event that will provide the\n" -"primary data for the merged event." -msgstr "" -"Selecciona l'esdeveniment que proporcionarà\n" -"les dades primàries per a l'esdeveniment combinat." - -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:186 -msgid "Event 1" -msgstr "Esdeveniment 1" - -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:200 -msgid "Event 2" -msgstr "Esdeveniment 2" - -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:512 -msgid "" -"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." -msgstr "" -"Es combinaran els atributs, les notes, les fonts i els objectes audiovisuals " -"de tots dos esdeveniments." - -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:98 -msgid "" -"Select the family that will provide the\n" -"primary data for the merged family." -msgstr "" -"Selecciona la família que proporcionarà\n" -"les dades primàries per la família combinada." - -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:187 -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:203 -msgid "Father:" -msgstr "Pare:" - -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:220 -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236 -msgid "Mother:" -msgstr "Mare:" - -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:253 -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:269 -msgid "Relationship:" -msgstr "Relació:" - -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:417 -msgid "Family 1" -msgstr "Família 1" - -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:431 -msgid "Family 2" -msgstr "Família 2" - -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:458 -msgid "" -"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " -"families will be combined." -msgstr "" -"Es combinaran esdeveniments, lds_ord, objectes audiovisuals, atributs, " -"notes, fonts i etiquetes de totes dues famílies." - -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:97 -msgid "" -"Select the object that will provide the\n" -"primary data for the merged object." -msgstr "" -"Selecciona l'objecte que proporcionarà\n" -"les dades primàries per a l'objecte combinat." - -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:186 -msgid "Object 1" -msgstr "Objecte 1" - -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:200 -msgid "Object 2" -msgstr "Objecte 2" - -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:455 -msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." -msgstr "" -"Es combinaran els atributs, fonts, notes i etiquetes de tots dos objectes." - -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:97 -msgid "" -"Select the note that will provide the\n" -"primary data for the merged note." -msgstr "" -"Selecciona la nota que proporcionarà\n" -"les dades primàries per a la nota combinada." - -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:186 -msgid "Note 1" -msgstr "Nota 1" - -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:200 -msgid "Note 2" -msgstr "Nota 2" - -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:294 ../gramps/gui/views/listview.py:1028 -msgid "Format:" -msgstr "Format:" - -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:102 -msgid "" -"Select the person that will provide the\n" -"primary data for the merged person." -msgstr "" -"Selecciona la persona que proporcionarà\n" -"les dades primàries per la persona combinada." - -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:196 -msgid "Person 1" -msgstr "Persona 1" - -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:210 -msgid "Person 2" -msgstr "Persona 2" - -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:255 -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:271 -msgid "Gender:" -msgstr "Gènere:" - -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:409 -msgid "" -"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " -"of both persons will be combined." -msgstr "" -"Es combinaran els esdeveniments, objectes audiovisuals, adreces, atributs, " -"urls, notes, fonts i etiquetes de totes dues persones." - -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500 -msgid "Context Information" -msgstr "Informació de Context" - -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:94 -msgid "" -"Select the place that will provide the\n" -"primary data for the merged place." -msgstr "" -"Selecciona el lloc que proporcionarà\n" -"les dades primàries per al lloc combinat." - -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:619 -msgid "" -"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places " -"will be combined." -msgstr "" -"Es combinaran els noms, alternatius, fonts, urls, objectes audiovisuals i " -"notes de tots dos llocs." - -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:97 -msgid "" -"Select the repository that will provide the\n" -"primary data for the merged repository." -msgstr "" -"Selecciona el repositori que proporcionarà\n" -"les dades primàries per al repositori combinat." - -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:186 -msgid "Repository 1" -msgstr "Repositori 1" - -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:200 -msgid "Repository 2" -msgstr "Repositori 2" - -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:398 -msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." -msgstr "Es combinaran les adreces, urls i notes de tots dos repositoris." - -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:97 -msgid "" -"Select the source that will provide the\n" -"primary data for the merged source." -msgstr "" -"Selecciona la font que proporcionarà\n" -"les dades primàries per a la font combinada." - -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:512 -msgid "" -"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " -"will be combined." -msgstr "" -"Es combinaran les notes, objectes audiovisuals, elements de dades i " -"referències a repositori de totes dues fonts." - -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8 -msgid "Paper Settings" -msgstr "Configuració de Paper" - -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25 -msgid "Paper format" -msgstr "Format de paper" - -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46 -msgid "Size:" -msgstr "Mida:" - -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58 -msgid "_Width:" -msgstr "Amplada (_W):" - -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72 -msgid "_Height:" -msgstr "Alçada (_H):" - -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86 -msgid "Orientation:" -msgstr "Orientació:" - -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111 -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124 -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258 -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271 -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284 -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:602 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:615 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:628 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:724 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:737 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:869 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1298 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1644 -#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:208 -msgid "cm" -msgstr "cm" - -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181 -msgid "Margins" -msgstr "Marges" - -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202 -msgid "_Left:" -msgstr "Esquerre (_l):" - -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216 -msgid "_Right:" -msgstr "D_ret:" - -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230 -msgid "_Top:" -msgstr "Dal_t:" - -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Baix:" - -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377 -msgid "Metric" -msgstr "Mètric" - -#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:44 -msgid "Perform selected action" -msgstr "Dur a terme l'acció seleccionada" - -#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:49 -#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68 -msgid "Run" -msgstr "Executa" - -#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:139 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:291 -msgid "Select a report from those available on the left." -msgstr "Seleccioni un informe dels disponibles a l'esquerra." - -#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:160 -msgid "Status:" -msgstr "Estat:" - -#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:206 -msgid "Author's email:" -msgstr "Email de l'autor:" - -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:87 -msgid "Parent relationships" -msgstr "Relacions de paternitat" - -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:117 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:260 -msgid "Arrow top" -msgstr "Fletxa cap dalt" - -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:124 -msgid "Move parent up" -msgstr "Moure pare cap dalt" - -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:147 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:290 -msgid "Arrow bottom" -msgstr "Fletxa cap avall" - -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154 -msgid "Move parent down" -msgstr "Moure pare cap abaix" - -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:205 -msgid "Family relationships" -msgstr "Relacions familiars" - -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:267 -msgid "Move family up" -msgstr "Moure família cap dalt" - -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:297 -msgid "Move family down" -msgstr "Moure família cap abaix" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122 -msgid "Add a new filter" -msgstr "Afegeix un filtre nou" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:146 -msgid "Edit the selected filter" -msgstr "Editar el filtre seleccionat" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:170 -msgid "Clone the selected filter" -msgstr "Clona el filtre seleccionat" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:192 -msgid "Test the selected filter" -msgstr "Provar el filtre seleccionat" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:216 -msgid "Delete the selected filter" -msgstr "Esborrar el filtre seleccionat" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:256 -msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" -msgstr "" -"Nota: els canvis només seran efectius després de tancar aquesta finestra" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:288 gtklist.h:6 -msgid "All rules must apply" -msgstr "S'han de complir totes les regles" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:291 gtklist.h:7 -msgid "At least one rule must apply" -msgstr "Al menys una regla s'ha de complir" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:294 gtklist.h:8 -msgid "Exactly one rule must apply" -msgstr "Exactament una regla s'ha de complir" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:413 -msgid "Add another rule to the filter" -msgstr "Afegeix una altra regla al filtre" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:447 -msgid "Edit the selected rule" -msgstr "Editar la regla seleccionada" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:481 -msgid "Delete the selected rule" -msgstr "Esborrar la regla seleccionada" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:521 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:403 -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:113 -#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:120 -#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:121 -#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:100 -#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:109 -#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:132 -#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132 -#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82 -msgid "Options" -msgstr "Opcions" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:536 -msgid "Rule list" -msgstr "Llista de regles" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:551 -msgid "Definition" -msgstr "Definició" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:568 -msgid "Co_mment:" -msgstr "Co_mentari:" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603 -msgid "Return values that do no_t match the filter rules" -msgstr "Valors de re_torn que no concorden amb les regles del filtre" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:895 -msgid "Selected Rule" -msgstr "Regla Seleccionada" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:158 -msgid "Style sheet n_ame:" -msgstr "N_om de la fulla d'estil:" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:177 -msgid "Style name" -msgstr "Nom d'estil" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:286 -msgid "Type face" -msgstr "Tipografia" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:299 -msgid "_Roman (Times, serif)" -msgstr "_Roman (Times, serif)" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:316 -msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" -msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" - -#. ################# -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:339 -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:899 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1619 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:369 -#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:231 -msgid "point size|pt" -msgstr "pts" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:384 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1433 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1494 ../gramps/gui/views/tags.py:403 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:416 -msgid "_Bold" -msgstr "_Negreta" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:433 -msgid "_Italic" -msgstr "_Cursiva" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:450 -msgid "_Underline" -msgstr "_Subratllat" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:526 -msgid "Font options" -msgstr "Opcions de tipus de lletra" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:551 -msgid "Alignment" -msgstr "Alineament" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:570 -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:713 -msgid "Background color" -msgstr "Color de fons" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:587 -msgid "First li_ne:" -msgstr "Primera lí_nia:" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:642 -msgid "R_ight:" -msgstr "D_reta:" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658 -msgid "L_eft:" -msgstr "_Esquerra:" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:676 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaiat" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:693 -msgid "Abo_ve:" -msgstr "A _dalt:" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709 -msgid "Belo_w:" -msgstr "A _sota:" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1256 -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:648 -msgid "Borders" -msgstr "Contorns" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:840 -msgid "_Padding:" -msgstr "_Farciment:" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:894 -msgid "Indentation" -msgstr "Sagnat" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:924 -msgid "_Left" -msgstr "_Esquerra" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:942 -msgid "_Right" -msgstr "_Dreta" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:960 -msgid "J_ustify" -msgstr "J_ustificar" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:978 -msgid "Cen_ter" -msgstr "Cen_tre" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1008 -msgid "Le_ft" -msgstr "_Esquerra" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1026 -msgid "Righ_t" -msgstr "_Dreta" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1043 -msgid "_Top" -msgstr "_Capdamunt" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1060 -msgid "_Bottom" -msgstr "_Sota" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1124 -msgid "Paragraph options" -msgstr "Opcions de paràgraf" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1146 -msgid "Width" -msgstr "Amplada" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1161 -msgid "Column widths" -msgstr "Amplada columnes" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1205 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1231 -msgid "Table options" -msgstr "Opcions de taula" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1287 -msgid "Padding:" -msgstr "Farciment:" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1312 -msgid "Left" -msgstr "Esquerra" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1328 -msgid "Right" -msgstr "Dreta" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1387 -msgid "Cell options" -msgstr "Opcions de cel·la" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1412 -msgid "Line" -msgstr "Línia" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1452 -msgid "Style:" -msgstr "Estil:" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1465 -msgid "Width:" -msgstr "Amplada:" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1478 -msgid "Line:" -msgstr "Línia:" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1491 -msgid "Fill:" -msgstr "Omple:" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1506 -msgid "Shadow" -msgstr "Ombra" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1582 -msgid "pt" -msgstr "pt" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1605 -msgid "Spacing:" -msgstr "Espaiat:" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1627 -msgid "Draw shadow" -msgstr "Dibuixa ombra" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1669 -msgid "Draw options" -msgstr "Opcions de dibuixat" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1824 -msgid "Add a new style" -msgstr "Afegeix un estil nou" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1856 -msgid "Edit the selected style" -msgstr "Editar l'estil seleccionat" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1888 -msgid "Delete the selected style" -msgstr "Esborrar l'estil seleccionat" - -#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25 -msgid "_Display on startup" -msgstr "_Mostrar en començar" - -#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102 -#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:293 -msgid "_Forward" -msgstr "En_davant" - -#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:42 -msgid "Install Selected _Addons" -msgstr "Instal·lar _Complements Seleccionats" - -#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:73 -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1078 -msgid "Available Gramps Updates for Addons" -msgstr "Actualitzacions de Gramps per Complements Disponibles" - -#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90 -msgid "" -"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " -"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " -"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " -"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " -"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " -"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " -"under Edit -> Preferences." -msgstr "" -"Gramps ve amb un conjunt bàsic de connectors que proporcionen totes les " -"funcionalitats necessàries. No obstant, pot estendre aquesta funcionalitat " -"amb Complements addicionals. Aquests complements proporcionen informes, " -"llistats, vistes, gramplets, i més. Aquí pot seleccionar entre els " -"complements addicionals disponibles, que es baixaran d'Internet des del web " -"de Gramps, i s'instal·laran localment al seu ordinador. Si tanca aquest " -"diàleg ara, pot instal·lar complements més tard des del menú Editar -> " -"Preferències." - -#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106 -msgid "_Select All" -msgstr "_Selecciona Tots" - -#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:121 -msgid "Select _None" -msgstr "_No Seleccionar-ne Cap" - -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:60 -msgid "" -"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a " -"version which has the function 'require_version' to start Gramps" -msgstr "" -"La vostra versió de gi (gnome-introspection) sembla que és massa vella. Cal " -"una versió que tingui la funció 'require_version' per engegar Gramps" - -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:74 -#, python-format -msgid "" -"Your pygobject version does not meet the requirements.\n" -"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps " -"with a GUI.\n" -"\n" -"Gramps will terminate now." -msgstr "" -"La versió de pygobject no compleix els requeriments.\n" -"Cal almenys la versió de pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d per " -"executar Gramps amb interfície gràfica.\n" -"\n" -"Gramps s'aturarà." - -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:92 -msgid "" -"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n" -"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n" -"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n" -"\n" -"Gramps will terminate now." -msgstr "" -"Gdk, Gtk o PangoCairo typelib no instal·lats.\n" -"Instal·la Gnome Introspection, i pygobject versió 3.12 o posterior.\n" -"Després instal·la introspection data per a Gdk, Gtk i PangoCairo\n" -"\n" -"Gramps s'aturarà ara." - -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:103 -#, python-format -msgid "" -"Your Gtk version does not meet the requirements.\n" -"At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" -"\n" -"Gramps will terminate now." -msgstr "" -"La versió de Gtk no compleix els requeriments.\n" -"Cal almenys la versió %(major)d.%(minor)d per executar Gramps amb interfície " -"gràfica.\n" -"\n" -"Gramps s'aturarà." - -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:114 -msgid "" -"\n" -"cairo python support not installed. Install cairo for your version of " -"python\n" -"\n" -"Gramps will terminate now." -msgstr "" -"\n" -"No s'ha instal·lat el suport python de cairo. Instal·leu el cairo per a la " -"vostra versió de python\n" -"\n" -"Gramps s'aturarà ara." - -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:145 -msgid "Danger: This is unstable code!" -msgstr "Atenció: Això és codi inestable!" - -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:146 -#, python-format -msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n" -msgstr "Aquest Granps ('%s') és una versió de desenvolupament.\n" - -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:148 -#, python-format -msgid "" -"This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" -"\n" -"This version may:\n" -"1) Work differently than you expect.\n" -"2) Fail to run at all.\n" -"3) Crash often.\n" -"4) Corrupt your data.\n" -"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" -"\n" -"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them " -"with this version, and make sure to export your data to XML every now and " -"then." -msgstr "" -"Aquesta versió no està pensada per a un us normal. Utilitza-la sota la teva " -"responsabilitat.\n" -"\n" -"Aquesta versió podria:\n" -"1) Funcionar de manera diferent a com ho esperes.\n" -"2) No funcionar del tot.\n" -"3) Tancar-se sovint.\n" -"4) Corrompre les teves dades.\n" -"5) Desar les dades en un format incompatible amb la de l'edició oficial.\n" -"\n" -"%(bold_start)sFES CÒPIA DE SEGURETAT%(bold_end)s de les teves bases de dades " -"existents abans d'obrir-les amb aquesta versió, i assegura't d'exportar les " -"teves dades en XML de tant en tant." - -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:178 -msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" -msgstr "Gramps ha detectat una instal·lació de GTK incompleta" - -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:180 -#, python-format -msgid "" -"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n" -"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n" -"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n" -"\n" -"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n" -"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n" -msgstr "" -"Les traduccions del GTK per a la llengua actual (%(language)s) no hi són.\n" -"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s continuarà igualment.\n" -"Probablement, la interfície gràfica no quedarà bé, especialment en llengües " -"que s'escriuen d'esquerra a dreta!\n" -"\n" -"Vegeu la documentació del README de Gramps per als prerequisits " -"d'instal·lació,\n" -"que típicament es troba a /usr/share/doc/gramps.\n" - -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:297 -msgid "Error parsing arguments" -msgstr "Error processant els arguments" - -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:347 ../gramps/gui/grampsgui.py:386 -msgid "" -"\n" -"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" -"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" -"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load " -"your Family Tree.\n" -"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" -"by changing the last-view parameter.\n" -msgstr "" -"\n" -"Gramps no s'ha pogut engegar. Si us plau, obriu un informe d'error sobre " -"aquest problema.\n" -"Pot haver estat a causa d'un error en alguna Vista (feta per tercers) en " -"arrencar.\n" -"Per utilitzar una altra vista, no carregueu cap Arbre Genealògic, canvieu de " -"vista, i després carregueu el vostre Arbre Genealògic.\n" -"També podeu canviar manualment la vista d'arrencada al fitxer gramps.ini\n" -"modificant el paràmetre last-view.\n" - -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:365 -msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY" -msgstr "Gramps s'ha tancat perquè no hi ha DISPLAY" - -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:86 -msgid "Error Report Assistant" -msgstr "Assistent d'Informe d'Errors" - -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:252 -msgid "Report a bug" -msgstr "Informa d'un problema" - -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:259 -msgid "" -"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " -"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" -"\n" -"The assistant will ask you a few questions and will gather some information " -"about the error that has occurred and the operating environment. At the end " -"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " -"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " -"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " -"review exactly what information you want to include." -msgstr "" -"Això és l'Assistent per Informar de Problemes. L'ajudarà a preparar un " -"informe de problemes tan detallat com sigui possible per als desenvolupadors " -"de Gramps.\n" -"\n" -"L'assistent demanarà algunes preguntes i recollirà informació sobre l'error " -"que hi ha hagut i l'entorn operatiu. Al final de l'assistent, se li demanarà " -"que desi l'informe de problemes al sistema de seguiment de problemes de " -"Gramps. L'assistent deixarà l'informe al portapapers perquè el pugui " -"enganxar al web de seguiment de problemes, i repassar exactament quina " -"informació hi vol incloure." - -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:276 -msgid "" -"If you can see that there is any personal information included in the error " -"please remove it." -msgstr "" -"Si veu que hi ha informació personal inclosa dins de l'error, esborri-la si " -"us plau." - -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:320 -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:348 -msgid "Error Details" -msgstr "Detalls de l'Error" - -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:325 -msgid "" -"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " -"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " -"error in the following pages of the assistant." -msgstr "" -"Aquesta és la informació detallada sobre l'error de Gramps; no es preocupi " -"si no l'entèn. A les pàgines següents d'aquest assistent tindrà " -"l'oportunitat d'afegir més detalls sobre l'error." - -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:355 -msgid "" -"Please check the information below and correct anything that you know to be " -"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " -"report." -msgstr "" -"Si us plau, comprovi la informació de sota i corregeixi qualsevol cosa que " -"sàpiga que és incorrecta o tregui qualsevol cosa que prefereixi no incloure " -"a l'informe d'error." - -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:400 -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:426 -msgid "System Information" -msgstr "Informació del Sistema" - -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:405 -msgid "" -"This is the information about your system that will help the developers to " -"fix the bug." -msgstr "" -"Aquesta és la informació sobre el seu sistema que ajudarà als " -"desenvolupadors a solucionar el problema." - -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:433 -msgid "" -"Please provide as much information as you can about what you were doing when " -"the error occurred." -msgstr "" -"Si us plau, doneu tanta informació com pugueu sobre el que estàveu fent quan " -"va ocórrer l'error." - -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:472 -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:497 -msgid "Further Information" -msgstr "Informació Addicional" - -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:477 -msgid "" -"This is your opportunity to describe what you were doing when the error " -"occurred." -msgstr "" -"Aquesta es la seva oportunitat per descriure el que feia quan va ocórrer " -"l'error." - -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:504 -msgid "" -"Please check that the information is correct, do not worry if you don't " -"understand the detail of the error information. Just make sure that it does " -"not contain anything that you do not want to be sent to the developers." -msgstr "" -"Si us plau, comprovi que la informació és correcta; no es preocupi si no " -"entén el detall de la informació sobre l'error. Només asseguri's que no " -"conté res que no vulgui que s'enviï als desenvolupadors." - -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:536 -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:563 -msgid "Bug Report Summary" -msgstr "Resum de l'Informe d'Error" - -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:541 -msgid "" -"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " -"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." -msgstr "" -"Aquest és l'informe d'error complet. La següent pàgina de l'assistent " -"l'ajudarà a registrar l'error al web del sistema de seguiment d'errors de " -"Gramps." - -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:572 -msgid "" -"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " -"then open a webbrowser to file a bug report at " -msgstr "" -"Faci servir els dos botons de sota, primer per copiar l'informe d'errors al " -"portapapers i després obri un navegador per registrar l'informe a " - -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:581 -msgid "" -"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " -"bug tracking system." -msgstr "" -"Amb aquest botó s'engega un navegador i es registrarà un informe d'errors al " -"sistema de seguiment d'errors de Gramps." - -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:603 -msgid "" -"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " -"bug tracking website by using the button below, paste the report and click " -"submit report" -msgstr "" -"Amb aquest botó, copiï l'informe d'error al portapapers. Llavors vagi al web " -"de seguiment d'errors amb el botó de sota, enganxi l'informe i cliqui " -"\"submit report\" (enviar informe)" - -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:635 -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:662 -msgid "Send Bug Report" -msgstr "Envia Informe d'Error" - -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:640 -msgid "" -"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " -"and file a bug report on the Gramps bug tracking system." -msgstr "" -"Aquest és el pas final. Amb els botons d'aquesta pàgina, engegui un " -"navegador i registri un informe d'error al sistema de seguiment d'errors de " -"Gramps." - -#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:669 -msgid "" -"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " -"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." -msgstr "" -"Gramps és un projecte de Codi Obert. El seu èxit depèn dels usuaris. És " -"important l'opinió dels usuaris. Gràcies per dedicar el seu temps a fer un " -"informe d'errors." - -#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45 -msgid "manual|Error_Report" -msgstr "Informe_d_error" - -#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:83 -msgid "Error Report" -msgstr "Informe d'Error" - -#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:102 -msgid "Gramps has experienced an unexpected error" -msgstr "Gramps ha patit un error inesperat" - -#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:111 -msgid "" -"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " -"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " -"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " -"bug report." -msgstr "" -"Les dades no perillen però és aconsellable de rearrencar Gramps " -"immediatament. Si vol informar del problema a l'equip de desenvolupament de " -"Gramps, cliqui si us plau Informe i l'Assistent d'Informe d'Error l'ajudarà " -"a fer un informe d'error." - -#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:120 -#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:135 -msgid "Error Detail" -msgstr "Detall de l'Error" - -#: ../gramps/gui/makefilter.py:41 -#, python-format -msgid "Filter %s from Clipboard" -msgstr "Filtra %s del Portapapers" - -#: ../gramps/gui/makefilter.py:46 -#, python-format -msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" -msgstr "Creat el %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" - -#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46 -msgid "manual|Merge_Citations" -msgstr "Combina_Cites" - -#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68 -#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:442 -msgid "Merge Citations" -msgstr "Combinar Cites" - -#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45 -msgid "manual|Merge_Events" -msgstr "Combina_Esdeveniments" - -#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67 -msgid "Merge Events" -msgstr "Combinar Esdeveniments" - -#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46 -msgid "manual|Merge_Families" -msgstr "Combina_famílies" - -#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68 -msgid "Merge Families" -msgstr "Combinar famílies" - -#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:227 -#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:350 -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:427 -msgid "Cannot merge people" -msgstr "No es poden combinar persones" - -#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44 -msgid "manual|Merge_Media_Objects" -msgstr "Combina_Objectes_Audiovisuals" - -#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44 -msgid "manual|Merge_Notes" -msgstr "Combina_Notes" - -#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 -msgid "flowed" -msgstr "amb salts de línia automàtics" - -#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 -msgid "preformatted" -msgstr "preformatat" - -#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58 -msgid "manual|Merge_People" -msgstr "Combina_Persones" - -#. translators: needed for French, ignore otherwise -#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62 -#, python-format -msgid "%(key)s:\t%(value)s" -msgstr "%(key)s:\t%(value)s" - -#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:92 -msgid "Merge People" -msgstr "Combinar Persones" - -#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:199 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:378 -msgid "Alternate Names" -msgstr "Noms Alternatius" - -#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:206 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:320 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119 -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1876 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1943 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2005 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4163 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4386 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7355 -msgid "Events" -msgstr "Esdeveniments" - -#. Go over parents and build their menu -#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224 -#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1679 -#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305 -#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1790 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:538 ../gramps/plugins/view/relview.py:862 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:898 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3265 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6145 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7565 -msgid "Parents" -msgstr "Pares" - -#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228 -#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245 -#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:111 -msgid "Family ID" -msgstr "Id de família" - -#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236 -msgid "No parents found" -msgstr "No s'han trobat progenitors" - -#. Go over spouses and build their menu -#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238 -#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1551 -#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:132 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1677 -msgid "Spouses" -msgstr "Cònjuges" - -#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249 -#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:100 -#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90 -#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:98 -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:566 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1405 -msgid "Spouse" -msgstr "Cònjuge" - -#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:264 -msgid "No spouses or children found" -msgstr "No s'han trobat ni cònjuges ni fills" - -#. Add column with the warning text -#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:343 ../gramps/plugins/tool/verify.py:563 -msgid "Warning" -msgstr "Avís" - -#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:344 -msgid "" -"The persons have been merged.\n" -"However, the families for this merge were too complex to automatically " -"handle. We recommend that you go to Relationships view and see if " -"additional manual merging of families is necessary." -msgstr "" -"Les persones han estat combinades.\n" -"De totes maneres, per aquesta combinació, les famílies eren massa complexes " -"per gestionar-les automàticament. Recomanem anar a la vista de Relacions i " -"veure si és necessari combinar altres famílies." - -#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53 -msgid "manual|Merge_Places" -msgstr "Combina_Llocs" - -#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44 -msgid "manual|Merge_Repositories" -msgstr "Combina_Repositoris" - -#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45 -msgid "manual|Merge_Sources" -msgstr "Combina_Fonts" - -#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67 -msgid "Merge Sources" -msgstr "Combinar Fonts" - -#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:290 -msgid "Report Selection" -msgstr "Seleccionar Informe" - -#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292 -msgid "Generate selected report" -msgstr "Generar informe seleccionat" - -#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292 -msgid "_Generate" -msgstr "_Generar" - -#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:321 -msgid "Tool Selection" -msgstr "Selecció d'Eina" - -#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:322 -msgid "Select a tool from those available on the left." -msgstr "Selecciona una eina de les disponibles a l'esquerra." - -#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:323 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144 -msgid "_Run" -msgstr "_Executa" - -#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:324 -msgid "Run selected tool" -msgstr "Executa l'eina seleccionada" - -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82 -msgid "Select surname" -msgstr "Selecciona cognom" - -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354 -msgid "Count" -msgstr "Nombre" - -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118 -msgid "Finding Surnames" -msgstr "Buscant Cognoms" - -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119 -msgid "Finding surnames" -msgstr "Buscant cognoms" - -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:675 -msgid "Select a different person" -msgstr "Selecciona una persona diferent" - -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:702 -msgid "Select a person for the report" -msgstr "Selecciona una persona per l'informe" - -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:785 -msgid "Select a different family" -msgstr "Selecciona una família diferent" - -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1242 -#, python-format -msgid "Also include %s?" -msgstr "Incloure també %s?" - -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1244 -#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:86 -msgid "Select Person" -msgstr "Selecciona Persona" - -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1564 -#, python-format -msgid "Select color for %s" -msgstr "Selecciona un color per a %s" - -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1726 -#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:451 -msgid "Save As" -msgstr "Desa com" - -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1730 ../gramps/gui/plug/_windows.py:442 -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:626 -#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:66 -msgid "_Open" -msgstr "_Obre" - -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1807 -#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:328 -msgid "Style Editor" -msgstr "Editor d'Estils" - -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90 -msgid "Hidden" -msgstr "Amagat" - -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92 -msgid "Visible" -msgstr "Visible" - -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:97 -msgid "Plugin Manager" -msgstr "Gestor de Connectors" - -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198 -msgid "Info" -msgstr "Info" - -#. id_col -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:147 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201 -msgid "Hide/Unhide" -msgstr "Amagar/Mostrar" - -#. id_col -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:155 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210 -msgid "Load" -msgstr "Carregar" - -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:161 -msgid "Registered Plugins" -msgstr "Connectors Registrats" - -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:174 -msgid "Loaded" -msgstr "Carregat" - -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:179 -msgid "File" -msgstr "Fitxer" - -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:188 -msgid "Message" -msgstr "Missatge" - -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:216 -msgid "Loaded Plugins" -msgstr "Connectors Carregats" - -#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press) -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235 -msgid "Addon Name" -msgstr "Nom de complement" - -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:250 -msgid "Path to Addon:" -msgstr "Camí al complement:" - -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270 -msgid "Install Addon" -msgstr "Instal·lar complement" - -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273 -msgid "Install All Addons" -msgstr "Instal·lar tots els complements" - -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:276 -msgid "Refresh Addon List" -msgstr "Refresca la llista de complements" - -#. Only show the "Reload" button when in debug mode -#. (without -O on the command line) -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:289 -msgid "Reload" -msgstr "Recarrega" - -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:316 -msgid "Refreshing Addon List" -msgstr "S'està refrescant la llista de complements" - -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:323 -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:418 -msgid "Reading gramps-project.org..." -msgstr "S'està llegint gramps-project.org..." - -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341 -msgid "Checking addon..." -msgstr "S'està comprovant el complement..." - -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:349 -msgid "Unknown Help URL" -msgstr "URL d'Ajuda Desconeguda" - -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:360 -msgid "Unknown URL" -msgstr "URL Desconeguda" - -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396 -msgid "Install all Addons" -msgstr "Instal·la tots els complements" - -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396 -msgid "Installing..." -msgstr "S'està instal·lant..." - -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:416 -msgid "Installing Addon" -msgstr "S'està instal·lant el complement" - -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:438 -msgid "Load Addon" -msgstr "Carrega el complement" - -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:500 -#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188 -msgid "Fail" -msgstr "Fallat" - -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:515 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:548 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:619 -msgid "Plugin name" -msgstr "Nom del connector" - -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:621 -msgid "Version" -msgstr "Versió" - -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:622 -msgid "Authors" -msgstr "Autors" - -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:624 -#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:471 -msgid "Filename" -msgstr "Nom del fitxer" - -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:627 -msgid "Detailed Info" -msgstr "Informació detallada" - -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:686 -msgid "Plugin Error" -msgstr "Error del connector" - -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:751 -msgid "_Execute" -msgstr "_Executa" - -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1047 -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:163 -msgid "Main window" -msgstr "Finestra principal" - -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1114 -#, python-format -msgid "%(adjective)s: %(addon)s" -msgstr "%(adjective)s: %(addon)s" - -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1175 -msgid "Downloading and installing selected addons..." -msgstr "S'estan baixant i instal·lant els complements seleccionats..." - -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1210 -msgid "Installation Errors" -msgstr "Errors d'instal·lació" - -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1211 -msgid "The following addons had errors: " -msgstr "Els següents connectors han donat errors: " - -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1215 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1223 -msgid "Done downloading and installing addons" -msgstr "Acabats de baixar i instal·lant els complements" - -#. translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1217 -#, python-brace-format -msgid "{number_of} addon was installed." -msgid_plural "{number_of} addons were installed." -msgstr[0] "S'ha instal·lat {number_of} complement." -msgstr[1] "S'han instal·lat {number_of} complements." - -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1220 -msgid "You need to restart Gramps to use the new addons." -msgstr "Necessites tornar a engegar Gramps per utilitzar els nous complements" - -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1224 -msgid "No addons were installed." -msgstr "No s'ha instal·lat cap complement." - -#. set up ManagedWindow -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:119 -msgid "Export Assistant" -msgstr "Assistent d'Exportació" - -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:181 -msgid "Saving your data" -msgstr "S'està desant les dades" - -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:227 -msgid "Choose the output format" -msgstr "Tria el format de sortida" - -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:241 -msgid "Export options" -msgstr "Opcions d'exportació" - -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:312 -msgid "Select save file" -msgstr "Selecciona el fitxer per desar" - -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:356 -#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:103 -msgid "Final confirmation" -msgstr "Confirmació final" - -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:372 -msgid "Please wait while your data is selected and exported" -msgstr "Esperi si us plau mentre se seleccionen i exporten les dades" - -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:384 -msgid "Summary" -msgstr "Resum" - -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:452 -#, python-format -msgid "" -"The data will be exported as follows:\n" -"\n" -"Format:\t%s\n" -"\n" -"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" -msgstr "" -"Les dades s'exportaran de la següent manera:\n" -"\n" -"Format:\t%s\n" -"\n" -"Premi Aplica per continuar, Enrere per revisar les opcions, o Cancel·la per " -"aturar" - -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:465 -#, python-format -msgid "" -"The data will be saved as follows:\n" -"\n" -"Format:\t%(format)s\n" -"Name:\t%(name)s\n" -"Folder:\t%(folder)s\n" -"\n" -"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort" -msgstr "" -"Les dades es desaran de la següent manera:\n" -"\n" -"Format:\t%(format)s\n" -"Nom:\t%(name)s\n" -"Carpeta:\t%(folder)s\n" -"\n" -"Premi Aplica per continuar, Enrere per revisar les opcions, o Cancel·la per " -"aturar" - -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475 -msgid "" -"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" -"\n" -"Press Back to return and select a valid filename." -msgstr "" -"El fitxer i carpeta seleccionats per desar no es poden crear ni s'han " -"trobat.\n" -"\n" -"Premi Enrere per tornar i seleccioni un nom de fitxer vàlid." - -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:501 -msgid "Your data has been saved" -msgstr "Les dades s'han desat" - -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:503 -msgid "" -"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " -"button now to continue.\n" -"\n" -"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " -"you have just saved. Future editing of the currently opened database will " -"not alter the copy you have just made. " -msgstr "" -"La còpia de les dades s'ha desat amb èxit. Ara pot prémer el botó Tanca per " -"continuar.\n" -"\n" -"Nota: la base de dades oberta actualment a la finestra Gramps NO és el " -"fitxer que s'acaba de desar. Les edicions futures de la base de dades oberta " -"actualment no modificaran la còpia que s'acaba de fer. " - -#. add test, what is dir -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:511 -#, python-format -msgid "Filename: %s" -msgstr "Nom de fitxer: %s" - -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:513 -msgid "Saving failed" -msgstr "Desar ha fallat" - -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:515 -msgid "" -"There was an error while saving your data. You may try starting the export " -"again.\n" -"\n" -"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " -"data that failed to save." -msgstr "" -"Hi ha hagut un error desant les dades. Pot provar de tornar a engegar " -"l'exportació.\n" -"\n" -"Nota: la base de dades que està oberta ara mateix no té cap problema. Només " -"és una còpia de les dades que no s'ha pogut desar." - -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:531 -msgid "" -"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " -"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" -"\n" -"This process will help you save a copy of your data in any of the several " -"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " -"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " -"it to a different program.\n" -"\n" -"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " -"button at any time and your present database will still be intact." -msgstr "" -"En circumstàncies normals, Gramps no requereix desar els canvis " -"explícitament. Tots els canvis que es fan es desen immediatament a la base " -"de dades.\n" -"\n" -"Aquest procés li ajudarà a desar una còpia de les dades en qualsevol dels " -"formats que suporta Gramps. Això es pot fer servir per copiar les dades, per " -"desar una còpia de seguretat, o convertir-la a un format que permeti la " -"transferència a un programa diferent.\n" -"\n" -"Si canvia d'opinió durant aquest procés, pot prémer el botó de Cancel·lar " -"sense por en qualsevol moment, i la base de dades actual seguirà intacta." - -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:601 -msgid "Error exporting your Family Tree" -msgstr "Error exportant l'Arbre Genealògic" - -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:67 -msgid "Selecting Preview Data" -msgstr "Selecció de Dades de Vista Prèvia" - -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:68 -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:71 -msgid "Selecting..." -msgstr "S'està seleccionant..." - -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:161 -msgid "Unfiltered Family Tree:" -msgstr "Arbre Genealògic no Filtrat:" - -#. translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:165 -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:272 -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:573 -#, python-brace-format -msgid "{number_of} Person" -msgid_plural "{number_of} People" -msgstr[0] "{number_of} Persona" -msgstr[1] "{number_of} Persones" - -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:168 -msgid "Click to see preview of unfiltered data" -msgstr "Clica per veure la vista prèvia de dades sense filtrar" - -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:180 -msgid "_Do not include records marked private" -msgstr "N_o incloure registres marcats com a privats" - -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:195 -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:388 -msgid "Change order" -msgstr "Canviar l'ordre" - -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:200 -msgid "Calculate Previews" -msgstr "Calcular Vistes Prèvies" - -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:278 -msgid ":" -msgstr ":" - -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:282 -msgid "_Person Filter" -msgstr "Filtre de _Persona" - -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:295 -msgid "Click to see preview after person filter" -msgstr "Clica per veure la vista prèvia després del filtre de persona" - -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:300 -msgid "_Note Filter" -msgstr "Filtre de _Nota" - -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:313 -msgid "Click to see preview after note filter" -msgstr "Clica per veure la vista prèvia després del filtre de nota" - -#. Frame 3: -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316 -msgid "Privacy Filter" -msgstr "Filtre de Privacitat" - -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:323 -msgid "Click to see preview after privacy filter" -msgstr "Clica per veure la vista prèvia després del filtre de privacitat" - -#. Frame 4: -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:326 -msgid "Living Filter" -msgstr "Filtres de Vida" - -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:334 -msgid "Click to see preview after living filter" -msgstr "Clica per veure la vista prèvia després del filtre de vida" - -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:338 -msgid "Reference Filter" -msgstr "Filtre de Referència" - -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:345 -msgid "Click to see preview after reference filter" -msgstr "Clica per veure la vista prèvia després del filtre de referència" - -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:395 -msgid "Hide order" -msgstr "Amagar ordre" - -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:588 -msgid "Filtering private data" -msgstr "S'estan filtrant dades privades" - -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:597 -msgid "Filtering living persons" -msgstr "S'estan filtrant persones vives" - -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:614 -msgid "Applying selected person filter" -msgstr "Aplicant el filtre de persona seleccionat" - -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:624 -msgid "Applying selected note filter" -msgstr "Aplicant el filtre de nota seleccionat" - -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:633 -msgid "Filtering referenced records" -msgstr "S'està filtrant registres referenciats" - -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:674 -msgid "Cannot edit a system filter" -msgstr "No es pot editar un filtre de sistema" - -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:675 -msgid "Please select a different filter to edit" -msgstr "Seleccioneu si us plau un filtre diferent per editar" - -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:705 -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:729 -msgid "Include all selected people" -msgstr "Incloure totes les persones seleccionades" - -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:719 -msgid "Include all selected notes" -msgstr "Incloure totes les notes seleccionades" - -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:730 -msgid "Replace given names of living people" -msgstr "Substitueix noms de pila de persones vives" - -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:731 -msgid "Replace complete name of living people" -msgstr "Substitueix noms complets de persones vives" - -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:732 -msgid "Do not include living people" -msgstr "No incloure persones vives" - -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:741 -msgid "Include all selected records" -msgstr "Incloure tots els registres seleccionats" - -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:742 -msgid "Do not include records not linked to a selected person" -msgstr "No incloure registres no enllaçats amb una persona seleccionada" - -#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:763 -msgid "Use Compression" -msgstr "Utilitza Compressió" - -#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:94 -msgid "Web Connect" -msgstr "Connexió Web" - -#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:139 -#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:74 -#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:154 -#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:156 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:216 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:223 -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:382 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:152 -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:316 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214 -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:219 -#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201 -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153 -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138 -msgid "Quick View" -msgstr "Vista ràpida" - -#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:134 -#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113 -msgid "Copy all" -msgstr "Copiar tot" - -#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:161 -msgid "See data not in Filter" -msgstr "Veure les dades que no són al Filtre" - -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:166 -msgid "Available Books" -msgstr "Llibres Disponibles" - -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:240 -msgid "Discard Unsaved Changes" -msgstr "Descartar Canvis No Desats" - -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:241 -msgid "You have made changes which have not been saved." -msgstr "Ha fet canvis que no s'han desat." - -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:242 -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:738 -msgid "Proceed" -msgstr "Continuar" - -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:301 -msgid "Name of the book. MANDATORY" -msgstr "Nom del llibre. OBLIGATORI" - -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:323 -msgid "Manage Books" -msgstr "Gestionar Llibres" - -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:362 -msgid "New Book" -msgstr "Llibre Nou" - -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:365 -msgid "_Available items" -msgstr "_Elements disponibles" - -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:369 -msgid "Current _book" -msgstr "_Llibre actual" - -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:377 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:307 -msgid "Item name" -msgstr "Nom d'element" - -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:380 -msgid "Subject" -msgstr "Tema" - -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:394 -msgid "Book selection list" -msgstr "Llista de selecció de llibres" - -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:446 -msgid "Different database" -msgstr "Base de dades diferent" - -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:447 -#, python-format -msgid "" -"This book was created with the references to database %s.\n" -"\n" -" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" -"\n" -"Therefore, the central person for each item is being set to the active " -"person of the currently opened database." -msgstr "" -"Aquest llibre es va crear amb referències a la base de dades %s.\n" -"\n" -" Això invalida les referències a la persona central guardades al llibre.\n" -"\n" -"Per tant, la persona central de cada element es fixa a la persona activa de " -"la base de dades oberta actualment." - -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:553 -msgid "No selected book item" -msgstr "No s'ha seleccionat element de llibre" - -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:554 -msgid "Please select a book item to configure." -msgstr "Seleccioneu si us plau un element de llibre diferent per configurar." - -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:619 -#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:252 ../gramps/gui/views/tags.py:414 -msgid "_Up" -msgstr "Am_unt" - -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:620 -#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:253 ../gramps/gui/views/tags.py:415 -msgid "_Down" -msgstr "Ava_ll" - -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:621 -msgid "Setup" -msgstr "Configuració" - -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:710 -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:721 -msgid "No items" -msgstr "Sense elements" - -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711 -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722 -msgid "This book has no items." -msgstr "Aquest llibre no té elements." - -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:728 -msgid "No book name" -msgstr "No hi ha nom de llibre" - -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:729 -msgid "" -"You are about to save away a book with no name.\n" -"\n" -"Please give it a name before saving it away." -msgstr "" -"Esteu a punt de desar un llibre sense nom.\n" -"\n" -"Si us plau, doneu-li un nom abans de desar-lo." - -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:735 -msgid "Book name already exists" -msgstr "El nom del llibre ja existeix" - -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:736 -msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." -msgstr "Esteu a punt de desar un llibre amb un nom que ja existeix." - -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:926 -msgid "Generate Book" -msgstr "Generar Llibre" - -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:969 -msgid "Gramps Book" -msgstr "Llibre Gramps" - -#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:141 -#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:180 -msgid "Paper Options" -msgstr "Opcions de Paper" - -#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:147 -msgid "HTML Options" -msgstr "Opcions HTML" - -#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:184 -#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150 -msgid "Output Format" -msgstr "Format de Sortida" - -#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:192 -#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157 -msgid "Open with default viewer" -msgstr "Obre amb el visor predeterminat" - -#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:235 -msgid "CSS file" -msgstr "Fitxer CSS" - -#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106 -msgid "Portrait" -msgstr "Vertical" - -#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107 -msgid "Landscape" -msgstr "Horitzontal" - -#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212 -msgid "inch|in." -msgstr "pz." - -#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:142 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuració" - -#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:323 -#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:103 -#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:233 -msgid "Style" -msgstr "Estil" - -#. better to 'Show siblings of\nthe center person -#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " -#. "person"), 0) -#. Spouse_disp.add_item(0, _("No. Do not show Spouses")) -#. Spouse_disp.add_item(1, _("Yes, and use the Main Display Format")) -#. Spouse_disp.add_item(2, _("Yes, and use the Secondary " -#. "Display Format")) -#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?")) -#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp) -#. ################# -#. ######################### -#. ################# -#. ############################### -#. --------------------- -#. ############################### -#. Report Options -#. ######################### -#. ############################### -#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:365 -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:836 -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:468 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1520 -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:686 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984 -#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:415 -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:110 -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:306 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:665 -#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:93 -#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:281 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:415 -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:504 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:779 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:975 -#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:269 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:704 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1032 -#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355 -#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:203 -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:432 -#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:216 -#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134 -#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:287 -#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:92 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:894 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9623 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1609 -msgid "Report Options" -msgstr "Opcions d'Informe" - -#. need any labels at top: -#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:456 -msgid "Document Options" -msgstr "Opcions de Document" - -#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:502 -#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:529 -msgid "Permission problem" -msgstr "Problema de permisos" - -#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:503 -#, python-format -msgid "" -"You do not have permission to write under the directory %s\n" -"\n" -"Please select another directory or correct the permissions." -msgstr "" -"No té permís d'escriptura al directori %s\n" -"\n" -"Seleccioni si us plau un altre directori, o corregeixi els permisos." - -#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:512 -msgid "File already exists" -msgstr "El fitxer ja existeix" - -#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:513 -msgid "" -"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." -msgstr "" -"Pot decidir sobreescriure el fitxer, o canviar el nom de fitxer seleccionat." - -#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:515 -msgid "_Overwrite" -msgstr "_Sobreescriure" - -#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:516 -msgid "_Change filename" -msgstr "_Canviar nom de fitxer" - -#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:530 -#, python-format -msgid "" -"You do not have permission to create %s\n" -"\n" -"Please select another path or correct the permissions." -msgstr "" -"No té permís per crear %s\n" -"\n" -"Seleccioni si us plau un altre lloc o corregeixi els permisos." - -#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:537 -#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:146 -msgid "No directory" -msgstr "No hi ha cap directori" - -#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:538 -#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:147 -#, python-format -msgid "" -"There is no directory %s.\n" -"\n" -"Please select another directory or create it." -msgstr "" -"No hi ha cap directori %s\n" -"\n" -"Seleccioni si us plau un altre directori, o crei'n un." - -#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:664 -#: ../gramps/gui/plug/tool.py:135 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150 -msgid "Active person has not been set" -msgstr "No s'ha fixat la persona activa" - -#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:665 -msgid "You must select an active person for this report to work properly." -msgstr "" -"Cal seleccionar una persona activa perquè aquest informe funcioni " -"correctament." - -#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:717 -#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:724 -msgid "Report could not be created" -msgstr "No s'ha pogut crear l'informe" - -#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66 -#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85 -#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:117 -#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:160 -#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:171 -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:11 gtklist.h:1 -msgid "default" -msgstr "predeterminat" - -#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:90 -msgid "Document Styles" -msgstr "Estils de Document" - -#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:130 -msgid "New Style" -msgstr "Nou Estil" - -#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:141 -msgid "Error saving stylesheet" -msgstr "Error desant document d'estil" - -#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:230 -msgid "Style editor" -msgstr "Editor d'estils" - -#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:308 -#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:329 -#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:345 -#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:378 -msgid "No description available" -msgstr "Sense descripció" - -#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:355 -#, python-format -msgid "Column %d:" -msgstr "Columna %d:" - -#: ../gramps/gui/plug/tool.py:55 -msgid "Debug" -msgstr "Depuració" - -#: ../gramps/gui/plug/tool.py:56 -msgid "Analysis and Exploration" -msgstr "Anàlisi i Exploració" - -#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57 -msgid "Family Tree Processing" -msgstr "Processat d'Arbres Genealògics" - -#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58 -msgid "Family Tree Repair" -msgstr "Reparació d'Arbres Genealògics" - -#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59 -msgid "Revision Control" -msgstr "Control de Versions" - -#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60 -msgid "Utilities" -msgstr "Utilitats" - -#: ../gramps/gui/plug/tool.py:109 -msgid "" -"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " -"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " -"any changes made prior to it.\n" -"\n" -"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " -"backup your database." -msgstr "" -"Continuar amb aquesta eina esborrarà l'historial de modificacions d'aquesta " -"sessió. Més concretament, no es podran desfer els canvis fets per aquesta " -"eina ni cap canvi fet abans.\n" -"\n" -"Si creu que pot fer-li falta desfer l'execució d'aquesta eina, si us plau " -"aturi's aquí i faci una còpia de seguretat de la base de dades." - -#: ../gramps/gui/plug/tool.py:115 -msgid "_Proceed with the tool" -msgstr "_Continuar amb l'eina" - -#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:151 -msgid "You must select an active person for this tool to work properly." -msgstr "" -"Cal seleccionar una persona activa perquè aquesta eina funcioni correctament." - -#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:51 -msgid "manual|Select_Source_or_Citation_selector" -msgstr "Selector_Selecciona_Font_Cita" - -#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67 -msgid "Select Source or Citation" -msgstr "Selecciona Font o Cita" - -#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:74 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93 -msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page" -msgstr "Font: Títol o Cita: Volum/Pàgina" - -#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:76 -#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:75 -#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:72 -#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:78 -#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:83 -#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:101 -#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:74 -#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:71 -#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:72 -msgid "Last Change" -msgstr "Últim Canvi" - -#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:46 -msgid "manual|Select_Event_selector" -msgstr "Selector_selecciona_esdeveniment" - -#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62 -msgid "Select Event" -msgstr "Selecciona un Esdeveniment" - -#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:46 -msgid "manual|Select_Family_selector" -msgstr "Selector_selecciona_familia" - -#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:49 -msgid "manual|Select_Note_selector" -msgstr "Selector_selecciona_nota" - -#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67 -msgid "Select Note" -msgstr "Selecciona Nota" - -#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60 -msgid "manual|Select_Media_Object_selector" -msgstr "Selector_Selecciona_Objecte_Audiovisual" - -#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70 -msgid "Select Media Object" -msgstr "Selecciona Objecte Audiovisual" - -#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:54 -msgid "manual|Select_Child_selector" -msgstr "Selector_selecciona_fill" - -#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:56 -msgid "manual|Select_Father_selector" -msgstr "Selector_selecciona_pare" - -#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:58 -msgid "manual|Select_Mother_selector" -msgstr "Selector_selecciona_mare" - -#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:47 -msgid "manual|Select_Place_selector" -msgstr "Selector_selecciona_lloc" - -#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63 -msgid "Select Place" -msgstr "Selecciona Lloc" - -#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:46 -msgid "manual|Repositories" -msgstr "Repositoris" - -#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62 -msgid "Select Repository" -msgstr "Selecciona Repositori" - -#. ------------------------------------------------------------------------- -#. -#. Constants -#. -#. ------------------------------------------------------------------------- -#. FIXME -#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:46 -msgid "manual|xxxx" -msgstr "xxxx" - -#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62 -msgid "Select Source" -msgstr "Selecciona Font" - -#: ../gramps/gui/spell.py:92 -msgid "Off" -msgstr "Inactiu" - -#: ../gramps/gui/spell.py:95 -msgid "On" -msgstr "Actiu" - -#: ../gramps/gui/spell.py:149 -msgid "" -"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell " -"checking" -msgstr "" -"No teniu diccionaris instal·lats. Instal·leu-ne un o deshabiliteu la " -"correcció ortográfica" - -#: ../gramps/gui/spell.py:153 -#, python-format -msgid "Spelling checker initialization failed: %s" -msgstr "La inicialització del corrector ortogràfic ha fallat: %s" - -#: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68 -#: ../gramps/gui/tipofday.py:121 ../gramps/gui/viewmanager.py:507 -msgid "Tip of the Day" -msgstr "Consell del Dia" - -#: ../gramps/gui/tipofday.py:87 -msgid "Failed to display tip of the day" -msgstr "No s'ha pogut mostrar el consell del dia" - -#: ../gramps/gui/tipofday.py:88 -#, python-format -msgid "" -"Unable to read the tips from external file.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"No s'han pogut llegir els consells del fitxer extern.\n" -"\n" -"%s" - -#: ../gramps/gui/undohistory.py:57 -msgid "11" -msgstr "11" - -#: ../gramps/gui/undohistory.py:73 -msgid "Undo History" -msgstr "Historial de Canvis" - -#: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:595 -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1239 -msgid "_Undo" -msgstr "_Desfer" - -#: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:600 -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1256 -msgid "_Redo" -msgstr "_Refer" - -#. self.tree.append_column( -#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer, -#. text=0, foreground=2, background=3)) -#. self.tree.append_column( -#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer, -#. text=1, foreground=2, background=3)) -#: ../gramps/gui/undohistory.py:113 -msgid "Original time" -msgstr "Temps original" - -#: ../gramps/gui/undohistory.py:116 -msgid "Action" -msgstr "Acció" - -#: ../gramps/gui/undohistory.py:197 -msgid "Delete confirmation" -msgstr "Confirmació d'esborrat" - -#: ../gramps/gui/undohistory.py:198 -msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" -msgstr "Segur que vol esborrar l'historial de canvis?" - -#: ../gramps/gui/undohistory.py:199 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80 -msgid "Clear" -msgstr "Neteja" - -#: ../gramps/gui/undohistory.py:235 -msgid "Database opened" -msgstr "Base de dades oberta" - -#: ../gramps/gui/undohistory.py:237 -msgid "History cleared" -msgstr "Historial esborrat" - -#: ../gramps/gui/utils.py:222 -msgid "Canceling..." -msgstr "Cancel·lant..." - -#: ../gramps/gui/utils.py:302 -msgid "Please do not force closing this important dialog." -msgstr "Si us plau no forci el tancament d'aquest diàleg important." - -#: ../gramps/gui/utils.py:365 -msgid "The external program failed to launch or experienced an error" -msgstr "El programa extern no s'ha pogut engegar o ha tingut un error" - -#: ../gramps/gui/utils.py:375 -msgid "Error from external program" -msgstr "Error del programa extern" - -#: ../gramps/gui/utils.py:416 -#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107 -#, python-format -msgid "File %s does not exist" -msgstr "El fitxer %s no existeix" - -#: ../gramps/gui/utils.py:579 -msgid "" -"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already " -"being edited, or the associated source is already being edited, and opening " -"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create " -"ambiguity by opening two editors on the same source. \n" -"\n" -"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " -"citation alone" -msgstr "" -"No es pot obrir un nou editor de cites en aquest moment. O bé la cita ja " -"s'està editant, o la font associada ja s'està editant, i obrir ara un editor " -"de cites (que també permet que se n'editi la font), crearia una ambigüitat " -"en obrir dos editors sobre la mateixa font.\n" -"\n" -"Per editar la cita, tanqueu l'editor de fonts i obriu un editor només per a " -"la cita" - -#: ../gramps/gui/utils.py:592 -msgid "Cannot open new citation editor" -msgstr "No es pot obrir un nou editor de cites" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:439 ../gramps/gui/viewmanager.py:1213 -msgid "No Family Tree" -msgstr "Sense Arbre Genealògic" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:461 -msgid "Connect to a recent database" -msgstr "Connectar a base de dades recent" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:479 -msgid "_Family Trees" -msgstr "_Arbres Genealògics" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:480 -msgid "_Manage Family Trees..." -msgstr "_Gestió d'Arbres Genealògics..." - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:481 -msgid "Manage databases" -msgstr "Gestió de bases de dades" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:482 -msgid "Open _Recent" -msgstr "Obre _Recent" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:483 -msgid "Open an existing database" -msgstr "Obre una base de dades existent" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:484 -msgid "_Quit" -msgstr "_Plega" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:486 -msgid "_View" -msgstr "_Vista" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:488 -msgid "_Preferences..." -msgstr "_Preferències..." - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:491 -msgid "Gramps _Home Page" -msgstr "Pà_gina Principal de Gramps" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:493 -msgid "Gramps _Mailing Lists" -msgstr "_Llistes de Correu Gramps" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:495 -msgid "_Report a Bug" -msgstr "_Informa d'un Error" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:497 -msgid "_Extra Reports/Tools" -msgstr "Més Informes/_Eines" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:499 -msgid "_About" -msgstr "_Quant a" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:501 -msgid "_Plugin Manager" -msgstr "Gestor de _Connectors" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:503 -msgid "_FAQ" -msgstr "_PMF (FAQ)" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:504 -msgid "_Key Bindings" -msgstr "_Associacions de Tecles" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:505 -msgid "_User Manual" -msgstr "_Manual d'Usuari" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:513 -msgid "Close the current database" -msgstr "Tanca la base de dades actual" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:514 -msgid "_Export..." -msgstr "_Exporta..." - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:516 -msgid "Make Backup..." -msgstr "Fes Còpia de seguretat..." - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:517 -msgid "Make a Gramps XML backup of the database" -msgstr "Fes una còpia de seguretat Gramps XML de la base de dades" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:519 -msgid "_Abandon Changes and Quit" -msgstr "_Abandona els canvis i plega" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:520 ../gramps/gui/viewmanager.py:523 -msgid "_Reports" -msgstr "_Informes" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:521 -msgid "Open the reports dialog" -msgstr "Obre el diàleg d'informes" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:522 -msgid "_Go" -msgstr "_Ves a" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:524 -msgid "Books..." -msgstr "Llibres..." - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:525 -msgid "_Windows" -msgstr "_Finestres" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:572 -msgid "Clip_board" -msgstr "Po_rtapapers" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:573 -msgid "Open the Clipboard dialog" -msgstr "Obre el diàleg del Portapapers" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:574 -msgid "_Import..." -msgstr "_Importa..." - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:576 ../gramps/gui/viewmanager.py:579 -msgid "_Tools" -msgstr "Ei_nes" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:577 -msgid "Open the tools dialog" -msgstr "Obre el diàleg d'eines" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:578 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Punts d'Interès" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:580 -msgid "_Configure..." -msgstr "_Configura..." - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:581 -msgid "Configure the active view" -msgstr "Configura la vista activa" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:586 -msgid "_Navigator" -msgstr "_Navegador" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:588 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra d'_Eines" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:590 -msgid "F_ull Screen" -msgstr "Pantalla _Sencera" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:606 -msgid "Undo History..." -msgstr "Historial de Modificacions..." - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:629 -#, python-format -msgid "Key %s is not bound" -msgstr "La tecla %s no està associada" - -#. registering plugins -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:736 -msgid "Registering plugins..." -msgstr "Registrant connectors..." - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:743 -msgid "Ready" -msgstr "Llestos" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:788 -msgid "Abort changes?" -msgstr "Avortar els canvis?" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:789 -msgid "" -"Aborting changes will return the database to the state it was before you " -"started this editing session." -msgstr "" -"Avortar els canvis retornarà la base de dades a l'estat en què es trobava " -"abans de començar aquesta sessió d'edició." - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:791 -msgid "Abort changes" -msgstr "Avortar canvis" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:802 -msgid "Cannot abandon session's changes" -msgstr "No es poden abandonar els canvis de la sessió" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:803 -msgid "" -"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " -"the session exceeded the limit." -msgstr "" -"Els canvis no es poden abandonar totalment perquè el nombre de canvis fets " -"durant la sessió ha sobrepassat el límit." - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:964 -msgid "View failed to load. Check error output." -msgstr "La vista no s'ha pogut carregar. Comproveu la sortida d'errors." - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1116 -msgid "Import Statistics" -msgstr "Importa Estadístiques" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1183 -msgid "Read Only" -msgstr "Només Lectura" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1302 -msgid "Autobackup..." -msgstr "Còpia de seguretat automàtica..." - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1307 -msgid "Error saving backup data" -msgstr "Error desant la còpia de seguretat" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1517 -msgid "Failed Loading View" -msgstr "No s'ha pogut carregar la vista" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1518 -#, python-format -msgid "" -"The view %(name)s did not load and reported an error.\n" -"\n" -"%(error_msg)s\n" -"\n" -"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " -"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author " -"(%(firstauthoremail)s).\n" -"\n" -"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " -"by using the Plugin Manager on the Help menu." -msgstr "" -"La vista %(name)s no s'ha carregat i ha donat un error.\n" -"\n" -"%(error_msg)s\n" -"\n" -"Si no podeu solucionar el problema tot sol, podeu informar de l'error a " -"%(gramps_bugtracker_url)s o poseu-vos en contacte amb l'autor del connector " -"(%(firstauthoremail)s).\n" -"\n" -"Si no voleu que Gramps torni a provar de carregar aquesta vista, podeu " -"amagar-la amb el Gestor de Connectors del menú d'Ajuda." - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1610 -msgid "Failed Loading Plugin" -msgstr "No s'ha pogut carregar connector" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1611 -#, python-format -msgid "" -"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" -"\n" -"%(error_msg)s\n" -"\n" -"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " -"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author " -"(%(firstauthoremail)s).\n" -"\n" -"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " -"by using the Plugin Manager on the Help menu." -msgstr "" -"El connector %(name)s no s'ha carregat i ha donat un error.\n" -"\n" -"%(error_msg)s\n" -"\n" -"Si no podeu solucionar el problema tot sol, podeu informar de l'error a " -"%(gramps_bugtracker_url)s o poseu-vos en contacte amb l'autor del connector " -"(%(firstauthoremail)s).\n" -"\n" -"Si no voleu que Gramps torni a provar de carregar aquest connector, podeu " -"amagar-lo amb el Gestor de Connectors del menú d'Ajuda." - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1690 -msgid "Gramps XML Backup" -msgstr "Còpia de Seguretat Gramps XML" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1719 -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:289 -msgid "File:" -msgstr "Fitxer:" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1751 -msgid "Media:" -msgstr "Audiovisuals:" - -#. ################# -#. -------------------- -#. ############################### -#. What to include -#. ############################### -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1757 -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:962 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1671 -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:189 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:692 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:852 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1061 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1067 -msgid "Include" -msgstr "Incloure" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1758 -#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:139 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8121 -msgid "Megabyte|MB" -msgstr "MB" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1760 -msgid "Exclude" -msgstr "Excloure" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1780 -msgid "Backup file already exists! Overwrite?" -msgstr "El fitxer ja existeix! Hi escrivim a sobre?" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1781 -#, python-format -msgid "The file '%s' exists." -msgstr "El fitxer '%s' existeix." - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1782 -msgid "Proceed and overwrite" -msgstr "Continuar i sobreescriure" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1783 -msgid "Cancel the backup" -msgstr "Cancel·la la còpia de seguretat" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1798 -msgid "Making backup..." -msgstr "Fent còpia de seguretat..." - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1811 -#, python-format -msgid "Backup saved to '%s'" -msgstr "Còpia de seguretat desada a '%s'" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1814 -msgid "Backup aborted" -msgstr "Còpia de seguretat avortada" - -#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:65 -msgid "manual|Bookmarks" -msgstr "Punts d'interès" - -#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:227 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:234 -#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:276 -msgid "Organize Bookmarks" -msgstr "Endreçar Punts d'interès" - -#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:433 -msgid "Cannot bookmark this reference" -msgstr "No es pot marcar com a punt d'interès aquesta referència" - -#: ../gramps/gui/views/listview.py:210 -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:389 -msgid "_Add..." -msgstr "_Afegeix..." - -#: ../gramps/gui/views/listview.py:214 -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:393 -msgid "_Merge..." -msgstr "_Combinar..." - -#: ../gramps/gui/views/listview.py:216 -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:395 -msgid "Export View..." -msgstr "Exporta Vista..." - -#: ../gramps/gui/views/listview.py:222 -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:380 -msgid "action|_Edit..." -msgstr "_Edita..." - -#: ../gramps/gui/views/listview.py:443 -msgid "Active object not visible" -msgstr "Objecte actiu no visible" - -#: ../gramps/gui/views/listview.py:453 -#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256 -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:203 -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:219 -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220 -msgid "Could Not Set a Bookmark" -msgstr "No s'ha pogut crear un punt d'interès" - -#: ../gramps/gui/views/listview.py:454 -msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." -msgstr "" -"No s'ha pogut marcar el punt d'interès perquè no hi havia res seleccionat." - -#: ../gramps/gui/views/listview.py:546 -msgid "Multiple Selection Delete" -msgstr "Esborrat de selecció múltiple" - -#: ../gramps/gui/views/listview.py:547 -msgid "" -"More than one item has been selected for deletion. Select the option " -"indicating how to delete the items:" -msgstr "" -"S'ha seleccionat més d'un element per esborrar. Selecciona l'opció indicant " -"com esborrar cadascun d'ells:" - -#: ../gramps/gui/views/listview.py:549 -msgid "Delete All" -msgstr "Esborra-ho tot" - -#: ../gramps/gui/views/listview.py:550 -msgid "Confirm Each Delete" -msgstr "Confirma cada esborrat" - -#: ../gramps/gui/views/listview.py:561 -msgid "" -"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " -"database and from all other items that reference it." -msgstr "" -"Aquest element està en ús. Esborrar-lo el traurà de la base de dades i de " -"tots els altres elements que el referencien." - -#: ../gramps/gui/views/listview.py:565 ../gramps/plugins/view/familyview.py:267 -msgid "Deleting item will remove it from the database." -msgstr "Esborrar l'element el traurà de la base de dades." - -#: ../gramps/gui/views/listview.py:572 -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:315 -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260 -#, python-format -msgid "Delete %s?" -msgstr "Esborrar %s?" - -#: ../gramps/gui/views/listview.py:573 -msgid "_Delete Item" -msgstr "Esborrar _Element" - -#: ../gramps/gui/views/listview.py:615 -msgid "Column clicked, sorting..." -msgstr "Columna clicada, ordenant..." - -#: ../gramps/gui/views/listview.py:1020 -msgid "Export View as Spreadsheet" -msgstr "Exportar Vista com a Full de càlcul" - -#: ../gramps/gui/views/listview.py:1033 -msgid "CSV" -msgstr "CSV" - -#: ../gramps/gui/views/listview.py:1034 -msgid "OpenDocument Spreadsheet" -msgstr "Full de càlcul d'OpenDocument" - -#: ../gramps/gui/views/listview.py:1222 -msgid "Columns" -msgstr "Columnes" - -#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252 -#, python-format -msgid "%s has been bookmarked" -msgstr "%s s'ha desat com a punt d'interès" - -#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257 -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:204 -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:220 -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221 -msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." -msgstr "" -"No s'ha pogut crear un punt d'interès perquè no n'hi havia cap de " -"seleccionat." - -#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:273 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Afegeix Punt d'Interès" - -#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:276 -#, python-format -msgid "%(title)s..." -msgstr "%(title)s..." - -#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:294 -msgid "Go to the next object in the history" -msgstr "Anar a l'objecte següent de la història" - -#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:301 -msgid "_Back" -msgstr "_Enrere" - -#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:302 -msgid "Go to the previous object in the history" -msgstr "Anar a l'objecte anterior dins de la història" - -#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:306 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1577 -msgid "_Home" -msgstr "_Base" - -#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:308 -msgid "Go to the default person" -msgstr "Anar a la persona predeterminada" - -#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:312 -msgid "Set _Home Person" -msgstr "Fixa Persona _Base" - -#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:337 -msgid "No Home Person" -msgstr "Persona base no fixada" - -#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:338 -msgid "" -"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select " -"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu " -"Edit ->Set Home Person." -msgstr "" -"Heu de fixar una 'persona predeterminada' on anar. Seleccioneu la Vista de " -"Persones, seleccioneu la persona que voleu com a 'Persona Base', i llavors " -"confirmeu l'elecció amb el menú Edita -> Fixar Persona Base." - -#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:348 -#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:351 -msgid "Jump to by Gramps ID" -msgstr "Salta per Id de Gramps" - -#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:375 -#, python-format -msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" -msgstr "Error: %s no és un Id vàlid de Gramps" - -#: ../gramps/gui/views/pageview.py:422 -msgid "_Sidebar" -msgstr "Barra _Lateral" - -#: ../gramps/gui/views/pageview.py:425 -msgid "_Bottombar" -msgstr "_Barra de sota" - -#: ../gramps/gui/views/pageview.py:561 -#, python-format -msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" -msgstr "Configurar %(cat)s - %(view)s" - -#: ../gramps/gui/views/pageview.py:578 -#, python-format -msgid "%(cat)s - %(view)s" -msgstr "%(cat)s - %(view)s" - -#: ../gramps/gui/views/pageview.py:598 -#, python-format -msgid "Configure %s View" -msgstr "Configurar Vista de %s" - -#. top widget at the top -#: ../gramps/gui/views/pageview.py:612 -#, python-format -msgid "View %(name)s: %(msg)s" -msgstr "Vista %(name)s: %(msg)s" - -#: ../gramps/gui/views/tags.py:86 -msgid "manual|Organize_Tags_Window" -msgstr "Endreça_Etiquetes_Finestra" - -#: ../gramps/gui/views/tags.py:87 -msgid "manual|New_Tag_dialog" -msgstr "Diàleg_Nova_Etiqueta" - -#: ../gramps/gui/views/tags.py:226 -msgid "New Tag..." -msgstr "Etiqueta Nova..." - -#: ../gramps/gui/views/tags.py:228 -msgid "Organize Tags..." -msgstr "Endreçar Etiquetes..." - -#: ../gramps/gui/views/tags.py:231 -msgid "Tag selected rows" -msgstr "Etiquetar files seleccionades" - -#: ../gramps/gui/views/tags.py:274 -msgid "Adding Tags" -msgstr "Afegint etiquetes" - -#: ../gramps/gui/views/tags.py:279 -#, python-format -msgid "Tag Selection (%s)" -msgstr "Selecció d'Etiqueta (%s)" - -#: ../gramps/gui/views/tags.py:342 -msgid "Change Tag Priority" -msgstr "Modificar la Prioritat de l'Etiqueta" - -#: ../gramps/gui/views/tags.py:387 ../gramps/gui/views/tags.py:394 -msgid "Organize Tags" -msgstr "Endreçar Etiquetes" - -#: ../gramps/gui/views/tags.py:490 -#, python-format -msgid "Remove tag '%s'?" -msgstr "Esborra l'etiqueta '%s'?" - -#: ../gramps/gui/views/tags.py:491 -msgid "" -"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " -"objects in the database." -msgstr "" -"Es traurà la definició de l'etiqueta. L'etiqueta també es traurà de tots els " -"objectes de la base de dades." - -#: ../gramps/gui/views/tags.py:523 -msgid "Removing Tags" -msgstr "S'estan esborrant Etiquetes" - -#: ../gramps/gui/views/tags.py:528 -#, python-format -msgid "Delete Tag (%s)" -msgstr "Esborrar Etiqueta (%s)" - -#: ../gramps/gui/views/tags.py:586 -msgid "Cannot save tag" -msgstr "No es pot desar l'etiqueta" - -#: ../gramps/gui/views/tags.py:587 -msgid "The tag name cannot be empty" -msgstr "El nom d'etiqueta no pot ser buit" - -#: ../gramps/gui/views/tags.py:592 -#, python-format -msgid "Add Tag (%s)" -msgstr "Afegeix Etiqueta (%s)" - -#: ../gramps/gui/views/tags.py:598 -#, python-format -msgid "Edit Tag (%s)" -msgstr "Editar Etiqueta (%s)" - -#: ../gramps/gui/views/tags.py:608 -#, python-format -msgid "Tag: %s" -msgstr "Etiqueta: %s" - -#: ../gramps/gui/views/tags.py:610 -msgid "New Tag" -msgstr "Etiqueta Nova" - -#: ../gramps/gui/views/tags.py:620 -msgid "Tag Name:" -msgstr "Nom d'Etiqueta:" - -#: ../gramps/gui/views/tags.py:627 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Trieu un Color" - -#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:137 -#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:145 -#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:153 -#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:161 -msgid "Error in format" -msgstr "Error al format" - -#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:535 -#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:586 -msgid "Building View" -msgstr "Construint Vista" - -#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:589 -msgid "Loading items..." -msgstr "Carregant elements..." - -#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159 -msgid "Record is private" -msgstr "El registre és privat" - -#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163 -msgid "Record is public" -msgstr "El registre és públic" - -#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86 -msgid "Expand this section" -msgstr "Expandir aquesta secció" - -#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90 -msgid "Collapse this section" -msgstr "Col·lapsa aquesta secció" - -#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1519 ../gramps/plugins/view/relview.py:811 -msgid "Edit family" -msgstr "Editar família" - -#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1535 ../gramps/plugins/view/relview.py:812 -msgid "Reorder families" -msgstr "Reordena famílies" - -#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1541 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1667 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1895 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#. Go over siblings and build their menu -#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1585 -#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:319 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1711 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:914 -msgid "Siblings" -msgstr "Germans" - -#. Go over children and build their menu -#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1644 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:639 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:663 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1753 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1420 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:753 -msgid "Children" -msgstr "Fills" - -#. Go over parents and build their menu -#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1721 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1838 -msgid "Related" -msgstr "Parents" - -#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1769 -msgid "Add partner to person" -msgstr "Afegeix company a una persona" - -#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1776 -msgid "Add a person" -msgstr "Afegeix una persona" - -#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1851 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1561 -msgid "Add Child to Family" -msgstr "Afegeix Fill a Família" - -#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:206 -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1181 -msgid "Unnamed Gramplet" -msgstr "Gramplet sense nom" - -#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:358 -msgid "Gramplet Bar" -msgstr "Barra de Gramplets" - -#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:360 -msgid "" -"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring " -"gramplets." -msgstr "" -"Seleccioneu la fletxa cap avall de la cantonada dreta per afegir, treure, o " -"recuperar gramplets." - -#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:486 -#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:100 -msgid "Add a gramplet" -msgstr "Afegeix un gramplet" - -#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:496 -msgid "Remove a gramplet" -msgstr "Esborra un gramplet" - -#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:506 -msgid "Restore default gramplets" -msgstr "Recupera els gramplets predeterminats" - -#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:545 -msgid "Restore to defaults?" -msgstr "Recupera la situació predeterminada?" - -#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:546 -msgid "" -"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This " -"action cannot be undone." -msgstr "" -"La barra de gramplets es recuperarà perquè contingui els gramplets " -"predeterminats. Aquesta acció no es pot desfer." - -#. default tooltip -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:803 -msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" -msgstr "Arrossegar el Botó de Propietats per moure i clicar per configuració" - -#. build the GUI: -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:999 -msgid "Right click to add gramplets" -msgstr "Clic dret per afegir gramplets" - -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1046 -msgid "Untitled Gramplet" -msgstr "Gramplet Sense Títol" - -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1534 -msgid "Number of Columns" -msgstr "Nombre de Columnes" - -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1539 -msgid "Gramplet Layout" -msgstr "Col·locació de Gramplets" - -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1569 -msgid "Use maximum height available" -msgstr "Utilitza la màxima alçada disponible" - -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1575 -msgid "Height if not maximized" -msgstr "Alçada si no està maximitzat" - -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1582 -msgid "Detached width" -msgstr "Amplada desenganxada" - -#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1589 -msgid "Detached height" -msgstr "Alçada desenganxada" - -#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:121 -msgid "" -"Click to make this person active\n" -"Right click to display the edit menu\n" -"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" -msgstr "" -"Clica per fer activa aquesta persona\n" -"Clica amb el botó dret per mostrar el menú d'edició\n" -"Clica la icona d'Edició (activar al diàleg de configuració) per editar" - -#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:651 -msgid "Bad Date" -msgstr "Data Incorrecta" - -#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:654 -msgid "Date more than one year in the future" -msgstr "Data més d'un any en el futur" - -#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56 -msgid "" -"Double-click on the picture to view it in the default image viewer " -"application." -msgstr "" -"Feu doble clic a la imatge per veure-a a l'aplicació de visualitzar imatges " -"predeterminada." - -#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87 -msgid "Make Active Media" -msgstr "Fes medis audiovisuals actius" - -#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298 -msgid "Progress Information" -msgstr "Informació de progrés" - -#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79 -msgid "Reorder Relationships" -msgstr "Reordena Relacions" - -#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:168 -#, python-format -msgid "Reorder Relationships: %s" -msgstr "Reordena Relacions: %s" - -#. spell checker submenu -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:369 -msgid "Spellcheck" -msgstr "Ortografia" - -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:374 -msgid "Search selection on web" -msgstr "Busca la selecció al web" - -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:385 -msgid "_Send Mail To..." -msgstr "En_via Correu a..." - -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:387 -msgid "Copy _E-mail Address" -msgstr "Copiar Adreça _E-mail" - -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:390 -msgid "_Open Link" -msgstr "Enllaç _Obert" - -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:392 -msgid "Copy _Link Address" -msgstr "Copiar Adreça de _l'Enllaç" - -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:396 -msgid "_Edit Link" -msgstr "_Editar Enllaç" - -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468 -msgid "Font Color" -msgstr "Color de Lletra" - -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:470 -msgid "Background Color" -msgstr "Color de fons" - -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:474 -msgid "Clear Markup" -msgstr "Neteja el realçat" - -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:514 -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:515 -msgid "Undo" -msgstr "Desfer" - -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:518 -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:519 -msgid "Redo" -msgstr "Refer" - -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:642 -msgid "Select font color" -msgstr "Selecciona un color de lletra" - -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:644 -msgid "Select background color" -msgstr "Selecciona un color de fons" - -#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1154 -#, python-format -msgid "'%s' is not a valid value for this field" -msgstr "'%s' no és un valor vàlid per aquest camp" - -#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1197 -msgid "This field is mandatory" -msgstr "Aquest camp és obligatori" - -#. used on AgeOnDateGramplet -#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1246 -#, python-format -msgid "'%s' is not a valid date value" -msgstr "'%s' no és un valor de data vàlid" - -#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:26 -msgid "BSDDB" -msgstr "BSDDB" - -#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:27 -msgid "_BSDDB Database" -msgstr "Base de Dades _BSDDB" - -#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:28 -msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend" -msgstr "Berkeley Software Distribution Database Backend" - -#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:398 -#, python-format -msgid "" -"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "" -"%(n1)6d Persones actualitzades amb %(n2)6d cites en %(n3)6d segons\n" - -#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:399 -#, python-format -msgid "" -"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "" -"%(n1)6d Famílies actualitzades amb %(n2)6d cites en %(n3)6d segons\n" - -#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:400 -#, python-format -msgid "" -"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "" -"%(n1)6d Esdeveniments actualitzats amb %(n2)6d cites en %(n3)6d segons\n" - -#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:401 -#, python-format -msgid "" -"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "" -"%(n1)6d Objectes audiovisuals actualitzats amb %(n2)6d cites en %(n3)6d " -"segons\n" - -#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:402 -#, python-format -msgid "" -"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "" -"%(n1)6d Llocs actualitzats amb %(n2)6d cites en %(n3)6d segons\n" - -#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:403 -#, python-format -msgid "" -"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "" -"%(n1)6d Repositoris actualitzats amb %(n2)6d cites en %(n3)6d segons\n" - -#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:404 -#, python-format -msgid "" -"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "" -"%(n1)6d Llocs actualitzats amb %(n2)6d cites en %(n3)6d segons\n" - -#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:789 -msgid "Number of new objects upgraded:\n" -msgstr "Nombre d'objectes nous actualitzats:\n" - -#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:798 -msgid "" -"\n" -"\n" -"You may want to run\n" -"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n" -"in order to merge citations that contain similar\n" -"information" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Pot ser convenient d'executar\n" -"Eines -> Processat d'Arbres Genealògics -> Combinar\n" -"per tal de combinar cites que continguin informació\n" -"similar" - -#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:802 -msgid "Upgrade Statistics" -msgstr "Estadístiques de l'actualització" - -#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1309 -#, python-format -msgid "" -"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is " -"not allowed.\n" -"Key is %s" -msgstr "" -"S'ha fet un intent de desar una clau de referència que en part és binària, " -"això no està permès.\n" -"La clau és %s" - -#. Make a tuple of the functions and classes that we need for -#. each of the primary object tables. -#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1378 -msgid "Rebuild reference map" -msgstr "Reconstruir mapa de referències" - -#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2151 -#, python-format -msgid "" -"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", " -"active in the database." -msgstr "" -"S'ha engegat una segona transacció mentre encara n'hi ha una, \"%s\", " -"d'activa a la base de dades." - -#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2462 -msgid "DB-API version" -msgstr "Versió de DB-API" - -#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2474 -msgid "Database db version" -msgstr "Versió de base de dades bd" - -#: ../gramps/plugins/db/dbapi/dbapi.gpr.py:26 -msgid "DB-API" -msgstr "DB-API" - -#: ../gramps/plugins/db/dbapi/dbapi.gpr.py:27 -msgid "DB-_API Database" -msgstr "Base de Dades DB-_API" - -#: ../gramps/plugins/db/dbapi/dbapi.gpr.py:28 -msgid "DB-API Database" -msgstr "Base de Dades DB-API" - -#: ../gramps/plugins/db/dbapi/inmemorydb.gpr.py:26 -msgid "In-Memory" -msgstr "En-Memòria" - -#: ../gramps/plugins/db/dbapi/inmemorydb.gpr.py:27 -msgid "In-_Memory Database" -msgstr "Base de dades En-_Memòria" - -#: ../gramps/plugins/db/dbapi/inmemorydb.gpr.py:28 -msgid "In-Memory Database" -msgstr "Base de dades En-Memòria" - -#: ../gramps/plugins/db/dummydb.gpr.py:26 -msgid "Dummy database" -msgstr "Base de dades de prova" - -#: ../gramps/plugins/db/dummydb.gpr.py:27 -#: ../gramps/plugins/db/dummydb.gpr.py:28 -msgid "Dummy Database" -msgstr "Base de dades de prova" - -#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:463 -msgid "Characters per line" -msgstr "Caràcters per línia" - -#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:464 -msgid "The number of characters per line" -msgstr "El nombre de caràcters per línia" - -#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:34 -msgid "Plain Text" -msgstr "Text pla" - -#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:35 -msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." -msgstr "Genera documents en format de text pla (.txt)." - -#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:55 -msgid "Print..." -msgstr "Imprimir..." - -#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:56 -msgid "Generates documents and prints them directly." -msgstr "Genera documents i els imprimeix directament." - -#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:76 -msgid "HTML" -msgstr "HTML" - -#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:77 -msgid "Generates documents in HTML format." -msgstr "Genera documents en format HTML." - -#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:97 -msgid "LaTeX" -msgstr "LaTeX" - -#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:98 -msgid "Generates documents in LaTeX format." -msgstr "Genera documents en format LaTeX." - -#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:118 -msgid "OpenDocument Text" -msgstr "OpenDocument Text" - -#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:119 -msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." -msgstr "Genera documents en format OpenDocument Text (.odt)." - -#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:140 -msgid "PDF document" -msgstr "document PDF" - -#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:141 -msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." -msgstr "Genera documents en format PDF (.pdf)." - -#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:162 -msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." -msgstr "Genera documents en format Postscript (.ps)." - -#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182 -msgid "RTF document" -msgstr "document RTF" - -#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:183 -msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." -msgstr "Genera documents en format Rich Text (.rtf)." - -#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203 -msgid "SVG document" -msgstr "document SVG" - -#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:204 -msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." -msgstr "Genera documents en format Scalable Vector Graphics (.svg)." - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6 -msgid "Print Preview" -msgstr "Visualització Prèvia" - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26 -msgid "Closes print preview window" -msgstr "Tanca la finestra de visualització prèvia" - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41 -msgid "Prints the current file" -msgstr "Imprimeix el fitxer actual" - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66 -msgid "Shows the first page" -msgstr "Mostra la primera pàgina" - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83 -msgid "Shows previous page" -msgstr "Mostra la pàgina anterior" - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100 -msgid "Shows the next page" -msgstr "Mostra la pàgina següent" - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117 -msgid "Shows the last page" -msgstr "Mostra l'última pàgina" - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195 -msgid "Zooms to fit the page width" -msgstr "Escala fins a l'amplada de la pàgina" - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210 -msgid "Zooms to fit the whole page" -msgstr "Escala fins tota la pàgina" - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225 -msgid "Zooms the page in" -msgstr "Escala més gran la pàgina" - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240 -msgid "Zooms the page out" -msgstr "Escala més petita la pàgina" - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:480 -#, python-format -msgid "of %d" -msgstr "de %d" - -#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:273 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9534 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:268 -msgid "Possible destination error" -msgstr "Possible error de destí" - -#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9535 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:269 -msgid "" -"You appear to have set your target directory to a directory used for data " -"storage. This could create problems with file management. It is recommended " -"that you consider using a different directory to store your generated web " -"pages." -msgstr "" -"Sembla que ha posat com a directori destí un directori que es fa servir per " -"emmagatzemar dades. Això podria crear problemes amb la gestió de fitxers. Es " -"recomana que sospesi de fer servir un altre directori per emmagatzemar les " -"pàgines web generades." - -#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:553 -#, python-format -msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" -msgstr "No s'ha pogut crear la versió jpeg de la imatge %(name)s" - -#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241 -msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded." -msgstr "No s'ha carregat PIL (Python Imaging Library)" - -#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1242 -msgid "" -"Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be " -"available. Use your package manager to install python-imaging or python-" -"pillow or python3-pillow" -msgstr "" -"No estarà disponible la funcionalitat de crear imatges jpg a partir " -"d'imatges no-jpg en documents LaTeX. Utilitzeu el gestor de paquets per " -"instal·lar python-imaging o python-pillow o python3-pillow" - -#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1166 -#, python-format -msgid "Could not open %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir %s" - -#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341 -msgid "SVG background color" -msgstr "Color de fons SVG" - -#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343 -msgid "transparent background" -msgstr "rerefons transparent" - -#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344 -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:714 -msgid "white" -msgstr "blanc" - -#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345 -msgid "black" -msgstr "negre" - -#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346 -msgid "red" -msgstr "vermell" - -#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347 -msgid "green" -msgstr "verd" - -#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348 -msgid "blue" -msgstr "blau" - -#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349 -msgid "cyan" -msgstr "cian" - -#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:350 -msgid "magenta" -msgstr "magenta" - -#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351 -msgid "yellow" -msgstr "groc" - -#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352 -msgid "The color, if any, of the SVG background" -msgstr "El color, si n'hi ha, del fons SVG" - -#. we want no text, but need a text for the TOC in a book! -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:114 -msgid "Ancestor Graph" -msgstr "Diagrama d'Avantpassats" - -#. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:131 -#, python-format -msgid "Ancestor Graph for %s" -msgstr "Gràfic d'Avantpassats per %s" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:357 -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:113 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:689 -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:195 -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:100 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:179 -#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:112 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:113 -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:440 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:160 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:179 -#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:90 -#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:105 -#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:84 -#, python-format -msgid "Person %s is not in the Database" -msgstr "La persona %s no és a la Base de Dades" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:602 -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:688 -#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:53 -msgid "Ancestor Tree" -msgstr "Arbre d'Avantpassats" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:603 -msgid "Making the Tree..." -msgstr "S'està creant l'Arbre..." - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:689 -msgid "Printing the Tree..." -msgstr "Imprimint l'Arbre..." - -#. ################# -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:786 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540 -msgid "Tree Options" -msgstr "Opcions d'Arbre" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:788 -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478 -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:688 -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:308 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:675 -#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:283 -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:506 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:782 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:978 -#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:271 -#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:357 -#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:205 -msgid "Center Person" -msgstr "Persona Central" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:789 -msgid "The center person for the tree" -msgstr "La persona central de l'arbre" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:799 -msgid "Include siblings of the center person" -msgstr "Inclou els germans de la persona central" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:801 -msgid "" -"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too" -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar només la persona central o també tots el seus germans" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:805 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1542 -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:700 -#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:293 -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:531 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:797 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006 -msgid "Generations" -msgstr "Generacions" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:806 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1543 -msgid "The number of generations to include in the tree" -msgstr "El nombre de generacions a incloure dins l'arbre" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:810 -msgid "" -"Display unknown\n" -"generations" -msgstr "" -"Mostrar generacions\n" -"desconegudes" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:812 -msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" -msgstr "El nombre de generacions de caixes buides que es mostraran" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:819 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1560 -msgid "Compress tree" -msgstr "Comprimir arbre" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:821 -msgid "" -"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " -"unknown" -msgstr "" -"Si s'han de treure tots els espais en blanc addicionals que s'hagin deixat " -"per a persones desconegudes" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:838 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1673 -msgid "Report Title" -msgstr "Títol de l'Informe" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:839 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1729 -msgid "Do not include a title" -msgstr "No incloure un títol" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:840 -msgid "Include Report Title" -msgstr "Incloure el Títol de l'Informe" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:841 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1682 -msgid "Choose a title for the report" -msgstr "Tria un títol per a l'informe" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:844 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1686 -msgid "Include a border" -msgstr "Incloure una vora" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:845 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1687 -msgid "Whether to make a border around the report." -msgstr "Si s'ha de fer una vora al voltant de l'informe." - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:848 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1690 -msgid "Include Page Numbers" -msgstr "Incloure Números de Pàgina" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:849 -msgid "Whether to print page numbers on each page." -msgstr "Si s'han d'imprimir els números de pàgina a cada pàgina." - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:857 -msgid "" -"Father\n" -"Display Format" -msgstr "" -"Format de Visualització\n" -"del Pare" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:861 -msgid "Display format for the fathers box." -msgstr "Format de visualització per la caixa del pare." - -#. Will add when libsubstkeyword supports it. -#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0) -#. missing.add_item(0, _("Does not display anything")) -#. missing.add_item(1, _("Displays '_____'")) -#. missing.set_help(_("What will print when information is not known")) -#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing) -#. category_name = _("Secondary") -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:874 -msgid "" -"Mother\n" -"Display Format" -msgstr "" -"Format de Visualització\n" -"de la Mare" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:879 -msgid "Display format for the mothers box." -msgstr "Format de visualització per la caixa de la mare." - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:882 -msgid "" -"Center person uses\n" -"which format" -msgstr "" -"Quin format utilitza\n" -"la persona central" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:884 -msgid "Use Fathers Display format" -msgstr "Utilitza el Format de visualització del Pare" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:885 -msgid "Use Mothers display format" -msgstr "Utilitza el Format de visualització de la Mare" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:886 -msgid "Which Display format to use the center person" -msgstr "Quin format de Visualització utilitzar per la persona central" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:889 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1600 -msgid "Include Marriage box" -msgstr "Incloure caixa de Matrimoni" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:891 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1602 -msgid "Whether to include a separate marital box in the report" -msgstr "Si s'ha d'incloure una caixa separada del matrimoni a l'informe" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:894 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1605 -msgid "" -"Marriage\n" -"Display Format" -msgstr "" -"Format de Visualització\n" -"de Casaments" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:895 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1606 -msgid "Display format for the marital box." -msgstr "Format de visualització per la caixa de matrimoni." - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:901 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1621 -msgid "Scale tree to fit" -msgstr "Escala l'arbre perquè hi càpiga" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:902 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1622 -msgid "Do not scale tree" -msgstr "No escalar l'arbre" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:903 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1623 -msgid "Scale tree to fit page width only" -msgstr "Escala l'arbre només fins a l'amplada de la pàgina" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:904 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1624 -msgid "Scale tree to fit the size of the page" -msgstr "Escala l'arbre perquè càpiga a la pàgina" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:906 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1626 -msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" -msgstr "Si s'ha d'escalar l'arbre perquè càpiga en una mida especificada" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:913 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1633 -msgid "" -"Resize Page to Fit Tree size\n" -"\n" -"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab" -msgstr "" -"Canviar la Mida de la Pàgina fins la Mida de l'Arbre\n" -"\n" -"Nota: té prioritat sobre les opcions de la pestanya 'Opcions de Paper'" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:919 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1639 -msgid "" -"Whether to resize the page to fit the size \n" -"of the tree. Note: the page will have a \n" -"non standard size.\n" -"\n" -"With this option selected, the following will happen:\n" -"\n" -"With the 'Do not scale tree' option the page\n" -" is resized to the height/width of the tree\n" -"\n" -"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n" -" the page is resized to the height of the tree\n" -"\n" -"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" -" is resized to remove any gap in either height or width" -msgstr "" -"Si s'ha de canviar la mida de la pàgina perquè hi\n" -"càpiga just l'arbre. Nota: la pàgina tindrà una\n" -"mida no estàndard.\n" -"\n" -"Amb aquesta opció seleccionada, passarà el següent:\n" -"\n" -"Amb l'opció 'No escalar l'arbre' la pàgina canvia\n" -" de mida fins l'alçada/amplada de l'arbre\n" -"\n" -"Amb 'Escalar l'arbre només fins a l'amplada de la pàgina'\n" -" l'alçada de la pàgina canvia de mida fins l'alçada de\n" -" l'arbre\n" -"\n" -"Amb 'Escalar l'arbre perquè càpiga a la pàgina' la pàgina\n" -" canvia de mida per treure qualsevol buit tant en alçada\n" -" com en amplada" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:939 -msgid "inter-box scale factor" -msgstr "factor d'escala entre caixes" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:942 -msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller" -msgstr "Fer que l'espaiat entre caixes sigui més gran o més petit" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:945 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1664 -msgid "box shadow scale factor" -msgstr "factor d'escala de l'ombra de caixa" - -#. down to 0 -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:947 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1666 -msgid "Make the box shadow bigger or smaller" -msgstr "Fer que l'ombra de caixa sigui més gran o més petita" - -#. ################# -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:952 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1610 -msgid "Replace" -msgstr "Substitueix" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:955 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1613 -msgid "" -"Replace Display Format:\n" -"'Replace this'/' with this'" -msgstr "" -"Substitueix el Format de visualització\n" -"'Substitueix això'/'per això'" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:957 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615 -msgid "" -"i.e.\n" -"United States of America/U.S.A" -msgstr "" -"és a dir:\n" -"Estats Units d'Amèrica/E.U.A" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:964 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694 -msgid "Include Blank Pages" -msgstr "Incloure Pàgines en Blanc" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1695 -msgid "Whether to include pages that are blank." -msgstr "Si també s'han d'incloure pàgines que estiguin en blanc." - -#. TODO this code is never used and so I conclude it is for future use -#. self.__include_images = BooleanOption( -#. _('Include thumbnail images of people'), False) -#. self.__include_images.set_help( -#. _("Whether to include thumbnails of people.")) -#. menu.add_option(category_name, "includeImages", self.__include_images) -#. category_name = _("Notes") -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:979 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1700 -msgid "Include a note" -msgstr "Incloure una nota" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:980 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702 -msgid "Whether to include a note on the report." -msgstr "Si s'ha d'incloure una nota a l'informe." - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:985 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1707 -msgid "" -"Add a note\n" -"\n" -"$T inserts today's date" -msgstr "" -"Afegeix una nota\n" -"\n" -"$T insereix la data d'avui" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:990 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1712 -msgid "Note Location" -msgstr "Posició de la Nota" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:993 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1715 -msgid "Where to place the note." -msgstr "On col·locar la nota." - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1008 -msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" -msgstr "Cap generació de caixes buides per avantpassats desconeguts" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1011 -msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" -msgstr "Una Generació de caixes buides per avantpassats desconeguts" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1016 -msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" -msgstr " Generacions de caixes buides per avantpassats desconeguts" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1032 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1763 -#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:372 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:961 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1191 -#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:314 -#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:333 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:860 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1203 -#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:421 -#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:198 -#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:234 -#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:336 -#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:330 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:964 -msgid "The basic style used for the text display." -msgstr "L'estil bàsic que es fa servir per mostrar el text." - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1042 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1785 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:872 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:982 -msgid "The basic style used for the note display." -msgstr "L'estil bàsic que es fa servir per mostrar les notes." - -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1052 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1753 -msgid "The basic style used for the title display." -msgstr "L'estil bàsic que es fa servir per mostrar el títol." - -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74 -msgid "My Calendar" -msgstr "El Meu Calendari" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67 -msgid "Produced with Gramps" -msgstr "Creat amb Gramps" - -#. generate the report: -#. to see "nearby" comments -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:198 -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:224 -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:314 -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:321 -msgid "Calendar Report" -msgstr "Informe de Calendari" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:220 -msgid "Formatting months..." -msgstr "Donant format als mesos..." - -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:315 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:259 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1269 -msgid "Applying Filter..." -msgstr "Aplicant Filtre..." - -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:322 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:269 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1274 -msgid "Reading database..." -msgstr "Llegint base de dades..." - -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:367 -#, python-format -msgid "%(person)s, birth" -msgstr "%(person)s, naixement" - -#. translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:371 -#, python-brace-format -msgid "{person}, {age}" -msgid_plural "{person}, {age}" -msgstr[0] "{person}, {age}" -msgstr[1] "{person}, {age}" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:379 -#, python-format -msgid "" -"%(spouse)s and\n" -" %(person)s, wedding" -msgstr "" -"%(spouse)s i\n" -" %(person)s, casament" - -#. translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:384 -#, python-brace-format -msgid "" -"{spouse} and\n" -" {person}, {nyears}" -msgid_plural "" -"{spouse} and\n" -" {person}, {nyears}" -msgstr[0] "" -"{spouse} i\n" -" {person}, {nyears}" -msgstr[1] "" -"{spouse} i\n" -" {person}, {nyears}" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1626 -msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" -msgstr "" -"Selecciona un filtre per restringir les persones que apareixen al calendari" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:479 -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:689 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:676 -#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:284 -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:507 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:979 -#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:272 -#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358 -#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:206 -msgid "The center person for the report" -msgstr "La persona central de l'informe" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:490 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:433 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1655 -msgid "Include only living people" -msgstr "Incloure només persones vives" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:491 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1656 -msgid "Include only living people in the calendar" -msgstr "Incloure només persones vives al calendari" - -#. ######################### -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:497 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1685 -msgid "Content Options" -msgstr "Opcions de Contingut" - -#. ######################### -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:501 -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:503 -msgid "Year of calendar" -msgstr "Any de calendari" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:506 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:448 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1711 -msgid "Country for holidays" -msgstr "País per festes" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:517 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:459 -msgid "Select the country to see associated holidays" -msgstr "Selecciona el país per veure festes associades" - -#. Default selection ???? -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:520 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1727 -msgid "First day of week" -msgstr "Primer dia de la setmana" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:525 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1730 -msgid "Select the first day of the week for the calendar" -msgstr "Selecciona el primer dia de la setmana per al calendari" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:528 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:470 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1734 -msgid "Birthday surname" -msgstr "Cognom de naixement" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:529 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1735 -msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" -msgstr "" -"Les esposes fan servir el cognom del seu marit (a partir de la primera " -"família llistada)" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:530 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:472 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1737 -msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" -msgstr "" -"Les esposes fan servir el cognom del seu marit (a partir de l'última família " -"llistada)" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:531 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:473 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1739 -msgid "Wives use their own surname" -msgstr "Les esposes fan servir el seu propi cognom" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:532 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:474 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1740 -msgid "Select married women's displayed surname" -msgstr "Selecciona el cognom que es mostra de les dones casades" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:535 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:477 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1750 -msgid "Include birthdays" -msgstr "Incloure aniversaris de naixement" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:536 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1751 -msgid "Include birthdays in the calendar" -msgstr "Incloure aniversaris de naixement al calendari" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:539 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1754 -msgid "Include anniversaries" -msgstr "Incloure aniversaris" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:540 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1755 -msgid "Include anniversaries in the calendar" -msgstr "Incloure aniversaris al calendari" - -#. ######################### -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:544 -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:545 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490 -msgid "Text Options" -msgstr "Opcions de Text" - -#. ######################### -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496 -msgid "Text Area 1" -msgstr "Àrea de Text 1" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549 -msgid "First line of text at bottom of calendar" -msgstr "Primera línia de text a sota del calendari" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:500 -msgid "Text Area 2" -msgstr "Àrea de Text 2" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553 -msgid "Second line of text at bottom of calendar" -msgstr "Segona línia de text a sota del calendari" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:556 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:504 -msgid "Text Area 3" -msgstr "Àrea de Text 3" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:557 -msgid "Third line of text at bottom of calendar" -msgstr "Tercera línia de text a sota del calendari" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:626 -msgid "Title text and background color" -msgstr "Text de títol i color de fons" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:630 -msgid "Calendar day numbers" -msgstr "Números del dia al calendari" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:633 -msgid "Daily text display" -msgstr "Visualització de text diària" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635 -msgid "Holiday text display" -msgstr "Visualització de text per festes" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:638 -msgid "Days of the week text" -msgstr "Text de dies de la setmana" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:642 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:584 -msgid "Text at bottom, line 1" -msgstr "Text al peu, línia 1" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:644 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:586 -msgid "Text at bottom, line 2" -msgstr "Text al peu, línia 2" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:646 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:588 -msgid "Text at bottom, line 3" -msgstr "Text al peu, línia 3" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:158 -#, python-format -msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" -msgstr "Gràfica de Descendents per a %(person)s i %(father1)s, %(mother1)s" - -#. Should be 2 items in names list -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:165 -#, python-format -msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" -msgstr "Gràfica de Descendents per a %(person)s, %(father1)s i %(mother1)s" - -#. Should be 2 items in both names and names2 lists -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:172 -#, python-format -msgid "" -"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" -msgstr "" -"Gràfica de Descendents per a %(father1)s, %(father2)s i %(mother1)s, " -"%(mother2)s" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182 -#, python-format -msgid "Descendant Chart for %(person)s" -msgstr "Gràfica de Descendents per a %(person)s" - -#. Should be two items in names list -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184 -#, python-format -msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" -msgstr "Gràfica de Descendents per a %(father)s i %(mother)s" - -#. we want no text, but need a text for the TOC in a book! -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:213 -msgid "Descendant Graph" -msgstr "Diagrama de Descendents" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326 -#, python-format -msgid "Family Chart for %(person)s" -msgstr "Gràfica de Família per a %(person)s" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:329 -#, python-format -msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" -msgstr "Gràfica de Família per a %(father1)s i %(mother1)s" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:355 -#, python-format -msgid "Cousin Chart for %(names)s" -msgstr "Gràfica de Cosins per %(names)s" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:757 -#, python-format -msgid "Family %s is not in the Database" -msgstr "La família %s no és a la Base de Dades" - -#. if self.name == "familial_descend_tree": -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1523 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527 -msgid "Report for" -msgstr "Informe per" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1524 -msgid "The main person for the report" -msgstr "La persona principal per a l'informe" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1528 -msgid "The main family for the report" -msgstr "La família principal per a l'informe" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1546 -msgid "Level of Spouses" -msgstr "Nivell de Cònjuges" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1547 -msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" -msgstr "" -"0=sense Cònjuges, 1=incloure Cònjuges, 2=incloure Cònjuges del cònjuge, etc" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1552 -msgid "Start with the parent(s) of the selected first" -msgstr "Comenceu amb el(s) pare(s) del seleccionat" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1555 -msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." -msgstr "Mostrarà els pares, germà i germanes de la persona seleccionada." - -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1561 -msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" -msgstr "" -"Si s'han de moure les persones cap amunt, on sigui possible, per obtenir un " -"arbre més petit" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1568 -msgid "" -"Descendant\n" -"Display Format" -msgstr "" -"Format de Visualització\n" -"de Descendent" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572 -msgid "Display format for a descendant." -msgstr "Format de visualització per un descendent." - -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575 -msgid "Bold direct descendants" -msgstr "Descendents en línia directa en negreta" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1577 -msgid "" -"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." -msgstr "" -"Si s'han de marcar en negreta les persones que són descendents directes (ni " -"fillastres ni mig-germans)." - -#. bug 4767 -#. diffspouse = BooleanOption( -#. _("Use separate display format for spouses"), -#. True) -#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format.")) -#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse) -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589 -msgid "Indent Spouses" -msgstr "Indentar Cònjuges" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590 -msgid "Whether to indent the spouses in the tree." -msgstr "Si s'han d'indentar els cònjuges a l'arbre." - -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1593 -msgid "" -"Spousal\n" -"Display Format" -msgstr "" -"Format de Visualització\n" -"Conjugal" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1597 -msgid "Display format for a spouse." -msgstr "Format de visualització per a un cònjuge." - -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1659 -msgid "inter-box Y scale factor" -msgstr "factor d'escala Y entre caixes" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1661 -msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" -msgstr "Fer que la Y entre caixes sigui més gran o més petita" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1675 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1730 -msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" -msgstr "Gràfica de Descendents per a [persona(es) seleccionada(es)]" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1678 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1734 -msgid "Family Chart for [names of chosen family]" -msgstr "Gràfica de Família per a [noms de la família escollida]" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1738 -msgid "Cousin Chart for [names of children]" -msgstr "Gràfica de Cosins per [noms dels fills]" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1691 -msgid "Whether to include page numbers on each page." -msgstr "Si s'han d'incloure números de pàgina a cada pàgina." - -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1775 -msgid "The bold style used for the text display." -msgstr "L'estil de negreta que es fa servir per mostrar el text." - -#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:37 -msgid "Ancestor Chart" -msgstr "Diagrama d'Avantpassats" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:38 -msgid "Produces a graphical ancestral chart" -msgstr "Produeix un diagrama d'avantpassats gràfic" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54 -msgid "Produces a graphical ancestral tree" -msgstr "Produeix un arbre gràfic d'avantpassats" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:75 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:74 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:80 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendari" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76 -msgid "Produces a graphical calendar" -msgstr "Crea un calendari gràfic" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:97 -msgid "Descendant Chart" -msgstr "Diagrama de Descendents" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98 -msgid "Produces a graphical descendant chart" -msgstr "Produeix un diagrama de descendents gràfic" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:113 -msgid "Descendant Tree" -msgstr "Arbre de Descendents" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:114 -msgid "Produces a graphical descendant tree" -msgstr "Produeix un arbre gràfic de descendents" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:135 -msgid "Family Descendant Chart" -msgstr "Diagrama de Descendents de Família" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:136 -msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" -msgstr "Produeix un diagrama de descendents gràfic al voltant d'una família" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:152 -msgid "Family Descendant Tree" -msgstr "Arbre de Descendents de Família" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:153 -msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" -msgstr "Produeix un arbre gràfic de descendents al voltant d'una família" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:175 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:121 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:130 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73 -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141 -msgid "Fan Chart" -msgstr "Gràfica en Ventall" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:176 -msgid "Produces fan charts" -msgstr "Produeix gràfiques en ventall" - -#. extract requested items from the database and count them -#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:197 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:799 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:809 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:843 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:844 -msgid "Statistics Charts" -msgstr "Gràfiques estadístiques" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:198 -msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" -msgstr "" -"Crea gràfiques estadístiques de barres i de pastís sobre les persones de la " -"base de dades" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:221 -#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:277 -msgid "Timeline Chart" -msgstr "Gràfic de línia temporal" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:222 -msgid "Produces a timeline chart." -msgstr "Produeix un gràfic de línia temporal." - -#. choose one line or two lines translation according to the width -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:257 -#, python-format -msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" -msgstr "Gràfic de %(generations)d Generacions en Ventall per %(person)s" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:272 -#, python-format -msgid "" -"%(generations)d Generation Fan Chart for\n" -"%(person)s" -msgstr "" -"Diagrama de %(generations)d Generacions en Ventall per a\n" -"%(person)s" - -#. Content options -#. Content -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:698 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:441 -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:518 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:805 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015 -#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:369 -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:442 -#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1726 -msgid "Content" -msgstr "Contingut" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:701 -#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:294 -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:532 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:798 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1008 -msgid "The number of generations to include in the report" -msgstr "El nombre de generacions a incloure a l'informe" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:705 -msgid "Type of graph" -msgstr "Tipus de graf" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:706 -msgid "full circle" -msgstr "cercle sencer" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:707 -msgid "half circle" -msgstr "mig cercle" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:708 -msgid "quarter circle" -msgstr "quart de cercle" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:709 -msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." -msgstr "La forma del graf: cercle sencer, mig, o un quart." - -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:715 -msgid "generation dependent" -msgstr "dependent de la generació" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:716 -msgid "Background color is either white or generation dependent" -msgstr "El color de fons és o bé blanc o dependent de la generació" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:720 -msgid "Orientation of radial texts" -msgstr "Orientació dels textos radials" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:722 -msgid "upright" -msgstr "drets" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:723 -msgid "roundabout" -msgstr "forma circular" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724 -msgid "Print radial texts upright or roundabout" -msgstr "Mostrar textos radials drets o en forma circular" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726 -msgid "Draw empty boxes" -msgstr "Dibuixar caixes buides" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:727 -msgid "Draw the background although there is no information" -msgstr "Dibuixar el fons encara que no hi hagi informació" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:731 -msgid "Use one font style for all generations" -msgstr "Utilitza un tipus de lletra per a totes les generacions" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:733 -msgid "" -"You can customize font and color for each generation in the style editor" -msgstr "" -"Podeu personalitzar el tipus de lletra i el color per a cada generació a " -"l'editor d'estils" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:760 -#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:103 -#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:309 -#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:102 -msgid "The style used for the title." -msgstr "L'estil que es fa servir per al títol." - -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:770 -msgid "The basic style used for the default text display." -msgstr "L'estil bàsic que es fa servir per mostrar el text predeterminat." - -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:781 -#, python-format -msgid "The style used for the text display of generation \"%d\"" -msgstr "L'estil que es fa servir per mostrar el text de la generació \"%d\"" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306 -msgid "Item count" -msgstr "Recompte d'objectes" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:310 -msgid "Both" -msgstr "Tots dos" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:311 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:776 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645 -msgid "Men" -msgstr "Homes" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:312 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:415 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:778 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525 -msgid "Women" -msgstr "Dones" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:332 -msgid "person|Title" -msgstr "Títol" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:336 -msgid "Forename" -msgstr "Nom de pila" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340 -msgid "Birth year" -msgstr "Any de naixement" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342 -msgid "Death year" -msgstr "Any de defunció" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344 -msgid "Birth month" -msgstr "Mes de naixement" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346 -msgid "Death month" -msgstr "Mes de defunció" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348 -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172 -msgid "Birth place" -msgstr "Lloc de naixement" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350 -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358 -msgid "Death place" -msgstr "Lloc de defunció" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352 -msgid "Marriage place" -msgstr "Lloc de casament" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355 -msgid "Number of relationships" -msgstr "Nombre de relacions" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359 -msgid "Age when first child born" -msgstr "Edat en néixer el primer fill" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:363 -msgid "Age when last child born" -msgstr "Edat en néixer l'últim fill" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:365 -msgid "Number of children" -msgstr "Nombre de fills" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:367 -msgid "Age at marriage" -msgstr "Edat en casar-se" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:369 -msgid "Age at death" -msgstr "Edat en morir" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:373 -msgid "Event type" -msgstr "Tipus d'esdeveniment" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:387 -msgid "(Preferred) title missing" -msgstr "Falta el títol (preferit)" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:396 -msgid "(Preferred) forename missing" -msgstr "Falta el nom de pila (preferit)" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:406 -msgid "(Preferred) surname missing" -msgstr "Falta el cognom (preferit)" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:416 -msgid "Gender unknown" -msgstr "Gènere desconegut" - -#. inadequate information -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:425 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:434 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:541 -msgid "Date(s) missing" -msgstr "Falta Data(es)" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:443 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:457 -msgid "Place missing" -msgstr "Falta el lloc" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:465 -msgid "Already dead" -msgstr "Ja és mort" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:472 -msgid "Still alive" -msgstr "Encara és viu" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:492 -msgid "Events missing" -msgstr "Falten esdeveniments" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:500 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:508 -msgid "Children missing" -msgstr "Falten fills" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:530 -msgid "Birth missing" -msgstr "Falta naixement" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:631 -msgid "Personal information missing" -msgstr "Falta informació personal" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:771 -#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:118 -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:97 -#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:92 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:98 -#, python-format -msgid "(Living people: %(option_name)s)" -msgstr "(Persones vives: %(option_name)s)" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:790 -#, python-format -msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d" -msgstr "%(genders)s nascuts %(year_from)04d-%(year_to)04d" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:794 -#, python-format -msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d" -msgstr "Persones nascudes %(year_from)04d-%(year_to)04d" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:800 -msgid "Collecting data..." -msgstr "S'estan recollint dades..." - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:810 -msgid "Sorting data..." -msgstr "Ordenant dades..." - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:845 -msgid "Saving charts..." -msgstr "Desant gràfiques..." - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:899 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937 -#, python-format -msgid "%s (persons):" -msgstr "%s (persones):" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:989 -#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:220 -msgid "Determines what people are included in the report." -msgstr "Determina quines persones s'inclouen a l'informe." - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:994 -#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:423 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1041 -#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:224 -#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:171 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9655 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1630 -msgid "Filter Person" -msgstr "Filtra per Persona" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:995 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:424 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1042 -msgid "The center person for the filter." -msgstr "La persona central del filtre." - -#. ############################### -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1011 -msgid "Report Details" -msgstr "Detalls de l'Informe" - -#. ############################### -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1015 -msgid "Sort chart items by" -msgstr "Ordenar elements de la gràfica per" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1020 -msgid "Select how the statistical data is sorted." -msgstr "Selecciona com s'ordenen les dades estadístiques." - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1023 -msgid "Sort in reverse order" -msgstr "Ordenar de forma descendent" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1024 -msgid "Check to reverse the sorting order." -msgstr "Marcar per invertir l'ordre." - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1028 -msgid "People Born After" -msgstr "Persones Nascudes Des de" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1030 -msgid "Birth year from which to include people." -msgstr "Any de naixement a partir del qual s'han d'incloure les persones." - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1033 -msgid "People Born Before" -msgstr "Persones Nascudes Abans de" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1035 -msgid "Birth year until which to include people" -msgstr "Any de naixement fins al qual s'han d'incloure les persones" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1038 -msgid "Include people without known birth years" -msgstr "Incloure persones sense any de naixement conegut" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1040 -msgid "Whether to include people without known birth years." -msgstr "" -"Si s'han d'incloure les persones de les quals no se sap l'any de naixement." - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1044 -msgid "Genders included" -msgstr "Gèneres inclosos" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1049 -msgid "Select which genders are included into statistics." -msgstr "Selecciona quins gèneres s'inclouen a les estadístiques." - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1053 -msgid "Max. items for a pie" -msgstr "Màx. elements per pastís" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1054 -msgid "" -"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." -msgstr "" -"Amb menys elements es farà servir un gràfic de pastís i la seva llegenda, en " -"comptes d'un gràfic de barres." - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1069 -msgid "Charts 3" -msgstr "Diagrames 3" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1071 -msgid "Charts 2" -msgstr "Gràfiques 2" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1073 -msgid "Charts 1" -msgstr "Gràfiques 1" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1075 -msgid "Include charts with indicated data." -msgstr "Incloure gràfiques amb les dades indicades." - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1117 -msgid "The style used for the items and values." -msgstr "L'estil utilitzat per als elements i valors." - -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1126 -#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:497 -#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:349 -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:562 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:915 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1145 -#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:296 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:851 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1171 -#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:403 -#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:178 -#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:227 -#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:171 -#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:311 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:933 -msgid "The style used for the title of the page." -msgstr "L'estil utilitzat per al títol de la pàgina." - -#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:65 -msgid "sorted by|Birth Date" -msgstr "Data de naixement" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:66 -msgid "sorted by|Name" -msgstr "Nom" - -#. Apply the filter -#. Sort the people as requested -#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:132 -#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:159 -#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:171 -#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:340 -msgid "Timeline" -msgstr "Línia temporal" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:133 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:663 -msgid "Applying filter..." -msgstr "Aplicant filtre..." - -#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:160 -msgid "Sorting dates..." -msgstr "Ordenant dates..." - -#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:171 -msgid "Calculating timeline..." -msgstr "Calculant línia temporal..." - -#. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:279 -#, python-format -msgid "Sorted by %s" -msgstr "Ordenat per %s" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:314 -msgid "No Date Information" -msgstr "Sense Informació de Data" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:341 -msgid "Finding date range..." -msgstr "Buscant el rang de dates..." - -#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:419 -msgid "Determines what people are included in the report" -msgstr "Determina quines persones s'inclouen a l'informe" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:424 -#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:225 -#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9656 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1631 -msgid "The center person for the filter" -msgstr "La persona central del filtre" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:437 -#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:178 -msgid "Sort by" -msgstr "Ordenar per" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:442 -#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:183 -msgid "Sorting method to use" -msgstr "Mètode d'ordenació a utilitzar" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:479 -msgid "The style used for the person's name." -msgstr "L'estil usat per al nom de la persona." - -#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:488 -msgid "The style used for the year labels." -msgstr "L'estil utilitzat per les etiquetes d'any." - -#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:34 -#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:36 -msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" -msgstr "Full de càlcul amb Valors Separats per Comes (CSV)" - -#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:35 -msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" -msgstr "Full de càlcul amb Valors _Separats per Comes (CSV)" - -#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:36 -msgid "CSV is a common spreadsheet format." -msgstr "CSV és un format de full de càlcul comú." - -#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:44 -msgid "CSV spreadsheet options" -msgstr "Opcions de full de càlcul CSV" - -#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:55 -msgid "Web Family Tree" -msgstr "Arbre Genealògic Web" - -#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:56 -msgid "_Web Family Tree" -msgstr "Arbre Genealògic _Web" - -#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:57 -msgid "Web Family Tree format" -msgstr "Format de l'Arbre Genealògic Web" - -#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:65 -msgid "Web Family Tree export options" -msgstr "Opcions d'exportació d'Arbre Genealògic Web" - -#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:77 -msgid "GE_DCOM" -msgstr "GE_DCOM" - -#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:78 -#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:55 -msgid "" -"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " -"software will accept a GEDCOM file as input." -msgstr "" -"GEDCOM es fa servir per transferir dades entre programes de genealogia. La " -"major part del programari de genealogia accepta fitxers GEDCOM d'entrada." - -#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:87 -msgid "GEDCOM export options" -msgstr "Opcions d'exportació de GEDCOM" - -#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:99 -msgid "_GeneWeb" -msgstr "_GeneWeb" - -#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:100 -msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." -msgstr "Geneweb és un programa de genealogia sobre web." - -#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:108 -msgid "GeneWeb export options" -msgstr "Opcions d'exportació de GeneWeb" - -#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:119 -msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" -msgstr "Paquet Gramps XML (arbre genealògic i audiovisuals)" - -#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:120 -msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" -msgstr "Paquet Gra_mps XML (arbre genealògic i audiovisuals)" - -#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:121 -msgid "" -"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " -"files." -msgstr "" -"Un paquet Gramps és una base de dades XML arxivada juntament amb els fitxers " -"de medis audiovisuals." - -#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:130 -msgid "Gramps package export options" -msgstr "Opcions d'exportació de paquet Gramps" - -#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:141 -msgid "Gramps XML (family tree)" -msgstr "Gramps XML (arbre genealògic)" - -#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:142 -msgid "Gramps _XML (family tree)" -msgstr "Gramps _XML (arbre genealògic)" - -#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:143 -msgid "" -"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " -"without the media object files. Suitable for backup purposes." -msgstr "" -"Una exportació de Gramps XML és una còpia XML d'arxiu completa d'un arbre " -"genealògic Gramps sense els fitxers audiovisuals. Apropiat per a còpies de " -"seguretat." - -#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:153 -msgid "Gramps XML export options" -msgstr "Opcions d'exportació de Gramps XML" - -#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:164 -msgid "vCalendar" -msgstr "vCalendar" - -#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:165 -msgid "vC_alendar" -msgstr "vC_alendar" - -#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:166 -msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." -msgstr "" -"El format vCalendar es fa servir en moltes aplicacions de calendari i gestió " -"d'informació personal." - -#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:174 -msgid "vCalendar export options" -msgstr "Opcions d'exportació de vCalendar" - -#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:185 -#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:167 -msgid "vCard" -msgstr "vCard" - -#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:186 -msgid "_vCard" -msgstr "_vCard" - -#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:187 -msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." -msgstr "" -"vCard es fa servir en moltes aplicacions d'agenda i informació personal." - -#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:195 -msgid "vCard export options" -msgstr "Opcions d'exportació de vCard" - -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:129 -#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:136 -#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:137 -#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:116 -#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:125 -msgid "Filt_er:" -msgstr "Filtr_e:" - -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:166 -msgid "_Marriages" -msgstr "_Matrimonis" - -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:210 -msgid "I_ndividuals" -msgstr "I_ndividus" - -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:240 -msgid "Translate _Headers" -msgstr "Traduir _Capçaleres" - -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:274 -msgid "Export:" -msgstr "Exportar:" - -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:135 -msgid "Include people" -msgstr "Incloure persones" - -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:136 -msgid "Include marriages" -msgstr "Incloure casaments" - -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:137 -msgid "Include children" -msgstr "Incloure fills" - -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:138 -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:214 -msgid "Include places" -msgstr "Incloure llocs" - -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:139 -msgid "Translate headers" -msgstr "Traduir capçaleres" - -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286 -#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:95 -#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:131 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2918 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3828 -msgid "Latitude" -msgstr "Latitud" - -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286 -#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:96 -#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:133 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2926 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3829 -msgid "Longitude" -msgstr "Longitud" - -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287 -msgid "Enclosed_by" -msgstr "Delimitat_per" - -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:339 -#, python-brace-format -msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" -msgstr "" -"L'exportació CSV no suporta cognoms no-primaris, se'n han descartat {count}" - -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356 -msgid "Birth source" -msgstr "Font de naixement" - -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 -msgid "Baptism date" -msgstr "Data de bateig" - -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 -msgid "Baptism place" -msgstr "Lloc de bateig" - -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 -msgid "Baptism source" -msgstr "Font de bateig" - -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358 -msgid "Death source" -msgstr "Font de defunció" - -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359 -msgid "Burial date" -msgstr "Data d'enterrament" - -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359 -msgid "Burial place" -msgstr "Lloc d'enterrament" - -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359 -msgid "Burial source" -msgstr "Font d'enterrament" - -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:620 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2726 -msgid "Husband" -msgstr "Marit" - -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:629 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2724 -msgid "Wife" -msgstr "Muller" - -#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:150 -#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:151 -msgid "_Restrict data on living people" -msgstr "_Restringir dades sobre persones vives" - -#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:394 -msgid "Writing individuals" -msgstr "Escrivint individus" - -#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:786 -#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1062 -#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1154 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3988 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5696 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6829 -msgid "FAX" -msgstr "FAX" - -#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:800 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:668 -msgid "Writing families" -msgstr "Escrivint famílies" - -#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:966 -msgid "Writing sources" -msgstr "Escrivint fonts" - -#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1001 -msgid "Writing notes" -msgstr "Escrivint notes" - -#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1039 -msgid "Writing repositories" -msgstr "Escrivint repositoris" - -#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1156 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5708 -msgid "EMAIL" -msgstr "CORREU" - -#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1158 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5720 -msgid "WWW" -msgstr "WWW" - -#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1551 -msgid "GEDCOM Export failed" -msgstr "L'Exportació GEDCOM ha fallat" - -#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:195 -msgid "Exclude _notes" -msgstr "Excloure _notes" - -#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:217 -msgid "Use _Living as first name" -msgstr "Utilitza nom comú com a nom" - -#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:260 -msgid "Reference i_mages from path: " -msgstr "Referenciar i_matges del camí: " - -#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:280 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:377 -msgid "media" -msgstr "audiovisuals" - -#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:96 -msgid "No families matched by selected filter" -msgstr "Cap família no concorda amb el filtre seleccionat" - -#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:179 -#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139 -#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:155 -#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:173 -#, python-format -msgid "Failure writing %s" -msgstr "Error en escriure %s" - -#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form -#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:135 -#, python-format -msgid "Marriage of %s" -msgstr "Casament de %s" - -#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form -#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:154 -#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:159 -#, python-format -msgid "Birth of %s" -msgstr "Naixement de %s" - -#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form -#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:172 -#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:178 -#, python-format -msgid "Death of %s" -msgstr "Defunció de %s" - -#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:237 -#, python-format -msgid "Anniversary: %s" -msgstr "Aniversari: %s" - -#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:140 -msgid "" -"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " -"the directory. Please make sure you have write access to the directory and " -"try again." -msgstr "" -"La base de dades no es pot desar perquè no té permís d'escriptura sobre el " -"directori. Si us plau, asseguri's que té accés d'escriptura al directori i " -"torni-ho a provar." - -#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:156 -msgid "" -"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " -"the file. Please make sure you have write access to the file and try again." -msgstr "" -"La base de dades no es pot desar perquè no té permís d'escriptura sobre el " -"fitxer. Si us plau, asseguri's que té accés d'escriptura al fitxer i torni-" -"ho a provar." - -#. GUI setup: -#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52 -msgid "Enter a date, click Run" -msgstr "Introdueix una data, clica Executa" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60 -msgid "" -"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " -"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " -"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." -msgstr "" -"Introduïu una data vàlida (com AAAA-MM-DD) a sota, i cliqueu Executar. Això " -"calcularà les edats de tothom del seu Arbre Genealògic en aquella data. " -"Després es pot ordenar per la columna d'edat, i fer doble clic a la fila per " -"veure o editar." - -#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:56 -#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:66 -#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:82 -msgid "Max age" -msgstr "Edat màx" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58 -#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:67 -#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:83 -msgid "Max age of Mother at birth" -msgstr "Edat màxima de la Mare en néixer" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:60 -#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:68 -#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:84 -msgid "Max age of Father at birth" -msgstr "Edat màxima del Pare en néixer" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:62 -#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:69 -#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:85 -msgid "Chart width" -msgstr "Amplada del gràfic" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:179 -msgid "Lifespan Age Distribution" -msgstr "Distribució de l'esperança de vida" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:180 -#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:181 -msgid "Diff" -msgstr "Dif" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:180 -msgid "Father - Child Age Diff Distribution" -msgstr "Distribució de la diferència d'edat Pare-Fills" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:181 -msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" -msgstr "Distribució de la diferència d'edat Mare-Fills" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:238 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:262 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1886 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8063 -msgid "Statistics" -msgstr "Estadístiques" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:239 -msgid "Total" -msgstr "Total" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:240 -msgid "Minimum" -msgstr "Mínim" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:241 -msgid "Average" -msgstr "Mitjana" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:242 -msgid "Median" -msgstr "Mediana" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:243 -msgid "Maximum" -msgstr "Màxim" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:289 -#, python-format -msgid "Double-click to see %d people" -msgstr "Fer doble clic per veure %d persones" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:141 -#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:149 -#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:172 -#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:180 -#, python-format -msgid "%(abbr)s %(date)s" -msgstr "%(abbr)s %(date)s" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:155 -#, python-format -msgid "%(depth)s. %(name)s" -msgstr "%(depth)s. %(name)s" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52 -msgid "" -"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " -"selected attribute." -msgstr "" -"Feu doble clic en una fila per veure un informe ràpid que mostra totes les " -"persones que tinguin l'atribut seleccionat." - -#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56 -#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:172 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1370 -msgid "Key" -msgstr "Clau" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:48 -msgid "Double-click a day for details" -msgstr "Feu doble clic en un dia per detalls" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:89 -#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:188 -msgid "Double-click on a row to edit the selected child." -msgstr "Feu doble clic en una fila per editar el fill seleccionat." - -#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:73 -msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." -msgstr "Feu doble-clic en una fila per editar la font/cita seleccionada." - -#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:77 -msgid "Source/Citation" -msgstr "Font/Cita" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:79 -msgid "Publisher" -msgstr "Editor" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:152 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83 -msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place." -msgstr "" -"Clic dret en una fila per editar l'esdeveniment seleccionat o el lloc " -"relacionat." - -#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:94 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:154 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:242 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:331 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:414 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:495 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:564 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:648 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:733 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:813 -msgid "Id" -msgstr "Id" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:143 -msgid "Edit the event" -msgstr "Editar l'esdeveniment" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:148 -msgid "Edit the place" -msgstr "Editar el lloc" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72 -msgid "Evaluation" -msgstr "Avaluació" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73 -msgid "Output" -msgstr "Sortida" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77 -msgid "Apply" -msgstr "Aplica" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81 -#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:56 -msgid "Double-click on a row to edit the selected event." -msgstr "Doble clic en una fila per editar l'esdeveniment seleccionat." - -#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchart2waygramplet.py:87 -#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:64 -#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:67 -msgid "" -"Click to expand/contract person\n" -"Right-click for options\n" -"Click and drag in open area to rotate" -msgstr "" -"Clica per expandir/contreure persona\n" -"Clica amb el botó dret per a opcions\n" -"Clica i arrossega en àrea oberta per girar" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61 -#, python-format -msgid "" -"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked " -"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n" -"(needs a connection to the internet)\n" -msgstr "" -"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sPreguntes més freqüents" -"%(html_end)s%(bold_end)s\n" -"(cal connexió a Internet)\n" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 -msgid "Editing Spouses" -msgstr "Edició de Cònjuges" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71 -#, python-format -msgid "" -" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of " -"spouses?%(html_end)s\n" -msgstr "" -" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCom puc canviar l'ordre dels " -"cònjugues?%(html_end)s\n" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77 -#, python-format -msgid "" -" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional " -"spouse?%(html_end)s\n" -msgstr "" -" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCom puc afegir un cònjugue " -"addicional?%(html_end)s\n" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83 -#, python-format -msgid "" -" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?" -"%(html_end)s\n" -msgstr "" -" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCom puc esborrar un cònjugue?" -"%(html_end)s\n" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87 -msgid "Backups and Updates" -msgstr "Còpies de seguretat i Actualitzacions" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92 -#, python-format -msgid "" -" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?" -"%(html_end)s\n" -msgstr "" -" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCom puc fer còpies de seguretat " -"de manera segura?%(html_end)s\n" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98 -#, python-format -msgid "" -" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update " -"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n" -msgstr "" -" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCal actualitzar Gramps cada " -"vegada que surt una nova versió?%(html_end)s\n" -"\n" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103 -msgid "Data Entry" -msgstr "Introducció de Dades" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109 -#, python-format -msgid "" -" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about " -"marriages be entered?%(html_end)s\n" -msgstr "" -" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sCom hauria d'introduir la " -"informació dels casaments?%(html_end)s\n" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116 -#, python-format -msgid "" -" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a " -"residence and an address?%(html_end)s\n" -msgstr "" -" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sQuina diferència hi ha entre " -"una residència i una adreça?%(html_end)s\n" -"\n" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120 -msgid "Media Files" -msgstr "Fitxers Audiovisuals" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125 -#, python-format -msgid "" -" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a " -"person/source/event?%(html_end)s\n" -msgstr "" -" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCom s'afegeix una foto d'una " -"persona/font/esdeveniment?%(html_end)s\n" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131 -#, python-format -msgid "" -" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media " -"objects?%(html_end)s\n" -msgstr "" -" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCom puc trobar objectes de " -"mitjans audiovisuals no utilitzats?%(html_end)s\n" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141 -#, python-format -msgid "" -" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with " -"Gramps and my tree?%(html_end)s\n" -msgstr "" -" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCom puc fer un lloc web amb " -"Gramps i el meu arbre?%(html_end)s\n" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148 -#, python-format -msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n" -msgstr "" -" 11. %(web_html_start)sCom puc enregistrar la feina d'algú?%(html_end)s\n" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154 -#, python-format -msgid "" -" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a " -"bug?%(html_end)s\n" -msgstr "" -" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sQuè puc fer si trobo un error " -"del programa?%(html_end)s\n" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159 -#, python-format -msgid "" -" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?" -"%(html_end)s\n" -msgstr "" -" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHi ha algun manual del Gramps?" -"%(html_end)s\n" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164 -#, python-format -msgid "" -" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?" -"%(html_end)s\n" -msgstr "" -" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHi ha tutorials disponibles?" -"%(html_end)s\n" -"\n" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169 -#, python-format -msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n" -msgstr " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sCom puc ...?%(html_end)s\n" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174 -#, python-format -msgid "" -" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?" -"%(html_end)s\n" -msgstr "" -" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sCom puc ajudar al Gramps?" -"%(html_end)s\n" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53 -msgid "Double-click given name for details" -msgstr "Fer doble clic al nom per detalls" - -#. will be overwritten in load -#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55 -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50 -#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:43 -#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40 -#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53 -#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:70 -#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52 -#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45 -msgid "No Family Tree loaded." -msgstr "No s'ha carregat cap Arbre Genealògic." - -#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:70 -#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50 -#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69 -#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:93 -#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:69 -msgid "Processing..." -msgstr "Processant..." - -#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:150 -msgid "Total unique given names" -msgstr "Total de noms únics" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:152 -msgid "Total given names showing" -msgstr "Total de noms únics mostrats" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:153 -#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:177 -#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:112 -msgid "Total people" -msgstr "Total de persones" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:45 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:53 -#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:35 -msgid "Age on Date" -msgstr "Edat en Data" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:46 -msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" -msgstr "" -"Gramplet que mostra les edats de les persones vives en una data concreta" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:58 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:65 -msgid "Age Stats" -msgstr "Estadístiques d'Edats" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59 -msgid "Gramplet showing graphs of various ages" -msgstr "Gramplet que mostra gràfiques de diferents edats" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75 -msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" -msgstr "" -"Gramplet que mostra el calendari i els esdeveniments en dates específiques " -"de la història" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:87 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:94 -msgid "Descendants" -msgstr "Descendents" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88 -msgid "Gramplet showing active person's descendants" -msgstr "Gramplet que mostra els descendents de la persona activa" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:104 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:111 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6986 -msgid "Ancestors" -msgstr "Avantpassats" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:200 -msgid "Gramplet showing active person's ancestors" -msgstr "Gramplet que mostra els avantpassats de la persona activa" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:122 -msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" -msgstr "" -"Gramplet que mostra els avantpassats directes de la persona activa en forma " -"de gràfica de ventall" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:138 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:75 -msgid "Descendant Fan Chart" -msgstr "Diagrama en Ventall de Descendents" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139 -msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" -msgstr "" -"Gramplet que mostra els descendents directes de la persona activa en forma " -"de diagrama de ventall" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:147 -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156 -msgid "Descendant Fan" -msgstr "Ventall de Descendents" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:155 -#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:78 -msgid "2-Way Fan Chart" -msgstr "Diagrama de ventall en 2-Sentits" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156 -msgid "" -"Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a " -"fanchart" -msgstr "" -"Gramlet que mostra els avantpassats directes i els descendents de la persona " -"activa com un diagrama de ventall" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164 -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171 -msgid "2-Way Fan" -msgstr "Ventall en 2-Sentits" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178 -msgid "FAQ" -msgstr "PMF (FAQ)" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173 -msgid "Gramplet showing frequently asked questions" -msgstr "Gramplet que mostra les preguntes més freqüents" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:192 -msgid "Given Name Cloud" -msgstr "Núvol de Noms" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:186 -msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" -msgstr "Gramplet que mostra tots els noms de pila com a núvol de text" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:199 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:205 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:528 -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7172 -msgid "Pedigree" -msgstr "Pedigrí" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:217 -msgid "Gramplet showing an active item Quick View" -msgstr "Gramplet que mostra una Vista Ràpida d'un objecte actiu" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:232 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:238 -msgid "Relatives" -msgstr "Parents" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233 -msgid "Gramplet showing active person's relatives" -msgstr "Gramplet que mostra els parents de la persona activa" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255 -msgid "Session Log" -msgstr "Registre de Sessió" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249 -msgid "Gramplet showing all activity for this session" -msgstr "Gramplet que mostra tota l'activitat d'aquesta sessió" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263 -msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree" -msgstr "Gramplet que mostra dades de resum de l'Arbre Genealògic" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:276 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283 -msgid "Surname Cloud" -msgstr "Núvol de Cognom" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277 -msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" -msgstr "Gramplet que mostra tots els cognoms com un núvol de text" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:290 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1151 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1165 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1179 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1193 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1207 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1221 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1235 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1249 -msgid "gramplet|To Do" -msgstr "Per Fer" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291 -msgid "Gramplet for displaying a To Do list" -msgstr "Gramplet que mostra una llista de Coses a Fer" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:305 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:311 -msgid "Top Surnames" -msgstr "Cognoms més Freqüents" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:306 -msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" -msgstr "Gramplet que mostra els cognoms més freqüents en aquest arbre" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318 -msgid "Welcome" -msgstr "Benvinguda" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319 -msgid "Gramplet showing a welcome message" -msgstr "Gramplet que mostra un missatge de benvinguda" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:325 -msgid "Welcome to Gramps!" -msgstr "Benvingut a Gramps!" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:332 -msgid "What's Next" -msgstr "Què Ve Ara" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:333 -msgid "Gramplet suggesting items to research" -msgstr "Gramplet que suggereix coses a investigar" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:339 -msgid "What's Next?" -msgstr "Què Ve Ara?" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:349 -msgid "Person Details" -msgstr "Detalls de Persona" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350 -msgid "Gramplet showing details of a person" -msgstr "Gramplet que mostra els detalls d'una persona" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:385 -msgid "Details" -msgstr "Detalls" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:363 -msgid "Repository Details" -msgstr "Detalls de Repositori" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364 -msgid "Gramplet showing details of a repository" -msgstr "Gramplet que mostra els detalls d'un repositori" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:377 -msgid "Place Details" -msgstr "Detalls de lloc" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378 -msgid "Gramplet showing details of a place" -msgstr "Gramplet que mostra els detalls d'un lloc" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:391 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:399 -msgid "Media Preview" -msgstr "Vista Prèvia de Medis" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:392 -msgid "Gramplet showing a preview of a media object" -msgstr "Gramplet que mostra una previsualització d'un objecte audiovisual" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:419 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:427 -msgid "Image Metadata" -msgstr "Metadades d'Imatge" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420 -msgid "Gramplet showing metadata for a media object" -msgstr "Gramplet que mostra les metadades d'un objecte audiovisual" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:441 -msgid "GExiv2 module not loaded." -msgstr "Mòdul GExiv2 no carregat." - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442 -#, python-format -msgid "" -"Image metadata functionality will not be available.\n" -"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" -msgstr "" -"No estarà disponible la funcionalitat de metadades d'imatge.\n" -"Per construir-la per a Gramps, vegeu %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:455 -msgid "Person Residence" -msgstr "Residència de Persona" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456 -msgid "Gramplet showing residence events for a person" -msgstr "Gramplet que mostra els esdeveniments de residència per una persona" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:469 -msgid "Person Events" -msgstr "Esdeveniments de Persona" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1323 -msgid "Gramplet showing the events for a person" -msgstr "Gramplet que mostra els esdeveniments per una persona" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:483 -msgid "Family Events" -msgstr "Esdeveniments de Família" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484 -msgid "Gramplet showing the events for a family" -msgstr "Gramplet que mostra els esdeveniments per una família" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:497 -msgid "Person Gallery" -msgstr "Galeria de Persona" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498 -msgid "Gramplet showing media objects for a person" -msgstr "Gramplet que mostra els objectes audiovisuals per una persona" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:533 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:547 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:561 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:575 -msgid "Gallery" -msgstr "Galeria" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:511 -msgid "Family Gallery" -msgstr "Galeria de Família" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512 -msgid "Gramplet showing media objects for a family" -msgstr "Gramplet que mostra els objectes audiovisuals per una família" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:525 -msgid "Event Gallery" -msgstr "Galeria d'Esdeveniment" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526 -msgid "Gramplet showing media objects for an event" -msgstr "Gramplet que mostra els objectes audiovisuals per un esdeveniment" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:539 -msgid "Place Gallery" -msgstr "Galeria de Lloc" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540 -msgid "Gramplet showing media objects for a place" -msgstr "Gramplet que mostra els objectes audiovisuals per un lloc" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:553 -msgid "Source Gallery" -msgstr "Galeria de Font" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554 -msgid "Gramplet showing media objects for a source" -msgstr "Gramplet que mostra els objectes audiovisuals per una font" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:567 -msgid "Citation Gallery" -msgstr "Galeria de Cites" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568 -msgid "Gramplet showing media objects for a citation" -msgstr "Gramplet que mostra els objectes audiovisuals per una cita" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:581 -msgid "Person Attributes" -msgstr "Atributs de Persona" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582 -msgid "Gramplet showing the attributes of a person" -msgstr "Gramplet que mostra els atributs d'una persona" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:595 -msgid "Event Attributes" -msgstr "Atributs d'esdeveniment" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596 -msgid "Gramplet showing the attributes of an event" -msgstr "Gramplet que mostra els atributs d'un esdeveniment" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:609 -msgid "Family Attributes" -msgstr "Atributs de Família" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610 -msgid "Gramplet showing the attributes of a family" -msgstr "Gramplet que mostra els atributs d'una família" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:623 -msgid "Media Attributes" -msgstr "Atributs de medis" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624 -msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" -msgstr "Gramplet que mostra els atributs d'un objecte audiovisual" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:637 -msgid "Source Attributes" -msgstr "Atributs de la Font" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638 -msgid "Gramplet showing the attributes of a source object" -msgstr "Gramplet que mostra els atributs d'un objecte de font" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:651 -msgid "Citation Attributes" -msgstr "Atributs de Cita" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652 -msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object" -msgstr "Gramplet que mostra els atributs d'un objecte de cita" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:665 -msgid "Person Notes" -msgstr "Notes de Persona" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666 -msgid "Gramplet showing the notes for a person" -msgstr "Gramplet que mostra les notes per una persona" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:679 -msgid "Event Notes" -msgstr "Notes d'Esdeveniment" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680 -msgid "Gramplet showing the notes for an event" -msgstr "Gramplet que mostra les notes per un esdeveniment" - -#. ######################### -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:693 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:773 -msgid "Family Notes" -msgstr "Notes de Família" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694 -msgid "Gramplet showing the notes for a family" -msgstr "Gramplet que mostra les notes per una família" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:707 -msgid "Place Notes" -msgstr "Notes de Lloc" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708 -msgid "Gramplet showing the notes for a place" -msgstr "Gramplet que mostra les notes per un lloc" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:721 -msgid "Source Notes" -msgstr "Notes de Font" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722 -msgid "Gramplet showing the notes for a source" -msgstr "Gramplet que mostra les notes per una font" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:735 -msgid "Citation Notes" -msgstr "Notes de Cita" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736 -msgid "Gramplet showing the notes for a citation" -msgstr "Gramplet que mostra les notes per una cita" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:749 -msgid "Repository Notes" -msgstr "Notes de Repositori" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750 -msgid "Gramplet showing the notes for a repository" -msgstr "Gramplet que mostra les notes per un repositori" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:763 -msgid "Media Notes" -msgstr "Notes de Medi Audiovisual" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764 -msgid "Gramplet showing the notes for a media object" -msgstr "Gramplet que mostra les notes per un objecte audiovisual" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:777 -msgid "Person Citations" -msgstr "Cites de Persona" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778 -msgid "Gramplet showing the citations for a person" -msgstr "Gramplet que mostra les cites d'una persona" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:791 -msgid "Event Citations" -msgstr "Cites d'Esdeveniment" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792 -msgid "Gramplet showing the citations for an event" -msgstr "Gramplet que mostra les cites d'un esdeveniment" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:805 -msgid "Family Citations" -msgstr "Cites de Família" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806 -msgid "Gramplet showing the citations for a family" -msgstr "Gramplet que mostra les cites d'una família" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:819 -msgid "Place Citations" -msgstr "Cites de Lloc" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820 -msgid "Gramplet showing the citations for a place" -msgstr "Gramplet que mostra les cites d'un lloc" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:833 -msgid "Media Citations" -msgstr "Cites de Medis" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834 -msgid "Gramplet showing the citations for a media object" -msgstr "Gramplet que mostra les cites d'un objecte audiovisual" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:847 -msgid "Person Children" -msgstr "Fills de Persona" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848 -msgid "Gramplet showing the children of a person" -msgstr "Gramplet que mostra els fills d'una persona" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:861 -msgid "Family Children" -msgstr "Fills de Família" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862 -msgid "Gramplet showing the children of a family" -msgstr "Gramplet que mostra els fills d'una família" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:875 -msgid "Person References" -msgstr "Referències a Persona" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876 -msgid "Gramplet showing the backlink references for a person" -msgstr "" -"Gramplet que mostra les referències dels enllaços cap enrere d'una persona" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:911 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:925 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:939 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2670 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3166 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5734 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6768 -msgid "References" -msgstr "Referències" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:889 -msgid "Event References" -msgstr "Referències de l'Esdeveniment" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890 -msgid "Gramplet showing the backlink references for an event" -msgstr "" -"Gramplet que mostra les referències dels retroenllaços per un esdeveniment" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:903 -msgid "Family References" -msgstr "Referències de família" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904 -msgid "Gramplet showing the backlink references for a family" -msgstr "Gramplet que mostra les referències dels retroenllaços d'una família" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:917 -msgid "Place References" -msgstr "Referències de llocs" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918 -msgid "Gramplet showing the backlink references for a place" -msgstr "Gramplet que mostra les referències dels retroenllaços d'un lloc" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:931 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2553 -msgid "Source References" -msgstr "Referències a Fonts" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932 -msgid "Gramplet showing the backlink references for a source" -msgstr "Gramplet que mostra les referències dels retroenllaços d'una font" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:945 -msgid "Citation References" -msgstr "Referències de Cita" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946 -msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation" -msgstr "Gramplet que mostra les referències dels retroenllaços d'una cita" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:959 -#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251 -msgid "Repository References" -msgstr "Referències a Repositori" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960 -msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository" -msgstr "Gramplet que mostra les referències dels retroenllaços d'un repositori" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:973 -msgid "Media References" -msgstr "Referències Audiovisuals" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974 -msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object" -msgstr "" -"Gramplet que mostra les referències dels retroenllaços d'un objecte " -"audiovisual" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:987 -msgid "Note References" -msgstr "Referències de Notes" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988 -msgid "Gramplet showing the backlink references for a note" -msgstr "Gramplet que mostra les referències dels retroenllaços d'una nota" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1001 -msgid "Person Filter" -msgstr "Filtre de Persona" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002 -msgid "Gramplet providing a person filter" -msgstr "Gramplet que proporciona un filtre de persona" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1015 -msgid "Family Filter" -msgstr "Filtre de Família" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016 -msgid "Gramplet providing a family filter" -msgstr "Gramplet que proporciona un filtre de família" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1029 -msgid "Event Filter" -msgstr "Filtre d'Esdeveniment" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030 -msgid "Gramplet providing an event filter" -msgstr "Gramplet que proporciona un filtre d'esdeveniment" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1043 -msgid "Source Filter" -msgstr "Filtre de Font" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044 -msgid "Gramplet providing a source filter" -msgstr "Gramplet que proporciona un filtre de font" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1057 -msgid "Citation Filter" -msgstr "Filtre de Cita" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058 -msgid "Gramplet providing a citation filter" -msgstr "Gramplet que proporciona un filtre de cites" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1071 -msgid "Place Filter" -msgstr "Filtre de Lloc" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072 -msgid "Gramplet providing a place filter" -msgstr "Gramplet que proporciona un filtre de lloc" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085 -msgid "Media Filter" -msgstr "Filtre d'Audiovisuals" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086 -msgid "Gramplet providing a media filter" -msgstr "Gramplet que proporciona un filtre de medis audiovisuals" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1099 -msgid "Repository Filter" -msgstr "Filtre de Repositori" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100 -msgid "Gramplet providing a repository filter" -msgstr "Gramplet que proporciona un filtre de repositori" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1113 -msgid "Note Filter" -msgstr "Filtre de Nota" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1114 -msgid "Gramplet providing a note filter" -msgstr "Gramplet que proporciona un filtre de notes" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1127 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1138 -#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:119 -msgid "Records" -msgstr "Rècords" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1128 -#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:416 -msgid "Shows some interesting records about people and families" -msgstr "Mostra rècords interessants sobre persones i famílies" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143 -msgid "Person To Do" -msgstr "Persona Per Fer" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144 -msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" -msgstr "Gramplet que mostra les notes Per Fer per una persona" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1157 -msgid "Event To Do" -msgstr "Esdeveniment Per Fer" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158 -msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" -msgstr "Gramplet que mostra les notes Per Fer per un esdeveniment" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1171 -msgid "Family To Do" -msgstr "Família Per Fer" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172 -msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" -msgstr "Gramplet que mostra les notes Per Fer per una família" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1185 -msgid "Place To Do" -msgstr "Lloc Per Fer" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186 -msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" -msgstr "Gramplet que mostra les notes Per Fer per un lloc" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1199 -msgid "Source To Do" -msgstr "Font Per Fer" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200 -msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" -msgstr "Gramplet que mostra les notes Per Fer per una font" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1213 -msgid "Citation To Do" -msgstr "Cita Per Fer" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214 -msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" -msgstr "Gramplet que mostra les notes Per Fer per una cita" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1227 -msgid "Repository To Do" -msgstr "Repositori Per Fer" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1228 -msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" -msgstr "Gramplet que mostra les notes Per Fer per un repositori" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1241 -msgid "Media To Do" -msgstr "Medi Audiovisual Per Fer" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1242 -msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" -msgstr "Gramplet que mostra les notes Per Fer per un objecte audiovisual" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1281 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1289 -msgid "SoundEx" -msgstr "SoundEx" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1282 -msgid "Gramplet to generate SoundEx codes" -msgstr "Gramplet per generar codis SoundEx" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1294 -msgid "Place Enclosed By" -msgstr "Lloc contingut per" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1295 -msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place" -msgstr "Gramplet que mostra els llocs delimitats pel lloc actiu" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1308 -msgid "Place Encloses" -msgstr "El lloc conté" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1309 -msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses" -msgstr "Gramplet que mostra els llocs que el lloc actiu delimita" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1316 -msgid "Encloses" -msgstr "Delimita" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1322 -msgid "Geography coordinates for Person Events" -msgstr "Coordenades geogràfiques pels esdeveniments personals" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1330 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1344 -msgid "Events Coordinates" -msgstr "Coordenades dels esdeveniments" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1336 -msgid "Geography coordinates for Family Events" -msgstr "Coordenades geogràfiques pels esdeveniments familiars" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1337 -msgid "Gramplet showing the events for all the family" -msgstr "Gramplet que mostra els esdeveniments de tota la família" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:93 -msgid "Uncollected object" -msgstr "Objecte no recollit" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:102 -msgid "Refresh" -msgstr "Refresca" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:133 -#, python-format -msgid "Referrers of %d" -msgstr "Referenciadors de %d" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:147 -#, python-format -msgid "%d refers to" -msgstr "%d es refereix a" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:172 -#, python-format -msgid "Uncollected Objects: %s" -msgstr "Objectes no Recollits: %s" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81 -msgid "Double-click on a row to edit the selected place." -msgstr "Fes doble clic en una fila per editar el lloc seleccionat." - -#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:111 -#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:135 -#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:151 -#, python-format -msgid "%(current)d of %(total)d" -msgstr "%(current)d de %(total)d" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51 -msgid "Move mouse over links for options" -msgstr "Moure el ratolí per damunt dels enllaços per les opcions" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:58 -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67 -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:294 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:290 -msgid "Max generations" -msgstr "Màx generacions" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60 -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68 -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79 -msgid "Show dates" -msgstr "Mostra dates" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61 -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69 -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80 -msgid "Line type" -msgstr "Tipus de línia" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163 -msgid "Click to make active\n" -msgstr "Clica per fer actiu\n" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164 -msgid "Right-click to edit" -msgstr "Clic dret per a editar" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:221 -#, python-format -msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" -msgstr "(n. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:226 -#, python-format -msgid "(b. %s)" -msgstr "(n. %s)" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228 -#, python-format -msgid "(d. %s)" -msgstr "(d. %s)" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252 -msgid "" -"\n" -"Breakdown by generation:\n" -msgstr "" -"\n" -"Distribució per generacions:\n" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254 -msgid "percent sign or text string|%" -msgstr "%" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261 -msgid "Generation 1" -msgstr "La generació 1" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262 -msgid "Double-click to see people in generation" -msgstr "Doble clic per veure les persones de la generació" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264 -#, python-format -msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" -msgstr " té 1 d'1 individu (%(percent)s complet)\n" - -#. Create the Generation title, set an index marker -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267 -#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:213 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:218 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:347 -#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:185 -#, python-format -msgid "Generation %d" -msgstr "La generació %d" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268 -#, python-format -msgid "Double-click to see people in generation %d" -msgstr "Fer doble clic per veure les persones de la generació %d" - -#. translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272 -#, python-brace-format -msgid "" -" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" -msgid_plural "" -" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" -msgstr[0] "" -" té {count_person} de {max_count_person} individus ({percent} complet)\n" -msgstr[1] "" -" té {count_person} de {max_count_person} individus ({percent} complet)\n" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279 -msgid "All generations" -msgstr "Totes les generacions" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280 -msgid "Double-click to see all generations" -msgstr "Fer doble clic per veure totes les generacions" - -#. translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283 -#, python-brace-format -msgid " have {number_of} individual\n" -msgid_plural " have {number_of} individuals\n" -msgstr[0] " tenen {number_of} individu\n" -msgstr[1] " tenen {number_of} individus\n" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:260 -#, python-format -msgid "%(date)s - %(place)s." -msgstr "%(date)s - %(place)s." - -#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:263 -#, python-format -msgid "%(date)s." -msgstr "%(date)s." - -#. Add types: -#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:70 -#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106 -#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:128 -#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143 -msgid "View Type" -msgstr "Tipus de Vista" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:72 -#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:79 -#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:122 -#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144 -msgid "Quick Views" -msgstr "Vistes ràpides" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42 -#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44 -msgid "Double-click name for details" -msgstr "Fer doble clic al nom per detalls" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41 -msgid "Click name to make person active\n" -msgstr "Clica el nom per fer la persona activa\n" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42 -msgid "Right-click name to edit person" -msgstr "Clic dret al nom per editar la persona" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72 -#, python-format -msgid "Active person: %s" -msgstr "Persona activa: %s" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88 -#, python-format -msgid "%d. Partner: " -msgstr "%d. Parella: " - -#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92 -#, python-format -msgid "%d. Partner: Not known" -msgstr "%d. Parella: Desconeguda" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107 -msgid "Parents:" -msgstr "Pares:" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119 -#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123 -#, python-format -msgid " %d.a Mother: " -msgstr " %d.a Mare: " - -#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130 -#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134 -#, python-format -msgid " %d.b Father: " -msgstr " %d.b Pare: " - -#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47 -msgid "" -"Click name to change active\n" -"Double-click name to edit" -msgstr "" -"Clica el nom per canviar l'actiu\n" -"Fes doble clic al nom per editar-lo" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48 -msgid "Log for this Session" -msgstr "Registre d'aquesta sessió" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57 -msgid "Opened data base -----------\n" -msgstr "Base de dades oberta ----------\n" - -#. List of translated strings used here (translated in self.log ). -#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 -msgid "Added" -msgstr "Afegits" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 -msgid "Deleted" -msgstr "Esborrats" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 -msgid "Edited" -msgstr "Editats" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 -msgid "Selected" -msgstr "Seleccionats" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67 -msgid "SoundEx code:" -msgstr "Codi SoundEx:" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54 -msgid "Double-click item to see matches" -msgstr "Faci doble clic a l'element per veure les concordàncies" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:87 -#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:241 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8083 -msgid "less than 1" -msgstr "menys d'1" - -#. ------------------------- -#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:99 -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256 -#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:114 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1873 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1931 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1996 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6093 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8094 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8161 -msgid "Individuals" -msgstr "Individus" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:101 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8097 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8162 -msgid "Number of individuals" -msgstr "Nombre d'individus" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:111 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8103 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8169 -msgid "Individuals with unknown gender" -msgstr "Individus de gènere desconegut" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:115 -#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:212 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8107 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8173 -msgid "Family Information" -msgstr "Informació de Família" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:122 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8110 -msgid "Unique surnames" -msgstr "Cognoms únics" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:126 -#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:229 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8114 -msgid "Media Objects" -msgstr "Objectes Audiovisuals" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:128 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8116 -msgid "Total number of media object references" -msgstr "Nombre total de referències a objectes audiovisuals" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:132 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8118 -msgid "Number of unique media objects" -msgstr "Nombre d'objectes audiovisuals únics" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:137 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8120 -msgid "Total size of media objects" -msgstr "Mida total d'objectes audiovisuals" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:141 -#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:259 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8123 -msgid "Missing Media Objects" -msgstr "Objectes Audiovisuals que Falten" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66 -#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50 -msgid "Double-click surname for details" -msgstr "Fer doble clic al cognom per detalls" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:86 -#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181 -#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:189 -msgid "Number of surnames" -msgstr "Nombre de cognoms" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:87 -#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183 -#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:190 -msgid "Min font size" -msgstr "Mida de lletra mínima" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88 -#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185 -#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:191 -msgid "Max font size" -msgstr "Mida de lletra màxima" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174 -#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:110 -msgid "Total unique surnames" -msgstr "Total de cognoms únics" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176 -msgid "Total surnames showing" -msgstr "Total de cognoms mostrats" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:58 -#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60 -msgid "Previous To Do note" -msgstr "Nota Per Fer anterior" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:62 -#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64 -msgid "Next To Do note" -msgstr "Nota Per Fer següent" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:66 -#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:68 -msgid "Edit the selected To Do note" -msgstr "Editar la nota Per Fer seleccionada" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:70 -#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:72 -msgid "Add a new To Do note" -msgstr "Afegeix una nova nota Per Fer" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149 -msgid "Unattached" -msgstr "Deslligat" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:100 -msgid "Intro" -msgstr "Intro" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:102 -msgid "" -"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " -"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " -"powerful features.\n" -"\n" -msgstr "" -"Gramps és un paquet de programari dissenyat per la recerca genealògica. " -"Encara que és semblant a d'altres programes genealògics, Gramps ofereix " -"algunes funcionalitats úniques i potents.\n" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105 -msgid "Links" -msgstr "Enllaços" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106 -msgid "Home Page" -msgstr "Pàgina inicial" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107 -msgid "Start with Genealogy and Gramps" -msgstr "Començar amb la Genealogia i amb Gramps" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110 -msgid "Gramps online manual" -msgstr "Manual en línia de Gramps" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112 -msgid "locale_suffix|" -msgstr "" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113 -msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" -msgstr "Fer preguntes a la llista de correu gramps-users" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117 -msgid "Who makes Gramps?" -msgstr "Qui fa el Gramps?" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118 -msgid "" -"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps " -"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free " -"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " -"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " -"powerful, yet easy to use.\n" -"\n" -msgstr "" -"El Gramps el creen genealogistes per a genealogistes, organitzats en el " -"Projecte Gramps. Gramps és un paquet de programari de Codi Obert, i això " -"significa que sou lliures de fer-ne còpies i de distribuir-lo a tothom que " -"vulgueu. El desenvolupa i el manté un equip mundial de voluntaris l'objectiu " -"dels quals és fer que Gramps sigui potent, però fàcil d'utilitzar.\n" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124 -msgid "Getting Started" -msgstr "Com començar" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125 -msgid "" -"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " -"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the " -"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. " -"For more details, please read the information at the links above\n" -"\n" -msgstr "" -"El primer que heu de fer és crear un nou Arbre Genealògic. Per crear un nou " -"Arbre Genealògic (anomenat de vegades 'base de dades') seleccioneu \"Arbres " -"Genealògics\" al menú, trieu \"Gestió d'Arbres Genealògics\", premeu \"Nou\" " -"i doneu-li un nom al vostre arbre genealògic. Per més, detalls, llegiu si us " -"plau la informació que donen els enllaços anteriors\n" -"\n" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130 -msgid "Dashboard View" -msgstr "Vista de Panell de Control" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131 -msgid "" -"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add " -"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a " -"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" -"\n" -"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " -"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You " -"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, " -"and detach the gramplet to float above Gramps." -msgstr "" -"Ara esteu llegint la vista del \"Panell de Control\", on podeu afegir els " -"vostres propis gramplets. També podeu afegir gramplets a qualsevol vista " -"afegint una barra lateral i/o inferior, i clicant a la dreta de la " -"pestanya.\n" -"\n" -"Podeu clicar la icona de configuració de la barra de tasques per afegir " -"columnes addicionals, mentre que fer un clic dret al fons us permet d'afegir " -"gramplets. També podeu arrossegar el botó de Propietats per canviar de lloc " -"el gramplet dins d'aquesta pàgina, i desenganxar el gramplet perquè floti " -"sobre Gramps." - -#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same -#. distance to the main person will be added on top of this. -#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57 -msgid "Minimum number of items to display" -msgstr "Nombre mínim d'elements a mostrar" - -#. How many generations of descendants to process before we go up to the -#. next level of ancestors. -#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63 -msgid "Descendant generations per ancestor generation" -msgstr "Generacions de descendents per generació d'avantpassats" - -#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until -#. the descendants of this ancestor are processed. -#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69 -msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" -msgstr "Retard abans que es processin els descendents d'un avantpassat" - -#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if -#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages -#. for the person are processed. -#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76 -msgid "Tag to indicate that a person is complete" -msgstr "Etiqueta per indicar que una persona és completa" - -#. Tag to use to indicate that there are no further children in this -#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the -#. children of this family are processed. -#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83 -msgid "Tag to indicate that a family is complete" -msgstr "Etiqueta per indicar que una família és incompleta" - -#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way, -#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list. -#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89 -msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" -msgstr "Etiqueta per indicar que s'ha d'ignorar una persona o família" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163 -msgid "No Home Person set." -msgstr "Persona base no fixada." - -#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345 -msgid "first name unknown" -msgstr "nom desconegut" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348 -msgid "surname unknown" -msgstr "cognom desconegut" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352 -#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383 -#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410 -#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417 -#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:455 -#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:462 -msgid "(person with unknown name)" -msgstr "(persona de nom desconegut)" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365 -msgid "birth event missing" -msgstr "falta esdeveniment de naixement" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369 -#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391 -#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:439 -#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472 -#, python-format -msgid ": %(list)s\n" -msgstr ": %(list)s\n" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387 -msgid "person not complete" -msgstr "persona incompleta" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406 -#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413 -#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:451 -#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:458 -msgid "(unknown person)" -msgstr "(persona desconeguda)" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419 -#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464 -#, python-format -msgid "%(name1)s and %(name2)s" -msgstr "%(name1)s i %(name2)s" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:433 -msgid "marriage event missing" -msgstr "falta esdeveniment de casament" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435 -msgid "relation type unknown" -msgstr "tipus de relació desconegut" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:468 -msgid "family not complete" -msgstr "família incompleta" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:483 -msgid "date unknown" -msgstr "data desconeguda" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:485 -msgid "date incomplete" -msgstr "data incompleta" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489 -msgid "place unknown" -msgstr "lloc desconegut" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:492 -#, python-format -msgid "%(type)s: %(list)s" -msgstr "%(type)s: %(list)s" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:500 -msgid "spouse missing" -msgstr "falta el cònjuge" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504 -msgid "father missing" -msgstr "falta el pare" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:508 -msgid "mother missing" -msgstr "falta la mare" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:512 -msgid "parents missing" -msgstr "falten els pares" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:519 -#, python-format -msgid ": %s\n" -msgstr ": %s\n" - -#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:36 -msgid "Family Lines Graph" -msgstr "Graf de Línies Familiars" - -#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:37 -msgid "Produces family line graphs using Graphviz." -msgstr "Crea grafs de línies familiars fent servir Graphviz." - -#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:59 -msgid "Hourglass Graph" -msgstr "Informe en Rellotge de Sorra" - -#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:60 -msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." -msgstr "Crea un graf en forma de rellotge de sorra amb Graphviz." - -#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:81 -msgid "Relationship Graph" -msgstr "Graf de Relacions" - -#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:82 -msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." -msgstr "Produeix grafs de relacions amb Graphviz." - -#. ------------------------------------------------------------------------ -#. -#. Constant options items -#. -#. ------------------------------------------------------------------------ -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:73 -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71 -msgid "B&W outline" -msgstr "Contorn en blanc i negre" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74 -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72 -msgid "Colored outline" -msgstr "Contorn acolorit" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75 -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73 -msgid "Color fill" -msgstr "Omplir de color" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:118 -msgid "Follow parents to determine \"family lines\"" -msgstr "Segueix els progenitors per determinar les \"línies familiars\"" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:120 -msgid "" -"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " -"lines\"." -msgstr "" -"Els pares i els seus avantpassats es tindran en consideració en determinar " -"les \"línies famliars\"." - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:124 -msgid "Follow children to determine \"family lines\"" -msgstr "Seguir fills per determinar les línies familiars" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:126 -msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." -msgstr "Es consideraran els fills per determinar les \"línies familiars\"." - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:130 -msgid "Try to remove extra people and families" -msgstr "Intentar de treure persones i famílies afegides" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:132 -msgid "" -"People and families not directly related to people of interest will be " -"removed when determining \"family lines\"." -msgstr "" -"Les persones i famílies que no estiguin emparentades directament amb les " -"persones d'interès s'eliminaran en determinar les \"línies familiars\"." - -#. see bug report #2180 -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138 -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:349 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:808 -msgid "Use rounded corners" -msgstr "Utilitza cantonades arrodonides" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139 -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:351 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:809 -msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." -msgstr "Utilitza cantonades arrodonides per distingir entre dones i homes." - -#. ############################### -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:143 -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:341 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:775 -msgid "Graph coloring" -msgstr "Colorejat del graf" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:146 -msgid "" -"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " -"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " -"gray." -msgstr "" -"Les homes es mostraran en blau, les dones en vermell, a no ser que es canviï " -"a l'opció corresponent. Si el sexe d'un individu és desconegut, es mostrarà " -"en gris." - -#. -------------------------------- -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:155 -msgid "People of Interest" -msgstr "Persones d'Interès" - -#. -------------------------------- -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:158 -msgid "People of interest" -msgstr "Persones d'interès" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:159 -msgid "" -"People of interest are used as a starting point when determining \"family " -"lines\"." -msgstr "" -"Les persones d'interès es fan servir com a punt de partida per determinar " -"\"línies familiars\"." - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163 -msgid "Limit the number of ancestors" -msgstr "Limitar el nombre d'avantpassats" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:165 -msgid "Whether to limit the number of ancestors." -msgstr "Si s'ha de limitar el nombre d'avantpassats." - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:171 -msgid "The maximum number of ancestors to include." -msgstr "El nombre màxim d'avantpassats a incloure." - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:175 -msgid "Limit the number of descendants" -msgstr "Limitar el nombre de descendents" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:178 -msgid "Whether to limit the number of descendants." -msgstr "Si s'ha de limitar el nombre de descendents." - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184 -msgid "The maximum number of descendants to include." -msgstr "El nombre màxim de descendents a incloure." - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195 -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:328 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:723 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1095 -msgid "Include Gramps ID" -msgstr "Incloure Gramps Id" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:196 -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:329 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:724 -msgid "Do not include" -msgstr "No incloguis" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197 -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:330 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:725 -msgid "Share an existing line" -msgstr "Comparteix una línia existent" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:198 -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:331 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:726 -msgid "On a line of its own" -msgstr "Una línia per si mateix" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:199 -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:332 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:727 -msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs" -msgstr "Si s'ha d'incloure (i on) l'ID Gramps" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:202 -msgid "Include dates" -msgstr "Incloure dates" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:203 -msgid "Whether to include dates for people and families." -msgstr "Si s'han d'incloure dates per persones i famílies." - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208 -msgid "Limit dates to years only" -msgstr "Limitar les dates a només any" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:209 -msgid "" -"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " -"interval are shown." -msgstr "" -"Només mostra l'any de la data, no es mostren ni el mes ni el dia ni les " -"aproximacions o intervals de dates." - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215 -msgid "Whether to include placenames for people and families." -msgstr "Si s'han d'incloure noms de lloc per persones i famílies." - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:219 -msgid "Include the number of children" -msgstr "Incloure el nombre de fills" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221 -msgid "" -"Whether to include the number of children for families with more than 1 " -"child." -msgstr "" -"Si s'ha d'incloure el nombre de fills per a les famílies que en tinguin més " -"d'un." - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:739 -msgid "Include thumbnail images of people" -msgstr "Incloure imatges en miniatura de les persones" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:229 -msgid "Whether to include thumbnail images of people." -msgstr "Si s'han d'incloure imatges en miniatura de les persones." - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234 -msgid "Thumbnail location" -msgstr "Ubicació de les imatges en miniatura" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:235 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:746 -msgid "Above the name" -msgstr "Damunt del nom" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:236 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:747 -msgid "Beside the name" -msgstr "Al costat del nom" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:749 -msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" -msgstr "On ha de sortir la imatge en miniatura en relació amb el nom" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:241 -msgid "Thumbnail size" -msgstr "Mida de la miniatura" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:243 -msgid "Large" -msgstr "Gran" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:244 -msgid "Size of the thumbnail image" -msgstr "Mida de les imatges miniatura" - -#. ---------------------------- -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:248 -msgid "Family Colors" -msgstr "Colors de la Família" - -#. ---------------------------- -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:251 -msgid "Family colors" -msgstr "Colors de la família" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:252 -msgid "Colors to use for various family lines." -msgstr "Colors a utilitzar per diverses línies familiars." - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:260 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:784 -msgid "The color to use to display men." -msgstr "El color a utilitzar per mostrar els homes." - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:788 -msgid "The color to use to display women." -msgstr "El color a utilitzar per mostrar les dones." - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:268 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:793 -msgid "The color to use when the gender is unknown." -msgstr "El color a utilitzar quan es desconegui el gènere." - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:273 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:798 -msgid "The color to use to display families." -msgstr "El color a utilitzar per mostrar les famílies." - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:374 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:675 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:812 -msgid "Empty report" -msgstr "Informe buit" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:375 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:676 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:813 -msgid "You did not specify anybody" -msgstr "No heu especificat ningú" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:434 -msgid "Number of people in database:" -msgstr "Nombre de persones a la base de dades:" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:437 -msgid "Number of people of interest:" -msgstr "Nombre de persones d'interès:" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:440 -msgid "Number of families in database:" -msgstr "Nombre de famílies a la base de dades" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:443 -msgid "Number of families of interest:" -msgstr "Nombre de famílies d'interès:" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:447 -msgid "Additional people removed:" -msgstr "Persones addicionals esborrades:" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:450 -msgid "Additional families removed:" -msgstr "Famílies addicionals esborrades:" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:453 -msgid "Initial list of people of interest:" -msgstr "Llista inicial d persones d'interès:" - -#. translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:942 -#, python-brace-format -msgid "{number_of} child" -msgid_plural "{number_of} children" -msgstr[0] "{number_of} fill" -msgstr[1] "{number_of} fills" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1017 -#, python-format -msgid "father: %s" -msgstr "pare: %s" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1026 -#, python-format -msgid "mother: %s" -msgstr "mare: %s" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1038 -#, python-format -msgid "child: %s" -msgstr "fill: %s" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:309 -msgid "The Center person for the graph" -msgstr "La persona central del graf" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:318 -#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371 -msgid "Max Descendant Generations" -msgstr "Màximes Generacions de Descendents" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:319 -msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" -msgstr "El nombre de generacions de descendents a incloure al graf" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:323 -#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:375 -msgid "Max Ancestor Generations" -msgstr "Màximes Generacions d'Avantpassats" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:324 -msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" -msgstr "El nombre de generacions d'avantpassats a incloure al graf" - -#. ############################### -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:338 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:772 -msgid "Graph Style" -msgstr "Estil de graf" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:344 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:778 -msgid "" -"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " -"individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "" -"Els homes sortiran en blau, les dones en vermell. Si el sexe d'un individu " -"és desconegut, sortirà en gris." - -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75 -msgid "Descendants <- Ancestors" -msgstr "Descendents <- Avantpassats" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76 -msgid "Descendants -> Ancestors" -msgstr "Descendents -> Avantpassats" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77 -msgid "Descendants <-> Ancestors" -msgstr "Descendents <-> Avantpassats" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78 -msgid "Descendants - Ancestors" -msgstr "Descendents - Avantpassats" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:671 -msgid "Determines what people are included in the graph" -msgstr "Determina quines persones s'inclouen dins del gràfic" - -#. ############################### -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:695 -msgid "Dates and/or Places" -msgstr "Dates i/o Llocs" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:696 -msgid "Do not include any dates or places" -msgstr "No incloguis cap data o lloc" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:697 -msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places" -msgstr "Inclou les dates (de naixement, casament i mort), però els llocs no" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:699 -msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places" -msgstr "Inclou les dates i llocs (de naixement, casament i mort)" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:701 -msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates" -msgstr "" -"Inclou les dates (de naixement, casament i mort) i els llocs si no hi ha " -"dates" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:703 -msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places" -msgstr "Inclou els anys (de naixement, casament i mort), però els llocs no" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:705 -msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places" -msgstr "Inclou els anys i els llocs (de naixement, casament i mort)" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:707 -msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates" -msgstr "Inclou llocs (de naixement, casament i mort), però les dates no" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:709 -msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line" -msgstr "" -"Inclou les dates i llocs (de naixement, casament i mort) en la mateixa línia" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:712 -msgid "Whether to include dates and/or places" -msgstr "Si s'han d'incloure dates i/o llocs" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:715 -msgid "Include URLs" -msgstr "Incloure URLs" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:716 -msgid "" -"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " -"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " -"Web Site' report." -msgstr "" -"Incloure una URL a cada node del graf perquè es puguin generar fitxers PDF i " -"de mapa d'imatges que continguin enllaços actius als fitxers generats per " -"l'informe de 'Lloc Web Narrat'." - -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:731 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1108 -msgid "Include relationship to center person" -msgstr "Incloure parentesc amb la persona central" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:732 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1109 -msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" -msgstr "Si s'ha de mostrat el parentesc de cada persona amb la persona central" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:741 -msgid "Whether to include thumbnails of people." -msgstr "Si s'han d'incloure imatges en miniatura de les persones." - -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:745 -msgid "Thumbnail Location" -msgstr "Ubicació de les imatges miniatura" - -#. occupation = BooleanOption(_("Include occupation"), False) -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:753 -msgid "Include occupation" -msgstr "Incloure la feina" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:754 -msgid "Do not include any occupation" -msgstr "No incloure cap feina" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:755 -msgid "Include description of most recent occupation" -msgstr "Incloure la descripció i la feina més recent" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:757 -msgid "Include date, description and place of all occupations" -msgstr "Incloure la data, descripció i lloc de totes les feines" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:759 -msgid "Whether to include the last occupation" -msgstr "Si s'ha d'incloure la darrera feina" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:763 -msgid "Include relationship debugging numbers also" -msgstr "Incloure també números de depuració del parentesc" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:766 -msgid "" -"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" -msgstr "" -"Si s'ha d'incloure també 'Ga' i 'Gb', per depurar la calculadora de parentesc" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:801 -msgid "Arrowhead direction" -msgstr "Direcció de la fletxa" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:804 -msgid "Choose the direction that the arrows point." -msgstr "Tria la direcció cap on apunten les fletxes." - -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:814 -msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" -msgstr "Indicar parentius diferents del naixement amb línies de punts" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:815 -msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." -msgstr "" -"Parentius diferents del naixement sortiran al graf com a línies de punts." - -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:819 -msgid "Show family nodes" -msgstr "Mostra nodes familiars" - -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:820 -msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." -msgstr "Les famílies sortiran com a el·lipses, associades amb pares i fills." - -#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37 -msgid "Import data from CSV files" -msgstr "Importa dades de fitxers CSV" - -#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:74 -msgid "Import data from GeneWeb files" -msgstr "Importa dades de fitxers GeneWeb" - -#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:91 -msgid "Gramps package (portable XML)" -msgstr "Paquet Gramps (XML portable)" - -#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92 -msgid "" -"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with " -"the media object files.)" -msgstr "" -"Importa dades d'un paquet Gramps (un Arbre Genealògic XML arxivat juntament " -"amb els fitxers de medis audiovisuals)." - -#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110 -msgid "Gramps XML Family Tree" -msgstr "Arbre Genealògic Gramps XML" - -#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:111 -msgid "" -"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write " -"compatible with the present Gramps database format." -msgstr "" -"El format Gramps XML és una versió en text d'un Arbre Genealògic. És " -"compatible a nivell de lectura i escriptura amb el format de base de dades " -"Gramps actual." - -#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:131 -msgid "Gramps 2.x database" -msgstr "Base de dades Gramps 2.x" - -#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:132 -msgid "Import data from Gramps 2.x database files" -msgstr "Importa dades de fitxers de base de dades Gramps 2.x" - -#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:149 -msgid "Pro-Gen" -msgstr "Pro-Gen" - -#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:150 -msgid "Import data from Pro-Gen files" -msgstr "Importa dades de fitxers Pro-Gen" - -#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:168 -msgid "Import data from vCard files" -msgstr "Importa dades de fitxers vCard" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:123 -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129 -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143 -#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:152 -#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:158 -#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69 -#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72 -#, python-format -msgid "%s could not be opened\n" -msgstr "%s no s'ha pogut obrir\n" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125 -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:152 -#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:161 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:92 -#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74 -msgid "Results" -msgstr "Resultats" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125 -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:152 -#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:161 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:92 -#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74 -msgid "done" -msgstr "fet" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161 -msgid "given name" -msgstr "nom de pila" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:164 -msgid "call" -msgstr "habitual" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 -msgid "Person or Place|title" -msgstr "títol" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 -msgid "title" -msgstr "títol" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 -msgid "gender" -msgstr "gènere" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 -msgid "source" -msgstr "font" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170 -msgid "note" -msgstr "nota" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172 -msgid "birth place" -msgstr "lloc de naixement" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174 -msgid "birth place id" -msgstr "id lloc de naixement" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179 -msgid "birth source" -msgstr "font de naixement" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181 -msgid "baptism place" -msgstr "lloc de bateig" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 -msgid "baptism place id" -msgstr "id del lloc de bateig" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 -msgid "baptism date" -msgstr "data de bateig" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 -msgid "baptism source" -msgstr "font de bateig" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 -msgid "burial place" -msgstr "lloc d'enterrament" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190 -msgid "burial place id" -msgstr "id del lloc d'enterrament" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 -msgid "burial date" -msgstr "data d'enterrament" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194 -msgid "burial source" -msgstr "font d'enterrament" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196 -msgid "death place" -msgstr "lloc de defunció" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198 -msgid "death place id" -msgstr "id del lloc de defunció" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203 -msgid "death source" -msgstr "font de defunció" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205 -msgid "death cause" -msgstr "causa de defunció" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208 -msgid "person" -msgstr "persona" - -#. ---------------------------------- -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210 -msgid "child" -msgstr "fill" - -#. ---------------------------------- -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 -msgid "mother" -msgstr "mare" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 -msgid "parent2" -msgstr "pare2" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 -msgid "father" -msgstr "pare" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218 -msgid "parent1" -msgstr "pare1" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 -msgid "marriage" -msgstr "casament" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 -msgid "date" -msgstr "data" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 -msgid "place" -msgstr "lloc" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 -msgid "place id" -msgstr "id lloc" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223 -msgid "name" -msgstr "nom" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 -msgid "type" -msgstr "tipus" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 -msgid "latitude" -msgstr "latitud" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 -msgid "longitude" -msgstr "longitud" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227 -msgid "code" -msgstr "codi" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228 -msgid "enclosed by" -msgstr "delimitat per" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 -msgid "enclosed_by" -msgstr "delimitat_per" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:256 -#, python-format -msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" -msgstr "error de format: línia %(line)d: %(zero)s" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:337 -msgid "CSV Import" -msgstr "Importació CSV" - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:339 -msgid "Reading data..." -msgstr "Llegint dades..." - -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:346 -msgid "CSV import" -msgstr "Importació CSV" - -#. translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:354 -#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:273 -#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:247 -#, python-brace-format -msgid "Import Complete: {number_of} second" -msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds" -msgstr[0] "Importació Finalitzada: {number_of} segon" -msgstr[1] "Importació Finalitzada: {number_of} segons" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:14 gtklist.h:2 -msgid "ANSEL" -msgstr "ANSEL" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:17 gtklist.h:3 -msgid "ANSI (iso-8859-1)" -msgstr "ANSI (iso-8859-1)" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:20 gtklist.h:4 -msgid "ASCII" -msgstr "ASCII" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:23 gtklist.h:5 -msgid "UTF8" -msgstr "UTF8" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31 -msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" -msgstr "Gramps - Codificació GEDCOM" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76 -msgid "GEDCOM Encoding" -msgstr "Codificació GEDCOM" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:96 -msgid "" -"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " -"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " -"import, and override the character set by selecting a different encoding " -"below." -msgstr "" -"Aquest fitxer GEDCOM s'identifica amb la codificació ANSEL. De vegades, això " -"és un error. Si les dades importades contenen caràcters estranys, desfaci la " -"importació, i forci el joc de caràcters seleccionant una codificació " -"diferent a sota." - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:122 -msgid "Encoding: " -msgstr "Codificació: " - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:237 -msgid "Warning messages" -msgstr "Missatges d'avís" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:304 -msgid "Created by:" -msgstr "Creat per:" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:321 -msgid "People:" -msgstr "Persones:" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:378 -msgid "Encoding:" -msgstr "Codificació:" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:393 -msgid "Version:" -msgstr "Versió:" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:410 -msgid "Families:" -msgstr "Famílies:" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132 -msgid "Invalid GEDCOM file" -msgstr "Fitxer GEDCOM no vàlid" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133 -#, python-format -msgid "%s could not be imported" -msgstr "%s no s'ha pogut importar" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150 -msgid "Error reading GEDCOM file" -msgstr "Error de lectura al fitxer GEDCOM" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:79 -msgid "Accomplishment" -msgstr "Assoliment" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80 -msgid "Acquisition" -msgstr "Adquisició" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81 -msgid "Adhesion" -msgstr "Adhesió" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82 -#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94 -msgid "Award" -msgstr "Reconeixement" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:88 -msgid "Change Name" -msgstr "Canvi de Nom" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:603 -msgid "Circumcision" -msgstr "Circumcisió" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:93 -msgid "Military Demobilisation" -msgstr "Desmobilització militar" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:99 -msgid "Dotation" -msgstr "Dotació" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:609 -msgid "Excommunication" -msgstr "Excomunió" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:102 -msgid "LDS Family Link" -msgstr "Enllaç de família de l'església mormona" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:611 -msgid "Funeral" -msgstr "Funeral" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:105 -msgid "Hospitalisation" -msgstr "Hospitalització" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106 -msgid "Illness" -msgstr "Malaltia" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:108 -msgid "List Passenger" -msgstr "Llista de passatgers" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109 -msgid "Military Distinction" -msgstr "Distinció militar" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110 -msgid "Militaty Mobilisation" -msgstr "Mobilització militar" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111 -msgid "Military Promotion" -msgstr "Promoció militar" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:119 -msgid "LDS Seal to child" -msgstr "Segellat de l'església mormona d'un infant" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:122 -msgid "Sold property" -msgstr "Propietat venuda" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:129 -msgid "No mention" -msgstr "Sense esmentar" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:132 -msgid "Separated" -msgstr "Separat" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:196 -msgid "GeneWeb import" -msgstr "Importació GeneWeb" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:910 -#, python-brace-format -msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text." -msgstr "Data invàlida {date} a {gw_snippet}, es conservarà la data com a text." - -#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72 -#, python-format -msgid "Could not create media directory %s" -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de medis audiovisuals %s" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76 -#, python-format -msgid "Media directory %s is not writable" -msgstr "No es pot escriure a la carpeta de medis audiovisuals %s" - -#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in -#. it, have him remove it! -#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81 -#, python-format -msgid "" -"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" -msgstr "" -"La carpeta de medis audiovisuals %s ja existeix. Esborri-la primer, i " -"després torni a començar el procés d'importació" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90 -#, python-format -msgid "Error extracting into %s" -msgstr "Error extraient cap a %s" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107 -msgid "Base path for relative media set" -msgstr "Camí base per al conjunt de medis audiovisuals" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 -#, python-format -msgid "" -"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking " -"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " -"media files to the new position, and using the media manager tool, option " -"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "" -"El camí base per als medis d'aquest Arbre Genealògic s'ha fixat a %s. " -"Consideri de triar-ne un de més senzill. Ho pot canviar a les Preferències, " -"movent al mateix temps els fitxers a la nova ubicació, i fent servir l'eina " -"Gestor de Medis, amb l'opció 'Substituir subcadenes dins el camí' per fixar " -"camins correctes cap als medis audiovisuals." - -#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117 -msgid "Cannot set base media path" -msgstr "No es pot fixar el camí base de medis audiovisuals" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 -#, python-format -msgid "" -"The Family Tree you imported into already has a base media path: " -"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " -"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can " -"convert the imported files to the existing base media path. You can do that " -"by moving your media files to the new position, and using the media manager " -"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " -"media objects." -msgstr "" -"L'Arbre Genealògic on heu fet la importació ja té un camí base per als medis " -"audiovisuals: %(orig_path)s. Els audiovisuals que s'han importat, però, són " -"relatius al camí %(path)s. Podeu modificar el camí base a les Preferències, " -"o podeu convertir els fitxers importats al camí base de medis existent. Ho " -"pot fer movent els fitxers a la nova ubicació, i fent servir l'eina Gestor " -"de Medis, amb l'opció 'Substituir subcadenes dins el camí' per fixar camins " -"correctes cap als medis audiovisuals." - -#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:81 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:90 -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:440 -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:443 -#, python-format -msgid "%s could not be opened" -msgstr "%s no s'ha pogut obrir" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62 -#, python-format -msgid "" -"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should " -"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into " -"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML " -"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for " -"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML " -"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" -msgstr "" -"La versió de Base de Dades no està suportada per aquesta versió de Gramps. " -"Hauríeu d'utilitzar una còpia antiga de Gramps de la versió 3.0.x i importar " -"la vostra base de dades en aquella. Llavors, hauríeu d'exportar una còpia de " -"les vostres dades a Gramps XML (Arbre Genealògic). Finalment, hauríeu " -"d'actualitzar a l'última versió de Gramps (per exemple, aquesta mateixa), " -"crear una nova base de dades buida i importar el Gramps XML en aquesta " -"versió. Si us plau, consulteu:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" - -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:87 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:511 -msgid "Pro-Gen data error" -msgstr "Error de dades Pro-Gen" - -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:180 -msgid "Not a Pro-Gen file" -msgstr "No és un fitxer Pro-Gen" - -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:390 -#, python-format -msgid "Field '%(fldname)s' not found" -msgstr "Camp '%(fldname)s' no trobat" - -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:454 -#, python-format -msgid "Cannot find DEF file: %(dname)s" -msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer DEF: %(dname)s" - -#. Raise a error message -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:510 -msgid "Not a supported Pro-Gen import file language" -msgstr "No es un idioma d'un fitxer d'importació de Pro-Gen suportat" - -#. TODO no-parent -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:515 -msgid "Import from Pro-Gen" -msgstr "Importa de Pro-Gen" - -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:516 -msgid "Initializing" -msgstr "Inicialitzant" - -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:522 -msgid "Pro-Gen import" -msgstr "Importació Pro-Gen" - -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:583 -#, python-format -msgid "Import from Pro-Gen (%s)" -msgstr "Importa des de Pro-Gen (%s)" - -#. Hmmm. Just use the plain text. -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1061 -#, python-format -msgid "Date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" -msgstr "La data no coincideix: '%(text)s' (%(msg)s)" - -#. The records are numbered 1..N -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1118 -msgid "Importing individuals" -msgstr "S'estan important individus" - -#. The records are numbered 1..N -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1501 -msgid "Importing families" -msgstr "S'estan important famílies" - -#. We have seen some case insensitivity in DEF files ... -#. F13: Father -#. F14: Mother -#. The records are numbered 1..N -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1768 -msgid "Adding children" -msgstr "Afegint fills" - -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1785 -#, python-format -msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(id)d)" -msgstr "%(person)s (Pare=%(id)d)" - -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1788 -#, python-format -msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother)d)" -msgstr "%(person)s (Mare=%(mother)d)" - -#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:226 -#, python-format -msgid "Line %(line)5d: %(prob)s\n" -msgstr "Línia %(line)5d: %(prob)s\n" - -#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:241 -msgid "vCard import" -msgstr "Importació de vCard" - -#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:252 -msgid "VCARD import report: No errors detected" -msgstr "Informe d'importació d'VCARD: No s'han detectat errors" - -#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:254 -#, python-format -msgid "VCARD import report: %s errors detected\n" -msgstr "Informe d'importació d'VCARD: S'han detectat %s errors\n" - -#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:319 -#, python-format -msgid "Token >%(token)s< unknown. line skipped: %(line)s" -msgstr "Token >%(token)s< desconegut. línia saltada: %(line)s" - -#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:333 -msgid "" -"BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with " -"nested VCards." -msgstr "" -"La propietat BEGIN no s'ha tancat correctament per la propietat END. Gramps " -"no pot fer front a VCards niades." - -#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:344 -#, python-format -msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." -msgstr "La importació de VCards versió %s no està suportada per Gramps." - -#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:364 -msgid "" -"VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no name; " -"skip it." -msgstr "" -"La VCard està mal creada, li falta la propietat obligatòria N, així que no " -"hi ha nom; la salto." - -#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:369 -msgid "" -"VCard is malformed missing the compulsory FN property, get name from N alone." -msgstr "" -"La VCard està mal creada, li falta la propietat obligatòria FN, només posali " -"un nom de la N." - -#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:373 -msgid "VCard is malformed wrong number of name components." -msgstr "" -"La VCard està mal creada amb un número incorrecte de components del nom." - -#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:515 -#, python-brace-format -msgid "Invalid date in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text." -msgstr "" -"Data invàlida a BDAY {vcard_snippet}, es conservarà la data com a text." - -#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:523 -#, python-brace-format -msgid "" -"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date " -"as text." -msgstr "" -"La data {vcard_snippet} no té el format apropriat yyyy-mm-dd, es conservarà " -"la data com un text." - -#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form -#. ------------------------------------------------------------------------- -#. -#. Support functions -#. -#. ------------------------------------------------------------------------- -#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103 -#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:137 -#, python-format -msgid "%(event_name)s of %(family)s" -msgstr "%(event_name)s de %(family)s" - -#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105 -#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:139 -#, python-format -msgid "%(event_name)s of %(person)s" -msgstr "%(event_name)s de %(person)s" - -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154 -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159 -#, python-format -msgid "Error reading %s" -msgstr "Error llegint %s" - -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161 -msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." -msgstr "" -"El fitxer és probablement o bé corrupte o no és una base de dades Gramps " -"vàlida." - -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:245 -#, python-format -msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" -msgstr " %(id)s - %(text)s amb %(id2)s\n" - -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:251 -#, python-format -msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" -msgstr " Família %(id)s amb %(id2)s\n" - -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:254 -#, python-format -msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" -msgstr " Font %(id)s amb %(id2)s\n" - -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:257 -#, python-format -msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" -msgstr " Esdeveniment %(id)s amb %(id2)s\n" - -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:260 -#, python-format -msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" -msgstr " Objecte Audiovisual %(id)s amb %(id2)s\n" - -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:263 -#, python-format -msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" -msgstr " Lloc %(id)s amb %(id2)s\n" - -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:266 -#, python-format -msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" -msgstr " Repositori %(id)s amb %(id2)s\n" - -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:269 -#, python-format -msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" -msgstr " Nota %(id)s amb %(id2)s\n" - -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274 -#, python-format -msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" -msgstr " Cita %(id)s amb %(id2)s\n" - -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:282 -#, python-format -msgid " People: %d\n" -msgstr " Persones: %d\n" - -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283 -#, python-format -msgid " Families: %d\n" -msgstr " Famílies: %d\n" - -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:284 -#, python-format -msgid " Sources: %d\n" -msgstr " Fonts: %d\n" - -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:285 -#, python-format -msgid " Events: %d\n" -msgstr " Esdeveniments: %d\n" - -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286 -#, python-format -msgid " Media Objects: %d\n" -msgstr " Objectes Audiovisuals: %d\n" - -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287 -#, python-format -msgid " Places: %d\n" -msgstr " Llocs: %d\n" - -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:288 -#, python-format -msgid " Repositories: %d\n" -msgstr " Repositoris: %d\n" - -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289 -#, python-format -msgid " Notes: %d\n" -msgstr " Notes: %d\n" - -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:290 -#, python-format -msgid " Tags: %d\n" -msgstr " Etiquetes: %d\n" - -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:291 -#, python-format -msgid " Citations: %d\n" -msgstr " Cites: %d\n" - -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:293 -msgid "Number of new objects imported:\n" -msgstr "Nombre d'objectes nous importats:\n" - -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:302 -#, python-format -msgid "" -"\n" -" The imported file was not self-contained.\n" -"To correct for that, %(new)d objects were created and\n" -"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" -"The breakdown per category is depicted by the\n" -"number in parentheses. Where possible these\n" -"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n" -msgstr "" -"\n" -" El fitxer importat no era autocontingut.\n" -"Per corregir-ho, s'han creat %(new)d objectes i\n" -"el seu atribut tipificador s'ha posat a 'Desconegut'.\n" -"La distribució per categoria es veu al nombre entre\n" -"parèntesis. On ha estat possible, aquests objectes\n" -"'Desconeguts' s'han referenciat per la nota %(unknown)s.\n" - -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310 -msgid "" -"\n" -"Media objects with relative paths have been\n" -"imported. These paths are considered relative to\n" -"the media directory you can set in the preferences,\n" -"or, if not set, relative to the user's directory.\n" -msgstr "" -"\n" -"S'han importat objectes de medis amb camins\n" -"relatius. Aquests camins es consideren relatius\n" -"al directori de medis que es pot seleccionar a les\n" -"preferències o, si no es diu res, relatius al\n" -"directori d'usuari.\n" - -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Objects that are candidates to be merged:\n" -msgstr "" -"\n" -"\v\n" -"Objectes que són candidats a ser combinats:\n" - -#. there is no old style XML -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:808 -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1278 -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1551 -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1970 -msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." -msgstr "L'XML de Gramps que esteu provant d'importar està malformat." - -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:809 -msgid "Attributes that link the data together are missing." -msgstr "Falten els atributs que aglutinen les dades." - -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:913 -msgid "Gramps XML import" -msgstr "Importació de Gramps XML" - -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:948 -msgid "Could not change media path" -msgstr "No s'ha pogut canviar la carpeta de medis audiovisuals" - -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:949 -#, python-format -msgid "" -"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " -"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. " -"Copy the files to a correct directory or change the media path in the " -"Preferences." -msgstr "" -"El fitxer obert té una carpeta de medis audiovisuals %s, que està en " -"conflicte amb la carpeta de medis de l'Arbre Genealògic on esteu fent la " -"importació. S'ha conservat la carpeta de medis original. Copieu els fitxers " -"al directori correcte o canvieu la carpeta de medis audiovisuals a les " -"Preferències." - -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1008 -msgid "" -"The .gramps file you are importing does not contain information about the " -"version of Gramps with, which it was produced.\n" -"\n" -"The file will not be imported." -msgstr "" -"El fitxer .gramps que esteu important no conté informació sobre la versió de " -"Gramps amb què es va crear.\n" -"\n" -"El fitxer no s'importarà." - -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1011 -msgid "Import file misses Gramps version" -msgstr "Al fitxer d'importació li falta la versió de Gramps" - -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1013 -#, python-format -msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " -"while you are running an older version %(older)s. The file will not be " -"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." -msgstr "" -"El fitxer .gramps que està important va ser creat per la versió %(newer)s de " -"Gramps, mentre que està executant una versió més vella, la %(older)s. El " -"fitxer no s'importarà. Si us plau instal·li l'última versió de Gramps i " -"torni-ho a provar." - -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1021 -#, python-format -msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " -"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" -"\n" -"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " -"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" -"See\n" -" %(gramps_wiki_xml_url)s\n" -" for more info." -msgstr "" -"El fitxer .gramps que està important va ser creat per la versió " -"%(oldgramps)s de Gramps, mentre que n'està executant una versió més recent, " -"la %(newgramps)s.\n" -"\n" -"El fitxer no s'importarà. Si us plau faci servir una versió més antiga de " -"Gramps que suporti la versió %(xmlversion)s d'xml.\n" -"Veure\n" -" %(gramps_wiki_xml_url)s\n" -" per més informació." - -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1032 -msgid "The file will not be imported" -msgstr "El fitxer no s'importarà" - -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " -"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" -"\n" -"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " -"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " -"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" -"See\n" -" %(gramps_wiki_xml_url)s\n" -"for more info." -msgstr "" -"El fitxer .gramps que està important va ser creat per la versió " -"%(oldgramps)s de Gramps, mentre que n'està executant una versió molt més " -"recent, la %(newgramps)s.\n" -"\n" -"Asseguri's després de la importació que tot s'ha importat de forma correcta. " -"En cas de problemes, si us plau notifiqui l'error i utilitzi una versió més " -"vella de Gramps mentrestant per importar aquest fitxer, que és de la versió " -"%(xmlversion)s de l'xml.\n" -"Veure\n" -" %(gramps_wiki_xml_url)s\n" -"per més informació." - -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1047 -msgid "Old xml file" -msgstr "Antic fitxer xml" - -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1199 -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2681 -#, python-format -msgid "Witness name: %s" -msgstr "Nom de testimoni: %s" - -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1279 -msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." -msgstr "Qualsevol referència d'esdeveniment ha de tenir un atribut 'hlink'." - -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1552 -msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." -msgstr "Qualsevol referència de persona ha de tenir un atribut 'hlink'." - -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1740 -#, python-format -msgid "" -"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " -"not change this grouping to \"%(value)s\"." -msgstr "" -"El seu Arbre Genealògic ajunta el nom \"%(key)s\" amb \"%(parent)s\", no " -"s'ha canviat aquesta agrupació a \"%(value)s\"." - -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1743 -msgid "Gramps ignored a name grouping" -msgstr "Gramps ha ignorat el valor del mapa de noms" - -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1802 -msgid "Unknown when imported" -msgstr "Desconegut quan s'ha importat" - -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1971 -msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." -msgstr "Qualsevol referència de nota ha de tenir un atribut 'hlink'." - -#. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string, -#. but you may re-order them if needed. -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2501 -#, python-brace-format -msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text" -msgstr "Data invàlida {date} a l'XML {xml}, es conservarà XML com a text" - -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2551 -#, python-format -msgid "Witness comment: %s" -msgstr "Comentari del testimoni: %s" - -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3204 -#, python-format -msgid "" -"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " -"family. Reference added." -msgstr "" -"Error: el pare '%(father)s' de la família '%(family)s' no té la referència " -"cap a la família. S'ha afegit la referència." - -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3220 -#, python-format -msgid "" -"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " -"family. Reference added." -msgstr "" -"Error: la mare '%(mother)s' de la família '%(family)s' no té la referència " -"cap a la família. S'ha afegit la referència." - -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3242 -#, python-format -msgid "" -"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " -"family. Reference added." -msgstr "" -"Error: el fill '%(child)s' de la família '%(family)s' no té la referència " -"cap a la família. S'ha afegit la referència." - -#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398 -#, python-format -msgid "" -"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n" -" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s." -msgstr "" -"Discrepància entre l'extensió seleccionada %(ext)s i el format real.\n" -" Escrivint a %(filename)s en format %(impliedext)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:604 -msgid "Common Law Marriage" -msgstr "Casament informal" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:605 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9636 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1613 -msgid "Destination" -msgstr "Destí" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:606 -msgid "DNA" -msgstr "ADN" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:607 -msgid "Cause of Death" -msgstr "Causa de la mort" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:608 -msgid "Employment" -msgstr "Feina" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:610 -msgid "Eye Color" -msgstr "Color dels ulls" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:612 -msgid "Height" -msgstr "Alçada" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:613 -msgid "Initiatory (LDS)" -msgstr "Iniciació (Església mormona)" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:614 -msgid "Military ID" -msgstr "ID militar" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:615 -msgid "Mission (LDS)" -msgstr "Missió (Església mormona)" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:616 -msgid "Namesake" -msgstr "Homònim" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:617 -msgid "Ordinance" -msgstr "Ordenança" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:619 -msgid "Separation" -msgstr "Separació" - -#. Applies to Families -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:620 -msgid "Weight" -msgstr "Pes" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:825 -msgid "Line ignored " -msgstr "Línia ignorada" - -#. e.g. Illegal character (oxAB) (0xCB)... 1 NOTE xyz?pqr?lmn -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1423 -#, python-format -msgid "Illegal character%s" -msgstr "Caràcter il·legal%s" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1696 -msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." -msgstr "El fitxer GEDCOM està corromput. Sembla que s'ha truncat." - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1778 -#, python-format -msgid "Import from GEDCOM (%s)" -msgstr "Importa de GEDCOM (%s)" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2614 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3062 -msgid "GEDCOM import" -msgstr "Importació GEDCOM" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2642 -msgid "GEDCOM import report: No errors detected" -msgstr "Informe d'importació de GEDCOM: No s'han detectat errors" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2644 -#, python-format -msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" -msgstr "Informe d'importació de GEDCOM: %s errors detectats" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2957 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2981 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2994 -msgid "Line ignored as not understood" -msgstr "Línia ignorada perquè no s'ha entès" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2983 -msgid "Tag recognized but not supported" -msgstr "Etiqueta reconeguda però no suportada" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3019 -msgid "Skipped subordinate line" -msgstr "Saltada línia subordinada" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3053 -msgid "Records not imported into " -msgstr "Registres no importats a " - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3089 -#, python-format -msgid "" -"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " -"Record synthesised" -msgstr "" -"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (introduït com a @%(xref)s@) no és al GEDCOM " -"d'entrada. Registre sintetitzat" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3098 -#, python-format -msgid "" -"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " -"Record with typifying attribute 'Unknown' created" -msgstr "" -"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (introduït com a @%(xref)s@) no és al GEDCOM " -"d'entrada. S'ha creat un registre amb atribut tipificador 'Desconegut'" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3143 -#, python-format -msgid "" -"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s " -"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " -"reference removed from person" -msgstr "" -"Error: la persona %(person)s (introduïda com a %(orig_person)s) de la " -"família '%(family)s' (introduïda com a @%(orig_family)s@) no és un membre de " -"la família referenciada. S'ha tret la referència de família de la persona" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3221 -#, python-format -msgid "" -"\n" -"The imported file was not self-contained.\n" -"To correct for that, %(new)d objects were created and\n" -"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" -"Where possible these 'Unknown' objects are \n" -"referenced by note %(unknown)s.\n" -msgstr "" -"\n" -" El fitxer importat no era autocontingut\n" -"Per corregir-ho, s'han creat %(new)d objectes i\n" -"el seu atribut tipificador s'ha posat a 'Desconegut'.\n" -"On ha estat possible, aquests objectes\n" -"'Desconeguts' s'han referenciat per la nota %(unknown)s.\n" - -#. message means that the element %s was ignored, but -#. expressed the wrong way round because the message is -#. truncated for output -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3293 -#, python-format -msgid "ADDR element ignored '%s'" -msgstr "L'element de tipus ADDR '%s' s'ha ignorat" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3313 -msgid "TRLR (trailer)" -msgstr "TRLR (caràcters posteriors)" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3342 -msgid "(Submitter):" -msgstr "(Qui ho ha enviat):" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3366 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7085 -msgid "GEDCOM data" -msgstr "Dades GEDCOM" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3412 -msgid "Unknown tag" -msgstr "Etiqueta desconeguda" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3414 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3428 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3432 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3453 -msgid "Top Level" -msgstr "Nivell més Alt" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3528 -#, python-format -msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" -msgstr "INDI (individu) Id Gramps %s" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3647 -msgid "Empty Alias ignored" -msgstr "Àlies buit ignorat" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4812 -#, python-format -msgid "FAM (family) Gramps ID %s" -msgstr "FAM (família) Id Gramps %s" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5164 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6518 -msgid "Filename omitted" -msgstr "Nom de fitxer omès" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5187 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6558 -#, python-format -msgid "Could not import %s" -msgstr "No s'ha pogut importar %s" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5244 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6659 -msgid "Media-Type" -msgstr "TIpus d'audiovisual" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5268 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6549 -msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored" -msgstr "S'ha ignorat múltiples FILE en un sol OBJE" - -#. We have previously found a PLAC -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5423 -msgid "A second PLAC ignored" -msgstr "S'ha ignorat un segon PLAC" - -#. For RootsMagic etc. Place Details e.g. address, hospital, cemetary -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5561 -msgid "Detail" -msgstr "Detall" - -#. We have perviously found an ADDR, or have populated location -#. from PLAC title -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5574 -msgid "Location already populated; ADDR ignored" -msgstr "Ubicació ja ocupada; s'ha ignorat la ADDR" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5979 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6866 -msgid "Warn: ADDR overwritten" -msgstr "Avís: ADDR sobreescrit" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6144 -msgid "Citation Justification" -msgstr "Justificació de la cita" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6171 -msgid "REFN ignored" -msgstr "REFN ignorat" - -#. SOURce with the given gramps_id had no title -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6270 -#, python-format -msgid "No title - ID %s" -msgstr "Sense títol - ID %s" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6275 -#, python-format -msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" -msgstr "SOUR (font) Id Gramps %s" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6525 -#, python-format -msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" -msgstr "OBJE (objecte audiovisual) Id Gramps %s" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6755 -#, python-format -msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" -msgstr "REPO (repositori) Id Gramps %s" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6816 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7792 -msgid "Only one phone number supported" -msgstr "Només està suportat un telèfon" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7001 -msgid "HEAD (header)" -msgstr "HEAD (capçalera)" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7022 -msgid "Approved system identification" -msgstr "Identificació de sistema aprovada" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7034 -msgid "Generated By" -msgstr "Generat per" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7050 -msgid "Name of software product" -msgstr "Nom de producte de programari" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7064 -msgid "Version number of software product" -msgstr "Número de versió del producte de programari" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7082 -#, python-format -msgid "Business that produced the product: %s" -msgstr "Empresa que ha creat el producte: %s" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7104 -msgid "Name of source data" -msgstr "Nom de les dades font" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7121 -msgid "Copyright of source data" -msgstr "Copyright de dades font" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7138 -msgid "Publication date of source data" -msgstr "Data de publicació de les dades font" - -#. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7152 -#, python-format -msgid "Import from %s" -msgstr "Importa de %s" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7191 -msgid "Submission record identifier" -msgstr "Identificador de registre d'enviament" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7204 -msgid "Language of GEDCOM text" -msgstr "Llengua del text GEDCOM" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7225 -#, python-format -msgid "" -"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in " -"the resulting database!" -msgstr "" -"La importació del fitxer GEDCOM %(filename)s amb DEST=%(by)s, podria " -"provocar errors a la base de dades resultant!" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7228 -msgid "Look for nameless events." -msgstr "Busca esdeveniments sense nom." - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7252 -msgid "Character set" -msgstr "Joc de caràcters" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7257 -msgid "Character set and version" -msgstr "Joc de caràcters i versió" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7274 -msgid "GEDCOM version not supported" -msgstr "Versió de GEDCOM no suportada" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7278 -msgid "GEDCOM version" -msgstr "Versió de GEDCOM" - -#. Allow Lineage-Linked etc. though it should be in uppercase -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7286 -msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase" -msgstr "El FORMULARI GEDCOM hauria d'estar en majúscules" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7288 -msgid "GEDCOM FORM not supported" -msgstr "FORMULARI GEDCOM no suportat" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7291 -msgid "GEDCOM form" -msgstr "Formulari GEDCOM" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7340 -msgid "Creation date of GEDCOM" -msgstr "Data de creació de GEDCOM" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7345 -msgid "Creation date and time of GEDCOM" -msgstr "Data i hora de creació de GEDCOM" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7386 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7428 -msgid "Empty note ignored" -msgstr "S'ha ignorat una nota buida" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7444 -#, python-format -msgid "NOTE Gramps ID %s" -msgstr "NOTA Id Gramps: %s" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7495 -msgid "Submission: Submitter" -msgstr "Enviament: Remitent" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7497 -msgid "Submission: Family file" -msgstr "Enviament: Fitxer de família" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7499 -msgid "Submission: Temple code" -msgstr "Enviament: Codi de Temple" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7501 -msgid "Submission: Generations of ancestors" -msgstr "Enviament: Generacions d'avantpassats" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7503 -msgid "Submission: Generations of descendants" -msgstr "Enviament: Generacions de descendents" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7505 -msgid "Submission: Ordinance process flag" -msgstr "Enviament: opció de procés d'Ordenança" - -#. # Okay we have no clue which temple this is. -#. # We should tell the user and store it anyway. -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7731 -msgid "Invalid temple code" -msgstr "Codi de temple no vàlid" - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7825 -msgid "" -"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " -"UTF16 character set, but is missing the BOM marker." -msgstr "" -"El fitxer GEDCOM està corromput. El fitxer sembla codificat amb el joc de " -"caràcters UTF16, però li falta el marcador BOM." - -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7828 -msgid "Your GEDCOM file is empty." -msgstr "El fitxer GEDCOM és buit." - -#. First is used as default selection. -#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters -#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51 -msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" -msgstr "Unicode UTF-8 (recomanat)" - -#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107 -msgid "Standard copyright" -msgstr "Copyright Estàndard" - -#. This must match _CC -#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs -#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111 -msgid "Creative Commons - By attribution" -msgstr "Creative Commons - Reconeixement" - -#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112 -msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" -msgstr "Creative Commons - Reconeixement, Sense Obres Derivades" - -#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 -msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" -msgstr "Creative Commons - Reconeixement, Compartir Igual" - -#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 -msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" -msgstr "Creative Commons - Reconeixement, No Comercial" - -#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 -msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" -msgstr "Creative Commons - Reconeixement No Comercial, Sense Obres Derivades" - -#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 -msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" -msgstr "Creative Commons - Reconeixement, No Comercial, Compartir Igual" - -#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118 -msgid "No copyright notice" -msgstr "Sense nota de copyright" - -#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:62 -#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98 -msgid "Invalid format" -msgstr "Format no vàlid" - -#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:66 -#, python-format -msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" -msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" - -#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:69 -#, python-format -msgid "%(date)s %(time)s" -msgstr "%(date)s %(time)s" - -#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102 -msgid "Camera" -msgstr "Càmera" - -#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:103 -msgid "GPS" -msgstr "GPS" - -#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:104 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançat" - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88 -#, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s va néixer el %(birth_date)s a %(birth_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89 -#, python-format -msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(male_name)s va néixer el %(birth_date)s a %(birth_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90 -#, python-format -msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(female_name)s va néixer el %(birth_date)s a %(birth_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93 -#, python-format -msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "Aquesta persona va néixer el %(birth_date)s a %(birth_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94 -#, python-format -msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "Va néixer el %(birth_date)s a %(birth_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95 -#, python-format -msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "Va néixer el %(birth_date)s a %(birth_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97 -#, python-format -msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "Nascut el %(birth_date)s a %(birth_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102 -#, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s va néixer %(modified_date)s a %(birth_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103 -#, python-format -msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(male_name)s va néixer %(modified_date)s a %(birth_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104 -#, python-format -msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(female_name)s va néixer %(modified_date)s a %(birth_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107 -#, python-format -msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "Aquesta persona va néixer %(modified_date)s a %(birth_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108 -#, python-format -msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "Va néixer %(modified_date)s a %(birth_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109 -#, python-format -msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "Va néixer %(modified_date)s a %(birth_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111 -#, python-format -msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "Nascut %(modified_date)s a %(birth_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116 -#, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s va néixer el %(birth_date)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117 -#, python-format -msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." -msgstr "%(male_name)s va néixer el %(birth_date)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118 -#, python-format -msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." -msgstr "%(female_name)s va néixer el %(birth_date)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121 -#, python-format -msgid "This person was born on %(birth_date)s." -msgstr "Aquesta persona va néixer el %(birth_date)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122 -#, python-format -msgid "He was born on %(birth_date)s." -msgstr "Va néixer el %(birth_date)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123 -#, python-format -msgid "She was born on %(birth_date)s." -msgstr "Va néixer el %(birth_date)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2013 -#, python-format -msgid "Born %(birth_date)s." -msgstr "Nascut el %(birth_date)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130 -#, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s va néixer %(modified_date)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131 -#, python-format -msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." -msgstr "%(male_name)s va néixer %(modified_date)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132 -#, python-format -msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." -msgstr "%(female_name)s va néixer %(modified_date)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135 -#, python-format -msgid "This person was born %(modified_date)s." -msgstr "Aquesta persona va néixer %(modified_date)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136 -#, python-format -msgid "He was born %(modified_date)s." -msgstr "Va néixer %(modified_date)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137 -#, python-format -msgid "She was born %(modified_date)s." -msgstr "Va néixer %(modified_date)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139 -#, python-format -msgid "Born %(modified_date)s." -msgstr "Nascut %(modified_date)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144 -#, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s va néixer el %(month_year)s a %(birth_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145 -#, python-format -msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(male_name)s va néixer el %(month_year)s a %(birth_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146 -#, python-format -msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(female_name)s va néixer el %(month_year)s a %(birth_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149 -#, python-format -msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "Aquesta persona néixer el %(month_year)s a %(birth_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150 -#, python-format -msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "Va néixer el %(month_year)s a %(birth_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151 -#, python-format -msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "Va néixer el %(month_year)s a %(birth_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153 -#, python-format -msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "Nascut el %(month_year)s a %(birth_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158 -#, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s va néixer el %(month_year)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159 -#, python-format -msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." -msgstr "%(male_name)s va néixer el %(month_year)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160 -#, python-format -msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." -msgstr "%(female_name)s va néixer el %(month_year)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163 -#, python-format -msgid "This person was born in %(month_year)s." -msgstr "Aquesta persona va néixer el %(month_year)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164 -#, python-format -msgid "He was born in %(month_year)s." -msgstr "Va néixer el %(month_year)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165 -#, python-format -msgid "She was born in %(month_year)s." -msgstr "Va néixer el %(month_year)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167 -#, python-format -msgid "Born %(month_year)s." -msgstr "Nascut el %(month_year)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172 -#, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s va néixer a %(birth_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173 -#, python-format -msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." -msgstr "%(male_name)s va néixer a %(birth_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174 -#, python-format -msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." -msgstr "%(female_name)s va néixer a %(birth_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177 -#, python-format -msgid "This person was born in %(birth_place)s." -msgstr "Aquesta persona va néixer a %(birth_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178 -#, python-format -msgid "He was born in %(birth_place)s." -msgstr "Va néixer a %(birth_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179 -#, python-format -msgid "She was born in %(birth_place)s." -msgstr "Va néixer a %(birth_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181 -#, python-format -msgid "Born in %(birth_place)s." -msgstr "Nascut a %(birth_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191 -#, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192 -#, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a " -"l'edat de %(age)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195 -#, python-format -msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(male_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196 -#, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)s." -msgstr "" -"%(male_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " -"%(age)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199 -#, python-format -msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(female_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200 -#, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)s." -msgstr "" -"%(female_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " -"%(age)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204 -#, python-format -msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "Aquesta persona va morir el %(death_date)s a %(death_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205 -#, python-format -msgid "" -"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "" -"Aquesta persona va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " -"%(age)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208 -#, python-format -msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "Va morir el %(death_date)s a %(death_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209 -#, python-format -msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212 -#, python-format -msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "Va morir el %(death_date)s a %(death_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213 -#, python-format -msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217 -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250 -#, python-format -msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "Mort %(death_date)s a %(death_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218 -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251 -#, python-format -msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." -msgstr "Mort %(death_date)s a %(death_place)s ( %(age)s)." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224 -#, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225 -#, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat " -"de %(age)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228 -#, python-format -msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(male_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229 -#, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "" -"%(male_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232 -#, python-format -msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(female_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233 -#, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "" -"%(female_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " -"%(age)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237 -#, python-format -msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "Aquesta persona va morir %(death_date)s a %(death_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238 -#, python-format -msgid "" -"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "" -"Aquesta persona va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " -"%(age)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241 -#, python-format -msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "Va morir %(death_date)s a %(death_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242 -#, python-format -msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245 -#, python-format -msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "Va morir %(death_date)s a %(death_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246 -#, python-format -msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257 -#, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258 -#, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261 -#, python-format -msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." -msgstr "%(male_name)s va morir el %(death_date)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262 -#, python-format -msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265 -#, python-format -msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." -msgstr "%(female_name)s va morir el %(death_date)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266 -#, python-format -msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270 -#, python-format -msgid "This person died on %(death_date)s." -msgstr "Aquesta persona va morir el %(death_date)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271 -#, python-format -msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "Aquesta persona va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274 -#, python-format -msgid "He died on %(death_date)s." -msgstr "Va morir el %(death_date)s ." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275 -#, python-format -msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "Va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278 -#, python-format -msgid "She died on %(death_date)s." -msgstr "Va morir el %(death_date)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279 -#, python-format -msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "Va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)s." - -#. latin cross for html code -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283 -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2003 -#, python-format -msgid "Died %(death_date)s." -msgstr "Mort %(death_date)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284 -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317 -#, python-format -msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." -msgstr "Mort %(death_date)s (%(age)s)." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290 -#, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291 -#, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294 -#, python-format -msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." -msgstr "%(male_name)s va morir %(death_date)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295 -#, python-format -msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298 -#, python-format -msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." -msgstr "%(female_name)s va morir %(death_date)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299 -#, python-format -msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303 -#, python-format -msgid "This person died %(death_date)s." -msgstr "Aquesta persona va morir %(death_date)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304 -#, python-format -msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "Aquesta persona va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307 -#, python-format -msgid "He died %(death_date)s." -msgstr "Va morir %(death_date)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308 -#, python-format -msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "Va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311 -#, python-format -msgid "She died %(death_date)s." -msgstr "Va morir %(death_date)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312 -#, python-format -msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "Va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323 -#, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324 -#, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a " -"l'edat de %(age)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327 -#, python-format -msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "%(male_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328 -#, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)s." -msgstr "" -"%(male_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de " -"%(age)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331 -#, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "%(female_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332 -#, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)s." -msgstr "" -"%(female_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de " -"%(age)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336 -#, python-format -msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "Aquesta persona va morir el %(month_year)s a %(death_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337 -#, python-format -msgid "" -"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "" -"Aquesta persona va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de " -"%(age)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340 -#, python-format -msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "Va morir el %(month_year)s a %(death_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341 -#, python-format -msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344 -#, python-format -msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "Va morir el %(month_year)s a %(death_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345 -#, python-format -msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349 -#, python-format -msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "Mort %(month_year)s a %(death_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350 -#, python-format -msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)." -msgstr "Mort %(month_year)s a %(death_place)s (%(age)s)." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356 -#, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357 -#, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360 -#, python-format -msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." -msgstr "%(male_name)s va morir el %(month_year)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361 -#, python-format -msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364 -#, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." -msgstr "%(female_name)s va morir el %(month_year)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365 -#, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369 -#, python-format -msgid "This person died in %(month_year)s." -msgstr "Aquesta persona va morir el %(month_year)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370 -#, python-format -msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s." -msgstr "Aquesta persona va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373 -#, python-format -msgid "He died in %(month_year)s." -msgstr "Va morir el %(month_year)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374 -#, python-format -msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s." -msgstr "Va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377 -#, python-format -msgid "She died in %(month_year)s." -msgstr "Va morir el %(month_year)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378 -#, python-format -msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s." -msgstr "Va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382 -#, python-format -msgid "Died %(month_year)s." -msgstr "Mort %(month_year)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383 -#, python-format -msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." -msgstr "Mort %(month_year)s (%(age)s)." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389 -#, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir a %(death_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390 -#, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393 -#, python-format -msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." -msgstr "%(male_name)s va morir a %(death_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394 -#, python-format -msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397 -#, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." -msgstr "%(female_name)s va morir a %(death_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398 -#, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403 -#, python-format -msgid "This person died in %(death_place)s." -msgstr "Aquesta persona va morir a %(death_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404 -#, python-format -msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Aquesta persona va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407 -#, python-format -msgid "He died in %(death_place)s." -msgstr "Va morir a %(death_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408 -#, python-format -msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411 -#, python-format -msgid "She died in %(death_place)s." -msgstr "Va morir a %(death_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412 -#, python-format -msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416 -#, python-format -msgid "Died in %(death_place)s." -msgstr "Mort a %(death_place)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417 -#, python-format -msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." -msgstr "Mort a %(death_place)s (%(age)s)." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424 -#, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir a l'edat de %(age)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428 -#, python-format -msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s va morir a l'edat de %(age)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432 -#, python-format -msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s va morir a l'edat de %(age)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437 -#, python-format -msgid "This person died at the age of %(age)s." -msgstr "Aquesta persona va morir a l'edat de %(age)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441 -#, python-format -msgid "He died at the age of %(age)s." -msgstr "Va morir a l'edat de %(age)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445 -#, python-format -msgid "She died at the age of %(age)s." -msgstr "Va morir a l'edat de %(age)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450 -#, python-format -msgid "Died (%(age)s)." -msgstr "Mort (%(age)s)." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461 -#, python-format -msgid "" -"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s va ser enterrat el %(burial_date)s a %(burial_place)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462 -#, python-format -msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Va ser enterrat el %(burial_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465 -#, python-format -msgid "" -"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s va ser enterrada el %(burial_date)s a %(burial_place)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466 -#, python-format -msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Va ser enterrada el %(burial_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469 -#, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va ser enterrat el %(burial_date)s a %(burial_place)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470 -#, python-format -msgid "" -"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona va ser enterrada el %(burial_date)s a %(burial_place)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472 -#, python-format -msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Enterrat %(burial_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477 -#, python-format -msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s va ser enterrat el %(burial_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478 -#, python-format -msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Va ser enterrat el %(burial_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481 -#, python-format -msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s va ser enterrada el %(burial_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482 -#, python-format -msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Va ser enterrada el %(burial_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485 -#, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va ser enterrat el %(burial_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486 -#, python-format -msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona va ser enterrada el %(burial_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488 -#, python-format -msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Enterrat %(burial_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493 -#, python-format -msgid "" -"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s va ser enterrat el %(month_year)s a %(burial_place)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494 -#, python-format -msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Va ser enterrat el %(month_year)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497 -#, python-format -msgid "" -"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s va ser enterrada el %(month_year)s a %(burial_place)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498 -#, python-format -msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Va ser enterrada el %(month_year)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501 -#, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va ser enterrat el %(month_year)s a %(burial_place)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502 -#, python-format -msgid "" -"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona va ser enterrada el %(month_year)s a %(burial_place)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504 -#, python-format -msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Enterrat el %(month_year)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509 -#, python-format -msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s va ser enterrat el %(month_year)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510 -#, python-format -msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Va ser enterrat el %(month_year)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513 -#, python-format -msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s va ser enterrada el %(month_year)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514 -#, python-format -msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Va ser enterrada el %(month_year)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517 -#, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s va ser enterrat el %(month_year)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518 -#, python-format -msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona va ser enterrada el %(month_year)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520 -#, python-format -msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Enterrat el %(month_year)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525 -#, python-format -msgid "" -"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s va ser enterrat %(modified_date)s a %(burial_place)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526 -#, python-format -msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Va ser enterrat %(modified_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529 -#, python-format -msgid "" -"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s va ser enterrada %(modified_date)s a %(burial_place)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530 -#, python-format -msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Va ser enterrada %(modified_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533 -#, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va ser enterrada %(modified_date)s a %(burial_place)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534 -#, python-format -msgid "" -"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona va ser enterrada %(modified_date)s a %(burial_place)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536 -#, python-format -msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Enterrat %(modified_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541 -#, python-format -msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s va ser enterrat %(modified_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542 -#, python-format -msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Va ser enterrat %(modified_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545 -#, python-format -msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s va ser enterrada %(modified_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546 -#, python-format -msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Va ser enterrada %(modified_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549 -#, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s va ser enterrat %(modified_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550 -#, python-format -msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona va ser enterrada %(modified_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552 -#, python-format -msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Enterrat %(modified_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557 -#, python-format -msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s va ser enterrat a %(burial_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558 -#, python-format -msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Va ser enterrat a %(burial_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561 -#, python-format -msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s va ser enterrada a %(burial_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562 -#, python-format -msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Va ser enterrada a %(burial_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565 -#, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va ser enterrat a %(burial_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566 -#, python-format -msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona va ser enterrada a %(burial_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568 -#, python-format -msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Enterrat a %(burial_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573 -#, python-format -msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s va ser enterrat %(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574 -#, python-format -msgid "He was buried%(endnotes)s." -msgstr "Va ser enterrat %(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577 -#, python-format -msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s va ser enterrada %(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578 -#, python-format -msgid "She was buried%(endnotes)s." -msgstr "Va ser enterrada %(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581 -#, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s va ser enterrat %(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582 -#, python-format -msgid "This person was buried%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona va ser enterrada %(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584 -#, python-format -msgid "Buried%(endnotes)s." -msgstr "Enterrat%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594 -#, python-format -msgid "" -"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s fou batejat el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595 -#, python-format -msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fou batejat el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598 -#, python-format -msgid "" -"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s va ser batejada el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599 -#, python-format -msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fou batejada el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602 -#, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s fou batejat el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603 -#, python-format -msgid "" -"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona fou batejada el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605 -#, python-format -msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Batejat %(baptism_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610 -#, python-format -msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s fou batejat el %(baptism_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611 -#, python-format -msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Fou batejat el %(baptism_date)s %(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614 -#, python-format -msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s va ser batejada el %(baptism_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615 -#, python-format -msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Fou batejada el %(baptism_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618 -#, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fou batejat el %(baptism_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619 -#, python-format -msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona fou batejada el %(baptism_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621 -#, python-format -msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Batejat %(baptism_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626 -#, python-format -msgid "" -"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s fou batejat el %(month_year)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627 -#, python-format -msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fou batejat el %(month_year)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630 -#, python-format -msgid "" -"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s va ser batejada el %(month_year)s a %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631 -#, python-format -msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fou batejada el %(month_year)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634 -#, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s fou batejat el %(month_year)s a %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635 -#, python-format -msgid "" -"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona fou batejada el %(month_year)s a %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637 -#, python-format -msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Batejat %(month_year)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642 -#, python-format -msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s fou batejat el %(month_year)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643 -#, python-format -msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Fou batejat el %(month_year)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646 -#, python-format -msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s va ser batejada el %(month_year)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647 -#, python-format -msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Fou batejada el %(month_year)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650 -#, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fou batejat el %(month_year)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651 -#, python-format -msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona fou batejada el %(month_year)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653 -#, python-format -msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Batejat %(month_year)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658 -#, python-format -msgid "" -"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s fou batejat %(modified_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659 -#, python-format -msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fou batejat %(modified_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662 -#, python-format -msgid "" -"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s va ser batejada %(modified_date)s a %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663 -#, python-format -msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fou batejada %(modified_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666 -#, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s fou batejat %(modified_date)s a %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667 -#, python-format -msgid "" -"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona fou batejada %(modified_date)s a %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669 -#, python-format -msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Batejat %(modified_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674 -#, python-format -msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s fou batejat %(modified_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675 -#, python-format -msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Fou batejat %(modified_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678 -#, python-format -msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s va ser batejada %(modified_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679 -#, python-format -msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Fou batejada %(modified_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682 -#, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fou batejat %(modified_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683 -#, python-format -msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona fou batejada %(modified_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685 -#, python-format -msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Batejat %(modified_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690 -#, python-format -msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s fou batejat a %(baptism_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691 -#, python-format -msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fou batejat a %(baptism_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694 -#, python-format -msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s va ser batejada a %(baptism_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695 -#, python-format -msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fou batejada a %(baptism_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698 -#, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fou batejat a %(baptism_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699 -#, python-format -msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona fou batejada a %(baptism_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701 -#, python-format -msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Batejat a %(baptism_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706 -#, python-format -msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s fou batejat%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707 -#, python-format -msgid "He was baptized%(endnotes)s." -msgstr "Fou batejat%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710 -#, python-format -msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s va ser batejada%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711 -#, python-format -msgid "She was baptized%(endnotes)s." -msgstr "Fou batejada%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714 -#, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fou batejat%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715 -#, python-format -msgid "This person was baptized%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona fou batejada%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717 -#, python-format -msgid "Baptized%(endnotes)s." -msgstr "Batejat%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727 -#, python-format -msgid "" -"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s va ser batejat el %(christening_date)s a %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728 -#, python-format -msgid "" -"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Va ser batejat el %(christening_date)s a %(christening_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731 -#, python-format -msgid "" -"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in " -"%(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s va ser batejada el %(christening_date)s a " -"%(christening_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732 -#, python-format -msgid "" -"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Va ser batejada el %(christening_date)s a %(christening_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735 -#, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in " -"%(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va ser batejat el %(christening_date)s a " -"%(christening_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736 -#, python-format -msgid "" -"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona va ser batejada el %(christening_date)s a " -"%(christening_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738 -#, python-format -msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Batejat %(christening_date)s a %(christening_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743 -#, python-format -msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s va ser batejat el %(christening_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744 -#, python-format -msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Va ser batejat el %(christening_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747 -#, python-format -msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s va ser batejada el %(christening_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748 -#, python-format -msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Va ser batejada el %(christening_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751 -#, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va ser batejat el %(christening_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752 -#, python-format -msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona va ser batejada el %(christening_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754 -#, python-format -msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Batejat %(christening_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759 -#, python-format -msgid "" -"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s va ser batejat el %(month_year)s a %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760 -#, python-format -msgid "" -"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Va ser batejat el %(month_year)s a %(christening_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763 -#, python-format -msgid "" -"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s va ser batejada el %(month_year)s a %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764 -#, python-format -msgid "" -"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Va ser batejada el %(month_year)s a %(christening_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767 -#, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in " -"%(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va ser batejat el %(month_year)s a " -"%(christening_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768 -#, python-format -msgid "" -"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona va ser batejada el %(month_year)s a %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770 -#, python-format -msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Batejat el %(month_year)s a %(christening_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775 -#, python-format -msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s va ser batejat el %(month_year)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776 -#, python-format -msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Va ser batejat el %(month_year)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779 -#, python-format -msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s va ser batejada el %(month_year)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780 -#, python-format -msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Va ser batejada el %(month_year)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783 -#, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s va ser batejat el %(month_year)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784 -#, python-format -msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona va ser batejada el %(month_year)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786 -#, python-format -msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Batejat el %(month_year)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791 -#, python-format -msgid "" -"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s va ser batejat %(modified_date)s a %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792 -#, python-format -msgid "" -"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Va ser batejat %(modified_date)s a %(christening_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795 -#, python-format -msgid "" -"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s va ser batejada %(modified_date)s a %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796 -#, python-format -msgid "" -"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Va ser batejada %(modified_date)s a %(christening_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799 -#, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in " -"%(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va ser batejada %(modified_date)s a " -"%(christening_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800 -#, python-format -msgid "" -"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona va ser batejada %(modified_date)s a %(christening_place)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802 -#, python-format -msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Batejat %(modified_date)s a %(christening_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807 -#, python-format -msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s va ser batejat %(modified_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808 -#, python-format -msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Va ser batejat %(modified_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811 -#, python-format -msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s va ser batejada %(modified_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812 -#, python-format -msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Va ser batejada %(modified_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815 -#, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s va ser batejat %(modified_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816 -#, python-format -msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona va ser batejada %(modified_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818 -#, python-format -msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Batejat %(modified_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823 -#, python-format -msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s va ser batejat a %(christening_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824 -#, python-format -msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Va ser batejat a %(christening_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827 -#, python-format -msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s va ser batejada a %(christening_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828 -#, python-format -msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Va ser batejada a %(christening_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831 -#, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va ser batejat a %(christening_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832 -#, python-format -msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona va ser batejada a %(christening_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834 -#, python-format -msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Batejat a %(christening_place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839 -#, python-format -msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s va ser batejat%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840 -#, python-format -msgid "He was christened%(endnotes)s." -msgstr "Va ser batejat%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843 -#, python-format -msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s va ser batejada%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844 -#, python-format -msgid "She was christened%(endnotes)s." -msgstr "Va ser batejada%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847 -#, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s va ser batejat%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848 -#, python-format -msgid "This person was christened%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona va ser batejada%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850 -#, python-format -msgid "Christened%(endnotes)s." -msgstr "Batejat%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861 -#, python-format -msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "%(male_name)s és el fill de %(father)s i %(mother)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862 -#, python-format -msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "%(male_name)s era el fill de %(father)s i %(mother)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865 -#, python-format -msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "Aquesta persona és el fill de %(father)s i %(mother)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866 -#, python-format -msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "Aquesta persona era el fill de %(father)s i %(mother)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868 -#, python-format -msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "Fill de %(father)s i %(mother)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872 -#, python-format -msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "%(male_name)s és el fill de %(father)s i %(mother)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873 -#, python-format -msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "%(male_name)s era el fill de %(father)s i %(mother)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876 -#, python-format -msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "És el fill de %(father)s i %(mother)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877 -#, python-format -msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "Era el fill de %(father)s i %(mother)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879 -#, python-format -msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "Fill de %(father)s i %(mother)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883 -#, python-format -msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "%(female_name)s és la filla de %(father)s i %(mother)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884 -#, python-format -msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "%(female_name)s era filla de %(father)s i %(mother)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887 -#, python-format -msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "És la filla de %(father)s i %(mother)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888 -#, python-format -msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "Era la filla de %(father)s i %(mother)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890 -#, python-format -msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "Filla de %(father)s i %(mother)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897 -#, python-format -msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." -msgstr "%(male_name)s és el fill de %(father)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898 -#, python-format -msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." -msgstr "%(male_name)s era el fill de %(father)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901 -#, python-format -msgid "This person is the child of %(father)s." -msgstr "Aquesta persona és filla de %(father)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902 -#, python-format -msgid "This person was the child of %(father)s." -msgstr "Aquesta persona era filla de %(father)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904 -#, python-format -msgid "Child of %(father)s." -msgstr "Fill de %(father)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908 -#, python-format -msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." -msgstr "%(male_name)s és el fill de %(father)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909 -#, python-format -msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." -msgstr "%(male_name)s era el fill de %(father)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912 -#, python-format -msgid "He is the son of %(father)s." -msgstr "És el fill de %(father)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913 -#, python-format -msgid "He was the son of %(father)s." -msgstr "Era el fill de %(father)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915 -#, python-format -msgid "Son of %(father)s." -msgstr "Fill de %(father)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919 -#, python-format -msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." -msgstr "%(female_name)s és la filla de %(father)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920 -#, python-format -msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." -msgstr "%(female_name)s era la filla de %(father)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923 -#, python-format -msgid "She is the daughter of %(father)s." -msgstr "És la filla de %(father)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924 -#, python-format -msgid "She was the daughter of %(father)s." -msgstr "Era la filla de %(father)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926 -#, python-format -msgid "Daughter of %(father)s." -msgstr "Filla de %(father)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933 -#, python-format -msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." -msgstr "%(male_name)s és el fill de %(mother)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934 -#, python-format -msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." -msgstr "%(male_name)s era el fill de %(mother)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937 -#, python-format -msgid "This person is the child of %(mother)s." -msgstr "Aquesta persona és filla de %(mother)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938 -#, python-format -msgid "This person was the child of %(mother)s." -msgstr "Aquesta persona era filla de %(mother)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940 -#, python-format -msgid "Child of %(mother)s." -msgstr "Fill de %(mother)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944 -#, python-format -msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." -msgstr "%(male_name)s és el fill de %(mother)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945 -#, python-format -msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." -msgstr "%(male_name)s era el fill de %(mother)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948 -#, python-format -msgid "He is the son of %(mother)s." -msgstr "És el fill de %(mother)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949 -#, python-format -msgid "He was the son of %(mother)s." -msgstr "Era el fill de %(mother)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951 -#, python-format -msgid "Son of %(mother)s." -msgstr "Fill de %(mother)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955 -#, python-format -msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." -msgstr "%(female_name)s és la filla de %(mother)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956 -#, python-format -msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." -msgstr "%(female_name)s era la filla de %(mother)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959 -#, python-format -msgid "She is the daughter of %(mother)s." -msgstr "És la filla de %(mother)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960 -#, python-format -msgid "She was the daughter of %(mother)s." -msgstr "Era la filla de %(mother)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962 -#, python-format -msgid "Daughter of %(mother)s." -msgstr "Filla de %(mother)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973 -#, python-format -msgid "" -"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 -#, python-format -msgid "" -"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975 -#, python-format -msgid "" -"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978 -#, python-format -msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979 -#, python-format -msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980 -#, python-format -msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983 -#, python-format -msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984 -#, python-format -msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985 -#, python-format -msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988 -#, python-format -msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Casat amb %(spouse)s %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989 -#, python-format -msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Casat amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990 -#, python-format -msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Casat amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996 -#, python-format -msgid "" -"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s a " -"%(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 -#, python-format -msgid "" -"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998 -#, python-format -msgid "" -"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s a " -"%(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001 -#, python-format -msgid "" -"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"També es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002 -#, python-format -msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"També es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003 -#, python-format -msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"També es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006 -#, python-format -msgid "" -"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"També es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007 -#, python-format -msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"També es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008 -#, python-format -msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"També es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011 -#, python-format -msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Casat també amb %(spouse)s %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012 -#, python-format -msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Casat també amb %(spouse)s %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013 -#, python-format -msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Casat també amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019 -#, python-format -msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020 -#, python-format -msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021 -#, python-format -msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024 -#, python-format -msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025 -#, python-format -msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026 -#, python-format -msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029 -#, python-format -msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030 -#, python-format -msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031 -#, python-format -msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034 -#, python-format -msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Casat amb %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035 -#, python-format -msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Casat amb %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036 -#, python-format -msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Casat amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042 -#, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043 -#, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044 -#, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047 -#, python-format -msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "També es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048 -#, python-format -msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "També es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049 -#, python-format -msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "També es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052 -#, python-format -msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "També es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053 -#, python-format -msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "També es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054 -#, python-format -msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "També es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057 -#, python-format -msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "També es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058 -#, python-format -msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "També es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059 -#, python-format -msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "També es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064 -#, python-format -msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona es va casar amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065 -#, python-format -msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Es va casar amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066 -#, python-format -msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Es va casar amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067 -#, python-format -msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Es va casar amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071 -#, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072 -#, python-format -msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "També es va casar amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073 -#, python-format -msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "També es va casar amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074 -#, python-format -msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "També es va casar amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078 -#, python-format -msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona es va casar amb %(spouse)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079 -#, python-format -msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Es va casar amb %(spouse)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080 -#, python-format -msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Es va casar amb %(spouse)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081 -#, python-format -msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Es va casar amb %(spouse)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085 -#, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086 -#, python-format -msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "També es va casar amb %(spouse)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087 -#, python-format -msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "També es va casar amb %(spouse)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088 -#, python-format -msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "També es va casar amb %(spouse)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098 -#, python-format -msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " -"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el " -"%(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 -#, python-format -msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " -"in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el " -"%(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100 -#, python-format -msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " -"in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s " -"%(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103 -#, python-format -msgid "" -"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s a " -"%(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104 -#, python-format -msgid "" -"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s a " -"%(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105 -#, python-format -msgid "" -"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s a " -"%(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108 -#, python-format -msgid "" -"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s a " -"%(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 -#, python-format -msgid "" -"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s a " -"%(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110 -#, python-format -msgid "" -"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s a " -"%(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113 -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136 -#, python-format -msgid "" -"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114 -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 -#, python-format -msgid "" -"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115 -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138 -#, python-format -msgid "" -"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121 -#, python-format -msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " -"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s " -"el %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 -#, python-format -msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " -"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s " -"el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123 -#, python-format -msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " -"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s " -"%(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126 -#, python-format -msgid "" -"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el " -"%(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 -#, python-format -msgid "" -"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s " -"a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128 -#, python-format -msgid "" -"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s " -"a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131 -#, python-format -msgid "" -"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " -"in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el " -"%(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 -#, python-format -msgid "" -"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s " -"a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133 -#, python-format -msgid "" -"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s " -"a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144 -#, python-format -msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el " -"%(partial_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145 -#, python-format -msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el " -"%(full_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146 -#, python-format -msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s " -"%(modified_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149 -#, python-format -msgid "" -"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 -#, python-format -msgid "" -"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154 -#, python-format -msgid "" -"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155 -#, python-format -msgid "" -"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156 -#, python-format -msgid "" -"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159 -#, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160 -#, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161 -#, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167 -#, python-format -msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " -"%(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s " -"el %(partial_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 -#, python-format -msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " -"%(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s " -"el %(full_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169 -#, python-format -msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " -"%(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s " -"%(modified_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172 -#, python-format -msgid "" -"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el " -"%(partial_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173 -#, python-format -msgid "" -"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174 -#, python-format -msgid "" -"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177 -#, python-format -msgid "" -"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el " -"%(partial_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178 -#, python-format -msgid "" -"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179 -#, python-format -msgid "" -"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182 -#, python-format -msgid "" -"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"També relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183 -#, python-format -msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"També relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184 -#, python-format -msgid "" -"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"També relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189 -#, python-format -msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s a " -"%(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 -#, python-format -msgid "" -"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 -#, python-format -msgid "" -"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192 -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199 -#, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Relació extramatrimonial amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196 -#, python-format -msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s a " -"%(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 -#, python-format -msgid "" -"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s a %(place)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198 -#, python-format -msgid "" -"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s a %(place)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203 -#, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204 -#, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205 -#, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206 -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213 -#, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Relació extramatrimonial amb %(spouse)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210 -#, python-format -msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211 -#, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212 -#, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224 -#, python-format -msgid "" -"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s a " -"%(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225 -#, python-format -msgid "" -"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s a " -"%(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226 -#, python-format -msgid "" -"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a " -"%(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229 -#, python-format -msgid "" -"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230 -#, python-format -msgid "" -"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231 -#, python-format -msgid "" -"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234 -#, python-format -msgid "" -"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 -#, python-format -msgid "" -"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236 -#, python-format -msgid "" -"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239 -#, python-format -msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Relació amb %(spouse)s %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240 -#, python-format -msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Relació amb %(spouse)s %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241 -#, python-format -msgid "" -"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247 -#, python-format -msgid "" -"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s el " -"%(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 -#, python-format -msgid "" -"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s a " -"%(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249 -#, python-format -msgid "" -"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s " -"a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252 -#, python-format -msgid "" -"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"També va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253 -#, python-format -msgid "" -"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"També va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254 -#, python-format -msgid "" -"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"També va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257 -#, python-format -msgid "" -"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"També va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258 -#, python-format -msgid "" -"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"També va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259 -#, python-format -msgid "" -"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"També va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262 -#, python-format -msgid "" -"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "També relació amb %(spouse)s %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263 -#, python-format -msgid "" -"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "També relació amb %(spouse)s %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264 -#, python-format -msgid "" -"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"També relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270 -#, python-format -msgid "" -"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 -#, python-format -msgid "" -"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272 -#, python-format -msgid "" -"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275 -#, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276 -#, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277 -#, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280 -#, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281 -#, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282 -#, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285 -#, python-format -msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286 -#, python-format -msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Relació amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287 -#, python-format -msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Relació amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293 -#, python-format -msgid "" -"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294 -#, python-format -msgid "" -"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295 -#, python-format -msgid "" -"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298 -#, python-format -msgid "" -"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"També va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299 -#, python-format -msgid "" -"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"També va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300 -#, python-format -msgid "" -"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"També va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303 -#, python-format -msgid "" -"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"També va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 -#, python-format -msgid "" -"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"També va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305 -#, python-format -msgid "" -"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"També va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308 -#, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "També relació amb %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309 -#, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "També relació amb %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310 -#, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "També relació amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315 -#, python-format -msgid "" -"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316 -#, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Va tenir una relació amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317 -#, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Va tenir una relació amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318 -#, python-format -msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Relació amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322 -#, python-format -msgid "" -"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s a %(place)s" -"%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323 -#, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "També va tenir una relació amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324 -#, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "També va tenir una relació amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325 -#, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "També relació amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329 -#, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330 -#, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Va tenir una relació amb %(spouse)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331 -#, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Va tenir una relació amb %(spouse)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332 -#, python-format -msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Relació amb %(spouse)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336 -#, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337 -#, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "També va tenir una relació amb %(spouse)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338 -#, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "També va tenir una relació amb %(spouse)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339 -#, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "També relació amb %(spouse)s%(endnotes)s." - -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106 -msgid "Number of Parents" -msgstr "Nombre de Pares" - -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109 -msgid "Number of To Do Notes" -msgstr "Nombre de Notes Per Fer" - -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93 -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89 -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101 -#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99 -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89 -msgid "Last Changed" -msgstr "Canviat per última vegada" - -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124 -msgid "Add a new person" -msgstr "Afegeix una persona nova" - -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125 -msgid "Edit the selected person" -msgstr "Editar la persona seleccionada" - -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126 -msgid "Remove the selected person" -msgstr "Esborra la persona seleccionada" - -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:127 -msgid "Merge the selected persons" -msgstr "Combinar les persones seleccionades" - -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:301 -msgid "_Delete Person" -msgstr "_Esborrar Persona" - -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:319 -msgid "Deleting the person will remove the person from the database." -msgstr "Esborrar la persona traurà la persona de la base de dades." - -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:342 -#, python-format -msgid "Delete Person (%s)" -msgstr "Esborrar Persona (%s)" - -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:378 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:694 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:431 -msgid "Person Filter Editor" -msgstr "Editor de Filtres de Persones" - -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:383 -msgid "Web Connection" -msgstr "Connexió Web" - -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:428 -msgid "" -"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " -"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " -"person." -msgstr "" -"Cal seleccionar exactament dues persones per fer una combinació. Es pot " -"seleccionar la segona persona prement la tecla de control mentre es clica la " -"persona desitjada." - -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103 -msgid "Edit the selected place" -msgstr "Editar el lloc seleccionat" - -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104 -msgid "Delete the selected place" -msgstr "Esborrar el lloc seleccionat" - -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105 -msgid "Merge the selected places" -msgstr "Combinar els llocs seleccionats" - -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:140 -msgid "Loading..." -msgstr "Carregant..." - -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:141 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:199 -msgid "" -"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " -"Maps, ...)" -msgstr "" -"Intentar de veure les ubicacions seleccionades amb un Servei de Mapes " -"(OpenstreetMap, Google Maps, ...)" - -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:144 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:197 -msgid "Select a Map Service" -msgstr "Selecciona un Servei de Mapes" - -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:146 -msgid "_Look up with Map Service" -msgstr "_Localitza amb el Servei de Mapes" - -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:148 -msgid "" -"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " -"Maps, ...)" -msgstr "" -"Intentar de veure aquesta ubicació amb un Servei de Mapes (Openstreet Map, " -"Google Maps, ...)" - -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150 -msgid "Place Filter Editor" -msgstr "Editor de Filtres de Lloc" - -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:259 -msgid "No map service is available." -msgstr "No hi ha cap servei de mapes disponible." - -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:260 -msgid "Check your installation." -msgstr "Comprovi la instal·lació." - -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:268 -msgid "No place selected." -msgstr "No s'ha seleccionat cap lloc." - -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:269 -msgid "" -"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " -"might support multiple selections." -msgstr "" -"Cal seleccionar un lloc per poder-lo veure en un mapa. Alguns Serveis de " -"Mapes pot ser que permetin seleccions múltiples." - -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:363 -msgid "Cannot delete place." -msgstr "No es pot esborrar el lloc." - -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364 -msgid "" -"This place is currently referenced by another place. First remove the places " -"it contains." -msgstr "" -"Aquest lloc està actualment referenciat per un altre lloc. Primer esborra " -"els llocs que conté." - -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:405 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:413 -msgid "Cannot merge places." -msgstr "No es poden combinar llocs." - -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:406 -msgid "" -"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " -"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " -"place." -msgstr "" -"S'han de seleccionar exactament dos llocs per fer una combinació. Es pot " -"seleccionar el segon lloc mantenint premuda la tecla de control mentre es " -"clica el lloc desitjat." - -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:414 -msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy." -msgstr "Combinar aquests llocs crearia un cicle en la gerarquia de llocs." - -#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:35 -msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." -msgstr "Proporciona una llibreria per generar documents utilitzant Cairo." - -#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:54 -msgid "Provides GEDCOM processing functionality" -msgstr "Proporciona funcionalitat de procés de GEDCOM" - -#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:71 -msgid "Provides recursive routines for reports" -msgstr "Proveeix rutines recurrents per als informes" - -#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:88 -msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." -msgstr "" -"Proporciona funcions comunes per a la importació/exportació de Gramps XML." - -#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:106 -msgid "Provides holiday information for different countries." -msgstr "Proporciona informació de festes per diferents països." - -#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:124 -msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." -msgstr "Gestiona un fitxer HTML que implementa DocBackend." - -#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:142 -msgid "Common constants for html files." -msgstr "Constants comunes per fitxers html." - -#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:160 -msgid "Manages an HTML DOM tree." -msgstr "Gestiona un arbre HTML DOM." - -#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:178 -msgid "Provides base functionality for map services." -msgstr "Proporciona les funcions bàsiques per serveis de mapes." - -#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195 -msgid "Provides Textual Narration." -msgstr "Proporciona Narració Textual." - -#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212 -msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." -msgstr "Gestiona un fitxer ODF que implementa DocBackend." - -#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229 -msgid "Provides the Base needed for the List People views." -msgstr "Proporciona la Base que cal per les vistes de Llistar Persones." - -#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246 -msgid "Provides the Base needed for the List Place views." -msgstr "Proporciona la Base que cal per les vistes de Llistar Llocs." - -#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263 -msgid "Provides variable substitution on display lines." -msgstr "Proporciona substitució de variables en línies de visualització." - -#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:279 -msgid "" -"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." -msgstr "" -"Proporciona la base que cal per als informes gràfics d'avantpassats i " -"descendents." - -#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55 -msgid "Youngest living person" -msgstr "Persona viva més jove" - -#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56 -msgid "Oldest living person" -msgstr "Persona viva més gran" - -#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57 -msgid "Person died at youngest age" -msgstr "Persona morta a menys edat" - -#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58 -msgid "Person died at oldest age" -msgstr "Persona morta a més edat" - -#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59 -msgid "Person married at youngest age" -msgstr "Persona casada a menys edat" - -#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60 -msgid "Person married at oldest age" -msgstr "Persona casada a més edat" - -#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61 -msgid "Person divorced at youngest age" -msgstr "Persona divorciada a menys edat" - -#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62 -msgid "Person divorced at oldest age" -msgstr "Persona divorciada a més edat" - -#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63 -msgid "Youngest father" -msgstr "Pare més jove" - -#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64 -msgid "Youngest mother" -msgstr "Mare més jove" - -#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65 -msgid "Oldest father" -msgstr "Pare més gran" - -#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66 -msgid "Oldest mother" -msgstr "Mare més gran" - -#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67 -msgid "Couple with most children" -msgstr "Parella amb més fills" - -#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68 -msgid "Living couple married most recently" -msgstr "Parella viva casada fa menys temps" - -#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69 -msgid "Living couple married most long ago" -msgstr "Parella viva casada fa més temps" - -#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70 -msgid "Shortest past marriage" -msgstr "Menys temps després del casament" - -#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71 -msgid "Longest past marriage" -msgstr "Més temps després del casament" - -#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72 -msgid "Couple with smallest age difference" -msgstr "Parella amb menys diferència d'edat" - -#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73 -msgid "Couple with biggest age difference" -msgstr "Parella amb més diferència d'edat" - -#. Add call name to first name. -#. translators: used in French+Russian, ignore otherwise -#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:451 -#, python-format -msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)" -msgstr "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)" - -#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756 -msgid "Top Left" -msgstr "Superior Esquerra" - -#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757 -msgid "Top Right" -msgstr "Superior dreta" - -#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758 -msgid "Bottom Left" -msgstr "Inferior Esquerra" - -#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759 -msgid "Bottom Right" -msgstr "Inferior Dreta" - -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:308 -#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:191 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:186 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:182 -msgid "_Print..." -msgstr "Im_primeix..." - -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:310 -msgid "Print or save the Map" -msgstr "Imprimeix o desa el Mapa" - -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:347 -msgid "Map Menu" -msgstr "Menú de Mapes" - -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:350 -msgid "Remove cross hair" -msgstr "Esborra reticle" - -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:352 -msgid "Add cross hair" -msgstr "Afegeix reticle" - -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:359 -msgid "Unlock zoom and position" -msgstr "Desbloqueja ampliació i posició" - -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:361 -msgid "Lock zoom and position" -msgstr "Bloqueja ampliació i posició" - -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:368 -msgid "Add place" -msgstr "Afegeix lloc" - -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:373 -msgid "Link place" -msgstr "Enllaça lloc" - -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:378 -msgid "Add place from kml" -msgstr "Afegeix lloc des d'un kml" - -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:383 -msgid "Center here" -msgstr "Centra aquí" - -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:396 -#, python-format -msgid "Replace '%(map)s' by =>" -msgstr "Substitueix '%(map)s' per =>" - -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:415 -#, python-format -msgid "Reload all visible tiles for '%(map)s'." -msgstr "Torna a carrega les caselles visibles per '%(map)s'" - -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:425 -#, python-format -msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache." -msgstr "Neteja el cau de '%(map)s' caselles." - -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:882 -msgid "You can't use the print functionality" -msgstr "No podeu utilitzar la funcionalitat d'impressió" - -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:883 -msgid "Your Gtk version is too old." -msgstr "La vostra opció de Gtk és massa antiga" - -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:924 -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:550 -#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:345 -#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:378 -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:740 -#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:434 -#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:625 -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:445 -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:466 -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:506 -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:434 -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:459 -msgid "Center on this place" -msgstr "Centra en aquest lloc" - -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1003 -msgid "Select a kml file used to add places" -msgstr "Selecciona un fitxer kml utilitzat per afegir llocs" - -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1068 -msgid "You have at least two places with the same title." -msgstr "Teniu com a mínim dos llocs amb el mateix títol." - -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1069 -#, python-format -msgid "" -"The title of the places is:\n" -"%(title)s\n" -"The following places are similar: %(gid)s\n" -"You should eiher rename the places or merge them.\n" -"\n" -"%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n" -msgstr "" -"El títol dels llocs és:\n" -"%(title)s\n" -"Els següents llocs són semblants: %(gid)s\n" -"Podeu canviar el nom dels llocs o combinar-los.\n" -"\n" -"%(bold_start)sNo puc continuar amb la petició%(bold_end)s.\n" - -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1198 -msgid "Nothing for this view." -msgstr "Res per aquesta vista." - -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1199 -msgid "Specific parameters" -msgstr "Paràmetres específics" - -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1217 -msgid "Where to save the tiles for offline mode." -msgstr "On desar les caselles per mode fora de línia." - -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1221 -msgid "" -"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles " -"placed in the above path.\n" -"Be careful! If you have no internet, you'll get no map." -msgstr "" -"Si no us queda espai al sistema de fitxers, podeu esborrar totes les " -"caselles ubicades al camí anterior.\n" -"Vigileu! Si no teniu internet, no podreu treure el mapa." - -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1226 -msgid "Zoom used when centering" -msgstr "Zoom utilitzant en centrar" - -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1230 -msgid "The maximum number of places to show" -msgstr "El nombre màxim de llocs a mostrar" - -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1234 -msgid "" -"Use keypad for shortcuts :\n" -"Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n" -"or we use the characters from the keyboard." -msgstr "" -"Utilitza el teclat numèric per a dreceres :\n" -"Pots escollir les tecles + i - del teclat numèric si selecciones aquest\n" -"o utilitzar els caràcters del teclat." - -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1240 -msgid "The map" -msgstr "El mapa" - -#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1256 -msgid "Select tile cache directory for offline mode" -msgstr "" -"Selecciona el directori cau per les caselles per al mode fora de línia." - -#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:138 -#, python-format -msgid "Can't create tiles cache directory %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el directori de reserva de caselles %s" - -#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:161 -#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:226 -#, python-format -msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." -msgstr "No s'ha pogut crear el directori de reserva de caselles per a '%s'." - -#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:107 -#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:109 -msgid "Place Selection in a region" -msgstr "Col·loca selecció en una regió" - -#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:110 -msgid "" -"Choose the radius of the selection.\n" -"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." -msgstr "" -"Tria el radi de la selecció.\n" -"Sobre el mapa hauríeu de veure un cercle o un oval segons la latitud." - -#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148 -msgid "The green values in the row correspond to the current place values." -msgstr "Els valors verds de la fila corresponen als valors de lloc actuals." - -#. here, we could add value from geography names services ... -#. if we found no place, we must create a default place. -#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:195 -msgid "New place with empty fields" -msgstr "Nou lloc amb camps buits" - -#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53 -msgid "Denmark" -msgstr "Dinamarca" - -#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:80 -msgid " parish" -msgstr "parròquia" - -#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:84 -msgid " state" -msgstr " estat" - -#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145 -msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" -msgstr "La latitud no és entre '54.55' i '69.05'\n" - -#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146 -msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" -msgstr "La longitud no és entre '8.05' i '24.15'" - -#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:147 -#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175 -#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:181 -msgid "Eniro map not available" -msgstr "Mapa d'Eniro no disponible" - -#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:176 -msgid "Coordinates needed in Denmark" -msgstr "Calen les coordenades a Dinamarca" - -#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:182 -msgid "" -"Latitude and longitude,\n" -"or street and city needed" -msgstr "" -"Calen la latitud i longitud,\n" -"o bé carrer i ciutat" - -#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31 -msgid "EniroMaps" -msgstr "EniroMaps" - -#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32 -msgid "Opens on kartor.eniro.se" -msgstr "S'obre a kartor.eniro.se" - -#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50 -msgid "GoogleMaps" -msgstr "GoogleMaps" - -#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51 -msgid "Open on maps.google.com" -msgstr "Obre a maps.google.com" - -#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9976 -msgid "OpenStreetMap" -msgstr "OpenStreetMap" - -#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70 -msgid "Open on openstreetmap.org" -msgstr "Obre a openstreetmap.org" - -#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49 -#, python-format -msgid "People and their ages the %s" -msgstr "Persones i les seves edats el %s" - -#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52 -#, python-format -msgid "People and their ages on %s" -msgstr "Persones i les seves edats el %s" - -#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64 -#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67 -#, python-format -msgid "Alive: %s" -msgstr "Viu: %s" - -#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73 -#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76 -#, python-format -msgid "Deceased: %s" -msgstr "Difunts: %s" - -#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81 -#, python-format -msgid "" -"\n" -"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n" -msgstr "" -"\n" -"Coincidències vives: %(alive)d, Coincidències difuntes: %(dead)d\n" - -#. display the results -#. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57 -#, python-format -msgid "Sorted events of %s" -msgstr "Esdeveniments de %s per ordre" - -#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 -#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110 -#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125 -msgid "Event Date" -msgstr "Data d'Esdeveniment" - -#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 -#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110 -#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125 -msgid "Event Place" -msgstr "Lloc d'Esdeveniment" - -#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 -#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109 -#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6784 -msgid "Event Type" -msgstr "Tipus d'Esdeveniment" - -#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:70 -#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120 -#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:134 -#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:50 -#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:83 -#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:72 -msgid "Not found" -msgstr "No s'ha trobat" - -#. display the results -#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:103 -#, python-format -msgid "" -"Sorted events of family\n" -" %(father)s - %(mother)s" -msgstr "" -"Esdeveniments familiars per ordre\n" -" %(father)s - %(mother)s" - -#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109 -#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124 -msgid "Family Member" -msgstr "Membre de la Família" - -#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:123 -msgid "Personal events of the children" -msgstr "Esdeveniments personals dels fills" - -#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70 -msgid "Home person not set." -msgstr "Persona base no fixada." - -#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79 -#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:194 -#, python-format -msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." -msgstr "%(person)s i %(active_person)s són la mateixa persona." - -#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88 -#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:207 -#, python-format -msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." -msgstr "%(person)s és %(relationship)s de %(active_person)s." - -#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102 -#, python-format -msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." -msgstr "%(person)s i %(active_person)s no tenen parentesc directe." - -#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151 -#, python-format -msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" -msgstr "%(person)s i %(active_person)s tenen els següents parentescs polítics:" - -#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205 -#, python-format -msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" -msgstr "Relacions de %(person)s amb %(active_person)s" - -#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266 -#, python-format -msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" -msgstr "Camí detallat des de %(person)s fins a l'avantpassat comú" - -#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269 -msgid "Name Common ancestor" -msgstr "Nom de l'avantpassat comú" - -#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 -msgid "Parent" -msgstr "Progenitor" - -#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:414 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2728 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2730 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3260 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6140 -msgid "Partner" -msgstr "Company" - -#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313 -msgid "Partial" -msgstr "Parcial" - -#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332 -msgid "Remarks with inlaw family" -msgstr "Observacions amb família política" - -#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334 -msgid "Remarks" -msgstr "Observacions" - -#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336 -msgid "The following problems were encountered:" -msgstr "S'han trobat els següents problemes:" - -#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32 -#, python-format -msgid "People who have the '%s' Attribute" -msgstr "Persones que tenen l'Atribut '%s'" - -#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46 -#, python-format -msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" -msgstr "Hi ha %d persones amb un nom d'atribut que concorda.\n" - -#. else "nearby" comments are ignored -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41 -msgid "Filtering_on|all" -msgstr "tots" - -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42 -msgid "Filtering_on|Inverse Person" -msgstr "Persona Inversa" - -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43 -msgid "Filtering_on|Inverse Family" -msgstr "Família Inversa" - -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44 -msgid "Filtering_on|Inverse Event" -msgstr "Esdeveniment Invers" - -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45 -msgid "Filtering_on|Inverse Place" -msgstr "Lloc Invers" - -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46 -msgid "Filtering_on|Inverse Source" -msgstr "Font Inversa" - -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47 -msgid "Filtering_on|Inverse Repository" -msgstr "Repositori Invers" - -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48 -msgid "Filtering_on|Inverse Media" -msgstr "Objecte Audiovisual Invers" - -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49 -msgid "Filtering_on|Inverse Note" -msgstr "Nota Inversa" - -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50 -msgid "Filtering_on|all people" -msgstr "tothom" - -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51 -msgid "Filtering_on|all families" -msgstr "totes les famílies" - -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52 -msgid "Filtering_on|all events" -msgstr "tots els esdeveniments" - -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53 -msgid "Filtering_on|all places" -msgstr "tots els llocs" - -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54 -msgid "Filtering_on|all sources" -msgstr "totes les fonts" - -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55 -msgid "Filtering_on|all repositories" -msgstr "tots els repositoris" - -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56 -msgid "Filtering_on|all media" -msgstr "tots els medis audiovisuals" - -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57 -msgid "Filtering_on|all notes" -msgstr "totes les notes" - -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58 -msgid "Filtering_on|males" -msgstr "homes" - -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59 -msgid "Filtering_on|females" -msgstr "dones" - -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61 -msgid "Filtering_on|people with unknown gender" -msgstr "persones de gènere desconegut" - -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63 -msgid "Filtering_on|incomplete names" -msgstr "noms incomplets" - -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65 -msgid "Filtering_on|people with missing birth dates" -msgstr "persones sense data de naixement" - -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66 -msgid "Filtering_on|disconnected people" -msgstr "persones desconnectades" - -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67 -msgid "Filtering_on|unique surnames" -msgstr "cognoms únics" - -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68 -msgid "Filtering_on|people with media" -msgstr "persones amb audiovisuals" - -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69 -msgid "Filtering_on|media references" -msgstr "referències a audiovisuals" - -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70 -msgid "Filtering_on|unique media" -msgstr "audiovisuals únics" - -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71 -msgid "Filtering_on|missing media" -msgstr "audiovisuals que faltin" - -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72 -msgid "Filtering_on|media by size" -msgstr "audiovisuals per mida" - -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73 -msgid "Filtering_on|list of people" -msgstr "llista de persones" - -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:85 -msgid "Summary counts of current selection" -msgstr "Recomptes resum de la selecció actual" - -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87 -msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." -msgstr "" -"Clic dret a la fila (o premeu ENTRAR) per veure els elements seleccionats." - -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 -msgid "Count/Total" -msgstr "Recompte/Total" - -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 -msgid "Object" -msgstr "Objecte" - -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:116 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:143 -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:195 -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:203 -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:212 -msgid "People" -msgstr "Persones" - -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128 -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115 -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:265 -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:273 -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:304 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:994 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1311 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1486 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1635 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1878 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1937 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2007 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4828 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4925 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7070 -msgid "Sources" -msgstr "Fonts" - -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:131 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:637 -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129 -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:250 -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:258 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1879 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2008 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3025 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7728 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7813 -msgid "Repositories" -msgstr "Repositoris" - -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:146 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:148 -#, python-format -msgid "Filtering on %s" -msgstr "S'està filtrant per %s" - -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409 -#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 -#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 -msgid "Name type" -msgstr "Tipus de nom" - -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:332 -msgid "birth event but no date" -msgstr "esdeveniment de naixement, però sense data" - -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:335 -msgid "missing birth event" -msgstr "falta l'esdeveniment de naixement" - -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365 -msgid "Media count" -msgstr "Nombre d'audiovisuals" - -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373 -#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 -#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 -#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 -#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 -#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 -msgid "Reference" -msgstr "Referència" - -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:381 -msgid "Unique Media" -msgstr "Audiovisuals Únics" - -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:388 -msgid "Missing Media" -msgstr "Audiovisuals que Falten" - -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398 -msgid "Size in bytes" -msgstr "Mida en bytes" - -#. translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:420 -#, python-brace-format -msgid "Filter matched {number_of} record." -msgid_plural "Filter matched {number_of} records." -msgstr[0] "El filtre ha concordat amb {number_of} registre." -msgstr[1] "El filtre ha concordat amb {number_of} registres." - -#. display the results -#. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52 -#, python-format -msgid "Father lineage for %s" -msgstr "Línia paterna per %s" - -#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 -msgid "" -"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" -"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." -msgstr "" -"Aquest informe mostra la línia paterna, anomenada també línia patronímica, o " -"línia-Y. Les persones d'aquesta línia comparteixen totes el mateix cromosoma " -"Y." - -#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 -msgid "Name Father" -msgstr "Nom del Pare" - -#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 -#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 -#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183 -msgid "Remark" -msgstr "Comentari" - -#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69 -msgid "Direct line male descendants" -msgstr "Descendents en línia directa masculina" - -#. display the results -#. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83 -#, python-format -msgid "Mother lineage for %s" -msgstr "Línia materna per %s" - -#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 -msgid "" -"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " -"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." -msgstr "" -"Aquest informe mostra la línia materna, anomenada també línia matronímica o " -"línia ADNm. Les persones d'aquesta línia comparteixen el mateix ADN " -"mitocondrial (ADNm)." - -#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 -msgid "Name Mother" -msgstr "Nom de la Mare" - -#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101 -msgid "Direct line female descendants" -msgstr "Descendents en línia directa femenina" - -#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125 -#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221 -msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." -msgstr "ERROR : Massa nivells a l'arbre (potser un bucle?)." - -#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156 -msgid "No birth relation with child" -msgstr "No hi ha relació de naixement amb el fill" - -#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160 -#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1064 -msgid "Unknown gender" -msgstr "Gènere desconegut" - -#. display the title -#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43 -msgid "Link References for this note" -msgstr "Referències d'enllaç per aquesta nota" - -#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 -msgid "Link check" -msgstr "Comprovació d'enllaç" - -#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53 -#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:108 -msgid "Ok" -msgstr "Ok" - -#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56 -msgid "Failed: missing object" -msgstr "Ha fallat: objecte inexistent" - -#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58 -#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:113 -msgid "Internet" -msgstr "Internet" - -#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67 -msgid "No link references for this note" -msgstr "No hi ha referències d'enllaç per aquesta nota" - -#. display the title -#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77 -#, python-format -msgid "Events of %(date)s" -msgstr "Esdeveniments de %(date)s" - -#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115 -msgid "Events on this exact date" -msgstr "Esdeveniments en aquesta data exacta" - -#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118 -msgid "No events on this exact date" -msgstr "No hi ha esdeveniments exactament en aquesta data" - -#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124 -msgid "Other events on this month/day in history" -msgstr "Altres esdeveniments en aquest mes/dia de la història" - -#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127 -msgid "No other events on this month/day in history" -msgstr "No hi ha altres esdeveniments en aquest mes/dia de la història" - -#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133 -#, python-format -msgid "Other events in %(year)d" -msgstr "Altres esdeveniments de l'any %(year)d" - -#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137 -#, python-format -msgid "No other events in %(year)d" -msgstr "No hi ha altres esdeveniments el %(year)d" - -#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:36 -msgid "Display people and ages on a particular date" -msgstr "Mostrar persones i edats en una data concreta" - -#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:55 -msgid "Attribute Match" -msgstr "Concordància d'Atribut" - -#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:56 -msgid "Display people with same attribute." -msgstr "Mostra les persones que tenen el mateix atribut." - -#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:75 -msgid "All Events" -msgstr "Tots els Esdeveniments" - -#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:76 -msgid "Display a person's events, both personal and family." -msgstr "" -"Visualitzar els esdeveniments d'una persona, tant personals com familiars." - -#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:90 -msgid "All Family Events" -msgstr "Tots els Esdeveniments de Família" - -#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:91 -msgid "Display the family and family members events." -msgstr "" -"Visualitzar els esdeveniments de la família i dels membres de la família." - -#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:110 -msgid "Relation to Home Person" -msgstr "Parentesc amb la Persona Base" - -#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:111 -msgid "Display all relationships between person and home person." -msgstr "Mostrar totes les relacions entre persona i la persona base." - -#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:131 -msgid "Display filtered data" -msgstr "Mostrar dades filtrades" - -#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:150 -msgid "Father lineage" -msgstr "Línia paterna" - -#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:151 -msgid "Display father lineage" -msgstr "Mostrar la línia paterna" - -#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:164 -msgid "Mother lineage" -msgstr "Línia materna" - -#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:165 -msgid "Display mother lineage" -msgstr "Mostrar la línia materna" - -#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:184 -msgid "On This Day" -msgstr "En Aquest Dia" - -#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:185 -msgid "Display events on a particular day" -msgstr "Mostrar esdeveniments d'un dia en concret" - -#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211 -#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91 -msgid "Source or Citation" -msgstr "Font o Cita" - -#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:217 -#, python-format -msgid "%s References" -msgstr "Referències a %s" - -#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:218 -#, python-format -msgid "Display references for a %s" -msgstr "Mostra les referències per a %s" - -#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231 -msgid "Link References" -msgstr "Referències d'Enllaç" - -#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:232 -msgid "Display link references for a note" -msgstr "Mostra les referències d'enllaç per una nota" - -#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:252 -msgid "" -"Display the repository reference for sources related to the active repository" -msgstr "" -"Mostrar la referència al repositori per fonts relacionades amb el repositori " -"actiu" - -#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:272 -msgid "Same Surnames" -msgstr "Cognoms Iguals" - -#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:273 -msgid "Display people with the same surname as a person." -msgstr "Mostra les persones que tenen el mateix cognom que una persona." - -#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:286 -msgid "Same Given Names" -msgstr "Noms de Pila Iguals" - -#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:287 -#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:301 -msgid "Display people with the same given name as a person." -msgstr "Mostra les persones que tenen el mateix nom de pila que una persona." - -#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:300 -msgid "Same Given Names - stand-alone" -msgstr "Noms de Pila Iguals - tots sols" - -#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:320 -msgid "Display a person's siblings." -msgstr "Mostrar els germans d'una persona." - -#. display the title -#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68 -#, python-format -msgid "References for this %s" -msgstr "Referències a %s" - -#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80 -#, python-format -msgid "No references for this %s" -msgstr "No hi ha referències a %s" - -#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3040 -msgid "Call number" -msgstr "Número de Referència" - -#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 -msgid "Type of media" -msgstr "Tipus de medi" - -#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39 -msgid "People with incomplete surnames" -msgstr "Persones amb cognoms incomplets" - -#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40 -msgid "Matches people with lastname missing" -msgstr "Busca persones sense el cognom" - -#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51 -msgid "People matching the " -msgstr "Persones que concordin amb " - -#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52 -msgid "Matches people with same lastname" -msgstr "Busca persones amb el mateix cognom" - -#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64 -msgid "People matching the " -msgstr "Persones que concordin amb " - -#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65 -msgid "Matches people with same given name" -msgstr "Busca persones amb el mateix nom de pila" - -#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88 -msgid "People with incomplete given names" -msgstr "Persones amb noms de pila incomplets" - -#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89 -msgid "Matches people with firstname missing" -msgstr "Busca persones sense el nom" - -#. display the title -#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113 -#, python-format -msgid "People sharing the surname '%s'" -msgstr "Persones que comparteixen el cognom '%s'" - -#. translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135 -#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180 -#, python-brace-format -msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" -msgid_plural "" -"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" -msgstr[0] "" -"Hi ha {number_of} persona el nom (o el nom alternatiu) de les quals " -"concorda.\n" -msgstr[1] "" -"Hi ha {number_of} persones el nom (o el nom alternatiu) de les quals " -"concorda.\n" - -#. display the title -#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 -#, python-format -msgid "People with the given name '%s'" -msgstr "Persones amb el nom de pila '%s'" - -#. display the title -#. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46 -#, python-format -msgid "Siblings of %s" -msgstr "Germans de %s" - -#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 -msgid "Sibling" -msgstr "Germà" - -#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62 -msgid "self" -msgstr "la mateixa persona" - -#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:34 -msgid "Catalan Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de Parentesc Catalana" - -#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:35 -#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:49 -#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62 -#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:78 -#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:94 -#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:109 -#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:124 -#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:141 -#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:155 -#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:168 -#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181 -#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194 -#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211 -#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228 -#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244 -#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260 -#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:276 -#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:290 -#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:303 -#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:317 -msgid "Calculates relationships between people" -msgstr "Calcula els parentescs entre persones" - -#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:48 -msgid "Czech Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de Parentesc Txeca" - -#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61 -msgid "Danish Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de Parentesc Danesa" - -#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77 -msgid "German Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de Parentesc Alemanya" - -#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:93 -msgid "Spanish Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de Parentesc Espanyola" - -#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:108 -msgid "Finnish Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de Parentesc Finesa" - -#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:123 -msgid "French Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de Parentesc Francesa" - -#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:140 -msgid "Croatian Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de Parentesc Croata" - -#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:154 -msgid "Hungarian Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de Parentesc Hongaresa" - -#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:167 -msgid "Icelandic Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de Parentesc Islandès" - -#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180 -msgid "Italian Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de Parentesc Italiana" - -#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193 -msgid "Dutch Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de Parentesc Holandesa" - -#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:210 -msgid "Norwegian Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de Parentesc Noruega" - -#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227 -msgid "Polish Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de Parentesc Polonesa" - -#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243 -msgid "Portuguese Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de Parentesc Portuguesa" - -#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259 -msgid "Russian Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de Parentesc Russa" - -#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:275 -msgid "Slovak Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de Parentesc Eslovaca" - -#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:289 -msgid "Slovenian Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de Parentesc Eslovena" - -#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302 -msgid "Swedish Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de Parentesc Sueca" - -#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:316 -msgid "Ukrainian Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de Parentesc Ucraïnesa" - -#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:164 -msgid "Click to select a view" -msgstr "Clica per seleccionar la vista" - -#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:32 -msgid "Category Sidebar" -msgstr "Barra lateral de Categories" - -#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33 -msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" -msgstr "Una barra lateral que permet la selecció de categories de vista" - -#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:41 -msgid "Category" -msgstr "Categoria" - -#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:47 -msgid "Drop-down Sidebar" -msgstr "Barra lateral desplegable" - -#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48 -msgid "Selection of categories and views from drop-down lists" -msgstr "Selecció de categories i vistes a partit de llistes desplegables" - -#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:56 -msgid "Drop-Down" -msgstr "Desplegable" - -#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:62 -msgid "Expander Sidebar" -msgstr "Barra lateral extensible" - -#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63 -msgid "Selection of views from lists with expanders" -msgstr "Selecció de vistes a partit de llistes extensibles" - -#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:71 -msgid "Expander" -msgstr "Extensible" - -#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65 -#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:393 -msgid "Alphabetical Index" -msgstr "Índex Alfabètic" - -#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:69 -msgid "Index" -msgstr "Índex" - -#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:89 -#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:88 -msgid "Entire Book" -msgstr "Tot el llibre" - -#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:120 -msgid "The style used for index entries." -msgstr "L'estil utilitzat per als punts de l'índex." - -#. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:192 -#, python-format -msgid "Ahnentafel Report for %s" -msgstr "Informe Ahnentafel per %s" - -#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:297 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:840 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1051 -msgid "Page break between generations" -msgstr "Salt de pàgina entre generacions" - -#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:299 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:842 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1053 -msgid "Whether to start a new page after each generation." -msgstr "Si s'ha de començar una pàgina després de cada generació." - -#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:302 -msgid "Add linebreak after each name" -msgstr "Afegeix salt de línia després de cada nom" - -#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:303 -msgid "Indicates if a line break should follow the name." -msgstr "Indica si un salt de línia hauria de seguir el nom." - -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:219 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:258 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:268 -#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:59 -msgid "Birthday and Anniversary Report" -msgstr "Informe d'Aniversaris i Naixements" - -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66 -msgid "My Birthday Report" -msgstr "Informe d'Aniversari" - -#. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:216 -#, python-format -msgid "Relationships shown are to %s" -msgstr "Les relacions mostrades són amb %s" - -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:326 -#, python-format -msgid "%(person)s, birth%(relation)s" -msgstr "%(person)s, naixement%(relation)s" - -#. translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:331 -#, python-brace-format -msgid "{person}, {age}{relation}" -msgid_plural "{person}, {age}{relation}" -msgstr[0] "{person}, {age}{relation}" -msgstr[1] "{person}, {age}{relation}" - -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:710 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1037 -msgid "Select the filter to be applied to the report." -msgstr "Selecciona el filtre a aplicar a l'informe." - -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:434 -msgid "Include only living people in the report" -msgstr "Incloure només persones vives a l'informe" - -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:443 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445 -msgid "Year of report" -msgstr "Any de l'informe" - -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:467 -msgid "Select the first day of the week for the report" -msgstr "Selecciona el primer dia de la setmana per a l'informe" - -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:478 -msgid "Include birthdays in the report" -msgstr "Incloure aniversaris de naixement a l'informe" - -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:482 -msgid "Include anniversaries in the report" -msgstr "Incloure aniversaris a l'informe" - -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485 -msgid "Include relationships to center person" -msgstr "Incloure relacions amb la persona central" - -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:487 -msgid "Include relationships to center person (slower)" -msgstr "Incloure relacions amb la persona central (més lent)" - -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492 -msgid "Title text" -msgstr "Text del títol" - -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493 -msgid "Title of report" -msgstr "Títol de l'informe" - -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497 -msgid "First line of text at bottom of report" -msgstr "Primera línia de text a la part inferior de l'informe" - -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:501 -msgid "Second line of text at bottom of report" -msgstr "Segona línia de text a la part inferior de l'informe" - -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:505 -msgid "Third line of text at bottom of report" -msgstr "Tercera línia de text a la part inferior de l'informe" - -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:574 -msgid "Title text style" -msgstr "Estil de text del títol" - -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:577 -msgid "Data text display" -msgstr "Visualització del text" - -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:579 -msgid "Day text style" -msgstr "Estil de text de dia" - -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:582 -msgid "Month text style" -msgstr "Estil de text de mes" - -#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87 -#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89 -#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91 -#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:93 -#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:81 -msgid "Custom Text" -msgstr "Text Personalitzat" - -#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134 -msgid "Initial Text" -msgstr "Text Inicial" - -#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135 -msgid "Text to display at the top." -msgstr "Text a mostrar al principi." - -#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138 -msgid "Middle Text" -msgstr "Text del Mig" - -#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139 -msgid "Text to display in the middle" -msgstr "Text a mostrar al mig" - -#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:142 -msgid "Final Text" -msgstr "Text Final" - -#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:143 -msgid "Text to display last." -msgstr "Text a mostrar al final." - -#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:165 -msgid "The style used for the first portion of the custom text." -msgstr "L'estil utilitzat per al primer tros del text personalitzat." - -#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:175 -msgid "The style used for the middle portion of the custom text." -msgstr "L'estil utilitzat per al tros del mig del text personalitzat." - -#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:185 -msgid "The style used for the last portion of the custom text." -msgstr "L'estil utilitzat per a l'últim tros del text personalitzat." - -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:307 -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:313 -#, python-format -msgid "sp. %(spouse)s" -msgstr "esp. %(spouse)s" - -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:324 -#, python-format -msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s" -msgstr "vegeu esp. %(reference)s : %(spouse)s" - -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:384 -#, python-format -msgid "%s sp." -msgstr "%s esp." - -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:520 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:988 -msgid "Numbering system" -msgstr "Sistema de numeració" - -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:522 -msgid "Simple numbering" -msgstr "Numeració simple" - -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:523 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:992 -msgid "d'Aboville numbering" -msgstr "Numeració d'Aboville" - -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:524 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990 -msgid "Henry numbering" -msgstr "Numeració Henry" - -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:525 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:991 -msgid "Modified Henry numbering" -msgstr "Numeració modificada Henry" - -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:526 -msgid "de Villiers/Pama numbering" -msgstr "Numeració de de Villiers/Pama" - -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:527 -msgid "Meurgey de Tupigny numbering" -msgstr "Numeració Meurgey de Tupigny" - -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:528 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:995 -msgid "The numbering system to be used" -msgstr "El sistema de numeració a utilitzar" - -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:535 -msgid "Show marriage info" -msgstr "Mostra info de casament" - -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:537 -msgid "Whether to show marriage information in the report." -msgstr "Si s'ha d'incloure informació del casament a l'informe." - -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:540 -msgid "Show divorce info" -msgstr "Mostra info de divorci" - -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:541 -msgid "Whether to show divorce information in the report." -msgstr "Si s'ha d'incloure informació de divorcis a l'informe." - -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:544 -msgid "Show duplicate trees" -msgstr "Mostra arbres duplicats" - -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:546 -msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." -msgstr "Si s'han de mostrar Arbres Genealògics duplicats a l'informe." - -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:576 -#, python-format -msgid "The style used for the level %d display." -msgstr "L'estil utilitzat per mostrar el nivell %d." - -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:587 -#, python-format -msgid "The style used for the spouse level %d display." -msgstr "L'estil utilitzat per mostrar el nivell d'espòs %d." - -#. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:206 -#, python-format -msgid "Ancestral Report for %s" -msgstr "Informe d'Avantpassats per a %s" - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:269 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:866 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:884 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:895 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:921 -#, python-format -msgid "More about %(person_name)s:" -msgstr "Més sobre %(person_name)s:" - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:305 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:448 -#, python-format -msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." -msgstr "%(name)s és la mateixa persona que [%(id_str)s]." - -#. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:347 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:853 -#, python-format -msgid "Notes for %s" -msgstr "Notes per %s" - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:365 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:874 -#, python-format -msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" -msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:394 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:908 -msgid "Address: " -msgstr "Adreça: " - -#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:403 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:911 -#, python-format -msgid "%s, " -msgstr "%s, " - -#. translators: needed for French, ignore otherwise -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:416 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:484 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:524 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:789 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:930 -#, python-format -msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" -msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:465 -#, python-format -msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s" -msgstr "%(event_role)s a %(event_name)s de %(primary_person)s: %(event_text)s" - -#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:481 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:407 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:521 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:133 -msgid "; " -msgstr "; " - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:585 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:676 -#, python-format -msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" -msgstr "Fills de %(mother_name)s i %(father_name)s" - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:648 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:762 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:781 -#, python-format -msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" -msgstr "Més sobre %(mother_name)s i %(father_name)s:" - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:703 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:615 -#, python-format -msgid "Spouse: %s" -msgstr "Cònjuge: %s" - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:707 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:619 -#, python-format -msgid "Relationship with: %s" -msgstr "Relació amb: %s" - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:786 -msgid "Sosa-Stradonitz number" -msgstr "Número Sosa-Stradonitz" - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788 -msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person." -msgstr "El número Sosa-Stradonitz de la persona central" - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:807 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017 -msgid "Use callname for common name" -msgstr "Utilitza el nom habitual com a nom comú" - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:808 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1019 -msgid "Whether to use the call name as the first name." -msgstr "Si s'ha de fer servir el nom habitual com a nom de pila." - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:812 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1023 -msgid "Use full dates instead of only the year" -msgstr "Utilitza dates senceres en comptes de només l'any" - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:814 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1025 -msgid "Whether to use full dates instead of just year." -msgstr "" -"Si s'han de fer servir les dates senceres en comptes de posar només l'any." - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:817 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1028 -msgid "List children" -msgstr "Llistar els fills" - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029 -msgid "Whether to list children." -msgstr "Si s'han de llistar els fills." - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:821 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1032 -msgid "Compute death age" -msgstr "Calcular l'edat de defunció" - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:822 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1033 -msgid "Whether to compute a person's age at death." -msgstr "Si s'ha de calcular l'edat d'una persona a la seva mort." - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:825 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1036 -msgid "Omit duplicate ancestors" -msgstr "Ometre avantpassats duplicats" - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:826 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037 -msgid "Whether to omit duplicate ancestors." -msgstr "Si s'han d'ometre els avantpassats duplicats." - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:829 -msgid "Use Complete Sentences" -msgstr "Utilitza Frases senceres" - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:831 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042 -msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." -msgstr "Si s'han d'utilitzar frases senceres o llenguatge concís." - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:835 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1045 -msgid "Add descendant reference in child list" -msgstr "Afegeix referències al descendent a la llista de fills" - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1048 -msgid "Whether to add descendant references in child list." -msgstr "Si s'han d'afegir referències al descendent a la llista de fills." - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:845 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1056 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1059 -msgid "Page break before end notes" -msgstr "Salt de pàgina abans de notes finals" - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:847 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1058 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1061 -msgid "Whether to start a new page before the end notes." -msgstr "Si s'ha de començar una pàgina abans de les notes finals." - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:854 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1072 -msgid "Include notes" -msgstr "Incloure notes" - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:855 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1073 -msgid "Whether to include notes." -msgstr "Si s'han d'incloure notes." - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:858 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091 -msgid "Include attributes" -msgstr "Incloure atributs" - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:859 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1092 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:756 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1088 -msgid "Whether to include attributes." -msgstr "Si s'han d'incloure atributs." - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:862 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1064 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1083 -msgid "Include Photo/Images from Gallery" -msgstr "Incloure Fotos/Imatges de la Galeria" - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:863 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1065 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1084 -msgid "Whether to include images." -msgstr "Si s'han d'incloure imatges." - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:866 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1095 -msgid "Include alternative names" -msgstr "Incloure noms alternatius" - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:867 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096 -msgid "Whether to include other names." -msgstr "Si s'han d'incloure altres noms." - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:870 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1068 -msgid "Include events" -msgstr "Incloure esdeveniments" - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:871 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1069 -msgid "Whether to include events." -msgstr "Si s'han d'incloure esdeveniments." - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:874 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1087 -msgid "Include addresses" -msgstr "Incloure adreces" - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:875 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1088 -msgid "Whether to include addresses." -msgstr "Si s'han d'incloure adreces." - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:878 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1099 -msgid "Include sources" -msgstr "Incloure fonts" - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:879 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1100 -msgid "Whether to include source references." -msgstr "Si s'han d'incloure referències a les fonts." - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:882 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1103 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1075 -msgid "Include sources notes" -msgstr "Incloure notes de fonts" - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1105 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1077 -msgid "" -"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " -"Include sources is selected." -msgstr "" -"Si s'han d'incloure notes de fonts a la secció de Notes Finals. Només " -"funciona si s'ha seleccionat Incloure Fonts." - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:888 -msgid "Include other events" -msgstr "Incloure altres esdeveniments" - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:889 -msgid "Whether to include other events people participated in." -msgstr "Si s'han d'incloure altres esdeveniments on gent hi ha participat." - -#. How to handle missing information -#. Missing information -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:895 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1123 -msgid "Missing information" -msgstr "Informació que falta" - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:897 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126 -msgid "Replace missing places with ______" -msgstr "Posar ______ on no se sàpiga el lloc" - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:898 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1128 -msgid "Whether to replace missing Places with blanks." -msgstr "Si s'han de posar espais en blanc on falti el Lloc." - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:901 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1131 -msgid "Replace missing dates with ______" -msgstr "Posar ______ on no se sàpiga la data" - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:902 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1132 -msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." -msgstr "Si s'han de posar espais en blanc on falti la Data." - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:935 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1165 -msgid "The style used for the children list title." -msgstr "L'estil utilitzat per al títol de la llista de fills." - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:945 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1175 -msgid "The style used for the children list." -msgstr "L'estil utilitzat per a la llista de fills." - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:968 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1198 -msgid "The style used for the first personal entry." -msgstr "L'estil utilitzat per la primera entrada personal." - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:978 -msgid "The style used for the More About header." -msgstr "L'estil utilitzat per la capçalera Més Sobre." - -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:988 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1220 -msgid "The style used for additional detail data." -msgstr "L'estil utilitzat per dades de detall addicionals." - -#. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:334 -#, python-format -msgid "Descendant Report for %(person_name)s" -msgstr "Report de Descendents per %(person_name)s" - -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:635 -#, python-format -msgid "Ref: %(number)s. %(name)s" -msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s" - -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:739 -#, python-format -msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" -msgstr "Notes per %(mother_name)s i %(father_name)s:" - -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:994 -msgid "Record (Modified Register) numbering" -msgstr "Numeració de Registre Modificat" - -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:998 -msgid "Report structure" -msgstr "Estructura de l'informe" - -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1001 -msgid "show people by generations" -msgstr "mostra la gent per generacions" - -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1002 -msgid "show people by lineage" -msgstr "mostra la gent pel seu llinatge" - -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1003 -msgid "How people are organized in the report" -msgstr "Com estan organitzades les persones a l'informe" - -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1040 -msgid "Use complete sentences" -msgstr "Utilitza frases senceres" - -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1076 -#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:379 -msgid "Include spouses" -msgstr "Incloure cònjuges" - -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1078 -msgid "Whether to include detailed spouse information." -msgstr "Si s'ha d'incloure informació detallada dels esposos." - -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1081 -msgid "Include spouse reference" -msgstr "Incloure referència a cònjuge" - -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1082 -msgid "Whether to include reference to spouse." -msgstr "Si s'ha d'incloure referència al cònjuge." - -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1110 -msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" -msgstr "Incloure senyal de successió ('+') a la llista de fills" - -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1111 -msgid "" -"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" -"list to indicate a child has succession." -msgstr "" -"Si s'ha d'incloure un senyal ('+') abans del número de descendent a la " -"llista de fills per indicar que un fill té successió." - -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1116 -msgid "Include path to start-person" -msgstr "Incloure camí fins a la persona inicial" - -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1117 -msgid "" -"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " -"descendant." -msgstr "" -"Si s'ha d'incloure el camí de descendència des de la persona inicial fins a " -"cada descendent." - -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1209 -msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." -msgstr "" -"L'estil utilitzat per la capçalera Més Sobre i per les capçaleres de " -"companys." - -#. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:158 -#, python-format -msgid "End of Line Report for %s" -msgstr "Informe de Final de Llinatge per %s" - -#. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:165 -#, python-format -msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" -msgstr "Tots els avantpassats de %s als quals els manca un progenitor" - -#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:210 -#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:320 -#, python-format -msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" -msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" - -#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:305 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1213 -#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:188 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:954 -msgid "The style used for the section headers." -msgstr "L'estil utilitzat per les capçaleres de secció." - -#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:324 -msgid "The basic style used for generation headings." -msgstr "L'estil bàsic utilitzat per les capçaleres de generació." - -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:503 -msgid "acronym for male|M" -msgstr "H" - -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:505 -msgid "acronym for female|F" -msgstr "D" - -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:507 -#, python-format -msgid "acronym for unknown|%dU" -msgstr "%dN" - -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:611 -#, python-format -msgid "Family Group Report - Generation %d" -msgstr "Informe de Grup Familiar - Generació %d" - -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:613 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:662 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:667 -#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:191 -msgid "Family Group Report" -msgstr "Informe de Grup Familiar" - -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:714 -msgid "Center Family" -msgstr "Família Central" - -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:715 -msgid "The center family for the filter" -msgstr "La família central per al filtre" - -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:728 -msgid "Recursive (down)" -msgstr "Recursiu (avall)" - -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:729 -msgid "Create reports for all descendants of this family." -msgstr "Crear informes per tots els descendents d'aquesta família." - -#. ######################### -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:736 -msgid "Include 1" -msgstr "Inclou 1" - -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:740 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1096 -msgid "Whether to include Gramps ID next to names." -msgstr "Si s'ha d'incloure l'ID Gramps al costat dels noms." - -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:743 -msgid "Parent Events" -msgstr "Esdeveniments dels progenitors" - -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:744 -msgid "Whether to include events for parents." -msgstr "Si s'han d'incloure els esdeveniments per als progenitors." - -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:747 -msgid "Parent Addresses" -msgstr "Adreces dels progenitors" - -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:748 -msgid "Whether to include addresses for parents." -msgstr "Si s'han d'incloure adreces per als progenitors." - -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:751 -msgid "Parent Notes" -msgstr "Notes dels progenitors" - -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:752 -msgid "Whether to include notes for parents." -msgstr "Si s'han d'incloure notes per als progenitors." - -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:755 -msgid "Parent Attributes" -msgstr "Atributs de progenitors" - -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:759 -msgid "Alternate Parent Names" -msgstr "Noms Alternatius dels progenitors" - -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:761 -msgid "Whether to include alternate names for parents." -msgstr "Si s'han d'incloure noms alternatius per als progenitors." - -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:764 -msgid "Parent Marriage" -msgstr "Casament dels progenitors" - -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:766 -msgid "Whether to include marriage information for parents." -msgstr "Si s'ha d'incloure informació de casament per als progenitors." - -#. ######################### -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:770 -msgid "Include 2" -msgstr "Inclou 2" - -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:774 -msgid "Whether to include notes for families." -msgstr "Si s'han d'incloure notes per les famílies." - -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:777 -msgid "Dates of Relatives" -msgstr "Dates dels parents" - -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:778 -msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." -msgstr "Si s'han d'incloure dates per als parents (pare, mare, cònjuge)." - -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:782 -msgid "Children Marriages" -msgstr "Casaments dels Fills" - -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:784 -msgid "Whether to include marriage information for children." -msgstr "Si s'ha d'incloure informació del casament dels fills." - -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:787 -msgid "Generation numbers (recursive only)" -msgstr "Números de generació (només recursiu)" - -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:789 -msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." -msgstr "" -"Si s'ha d'incloure la generació a cada informe (només amb l'opció de " -"recursió)." - -#. TODO make insensitive if ... -#. ######################### -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:794 -msgid "Missing Information" -msgstr "Informació que Falta" - -#. ######################### -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:797 -msgid "Print fields for missing information" -msgstr "Mostrar camps per la informació que falti" - -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:799 -msgid "Whether to include fields for missing information." -msgstr "Si s'han d'incloure els camps per la informació que falti." - -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:882 -msgid "The style used for the text related to the children." -msgstr "L'estil utilitzat per al text relacionat amb els fills." - -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:892 -msgid "The style used for the parent's name" -msgstr "L'estil utilitzat per al nom dels progenitors" - -#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:187 -#, python-format -msgid "%(str1)s in %(str2)s. " -msgstr "%(str1)s en %(str2)s. " - -#. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:243 -#, python-format -msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s" -msgstr "%(parent-name)s, relació: %(rel-type)s" - -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:291 -msgid "Alternate Parents" -msgstr "Progenitors alternatius" - -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:431 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7055 -msgid "Associations" -msgstr "Associacions" - -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:576 -msgid "Images" -msgstr "Imatges" - -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:829 -#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:214 -msgid "Complete Individual Report" -msgstr "Informe Individual Complet" - -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:909 -#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:63 -msgid "Male" -msgstr "Home" - -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:911 -#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:64 -msgid "Female" -msgstr "Dona" - -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:925 -msgid "(image)" -msgstr "(imatge)" - -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1055 -msgid "List events chronologically" -msgstr "Llistar esdeveniments cronològicament" - -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1056 -msgid "Whether to sort events into chronological order." -msgstr "Si s'han d'ordenar els esdeveniments en ordre cronològic." - -#. ############################### -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1070 -msgid "Include Source Information" -msgstr "Incloure Informació de Font" - -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1071 -msgid "Whether to cite sources." -msgstr "Si s'han de citar les fonts." - -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1087 -msgid "Include Attributes" -msgstr "Incloure Atributs" - -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1091 -msgid "Include Census Events" -msgstr "Incloure esdeveniments del cens" - -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1092 -msgid "Whether to include Census Events." -msgstr "Si s'han d'incloure esdeveniments del cens." - -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1099 -msgid "Include Notes" -msgstr "Incloure Notes" - -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1100 -msgid "Whether to include Person and Family Notes." -msgstr "Si s'ha d'incloure la Persona i les Notes de la família" - -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1103 -msgid "Include Tags" -msgstr "Incloure Etiquetes" - -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1104 -msgid "Whether to include tags." -msgstr "Si s'han d'incloure les etiquetes" - -#. ############################### -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1114 -msgid "Sections" -msgstr "Seccions" - -#. ############################### -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1117 -msgid "Event groups" -msgstr "Grups d'esdeveniments" - -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1118 -msgid "Check if a separate section is required." -msgstr "Comprovar si cal una secció separada." - -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1183 -msgid "The style used for category labels." -msgstr "L'estil utilitzat per les etiquetes de categoria." - -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1194 -msgid "The style used for the spouse's name." -msgstr "L'estil utilitzat per al nom del cònjuge." - -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1223 -msgid "A style used for image facts." -msgstr "L'estil que es fa servir per a les dades de la imatge." - -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1233 -msgid "A style used for image captions." -msgstr "L'estil que es fa servir pels títols de les imatges." - -#. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:124 -#, python-format -msgid "Kinship Report for %s" -msgstr "Informe de Parentesc per %s" - -#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:372 -msgid "The maximum number of descendant generations" -msgstr "El nombre màxim de generacions descendents" - -#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:376 -msgid "The maximum number of ancestor generations" -msgstr "El nombre màxim de generacions ascendents" - -#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:380 -msgid "Whether to include spouses" -msgstr "Si s'han d'incloure cònjuges" - -#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:383 -msgid "Include cousins" -msgstr "Incloure cosins" - -#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:384 -msgid "Whether to include cousins" -msgstr "Si s'han d'incloure cosins" - -#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:387 -msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" -msgstr "Incloure ties/oncles/nebots/nebodes" - -#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:388 -msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" -msgstr "Si s'han d'incloure ties/oncles/nebots/nebodes" - -#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:413 -#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:320 -msgid "The basic style used for sub-headings." -msgstr "L'estil bàsic utilitzat per als sub-encapçalaments." - -#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67 -msgid "Note Link Check Report" -msgstr "Informe de verificació d'enllaç de nota" - -#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77 -msgid "Note ID" -msgstr "ID Nota" - -#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83 -msgid "Link Type" -msgstr "Tipus d'enllaç" - -#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89 -msgid "Links To" -msgstr "Enllaços a" - -#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:111 -msgid "Failed" -msgstr "Ha fallat" - -#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:209 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:975 -msgid "The basic style used for table headings." -msgstr "L'estil bàsic utilitzat per capçaleres de taula." - -#. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:105 -#, python-format -msgid "Number of Ancestors for %s" -msgstr "Nombre d'Avantpassats per %s" - -#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:126 -#, python-brace-format -msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}" -msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}" -msgstr[0] "La generació {number} té {count} individu. {percent}" -msgstr[1] "La generació {number} té {count} individus. {percent}" - -#. TC # English return something like: -#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) -#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:168 -#, python-format -msgid "" -"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " -"is %(count)d. %(percent)s" -msgstr "" -"El total d'avantpassats en les generacions %(second_generation)d a " -"%(last_generation)d és %(count)d. %(percent)s" - -#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be -#. identified as a major category if this is included in a Book report. -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:123 -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:137 -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:154 -#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:303 -msgid "Place Report" -msgstr "Informe de Lloc" - -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:124 -msgid "Please select at least one place before running this." -msgstr "Si us plau selecciona almenys un lloc abans d'executar això." - -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:155 -msgid "Generating report" -msgstr "Generant informe" - -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:177 -#, python-format -msgid "Gramps ID: %s " -msgstr "Id Gramps: %s " - -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:194 -#, python-format -msgid "places|All Names: %s" -msgstr "Tots els noms: %s" - -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:216 -msgid "Events that happened at this place" -msgstr "Esdeveniments que han ocorregut en aquest lloc" - -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:220 -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:297 -msgid "Type of Event" -msgstr "Tipus d'Esdeveniment" - -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:266 -#, python-format -msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" -msgstr "%(persons)s i %(name)s (%(id)s)" - -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:293 -msgid "People associated with this place" -msgstr "Persones associades amb aquest lloc" - -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:328 -#, python-format -msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)" -msgstr "%(father)s (%(father_id)s) i %(mother)s (%(mother_id)s)" - -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:448 -msgid "Select using filter" -msgstr "Selecciona amb filtre" - -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:449 -msgid "Select places using a filter" -msgstr "Selecciona llocs amb un filtre" - -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:456 -msgid "Select places individually" -msgstr "Selecciona llocs individualment" - -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:457 -msgid "List of places to report on" -msgstr "Llista de llocs sobre els quals s'ha d'informar" - -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:460 -msgid "Center on" -msgstr "Centrar en" - -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:462 -msgid "If report is event or person centered" -msgstr "Si l'informe està centrat en esdeveniments o persones" - -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:493 -msgid "The style used for the title of the report." -msgstr "L'estil que es fa servir per al títol de l'informe." - -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:508 -#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:319 -#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:181 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:944 -msgid "The style used for the subtitle." -msgstr "L'estil que es fa servir per al subtítol." - -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:522 -msgid "The style used for place title." -msgstr "L'estil que es fa servir per al títol de lloc." - -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:534 -msgid "The style used for place details." -msgstr "L'estil que es fa servir per detalls del lloc." - -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:546 -msgid "The style used for a column title." -msgstr "L'estil que es fa servir per un títol de columna." - -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:560 -msgid "The style used for each section." -msgstr "L'estil que es fa servir per cada secció." - -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:591 -msgid "The style used for event and person details." -msgstr "L'estil usat per als detalls d'esdeveniment i persona." - -#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:174 -#, python-format -msgid "%(number)s. " -msgstr "%(number)s. " - -#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:242 -msgid "Number of ranks to display" -msgstr "Nombre de rangs a mostrar" - -#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:245 -msgid "Use call name" -msgstr "Utilitza el nom habitual" - -#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:247 -msgid "Don't use call name" -msgstr "No utilitzar el nom habitual" - -#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:248 -msgid "Replace first names with call name" -msgstr "Substitueix els noms de pila pel nom habitual" - -#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:250 -msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" -msgstr "" -"Subratllar el nom habitual dins del nom de pila / afegir nom habitual al nom " -"de pila" - -#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:254 -msgid "Footer text" -msgstr "Text del peu de pàgina" - -#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:267 -msgid "Person Records 2" -msgstr "Registres persona 2" - -#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:269 -msgid "Person Records 1" -msgstr "Registres persona 1" - -#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:272 -msgid "Family Records" -msgstr "Rècords de Família" - -#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:328 -msgid "The style used for headings." -msgstr "L'estil utilitzat per als encapçalaments." - -#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:346 -#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:191 -msgid "The style used for the footer." -msgstr "L'estil que es fa servir per al peu de pàgina." - -#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 -msgid "Title of the Book" -msgstr "Títol del Llibre" - -#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 -msgid "book|Title" -msgstr "Títol" - -#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137 -msgid "Title string for the book." -msgstr "Cadena de títol per al llibre." - -#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 -msgid "Subtitle" -msgstr "Subtítol" - -#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 -msgid "Subtitle of the Book" -msgstr "Subtítol del Llibre" - -#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:141 -msgid "Subtitle string for the book." -msgstr "Cadena de subtítol per al llibre." - -#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146 -#, python-format -msgid "Copyright %(year)d %(name)s" -msgstr "Copyright %(year)d %(name)s" - -#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148 -msgid "Footer" -msgstr "Peu de pàgina" - -#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149 -msgid "Footer string for the page." -msgstr "Cadena de peu de pàgina per la pàgina." - -#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154 -msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." -msgstr "Id Gramps de l'objecte audiovisual que s'ha d'utilitzar com a imatge." - -#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:157 -msgid "Image Size" -msgstr "Mida de l'imatge" - -#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:158 -msgid "" -"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " -"to the page." -msgstr "" -"Mida de la imatge en cm. Un valor de 0 indica que la imatge s'ha d'adaptar a " -"la mida de la pàgina." - -#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:91 -#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:348 -msgid "Database Summary Report" -msgstr "Informe Resum de la Base de Dades" - -#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:168 -#, python-format -msgid "Number of individuals: %d" -msgstr "Nombre d'individus: %d" - -#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:172 -#, python-format -msgid "Males: %d" -msgstr "Homes: %d" - -#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:176 -#, python-format -msgid "Females: %d" -msgstr "Dones: %d" - -#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:180 -#, python-format -msgid "Individuals with unknown gender: %d" -msgstr "Individus de gènere desconegut: %d" - -#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:185 -#, python-format -msgid "Incomplete names: %d" -msgstr "Noms incomplets: %d" - -#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:189 -#, python-format -msgid "Individuals missing birth dates: %d" -msgstr "Individus sense data de naixement: %d" - -#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:194 -#, python-format -msgid "Disconnected individuals: %d" -msgstr "Individus desconnectats: %d" - -#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:199 -#, python-format -msgid "Unique surnames: %d" -msgstr "Cognoms únics: %d" - -#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:203 -#, python-format -msgid "Individuals with media objects: %d" -msgstr "Individus amb objectes de medis: %d" - -#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:216 -#, python-format -msgid "Number of families: %d" -msgstr "Nombre de famílies: %d" - -#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:248 -#, python-format -msgid "Number of unique media objects: %d" -msgstr "Nombre d'objectes de medis únics: %d" - -#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:253 -#, python-format -msgid "Total size of media objects: %s MB" -msgstr "Mida total d'objectes audiovisuals: %s MB" - -#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:291 -msgid "Whether to count private data" -msgstr "Si s'han de comptar les dades privades" - -#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64 -#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:371 -msgid "Table Of Contents" -msgstr "Taula de Continguts" - -#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:68 -msgid "Contents" -msgstr "Contingut" - -#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117 -msgid "The style used for first level headings." -msgstr "L'estil utilitzat per als encapçalaments de primer nivell." - -#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123 -msgid "The style used for second level headings." -msgstr "L'estil utilitzat per als encapçalaments de segon nivell." - -#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:129 -msgid "The style used for third level headings." -msgstr "L'estil utilitzat per als encapçalaments de tercer nivell." - -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:104 -#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:258 -msgid "Tag Report" -msgstr "Informe d'Etiquetes" - -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:105 -msgid "You must first create a tag before running this report." -msgstr "Cal crear primer alguna etiqueta abans d'executar aquest informe." - -#. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:112 -#, python-format -msgid "Tag Report for %s Items" -msgstr "Informe d'Etiquetes per %s Elements" - -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:666 -msgid "Email Address" -msgstr "Adreça de correu electrònic" - -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:751 -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 -msgid "Publication Information" -msgstr "Informació de Publicació" - -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:909 -msgid "The tag to use for the report" -msgstr "L'etiqueta a utilitzar per a l'informe" - -#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:37 -msgid "Ahnentafel Report" -msgstr "Informe Ahnentafel" - -#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:38 -msgid "Produces a textual ancestral report" -msgstr "Produeix un informe d'avantpassats en text" - -#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:60 -msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" -msgstr "Crea un informe d'aniversaris" - -#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:82 -msgid "Add custom text to the book report" -msgstr "Afegeix text personalitzat a l'informe de llibre" - -#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:103 -msgid "Descendant Report" -msgstr "Informe de Descendents" - -#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:104 -msgid "Produces a list of descendants of the active person" -msgstr "Produeix una llista de descendents de la persona activa" - -#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:125 -msgid "Detailed Ancestral Report" -msgstr "Informe d'Avantpassats Detallat" - -#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:126 -msgid "Produces a detailed ancestral report" -msgstr "Crea un informe d'avantpassats detallat" - -#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:147 -msgid "Detailed Descendant Report" -msgstr "Informe de Descendents Detallat" - -#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:148 -msgid "Produces a detailed descendant report" -msgstr "Produeix un informe de descendents detallat" - -#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:169 -msgid "End of Line Report" -msgstr "Informe de Final de Llinatge" - -#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:170 -msgid "Produces a textual end of line report" -msgstr "Produeix un informe en text de final de llinatge" - -#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:192 -msgid "" -"Produces a family group report showing information on a set of parents and " -"their children." -msgstr "" -"Crea un informe de grup familiar que mostra informació sobre uns pares i els " -"seus fills." - -#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:215 -msgid "Produces a complete report on the selected people" -msgstr "Crea un informe complet sobre la persona seleccionada" - -#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:236 -msgid "Kinship Report" -msgstr "Informe de Parentesc" - -#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:237 -msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" -msgstr "Crea un informe de text del parentesc d'una persona donada" - -#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:259 -msgid "Produces a list of people with a specified tag" -msgstr "Genera una llista de persones que tinguin una etiqueta concreta" - -#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:281 -msgid "Number of Ancestors Report" -msgstr "Informe de Nombre d'Avantpassats" - -#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:282 -msgid "Counts number of ancestors of selected person" -msgstr "Compta el nombre d'avantpassats de la persona seleccionada" - -#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:304 -msgid "Produces a textual place report" -msgstr "Produeix un informe sobre un lloc en text" - -#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:326 -msgid "Title Page" -msgstr "Pàgina de Títol" - -#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:327 -msgid "Produces a title page for book reports." -msgstr "Produeix una pàgina de títol per informes de llibre." - -#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:349 -msgid "Provides a summary of the current database" -msgstr "Proporciona un resum de la base de dades actual" - -#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:372 -msgid "Produces a table of contents for book reports." -msgstr "Produeix una taula de continguts per a informes de llibre." - -#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:394 -msgid "Produces an alphabetical index for book reports." -msgstr "Produeix un índex alfabètic per a informes de llibre." - -#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:415 -msgid "Records Report" -msgstr "Informe de Rècords" - -#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:437 -msgid "Note Link Report" -msgstr "Informe d'enllaç de nota" - -#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:438 -msgid "Shows status of links in notes" -msgstr "Mostra l'estat dels enllaços a les notes" - -#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:33 -msgid "" -"Below is a list of the family names that \n" -"Gramps can convert to correct capitalization. \n" -"Select the names you wish Gramps to convert. " -msgstr "" -"A sota hi ha una llista dels noms de família\n" -"que Gramps pot convertir a les majúscules\n" -"correctes. Seleccioni els noms que vol que\n" -"Gramps converteixi. " - -#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:106 -msgid "_Accept changes and close" -msgstr "_Accepta els canvis i tanca" - -#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64 -msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names" -msgstr "Arregla_Majúscules_Noms_Famílies" - -#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75 -#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:236 -msgid "Capitalization changes" -msgstr "Canvis de majúscules/minúscules" - -#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86 -msgid "Checking Family Names" -msgstr "Comprovant Noms de Família" - -#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87 -msgid "Searching family names" -msgstr "S'estan buscant noms de família" - -#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144 -#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:126 -#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:364 -msgid "No modifications made" -msgstr "No s'han fet modificacions" - -#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145 -msgid "No capitalization changes were detected." -msgstr "No s'han detectat canvis de majúscules a minúscules." - -#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:199 -msgid "Original Name" -msgstr "Nom Original" - -#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:203 -msgid "Capitalization Change" -msgstr "Canvi de majúscules/minúscules" - -#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:210 -#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:304 -#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:419 -msgid "Building display" -msgstr "Construint visualització" - -#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91 -msgid "" -"This tool will rename all events of one type to a different type. Once " -"completed, this cannot be undone by the regular Undo function." -msgstr "" -"Aquesta eina canviarà el nom de tots els esdeveniments d'un tipus a un tipus " -"diferent. Quan hagi acabat, això no ho pot desfer la funció de Desfer normal." - -#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112 -msgid "Original event type:" -msgstr "Tipus d'esdeveniment original:" - -#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124 -msgid "New event type:" -msgstr "Tipus d'esdeveniment nou:" - -#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65 -msgid "Change Event Types" -msgstr "Canviar Tipus d'Esdeveniments" - -#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:118 -#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:141 -msgid "Change types" -msgstr "Canviar tipus" - -#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:121 -msgid "Analyzing Events" -msgstr "Analitzant Esdeveniments" - -#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134 -msgid "No event record was modified." -msgstr "No s'ha modificat cap registre d'esdeveniment." - -#. translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137 -#, python-brace-format -msgid "{number_of} event record was modified." -msgid_plural "{number_of} event records were modified." -msgstr[0] "S'ha modificat {number_of} registre d'esdeveniment." -msgstr[1] "S'han modificat {number_of} registres d'esdeveniment." - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:119 ../gramps/plugins/tool/check.py:278 -msgid "Checking Database" -msgstr "Comprovant la Base de Dades" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:120 -msgid "Looking for cross table duplicates" -msgstr "Buscant duplicats entre taules" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:177 -msgid "" -"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n" -" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" -"Family Tree and importing that backup in an empty family\n" -"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" -"Repair tool should be run anew on this new Family Tree." -msgstr "" -"L'arbre genealògic conté nanses duplicades entre taules.\n" -" Això és dolent i es pot arreglar fent una còpia de seguretat\n" -"de l'Arbre Genealògic i important-la sobre un Arbre Genealògic\n" -"buit. La resta de comprovacions se salten, caldria tornar a\n" -"executar l'eina de Comprova i Repara sobre aquest Arbre\n" -"Genealògic nou." - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:187 -msgid "Check Integrity" -msgstr "Comprovar la Integritat" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:281 -#, python-format -msgid "" -"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why " -"they have been created when you ran Check and Repair on %s." -msgstr "" -"Els objectes que referenciava aquesta nota estaven referenciats però no hi " -"eren i per tant s'han creat quan heu executat una acció de Comprovar i " -"Reparar sobre %s." - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:303 -msgid "Looking for invalid name format references" -msgstr "Buscant referències amb format de nom no vàlid" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:355 -msgid "Looking for duplicate spouses" -msgstr "Buscant cònjuges duplicats" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:378 -msgid "Looking for character encoding errors" -msgstr "Buscant errors de codificació de caràcter" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:419 -msgid "Looking for ctrl characters in notes" -msgstr "Buscant caràcters de control en notes" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:447 -msgid "Looking for bad alternate place names" -msgstr "Buscant noms de llocs alternatius erronis" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:477 -msgid "Looking for broken family links" -msgstr "Buscant enllaços de família trencats" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:689 -msgid "Looking for unused objects" -msgstr "Buscant objectes no usats" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:767 -msgid "Select file" -msgstr "Selecciona fitxer" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:800 -msgid "Media object could not be found" -msgstr "L'objecte audiovisual no s'ha pogut trobar" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:801 -#, python-format -msgid "" -"The file:\n" -"%(file_name)s\n" -"is referenced in the database, but no longer exists.\n" -"The file may have been deleted or moved to a different location.\n" -"You may choose to either remove the reference from the database,\n" -"keep the reference to the missing file, or select a new file." -msgstr "" -"El fitxer:\n" -" %(file_name)s \n" -"el referencia la base de dades, però ja no existeix.\n" -"El fitxer pot haver-se esborrat o mogut a una altra ubicació.\n" -"Pot decidir treure'n la referència de la base de dades,\n" -"mantenir-hi la referència al fitxer desaparegut, o seleccionar un altre " -"fitxer." - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:884 -msgid "Looking for empty people records" -msgstr "Buscant registres de persona buits" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:891 -msgid "Looking for empty family records" -msgstr "Buscant registres de família buits" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:898 -msgid "Looking for empty event records" -msgstr "Buscant registres d'esdeveniment buits" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:905 -msgid "Looking for empty source records" -msgstr "Buscant registres de font buits" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:912 -msgid "Looking for empty citation records" -msgstr "Buscant registres de cita buits" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:919 -msgid "Looking for empty place records" -msgstr "Buscant registres de lloc buits" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:926 -msgid "Looking for empty media records" -msgstr "Buscant registres audiovisuals buits" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:933 -msgid "Looking for empty repository records" -msgstr "Buscant registres de repositori buits" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:940 -msgid "Looking for empty note records" -msgstr "Buscant registres de nota buits" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:984 -msgid "Looking for empty families" -msgstr "Buscant famílies buides" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1020 -msgid "Looking for broken parent relationships" -msgstr "Buscant relacions de progènie trencades" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1060 -msgid "Looking for event problems" -msgstr "Buscant problemes d'esdeveniments" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1233 -msgid "Looking for person reference problems" -msgstr "Buscant problemes de referències a persones" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1267 -msgid "Looking for family reference problems" -msgstr "Buscant problemes de referències a famílies" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1294 -msgid "Looking for repository reference problems" -msgstr "Buscant problemes de referències a repositoris" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1330 -msgid "Looking for place reference problems" -msgstr "Buscant problemes de referències a llocs" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1446 -msgid "Looking for citation reference problems" -msgstr "Buscant problemes de referències a cites" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1564 -msgid "Looking for source reference problems" -msgstr "Buscant problemes de referències a fonts" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1608 -msgid "Looking for media object reference problems" -msgstr "Buscant problemes de referències a objectes audiovisuals" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1731 -msgid "Looking for note reference problems" -msgstr "Buscant problemes de referències a notes" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1859 -msgid "Updating checksums on media" -msgstr "S'està actualitzant els checksums als audiovisuals" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1887 -msgid "Looking for tag reference problems" -msgstr "Buscant problemes de referències a etiquetes" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2032 -msgid "Looking for media source reference problems" -msgstr "Buscant problemes de referències de fonts audiovisuals" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2100 -msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems" -msgstr "S'està buscant problemes d'ID duplicades de Gramps" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2331 -msgid "No errors were found" -msgstr "No s'han trobat errors" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2332 -msgid "The database has passed internal checks" -msgstr "La base de dades ha passat les comprovacions internes" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2335 -msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." -msgstr "" -"No s'han trobat errors: la base de dades ha passat les comprovacions " -"internes." - -#. translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2342 -#, python-brace-format -msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n" -msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n" -msgstr[0] "S'ha reparat {quantity} enllaç fill-família trencat\n" -msgstr[1] "S'han reparat {quantity} enllaços fill-família trencats\n" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2350 -msgid "Non existing child" -msgstr "Fill inexistent" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2361 -#, python-format -msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" -msgstr "S'ha tret %(person)s de la família de %(family)s\n" - -#. translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2368 -#, python-brace-format -msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n" -msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n" -msgstr[0] "S'ha reparat {quantity} enllaç cònjuge/família trencat\n" -msgstr[1] "S'han reparat {quantity} enllaços cònjuge/família trencats\n" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2376 ../gramps/plugins/tool/check.py:2404 -msgid "Non existing person" -msgstr "Persona inexistent" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2387 ../gramps/plugins/tool/check.py:2415 -#, python-format -msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" -msgstr "S'ha retornat %(person)s a la família de %(family)s\n" - -#. translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2394 -#, python-brace-format -msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n" -msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n" -msgstr[0] "S'ha trobat {quantity} enllaç cònjuge/família duplicat\n" -msgstr[1] "S'han trobat {quantity} enllaços cònjuge/família duplicats\n" - -#. translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2422 -#, python-brace-format -msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n" -msgid_plural "" -"{quantity} families with no parents or children found, removed.\n" -msgstr[0] "" -"S'ha trobat {quantity} família sense pares ni fills, s'ha eliminat.\n" -msgstr[1] "" -"S'han trobat {quantity} famílies sense pares ni fills, s'han eliminat.\n" - -#. translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2434 -#, python-brace-format -msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n" -msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n" -msgstr[0] "S'ha reparat {quantity} relació de família corrompuda\n" -msgstr[1] "S'han reparat {quantity} relacions de família corrompudes\n" - -#. translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2442 -#, python-brace-format -msgid "{quantity} place alternate name fixed\n" -msgid_plural "{quantity} place alternate names fixed\n" -msgstr[0] "S'ha arreglat {quantity} nom de lloc alternatiu\n" -msgstr[1] "S'han arreglat {quantity} noms de lloc alternatius\n" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2451 -#, python-brace-format -msgid "{quantity} person was referenced but not found\n" -msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "{quantity} persona estava referenciada, però no s'ha trobat\n" -msgstr[1] "{quantity} persones estaven referenciats, però no s'han trobat\n" - -#. translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2459 -#, python-brace-format -msgid "{quantity} family was referenced but not found\n" -msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "{quantity} família estava referenciada però no s'ha trobat\n" -msgstr[1] "{quantity} famílies estaven referenciades però no s'han trobat\n" - -#. translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2469 -#, python-brace-format -msgid "{quantity} date was corrected\n" -msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n" -msgstr[0] "S'ha corregit {quantity} data\n" -msgstr[1] "S'han corregit {quantity} dates\n" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2478 -#, python-brace-format -msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n" -msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "{quantity} repositori estava referenciat, però no s'ha trobat\n" -msgstr[1] "{quantity} repositoris estaven referenciats, però no s'han trobat\n" - -#. translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2488 ../gramps/plugins/tool/check.py:2575 -#, python-brace-format -msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n" -msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "" -"{quantity} objecte audiovisual estava referenciat, però no s'ha trobat\n" -msgstr[1] "" -"{quantity} objectes audiovisuals estaven referenciats, però no s'han trobat\n" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2499 -#, python-brace-format -msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" -msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n" -msgstr[0] "S'ha conservat la referència a {quantity} objecte audiovisual\n" -msgstr[1] "" -"S'han conservat les referències a {quantity} objectes audiovisuals\n" - -#. translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2507 -#, python-brace-format -msgid "{quantity} missing media object was replaced\n" -msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n" -msgstr[0] "S'ha substituït {quantity} objecte audiovisual que no existia\n" -msgstr[1] "S'han substituït {quantity} objectes audiovisuals que no existien\n" - -#. translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2515 -#, python-brace-format -msgid "{quantity} missing media object was removed\n" -msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n" -msgstr[0] "S'ha esborrat {quantity} objecte audiovisual que no existia\n" -msgstr[1] "S'han esborrat {quantity} objectes audiovisuals que no existien\n" - -#. translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2523 -#, python-brace-format -msgid "{quantity} event was referenced but not found\n" -msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "{quantity} esdeveniment estava referenciat, però no s'ha trobat\n" -msgstr[1] "" -"{quantity} esdeveniments estaven referenciats, però no s'han trobat\n" - -#. translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2531 -#, python-brace-format -msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n" -msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n" -msgstr[0] "S'ha arreglat {quantity} nom d'esdeveniment de naixement no vàlid\n" -msgstr[1] "" -"S'han arreglat {quantity} noms d'esdeveniments de naixement no vàlids\n" - -#. translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2539 -#, python-brace-format -msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n" -msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n" -msgstr[0] "S'ha arreglat {quantity} nom d'esdeveniment de defunció no vàlid\n" -msgstr[1] "" -"S'han arreglat {quantity} noms d'esdeveniments de defunció no vàlids\n" - -#. translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2547 -#, python-brace-format -msgid "{quantity} place was referenced but not found\n" -msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "{quantity} lloc estava referenciat, però no s'ha trobat\n" -msgstr[1] "{quantity} llocs estaven referenciats, però no s'han trobat\n" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2556 -#, python-brace-format -msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n" -msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "{quantity} cita estava referenciada, però no s'ha trobat\n" -msgstr[1] "{quantity} cites estaven referenciades, però no s'han trobat\n" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2566 -#, python-brace-format -msgid "{quantity} source was referenced but not found\n" -msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "{quantity} font estava referenciada, però no s'ha trobat\n" -msgstr[1] "{quantity} fonts estaven referenciades, però no s'han trobat\n" - -#. translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2584 -#, python-brace-format -msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n" -msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "" -"{quantity} objecte de nota estava referenciat, però no s'ha trobat\n" -msgstr[1] "" -"{quantity} objectes de nota estaven referenciats, però no s'han trobat\n" - -#. translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2594 ../gramps/plugins/tool/check.py:2604 -#, python-brace-format -msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n" -msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "" -"{quantity} objecte d'etiqueta estava referenciat, però no s'ha trobat\n" -msgstr[1] "" -"{quantity} objectes d'etiqueta estaven referenciats, però no s'han trobat\n" - -#. translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2614 -#, python-brace-format -msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n" -msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n" -msgstr[0] "S'ha esborrat {quantity} referència de format de nom no vàlida\n" -msgstr[1] "S'han esborrat {quantity} referències de format de nom no vàlides\n" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2625 -#, python-brace-format -msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n" -msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n" -msgstr[0] "S'ha arreglat {quantity} cita de font no vàlida\n" -msgstr[1] "" -"S'han arreglat {quantity} cites de font no vàlides\n" -"\n" - -#. translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2634 -#, python-brace-format -msgid "{quantity} Duplicated Gramps ID fixed\n" -msgid_plural "{quantity} Duplicated Gramps IDs fixed\n" -msgstr[0] "S'ha arreglat {quantity} ID duplicada de Gramps\n" -msgstr[1] "S'han arreglat {quantity} IDs duplicades de Gramps\n" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2641 -#, python-format -msgid "" -"%(empty_obj)d empty objects removed:\n" -" %(person)d person objects\n" -" %(family)d family objects\n" -" %(event)d event objects\n" -" %(source)d source objects\n" -" %(media)d media objects\n" -" %(place)d place objects\n" -" %(repo)d repository objects\n" -" %(note)d note objects\n" -msgstr "" -"%(empty_obj)d objectes buits esborrats:\n" -" %(person)d objectes persona\n" -" %(family)d objectes família\n" -" %(event)d objectes esdeveniment\n" -" %(source)d objectes font\n" -" %(media)d objectes audiovisuals\n" -" %(place)d objectes lloc\n" -" %(repo)d objectes repositori\n" -" %(note)d objectes nota\n" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2688 -msgid "Integrity Check Results" -msgstr "Resultats de la Prova d'Integritat" - -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2694 -msgid "Check and Repair" -msgstr "Comprovar i Reparar" - -#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67 -msgid "Start date test?" -msgstr "Voleu començar la prova de dates?" - -#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68 -msgid "" -"This test will create many persons and events in the current database. Do " -"you really want to run this test?" -msgstr "" -"Aquesta prova crearà moltes persones i esdeveniments a la base de dades " -"actual. Realment vols executar aquesta prova?" - -#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71 -msgid "Run test" -msgstr "Executa la prova" - -#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80 -msgid "Running Date Test" -msgstr "S'està executant la prova de dates" - -#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82 -#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183 -msgid "Generating dates" -msgstr "Generant dates" - -#. test invalid dates -#. dateval = (4,7,1789,False,5,8,1876,False) -#. for l in range(1,len(dateval)): -#. d = Date() -#. try: -#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE, -#. Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment") -#. dates.append( d) -#. except DateError, e: -#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e) -#. dates.append( d) -#. except: -#. d = Date() -#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),)) -#. dates.append( d) -#. for l in range(1,len(dateval)): -#. d = Date() -#. try: -#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment") -#. dates.append( d) -#. except DateError, e: -#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e) -#. dates.append( d) -#. except: -#. d = Date() -#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),)) -#. dates.append( d) -#. self.progress.step() -#. d = Date() -#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE, -#. Date.CAL_GREGORIAN,(44,7,1789,False),"Text comment") -#. dates.append( d) -#. d = Date() -#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE, -#. Date.CAL_GREGORIAN,(4,77,1789,False),"Text comment") -#. dates.append( d) -#. d = Date() -#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN, -#. Date.CAL_GREGORIAN, -#. (4,7,1789,False,55,8,1876,False),"Text comment") -#. dates.append( d) -#. d = Date() -#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN, -#. Date.CAL_GREGORIAN, -#. (4,7,1789,False,5,88,1876,False),"Text comment") -#. dates.append( d) -#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181 -msgid "Date Test Plugin" -msgstr "Prova la data del connector" - -#. create pass and fail tags -#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187 -msgid "Pass" -msgstr "Contrasenya" - -#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 -msgid "Gender Statistics tool" -msgstr "Eina d'estadístiques de gènere" - -#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66 -msgid "Guess" -msgstr "Endevinar" - -#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:225 -msgid "_Filter:" -msgstr "_Filtre:" - -#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239 -msgid "" -"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " -"Editor." -msgstr "" -"La utilitat de comparació d'esdeveniments fa servir els filtres definits a " -"l'Editor de Filtres Personalitzats." - -#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:249 -msgid "Custom filter _editor" -msgstr "_Editor de filtres personalitzats" - -#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70 -msgid "manual|Compare_Individual_Events" -msgstr "Comparar_Esdeveniments_Individuals" - -#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138 -msgid "Event comparison filter selection" -msgstr "Selecció de filtre de comparació d'esdeveniments" - -#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168 -msgid "Event Comparison tool" -msgstr "Eina de comparació d'esdeveniments" - -#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168 -msgid "Filter selection" -msgstr "FIltra la selecció" - -#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180 -msgid "Comparing events" -msgstr "Comparar esdeveniments" - -#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182 -msgid "Selecting people" -msgstr "Seleccionant persones" - -#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194 -msgid "No matches were found" -msgstr "No s'han trobat concordàncies" - -#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:244 -#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:278 -msgid "Event Comparison Results" -msgstr "Resultats de la Comparació d'Esdeveniments" - -#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:255 -#, python-format -msgid "%(event_name)s Date" -msgstr "Data de %(event_name)s" - -#. This won't be shown in a tree -#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:259 -#, python-format -msgid "%(event_name)s Place" -msgstr "Lloc de %(event_name)s" - -#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:312 -msgid "Comparing Events" -msgstr "Comparació d'Esdeveniments" - -#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:313 -msgid "Building data" -msgstr "Construir dades" - -#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:395 -msgid "Select filename" -msgstr "Selecciona el nom de fitxer" - -#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79 -msgid "Event name changes" -msgstr "Canvis del nom d'esdeveniment" - -#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85 -#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:131 -msgid "Extract Event Description" -msgstr "Extreure Descripció de l'Esdeveniment" - -#. translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120 -#, python-brace-format -msgid "{quantity} event description has been added" -msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added" -msgstr[0] "S'ha afegit {quantity} descripció d'esdeveniment" -msgstr[1] "S'han afegit {quantity} descripcions d'esdeveniment" - -#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:123 -msgid "Modifications made" -msgstr "Modificacions fetes" - -#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127 -msgid "No event description has been added." -msgstr "No s'ha afegit cap descripció d'esdeveniment." - -#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:117 -#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:117 -msgid "Match Threshold" -msgstr "Llindar de coincidència" - -#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:144 -msgid "Use soundex codes" -msgstr "Utilitza codis soundex" - -#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:238 -msgid "Co_mpare" -msgstr "_Comparar" - -#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:365 -#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:230 -msgid "Please be patient. This may take a while." -msgstr "Si us plau tingui paciència. Pot trigar una estona." - -#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61 -msgid "Medium" -msgstr "Mitjà" - -#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66 -msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People" -msgstr "Busca_Persones_Possiblement_Duplicades" - -#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126 -#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:153 -msgid "Find Possible Duplicate People" -msgstr "Busca Persones Possiblement Duplicades" - -#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 -msgid "Find Duplicates tool" -msgstr "Eina de Localització de Duplicats" - -#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 -#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:347 -msgid "Tool settings" -msgstr "Opcions de l'eina" - -#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177 -msgid "No matches found" -msgstr "No s'han trobat concordàncies" - -#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178 -msgid "No potential duplicate people were found" -msgstr "No s'han trobat persones potencialment duplicades" - -#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189 -msgid "Find Duplicates" -msgstr "Busca Duplicats" - -#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190 -msgid "Looking for duplicate people" -msgstr "Buscant persones duplicades" - -#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:199 -msgid "Pass 1: Building preliminary lists" -msgstr "Pas 1: Construint llistes preliminars" - -#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:217 -msgid "Pass 2: Calculating potential matches" -msgstr "Pas 2: Càlcul de coincidències potencials" - -#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:555 -msgid "Potential Merges" -msgstr "Combinacions Potencials" - -#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571 -msgid "Rating" -msgstr "Avaluació" - -#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572 -msgid "First Person" -msgstr "Primera Persona" - -#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573 -msgid "Second Person" -msgstr "Segona Persona" - -#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:583 -msgid "Merge candidates" -msgstr "Combinar candidats" - -#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:583 -msgid "Merge persons" -msgstr "Combina les persones" - -#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:56 -msgid "manual|Find_database_loop" -msgstr "Busca_bucle_base_de_dades" - -#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:70 -#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:465 -msgid "Find database loop" -msgstr "Busca bucle en la base de dades" - -#. start the progress indicator -#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:89 -#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112 -#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:257 -msgid "Starting" -msgstr "Començant" - -#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:91 -msgid "Looking for possible loop for each person" -msgstr "Buscant possibles bucles en cada persona" - -#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:105 -msgid "Ancestor" -msgstr "Avantpassat" - -#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:109 -msgid "Descendant" -msgstr "Descendents" - -#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:67 -msgid "manual|Media_Manager..." -msgstr "Gestor_audiovisuals..." - -#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88 -msgid "Gramps Media Manager" -msgstr "Gestor de Medis Audiovisuals de Gramps" - -#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:95 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1871 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1994 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4669 -msgid "Introduction" -msgstr "Introducció" - -#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:98 -msgid "Selection" -msgstr "Selecció" - -#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:220 -#, python-format -msgid "" -"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " -"important distinction must be made between a Gramps media object and its " -"file.\n" -"\n" -"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " -"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " -"etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n" -"\n" -"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " -"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " -"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" -"\n" -"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " -"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " -"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " -"media objects store the correct file locations." -msgstr "" -"Aquesta eina permet operacions massives sobre objectes audiovisuals " -"emmagatzemats a Gramps. Cal fer una distinció important entre un objecte " -"audiovisual de Gramps i el seu fitxer.\n" -"\n" -"L'objecte audiovisual Gramps és una agrupació de dades sobre el fitxer " -"audiovisual: el seu nom i/o camí, la seva descripció, el seu Id, notes, " -"referències al a font, etc. Aquestes dades %(bold_start)sno inclouen el " -"propi fitxer%(bold_end)s.\n" -"\n" -"Els fitxers que contenen imatges, so, vídeo, etc, existeixen per separat al " -"disc dur. Aquests fitxers no els gestiona Gramps i no estan inclosos dins de " -"la base de dades Gramps. La base de dades Gramps només emmagatzema el camí i " -"els noms de fitxer.\n" -"\n" -"Aquesta eina només permet de modificar els registres dins de la base de " -"dades Gramps. Si vol moure o canviar el nom dels fitxers, ha de fer-ho pel " -"seu compte, fora de Gramps. Després pot modificar els camins amb aquesta " -"eina perquè els objectes de medis tinguin les ubicacions correctes de cada " -"fitxer." - -#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:331 -msgid "Affected path" -msgstr "Camí afectat" - -#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:338 -msgid "" -"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." -msgstr "" -"Premi OK per continuar, Cancel·lar per avortar, o Enrere per revisar les " -"opcions." - -#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:376 -msgid "Operation successfully finished" -msgstr "Operació finalitzada satisfactòriament" - -#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:378 -msgid "" -"The operation you requested has finished successfully. You may press Close " -"now to continue." -msgstr "" -"L'operació que heu demanat ha acabat satisfactòriament. Pot prémer el botó " -"de Tancar per continuar." - -#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:381 -msgid "Operation failed" -msgstr "L'operació ha fallat" - -#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:383 -msgid "" -"There was an error while performing the requested operation. You may try " -"starting the tool again." -msgstr "" -"Hi ha hagut un error en fer l'operació demanada. Pot provar de tornar a " -"engegar l'eina." - -#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:418 -#, python-format -msgid "" -"The following action is to be performed:\n" -"\n" -"Operation:\t%s" -msgstr "" -"S'ha de dur a terme la següent operació:\n" -"\n" -"Operació:\t%s" - -#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475 -msgid "Replace _substrings in the path" -msgstr "_Substitueix subcadenes dins el camí" - -#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476 -msgid "" -"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " -"with another substring. This can be useful when you move your media files " -"from one directory to another" -msgstr "" -"Aquesta eina permet de substituir subcadenes especificades en el camí " -"d'objectes audiovisuals per una altra subcadena. Això pot ser útil per moure " -"els fitxer de medis audiovisuals d'un directori cap a un altre" - -#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:482 -msgid "Replace substring settings" -msgstr "Opcions de substitució de subcadena" - -#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495 -msgid "_Replace:" -msgstr "_Substitueix:" - -#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:505 -msgid "_With:" -msgstr "_Per:" - -#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:519 -#, python-format -msgid "" -"The following action is to be performed:\n" -"\n" -"Operation:\t%(title)s\n" -"Replace:\t\t%(src_fname)s\n" -"With:\t\t%(dest_fname)s" -msgstr "" -"S'ha d'executar la següent acció:\n" -"\n" -"Operació:\t%(title)s\n" -"Substituir:\t\t%(src_fname)s\n" -"Per:\t\t%(dest_fname)s" - -#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:560 -msgid "Convert paths from relative to _absolute" -msgstr "Convertir camins de carpeta de relatiu a _absolut" - -#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:561 -msgid "" -"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " -"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " -"that is not set, it prepends user's directory." -msgstr "" -"Aquesta eina permet de convertir camins relatius de medis audiovisuals en " -"absoluts. Ho fa prefixant-hi el camí base donat a les Preferències, o, si no " -"hi està omplert, hi prefixa el directori de l'usuari." - -#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:594 -msgid "Convert paths from absolute to r_elative" -msgstr "Convertir camins de carpeta d'absolut a r_elatiu" - -#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:595 -msgid "" -"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " -"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " -"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " -"to tie the file location to a base path that can change to your needs." -msgstr "" -"Aquesta eina permet de convertir camins de medis absoluts en relatius. El " -"camí relatiu es fa respecte el camí base donat a les Preferències, o si no " -"està donat, el directori base de l'usuari. Un camí relatiu permet de donar " -"la posició del fitxer respecte un camí base que pot canviar segons les " -"pròpies necessitats." - -#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:631 -msgid "Add images not included in database" -msgstr "Afegeix les imatges no incloses a la base de dades" - -#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:632 -msgid "Check directories for images not included in database" -msgstr "Busca en directoris les imatges no incloses a la base de dades" - -#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:633 -msgid "" -"This tool adds images in directories that are referenced by existing images " -"in the database." -msgstr "" -"Aquesta eina afegeix imatges en directoris que estan referenciats per les " -"imatges existents a la base de dades." - -#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:144 -msgid "Don't merge if citation has notes" -msgstr "No combinar si la cita té notes" - -#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76 -msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" -msgstr "Coincidir en Pàgina/Volum, Data i Confiança" - -#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77 -msgid "Ignore Date" -msgstr "Ignora la Data" - -#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78 -msgid "Ignore Confidence" -msgstr "Ignora Confiança" - -#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79 -msgid "Ignore Date and Confidence" -msgstr "Ignora la Data i la Confiança" - -#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83 -msgid "manual|Merge_citations" -msgstr "Combina_cites" - -#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133 -msgid "" -"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." -msgstr "" -"Es combinaran les notes, objectes audiovisuals, i elements de dades de les " -"cites que concordin." - -#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164 -msgid "Merge citations tool" -msgstr "Eina de combinació de cites" - -#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185 -msgid "Checking Sources" -msgstr "Comprovant Fonts" - -#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:187 -msgid "Looking for citation fields" -msgstr "Buscant camps de cita" - -#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:233 -msgid "Number of merges done" -msgstr "Nombre de combinacions fetes" - -#. translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:235 -#, python-brace-format -msgid "{number_of} citation merged" -msgid_plural "{number_of} citations merged" -msgstr[0] "{number_of} cita combinada" -msgstr[1] "{number_of} cites combinades" - -#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:162 -msgid "_Tag" -msgstr "E_tiqueta" - -#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60 -msgid "manual|Not_Related" -msgstr "No_Emparentats" - -#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80 -#, python-format -msgid "Not related to \"%s\"" -msgstr "Sense parentesc amb \"%s\"" - -#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104 -msgid "NotRelated" -msgstr "No Emparentats" - -#. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:173 -#, python-format -msgid "Everyone in the database is related to %s" -msgstr "Tothom de la base de dades té parentesc amb %s" - -#. translators: leave all/any {...} untranslated -#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 -#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:262 -#, python-brace-format -msgid "Setting tag for {number_of} person" -msgid_plural "Setting tag for {number_of} people" -msgstr[0] "Posant etiqueta per {number_of} persona" -msgstr[1] "Posant etiqueta per {number_of} persones" - -#. translators: leave all/any {...} untranslated -#. TRANS: No singular form is needed. -#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:305 -#, python-brace-format -msgid "Finding relationships between {number_of} person" -msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people" -msgstr[0] "Buscant parentescs entre {number_of} persona" -msgstr[1] "Buscant parentescs entre {number_of} persones" - -#. translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:385 -#, python-brace-format -msgid "Looking for {number_of} person" -msgid_plural "Looking for {number_of} people" -msgstr[0] "Buscant {number_of} persona" -msgstr[1] "Buscant {number_of} persones" - -#. translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:413 -#, python-brace-format -msgid "Looking up the name of {number_of} person" -msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people" -msgstr[0] "Consultant el nom d'{number_of} persona" -msgstr[1] "Consultant el nom de {number_of} persones" - -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:10 -msgid "Copy from DB to Preferences" -msgstr "Còpia de la BD a Preferències" - -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:23 -msgid "Copy from Preferences to DB" -msgstr "Còpia de Preferències a la BD" - -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:165 -msgid "_Street:" -msgstr "Ca_rrer:" - -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:179 -msgid "_City:" -msgstr "_Ciutat:" - -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:207 -msgid "_Country:" -msgstr "_País:" - -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:221 -msgid "_ZIP/Postal Code:" -msgstr "Codi _Postal:" - -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:235 -msgid "_Phone:" -msgstr "_Telèfon:" - -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:249 -msgid "_Email:" -msgstr "_Email:" - -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:384 -msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences" -msgstr "Clic dret per copiar des de/a les preferències de l'Investigador." - -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56 -msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information" -msgstr "Editar_Informació_Propietari_Base_de_Dades" - -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102 -msgid "Database Owner Editor" -msgstr "Editor del Propietari de la Base de Dades" - -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:163 -msgid "Edit database owner information" -msgstr "Editar la informació del propietari de la base de dades" - -#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:86 -msgid "_Accept and close" -msgstr "_Accepta i tanca" - -#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:137 -msgid "" -"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " -"that Gramps can extract from the Family Tree.\n" -"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " -"selected.\n" -"\n" -"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" -"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " -"Lencastre\" shows as:\n" -" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" -"\n" -"Run this tool several times to correct names that have multiple information " -"that can be extracted." -msgstr "" -"A sota hi ha una llista dels malnoms, títols, prefixos i cognoms compostos " -"que Gramps pot extreure de l'Arbre Genealògic.\n" -"Si accepteu els canvis, Gramps modificarà les entrades que s'hagin " -"seleccionat.\n" -"\n" -"Els cognoms compostos es mostren com a llistes de [prefix, cognom, " -"connector].\n" -"Per exemple, amb les opcions predeterminades, el nom \"de Mascarenhas da " -"Silva e Lencastre\" surt com a:\n" -" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" -"\n" -"Executeu aquesta eina unes quantes vegades per corregir els noms que tenen " -"informació múltiple que es pugui extreure." - -#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 -msgid "manual|Extract_Information_from_Names" -msgstr "Extreu_informacio_dels_noms" - -#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:106 -msgid "Name and title extraction tool" -msgstr "Eina d'extracció de noms i títols" - -#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:114 -msgid "Default prefix and connector settings" -msgstr "Prefix predeterminat i configuració de connectors" - -#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121 -msgid "Prefixes to search for:" -msgstr "Prefixos a buscar:" - -#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128 -msgid "Connectors splitting surnames:" -msgstr "Connectors que parteixen cognoms:" - -#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135 -msgid "Connectors not splitting surnames:" -msgstr "Connectors que no parteixen cognoms:" - -#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:171 -msgid "Extracting Information from Names" -msgstr "Extreure Informació dels Noms" - -#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:173 -msgid "Analyzing names" -msgstr "Analitzant noms" - -#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:365 -msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" -msgstr "No s'han trobat títols, malnoms ni prefixos" - -#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:409 -msgid "Current Name" -msgstr "Nom Actual" - -#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:450 -msgid "Prefix in given name" -msgstr "Prefix al nom de pila" - -#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:460 -msgid "Compound surname" -msgstr "Cognom compost" - -#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:486 -msgid "Extract information from names" -msgstr "Extreure informació dels noms" - -#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77 -msgid "Rebuilding secondary indexes..." -msgstr "Reconstruint índexs secundaris..." - -#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:86 -msgid "Secondary indexes rebuilt" -msgstr "Índexs secundaris reconstruïts" - -#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:87 -msgid "All secondary indexes have been rebuilt." -msgstr "S'han reconstruït tots els índexs secundaris." - -#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82 -msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." -msgstr "" -"Reconstruint estadístiques de gènere per endevinar el gènere amb el nom..." - -#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95 -msgid "Gender statistics rebuilt" -msgstr "Estadístiques de gènere reconstruïdes" - -#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96 -msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." -msgstr "" -"Les estadístiques de gènere per endevinar el gènere amb el nom s'han " -"reconstruït." - -#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78 -#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81 -msgid "Rebuilding reference maps..." -msgstr "Reconstruint mapes de referències..." - -#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91 -msgid "Reference maps rebuilt" -msgstr "Mapes de referències reconstruïts" - -#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:92 -#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95 -msgid "All reference maps have been rebuilt." -msgstr "S'han reconstruït tots els mapes de referències." - -#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:76 -msgid "Select a person to determine the relationship" -msgstr "Selecciona una persona per determinar el parentesc" - -#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106 -#, python-format -msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" -msgstr "Calculadora de Parentesc: %(person_name)s" - -#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111 -#, python-format -msgid "Relationship to %(person_name)s" -msgstr "Parentesc amb %(person_name)s" - -#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:168 -msgid "Relationship Calculator tool" -msgstr "Eina Calculadora de Parentesc" - -#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:200 -#, python-format -msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." -msgstr "%(person)s i %(active_person)s no tenen parentesc." - -#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:219 -#, python-format -msgid "Their common ancestor is %s." -msgstr "El seu avantpassat comú és %s." - -#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:225 -#, python-format -msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." -msgstr "Els seus avantpassats comuns són %(ancestor1)s i %(ancestor2)s." - -#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:231 -msgid "Their common ancestors are: " -msgstr "Els seus avantpassats comuns són: " - -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:92 -msgid "Search for events" -msgstr "Busca esdeveniments" - -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:110 -msgid "Search for sources" -msgstr "Busca fonts" - -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:128 -msgid "Search for citations" -msgstr "Busca cites" - -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:143 -msgid "Search for places" -msgstr "Busca llocs" - -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:161 -msgid "Search for media" -msgstr "Busca audiovisuals" - -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:179 -msgid "Search for repositories" -msgstr "Busca repositoris" - -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:197 -msgid "Search for notes" -msgstr "Busca notes" - -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:287 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:930 -msgid "_Mark all" -msgstr "_Marcar-ho tot" - -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:303 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:946 -msgid "_Unmark all" -msgstr "_Desmarcar-ho tot" - -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:319 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:962 -msgid "In_vert marks" -msgstr "In_vertir marques" - -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:344 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:905 -msgid "Double-click on a row to view/edit data" -msgstr "Doble clic en una fila per veure/editar les dades" - -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:69 -msgid "Unused Objects" -msgstr "Objectes no utilitzats" - -#. Add mark column -#. Add ignore column -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:184 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:552 -msgid "Mark" -msgstr "Marcar" - -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:300 -msgid "Remove unused objects" -msgstr "Esborra objectes no utilitzats" - -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:69 -msgid "Reordering Gramps IDs" -msgstr "Reordenant IDs de Gramps" - -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:71 -msgid "Reordering Gramps IDs..." -msgstr "Reordenant IDs de Gramps..." - -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:73 -#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375 -msgid "Reorder Gramps IDs" -msgstr "Reordena IDs de Gramps" - -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:77 -msgid "Reordering People IDs" -msgstr "Reordenant Ids de Persones" - -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:88 -msgid "Reordering Family IDs" -msgstr "Reordenant Ids de Famílies" - -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:98 -msgid "Reordering Event IDs" -msgstr "Reordenant Ids d'Esdeveniments" - -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:108 -msgid "Reordering Media Object IDs" -msgstr "Reordenant Ids d'Objectes Audiovisuals" - -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:118 -msgid "Reordering Source IDs" -msgstr "Reordenant Ids de Fonts" - -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:128 -msgid "Reordering Citation IDs" -msgstr "Reordenant IDs de Cites" - -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:138 -msgid "Reordering Place IDs" -msgstr "Reordenant Ids de Llocs" - -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:148 -msgid "Reordering Repository IDs" -msgstr "Reordenant Ids de Repositoris" - -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:159 -msgid "Reordering Note IDs" -msgstr "Reordenant Ids de Notes" - -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:171 -msgid "Done." -msgstr "Fet." - -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:231 -msgid "Finding and assigning unused IDs" -msgstr "Buscant i assignant IDs no utilitzats" - -#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76 -msgid "Sort Events" -msgstr "Ordenar Esdeveniments" - -#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97 -msgid "Sort event changes" -msgstr "Ordenar canvis d'esdeveniments" - -#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:111 -msgid "Sorting personal events..." -msgstr "Ordenant esdeveniments personals..." - -#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:133 -msgid "Sorting family events..." -msgstr "Ordenant esdeveniments familiars..." - -#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:164 -msgid "Tool Options" -msgstr "Opcions d'Eina" - -#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167 -msgid "Select the people to sort" -msgstr "Selecciona les persones a ordenar" - -#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:186 -msgid "Sort descending" -msgstr "Ordenació descendent" - -#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187 -msgid "Set the sort order" -msgstr "Fixa el tipus d'ordenació" - -#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:190 -msgid "Include family events" -msgstr "Incloure esdeveniments familiars" - -#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191 -msgid "Sort family events of the person" -msgstr "Ordenar esdeveniments familiars de la persona" - -#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:91 -msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families" -msgstr "Genera_Casosdeprova_per_Persones_i_Families" - -#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:274 -#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:280 -msgid "Generate testcases" -msgstr "Genera casos de prova" - -#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:285 -msgid "" -"Generate low level database errors\n" -"Correction needs database reload" -msgstr "" -"Genera errors de base de dades de baix nivell\n" -"La correcció necessita recarregar la base de dades" - -#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:290 -msgid "Generate database errors" -msgstr "Genera errors de base de dades" - -#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:294 -msgid "Generate dummy data" -msgstr "Genera dades de prova" - -#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:299 -msgid "Generate long names" -msgstr "Generar noms llargs" - -#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:304 -msgid "Add special characters" -msgstr "Afegeix caràcters especials" - -#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:308 -msgid "Add serial number" -msgstr "Afegeix número de sèrie" - -#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:312 -msgid "Add line break" -msgstr "Afegeix salt de línia" - -#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:317 -msgid "" -"Number of people to generate\n" -"(Number is approximate because families are generated)" -msgstr "" -"Nombre de persones a generar\n" -"(El nombre és aproximat perquè es generen famílies)" - -#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:375 -#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:385 -#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:391 -msgid "Generating testcases" -msgstr "S'estan generant els casos de prova" - -#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:376 -msgid "Generating low level database errors" -msgstr "S'estan generant errors de base de dades de baix nivell" - -#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:386 -msgid "Generating database errors" -msgstr "Generant errors de base de dades" - -#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:392 -msgid "Generating families" -msgstr "Generant Famílies" - -#. Create a family, that links to father and mother, but father does not -#. link back -#. Create a family, that misses the link to the father -#. Create a family, that misses the link to the mother -#. Create a family, that links to father and mother, but mother does not -#. link back -#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h) -#. person2.add_family_handle(fam_h) -#. self.db.commit_person(person2, self.trans) -#. Create two married people of same sex. -#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py -#. Create a family, that contains an invalid handle to for the father -#. Create a family, that contains an invalid handle to for the mother -#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h) -#. person2.add_family_handle(fam_h) -#. self.db.commit_person(person2, self.trans) -#. Creates a family where the child does not link back to the family -#. child = self.db.get_person_from_handle(child_h) -#. person2.add_parent_family_handle(fam_h) -#. self.db.commit_person(child, self.trans) -#. Creates a family where the child is not linked, but the child links -#. to the family -#. Creates a family where the child is one of the parents -#. Creates a couple that refer to a family that does not exist in the -#. database. -#. Creates a person having a non existing birth event handle set -#. Creates a person having a non existing death event handle set -#. Creates a person having a non existing event handle set -#. Creates a person with a birth event having an empty type -#. Creates a person with a death event having an empty type -#. Creates a person with an event having an empty type -#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py -#. Creates a person with a birth event pointing to nonexisting place -#. Creates a person with an event pointing to nonexisting place -#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:468 -#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:504 -#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:553 -#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:570 -#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:596 -#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:666 -#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:701 -#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:721 -#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:739 -#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:758 -#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:779 -#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:797 -#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:815 -#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:833 -#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:860 -#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:886 -#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:913 -#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:949 -#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:960 -#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:971 -#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:982 -#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:998 -#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1015 -#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1039 -#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1055 -#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1072 -#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1105 -#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1552 -#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1658 -#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1683 -#, python-format -msgid "Testcase generator step %d" -msgstr "Generador de casos de prova pas %d" - -#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:38 -msgid "Fix Capitalization of Family Names" -msgstr "Arreglar Majúscules de Noms de Famílies" - -#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:39 -msgid "" -"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." -msgstr "" -"Busca tota la base de dades i intenta d'arreglar les majúscules i minúscules " -"dels noms." - -#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:61 -msgid "Rename Event Types" -msgstr "Reanomena Tipus d'Esdeveniment" - -#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:62 -msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." -msgstr "" -"Permet canviar de nom tots els esdeveniments que tinguin un nom concret." - -#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:84 -msgid "Check and Repair Database" -msgstr "Comprovar i Reparar la Base de Dades" - -#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:85 -msgid "" -"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" -msgstr "" -"Busca problemes d'integritat a la base de dades, solucionant els problemes " -"que pugui" - -#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:107 -msgid "Compare Individual Events" -msgstr "Comparar Esdeveniments Individuals" - -#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:108 -msgid "" -"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " -"that can be applied to the database to find similar events" -msgstr "" -"Ajuda l'anàlisi de les dades permetent el desenvolupament de filtres " -"personalitzats que es poden aplicar a la base de dades per localitzar " -"esdeveniments semblants" - -#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:132 -msgid "Extracts event descriptions from the event data" -msgstr "Extreu descripcions de l'esdeveniment a partir de les seves dades" - -#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:154 -msgid "" -"Searches the entire database, looking for individual entries that may " -"represent the same person." -msgstr "" -"Busca tota la base de dades, buscant entrades individuals que puguin " -"representar la mateixa persona." - -#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:176 -msgid "Media Manager" -msgstr "Gestor de Medis Audiovisuals" - -#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:177 -msgid "Manages batch operations on media files" -msgstr "Gestiona operacions en batch sobre fitxers de medis audiovisuals" - -#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:198 -msgid "Not Related" -msgstr "No Emparentats" - -#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:199 -msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" -msgstr "" -"Busca les persones que no tenen cap mena de parentesc amb la persona " -"seleccionada" - -#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:221 -msgid "Edit Database Owner Information" -msgstr "Editar la Informació del Propietari de la Base de Dades" - -#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:222 -msgid "Allow editing database owner information." -msgstr "Permetre l'edició de la informació del propietari de la base de dades." - -#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:243 -msgid "Extract Information from Names" -msgstr "Extreure Informació dels Noms" - -#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:244 -msgid "" -"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " -"name." -msgstr "" -"Extreure títols, prefixos i cognoms compostos del nom donat o nom de família." - -#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:265 -msgid "Rebuild Secondary Indexes" -msgstr "Reconstruir Índexs Secundaris" - -#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:266 -msgid "Rebuilds secondary indexes" -msgstr "Reconstrueix els índexs secundaris" - -#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:287 -msgid "Rebuild Reference Maps" -msgstr "Reconstruir Mapes de Referències" - -#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:288 -msgid "Rebuilds reference maps" -msgstr "Reconstrueix els mapes de referències" - -#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309 -msgid "Rebuild Gender Statistics" -msgstr "Reconstruir Estadístiques de Gènere" - -#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:310 -msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." -msgstr "" -"Reconstrueix les estadístiques de gènere per endevinar el gènere a partir " -"del nom..." - -#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331 -msgid "Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de Parentesc" - -#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:332 -msgid "Calculates the relationship between two people" -msgstr "Calcula el parentesc entre dues persones" - -#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353 -msgid "Remove Unused Objects" -msgstr "Esborra Objectes No Utilitzats" - -#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:354 -msgid "Removes unused objects from the database" -msgstr "Esborra els objectes no utilitzats de la base de dades" - -#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:376 -msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." -msgstr "" -"Reordena els Ids de Gramps segons les regles predeterminades de Gramps." - -#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:398 -#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:399 -msgid "Sorts events" -msgstr "Ordena esdeveniments" - -#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:420 -msgid "Verify the Data" -msgstr "Verificar Dades" - -#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:421 -msgid "Verifies the data against user-defined tests" -msgstr "Verifica les dades amb proves definides per l'usuari" - -#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:443 -msgid "" -"Searches the entire database, looking for citations that have the same " -"Volume/Page, Date and Confidence." -msgstr "" -"Busca tota la base de dades, buscant cites que tinguin els mateixos Volum/" -"Pàgina, Data i Confiança." - -#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466 -msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop." -msgstr "Busca tota la base de dades, buscant un possible bucle" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215 -msgid "Maximum _age" -msgstr "Edat màxim_a" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230 -msgid "Mi_nimum age to marry" -msgstr "Edat mí_nima per casar-se" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257 -msgid "Ma_ximum age to marry" -msgstr "Edat mà_xima per casar-se" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284 -msgid "Maximum number of _spouses for a person" -msgstr "Nombre màxim de _cònjuges per una persona" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323 -msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" -msgstr "" -"Nombre màxim d'anys consecutius de _viduïtat abans del següent casament" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338 -msgid "Maximum age for an _unmarried person" -msgstr "Edat màxima per persona _soltera" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361 -msgid "_Estimate missing or inexact dates" -msgstr "_Estimar dates que falten o són inexactes" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378 -msgid "_Identify invalid dates" -msgstr "_Identificar dates invàlides" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432 -msgid "Mi_nimum age to bear a child" -msgstr "Edat mí_nima per tenir un fill (dones)" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451 -msgid "Ma_ximum age to bear a child" -msgstr "Edat mà_xima per tenir un fill (dones)" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590 -msgid "Maximum number of chil_dren" -msgstr "Nombre màxim de _fills" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552 -msgid "Mi_nimum age to father a child" -msgstr "Edat mí_nima per tenir un fill (homes)" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571 -msgid "Ma_ximum age to father a child" -msgstr "Edat mà_xima per tenir un fill (homes)" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704 -msgid "Maximum husband-wife age _difference" -msgstr "_Diferència d'edat màxima entre marit i muller" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719 -msgid "Maximum number of years _between children" -msgstr "Nombre màxim d'any _entre fills" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734 -msgid "Maximum _span of years for all children" -msgstr "Màxim _rang d'anys per tots els fills" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:985 ../gramps/plugins/tool/verify.py:676 -msgid "_Hide marked" -msgstr "_Amagar els marcats" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83 -msgid "manual|Verify_the_Data" -msgstr "Verificar_Dades" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:295 -msgid "Data Verify tool" -msgstr "Eina de Verificació de Dades" - -#. translators: needed for French+Arabic, ignore otherwise -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:318 -#, python-format -msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" -msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:498 -msgid "Data Verification Results" -msgstr "Resultats de Verificació de Dades" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:666 -msgid "_Show all" -msgstr "_Mostra tothom" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:947 -msgid "Baptism before birth" -msgstr "Bateix abans de naixement" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:963 -msgid "Death before baptism" -msgstr "Mort abans de bateig" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:979 -msgid "Burial before birth" -msgstr "Enterrament previ al naixement" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:995 -msgid "Burial before death" -msgstr "Enterrament previ a la mort" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1011 -msgid "Death before birth" -msgstr "Mort abans de naixement" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1027 -msgid "Burial before baptism" -msgstr "Enterrament previ al bateig" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1050 -msgid "Old age at death" -msgstr "Edat avançada en morir" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1077 -msgid "Multiple parents" -msgstr "Múltiples pares" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1099 -msgid "Married often" -msgstr "Casat sovint" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1123 -msgid "Old and unmarried" -msgstr "Vell i no casat" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1155 -msgid "Too many children" -msgstr "Massa fills" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1173 -msgid "Same sex marriage" -msgstr "Casament entre persones del mateix sexe" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1186 -msgid "Female husband" -msgstr "Marit femení" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1199 -msgid "Male wife" -msgstr "Muller masculina" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1229 -msgid "Husband and wife with the same surname" -msgstr "Marit i muller amb el mateix cognom" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1259 -msgid "Large age difference between spouses" -msgstr "Diferència gran d'edat entre cònjuges" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1295 -msgid "Marriage before birth" -msgstr "Casament abans del naixement" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1331 -msgid "Marriage after death" -msgstr "Casament després de mort" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1372 -msgid "Early marriage" -msgstr "Casament abans d'hora" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1411 -msgid "Late marriage" -msgstr "Casament tardà" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1460 -msgid "Old father" -msgstr "Pare vell" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1464 -msgid "Old mother" -msgstr "Mare vella" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1513 -msgid "Young father" -msgstr "Pare jove" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1517 -msgid "Young mother" -msgstr "Mare jove" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1561 -msgid "Unborn father" -msgstr "Pare no nascut" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1565 -msgid "Unborn mother" -msgstr "Mare no nascuda" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1616 -msgid "Dead father" -msgstr "Pare mort" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1620 -msgid "Dead mother" -msgstr "Mare morta" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1646 -msgid "Large year span for all children" -msgstr "Rang d'anys gran per tots els fills" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1673 -msgid "Large age differences between children" -msgstr "Diferències grans d'edat entre fills" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1686 -msgid "Disconnected individual" -msgstr "Individu desconnectat" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1713 -msgid "Invalid birth date" -msgstr "Data de naixement no vàlida" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1740 -msgid "Invalid death date" -msgstr "Data de defunció no vàlida" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1760 -msgid "Marriage date but not married" -msgstr "Data de casament però no casat" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1788 -msgid "Old age but no death" -msgstr "Edat avançada però no hi ha defunció" - -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2591 -msgid "Confidence" -msgstr "Confiança" - -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105 -msgid "Source: Title" -msgstr "Font: Títol" - -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106 -msgid "Source: ID" -msgstr "Font: ID" - -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100 -msgid "Source: Author" -msgstr "Font: Autor" - -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101 -msgid "Source: Abbreviation" -msgstr "Font: Abreviació" - -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102 -msgid "Source: Publication Information" -msgstr "Font: Informació de Publicació" - -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110 -msgid "Source: Private" -msgstr "Font: Privat" - -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111 -msgid "Source: Last Changed" -msgstr "Font: Última Modificació" - -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121 -msgid "Add a new citation and a new source" -msgstr "Afegeix una nova cita i una nova font" - -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123 -msgid "Add a new citation to an existing source" -msgstr "Afegeix una nova cita a una font existent" - -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128 -msgid "Delete the selected citation" -msgstr "Esborrar la cita seleccionada" - -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129 -msgid "Merge the selected citations" -msgstr "Combinar les cites seleccionades" - -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143 -msgid "Citation View" -msgstr "Vista de Cita" - -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:314 -msgid "Citation Filter Editor" -msgstr "Editor de Filtres de Cita" - -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298 -msgid "" -"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation " -"is already being edited or another object that is associated with the same " -"citation is being edited.\n" -"\n" -"To edit this citation, you need to close the object." -msgstr "" -"Aquesta cita no es pot editar en aquest moment. O bé la cita associada ja " -"s'està editant, o s'està editant un altre objecte que està associat amb la " -"mateixa cita.\n" -"\n" -"Per editar aquesta cita, cal tancar l'objecte." - -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311 -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:528 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:541 -msgid "Cannot merge citations." -msgstr "No es poden combinar cites." - -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:529 -msgid "" -"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation " -"can be selected by holding down the control key while clicking on the " -"desired citation." -msgstr "" -"Cal seleccionar exactament dues cites per dur a terme una combinació. Es pot " -"seleccionar una segona cita prement la tecla de control mentre es clica la " -"cita desitjada." - -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:542 -msgid "" -"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If " -"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." -msgstr "" -"Les dues cites seleccionades han de tenir la mateixa font per dur a terme " -"una combinació. Si voleu combinar aquestes dues cites, primer heu de " -"combinar les fonts." - -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 -msgid "Edit the selected citation or source" -msgstr "Editar la cita o la font seleccionades" - -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125 -msgid "Delete the selected citation or source" -msgstr "Esborrar la cita o la font seleccionades" - -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126 -msgid "Merge the selected citations or selected sources" -msgstr "Combinar les cites o les fonts seleccionades" - -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144 -msgid "Citation Tree View" -msgstr "Vista de l'Arbre de Cites" - -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:301 -msgid "Add source..." -msgstr "Afegeix font..." - -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:306 -msgid "Add citation..." -msgstr "Afegeix cita..." - -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:322 -#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82 -#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74 -msgid "Expand all Nodes" -msgstr "Expandir tots els Nodes" - -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:324 -#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84 -#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76 -msgid "Collapse all Nodes" -msgstr "Col·lapsa tots els Nodes" - -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515 -msgid "" -"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source " -"object is already being edited, or another citation associated with the same " -"source is being edited.\n" -"\n" -"To edit this source, you need to close the object." -msgstr "" -"Aquesta font no es pot editar en aquest moment. Pot ser que ja s'estigui " -"editant l'objecte Font associat o que una altra cita que estigui associada " -"amb la mateixa font s'estigui editant.\n" -"\n" -"Per editar aquesta font, cal tancar l'objecte." - -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:554 -msgid "Cannot perform merge." -msgstr "No es pot dur a terme la combinació." - -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:555 -msgid "" -"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both " -"must be citations." -msgstr "" -"Tots dos objectes han de ser del mateix tipus, o bé tots dos han de ser " -"fonts, o tots dos han de ser cites." - -#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51 -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73 -msgid "Dashboard" -msgstr "Panell de Control" - -#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:101 -msgid "Restore a gramplet" -msgstr "Restaura un gramplet" - -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100 -msgid "Add a new event" -msgstr "Afegeix esdeveniment nou" - -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101 -msgid "Edit the selected event" -msgstr "Editar l'esdeveniment seleccionat" - -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102 -msgid "Delete the selected event" -msgstr "Esborrar l'esdeveniment seleccionat" - -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103 -msgid "Merge the selected events" -msgstr "Combinar els esdeveniments seleccionats" - -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211 -msgid "Event Filter Editor" -msgstr "Editor de Filtres d'Esdeveniments" - -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263 -msgid "Cannot merge event objects." -msgstr "No es poden combinar objectes d'esdeveniment." - -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264 -msgid "" -"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can " -"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " -"event." -msgstr "" -"Cal seleccionar exactament dos esdeveniments per fer una combinació. Es pot " -"seleccionar un segon objecte prement la tecla de control mentre es clica " -"l'esdeveniment desitjat." - -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 -msgid "Marriage Date" -msgstr "Data de Casament" - -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97 -msgid "Add a new family" -msgstr "Afegeix una família nova" - -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98 -msgid "Edit the selected family" -msgstr "Editar la família seleccionada" - -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99 -msgid "Delete the selected family" -msgstr "Esborrar la família seleccionada" - -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100 -msgid "Merge the selected families" -msgstr "Combinar les famílies seleccionades" - -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200 -msgid "Family Filter Editor" -msgstr "Editor de Filtres de Famílies" - -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205 -msgid "Make Father Active Person" -msgstr "Fer que el Pare sigui la Persona Activa" - -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207 -msgid "Make Mother Active Person" -msgstr "Fer que la Mare sigui la Persona Activa" - -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:245 -msgid "_Delete Family" -msgstr "_Esborrar Família" - -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:281 -#, python-format -msgid "Family [%s]" -msgstr "Família [%s]" - -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:305 -msgid "Cannot merge families." -msgstr "No es poden combinar famílies." - -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:306 -msgid "" -"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family " -"can be selected by holding down the control key while clicking on the " -"desired family." -msgstr "" -"S'han de seleccionar exactament dues famílies per fer una combinació. Es pot " -"seleccionar una segona família mantenint premuda la tecla de control mentre " -"es clica la família desitjada." - -#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:193 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:188 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 -msgid "Print or save the Fan Chart View" -msgstr "Imprimir o desar la Vista de Gràfica en Ventall" - -#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:294 -msgid "Max ancestor generations" -msgstr "Generacions avantpassats Max" - -#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:297 -msgid "Max descendant generations" -msgstr "Generacions descendents Max" - -#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:301 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:298 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:294 -msgid "Text Font" -msgstr "Tipus de Lletra del Text" - -#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:305 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:302 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:298 -msgid "Gender colors" -msgstr "Colors del Gènere" - -#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:306 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:303 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:299 -msgid "Generation based gradient" -msgstr "Gradient dependent de la generació" - -#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:307 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:304 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:300 -msgid "Age (0-100) based gradient" -msgstr "Gradient basat en l'Edat (0-100)" - -#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:309 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:302 -msgid "Single main (filter) color" -msgstr "Color principal (de filtre)" - -#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:310 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:307 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303 -msgid "Time period based gradient" -msgstr "Gradient basat en un període de temps" - -#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:311 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:304 -msgid "White" -msgstr "Blanc" - -#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:312 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305 -msgid "Color scheme classic report" -msgstr "Esquema de colors clàssic d'informe" - -#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:313 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:306 -msgid "Color scheme classic view" -msgstr "Esquema de colors clàssic de vista" - -#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:322 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:319 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:315 -msgid "Background" -msgstr "Fons" - -#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:331 -msgid "Add global background colored gradient" -msgstr "Afegeix un fons global amb gradient de color" - -#. colors, stored as hex values -#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:335 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:321 -msgid "Start gradient/Main color" -msgstr "Gradient d'inici/Color principal" - -#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:337 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:328 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:323 -msgid "End gradient/2nd color" -msgstr "Gradient final/segon color" - -#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:339 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:330 -msgid "Color for duplicates" -msgstr "Color per als duplicats" - -#. algo for the fan angle distribution -#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:342 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:340 -msgid "Fan chart distribution" -msgstr "Distribució de la gràfica en ventall" - -#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:345 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:343 -msgid "Homogeneous children distribution" -msgstr "Distribució homogènia dels fills" - -#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:347 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:345 -msgid "Size proportional to number of descendants" -msgstr "Mida proporcional al nombre de descendents" - -#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:353 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:351 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:334 -msgid "Show names on two lines" -msgstr "Mostra els noms en dues línies" - -#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:358 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:356 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:339 -msgid "Flip name on the left of the fan" -msgstr "Dóna la volta al nom a l'esquerra del ventall" - -#. options we don't show on the dialog -#. #configdialog.add_checkbox(table, -#. # _('Allow radial text'), -#. # ??, 'interface.fanview-radialtext') -#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:361 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:359 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:351 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2052 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1709 -msgid "Layout" -msgstr "Col·locació" - -#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:562 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:550 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:557 -msgid "No preview available" -msgstr "No hi ha vista prèvia disponible" - -#. form of the fan -#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:333 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:326 -msgid "Fan chart type" -msgstr "Tipus de gràfica en ventall" - -#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:335 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:328 -msgid "Full Circle" -msgstr "Cercle Sencer" - -#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:336 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:328 -msgid "Half Circle" -msgstr "Mig Cercle" - -#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:337 -#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:329 -msgid "Quadrant" -msgstr "Quadrant" - -#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:344 -msgid "Show children ring" -msgstr "Mostra anell de fills" - -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:143 -#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:159 -msgid "Have they been able to meet?" -msgstr "Han pogut conèixer-se?" - -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:177 -msgid "GeoClose" -msgstr "GeoProximitat" - -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:230 -#, python-format -msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" -msgstr "Referència : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" - -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:236 -#, python-format -msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" -msgstr "L'altre : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" - -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:241 -msgid "The other person is unknown" -msgstr "L'altra persona és desconeguda" - -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:248 -msgid "You must choose one reference person." -msgstr "Heu de triar una persona de referència." - -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:249 -msgid "" -"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to " -"this view and use the history." -msgstr "" -"Aneu a la vista de persona i seleccioneu les persones que voleu comparar. " -"Torneu a aquesta vista i utilitzeu la història." - -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:299 -msgid "reference _Person" -msgstr "_Persona de referència" - -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:300 -msgid "Select the person which is the reference for life ways" -msgstr "Selecciona la persona que és la referència per camins de vida" - -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:315 -msgid "Select the person which will be our reference." -msgstr "Selecciona la persona que serà la nostra referència." - -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:412 -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:496 -#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:207 -#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:292 -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:339 -#, python-format -msgid "%(eventtype)s : %(name)s" -msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" - -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:568 -msgid "Choose and bookmark the new reference person" -msgstr "Tria i marca com a punt d'interès la persona de referència" - -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:591 -msgid "" -"The meeting zone probability radius.\n" -"The colored zone is approximative.\n" -"The meeting zone is only shown for the reference person.\n" -"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" -"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" -"The value is in tenth of degree." -msgstr "" -"El radi de probabilitat de la zona de trobada.\n" -"La zona acolorida és aproximada.\n" -"La zona de trobada només es mostra per a la persona de referència.\n" -"El valor 9 significa unes 42 milles o 67 km.\n" -"El valor 1 significa unes 4.6 milles o 7,5 km.\n" -"El valor és en dècimes de grau." - -#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:602 -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:792 -msgid "The selection parameters" -msgstr "Els paràmetres de selecció" - -#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:116 -msgid "Events places map" -msgstr "Mapa de llocs d'esdeveniment" - -#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:141 -msgid "GeoEvents" -msgstr "GeoEsdeveniments" - -#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:258 -msgid "incomplete or unreferenced event ?" -msgstr "esdeveniment incomplet o no referenciat?" - -#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:295 -#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:307 -msgid "Selecting all events" -msgstr "Seleccionant tots els esdeveniments" - -#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:352 -#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:384 -msgid "Bookmark this event" -msgstr "Marcar com a punt d'interès aquest esdeveniment" - -#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:399 -msgid "Show all events" -msgstr "Mostra tots els esdeveniments" - -#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:403 -#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:408 -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:484 -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:489 -msgid "Centering on Place" -msgstr "Centrant en Lloc" - -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:143 -#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:141 -msgid "Have these two families been able to meet?" -msgstr "Han pogut conèixer-se aquestes dues famílies?" - -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:174 -msgid "GeoFamClose" -msgstr "GeoFamProximitat" - -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:217 -#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:291 -#, python-format -msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" -msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s i %(mother)s" - -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:264 -#, python-format -msgid "Family reference : %s" -msgstr "Referència de família : %s" - -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:267 -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:270 -#, python-format -msgid "The other family : %s" -msgstr "L'altra família : %s" - -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:277 -msgid "You must choose one reference family." -msgstr "Heu de triar una família de referència." - -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:279 -msgid "" -"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to " -"this view and use the history." -msgstr "" -"Aneu a la vista de família i seleccioneu les famílies que voleu comparar. " -"Torneu a aquesta vista i utilitzeu la història." - -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:295 -msgid "reference _Family" -msgstr "_Família de referència" - -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:296 -msgid "Select the family which is the reference for life ways" -msgstr "Selecciona la família que és la referència per camins de vida" - -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:608 -#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:345 -#, python-format -msgid "Father : %(id)s : %(name)s" -msgstr "Pare : %(id)s : %(name)s" - -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:617 -#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:354 -#, python-format -msgid "Mother : %(id)s : %(name)s" -msgstr "Mare : %(id)s : %(name)s" - -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:629 -#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:366 -#, python-format -msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" -msgstr "Fill : %(id)s - %(index)d : %(name)s" - -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:639 -#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:375 -#, python-format -msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." -msgstr "Persona : %(id)s %(name)s no té família." - -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:758 -msgid "Choose and bookmark the new reference family" -msgstr "Tria i marca com a punt d'interès la nova família de referència" - -#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:781 -msgid "" -"The meeting zone probability radius.\n" -"The colored zone is approximative.\n" -"The meeting zone is only shown for the reference family.\n" -"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" -"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" -"The value is in tenth of degree." -msgstr "" -"El radi de probabilitat de la zona de trobada.\n" -"La zona acolorida és aproximada.\n" -"La zona de trobada només es mostra per a la família de referència.\n" -"El valor 9 significa unes 42 milles o 67 km.\n" -"El valor 1 significa unes 4.6 milles o 7,5 km.\n" -"El valor és en dècimes de grau." - -#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:115 -msgid "Family places map" -msgstr "Mapa de llocs de família" - -#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:137 -msgid "GeoFamily" -msgstr "GeoFamília" - -#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:319 -#, python-format -msgid "Family places for %s" -msgstr "Llocs de família per a %s" - -#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:71 -msgid "OsmGpsMap module not loaded." -msgstr "No s'ha carregat el mòdul OsmGpsMap." - -#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:72 -#, python-format -msgid "" -"Geography functionality will not be available.\n" -"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" -msgstr "" -"La funcionalitat de geografia no estarà disponible.\n" -"Per construir-lo per a Gramps, vegeu %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" - -#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:86 -msgid "All known places for one Person" -msgstr "Tots els llocs coneguts per a una Persona" - -#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87 -msgid "A view showing the places visited by one person during his life." -msgstr "" -"Una vista que mostra els llocs visitats per una persona durant la seva vida." - -#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:95 -#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:112 -#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:133 -#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:151 -#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:169 -#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:185 -#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:202 -msgid "Geography" -msgstr "Geografia" - -#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:103 -msgid "All known places for one Family" -msgstr "Tots els llocs coneguts per a una Família" - -#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104 -msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." -msgstr "" -"Una vista que mostra els llocs visitats per una família al llarg de tota la " -"seva vida." - -#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:120 -msgid "Every residence or move for a person and any descendants" -msgstr "" -"Totes les residències o desplaçaments per a una persona i els seus " -"descendents" - -#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:122 -msgid "" -"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n" -"This is for a person and any descendant.\n" -"You can see the dates corresponding to the period." -msgstr "" -"Una vista que mostra tots els llocs visitats per totes les persones al llarg " -"de la seva vida.\n" -"Això és per una persona i els seus descendents.\n" -"Podeu veure les dates que corresponen al període." - -#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142 -msgid "" -"A view showing the places visited by all family's members during their life: " -"have these two people been able to meet?" -msgstr "" -"Una vista que permet de veure els llocs visitats per tots els membres d'una " -"família al llarg de la seva vida: poden haver-se conegut aquestes dues " -"persones?" - -#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160 -msgid "" -"A view showing the places visited by two persons during their life: have " -"these two people been able to meet?" -msgstr "" -"Una vista que permet de veure els llocs visitats per dues persones al llarg " -"de la seva vida: poden haver-se conegut aquestes dues persones?" - -#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:177 -msgid "All known Places" -msgstr "Tots els Llocs coneguts" - -#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:178 -msgid "A view showing all places of the database." -msgstr "Una vista que mostra tots els llocs de la base de dades." - -#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:193 -msgid "All places related to Events" -msgstr "Tots els llocs relacionats amb Esdeveniments" - -#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:194 -msgid "A view showing all the event places of the database." -msgstr "" -"Una vista que mostra tots els llocs d'esdeveniment de la base de dades." - -#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142 -msgid "Descendance of the active person." -msgstr "Descendència de la persona activa." - -#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:173 -msgid "GeoMoves" -msgstr "GeoMoviments" - -#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:490 -#, python-format -msgid "All descendance for %s" -msgstr "Tota la descendència de %s" - -#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:632 -msgid "Bookmark this person" -msgstr "Marcar aquesta persona com a punt d'interès" - -#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:664 -msgid "The maximum number of generations.\n" -msgstr "El nombre màxim de generacions.\n" - -#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:671 -msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" -msgstr "Temps en mil·lisegons entre el dibuix de dues generacions.\n" - -#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:677 -msgid "The parameters for moves" -msgstr "Els paràmetres per als moviments" - -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:146 -msgid "Person places map" -msgstr "Mapa de llocs de persona" - -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:170 -msgid "GeoPerson" -msgstr "GeoPersona" - -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:318 -#, python-format -msgid "Person places for %s" -msgstr "Llocs de persona per a %s" - -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:522 -msgid "Animate" -msgstr "Animar" - -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:545 -msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" -msgstr "Velocitat d'animació en mil·lisegons (un valor gros vol dir més lent)" - -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:553 -msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" -msgstr "Quants punts entre dos marcadors quan estem en un moviment llarg?" - -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:560 -msgid "" -"The minimum latitude/longitude to select large move.\n" -"The value is in tenth of degree." -msgstr "" -"Les latitud/longitud mínimes per seleccionar un moviment llarg.\n" -"El valor és en desenes de grau." - -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:567 -msgid "The animation parameters" -msgstr "Els paràmetres d'animació" - -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:157 -msgid "Places map" -msgstr "Mapa de Llocs" - -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:185 -msgid "GeoPlaces" -msgstr "GeoLlocs" - -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:345 -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:357 -msgid "Selecting all places" -msgstr "Seleccionant tots els llocs" - -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:367 -msgid "" -"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places " -"with coordinates. You can change the markers color depending on place type. " -"You can use filtering." -msgstr "" -"Clic dret al mapa i selecciona 'mostra tots els llocs' per mostrar tots els " -"llocs coneguts amb coordenades. Pots canviar el color dels marcadors " -"depenent del tipus de lloc. Pots utilitzar el filtrat." - -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:380 -msgid "" -"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places " -"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " -"change the markers color depending on place type. You can use filtering." -msgstr "" -"Clic dret al mapa i selecciona 'mostra tots els llocs' per mostrar tots els " -"llocs coneguts amb coordenades. Pot utilitzar l'historial i navegar sobre el " -"mapa. Pots canviar el color dels marcadors depenent del tipus de lloc. Pots " -"utilitzar el filtrat." - -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:395 -msgid "The place name in the status bar is disabled." -msgstr "El nom de lloc a la barra d'estat està desactivat." - -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:400 -#, python-format -msgid "The maximum number of places is reached (%d)." -msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de llocs (%d)." - -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:403 -msgid "Some information are missing." -msgstr "Falta informació." - -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:405 -msgid "Please, use filtering to reduce this number." -msgstr "Si us plau, utilitzeu filtres per reduir aquest nombre." - -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:407 -msgid "You can modify this value in the geography option." -msgstr "Podeu modificar aquest valor a l'opció de geografia." - -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:409 -msgid "In this case, it may take time to show all markers." -msgstr "" -"En aquest cas, es pot trigar un cert temps a mostrar tots els marcadors." - -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:441 -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:465 -msgid "Bookmark this place" -msgstr "Marcar aquest lloc com a punt d'interès" - -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:480 -msgid "Show all places" -msgstr "Mostra tots els llocs" - -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:590 -msgid "The places marker color" -msgstr "El color del marcador de llocs" - -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113 -msgid "Edit the selected media object" -msgstr "Editar l'objecte audiovisual seleccionat" - -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114 -msgid "Delete the selected media object" -msgstr "Esborrar l'objecte audiovisual seleccionat" - -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:115 -msgid "Merge the selected media objects" -msgstr "Combinar els objectes audiovisuals seleccionats" - -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:209 -msgid "Media Filter Editor" -msgstr "Editor de Filtres d'Audiovisuals" - -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:212 -msgid "View in the default viewer" -msgstr "Veure a l'aplicació predeterminada" - -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:216 -msgid "Open the folder containing the media file" -msgstr "Obre la carpeta que conté el fitxer audiovisual" - -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:350 -msgid "Cannot merge media objects." -msgstr "No es poden combinar medis audiovisuals." - -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:351 -msgid "" -"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " -"object can be selected by holding down the control key while clicking on the " -"desired object." -msgstr "" -"Cal seleccionar exactament dos objectes audiovisuals per dur a terme una " -"combinació. Es pot seleccionar un segon objecte prement la tecla de control " -"mentre es clica l'objecte desitjat." - -#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 -msgid "Delete the selected note" -msgstr "Esborrar la nota seleccionada" - -#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96 -msgid "Merge the selected notes" -msgstr "Combinar les notes seleccionades" - -#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199 -msgid "Note Filter Editor" -msgstr "Editor de Filtres de Nota" - -#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241 -msgid "Cannot merge notes." -msgstr "No es poden combinar notes." - -#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242 -msgid "" -"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " -"selected by holding down the control key while clicking on the desired note." -msgstr "" -"Cal seleccionar exactament dues notes per dur a terme una combinació. Es pot " -"seleccionar una segona nota prement la tecla de control mentre es clica la " -"nota desitjada." - -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:80 -msgid "short for born|b." -msgstr "n." - -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:81 -msgid "short for died|d." -msgstr "d." - -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82 -msgid "short for baptized|bap." -msgstr "bat." - -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83 -msgid "short for christened|chr." -msgstr "cris." - -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84 -msgid "short for buried|bur." -msgstr "ent." - -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85 -msgid "short for cremated|crem." -msgstr "crem." - -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1145 -msgid "Jump to child..." -msgstr "Salta cap al fill..." - -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1159 -msgid "Jump to father" -msgstr "Salta cap al pare" - -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1173 -msgid "Jump to mother" -msgstr "Salta cap a la mare" - -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1531 -msgid "A person was found to be his/her own ancestor." -msgstr "S'ha trobat que una persona era el seu propi avantpassat." - -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1575 -msgid "Pre_vious" -msgstr "Pre_vi" - -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1576 -msgid "_Next" -msgstr "Següe_nt" - -#. Mouse scroll direction setting. -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1599 -msgid "Mouse scroll direction" -msgstr "Direcció del desplaçament del ratolí" - -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1603 -msgid "Top <-> Bottom" -msgstr "Dalt <-> Baix" - -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1610 -msgid "Left <-> Right" -msgstr "Esquerra <-> Dreta" - -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1827 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:420 -msgid "Add New Parents..." -msgstr "Afegeix Pares Nous..." - -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022 -msgid "Show images" -msgstr "Mostra imatges" - -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2025 -msgid "Show marriage data" -msgstr "Mostra dades de casaments" - -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2028 -msgid "Show unknown people" -msgstr "Mostra persones desconegudes" - -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2031 -msgid "Show tags" -msgstr "Mostra Etiquetes" - -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2034 -msgid "Tree style" -msgstr "Estil d'arbre" - -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2036 -msgid "Standard" -msgstr "Estàndard" - -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2037 -msgid "Compact" -msgstr "Compacte" - -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2038 -msgid "Expanded" -msgstr "Estès" - -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2041 -msgid "Tree direction" -msgstr "Direcció de l'arbre" - -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2048 -msgid "Tree size" -msgstr "Mida d'arbre" - -#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54 -msgid "Person View" -msgstr "Vista de Persona" - -#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66 -msgid "People Tree View" -msgstr "Vista en Arbre de Persones" - -#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51 -msgid "Place View" -msgstr "Vista de Llocs" - -#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55 -msgid "Place Tree View" -msgstr "Vista en Arbre de Llocs" - -#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70 -msgid "Expand this Entire Group" -msgstr "Expandir aquest Grup Sencer" - -#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72 -msgid "Collapse this Entire Group" -msgstr "Col·lapsa aquest Grup Sencer" - -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:406 -msgid "_Reorder" -msgstr "_Reordena" - -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:407 -msgid "Change order of parents and families" -msgstr "Canviar l'ordre de pares i famílies" - -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:412 -msgid "Edit..." -msgstr "Editar..." - -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:413 -msgid "Edit the active person" -msgstr "Editar la persona activa" - -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:415 ../gramps/plugins/view/relview.py:417 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:809 -msgid "Add a new family with person as parent" -msgstr "Afegeix una família nova amb la persona com a progenitor" - -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:416 -msgid "Add Partner..." -msgstr "Afegeix Company..." - -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:419 ../gramps/plugins/view/relview.py:421 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:803 -msgid "Add a new set of parents" -msgstr "Afegeix una nova parella de pares" - -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:423 ../gramps/plugins/view/relview.py:427 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:804 -msgid "Add person as child to an existing family" -msgstr "Afegeix persona com a fill a una família existent" - -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:426 -msgid "Add Existing Parents..." -msgstr "Afegeix a Pares Existents..." - -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:641 -msgid "Alive" -msgstr "Viu" - -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:708 ../gramps/plugins/view/relview.py:735 -#, python-format -msgid "%(date)s in %(place)s" -msgstr "%(date)s a %(place)s" - -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:805 -msgid "Edit parents" -msgstr "Editar pares" - -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:806 -msgid "Reorder parents" -msgstr "Reordena els pares" - -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:807 -msgid "Remove person as child of these parents" -msgstr "Esborra persona com a fill d'aquests pares" - -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:813 -msgid "Remove person as parent in this family" -msgstr "Esborra persona com a pare d'aquesta família" - -#. translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:873 ../gramps/plugins/view/relview.py:929 -#, python-brace-format -msgid " ({number_of} sibling)" -msgid_plural " ({number_of} siblings)" -msgstr[0] " ({number_of} germà)" -msgstr[1] " ({number_of} germans)" - -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:880 ../gramps/plugins/view/relview.py:936 -msgid " (1 brother)" -msgstr " (1 germà)" - -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:938 -msgid " (1 sister)" -msgstr " (1 germana)" - -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:884 ../gramps/plugins/view/relview.py:940 -msgid " (1 sibling)" -msgstr " (1 germà)" - -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:886 ../gramps/plugins/view/relview.py:942 -msgid " (only child)" -msgstr " (fill únic)" - -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:956 ../gramps/plugins/view/relview.py:1452 -msgid "Add new child to family" -msgstr "Afegeix nou fill a família" - -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:960 ../gramps/plugins/view/relview.py:1456 -msgid "Add existing child to family" -msgstr "Afegeix un fill existent a família" - -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1238 -#, python-format -msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" -msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" - -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1245 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1247 -#, python-format -msgid "%(event)s %(date)s" -msgstr "%(event)s %(date)s" - -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1306 -#, python-format -msgid "Relationship type: %s" -msgstr "Tipus de relació: %s" - -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1344 -#, python-format -msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" -msgstr "%(event_type)s: %(date)s a %(place)s" - -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1348 -#, python-format -msgid "%(event_type)s: %(date)s" -msgstr "%(event_type)s: %(date)s" - -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1352 -#, python-format -msgid "%(event_type)s: %(place)s" -msgstr "%(event_type)s: %(place)s" - -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1363 -msgid "Broken family detected" -msgstr "Detectada família incoherent" - -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1364 -msgid "Please run the Check and Repair Database tool" -msgstr "Si us plau, executi l'eina de Comprovar i Reparar la Base de Dades" - -#. translators: leave all/any {...} untranslated -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1387 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1434 -#, python-brace-format -msgid " ({number_of} child)" -msgid_plural " ({number_of} children)" -msgstr[0] " ({number_of} fill)" -msgstr[1] " ({number_of} fills)" - -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1391 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1438 -msgid " (no children)" -msgstr " (sense fills)" - -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1698 -msgid "Use shading" -msgstr "Utilitza ombrejat" - -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1701 -msgid "Display edit buttons" -msgstr "Mostrar botons d'edició" - -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1703 -msgid "View links as website links" -msgstr "Veure enllaços com enllaços web" - -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1720 -msgid "Show Details" -msgstr "Mostra els detalls" - -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1723 -msgid "Show Siblings" -msgstr "Mostra els germans" - -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88 -msgid "Home URL" -msgstr "URL Base" - -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96 -msgid "Search URL" -msgstr "URL de Cerca" - -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112 -msgid "Add a new repository" -msgstr "Afegeix un repositori nou" - -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114 -msgid "Delete the selected repository" -msgstr "Esborra el repositori seleccionat" - -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115 -msgid "Merge the selected repositories" -msgstr "Combina els repositoris seleccionats" - -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150 -msgid "Repository Filter Editor" -msgstr "Editor de Filtres de Repositori" - -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245 -msgid "Cannot merge repositories." -msgstr "No es poden combinar repositoris." - -#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246 -msgid "" -"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " -"repository can be selected by holding down the control key while clicking on " -"the desired repository." -msgstr "" -"Cal seleccionar exactament dos repositoris per dur a terme una combinació. " -"Es pot seleccionar un segon repositori prement la tecla de control mentre es " -"clica el repositori desitjat." - -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99 -msgid "Edit the selected source" -msgstr "Edita la font seleccionada" - -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100 -msgid "Delete the selected source" -msgstr "Esborra la font seleccionada" - -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101 -msgid "Merge the selected sources" -msgstr "Combina les fonts seleccionades" - -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136 -msgid "Source Filter Editor" -msgstr "Editor de Filtres de Font" - -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229 -msgid "Cannot merge sources." -msgstr "No es poden combinar fonts." - -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230 -msgid "" -"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " -"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " -"source." -msgstr "" -"Cal seleccionar exactament dues fonts per dur a terme una combinació. Es pot " -"seleccionar la segona font prement la tecla de control mentre es clica la " -"font desitjada." - -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36 -msgid "The view showing all the events" -msgstr "La vista que mostra tots els esdeveniments" - -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51 -msgid "The view showing all families" -msgstr "La vista que mostra totes les famílies" - -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66 -msgid "The view showing Gramplets" -msgstr "La vista que mostra els Gramplets" - -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81 -msgid "The view showing all the media objects" -msgstr "La vista que mostra tots els objectes de medis audiovisuals" - -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96 -msgid "The view showing all the notes" -msgstr "La vista que mostra totes les notes" - -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111 -msgid "The view showing all relationships of the selected person" -msgstr "La vista que mostra totes les relacions de la persona seleccionada" - -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126 -msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" -msgstr "" -"La vista que mostra un pedigrí dels avantpassats de la persona seleccionada" - -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133 -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142 -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157 -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172 -msgid "Charts" -msgstr "Gràfiques" - -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143 -msgid "A view showing parents through a fanchart" -msgstr "Una vista que mostra els pares mitjançant una gràfica en ventall" - -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158 -msgid "Showing descendants through a fanchart" -msgstr "Mostrant els descendents mitjançant una gràfica en ventall" - -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:173 -msgid "Showing ascendants and descendants through a fanchart" -msgstr "" -"S'estan mostrant els avantpassats i descendents a través del diagrama de " -"ventall" - -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:186 -msgid "Grouped People" -msgstr "Persones Agrupades" - -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:187 -msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" -msgstr "" -"La vista que mostra totes les persones de l'Arbre Genealògic agrupats per " -"nom de família" - -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:204 -msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" -msgstr "" -"La vista que mostra totes les persones de l'Arbre Genealògic en una llista " -"plana" - -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:220 -msgid "The view showing all the places of the Family Tree" -msgstr "La vista que mostra tots els llocs de l'Arbre Genealògic" - -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:234 -msgid "Place Tree" -msgstr "Arbre de Llocs" - -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:235 -msgid "A view displaying places in a tree format." -msgstr "Una vista que mostra els llocs en format d'arbre." - -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251 -msgid "The view showing all the repositories" -msgstr "La vista que mostra tots els repositoris" - -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:266 -msgid "The view showing all the sources" -msgstr "La vista que mostra totes les fonts" - -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282 -msgid "The view showing all the citations" -msgstr "La vista que mostra totes les cites" - -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:296 -msgid "Citation Tree" -msgstr "Arbre de Cites" - -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:297 -msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." -msgstr "Una vista que mostra les cites i les fonts en format d'arbre." - -#. add section title -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:741 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2425 -msgid "Narrative" -msgstr "Explicació" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1056 -#, python-format -msgid "%(type)s: %(value)s" -msgstr "%(type)s: %(value)s" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1478 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2939 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2965 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3826 -msgid "State/ Province" -msgstr "Estat/ Província" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1480 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2940 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2966 -msgid "Postal Code" -msgstr "Codi Postal" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1675 -#, python-format -msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s" -msgstr "Generat per %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1685 -#, python-format -msgid "Last change was the %(date)s" -msgstr "Darrer canvi el %(date)s" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1688 -#, python-format -msgid " on %(date)s" -msgstr " a %(date)s" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1709 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1714 -#, python-format -msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s" -msgstr "%(http_break)sCreat per a %(subject_url)s" - -#. Begin Navigation Menu-- -#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired, -#. and menu layout is Drop Down? -#. Basic Blue style sheet with navigation menus -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1829 -#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:64 -msgid "Basic-Blue" -msgstr "Bàsic-Blau" - -#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1830 -#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:96 -msgid "Visually Impaired" -msgstr "Amb Problemes de Visió" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1869 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2047 -msgid "Html|Home" -msgstr "Base" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1881 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2016 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5635 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Imatges en miniatura" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1882 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2023 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5832 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9846 -msgid "Download" -msgstr "Baixar" - -#. Add xml, doctype, meta and stylesheets -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1883 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1949 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2024 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7897 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8011 -msgid "Address Book" -msgstr "Agenda" - -#. add contact column -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1885 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2031 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2068 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5948 -msgid "Contact" -msgstr "Contacte" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1887 -#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:58 -msgid "Web Calendar" -msgstr "Calendari Web" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1967 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5303 -msgid "Previous" -msgstr "Previ" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1969 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5315 -msgid "Next" -msgstr "Següent" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2444 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7930 -msgid "Web Links" -msgstr "Enllaços Web" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2493 -msgid " [Click to Go]" -msgstr " [Cliqueu per Engegar]" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2517 -msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" -msgstr "Ordenança dels Sants dels Últims Dies/de l'església mormona" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2704 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2705 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6528 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6831 -msgid "Family Map" -msgstr "Mapa de Família" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2937 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2963 -msgid "Church Parish" -msgstr "Parròquia" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2953 -msgid "Alternate Locations" -msgstr "Ubicacions Alternatives" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2984 -msgid "Locations" -msgstr "Ubicacions" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3215 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4594 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6162 -msgid "" -msgstr "" - -#. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3231 -#, python-format -msgid "" -"This page contains an index of all the individuals in the database with the " -"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " -"person’s individual page." -msgstr "" -"Aquesta pàgina conté un índex de tots els individus de la base de dades amb " -"el cognom %s. Seleccionar el nom de la persona el portarà a la pàgina " -"individual d'aquesta persona." - -#. Name Column -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3248 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6128 -msgid "Given Name" -msgstr "Nom de Pila" - -#. set progress bar pass for Repositories -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3429 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3763 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4136 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4801 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5042 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6057 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7692 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8576 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8581 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9112 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9165 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9185 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9194 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9236 -msgid "Narrated Web Site Report" -msgstr "Informe de Web Explicat" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3430 -msgid "Creating family pages..." -msgstr "S'estan creant les pàgines de família..." - -#. Families list page message -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3461 -msgid "" -"This page contains an index of all the families/ relationships in the " -"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " -"name will take you to their family/ relationship’s page." -msgstr "" -"Aquesta pàgina conté un índex de totes les famílies/relacions de la base de " -"dades, ordenades pel seu nom de família/cognom. Si es clica en el nom d'una " -"persona, s'anirà a la pàgina de la seva família/relació." - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3507 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3824 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4196 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4544 -msgid "Letter" -msgstr "Lletra" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3553 -msgid "Families beginning with letter " -msgstr "Famílies que comencin amb la lletra " - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3764 -msgid "Creating place pages" -msgstr "S'estan creant les pàgines de lloc" - -#. place list page message -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3796 -msgid "" -"This page contains an index of all the places in the database, sorted by " -"their title. Clicking on a place’s title will take you to that " -"place’s page." -msgstr "" -"Aquesta pàgina conté un índex de tots els llocs de la base de dades, " -"ordenats pel seu títol. Si es clica en un lloc, s'anirà a la pàgina d'aquest " -"lloc." - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3825 -msgid "Place Name | Name" -msgstr " Nom de Lloc" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3873 -#, python-format -msgid "Places beginning with letter %s" -msgstr "Llocs que comencin amb la lletra %s" - -#. section title -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4032 -msgid "Place Map" -msgstr "Mapa de Llocs" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4137 -msgid "Creating event pages" -msgstr "S'estan creant les pàgines d'esdeveniment" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4169 -msgid "" -"This page contains an index of all the events in the database, sorted by " -"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " -"ID will open a page for that event." -msgstr "" -"Aquesta pàgina conté un índex de tots els esdeveniments de la base de dades, " -"ordenats pel seu tipus i data (si n'hi ha). Si es clica a l'Id Gramps d'un " -"esdeveniment, s'obrirà una pàgina d'aquest esdeveniment." - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4266 -#, python-format -msgid "Event types beginning with letter %s" -msgstr "Tipus d'esdeveniments que comencin amb la lletra %s" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4506 -msgid "Surnames by person count" -msgstr "Cognoms per nombre de persones" - -#. page message -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4513 -msgid "" -"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " -"link will lead to a list of individuals in the database with this same " -"surname." -msgstr "" -"Aquesta pàgina conté un índex de tots els cognoms de la base de dades. " -"Seleccionar un enllaç portarà a una llista dels individus de la base de " -"dades amb aquest mateix cognom." - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4559 -msgid "Number of People" -msgstr "Nombre de Persones" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4607 -#, python-format -msgid "Surnames beginning with letter %s" -msgstr "Cognoms que comencin amb la lletra %s" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4713 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:568 -msgid "Home" -msgstr "Base" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4802 -msgid "Creating source pages" -msgstr "S'estan creant les pàgines de font" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4844 -msgid "" -"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " -"their title. Clicking on a source’s title will take you to that " -"source’s page." -msgstr "" -"Aquesta pàgina conté un índex de totes les fonts de la base de dades, " -"ordenades per títol. Si es clica al títol d'una font, s'anirà a la pàgina " -"d'aquesta font." - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4863 -msgid "Source Name|Name" -msgstr "Nom de Font" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4961 -msgid "Publication information" -msgstr "Informació de publicació" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5043 -msgid "Creating media pages" -msgstr "S'estan creant les pàgines d'objectes audiovisuals" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5091 -msgid "" -"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " -"by their title. Clicking on the title will take you to that media " -"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " -"on the image to see the full sized version. " -msgstr "" -"Aquesta pàgina conté un índex de tots els objectes audiovisuals de la base " -"de dades, ordenats per títol. Si es clica al títol, s'anirà a la pàgina de " -"l'objecte corresponent. Si veu les dimensions del medi damunt d'una imatge, " -"cliqui-la per veure'n la versió de mida sencera. " - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5116 -msgid "Media | Name" -msgstr "Nom de Medi Audiovisual" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5118 -msgid "Mime Type" -msgstr "Tipus Mime" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5182 -msgid "Below unused media objects" -msgstr "A sota objectes audiovisuals no utilitzats" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5304 -#, python-format -msgid "" -"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s" -"%(total_pages)d%(strong_end)s" -msgstr "" -"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s de %(strong2_start)s" -"%(total_pages)d%(strong_end)s" - -#. missing media error message -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5318 -msgid "The file has been moved or deleted." -msgstr "El fitxer s'ha mogut o esborrat." - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5474 -msgid "File Type" -msgstr "Tipus de Fitxer" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5577 -msgid "Missing media object:" -msgstr "Falta objecte audiovisual:" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5640 -msgid "" -"This page displays a indexed list of all the media objects in this " -"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media " -"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that " -"image’s page." -msgstr "" -"Aquesta pàgina mostra una llista indexada de tots els objectes audiovisuals " -"d'aquesta base de dades. Està ordenada per títol. Hi ha un índex de tots " -"els objectes audiovisuals d'aquesta base de dades. Si es clica en una imatge " -"en miniatura, s'anirà a la pàgina d'aquesta imatge." - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5659 -msgid "Thumbnail Preview" -msgstr "Previsualització de les imatges en miniatura" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5838 -msgid "" -"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " -"share a couple of files with you regarding their family. If there are any " -"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The " -"download page and files have the same copyright as the remainder of these " -"web pages." -msgstr "" -"Aquesta pàgina és perquè l'usuari/ creador d'aquest web d'Arbre Genealògic " -"Explicat comparteixi amb vostè un parell de fitxers sobre la família. Si hi " -"ha cap fitxer llistat a sota, clicar-hi li permetrà de baixar-los. La pàgina " -"de baixades i els fitxers tenen els mateixos drets d'autor que la resta " -"d'aquestes pàgines web." - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5864 -msgid "File Name" -msgstr "Nom de Fitxer" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5866 -msgid "Last Modified" -msgstr "Última Modificació" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6058 -msgid "Creating individual pages" -msgstr "S'estan creant les pàgines individuals" - -#. Individual List page message -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6101 -msgid "" -"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " -"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " -"person’s individual page." -msgstr "" -"Aquesta pàgina conté un índex de tots els individus de la base de dades, " -"ordenats per cognom. Seleccionar el nom de la persona el portarà a la pàgina " -"individual d'aquesta persona." - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6186 -#, python-format -msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" -msgstr "Cognoms %(surname)s que comencin amb la lletra %(letter)s" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6683 -#, python-format -msgid "Tracking %s" -msgstr "Seguint %s" - -#. page description -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6687 -msgid "" -"This map page represents that person and any descendants with all of their " -"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the " -"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if " -"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " -"you to that place’s page." -msgstr "" -"Aquesta pàgina de mapa representa la persona i els seus descendents amb tots " -"els seus esdeveniments i llocs. Si passeu el ratolí per damunt del marcador, " -"dirà el nom del lloc. Els marcadors i la llista de Referències estan per " -"ordre temporal (si és que estan per ordre). Clicar al nom d'un lloc a la " -"secció de Referències us portarà a la pàgina d'aquest lloc." - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6758 -msgid "Drop Markers" -msgstr "Treure Marcadors" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6783 -msgid "Place Title" -msgstr "Títol de Lloc" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7266 -msgid "Call Name" -msgstr "Nom Habitual" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7284 -msgid "Nick Name" -msgstr "Malnom" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7330 -msgid "Age at Death" -msgstr "Edat en Morir" - -#. Stepfather may not always be quite right (for example, it may -#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to -#. calculate out the correct relationship using the Relationship -#. Calculator -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7445 -msgid "Stepfather" -msgstr "Padrastre" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7455 -msgid "Stepmother" -msgstr "Madrastra" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7481 -msgid "Not siblings" -msgstr "No germans" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7543 -msgid "Relation to the center person" -msgstr "Parentesc amb la persona principal" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7580 -msgid "Relation to main person" -msgstr "Parentesc amb la persona principal" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7582 -msgid "Relation within this family (if not by birth)" -msgstr "Parentesc dins d'aquesta família (si no és per naixement)" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7693 -msgid "Creating repository pages" -msgstr "S'estan creant les pàgines de repositori" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7736 -msgid "" -"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " -"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " -"that repositories’s page." -msgstr "" -"Aquesta pàgina conté un índex de tots els repositoris de la base de dades, " -"ordenats per títol. Si es clica al títol d'un repositori, s'anirà a la " -"pàgina d'aquest repositori." - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7754 -msgid "Repository |Name" -msgstr "Nom de Repositori" - -#. Address Book Page message -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7905 -msgid "" -"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " -"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " -"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " -"Address Book page." -msgstr "" -"Aquesta pàgina conté un índex de tots els individus de la base de dades, " -"ordenats per cognom, amb una de les següents coses: Adreça, Residència, o " -"Enllaços Web. Seleccionar el nom de la persona el portarà a la pàgina " -"individual d'aquesta persona a l'Agenda." - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7927 -msgid "Full Name" -msgstr "Nom Sencer" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8091 -msgid "Database overview" -msgstr "Resum de la base de dades" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8157 -msgid "Narrative web content report for" -msgstr "Informe de contingut web narratiu per" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8367 -#, python-format -msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" -msgstr "Ni %(current)s ni %(parent)s són directoris" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8376 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8381 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8394 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8399 -#, python-format -msgid "Could not create the directory: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el directori: %s" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8406 -msgid "Invalid file name" -msgstr "Nom de fitxer no vàlid" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8407 -msgid "The archive file must be a file, not a directory" -msgstr "El fitxer d'arxiu ha de ser un fitxer, no un directori" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8542 -#, python-format -msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" -msgstr "ID=%(grampsid)s, camí=%(dir)s" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8547 -msgid "Missing media objects:" -msgstr "Objectes audiovisuals que falten:" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8577 -msgid "Applying Person Filter..." -msgstr "Aplicant Filtre de Persona..." - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8582 -msgid "Constructing list of other objects..." -msgstr "Construint llista d'altres objectes..." - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8821 -#, python-format -msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s" -msgstr "Família de %(husband)s i %(spouse)s" - -#. Only the name of the husband is known -#. Only the name of the wife is known -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8827 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8831 -#, python-format -msgid "Family of %s" -msgstr "Família de %s" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9113 -msgid "Creating GENDEX file" -msgstr "S'està creant el fitxer GENDEX" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9166 -msgid "Creating surname pages" -msgstr "S'estan creant les pàgines de cognoms" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9186 -msgid "Creating thumbnail preview page..." -msgstr "S'està creant la pàgina de previsualització d'imatges en miniatura..." - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9195 -msgid "Creating statistics page..." -msgstr "S'està creant la pàgina d'estadístiques..." - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9237 -msgid "Creating address book pages ..." -msgstr "S'estan creant les pàgines d'agenda ..." - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9626 -msgid "Store web pages in .tar.gz archive" -msgstr "Desar les pàgines web en un arxiu .tar.gz" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9628 -msgid "Whether to store the web pages in an archive file" -msgstr "Si s'han de desar les pàgines web en un fitxer comprimit" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9639 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1616 -msgid "The destination directory for the web files" -msgstr "El directori destí per als fitxers web" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9645 -msgid "My Family Tree" -msgstr "El Meu Arbre Genealògic" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9645 -msgid "Web site title" -msgstr "Títol de web" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9646 -msgid "The title of the web site" -msgstr "El títol del web" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9651 -msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" -msgstr "Selecciona el filtre per restringir les persones que apareixen al web" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9670 -msgid "Report Options (2)" -msgstr "Opcions d'Informe (2)" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9673 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1659 -msgid "File extension" -msgstr "Extensió de fitxers" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9676 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1662 -msgid "The extension to be used for the web files" -msgstr "L'extensió que s'ha de fer servir per als fitxers web" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9679 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1665 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9682 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1668 -msgid "The copyright to be used for the web files" -msgstr "El copyright que s'ha de fer servir per als fitxers web" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9685 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1674 -msgid "StyleSheet" -msgstr "Full d'Estil" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9690 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1677 -msgid "The stylesheet to be used for the web pages" -msgstr "El full d'estil utilitzat per les pàgines web" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9695 -msgid "Horizontal -- Default" -msgstr "Horitzontal -- Predeterminat" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9696 -msgid "Vertical -- Left Side" -msgstr "Vertical -- Banda esquerra" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9697 -msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" -msgstr "Difuminar -- Només Navegadors amb Webkit" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9698 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9712 -msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" -msgstr "Llista-Desplegable -- Només Navegadors amb WebKit" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9700 -msgid "Navigation Menu Layout" -msgstr "Disposició del Menú de Navegació" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9704 -msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." -msgstr "Tria quina disposició han de tenir els Menús de Navegació." - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9711 -msgid "Normal Outline Style" -msgstr "Estil Normal de Contorn" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9715 -msgid "Citation Referents Layout" -msgstr "Col·locació de les Referències de Cita" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9719 -msgid "" -"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" -msgstr "" -"Determinar la col·locació predeterminada per a la secció de les Referències " -"de Cita de la Pàgina Font" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9723 -msgid "Include ancestor's tree" -msgstr "Incloure arbre d'avantpassats" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9724 -msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" -msgstr "Si s'ha d'incloure un graf d'avantpassats a cada pàgina individual" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9729 -msgid "Graph generations" -msgstr "Generacions del graf" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9730 -msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" -msgstr "El nombre de generacions a incloure al graf d'avantpassats" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9735 -msgid "Suppress Gramps ID" -msgstr "Suprimir Id Gramps" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9736 -msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" -msgstr "Si s'ha d'incloure l'ID Gramps dels objectes" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9743 -msgid "Page Generation" -msgstr "Generació de Pàgines" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9746 -msgid "Home page note" -msgstr "Nota de la pàgina inicial" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9747 -msgid "A note to be used on the home page" -msgstr "Una nota per utilitzar a la pàgina inicial" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9750 -msgid "Home page image" -msgstr "Imatge de la pàgina inicial" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9751 -msgid "An image to be used on the home page" -msgstr "Una imatge per utilitzar a la pàgina inicial" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9754 -msgid "Introduction note" -msgstr "Nota introductòria" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9755 -msgid "A note to be used as the introduction" -msgstr "Una nota per utilitzar com a introducció" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9758 -msgid "Introduction image" -msgstr "Imatge introductòria" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9759 -msgid "An image to be used as the introduction" -msgstr "Una imatge per utilitzar com a introducció" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9762 -msgid "Publisher contact note" -msgstr "Nota de contacte amb l'editor" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9763 -msgid "" -"A note to be used as the publisher contact.\n" -"If no publisher information is given,\n" -"no contact page will be created" -msgstr "" -"Una nota que es farà servir com a contacte amb l'editor.\n" -"Si no es dóna informació sobre l'editor,\n" -"no es crearà cap pàgina de contacte" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9769 -msgid "Publisher contact image" -msgstr "Imatge de contacte amb l'editor" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9770 -msgid "" -"An image to be used as the publisher contact.\n" -"If no publisher information is given,\n" -"no contact page will be created" -msgstr "" -"Una imatge que es farà servir com a contacte amb l'editor.\n" -"Si no es dóna informació sobre l'editor,\n" -"no es crearà cap pàgina de contacte" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9776 -msgid "HTML user header" -msgstr "Capçalera HTML d'usuari" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9777 -msgid "A note to be used as the page header" -msgstr "Una nota per utilitzar com a capçalera de pàgina" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9780 -msgid "HTML user footer" -msgstr "Peu de pàgina HTML" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9781 -msgid "A note to be used as the page footer" -msgstr "Una nota per utilitzar com a peu de pàgina" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9788 -msgid "Images Generation" -msgstr "Generació d'imatges" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9791 -msgid "Include images and media objects" -msgstr "Incloure imatges i objectes audiovisuals" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9793 -msgid "Whether to include a gallery of media objects" -msgstr "Si s'ha d'incloure una galeria d'objectes de medis audiovisuals" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9799 -msgid "Include unused images and media objects" -msgstr "Incloure imatges no utilitzades i objectes audiovisuals" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9800 -msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects" -msgstr "" -"Si s'ha d'incloure objectes audiovisuals no utilitzats o no referenciats" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9805 -msgid "Create and only use thumbnail- sized images" -msgstr "Crear i utilitzar només imatges petites de mostra" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9807 -msgid "" -"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-" -"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller " -"total upload size to your web hosting site." -msgstr "" -"Aquesta opció us permet de crear només imatges petites de mostra en comptes " -"de les imatges de mida sencera de la Pàgina de Medis Audiovisuals. Això us " -"permetrà de tenir una mida de càrrega total molt més petita al vostre web." - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9816 -msgid "Max width of initial image" -msgstr "Amplada màxima d'imatge inicial" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9818 -msgid "" -"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " -"page. Set to 0 for no limit." -msgstr "" -"Això li permet de fixar l'amplada màxima de la imatge que es mostra a la " -"pàgina d'audiovisuals. Deixar a 0 perquè no hi hagi límit." - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9823 -msgid "Max height of initial image" -msgstr "Alçada màxima d'imatge inicial" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9825 -msgid "" -"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " -"page. Set to 0 for no limit." -msgstr "" -"Això li permet de fixar l'alçada màxima de la imatge que es mostra a la " -"pàgina d'audiovisuals. Deixar a 0 perquè no hi hagi límit." - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9849 -msgid "Include download page" -msgstr "Incloure pàgina de baixada" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9851 -msgid "Whether to include a database download option" -msgstr "Si s'ha d'incloure una opció per baixar-se la base de dades" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9856 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9868 -msgid "Download Filename" -msgstr "Nom de fitxer de baixada" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9859 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9871 -msgid "File to be used for downloading of database" -msgstr "Fitxer a utilitzar per baixar la base de dades" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9862 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9874 -msgid "Description for download" -msgstr "Descripció per baixada" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9863 -msgid "Smith Family Tree" -msgstr "Arbre genealògic dels Smith" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9864 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9876 -msgid "Give a description for this file." -msgstr "Donar una descripció per aquest fitxer." - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9875 -msgid "Johnson Family Tree" -msgstr "Arbre genealògic dels Johnson" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9885 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1819 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opcions Avançades" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9888 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1821 -msgid "Character set encoding" -msgstr "Codificació de caràcters" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9892 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1825 -msgid "The encoding to be used for the web files" -msgstr "La codificació que s'ha de fer servir per als fitxers web" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9896 -msgid "Include link to active person on every page" -msgstr "Incloure enllaç a la persona activa a cada pàgina" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9898 -msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" -msgstr "Incloure enllaç a la persona activa (si té pàgina web)" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9902 -msgid "Include a column for birth dates on the index pages" -msgstr "Incloure una columna per dates de naixement a les pàgines d'índex" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9903 -msgid "Whether to include a birth column" -msgstr "Si s'ha d'incloure una columna de naixements" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9907 -msgid "Include a column for death dates on the index pages" -msgstr "Incloure una columna per dates de defunció a les pàgines d'índex" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9908 -msgid "Whether to include a death column" -msgstr "Si s'ha d'incloure una columna de defuncions" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9911 -msgid "Include a column for partners on the index pages" -msgstr "Incloure una columna per parelles a les pàgines d'índex" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9913 -msgid "Whether to include a partners column" -msgstr "Si s'ha d'incloure una columna de parelles" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9916 -msgid "Include a column for parents on the index pages" -msgstr "Incloure una columna per pares a les pàgines d'índex" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9918 -msgid "Whether to include a parents column" -msgstr "Si s'ha d'incloure una columna de pares" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9922 -msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" -msgstr "Incloure germanastres a les pàgines individuals" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9925 -msgid "" -"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" -msgstr "Si s'han d'incloure els germanastres amb els pares i els germans" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9933 -msgid "Advanced Options (2)" -msgstr "Opcions Avançades (2)" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9937 -msgid "Sort all children in birth order" -msgstr "Ordenar tots els fills per ordre de naixement" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9939 -msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" -msgstr "" -"Si s'han de mostrar els fills per ordre de naixement o per ordre " -"d'introducció" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9942 -msgid "Include family pages" -msgstr "Incloure pàgines de família" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9943 -msgid "Whether or not to include family pages." -msgstr "Si s'han d'incloure o no pàgines de família." - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9946 -msgid "Include event pages" -msgstr "Incloure pàgines d'esdeveniments" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9948 -msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" -msgstr "" -"Afegeix una llista completa d'esdeveniments i les pàgines rellevants o no" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9951 -msgid "Include repository pages" -msgstr "Incloure pàgines de repositori" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9953 -msgid "Whether or not to include the Repository Pages." -msgstr "Si s'han d'incloure les Pàgines de Repositori o no." - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9957 -msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" -msgstr "Incloure fitxer GENDEX (/gendex.txt)" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9958 -msgid "Whether to include a GENDEX file or not" -msgstr "Si s'ha d'incloure un fitxer GENDEX o no" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9961 -msgid "Include address book pages" -msgstr "Incloure pàgines d'agenda" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9962 -msgid "" -"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " -"website addresses and personal address/ residence events." -msgstr "" -"Si s'han d'afegir o no pàgines d'Agenda, que poden incloure adreces de " -"correu i de web o esdeveniments d'adreça personal/residència." - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9972 -msgid "Place Map Options" -msgstr "Opcions de Mapa de Llocs" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9977 -msgid "Google" -msgstr "Google" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9978 -msgid "Map Service" -msgstr "Servei de Mapes" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9982 -msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." -msgstr "Tria el servei de mapes per crear les Pàgines de Mapa de Llocs." - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9988 -msgid "Include Place map on Place Pages" -msgstr "Incloure el mapa de Lloc a les Pàgines de Lloc" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9990 -msgid "" -"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " -"are available." -msgstr "" -"Si s'ha d'incloure un mapa de lloc a les Pàgines de Lloc, on hi hagi " -"Latitud/ Longitud." - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9995 -msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" -msgstr "" -"Incloure Pàgines de Mapa de Família amb tots els llocs mostrats al mapa" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9999 -msgid "" -"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " -"page. This will allow you to see how your family traveled around the country." -msgstr "" -"Si s'ha d'afegir o no un mapa en un pàgina individual que mostri tots els " -"llocs. Això us permetrà de veure com la seva família va viatjar pel país." - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10007 -msgid "Family Links" -msgstr "Enllaços de Família" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10008 -msgid "Drop" -msgstr "Eliminar" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10009 -msgid "Markers" -msgstr "Marcadors" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10010 -msgid "Google/ FamilyMap Option" -msgstr "Opció per Mapa de Família amb Google" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10015 -msgid "" -"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family " -"Map pages..." -msgstr "" -"Seleccioneu quina opció voldríeu per les pàgines de Mapa de Família amb " -"Google Maps..." - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10019 -msgid "Google maps API key" -msgstr "Clau API Google maps" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10020 -msgid "The API key used for the Google maps" -msgstr "La clau API utilitzada per al Google maps" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10029 -msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)" -msgstr "Altres inclusions (CMS, Calendari Web, Php)" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10033 -msgid "Do we include these pages in a cms web ?" -msgstr "Voleu incloure aquestes pàgines a la web cms?" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10037 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10054 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10043 -msgid "Where do you place your web site ? default = /NAVWEB" -msgstr "On vols hostatjar el teu lloc web ? predeterminat = /NAVWEB" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10050 -msgid "Do we include the web calendar ?" -msgstr "Voleu incloure el calendari web ?" - -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10060 -msgid "Where do you place your web site ? default = /WEBCAL" -msgstr "On vols hostatjar el teu lloc web ? predeterminat = /WEBCAL" - -#. adding title to hyperlink menu for screen readers and -#. braille writers -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10549 -#, python-format -msgid "Alphabet Menu: %s" -msgstr "Menú d'Alfabet: %s" - -#. _('translation') -#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root -#. Number of directory levels up to get to root -#. generate progress pass for "Year At A Glance" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:327 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:964 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1049 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1268 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1273 -msgid "Web Calendar Report" -msgstr "Informe de Calendari Web" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:328 -#, python-format -msgid "Calculating Holidays for year %04d" -msgstr "Calculant Festes per l'any %04d" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:485 -#, python-format -msgid "" -"the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for " -"%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" -msgstr "Creat per %(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:493 -#, python-format -msgid "Created for %(author)s" -msgstr "Creat per a %(author)s" - -#. Add a link for year_glance() if requested -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:574 -msgid "Year Glance" -msgstr "Cop d'ull a l'Any" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:612 -msgid "NarrativeWeb Home" -msgstr "Pàgina d'Inici del Lloc Web Explicat" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:614 -msgid "Full year at a Glance" -msgstr "Any sencer en un cop d'ull" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:965 -msgid "Formatting months ..." -msgstr "Donant format als mesos ..." - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1050 -msgid "Creating Year At A Glance calendar" -msgstr "S'està creant el calendari d'Any en un Cop d'Ull" - -#. page title -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1055 -#, python-format -msgid "%(year)d, At A Glance" -msgstr "%(year)d, en un Cop d'Ull" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1070 -msgid "" -"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " -"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " -"shows all the events for that date, if there are any.\n" -msgstr "" -"Aquest calendari està pensat per donar-li accés a totes les seves dades d'un " -"cop d'ull comprimit en una sola pàgina. Clicant en una data, anirà a una " -"pàgina que en mostra tots els esdeveniments, si n'hi ha.\n" - -#. page title -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1123 -msgid "One Day Within A Year" -msgstr "Un Dia en un Any" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1430 -#, python-format -msgid "%(spouse)s and %(person)s" -msgstr "%(spouse)s i %(person)s" - -#. Display date as user set in preferences -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1450 -#, python-format -msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s" -msgstr "Generat per %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s el %(date)s" - -#. page title -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1556 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1620 -msgid "My Family Calendar" -msgstr "Calendari de la Família" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1620 -msgid "Calendar Title" -msgstr "Títol de Calendari" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1621 -msgid "The title of the calendar" -msgstr "El títol del calendari" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1690 -msgid "Create multiple year calendars" -msgstr "Crear múltiples calendaris d'any" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1692 -msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." -msgstr "Si s'han de crear múltiples calendaris d'any o no." - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1697 -msgid "Start Year for the Calendar(s)" -msgstr "Any d'inici per al(s) calendari(s)" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1699 -msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" -msgstr "Introdueixi l'any d'inici per als calendaris entre 1900 i 3000" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1703 -msgid "End Year for the Calendar(s)" -msgstr "Any final per al(s) calendari(s)" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1705 -msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." -msgstr "Introdueixi l'any final per als calendaris entre 1900 i 3000." - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1722 -msgid "Holidays will be included for the selected country" -msgstr "S'inclouran les festes per al país seleccionat" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1745 -msgid "Home link" -msgstr "Enllaç a pàgina principal" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1746 -msgid "" -"The link to be included to direct the user to the main page of the web site" -msgstr "" -"L'enllaç que s'ha d'incloure per dirigir l'usuari a la pàgina principal del " -"lloc web" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1762 -msgid "Jan - Jun Notes" -msgstr "Notes Gen - Jun" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1764 -msgid "January Note" -msgstr "Nota Gener" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1765 -msgid "The note for the month of January" -msgstr "La nota per al mes de gener" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1768 -msgid "February Note" -msgstr "Nota Febrer" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1769 -msgid "The note for the month of February" -msgstr "La nota per al mes de febrer" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1772 -msgid "March Note" -msgstr "Nota Març" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1773 -msgid "The note for the month of March" -msgstr "La nota per al mes de març" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1776 -msgid "April Note" -msgstr "Nota Abril" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1777 -msgid "The note for the month of April" -msgstr "La nota per al mes d'abril" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1780 -msgid "May Note" -msgstr "Nota Mai" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1781 -msgid "The note for the month of May" -msgstr "La nota per al mes de maig" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1784 -msgid "June Note" -msgstr "Nota Juny" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1785 -msgid "The note for the month of June" -msgstr "La nota per al mes de juny" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1788 -msgid "Jul - Dec Notes" -msgstr "Notes Jul - Des" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1790 -msgid "July Note" -msgstr "Nota Juliol" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1791 -msgid "The note for the month of July" -msgstr "La nota per al mes de juliol" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1794 -msgid "August Note" -msgstr "Nota Agost" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1795 -msgid "The note for the month of August" -msgstr "La nota per al mes d'agost" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1798 -msgid "September Note" -msgstr "Nota Setembre" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1799 -msgid "The note for the month of September" -msgstr "La nota per al mes de setembre" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1802 -msgid "October Note" -msgstr "Nota Octubre" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803 -msgid "The note for the month of October" -msgstr "La nota per al mes d'octubre" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1806 -msgid "November Note" -msgstr "Nota Novembre" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1807 -msgid "The note for the month of November" -msgstr "La nota per al mes de novembre" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1810 -msgid "December Note" -msgstr "Nota Desembre" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1811 -msgid "The note for the month of December" -msgstr "La nota per al mes de desembre" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1828 -msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" -msgstr "" -"Crear pàgines d'esdeveniment d'un dia per al calendari d'Any en un Cop d'Ull" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1830 -msgid "Whether to create one day pages or not" -msgstr "Si s'han de crear pàgines d'un dia o no" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1833 -msgid "Link to Narrated Web Report" -msgstr "Enllaçar a l'Informe de Web Explicat" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1834 -msgid "Whether to link data to web report or not" -msgstr "Si s'han d'enllaçar les dades cap a l'informe web o no" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1840 -msgid "Link prefix" -msgstr "Prefix d'enllaç" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1841 -msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" -msgstr "Un prefix als enllaços que et porti a l'Informe de Web Explicat" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2012 -#, python-format -msgid "%s old" -msgstr "%s" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2021 -#, python-format -msgid "%(couple)s, wedding" -msgstr "%(couple)s, casament" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2029 -msgid "Until" -msgstr "Fins" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2038 -#, python-brace-format -msgid "{couple}, {years} year anniversary" -msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary" -msgstr[0] "{couple}, {years} aniversari" -msgstr[1] "{couple}, {years} aniversari" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:34 -msgid "Narrated Web Site" -msgstr "Lloc Web Explicat" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:35 -msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" -msgstr "Crea pàgines web (HTML) per individus, o un conjunt d'individus" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:59 -msgid "Produces web (HTML) calendars." -msgstr "Crea calendaris web (HTML)." - -#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34 -msgid "Webstuff" -msgstr "Coses per web" - -#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:35 -msgid "Provides a collection of resources for the web" -msgstr "Proporciona una col·lecció de recursos per al web" - -#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath, -#. navigation target name, images, javascript -#. "default" is used as default -#. default style sheet in the options -#. Basic Ash style sheet -#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:60 -msgid "Basic-Ash" -msgstr "Bàsic-Freixe" - -#. Basic Cypress style sheet -#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:68 -msgid "Basic-Cypress" -msgstr "Bàsic-Xiprer" - -#. basic Lilac style sheet -#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:72 -msgid "Basic-Lilac" -msgstr "Bàsic-Lilàs" - -#. basic Peach style sheet -#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:76 -msgid "Basic-Peach" -msgstr "Bàsic-Presseguer" - -#. basic Spruce style sheet -#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:80 -msgid "Basic-Spruce" -msgstr "Bàsic-Picea" - -#. Mainz style sheet with its images -#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:84 -msgid "Mainz" -msgstr "Mainz" - -#. Nebraska style sheet -#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:92 -msgid "Nebraska" -msgstr "Nebraska" - -#. no style sheet option -#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:153 -msgid "No style sheet" -msgstr "Sense full d'estil" - -#~ msgid "" -#~ "A person with multiple relations with the same spouse is about to be " -#~ "merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge " -#~ "is aborted." -#~ msgstr "" -#~ "Una persona amb múltiples parentescs amb el mateix cònjuge està a punt de " -#~ "combinar-se. Això no ho pot fer la rutina de combinació. S'avorta la " -#~ "combinació." - -#~ msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." -#~ msgstr "" -#~ "S'estan combinant famílies múltiples. Això no és normal, s'avorta la " -#~ "combinació." - -#~ msgid "Check for updates" -#~ msgstr "Comprovar si hi ha actualitzacions" - -#~ msgid "Check now" -#~ msgstr "Comprovar ara" - -#~ msgid "Gramps: Import Family Tree" -#~ msgstr "Gramps: Importar Arbre Genealògic" - -#~ msgid "You need to restart Gramps to see new views." -#~ msgstr "Cal parar i tornar engegar Gramps per veure les noves vistes." - -#~ msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" -#~ msgstr "No es pot trobar fitxer DEF: %(deffname)s" - -#~ msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" -#~ msgstr "la data no concorda: '%(text)s' (%(msg)s)" - -#~ msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)" -#~ msgstr "no es pot trobar el pare de I%(person)s (pare=%(id)d)" - -#~ msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)" -#~ msgstr "no es pot trobar la mare de I%(person)s (mare=%(mother)d)" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" -#~ " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" -#~ "\n" -#~ "Help options\n" -#~ " -?, --help Show this help message\n" -#~ " --usage Display brief usage message\n" -#~ "\n" -#~ "Application options\n" -#~ " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" -#~ " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family " -#~ "Tree\n" -#~ " -i, --import=FILENAME Import file\n" -#~ " -e, --export=FILENAME Export file\n" -#~ " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) " -#~ "(use regular expressions)\n" -#~ " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" -#~ " -a, --action=ACTION Specify action\n" -#~ " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" -#~ " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" -#~ " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n" -#~ " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n" -#~ " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab " -#~ "delimited\n" -#~ " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" -#~ " -s, --show Show config settings\n" -#~ " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " -#~ "Gramps\n" -#~ " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " -#~ "actions (non-GUI mode only)\n" -#~ " -q, --quiet Suppress progress indication " -#~ "output (non-GUI mode only)\n" -#~ " -v, --version Show versions\n" -#~ " -b, --databases Show available database " -#~ "backends\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Ús: gramps.py [OPCIÓ...]\n" -#~ " --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Mòduls dinàmics a carregar\n" -#~ "\n" -#~ "Opcions d'ajuda\n" -#~ " -?, --help Mostrar aquest missatge d'ajuda\n" -#~ " --usage Mostrar missatge breu sobre " -#~ "l'ús\n" -#~ "\n" -#~ "Opcions d'aplicació\n" -#~ " -O, --open=ARBRE_GEN Obrir Arbre Genealògic\n" -#~ " -C, --create=ARBRE_GEN Crear en obrir si l'Arbre " -#~ "Genealògic és nou\n" -#~ " -i, --import=FITXER Importar fitxer\n" -#~ " -e, --export=FITXER Exportar fitxer\n" -#~ " -f, --format=FORMAT Especificar format d'Arbre " -#~ "Genealògic\n" -#~ " -a, --action=ACCIÓ Especificar acció\n" -#~ " -p, --options=CADENA_OPCIONS Especificar opcions\n" -#~ " -d, --debug=NOM_REGISTRE Activar registres de depuració\n" -#~ " -l [PATRÓ_ARBRE_GEN...] Llistar Arbres Genealògics\n" -#~ " -L [PATRÓ_ARBRE_GEN...] Llistat Detallat d'Arbres " -#~ "Genealògics\n" -#~ " -t [PATRÓ_ARBRE_GEN...] Llistar Arbres Genealògics, " -#~ "delimitats per tabuladors\n" -#~ " -u, --force-unlock Forçar desbloqueig d'Arbre " -#~ "Genealògic\n" -#~ " -s, --show Mostrar paràmetres de " -#~ "configuració\n" -#~ " -c, --config=[opció.conf[:valor]] Canviar opcions de configuració " -#~ "i engegar Gramps\n" -#~ " -y, --yes No demanar la confirmació per a " -#~ "accions perilloses (només en el mode sense IGU)\n" -#~ " -q, --quiet Suprimir la sortida d'indicació " -#~ "de progrés (nomeś en el mode sense IGU)\n" -#~ " -v, --version Mostrar versions\n" -#~ " -b, --databases Mostra les bases de dades " -#~ "disponibles en rerefons\n" - -#~ msgid "Backups, count" -#~ msgstr "Còpia de seguretat, comptador" - -#~ msgid "Backups, last" -#~ msgstr "Còpia de seguretat, darrera" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This Gramps ('master') is a development release. This version is not " -#~ "meant for normal usage. Use at your own risk.\n" -#~ "\n" -#~ "This version may:\n" -#~ "1) Work differently than you expect.\n" -#~ "2) Fail to run at all.\n" -#~ "3) Crash often.\n" -#~ "4) Corrupt your data.\n" -#~ "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" -#~ "\n" -#~ "%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening " -#~ "them with this version, and make sure to export your data to XML every " -#~ "now and then." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta versió Gramps 3.x-trunk és de desenvolupament. No està pensada " -#~ "per a l'ús normal. Utilitzi-la sota la seva responsabilitat.\n" -#~ "\n" -#~ "Aquesta versió pot:\n" -#~ "1) Funcionar de forma diferent de l'esperada.\n" -#~ "2) No funcionar de cap manera.\n" -#~ "3) Petar sovint.\n" -#~ "4) Corrompre les dades.\n" -#~ "5) Desar les dades en un format que sigui incompatible amb la versió " -#~ "oficial.\n" -#~ "\n" -#~ "FACI UNA CÒPIA DE SEGURETAT de les bases dades existents abans " -#~ "d'obrir-les amb aquesta versió, i asseguri's d'exportar les dades a XML " -#~ "de tant en tant." - -#~ msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" -#~ msgstr "%(father)s i %(mother)s (%(id)s)" - -#~ msgid "Book Menu" -#~ msgstr "Menú de Llibre" - -#~ msgid "Available Items Menu" -#~ msgstr "Menú d'Elements Disponibles" - -#~ msgid "Loading plugins..." -#~ msgstr "Carregant connectors..." - -#~ msgid "People Menu" -#~ msgstr "Menú de Persones" - -#, fuzzy -#~ msgid "Descendent Menu" -#~ msgstr "Ventall de Descendents" - -#, fuzzy -#~ msgid "Person or Place|Title" -#~ msgstr "Títol" - -#~ msgid "Birth place id" -#~ msgstr "Id lloc de naixement" - -#, fuzzy -#~ msgid "Baptism place id" -#~ msgstr "Lloc de bateig" - -#, fuzzy -#~ msgid "Burial place id" -#~ msgstr "Lloc d'enterrament" - -#, fuzzy -#~ msgid "Death place id" -#~ msgstr "Lloc de defunció" - -#~ msgid "Death cause" -#~ msgstr "Causa de defunció" - -#~ msgid "Gramps id" -#~ msgstr "Id Gramps" - -#~ msgid "Parent2" -#~ msgstr "Pare2" - -#~ msgid "Parent1" -#~ msgstr "Pare1" - -#~ msgid "Form omitted" -#~ msgstr "Formulari omès" - -#~ msgid "Empty event note ignored" -#~ msgstr "Nota d'esdeveniment buida ignorada" - -#~ msgid "BLOB ignored" -#~ msgstr "BLOB ignorat" - -#~ msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" -#~ msgstr "REFN:TYPE multimèdia ignorat" - -#~ msgid "Mutimedia RIN ignored" -#~ msgstr "RIN multimèdia ignorat" - -#~ msgid "Select filter to restrict people that appear on report" -#~ msgstr "" -#~ "Seleccionar filtre per restringir les persones que apareixen a l'informe" - -#~ msgid "Person Records" -#~ msgstr "Rècords de Persona" - -#~ msgid "Family Menu" -#~ msgstr "Menú de Família" - -#~ msgid "Gramps ID" -#~ msgstr "ID Gramps" - -#~ msgid "Exiting." -#~ msgstr "Sortint." - -#~ msgid "Schema version" -#~ msgstr "Versió d'esquema" - -#~ msgid "Living" -#~ msgstr "Viu" - -#~ msgid "none" -#~ msgstr "cap" - -#~ msgid "BIC" -#~ msgstr "BIC" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is " -#~ "needed to start Gramps.\n" -#~ "\n" -#~ "Gramps will terminate now." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "No teniu el paquet bsddb3 de python instal·lat. Cal aquest paquet per " -#~ "executar Gramps.\n" -#~ "\n" -#~ "Gramps s'aturarà." - -#~ msgid "" -#~ "I have made a backup,\n" -#~ "please upgrade my tree" -#~ msgstr "" -#~ "He fet una còpia de seguretat,\n" -#~ "si us plau actualitzeu el meu arbre" - -#, fuzzy -#~ msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)" -#~ msgstr "%(male_name)s va morir %(death_date)s." - -#~ msgid "lesser than" -#~ msgstr "menor que" - -#~ msgid "Include original person" -#~ msgstr "Incloure persona original" - -#, fuzzy -#~ msgid "Language in which the name is written." -#~ msgstr "Data en la qual l'adreça és vàlida." - -#~ msgid "Obtaining all rows" -#~ msgstr "Obtenint totes les files" - -#~ msgid "Applying filter" -#~ msgstr "Aplicant filtre" - -#~ msgid "Constructing column data" -#~ msgstr "Construint dades de la columna" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add a Family Tree" -#~ msgstr "Arbre genealògic" - -#~ msgid "Metadata Viewer" -#~ msgstr "Visor de Metadades" - -#~ msgid "Person Backlinks" -#~ msgstr "Retroenllaços de Persona" - -#~ msgid "Event Backlinks" -#~ msgstr "Retroenllaços d'Esdeveniment" - -#~ msgid "Family Backlinks" -#~ msgstr "Retroenllaços de Família" - -#~ msgid "Place Backlinks" -#~ msgstr "Retroenllaços de Lloc" - -#~ msgid "Source Backlinks" -#~ msgstr "Retroenllaços de Font" - -#~ msgid "Citation Backlinks" -#~ msgstr "Retroenllaços de Cita" - -#~ msgid "Repository Backlinks" -#~ msgstr "Retroenllaços de Repositori" - -#~ msgid "Media Backlinks" -#~ msgstr "Retroenllaços d'Objecte Audiovisual" - -#~ msgid "Note Backlinks" -#~ msgstr "Retroenllaços de Nota" - -#~ msgid "Records Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet de Rècords" - -#, fuzzy -#~ msgid "SoundEx Generator" -#~ msgstr "Generador de codis SoundEx" - -#, fuzzy -#~ msgid "Place Locations" -#~ msgstr "Cites de Lloc" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gramplet showing the locations of a place over time" -#~ msgstr "Gramplet que mostra les cites d'un lloc" - -#~ msgid "Incomplete names" -#~ msgstr "Noms incomplets" - -#~ msgid "Individuals missing birth dates" -#~ msgstr "Individus sense data de naixement" - -#~ msgid "Disconnected individuals" -#~ msgstr "Individus desconnectats" - -#~ msgid "Individuals with media objects" -#~ msgstr "Individus amb objectes audiovisuals" - -#~ msgid "%(date)s, %(place)s" -#~ msgstr "%(date)s, %(place)s" - -#~ msgid "%(place)s" -#~ msgstr "%(place)s" - -#~ msgid "Marriage:" -#~ msgstr "Casament:" - -#~ msgid "Marriages/Children" -#~ msgstr "Casaments/Fills" - -#~ msgid "Summary of %s" -#~ msgstr "Resum de %s" - -#~ msgid "Street: %s " -#~ msgstr "Carrer: %s " - -#~ msgid "Parish: %s " -#~ msgstr "Parròquia: %s " - -#~ msgid "Locality: %s " -#~ msgstr "Localitat: %s " - -#~ msgid "City: %s " -#~ msgstr "Ciutat: %s " - -#~ msgid "County: %s " -#~ msgstr "Comarca: %s " - -#~ msgid "State: %s" -#~ msgstr "Estat: %s" - -#~ msgid "Country: %s " -#~ msgstr "País: %s " - -#~ msgid "The style used for the report title." -#~ msgstr "L'estil utilitzat per al títol de l'informe." - -#~ msgid "The style used for the report subtitle." -#~ msgstr "L'estil utilitzat per al subtítol de l'informe." - -#~ msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" -#~ msgstr "" -#~ "S'han trobat %(quantity)d famílies sense pares ni fills, esborrades.\n" - -#~ msgid "Place title" -#~ msgstr "Títol de lloc" - -#~ msgid "Extract Place data" -#~ msgstr "Extreure dades de Lloc" - -#~ msgid "Checking Place Titles" -#~ msgstr "Comprovant Títols de Lloc" - -#~ msgid "Looking for place fields" -#~ msgstr "Buscant camps de lloc" - -#~ msgid "No place information could be extracted." -#~ msgstr "No s'ha pogut extreure informació de lloc." - -#~ msgid "" -#~ "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted " -#~ "from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." -#~ msgstr "" -#~ "A sota hi ha una llista de Llocs amb les dades que possiblement es poden " -#~ "extreure a partir del títol de lloc. Seleccioni els llocs que vol que " -#~ "Gramps converteixi." - -#~ msgid "Extract Place Data from a Place Title" -#~ msgstr "Extreure Dades de Lloc a partir del seu Títol" - -#~ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" -#~ msgstr "" -#~ "Intenta d'extreure la ciutat i estat/província a partir d'un títol de lloc" - -#~ msgid "Cannot add citation." -#~ msgstr "No es pot afegir cita." - -#~ msgid "" -#~ "In order to add a citation to an existing source, you must select a " -#~ "source." -#~ msgstr "" -#~ "Per afegir una cita a una font ja existent, heu de seleccionar una font." - -#~ msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha carregat el mòdul OsmGpsMap. OsmGpsMap ha de ser >=0.8. i el " -#~ "vostre és %s" - -#~ msgid "Include Last Name Only" -#~ msgstr "Incloure Només el Cognom" - -#~ msgid "Include Full Name Only" -#~ msgstr "Incloure Només el Nom Sencer" - -#~ msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" -#~ msgstr "Crear Calendari \"Any en un Cop d'Ull\"" - -#~ msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" -#~ msgstr "" -#~ "Si s'ha de crear o no un mini-calendari d'una pàgina amb les dates " -#~ "ressaltades" - -#~ msgid "birth" -#~ msgstr "naixement" - -#, fuzzy -#~ msgid "Place format" -#~ msgstr "Format de paper" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Changing the place format will not take effect until the next time Gramps " -#~ "is started." -#~ msgstr "" -#~ "Canviar el format de dades no tindrà efecte fins la propera vegada que " -#~ "s'engegui Gramps." - -#~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" -#~ msgstr "Joan Creus" - -#~ msgid "==== Authors ====\n" -#~ msgstr "==== Autors ====\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "==== Contributors ====\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "==== Contribuïdors ====\n" - -#~ msgid "" -#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value " -#~ "%(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please " -#~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -#~ msgstr "" -#~ "Heu intentat d'utilitzar l'Id de Gramps amb valor %(gramps_id)s, que ja " -#~ "existeix. Aquest valor ja està agafat per '%(prim_object)s'. Si us plau " -#~ "introduïu un Id diferent, o deixeu-lo en blanc per agafar automàticament " -#~ "el següent valor d'Id disponible." - -#~ msgid "Cannot save place" -#~ msgstr "No es pot desar el lloc" - -#~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." -#~ msgstr "" -#~ "No hi ha dades per aquest lloc. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li " -#~ "l'edició." - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot save location. Title not entered." -#~ msgstr "No es pot desar la cita. L'Id ja existeix." - -#, fuzzy -#~ msgid "You must enter a title before saving." -#~ msgstr "Cal crear primer alguna etiqueta abans d'executar aquest informe." - -#, fuzzy -#~ msgid "Place Name:" -#~ msgstr "Nom de _Lloc:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Top level place" -#~ msgstr "Mostrar tots els llocs" - -#~ msgid "Source: Publication" -#~ msgstr "Font: Publicació" - -#~ msgid "Source: Note" -#~ msgstr "Font: Nota" - -#~ msgid "Citation: ID" -#~ msgstr "Cita: ID" - -#~ msgid "Citation: Volume/Page" -#~ msgstr "Cita: Volum/Pàgina" - -#~ msgid "Citation: Date" -#~ msgstr "Cita: Data" - -#~ msgid "Citation: Note" -#~ msgstr "Cita: Nota" - -#~ msgid "ZIP/Postal code" -#~ msgstr "Codi postal" - -#~ msgid "Church parish" -#~ msgstr "Parròquia" - -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nou" - -#, fuzzy -#~ msgid "..." -#~ msgstr "%s, ..." - -#~ msgid "_Add bookmark" -#~ msgstr "_Afegir punt d'interès" - -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Configurar" - -#~ msgid "Edit Date" -#~ msgstr "Editar la Data" - -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "Tipus de Lletra" - -#~ msgid "Font Background Color" -#~ msgstr "Color del Fons de Lletra" - -#~ msgid "Gramplets" -#~ msgstr "Gramplets" - -#~ msgid "Public" -#~ msgstr "Públic" - -#~ msgid "Merge" -#~ msgstr "Combinar" - -#~ msgid "Add Parents" -#~ msgstr "Afegir Pares" - -#~ msgid "Reports" -#~ msgstr "Informes" - -#~ msgid "Add Spouse" -#~ msgstr "Afegir Cònjuge" - -#~ msgid "Tools" -#~ msgstr "Eines" - -#~ msgid "Grouped List" -#~ msgstr "Llista Agrupada" - -#~ msgid "List" -#~ msgstr "Llista" - -#~ msgid "Zoom In" -#~ msgstr "Escalar Endins" - -#~ msgid "Zoom Out" -#~ msgstr "Escalar Enfora" - -#~ msgid "Fit Width" -#~ msgstr "Amplada de la pàgina" - -#~ msgid "Export" -#~ msgstr "Exportar" - -#~ msgid "Paragraph" -#~ msgstr "Paràgraf" - -#, fuzzy -#~ msgid "Confirm every deletion?" -#~ msgstr "Confirmació" - -#~ msgid "" -#~ " 1. How do I " -#~ "change the order of spouses?\n" -#~ msgstr "" -#~ " 1. Com es " -#~ "canvia l'ordre dels cònjuges?\n" - -#~ msgid "" -#~ " 2. How do I add " -#~ "an additional spouse?\n" -#~ msgstr "" -#~ " 2. Com " -#~ "s'afegeix un cònjuge addicional?\n" - -#~ msgid "" -#~ " 3. How do I remove a " -#~ "spouse?\n" -#~ msgstr "" -#~ " 3. Com s'esborra un " -#~ "cònjuge?\n" - -#~ msgid "" -#~ " 4. How do I make backups " -#~ "safely?\n" -#~ msgstr "" -#~ " 4. Com es fan còpies de " -#~ "seguretat?\n" - -#~ msgid "" -#~ " 6. How should information " -#~ "about marriages be entered?\n" -#~ msgstr "" -#~ " 6. Com s'ha d'introduir la " -#~ "informació sobre casaments?\n" - -#~ msgid "" -#~ " 9. How do " -#~ "you find unused media objects?\n" -#~ msgstr "" -#~ " 9. Com es " -#~ "poden trobar medis audiovisuals no utilitzats?\n" - -#~ msgid "" -#~ " 10. How can I make a " -#~ "website with Gramps and my tree?\n" -#~ msgstr "" -#~ " 10. Com es pot fer " -#~ "una web amb Gramps i el meu arbre?\n" - -#~ msgid "" -#~ " 11. How do I record one's occupation?\n" -#~ msgstr "" -#~ " 11. Com es registra l'ofici d'algú?\n" - -#~ msgid "" -#~ " 12. What do I " -#~ "do if I have found a bug?\n" -#~ msgstr "" -#~ " 12. Què es pot " -#~ "fer si s'ha trobat un error de programa?\n" - -#~ msgid "" -#~ " 13. Is there a manual for Gramps?\n" -#~ msgstr " 13. Hi ha manual per Gramps?\n" - -#~ msgid " 15. How do I ...?\n" -#~ msgstr " 15. Com es fa ...?\n" - -#~ msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" -#~ msgstr " 16. Com es pot ajudar a Gramps?\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Python Evaluation" -#~ msgstr "Finestra d'avaluació python" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gramplet allowing the evaluation of python code" -#~ msgstr "Gramplet que mostra les cites d'un lloc" - -#, fuzzy -#~ msgid "Uncollected Objects" -#~ msgstr "Objecte no recollit" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gramplet showing uncollected objects" -#~ msgstr "Gramplet que mostra les notes per un objecte audiovisual" - -#~ msgid "http://gramps-project.org/" -#~ msgstr "http://gramps-project.org/" - -#~ msgid "" -#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" -#~ msgstr "" -#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" - -#~ msgid "" -#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" -#~ msgstr "" -#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" - -#~ msgid "http://gramps-project.org/contact/" -#~ msgstr "http://gramps-project.org/contact/" - -#~ msgid "Include private records" -#~ msgstr "Incloure registres privats" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." -#~ msgstr "" -#~ "Si s'han d'incloure noms, dates, i famílies que estiguin marcades com a " -#~ "privades." - -#~ msgid "" -#~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died " -#~ "in the graph labels." -#~ msgstr "" -#~ "Incloure les dates en què l'individu va néixer, es va casar i/o va morir " -#~ "a les etiquetes del gràfic." - -#~ msgid "Use place when no date" -#~ msgstr "Fer servir el lloc si no hi ha data" - -#~ msgid "" -#~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent " -#~ "place field will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Quan no hi hagi disponibles ni dates de naixement, casament ni de mort, " -#~ "es farà servir el camp de lloc corresponent." - -#~ msgid "Include IDs" -#~ msgstr "Incloure Ids" - -#~ msgid "Include individual and family IDs." -#~ msgstr "Incloure els Identificadors individuals i de família." - -#~ msgid "Sweden - Holidays" -#~ msgstr "Suècia - Festes" - -#~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." -#~ msgstr "Línia %d no vàlida al fitxer GEDCOM." - -#~ msgid "%(name)s [%(gid)s]" -#~ msgstr "%(name)s [%(gid)s]" - -#~ msgid "Include private data" -#~ msgstr "Incloure dades privades" - -#, fuzzy -#~ msgid "Webkit module not loaded." -#~ msgstr "Mòdul GExiv2 no carregat." - -#~ msgid "Html View" -#~ msgstr "Vista Html" - -#~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps" -#~ msgstr "Una vista que mostra les pàgines html encastades en Gramps" - -#~ msgid "Web" -#~ msgstr "Web" - -#~ msgid "HtmlView" -#~ msgstr "HtmlView" - -#~ msgid "Go to the previous page in the history" -#~ msgstr "Anar a la pàgina anterior dins de la història" - -#~ msgid "Go to the next page in the history" -#~ msgstr "Anar a la pàgina següent de la història" - -#~ msgid "_Refresh" -#~ msgstr "_Refrescar" - -#~ msgid "Stop and reload the page." -#~ msgstr "Aturar i recarregar la pàgina." - -#~ msgid "Start page for the Html View" -#~ msgstr "Pàgina d'inici per la Vista Html" - -#~ msgid "" -#~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " -#~ "webpage in this page\n" -#~ "
\n" -#~ "For example: http://gramps-project.org

" -#~ msgstr "" -#~ "Escrigui una adreça web al capdamunt, i cliqui el botó d'executar per " -#~ "carregar una pàgina web en aquesta pàgina\n" -#~ "
\n" -#~ "Per exemple: http://gramps-project.org

" - -#~ msgid "
Created for %(name)s" -#~ msgstr "
Creat per a %(name)s" - -#~ msgid "Whether to include private objects" -#~ msgstr "Si s'han d'incloure objectes privats" - -#~ msgid "" -#~ "Created for %(author)s" -#~ msgstr "" -#~ "Creat per a %(author)s" - -#~ msgid "" -#~ "Generated by Gramps on %(date)s" -#~ msgstr "" -#~ "Generat per Gramps el %(date)s" - -#~ msgid "ZIP/Postal code:" -#~ msgstr "Codi postal:" - -#~ msgid "Phone:" -#~ msgstr "Telèfon:" - -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Email:" - -#~ msgid "Select Save File" -#~ msgstr "Seleccioni Fitxer on Desar" - -#~ msgid "%d Person" -#~ msgid_plural "%d People" -#~ msgstr[0] "%d Persona" -#~ msgstr[1] "%d Persones" - -#~ msgid "Telephone" -#~ msgstr "Telèfon" - -#~ msgid "Sources in repository" -#~ msgstr "Fonts del repositori" - -#~ msgid "death-related evidence" -#~ msgstr "proves relacionades amb defunció" - -#~ msgid "birth-related evidence" -#~ msgstr "proves relacionades amb naixement" - -#~ msgid "a spouse, " -#~ msgstr "un cònjuge, " - -#~ msgid "YES" -#~ msgstr "SÍ" - -#~ msgid "Could not make database directory: " -#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori de base de dades: " - -#~ msgid "" -#~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to " -#~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. " -#~ "However, the Gramps version in use right now employs version " -#~ "%(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data " -#~ "created in a newer format into an older program; this is bound to fail. " -#~ "The right approach in this case is to use XML export and import. So try " -#~ "to open the family tree on that computer with that software that created " -#~ "the family tree, export it to XML and load that XML into the version of " -#~ "Gramps you intend to use." -#~ msgstr "" -#~ "Gramps emmagatzema les dades en una base de dades Berkeley. L'arbre " -#~ "genealògic que esteu provant de carregar es va crear amb la versió " -#~ "%(env_version)s de la BD Berkeley. No obstant, la versió de Gramps que " -#~ "ara esteu fent servir utilitza la versió %(bdb_version)s de la BD " -#~ "Berkeley. Per tant, esteu provant de carregar dades creades en un format " -#~ "més nou en un programa més antic; això és molt probable que falli. La " -#~ "millor manera de continuar en aquest cas és utilitzar l'exportació i " -#~ "importació XML. Per tant, proveu d'obrir l'arbre genealògic a l'ordinador " -#~ "amb el programa que va crear l'arbre genealògic, exporteu-lo a XML i " -#~ "carregueu aquest XML a la versió de Gramps que tingueu la intenció " -#~ "d'utilitzar." - -#~ msgid "" -#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n" -#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of " -#~ "Gramps.\n" -#~ "You might want to make a backup copy first." -#~ msgstr "" -#~ "No pot obrir aquesta base de dades sense actualitzar-la.\n" -#~ "Si l'actualitza, no podrà fer servir versions anteriors de Gramps.\n" -#~ "És convenient fer primer una còpia de seguretat." - -#~ msgid "%d year" -#~ msgid_plural "%d years" -#~ msgstr[0] "%d any" -#~ msgstr[1] "%d anys" - -#~ msgid "%d month" -#~ msgid_plural "%d months" -#~ msgstr[0] "%d mes" -#~ msgstr[1] "%d mesos" - -#~ msgid "%d day" -#~ msgid_plural "%d days" -#~ msgstr[0] "%d dia" -#~ msgstr[1] "%d dies" - -#~ msgid "Vertical (top to bottom)" -#~ msgstr "Vertical (de dalt a baix)" - -#~ msgid "Vertical (bottom to top)" -#~ msgstr "Vertical (de baix a dalt)" - -#~ msgid "Horizontal (right to left)" -#~ msgstr "Horitzontal (esquerra a dreta)" - -#~ msgid "Use optimal number of pages" -#~ msgstr "Optimitzar el nombre de pàgines" - -#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." -#~ msgstr "Afecta molt a la distribució del graf dins la pàgina." - -#~ msgid "Gramps: Import database" -#~ msgstr "Gramps: Importar base de dades" - -#~ msgid "Need to upgrade database!" -#~ msgstr "Cal actualitzar la base de dades!" - -#~ msgid "Upgrade now" -#~ msgstr "Actualitzar ara" - -#~ msgid "Media Object Filters" -#~ msgstr "Filtres d'Objecte Audiovisual" - -#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." -#~ msgstr "Clic dret a la dreta de la pestanya per afegir un gramplet." - -#~ msgid "" -#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" -#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, " -#~ "contact the plugin author otherwise. " -#~ msgstr "" -#~ "El connector no s'ha carregat. Veure el Menú d'Ajuda, Gestor de " -#~ "Connectors per més informació.\n" -#~ "Utilitzi http://bugs.gramps-project.org per informar d'errors als " -#~ "connectors oficials; per als altres, contacti amb l'autor del connector. " - -#~ msgid "" -#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more " -#~ "info.\n" -#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, " -#~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " -#~ msgstr "" -#~ "La vista %(name)s no s'ha carregat. Veure el Menú d'Ajuda, Gestor de " -#~ "Connectors per més informació.\n" -#~ "Utilitzi http://bugs.gramps-project.org per notificar errors a les vistes " -#~ "oficials; contacti amb l'autor de la vista (%(firstauthoremail)s) per les " -#~ "altres. " - -#~ msgid "_Location" -#~ msgstr "_Posició" - -#~ msgid "Create and add a new data entry" -#~ msgstr "Crear i afegir nova entrada de dades" - -#~ msgid "Remove the existing data entry" -#~ msgstr "Esborrar l'entrada de dades existent" - -#~ msgid "Edit the selected data entry" -#~ msgstr "Editar l'entrada de dades seleccionada" - -#~ msgid "Move the selected data entry upwards" -#~ msgstr "Moure l'entrada de dades seleccionada cap amunt" - -#~ msgid "Move the selected data entry downwards" -#~ msgstr "Moure l'entrada de dades seleccionada cap avall" - -#~ msgid "_Data" -#~ msgstr "_Dades" - -#~ msgid "Events father" -#~ msgstr "Esdeveniments del pare" - -#~ msgid "Events mother" -#~ msgstr "Esdeveniments de la mare" - -#~ msgid "Personal Events" -#~ msgstr "Esdeveniments Personals" - -#~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" -#~ msgstr "Amb %(namepartner)s (%(famid)s)" - -#~ msgid "%s and %s (%s)" -#~ msgstr "%s i %s (%s)" - -#~ msgid "Colour" -#~ msgstr "Color" - -#~ msgid "Install Addons" -#~ msgstr "Instal·lar Complements" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5" -#~ msgstr "Informar d'un problema: Pas 1 de 5" - -#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5" -#~ msgstr "Informar d'un problema: Pas 2 de 5" - -#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5" -#~ msgstr "Informar d'un problema: Pas 3 de 5" - -#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5" -#~ msgstr "Informar d'un problema: Pas 4 de 5" - -#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" -#~ msgstr "Informar d'un problema: Pas 5 de 5" - -#~ msgid "Book List" -#~ msgstr "Llista de Llibres" - -#~ msgid "Book Report" -#~ msgstr "Informe de Llibres" - -#~ msgid "Please specify a book name" -#~ msgstr "Si us plau, especifiqueu un nom de llibre" - -#~ msgid "Produces a book containing several reports." -#~ msgstr "Crea un llibre que conté informes diversos." - -#~ msgid " (%(value)s)" -#~ msgstr " (%(value)s)" - -#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required" -#~ msgstr "Es requereix PyGtk 2.10 o posterior" - -#~ msgid "short for married|m." -#~ msgstr "c." - -#~ msgid "Timeline Graph for %s" -#~ msgstr "Gràfic de Línia Temporal per %s" - -#~ msgid "Active person: %s" -#~ msgstr "Persona activa: %s" - -#~ msgid "No Active Person selected." -#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap Persona Activa." - -#~ msgid " sp. " -#~ msgstr " esp. " - -#~ msgid "Provide a short descripion for this image." -#~ msgstr "Donar una descripció curta per aquesta imatge." - -#~ msgid "" -#~ "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company " -#~ "who is responsible for the creation of this image." -#~ msgstr "" -#~ "Introduïu l'Artista/ Autor d'aquesta imatge. El nom de la persona o " -#~ "l'empresa que és responsable de la creació d'aquesta imatge." - -#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n" -#~ msgstr "Introduïu la informació de copyright per aquesta imatge.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n" -#~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" -#~ msgstr "" -#~ "Introduïu les coordenades de latitud GPS per a aquesta imatge,\n" -#~ "Exemple: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n" -#~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" -#~ msgstr "" -#~ "Introduïu les coordenades de longitud GPS per a aquesta imatge,\n" -#~ "Exemple: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" - -#~ msgid "" -#~ "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your " -#~ "web browser." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra la pàgina d'ajuda de la Wiki de Gramps per 'Editar Metadades Exif " -#~ "d'Imatge' al navegador." - -#~ msgid "" -#~ "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! " -#~ "Are you sure that you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "AVÍS: Això esborrarà totalment totes les metadades Exif d'aquesta imatge! " -#~ "Esteu segur que voleu fer això?" - -#~ msgid "Thumbnail" -#~ msgstr "Imatge en miniatura" - -#~ msgid "Select an image to begin..." -#~ msgstr "Seleccionar una imatge per començar..." - -#~ msgid "" -#~ "Image is NOT readable,\n" -#~ "Please choose a different image..." -#~ msgstr "" -#~ "La imatge NO es pot llegir,\n" -#~ "Si us plau, trieu-ne una de diferent..." - -#~ msgid "" -#~ "Image is NOT writable,\n" -#~ "You will NOT be able to save Exif metadata...." -#~ msgstr "" -#~ "La imatge NO es pot escriure,\n" -#~ "NO podreu desar les metadades Exif...." - -#~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..." -#~ msgstr "" -#~ "Convertiu si us plau aquesta imatge a un tipus d'imatge compatible amb " -#~ "Exiv2..." - -#~ msgid "Displaying Exif metadata..." -#~ msgstr "Mostrant les metadades Exif..." - -#~ msgid "Edit Image Exif Metadata" -#~ msgstr "Edició de Metadades d'Imatge Exif" - -#~ msgid "" -#~ "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you " -#~ "sure that you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "AVÍS: Esteu a punt de convertir aquesta imatge en una .jpeg. Segur que " -#~ "voleu fer això?" - -#~ msgid "" -#~ "Your image has been converted and the original file has been deleted, and " -#~ "the full path has been updated!" -#~ msgstr "" -#~ "La imatge s'ha convertit i el fitxer original s'ha esborrat, i el camí " -#~ "sencer s'ha actualitzat!" - -#~ msgid "There was an error in converting your image file." -#~ msgstr "Hi ha hagut un error convertint el fitxer d'imatge." - -#~ msgid "Media Path Update" -#~ msgstr "Modificació del Camí de Mitjans Audiovisuals" - -#~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!" -#~ msgstr "Hi ha hagut un error en modificar el camí del fitxer d'imatge!" - -#~ msgid "Media Object Title" -#~ msgstr "Títol d'Objecte Audiovisual" - -#~ msgid "media Title: " -#~ msgstr "Títol de Medi Audiovisual: " - -#~ msgid "General Data" -#~ msgstr "Dades Generals" - -#~ msgid "Description: " -#~ msgstr "Descripció: " - -#~ msgid "Artist: " -#~ msgstr "Artista: " - -#~ msgid "Copyright: " -#~ msgstr "Copyright: " - -#~ msgid "Date/ Time" -#~ msgstr "Data/Hora" - -#~ msgid "Original: " -#~ msgstr "Original: " - -#~ msgid "Modified: " -#~ msgstr "Modificat: " - -#~ msgid "Latitude :" -#~ msgstr "Latitud :" - -#~ msgid "Longitude :" -#~ msgstr "Longitud :" - -#~ msgid "Altitude :" -#~ msgstr "Altitud :" - -#~ msgid "Bad Date/Time" -#~ msgstr "Data/Hora Incorrecta" - -#~ msgid "" -#~ "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this " -#~ "image?" -#~ msgstr "" -#~ "AVÍS! Esteu a punt d'esborrar completament les metadades Exif d'aquesta " -#~ "imatge?" - -#~ msgid "Media Title Update" -#~ msgstr "Actualització de Títol d'Audiovisual" - -#~ msgid "Media Object Date Created" -#~ msgstr "Data de l'Objecte Audiovisual Creada" - -#~ msgid "Saving Exif metadata to this image..." -#~ msgstr "Desant metadades Exif a aquesta imatge..." - -#~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..." -#~ msgstr "Totes les metadades Exif s'han esborrat d'aquesta imatge..." - -#~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..." -#~ msgstr "" -#~ "Hi ha hagut un error en treure les metadades Exif d'aquesta imatge..." - -#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes" -#~ msgstr "Gramplet que mostra els atributs de la persona activa" - -#~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)" -#~ msgstr "" -#~ "Gramplet que mostra els connectors (complements) disponibles d'altres " -#~ "proveïdors" - -#~ msgid "TODO" -#~ msgstr "Llista de coses a fer" - -#~ msgid "Gramplet for generic notes" -#~ msgstr "Gramplet per notes genèriques" - -#~ msgid "TODO List" -#~ msgstr "Llista de coses a fer" - -#~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata" -#~ msgstr "Gramplet per veure, editar i desar metadades Exif d'imatge" - -#~ msgid "Edit Exif Metadata" -#~ msgstr "Editar les Metadades Exif" - -#~ msgid "%d of %d" -#~ msgstr "%d de %d" - -#~ msgid "Individuals with incomplete names" -#~ msgstr "Individus amb noms incomplets" - -#~ msgid "Enter text" -#~ msgstr "Introdueixi text" - -#~ msgid "Enter your TODO list here." -#~ msgstr "Introdueixi la seva llista de coses a fer aquí." - -#~ msgid "Gramplet View" -#~ msgstr "Vista de Gramplets" - -#~ msgid "Coloured outline" -#~ msgstr "Contorn en colors" - -#~ msgid "Colour fill" -#~ msgstr "Omplir de color" - -#, fuzzy -#~ msgid "%d children" -#~ msgstr "%d fill" - -#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." -#~ msgstr "" -#~ "La versió de la Base de Dades no està suportada per aquesta versió de " -#~ "Gramps." - -#~ msgid "" -#~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not " -#~ "change this grouping to %(value)s" -#~ msgstr "" -#~ "El seu arbre genealògic ajunta el nom %(key)s amb %(present)s, no s'ha " -#~ "canviat aquesta agrupació a %(value)s" - -#~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)" -#~ msgstr "Nom patronímic saltat: '%(patronym)s' (%(msg)s)" - -#~ msgid "" -#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace " -#~ "number.\n" -#~ "\n" -#~ "The file will not be imported." -#~ msgstr "" -#~ "El fitxer .gramps que esteu important no conté cap número xml-namespace " -#~ "vàlid.\n" -#~ "\n" -#~ "El fitxer no s'importarà." - -#~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" -#~ msgstr "" -#~ "El fitxer d'importació conté una versió d'espai de noms XML inacceptable" - -#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" -#~ msgstr "Proporciona una classe FormattingHelper per cadenes comunes" - -#~ msgid "Base class for ImportGrdb" -#~ msgstr "Classe base per ImportGrdb" - -#~ msgid "Provides Textual Translation." -#~ msgstr "Proporciona Traducció Textual." - -#~ msgid "Chinese" -#~ msgstr "Xinès" - -#~ msgid "Brazil" -#~ msgstr "Brasil" - -#~ msgid "Portugal" -#~ msgstr "Portugal" - -#~ msgid "%(language)s (%(country)s)" -#~ msgstr "%(language)s (%(country)s)" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "%d matches.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "%d concordàncies.\n" - -#~ msgid "Individual Facts" -#~ msgstr "Fets Individuals" - -#~ msgid "%s in %s. " -#~ msgstr "%s en %s. " - -#~ msgid "%d event record was modified." -#~ msgid_plural "%d event records were modified." -#~ msgstr[0] "S'ha modificat %d registre d'esdeveniment." -#~ msgstr[1] "S'han modificat %d registres d'esdeveniment." - -#~ msgid "%d person was referenced but not found\n" -#~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" -#~ msgstr[0] "%d persona era referenciada però no s'ha trobat\n" -#~ msgstr[1] "%d persones eren referenciades però no s'han trobat\n" - -#~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" -#~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%(quantity)d objecte audiovisual era referenciat però no s'ha trobat\n" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%(quantity)d objectes audiovisuals eren referenciats però no s'han " -#~ "trobat\n" - -#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" -#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" -#~ msgstr[0] "S'ha tret %(quantity)d referència d'esdeveniment no vàlida\n" -#~ msgstr[1] "S'han tret %(quantity)d referències d'esdeveniment no vàlides\n" - -#~ msgid "Descendant Browser tool" -#~ msgstr "Eina de navegació de descendents" - -#~ msgid "Uncollected Objects Tool" -#~ msgstr "Eina d'Objectes no Recollits" - -#~ msgid "Selecting operation" -#~ msgstr "Selecció de l'operació" - -#~ msgid "Interactive Descendant Browser" -#~ msgstr "Navegador de Descendents Interactiu" - -#~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" -#~ msgstr "Proporciona una jerarquia navegable basada en la persona activa" - -#~ msgid "Generates SoundEx codes for names" -#~ msgstr "Genera codis Soundex per als noms" - -#~ msgid "Title or Page" -#~ msgstr "Títol o Pàgina" - -#~ msgid "Ancestry" -#~ msgstr "Avantpassats" - -#~ msgid "" -#~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be " -#~ "available." -#~ msgstr "" -#~ "AVÍS: no s'ha carregat el mòdul osmgpsmap. La funcionalitat de geografia " -#~ "no estarà disponible." - -#~ msgid "Places places map" -#~ msgstr "Mapa de llocs de lloc" - -#~ msgid " (%d sibling)" -#~ msgid_plural " (%d siblings)" -#~ msgstr[0] " (%d germà)" -#~ msgstr[1] " (%d germans)" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid " (%d child)" -#~ msgid_plural " (%d children)" -#~ msgstr[0] " (%d fill)" -#~ msgstr[1] " (%d fills)" - -#~ msgid "Event View" -#~ msgstr "Vista d'Esdeveniment" - -#~ msgid "Family View" -#~ msgstr "Vista de Família" - -#~ msgid "Media View" -#~ msgstr "Vista de Medis" - -#~ msgid "Note View" -#~ msgstr "Vista de Notes" - -#~ msgid "Relationship View" -#~ msgstr "Vista de Relacions" - -#~ msgid "Pedigree View" -#~ msgstr "Vista de Pedigrí" - -#~ msgid "Person Tree View" -#~ msgstr "Vista de l'Arbre de Persones" - -#~ msgid "The view showing all people in the family tree" -#~ msgstr "La vista que mostra totes les persones de l'arbre genealògic" - -#~ msgid "Repository View" -#~ msgstr "Vista de Repositoris" - -#~ msgid "Source View" -#~ msgstr "Vista de Fonts" - -#~ msgid "Data Map" -#~ msgstr "Mapa de Dades" - -#~ msgid "Source Reference: %s" -#~ msgstr "Referència de Font: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Media |Gallery" -#~ msgstr "Nom de Medi Audiovisual" - -#, fuzzy -#~ msgid "Media | Gallery" -#~ msgstr "Nom de Medi Audiovisual" - -#~ msgid "Partner 1" -#~ msgstr "Company 1" - -#~ msgid "Partner 2" -#~ msgstr "Company 2" - -#~ msgid "Person(s)" -#~ msgstr "Persona(es)" - -#~ msgid " and " -#~ msgstr " i " - -#~ msgid "Referenced Sources" -#~ msgstr "Fonts Referenciades" - -#~ msgid "Every object" -#~ msgstr "Cada objecte" - -#~ msgid "Matches every object in the database" -#~ msgstr "Concorda amb tots els objectes de la base de dades" - -#~ msgid "Object with " -#~ msgstr "Objecte amb " - -#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" -#~ msgstr "Concorda objectes amb un Id Gramps concret" - -#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" -#~ msgstr "" -#~ "Concorda amb objectes els registres dels quals contenen algun text que " -#~ "coincideixi amb una subcadena" - -#~ msgid "Objects marked private" -#~ msgstr "Objectes marcats com a privats" - -#~ msgid "Matches objects that are indicated as private" -#~ msgstr "Concorda amb objectes que s'indiquen com a privats" - -#~ msgid "People having notes containing " -#~ msgstr "Persones amb notes que contenen " - -#~ msgid "People with matching regular expression" -#~ msgstr "Persones amb que concordi amb expressió regular" - -#~ msgid "Expression:" -#~ msgstr "Expressió:" - -#~ msgid "People matching the " -#~ msgstr "Persones que concorden amb " - -#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression" -#~ msgstr "" -#~ "Busca les coincidències de noms de persones amb una expressió regular " -#~ "especificada" - -#~ msgid "Families with child with the " -#~ msgstr "Famílies amb fill amb l'" - -#~ msgid "Families with father with the " -#~ msgstr "Famílies amb pare que té " - -#~ msgid "Families having notes containing " -#~ msgstr "Famílies amb notes que contenen " - -#~ msgid "Families with mother with the " -#~ msgstr "Famílies on la mare tingui l'" - -#~ msgid "Families with matching regular expression" -#~ msgstr "Famílies amb que compleixi una expressió regular" - -#~ msgid "Events having notes containing " -#~ msgstr "Esdeveniments amb notes que continguin " - -#~ msgid "Events with matching regular expression" -#~ msgstr "Esdeveniments amb que concordi amb expressió regular" - -#~ msgid "Places having notes containing " -#~ msgstr "Llocs amb notes que compleixin " - -#~ msgid "Places with matching regular expression" -#~ msgstr "Llocs amb que concorda amb una expressió regular" - -#~ msgid "Sources having notes containing " -#~ msgstr "Fonts que tinguin notes que contenen " - -#~ msgid "Sources with matching regular expression" -#~ msgstr "Fonts amb que concorda amb una expressió regular" - -#~ msgid "Citations having notes containing " -#~ msgstr "Cites amb notes que contenen " - -#~ msgid "Citations with matching regular expression" -#~ msgstr "Cites amb que compleix una expressió regular" - -#~ msgid "Media objects having notes containing " -#~ msgstr "Objectes audiovisuals amb notes que continguin " - -#~ msgid "Media Objects with matching regular expression" -#~ msgstr "Objectes audiovisuals amb que compleixi una expressió regular" - -#~ msgid "Repositories having notes containing " -#~ msgstr "Repositoris amb notes que contenen " - -#~ msgid "Repositories with matching regular expression" -#~ msgstr "Repositoris amb que compleix una expressió regular" - -#~ msgid "Regular expression:" -#~ msgstr "Expressió regular:" - -#~ msgid "Notes containing " -#~ msgstr "Notes que contenen " - -#~ msgid "Notes with matching regular expression" -#~ msgstr "Notes amb que compleix una expressió regular" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "General" - -#~ msgid "Image" -#~ msgstr "Imatge" - -#~ msgid "Preferred Name " -#~ msgstr "Nom Preferit " - -#~ msgid "Family relationships" -#~ msgstr "Relacions de família" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Vista prèvia" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" - -#~ msgid "_Type" -#~ msgstr "_Tipus" - -#~ msgid "Background color" -#~ msgstr "Color de fons" - -#~ msgid "Borders" -#~ msgstr "Contorns" - -#~ msgid "Color" -#~ msgstr "Color" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Descripció" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opcions" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Mida" - -#~ msgid "Citation information" -#~ msgstr "Informació de cita" - -#~ msgid "" -#~ "Note: Any changes in the shared citation information will be " -#~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the " -#~ "citation." -#~ msgstr "" -#~ "Nota: Qualssevol canvis a la informació de la cita compartida es " -#~ "reflectiran a la pròpia cita, per a tots els objectes que hi facin " -#~ "referència." - -#~ msgid "Shared source information" -#~ msgstr "Informació de font compartida" - -#~ msgid "_Pub. Info.:" -#~ msgstr "Info. _Pub.:" - -#~ msgid "Father" -#~ msgstr "Pare" - -#~ msgid "Mother" -#~ msgstr "Mare" - -#~ msgid "Referenced Region" -#~ msgstr "Regió de Referència" - -#~ msgid "Note" -#~ msgstr "Nota" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Ubicació" - -#~ msgid "" -#~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" -#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." -#~ msgstr "" -#~ "Un districte dins, o un raval a prop d'un poble o ciutat.\n" -#~ "Utilitzeu la pestanya d'Ubicacions Alternatives per emmagatzemar el nom " -#~ "actual." - -#~ msgid "Count_ry:" -#~ msgstr "Paí_s:" - -#~ msgid "" -#~ "Lowest level of a place division: eg the street name. \n" -#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." -#~ msgstr "" -#~ "Nivell més baix d'una divisió de lloc: p.ex. el nom del carrer. \n" -#~ "Utilitzeu la pestanya d'Ubicacions Alternatives per emmagatzemar el nom " -#~ "actual." - -#~ msgid "The country where the place is. \n" -#~ msgstr "El país on es troba el lloc. \n" - -#~ msgid "" -#~ "The town or city where the place is. \n" -#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." -#~ msgstr "" -#~ "El poble o ciutat on es troba el lloc. \n" -#~ "Utilitzeu la pestanya d'Ubicacions Alternatives per emmagatzemar el nom " -#~ "actual." - -#~ msgid "Family Names " -#~ msgstr "Noms de Família " - -#~ msgid "Given Name(s) " -#~ msgstr "Nom(s) de Pila " - -#~ msgid "Source 1" -#~ msgstr "Font 1" - -#~ msgid "Source 2" -#~ msgstr "Font 2" - -#~ msgid "Title selection" -#~ msgstr "Selecció de títol" - -#~ msgid "Event 1" -#~ msgstr "Esdeveniment 1" - -#~ msgid "Event 2" -#~ msgstr "Esdeveniment 2" - -#~ msgid "Family 1" -#~ msgstr "Família 1" - -#~ msgid "Family 2" -#~ msgstr "Família 2" - -#~ msgid "Object 1" -#~ msgstr "Objecte 1" - -#~ msgid "Object 2" -#~ msgstr "Objecte 2" - -#~ msgid "Note 1" -#~ msgstr "Nota 1" - -#~ msgid "Note 2" -#~ msgstr "Nota 2" - -#~ msgid "Person 1" -#~ msgstr "Persona 1" - -#~ msgid "Person 2" -#~ msgstr "Persona 2" - -#~ msgid "Place 1" -#~ msgstr "Lloc 1" - -#~ msgid "Place 2" -#~ msgstr "Lloc 2" - -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Ubicació:" - -#~ msgid "Repository 1" -#~ msgstr "Repositori 1" - -#~ msgid "Repository 2" -#~ msgstr "Repositori 2" - -#~ msgid "Definition" -#~ msgstr "Definició" - -#~ msgid "Values" -#~ msgstr "Valors" - -#~ msgid "Available Gramps Updates for Addons" -#~ msgstr "Actualitzacions de Gramps Disponibles per Complements" - -#~ msgid "Double-click on the row to edit personal information" -#~ msgstr "Fer doble clic a la fila per editar la informació personal" - -#~ msgid "Error Window" -#~ msgstr "Finestra d'Error" - -#~ msgid "Evaluation Window" -#~ msgstr "Finestra d'Avaluació" - -#~ msgid "Output Window" -#~ msgstr "Finestra de Sortida" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Estat" - -#~ msgid "GEDCOM Encoding" -#~ msgstr "Codificació GEDCOM" - -#~ msgid "Uncollected Objects" -#~ msgstr "Objectes No Recollits" - -#~ msgid "- default -" -#~ msgstr "- predeterminat -" - -#~ msgid "phpGedView import" -#~ msgstr "importació de phpGedView" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Contrasenya:" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Usuari:" - -#~ msgid "http://" -#~ msgstr "http://" - -#~ msgid "phpGedView import" -#~ msgstr "Importació phpGedView" - -#~ msgid "Close Window" -#~ msgstr "Tancar Finestra" - -#~ msgid "Families" -#~ msgstr "Famílies" - -#~ msgid "Men" -#~ msgstr "Homes" - -#~ msgid "Women" -#~ msgstr "Dones" - -#~ msgid "Source ref" -#~ msgstr "Referència de font" - -#~ msgid "pyenchant must be installed" -#~ msgstr "cal que pyenchant estigui instal·lat" - -#~ msgid "Modify Source" -#~ msgstr "Modificar Font" - -#~ msgid "Remove the existing source" -#~ msgstr "Esborrar font existent" - -#~ msgid "Move the selected source upwards" -#~ msgstr "Moure la font seleccionada cap amunt" - -#~ msgid "Move the selected source downwards" -#~ msgstr "Moure la font seleccionada cap avall" - -#~ msgid "_Sources" -#~ msgstr "_Fonts" - -#~ msgid "Selection Options" -#~ msgstr "Opcions de Selecció" - -#~ msgid "Building People View" -#~ msgstr "Construint Vista de Persones" - -#~ msgid "Produces a graphical ancestral tree (Book report)" -#~ msgstr "Produeix un arbre gràfic d'avantpassats (Informe de llibre)" - -#~ msgid "Produces a graphical descendant tree (Book report)" -#~ msgstr "Produeix un arbre gràfic de descendents (Informe de llibre)" - -#~ msgid "Produces a graphical descendant tree around a family (Book report)" -#~ msgstr "" -#~ "Produeix un arbre gràfic de descendents al voltant d'una família (Informe " -#~ "de llibre)" - -#~ msgid "The range of dates chosen was not valid" -#~ msgstr "El rang de dates triat no era vàlid" - -#~ msgid "Person Sources" -#~ msgstr "Fonts de Persona" - -#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person" -#~ msgstr "Gramplet que mostra les fonts per una persona" - -#~ msgid "Event Sources" -#~ msgstr "Fonts d'Esdeveniment" - -#~ msgid "Gramplet showing the sources for an event" -#~ msgstr "Gramplet que mostra les fonts per un esdeveniment" - -#~ msgid "Family Sources" -#~ msgstr "Fonts de Família" - -#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family" -#~ msgstr "Gramplet que mostra les fonts per una família" - -#~ msgid "Place Sources" -#~ msgstr "Fonts de Lloc" - -#~ msgid "Media Sources" -#~ msgstr "Fonts Audiovisuals" - -#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object" -#~ msgstr "Gramplet que mostra les fonts per un objecte audiovisual" - -#~ msgid "" -#~ "You need to install, %s or greater, for this addon to work. \n" -#~ " I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Cal que instal·leu, %s o superior, perquè funcioni aquest complement.\n" -#~ " Recomanem instal·lar, %s, i es pot baixar d'aquí:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..." -#~ msgstr "No s'ha pogut carregar 'Edició de Metadades d'Imatge Exif'..." - -#~ msgid "" -#~ "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n" -#~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You " -#~ "may download it from here: %s\n" -#~ "\n" -#~ " I recommend getting, %s" -#~ msgstr "" -#~ "La versió mínima requerida per pyexiv2 ha de ser %s \n" -#~ "o superior. O encara no teniu instal·lada la llibreria de python.\n" -#~ "La podeu baixar d'aquí: %s\n" -#~ "\n" -#~ " Recomano que aconseguiu, %s" - -#~ msgid "" -#~ "Original Date/ Time of this image.\n" -#~ "Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00" -#~ msgstr "" -#~ "Data/Hora originals d'aquesta imatge.\n" -#~ "Exemple: 1826-Abr-12 14:30:00, 1826-Abril-12, 1998-01-31 13:30:00" - -#~ msgid "Copies information from the Display area to the Edit area." -#~ msgstr "Copia informació de l'àrea de visualització a la d'edició." - -#~ msgid "Clears the Exif metadata from the Edit area." -#~ msgstr "Esborra les metadades Exif de l'àrea d'Edició." - -#~ msgid "" -#~ "Saves/ writes the Exif metadata to this image.\n" -#~ "WARNING: Exif metadata will be erased if you save a blank entry field..." -#~ msgstr "" -#~ "Desa/ escriu les metadades Exif sobre aquesta imatge.\n" -#~ "AVÍS: Les metadades Exif s'esborraran si deseu un camp d'entrada en " -#~ "blanc..." - -#~ msgid "If your image is not an exiv2 compatible image, convert it?" -#~ msgstr "Si la imatge no és compatible amb exiv2, convertir-la-hi?" - -#~ msgid "Click an image to begin..." -#~ msgstr "Cliqueu en una imatge per començar..." - -#~ msgid "Select Date" -#~ msgstr "Seleccionar Data" - -#~ msgid "Convert GPS" -#~ msgstr "Convertir GPS" - -#~ msgid "Decimal" -#~ msgstr "Decimal" - -#~ msgid "Deg. Min. Sec." -#~ msgstr "Gr. Min. Seg." - -#~ msgid "" -#~ "Image is either missing or deleted,\n" -#~ " Choose a different image..." -#~ msgstr "" -#~ "La imatge no hi és o s'ha esborrat,\n" -#~ " Trieu-ne una de diferent..." - -#~ msgid "Choose a different image..." -#~ msgstr "Trieu una imatge diferent..." - -#~ msgid "No Exif metadata for this image..." -#~ msgstr "No hi ha metadades Exif per aquesta imatge..." - -#~ msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..." -#~ msgstr "Copiant metadades Exif a l'Àrea d'Edició..." - -#~ msgid "Edit area has been cleared..." -#~ msgstr "L'àrea d'edició s'ha esborrat..." - -#~ msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..." -#~ msgstr "Les metadades Exif s'han esborrat d'aquesta imatge..." - -#~ msgid "S" -#~ msgstr "S" - -#~ msgid "N" -#~ msgstr "N" - -#~ msgid "Double click a day to return the date." -#~ msgstr "Feu doble clic en un dia per retornar la data." - -#~ msgid "Limit the number of children" -#~ msgstr "Limitar el nombre de fills" - -#~ msgid "The maximum number of children to include." -#~ msgstr "El nombre màxim de fills a incloure." - -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " -#~ "age of %(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a " -#~ "l'edat de %(age)d anys." - -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " -#~ "age of %(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a " -#~ "l'edat de %(age)d mesos." - -#~ msgid "" -#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "%(male_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " -#~ "%(age)d anys." - -#~ msgid "" -#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "%(male_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " -#~ "%(age)d mesos." - -#~ msgid "" -#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " -#~ "%(age)d anys." - -#~ msgid "" -#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " -#~ "%(age)d mesos." - -#~ msgid "" -#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta persona va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " -#~ "%(age)d anys." - -#~ msgid "" -#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta persona va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " -#~ "%(age)d mesos." - -#~ msgid "" -#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "Va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." - -#~ msgid "" -#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "Va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." - -#~ msgid "" -#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "Va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." - -#~ msgid "" -#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -#~ "months." -#~ msgstr "" -#~ "Va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." - -#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." -#~ msgstr "Mort %(death_date)s a %(death_place)s (a l'edat de %(age)d anys)." - -#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." -#~ msgstr "Mort %(death_date)s a %(death_place)s (a l'edat de %(age)d mesos)." - -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " -#~ "of %(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a " -#~ "l'edat de %(age)d anys." - -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " -#~ "of %(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a " -#~ "l'edat de %(age)d mesos." - -#~ msgid "" -#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "%(male_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " -#~ "%(age)d anys." - -#~ msgid "" -#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "%(male_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " -#~ "%(age)d mesos." - -#~ msgid "" -#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " -#~ "%(age)d anys." - -#~ msgid "" -#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " -#~ "%(age)d mesos." - -#~ msgid "" -#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -#~ "years." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta persona va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " -#~ "%(age)d anys." - -#~ msgid "" -#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -#~ "months." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta persona va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " -#~ "%(age)d mesos." - -#~ msgid "" -#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." - -#~ msgid "" -#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "Va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." - -#~ msgid "" -#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." - -#~ msgid "" -#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "Va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." - -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " -#~ "years." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d " -#~ "anys." - -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " -#~ "months." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d " -#~ "mesos." - -#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(male_name)s va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d anys." - -#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(male_name)s va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d mesos." - -#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d anys." - -#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d mesos." - -#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta persona va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d anys." - -#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta persona va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d mesos." - -#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d anys." - -#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d mesos." - -#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d anys." - -#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d mesos." - -#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." -#~ msgstr "Mort %(death_date)s (a l'edat de %(age)d anys)." - -#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." -#~ msgstr "Mort %(death_date)s (a l'edat de %(age)d mesos)." - -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d anys." - -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d mesos." - -#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(male_name)s va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d anys." - -#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(male_name)s va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d mesos." - -#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(female_name)s va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d anys." - -#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d mesos." - -#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Aquesta persona va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d anys." - -#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Aquesta persona va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d mesos." - -#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d anys." - -#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d mesos." - -#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d anys." - -#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d mesos." - -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " -#~ "age of %(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a " -#~ "l'edat de %(age)d anys." - -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " -#~ "age of %(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a " -#~ "l'edat de %(age)d mesos." - -#~ msgid "" -#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "%(male_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de " -#~ "%(age)d anys." - -#~ msgid "" -#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "%(male_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de " -#~ "%(age)d mesos." - -#~ msgid "" -#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de " -#~ "%(age)d anys." - -#~ msgid "" -#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de " -#~ "%(age)d mesos." - -#~ msgid "" -#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta persona va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de " -#~ "%(age)d anys." - -#~ msgid "" -#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " -#~ "%(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta persona va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de " -#~ "%(age)d mesos." - -#~ msgid "" -#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "Va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." - -#~ msgid "" -#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "Va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." - -#~ msgid "" -#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "Va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." - -#~ msgid "" -#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -#~ "months." -#~ msgstr "" -#~ "Va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." - -#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." -#~ msgstr "Mort %(month_year)s a %(death_place)s (%(age)d anys d'edat)." - -#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." -#~ msgstr "Mort %(month_year)s a %(death_place)s (%(age)d mesos d'edat)." - -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " -#~ "years." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d " -#~ "anys." - -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " -#~ "months." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d " -#~ "mesos." - -#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(male_name)s va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d anys." - -#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(male_name)s va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d mesos." - -#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d anys." - -#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d mesos." - -#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta persona va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d anys." - -#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta persona va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d mesos." - -#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d anys." - -#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d mesos." - -#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d anys." - -#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d mesos." - -#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." -#~ msgstr "Mort %(month_year)s (%(age)d anys d'edat)." - -#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." -#~ msgstr "Mort %(month_year)s (%(age)d mesos d'edat)." - -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " -#~ "years." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d " -#~ "anys." - -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " -#~ "months." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d " -#~ "mesos." - -#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(male_name)s va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." - -#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(male_name)s va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." - -#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." - -#~ msgid "" -#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." - -#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta persona va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." - -#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta persona va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." - -#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." - -#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." - -#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." - -#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." - -#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." -#~ msgstr "Mort a %(death_place)s (%(age)d anys d'edat)." - -#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." -#~ msgstr "Mort a %(death_place)s (%(age)d mesos d'edat)." - -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir a l'edat de %(age)d anys." - -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir a l'edat de %(age)d mesos." - -#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(male_name)s va morir a l'edat de %(age)d anys." - -#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(male_name)s va morir a l'edat de %(age)d mesos." - -#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(female_name)s va morir a l'edat de %(age)d anys." - -#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s va morir a l'edat de %(age)d mesos." - -#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Aquesta persona va morir a l'edat de %(age)d anys." - -#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Aquesta persona va morir a l'edat de %(age)d mesos." - -#~ msgid "He died at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Va morir a l'edat de %(age)d anys." - -#~ msgid "He died at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Va morir a l'edat de %(age)d mesos." - -#~ msgid "She died at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Va morir a l'edat de %(age)d anys." - -#~ msgid "She died at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Va morir a l'edat de %(age)d mesos." - -#~ msgid "Died (age %(age)d years)." -#~ msgstr "Mort (%(age)d anys d'edat)." - -#~ msgid "Died (age %(age)d months)." -#~ msgstr "Mort (%(age)d mesos d'edat)." - -#~ msgid "Main Navigation Item %s" -#~ msgstr "Element de Navegació Principal %s" - -#~ msgid "" -#~ "The place markers on this page represent different locations based upon " -#~ "spouse, children (if any), and personal events and their places of the " -#~ "main person. The list is sorted in chronological order." -#~ msgstr "" -#~ "Els marcadors de lloc d'aquesta pàgina representen ubicacions diferents " -#~ "basades en el cònjuge, els fills (si n'hi ha), i els esdeveniments " -#~ "personals i llocs de la persona principal. La llista s'ha ordenat en " -#~ "ordre cronològic." - -#~ msgid "Horizontal -- No Change" -#~ msgstr "Horitzontal -- Sense Canvis" - -#~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item " -#~ msgstr "Element de Menu de Navegació per Alfabet " - -#~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d" -#~ msgstr "Element de Menú de Subnavegació: Any %04d" - -#~ msgid "html|Home" -#~ msgstr "Base" - -#~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s" -#~ msgstr "Element de Menú de Navegació Principal: %s" - -#~ msgid "Matches sources with particular parameters" -#~ msgstr "Concorda amb fonts amb paràmetres concrets" - -#~ msgid "Bottom:" -#~ msgstr "Inferior:" - -#~ msgid "Left:" -#~ msgstr "Esquerre:" - -#~ msgid "Right:" -#~ msgstr "Dret:" - -#~ msgid "Top:" -#~ msgstr "Superior:" - -#~ msgid "State/County:" -#~ msgstr "Estat/Comarca:" - -#~ msgid "Processing File" -#~ msgstr "Processant Fitxer" - -#~ msgid "Baptism:" -#~ msgstr "Bateig:" - -#~ msgid "Burial:" -#~ msgstr "Enterrament:" - -#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s" -#~ msgstr "Nota %(ind)d - Tipus: %(type)s" - -#~ msgid "" -#~ "ImageMagick's convert program was not found on this computer.\n" -#~ " You may download it from here: %s..." -#~ msgstr "" -#~ "El programa de conversió d'ImageMagick no s'ha trobat en aquest " -#~ "ordinador.\n" -#~ "Podeu baixar-vos-el d'aquí: %s..." - -#~ msgid "" -#~ "Jhead program was not found on this computer.\n" -#~ "You may download it from: %s..." -#~ msgstr "" -#~ "El programa Jhead no s'ha trobat en aquest ordinador. \n" -#~ "Podeu baixar-vos-el de: %s..." - -#~ msgid "" -#~ "Converting image,\n" -#~ "You will need to delete the original image file..." -#~ msgstr "" -#~ "Convertint imatge,\n" -#~ "Haurà d'esborrar el fitxer d'imatge original..." - -#~ msgid "" -#~ "Using -purejpg -- Delete all JPEG sections that aren't necessary for " -#~ "rendering the image. Strips any metadata that various applications may " -#~ "have left in the image..." -#~ msgstr "" -#~ "Utilitzant -purejpg -- Esborra totes les seccions del JPEG que no siguin " -#~ "necessàries per visualitzar la imatge. Esborra totes les metadades que " -#~ "poden haver-hi deixat aplicacions diverses..." - -#~ msgid "Re- initialize" -#~ msgstr "Reinicialitzar" - -#~ msgid "Image has been re- initialized for Exif metadata..." -#~ msgstr "La imatge s'ha reinicialitzat per metadades Exif..." - -#~ msgid "Finding ancestors and children" -#~ msgstr "Localitzant avantpassats i fills" - -#~ msgid "Writing family lines" -#~ msgstr "Escrivint línies familiars" - -#~ msgid "" -#~ "Allows you to select a date from a pop-up window calendar. \n" -#~ " Warning: You will still need to edit the time..." -#~ msgstr "" -#~ "Us permet de seleccionar una data des d'una finestra emergent de " -#~ "calendari.\n" -#~ " Avís: Igualment haureu d'editar l'hora..." - -#~ msgid "" -#~ "Converts Degree, Minutes, Seconds GPS coordinates to a Decimal " -#~ "representation." -#~ msgstr "" -#~ "Converteix coordenades GPS en graus minuts i segons a representació " -#~ "decimal." - -#~ msgid "" -#~ "Converts Decimal GPS coordinates to a Degrees, Minutes, Seconds " -#~ "representation." -#~ msgstr "" -#~ "Converteix coordenades decimals de GPS a representació en graus, minuts i " -#~ "segons." - -#~ msgid "Deleting all Exif metadata..." -#~ msgstr "Esborrant totes les metadades Exif..." - -#~ msgid "Save Exif metadata to this image?" -#~ msgstr "Desar metadades Exif a aquesta imatge?" - -#~ msgid " Tag %(name)s\n" -#~ msgstr " Etiqueta %(name)s\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Objects merged-overwritten on import:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Objectes combinats-sobreescrits en la importació:\n" - -#~ msgid "Go to the next person in the history" -#~ msgstr "Anar a la següent persona de la història" - -#~ msgid "Go to the previous person in the history" -#~ msgstr "Anar a la persona prèvia dins de la història" - -#~ msgid "Afrikaans" -#~ msgstr "Afrikaans" - -#~ msgid "Amharic" -#~ msgstr "Amhàric" - -#~ msgid "Azerbaijani" -#~ msgstr "Azerbaidjanès" - -#~ msgid "Belarusian" -#~ msgstr "Bielorús" - -#~ msgid "Bengali" -#~ msgstr "Bengalí" - -#~ msgid "Kashubian" -#~ msgstr "Caixubi" - -#~ msgid "Welsh" -#~ msgstr "Gal·lès" - -#~ msgid "German - Old Spelling" -#~ msgstr "Alemany - Ortografia Antiga" - -#~ msgid "Estonian" -#~ msgstr "Estonià" - -#~ msgid "Persian" -#~ msgstr "Persa" - -#~ msgid "Faroese" -#~ msgstr "Feroès" - -#~ msgid "Frisian" -#~ msgstr "Frisi" - -#~ msgid "Irish" -#~ msgstr "Irlandès" - -#~ msgid "Scottish Gaelic" -#~ msgstr "Gaèlic Escocès" - -#~ msgid "Galician" -#~ msgstr "Gallec" - -#~ msgid "Gujarati" -#~ msgstr "Gujarati" - -#~ msgid "Hindi" -#~ msgstr "Hindú" - -#~ msgid "Hiligaynon" -#~ msgstr "Híligaynon" - -#~ msgid "Upper Sorbian" -#~ msgstr "Alt Sòrab" - -#~ msgid "Armenian" -#~ msgstr "Armeni" - -#~ msgid "Interlingua" -#~ msgstr "Interlingua" - -#~ msgid "Indonesian" -#~ msgstr "Indonesi" - -#~ msgid "Kurdi" -#~ msgstr "Kurd" - -#~ msgid "Latin" -#~ msgstr "Llatí" - -#~ msgid "Latvian" -#~ msgstr "Letó" - -#~ msgid "Malagasy" -#~ msgstr "Malgaix" - -#~ msgid "Maori" -#~ msgstr "Maori" - -#~ msgid "Mongolian" -#~ msgstr "Mongol" - -#~ msgid "Marathi" -#~ msgstr "Marati" - -#~ msgid "Malay" -#~ msgstr "Malai" - -#~ msgid "Maltese" -#~ msgstr "Maltès" - -#~ msgid "Low Saxon" -#~ msgstr "Baix Saxó" - -#~ msgid "Chichewa" -#~ msgstr "Chewa" - -#~ msgid "Oriya" -#~ msgstr "Oriya" - -#~ msgid "Punjabi" -#~ msgstr "Punjabi" - -#~ msgid "Brazilian Portuguese" -#~ msgstr "Portuguès Brasiler" - -#~ msgid "Quechua" -#~ msgstr "Quítxua" - -#~ msgid "Kinyarwanda" -#~ msgstr "Ruanda" - -#~ msgid "Sardinian" -#~ msgstr "Sard" - -#~ msgid "Swahili" -#~ msgstr "Suahili" - -#~ msgid "Tamil" -#~ msgstr "Tàmil" - -#~ msgid "Telugu" -#~ msgstr "Telugu" - -#~ msgid "Tetum" -#~ msgstr "Tetum" - -#~ msgid "Tagalog" -#~ msgstr "Tagàlog" - -#~ msgid "Setswana" -#~ msgstr "Tswana" - -#~ msgid "Uzbek" -#~ msgstr "Uzbek" - -#~ msgid "Walloon" -#~ msgstr "Való" - -#~ msgid "Yiddish" -#~ msgstr "Jiddisch" - -#~ msgid "Zulu" -#~ msgstr "Zulu" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install " -#~ "pyenchant/python-enchant for better options." -#~ msgstr "" -#~ "Avís: llengua del corrector ortogràfic limitada a la locale 'en'; " -#~ "instal·lar pyenchant/python-enchant per opcions millors." - -#~ msgid "" -#~ "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install " -#~ "pyenchant/python-enchant for better options." -#~ msgstr "" -#~ "Avís: llengua del corrector ortogràfic limitada a la locale '%s'; " -#~ "instal·lar pyenchant/python-enchant per opcions millors." - -#~ msgid "" -#~ "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to " -#~ "enable." -#~ msgstr "" -#~ "Avís: corrector ortogràfic desactivat: instal·lar pyenchant/python-" -#~ "enchant per activar." - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to Gramps!\n" -#~ "\n" -#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " -#~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " -#~ "powerful features.\n" -#~ "\n" -#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to " -#~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " -#~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " -#~ "powerful, yet easy to use.\n" -#~ "\n" -#~ "Getting Started\n" -#~ "\n" -#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a " -#~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" " -#~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your " -#~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line " -#~ "manual at http://gramps-project.org.\n" -#~ "\n" -#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " -#~ "your own gramplets.\n" -#~ "\n" -#~ "You can right-click on the background of this page to add additional " -#~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the " -#~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the " -#~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet " -#~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." -#~ msgstr "" -#~ "Benvingut a Gramps!\n" -#~ "\n" -#~ "Gramps és un paquet de programari dissenyat per a la recerca genealògica. " -#~ "Encara que s'assembla a d'altres programes genealògics, Gramps ofereix " -#~ "algunes funcionalitats úniques i potents.\n" -#~ "\n" -#~ "Gramps és programari de codi obert, cosa que significa que és lliure de " -#~ "fer-ne còpies i distribuir-lo a qualsevol que li vingui de gust. El " -#~ "desenvolupa i el manté un equip internacional de voluntaris l'objectiu " -#~ "del qual és fer que Gramps sigui potent, i al mateix temps fàcil " -#~ "d'utilitzar.\n" -#~ "\n" -#~ "Per començar\n" -#~ "\n" -#~ "La primera cosa que cal fer és crear un nou Arbre Genealògic. Per crear " -#~ "un nou Arbre Genealògic (de vegades també s'anomena base de dades), " -#~ "seleccionar \"Arbres Genealògics\" del menú, triar \"Gestió d'Arbres " -#~ "Genealògics\", clicar \"Nou\" i donar un nom a la base de dades. Per més " -#~ "detalls, convé llegir el Manual d'Usuari, o el manual en línia a http://" -#~ "gramps-project.org.\n" -#~ "\n" -#~ "Ara ho està llegint des de la pàgina de \"Gramplets\", on es poden afegir " -#~ "els propis gramplets.\n" -#~ "\n" -#~ "Pot clicar amb el botó dret al fons d'aquesta pàgina per afegir gramplets " -#~ "nous i modificar el nombre de columnes. També es pot arrossegar el botó " -#~ "de Propietats per recol·locar el gramplet dins de la pàgina, i " -#~ "desenganxar el gramplet perquè floti per damunt de Gramps. Si tanca " -#~ "Gramps amb un gramplet desenganxat, es tornarà a obrir desenganxat la " -#~ "propera vegada que s'engegui Gramps." - -#~ msgid "Gramplet %s is running" -#~ msgstr "El Gramplet %s s'està executant" - -#~ msgid "Gramplet %s updated" -#~ msgstr "Gramplet %s actualitzat" - -#~ msgid "Place Details Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet de Detalls de Lloc" - -#~ msgid "Media Preview Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet de Previsualització de Medis" - -#~ msgid "Person Residence Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet de Residència de Persona" - -#~ msgid "Person Events Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet d'Esdeveniments de Persona" - -#~ msgid "Family Events Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet d'Esdeveniments de Família" - -#~ msgid "Person Attributes Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet d'Atributs de Persona" - -#~ msgid "Event Attributes Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet d'Atributs d'Esdeveniment" - -#~ msgid "Family Attributes Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet d'Atributs de Família" - -#~ msgid "Media Attributes Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet d'Atributs de Medis" - -#~ msgid "Person Notes Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet de Notes de Persona" - -#~ msgid "Event Notes Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet de Notes d'Esdeveniment" - -#~ msgid "Family Notes Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet de Notes de Família" - -#~ msgid "Place Notes Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet de Notes de Lloc" - -#~ msgid "Source Notes Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet de Notes de Font" - -#~ msgid "Repository Notes Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet de Notes de Repositori" - -#~ msgid "Media Notes Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet de Notes de Medis" - -#~ msgid "Event Sources Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet de Fonts d'Esdeveniment" - -#~ msgid "Family Sources Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet de Fonts de Família" - -#~ msgid "Media Sources Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet de Fonts de Medis" - -#~ msgid "Person Filter Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet de Filtre de Persona" - -#~ msgid "Family Filter Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet de Filtre de Família" - -#~ msgid "Event Filter Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet de Filtre d'Esdeveniment" - -#~ msgid "Source Filter Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet de Filtre de Font" - -#~ msgid "Place Filter Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet de Filtre de Lloc" - -#~ msgid "Media Filter Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet de Filtres de Medis Audiovisuals" - -#~ msgid "Note Filter Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet de Filtre de Notes" - -#~ msgid "Original image has been deleted!" -#~ msgstr "La imatge original s'ha esborrat!" - -#~ msgid "Image Exif metadata has been saved." -#~ msgstr "Les metadades Exif de la imatge s'han desat." - -#~ msgid "Image fields have been cleared..." -#~ msgstr "Els camps d'imatge s'han esborrat..." - -#~ msgid "Age on Date Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet d'Edat en una Data" - -#~ msgid "Age Stats Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet d'Estadístiques d'Edats" - -#~ msgid "Attributes Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet d'Atributs" - -#~ msgid "Calendar Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet de Calendari" - -#~ msgid "Fan Chart Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet de Gràfica en Ventall" - -#~ msgid "FAQ Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet de PMF" - -#~ msgid "Given Name Cloud Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet de Núvol de Noms" - -#~ msgid "Pedigree Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet de Pedigrí" - -#~ msgid "Plugin Manager Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet del Gestor de Connectors" - -#~ msgid "Quick View Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet de Vistes Ràpides" - -#~ msgid "Relatives Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet de Parents" - -#~ msgid "Session Log Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet de Registre de Sessió" - -#~ msgid "Statistics Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet d'Estadístiques" - -#~ msgid "Surname Cloud Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet de Núvol de Cognom" - -#~ msgid "TODO Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet de coses a fer" - -#~ msgid "Top Surnames Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet de Cognoms més Freqüents" - -#~ msgid "What's Next Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet de Què Ve Ara" - -#~ msgid "places" -#~ msgstr "llocs" - -#~ msgid "events" -#~ msgstr "esdeveniments" - -#~ msgid "GeoView" -#~ msgstr "GeoView" - -#~ msgid "Clear the entry field in the places selection box." -#~ msgstr "Esborrar el camp d'entrada a la caixa de selecció de llocs." - -#~ msgid "" -#~ "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map " -#~ "and event map." -#~ msgstr "" -#~ "Desar l'ampliació i coordenades entre el mapa de llocs, el mapa de " -#~ "persones, el mapa de famílies i el mapa d'esdeveniments." - -#~ msgid "" -#~ "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google " -#~ "maps." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccionar el proveïdor de mapes. Pot triar entre OpenStreetMap i Google " -#~ "Maps." - -#~ msgid "Prior page." -#~ msgstr "Pàgina anterior." - -#~ msgid "The current page/the last page." -#~ msgstr "La pàgina actual/l'última pàgina." - -#~ msgid "Next page." -#~ msgstr "Pàgina següent." - -#~ msgid "The number of places which have no coordinates." -#~ msgstr "El nombre de llocs que no tenen coordenades." - -#~ msgid "You can adjust the time period with the two following values." -#~ msgstr "Pot ajustar el període de temps amb els dos valors següents." - -#~ msgid "The number of years before the first event date" -#~ msgstr "El nombre d'anys abans de la data del primer esdeveniment" - -#~ msgid "Crosshair on the map." -#~ msgstr "Punt de mira al mapa." - -#~ msgid "" -#~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n" -#~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )" -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar les coordenades a la barra d'estat o bé en graus\n" -#~ "o bé en el format intern de Gramps (D.D8 )" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum number of markers per page.\n" -#~ "If the time to load one page is too long, reduce this value" -#~ msgstr "" -#~ "El nombre màxim de marcadors per pàgina.\n" -#~ "Si el temps per carregar una pàgina és massa llarg, reduïu aquest valor" - -#~ msgid "" -#~ "When selected, we use webkit else we use mozilla\n" -#~ "We need to restart Gramps." -#~ msgstr "" -#~ "Quan està seleccionat, utilitzem webkit, si no, utilitzem mozilla\n" -#~ "Hem d'aturar i engegar Gramps." - -#~ msgid "Test the network " -#~ msgstr "Comprovar la xarxa " - -#~ msgid "Time out for the network connection test" -#~ msgstr "Temps d'espera per la prova de connexió de xarxa" - -#~ msgid "" -#~ "Time in seconds between two network tests.\n" -#~ "Must be greater or equal to 10 seconds" -#~ msgstr "" -#~ "Temps en segons entre dues proves de xarxa.\n" -#~ "Ha de ser més gran o igual a 10 segons" - -#~ msgid "" -#~ "Host to test for http. Please, change this\n" -#~ "and select one of your choice" -#~ msgstr "Host per comprovar http. Si us plau,canviï'l i seleccioni'n un" - -#~ msgid "The network" -#~ msgstr "La xarxa" - -#~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble." -#~ msgstr "Seleccionar el lloc per al qual vol veure la bombolla d'informació." - -#~ msgid "Time period" -#~ msgstr "Període de temps" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Tots" - -#~ msgid "Zoom" -#~ msgstr "Ampliació" - -#~ msgid "" -#~ "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double " -#~ "click the location to centre on the map." -#~ msgstr "" -#~ "Afegir la ubicació centrada al mapa com a nou lloc dins de Gramps. Faci " -#~ "doble clic a la ubicació per centrar-la al mapa." - -#~ msgid "_Link Place" -#~ msgstr "Enllaçar _Lloc" - -#~ msgid "" -#~ "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click " -#~ "the location to centre on the map." -#~ msgstr "" -#~ "Enllaçar la ubicació centrada al mapa a un lloc de Gramps. Faci doble " -#~ "clic a la ubicació per centrar-la al mapa." - -#~ msgid "Attempt to view all places in the family tree." -#~ msgstr "Intentar de veure tots els llocs de l'arbre genealògic." - -#~ msgid "_Person" -#~ msgstr "_Persona" - -#~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." -#~ msgstr "" -#~ "Intentar de veure tots els llocs on han viscut les persones seleccionades." - -#~ msgid "_Family" -#~ msgstr "_Família" - -#~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family." -#~ msgstr "" -#~ "Intentar de veure els llocs de la família de la persona seleccionada." - -#~ msgid "_Event" -#~ msgstr "_Esdeveniment" - -#~ msgid "Attempt to view places connected to all events." -#~ msgstr "Intentar de veure els llocs connectats amb tots els esdeveniments." - -#~ msgid "List of places without coordinates" -#~ msgstr "Llista de llocs sense coordenades" - -#~ msgid "" -#~ "Here is the list of all places in the family tree for which we have no " -#~ "coordinates.
This means no longitude or latitude.

" -#~ msgstr "" -#~ "Aquí hi ha la llista de tots els llocs de l'arbre genealògic per als " -#~ "quals no tenim coordenades.
Això vol que no hi ha ni longitud ni " -#~ "latitud.

" - -#~ msgid "Back to prior page" -#~ msgstr "Tornar a la pàgina anterior" - -#~ msgid "No location." -#~ msgstr "Cap ubicació." - -#~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates." -#~ msgstr "No hi ha cap lloc a l'arbre genealògic amb coordenades." - -#~ msgid "You are looking at the default map." -#~ msgstr "Aquest és el mapa predeterminat." - -#~ msgid "%s : birth place." -#~ msgstr "%s : lloc de naixement." - -#~ msgid "birth place." -#~ msgstr "lloc de naixement." - -#~ msgid "%s : death place." -#~ msgstr "%s : lloc de defunció." - -#~ msgid "death place." -#~ msgstr "lloc de defunció." - -#~ msgid "Id : %s" -#~ msgstr "Id : %s" - -#~ msgid "All places in the family tree with coordinates." -#~ msgstr "Tots els llocs de l'arbre genealògic amb coordenades." - -#~ msgid "All events in the family tree with coordinates." -#~ msgstr "Tots els esdeveniments de l'arbre genealògic amb coordenades." - -#~ msgid "" -#~ "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." -#~ msgstr "" -#~ "Tots els llocs de la família de la persona %(name)s de l'arbre genealògic " -#~ "amb coordenades." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for " -#~ "one of the following reasons :

  • The filter you use returned " -#~ "nothing.
  • The active person has no places with coordinates.
  • The active person's family members have no places with coordinates." -#~ "
  • You have no places.
  • You have no active person set.
  • " -#~ msgstr "" -#~ "No es pot centrar el mapa. No hi ha cap ubicació amb coordenades. Pot ser " -#~ "per algun dels següents motius:
    • El filtre que fa servir no ha " -#~ "retornat res.
    • La persona activa no té llocs amb coordenades.
    • Els membres de la família de la persona activa no tenen llocs amb " -#~ "coordenades.
    • No té llocs.
    • No té fixada cap persona activa." -#~ "
    • " - -#~ msgid "Not yet implemented ..." -#~ msgstr "No implementat, encara ..." - -#~ msgid "" -#~ "Invalid path for const.ROOT_DIR:
      avoid parenthesis into this parameter" -#~ msgstr "" -#~ "Camí (path) invàlid per const.ROOT_DIR:
      eviteu els parèntesis dins " -#~ "d'aquest paràmetre" - -#~ msgid "" -#~ "You don't see a map here for one of the following reasons :" -#~ "
      1. Your database is empty or not yet selected.
      2. You have " -#~ "not selected a person yet.
      3. You have no places in your database.
      4. The selected places have no coordinates.
      " -#~ msgstr "" -#~ "No veu un mapa aquí per alguna de les següents raons:
      1. La base " -#~ "de dades és buida o encara no s'ha seleccionat.
      2. No ha seleccionat " -#~ "encara cap persona.
      3. No té llocs a la base de dades.
      4. Els " -#~ "llocs seleccionats no tenen coordenades.
      " - -#~ msgid "Start page for the Geography View" -#~ msgstr "Pàgina d'inici per la Vista de Geografia" - -#~ msgid "Geographic View" -#~ msgstr "Vista Geogràfica" - -#~ msgid "" -#~ "The view showing events on an interactive internet map (internet " -#~ "connection needed)" -#~ msgstr "" -#~ "La vista que mostra els esdeveniments en un mapa interactiu d'Internet " -#~ "(cal connexió a Internet)" - -#~ msgid "Fixed Zoom" -#~ msgstr "Ampliació Fixa" - -#~ msgid "Free Zoom" -#~ msgstr "Ampliació Lliure" - -#~ msgid "Show Person" -#~ msgstr "Mostrar Persona" - -#~ msgid "Show Family" -#~ msgstr "Mostrar Família" - -#~ msgid "Exif Viewer Gramplet" -#~ msgstr "Gramplet de Vista d'Exif" - -#~ msgid "Gramplet showing exif tags for a media object" -#~ msgstr "Gramplet que mostra les etiquetes exif d'un objecte audiovisual" - -#~ msgid "Exif" -#~ msgstr "Exif" - -#~ msgid "%(mother)s and %(father)s" -#~ msgstr "%(mother)s i %(father)s" - -#~ msgid "" -#~ "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must " -#~ "be the person that will be deleted from the database." -#~ msgstr "" -#~ "Quan es combinen persones i una persona no existeix, aquesta \"persona\" " -#~ "ha de ser la que s'esborrarà de la base de dades." - -#~ msgid "" -#~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must " -#~ "first break the relationship between them" -#~ msgstr "" -#~ "Un pare i un fill no es poden combinar. Per combinar aquestes persones, " -#~ "primer cal trencar la relació entre ells" - -#~ msgid "Not Applicable" -#~ msgstr "No aplicable" - -#~ msgid "Whether to compress the tree." -#~ msgstr "Si s'ha de comprimir l'arbre." - -#~ msgid "" -#~ "Use Main/Secondary\n" -#~ "Display Format for" -#~ msgstr "" -#~ "Utilitzar el Format de\n" -#~ "Visualització Principal/Secundari per" - -#~ msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary" -#~ msgstr "" -#~ "Les Mares utilitzen el Principal, i els Pares utilitzen el Secundari" - -#~ msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary" -#~ msgstr "" -#~ "Els Pares utilitzen el Principal, i les Mares utilitzen el Secundari" - -#~ msgid "Include Marriage information" -#~ msgstr "Incloure informació de Casament" - -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Imprimir" - -#~ msgid "One page report" -#~ msgstr "Informe d'una pàgina" - -#~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report." -#~ msgstr "Si s'ha d'escalar la midade la pàgina a la mida de l'informe." - -#~ msgid "Print a border" -#~ msgstr "Imprimir una vora" - -#~ msgid "Include a personal note" -#~ msgstr "Incloure una nota personal" - -#~ msgid "Add a personal note" -#~ msgstr "Afegir una nota personal" - -#~ msgid "" -#~ "Personal\n" -#~ "Display Format" -#~ msgstr "" -#~ "Format de Visualització\n" -#~ "Personal" - -#~ msgid "Whether spouses can have a different format." -#~ msgstr "Si els cònjuges poden tenir un format diferent." - -#~ msgid "Keywords" -#~ msgstr "Paraules Clau" - -#~ msgid "%s - %s." -#~ msgstr "%s - %s." - -#~ msgid "Unknown father" -#~ msgstr "Pare desconegut" - -#~ msgid "Unknown mother" -#~ msgstr "mare desconeguda" - -#~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView" -#~ msgstr "El corrector ortogràfic no s'ha pogut associar a TextView" - -#~ msgid "Remove selected items?" -#~ msgstr "Esborrar elements seleccionats?" - -#~ msgid "Descendant Browser: %s" -#~ msgstr "Navegador de Descendents: %s" - -#~ msgid "death event without date" -#~ msgstr "esdeveniment de mort sense data" - -#~ msgid "death-related evidence without date" -#~ msgstr "proves relacionades amb defunció sense data" - -#~ msgid "Error Opening File" -#~ msgstr "Error obrint Fitxer" - -#~ msgid "State/Province:" -#~ msgstr "Estat/Província:" - -#~ msgid "" -#~ "The data will be saved as follows:\n" -#~ "\n" -#~ "Format:\t%s\n" -#~ "Name:\t%s\n" -#~ "Folder:\t%s\n" -#~ "\n" -#~ "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" -#~ msgstr "" -#~ "Les dades es desaran de la següent manera:\n" -#~ "\n" -#~ "Format:\t%s\n" -#~ "Nom:\t%s\n" -#~ "Carpeta:\t%s\n" -#~ "\n" -#~ "Premi Aplicar per continuar, Enrere per revisar les opcions, o Cancel·lar " -#~ "per aturar" - -#~ msgid "" -#~ "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG " -#~ "environment variables to prevent this error" -#~ msgstr "" -#~ "AVÍS: no s'ha pogut establir el 'locale'. Si us plau, repareu les " -#~ "variables d'entorn LC_* i/o LANG per evitar aquest error" - -#~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either" -#~ msgstr "ERROR: Posar la locale 'C' tampoc no ha funcionat" - -#~ msgid "" -#~ "Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d." -#~ "%d is needed to start Gramps.\n" -#~ "\n" -#~ "Gramps will terminate now." -#~ msgstr "" -#~ "La versió de Python no compleix els requeriments. Cal almenys la versió " -#~ "de python %d.%d.%d per executar Gramps.\n" -#~ "\n" -#~ "Gramps s'aturarà." - -#~ msgid "" -#~ "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" -#~ "It is possible that relationships have been missed" -#~ msgstr "" -#~ "L'arbre genealògic es remunta més enrere que el màxim de %d generacions " -#~ "buscades.\n" -#~ "És possible que no s'hagi detectat algun parentesc" - -#~ msgid "Unknown, was missing %s (%d)" -#~ msgstr "Desconegut, li faltava %s (%d)" - -#~ msgid "" -#~ "Error: Family tree '%s' already exists.\n" -#~ "The '-C' option cannot be used." -#~ msgstr "" -#~ "Error: l'arbre genealògic '%s' ja existeix.\n" -#~ "L'opció '-C' no es pot fer servir." - -#~ msgid "" -#~ "Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n" -#~ "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family " -#~ "tree instead." -#~ msgstr "" -#~ "Error: L'arbre genealògic d'entrada \"%s\" no existeix.\n" -#~ "Si és GEDCOM, Gramps-xml o grdb, utilitzi l'opció -i per importar-lo en " -#~ "un arbre genealògic." - -#~ msgid "List of known family trees in your database path\n" -#~ msgstr "" -#~ "Llista d'arbres genealògics coneguts en el vostre camí de bases de dades\n" - -#~ msgid "Family tree" -#~ msgstr "Arbre genealògic" - -#~ msgid "Created empty family tree successfully" -#~ msgstr "S'ha creat amb èxit un arbre genealògic buit" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" -#~ " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" -#~ "\n" -#~ "Help options\n" -#~ " -?, --help Show this help message\n" -#~ " --usage Display brief usage message\n" -#~ "\n" -#~ "Application options\n" -#~ " -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n" -#~ " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new family " -#~ "tree\n" -#~ " -i, --import=FILENAME Import file\n" -#~ " -e, --export=FILENAME Export file\n" -#~ " -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n" -#~ " -a, --action=ACTION Specify action\n" -#~ " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" -#~ " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" -#~ " -l List Family Trees\n" -#~ " -L List Family Trees in Detail\n" -#~ " -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n" -#~ " -s, --show Show config settings\n" -#~ " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " -#~ "Gramps\n" -#~ " -v, --version Show versions\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Ús: gramps.py [OPCIÓ...]\n" -#~ " --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Mòduls dinàmics a carregar\n" -#~ "\n" -#~ "Opcions d'ajuda\n" -#~ " -?, --help Mostrar aquest missatge d'ajuda\n" -#~ " --usage Mostrar missatge breu sobre " -#~ "l'ús\n" -#~ "\n" -#~ "Opcions d'aplicació\n" -#~ " -O, --open=ARBRE_GEN Obrir arbre genealògic\n" -#~ " -C, --create=ARBRE_GEN Crear en obrir si l'arbre és nou\n" -#~ " -i, --import=FITXER Importar fitxer\n" -#~ " -e, --export=FITXER Exportar fitxer\n" -#~ " -f, --format=FORMAT Especificar format d'arbre " -#~ "genealògic\n" -#~ " -a, --action=ACCIÓ Especificar acció\n" -#~ " -p, --options=CADENA_OPCIONS Especificar opcions\n" -#~ " -d, --debug=NOM_REGISTRE Activar registre de depuració\n" -#~ " -l Llistar Arbres Genealògics\n" -#~ " -L Llistat Detallat d'Arbres " -#~ "Genealògics\n" -#~ " -u, --force-unlock Forçar desbloqueig d'arbre " -#~ "genealògic\n" -#~ " -s, --show Mostrar paràmetres de " -#~ "configuració\n" -#~ " -c, --config=[opció.conf[:valor]] Canviar opcions de configuració i " -#~ "engegar Gramps\n" -#~ " -v, --version Mostrar versions\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Example of usage of Gramps command line interface\n" -#~ "\n" -#~ "1. To import four databases (whose formats can be determined from their " -#~ "names)\n" -#~ "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" -#~ "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " -#~ "name=check. \n" -#~ "\n" -#~ "2. To explicitly specify the formats in the above example, append " -#~ "filenames with appropriate -f options:\n" -#~ "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps " -#~ "-f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" -#~ "\n" -#~ "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" -#~ "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" -#~ "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" -#~ "\n" -#~ "4. To save any error messages of the above example into files outfile and " -#~ "errfile, run:\n" -#~ "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " -#~ "2>errfile\n" -#~ "\n" -#~ "5. To import three databases and start interactive Gramps session with " -#~ "the result:\n" -#~ "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" -#~ "\n" -#~ "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report " -#~ "in PDF format\n" -#~ "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" -#~ "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf," -#~ "of=my_timeline.pdf\n" -#~ "\n" -#~ "7. To generate a summary of a database:\n" -#~ "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" -#~ "\n" -#~ "8. Listing report options\n" -#~ "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options " -#~ "for the timeline report.\n" -#~ "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " -#~ "name=timeline,show=off string.\n" -#~ "To learn about available report names, use name=show string.\n" -#~ "\n" -#~ "9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n" -#~ "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" -#~ "\n" -#~ "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" -#~ "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " -#~ "name=navwebpage,target=/../de\n" -#~ "\n" -#~ "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" -#~ "gramps\n" -#~ "\n" -#~ "Note: These examples are for bash shell.\n" -#~ "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Exemple d'ús de la interfície de línia de comandes de Gramps\n" -#~ "\n" -#~ "1. Per importar quatre bases de dades (els formats de les quals es poden " -#~ "determinar a partir del nom)\n" -#~ "i després comprovar si la base de dades resultant té errors, es pot fer " -#~ "escrivint:\n" -#~ "gramps -i fitxer1.ged -i fitxer2.gpkg -i ~/db3.gramps -i fitxer4.wft -a " -#~ "tool -p name=check. \n" -#~ "\n" -#~ "2. Per especificar explícitament els formats a l'exemple anterior, cal " -#~ "afegir als noms de fitxer les opcions -f apropiades:\n" -#~ "gramps -i fitxer1.ged -f gedcom -i fitxer2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3." -#~ "gramps -f gramps-xml -i fitxer4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" -#~ "\n" -#~ "3. Per gravar la base de dades que resulti de totes les importacions, " -#~ "donar l'opció -e\n" -#~ "(utilitzeu -f si el nom de fitxer no permet a GRAMPS d'endevinar-ne el " -#~ "format):\n" -#~ "gramps -i fitxer1.ged -i fitxer2.gpkg -e ~/paquet-nou -f gramps-pkg\n" -#~ "\n" -#~ "4. Per desar els missatges d'error de l'exemple anterior als fitxers " -#~ "fitxer_sortida i fitxer_errors, feu:\n" -#~ "gramps -i fitxer1.ged -i fitxer2.dpkg -e ~/paquet-nou -f gramps-pkg " -#~ ">fitxer_sortida 2>fitxer_errors\n" -#~ "\n" -#~ "5. Per importar tres bases de dades i engegar una sessió interactiva de " -#~ "GRAMPS amb el resultat:\n" -#~ "gramps -i fitxer1.ged -i fitxer2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" -#~ "\n" -#~ "6. Per obrir una base de dades i, basant-se en aquestes dades, generar un " -#~ "informe de línia temporal en format PDF\n" -#~ "posant la sortida al fitxer la_meva_línia_temporal.pdf:\n" -#~ "gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -a report -p name=timeline,off=pdf," -#~ "of=la_meva_línia_temporal.pdf\n" -#~ "\n" -#~ "7. Per generar un resum d'una base de dades:\n" -#~ "gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -a report -p name=summary\n" -#~ "\n" -#~ "8. Llistar les opcions d'informes\n" -#~ "Utilitzeu name=timeline,show=all per trobar totes les opcions disponibles " -#~ "per a l'informe de línia temporal.\n" -#~ "Per esbrinar els detalls d'una opció concreta, feu show=nom_opció, p.ex. " -#~ "name=timeline,show=off string.\n" -#~ "Per saber els noms d'informe disponibles, utilitzar name=show string.\n" -#~ "\n" -#~ "9. Per convertir un arbre genealògic sobre la marxa a un fitxer xml ." -#~ "gramps:\n" -#~ "gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -e sortida.gramps -f gramps-xml\n" -#~ "\n" -#~ "10. Per generar un web en una altra llengua (en alemany):\n" -#~ "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -a report " -#~ "-p name=navwebpage,target=/../de\n" -#~ "\n" -#~ "11. Finalment, per començar una sessió interactiva normal, escriviu:\n" -#~ "gramps\n" -#~ "\n" -#~ "Nota: Aquests exemples són per a l'intèrpret de comandes bash.\n" -#~ "La sintaxi pot ser diferent per altres intèrprets de comandes i per " -#~ "Windows.\n" - -#~ msgid "" -#~ "ERROR: %s \n" -#~ " %s" -#~ msgstr "" -#~ "ERROR: %s \n" -#~ " %s" - -#~ msgid "Could not rename family tree" -#~ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de l'arbre genealògic" - -#~ msgid "" -#~ "The database version is not supported by this version of Gramps.\n" -#~ "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " -#~ "between different database versions." -#~ msgstr "" -#~ "La versió de la base de dades no està suportada per aquesta versió de " -#~ "Gramps.\n" -#~ "Si us plau pugi a la versió corresponent, o faci servir XML per portar " -#~ "les dades entre versions de base de dades diferents." - -#~ msgid "It is for version %d.%d" -#~ msgstr "És per la versió %d.%d" - -#~ msgid "Horizontal (left to right)" -#~ msgstr "Horitzontal (dreta a esquerra)" - -#~ msgid "Minimal size" -#~ msgstr "Mida mínima" - -#~ msgid "" -#~ "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the " -#~ "web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF " -#~ "files, use 72 DPI." -#~ msgstr "" -#~ "Punts per polzada. Quan es creen imatges com ara .gif o .png per al web, " -#~ "provar nombres com 100 o 300 DPI. Quan es creen fitxers Postcript o PDF, " -#~ "fer servir 72 DPI." - -#~ msgid "Suppress warning when cancelling with changed data." -#~ msgstr "Suprimir l'avís quan es cancel·li amb dades modificades." - -#~ msgid "Add default source on import" -#~ msgstr "Afegir font predeterminada en importar" - -#~ msgid "Automatically load last family tree" -#~ msgstr "Carregar automàticament l'últim arbre genealògic" - -#~ msgid "Family tree name" -#~ msgstr "Nom d'arbre genealògic" - -#~ msgid "Remove the '%s' family tree?" -#~ msgstr "Esborrar l'arbre genealògic '%s'?" - -#~ msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data." -#~ msgstr "" -#~ "Esborrar aquest arbre genealògic eliminarà les dades de forma permanent." - -#~ msgid "Could not delete family tree" -#~ msgstr "No s'ha pogut esborrar l'arbre genealògic" - -#~ msgid "Repair family tree?" -#~ msgstr "Reparar arbre genealògic?" - -#~ msgid "" -#~ "If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family " -#~ "tree from the last good backup. There are several ways this can cause " -#~ "unwanted effects, so backup the family tree first.\n" -#~ "The Family tree you have selected is stored in %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer " -#~ "be opened, as the database back-end can recover from some errors " -#~ "automatically.\n" -#~ "\n" -#~ "Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of " -#~ "the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for " -#~ "several hours/days without closing Gramps, then all this information will " -#~ "be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost " -#~ "forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much " -#~ "information is lost, you can fix the original family tree manually. For " -#~ "details, see the webpage\n" -#~ "http://gramps-project.org/wiki/index.php?" -#~ "title=Recover_corrupted_family_tree\n" -#~ "Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. " -#~ "Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. " -#~ "If this is the case, you can disable the repair button by removing the " -#~ "file need_recover in the family tree directory." -#~ msgstr "" -#~ "Si cliqueu Continuar, Gramps intentarà de recuperar l'arbre " -#~ "genealògic a partir de l'última còpia de seguretat bona. Hi ha diverses " -#~ "maneres en què això pot provocar efectes no desitjats, per tant, abans " -#~ "faci una còpia de l'arbre genealògic.\n" -#~ "L'arbre genealògic que ha seleccionat està desat a %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Abans de fer una reparació, asseguri's que l'Arbre Genealògic segur ja no " -#~ "es pot obrir, perquè el gestor de bases de dades intern pot recuperar " -#~ "alguns errors automàticament.\n" -#~ "\n" -#~ "Detalls: Reparar un Arbre Genealògic utilitza de fet l'última " -#~ "còpia de seguretat de l'Arbre Genealògic, que Gramps havia guardat " -#~ "l'últim cop que s'havia utilitzat. Si ha treballant unes quantes hores/" -#~ "dies sense tancar Gramps, tota aquesta informació s'haurà perdut! Si la " -#~ "reparació falla, l'arbre genealògic original s'haurà perdut per sempre, " -#~ "per tant cal una còpia de seguretat. Si la reparació falla, o es perd " -#~ "massa informació, pot arreglar l'arbre genealògic original de forma " -#~ "manual. Per més detalls, veure la pàgina web\n" -#~ "http://gramps-project.org/wiki/index.php?" -#~ "title=Recover_corrupted_family_tree\n" -#~ "Abans de fer una reparació, intenti d'obrir l'arbre genealògic de la " -#~ "manera normal. Alguns errors que fan sortir el botó de reparació es poden " -#~ "arreglar automàticament. Si és el cas, pot inhabilitar el botó de " -#~ "reparació esborrant el fitxer need_recover al directori (carpeta) " -#~ "de l'arbre genealògic." - -#~ msgid "Could not create family tree" -#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'arbre genealògic" - -#~ msgid "Gramps Bar" -#~ msgstr "Barra de Gramps" - -#~ msgid "" -#~ "The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This " -#~ "action cannot be undone." -#~ msgstr "" -#~ "La barra de Gramps es recuperarà amb els gramplets predeterminats. " -#~ "Aquesta acció no es pot tirar enrere." - -#~ msgid "Created on %4d/%02d/%02d" -#~ msgstr "Creat el %4d/%02d/%02d" - -#~ msgid "Cancelling..." -#~ msgstr "Cancel·lant..." - -#~ msgid "_Configure View..." -#~ msgstr "_Configurar Vista..." - -#~ msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'" -#~ msgstr "Latitud no vàlida (sintaxi: 18°9'" - -#~ msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'" -#~ msgstr "Longitud no vàlida (sintaxi: 18°9'" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is " -#~ "already being edited, or the associated source is already being edited, " -#~ "and opening a citation editor (which also allows the source to be " -#~ "edited), would create ambiguity by opening two editor on the same " -#~ "source. \n" -#~ "\n" -#~ "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " -#~ "citation alone" -#~ msgstr "" -#~ "No es pot obrir un nou editor de cites en aquest moment. O bé la cita ja " -#~ "s'està editant, o la font associada ja s'està editant, i obrir ara un " -#~ "editor de cites (que també permet que se n'editi la font), crearia una " -#~ "ambigüitat en obrir dos editors sobre la mateixa font.\n" -#~ "\n" -#~ "Per editar la cita, tanqueu l'editor de fonts i obriu un editor només per " -#~ "a la cita" - -#~ msgid "Note Preview" -#~ msgstr "Vista prèvia de Nota" - -#~ msgid "You need to set a 'default person' to go to." -#~ msgstr "Heu de fixar una 'persona predeterminada' on anar." - -#~ msgid "" -#~ "Please provide as much information as you can about what you were doing " -#~ "when the error occured. " -#~ msgstr "" -#~ "Si us plau, doni tanta informació com pugui sobre el que estava fent quan " -#~ "va ocórrer l'error. " - -#~ msgid "" -#~ "This is the completed bug report. The next page of the assistant will " -#~ "help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." -#~ msgstr "" -#~ "Aquest és l'informe d'error complet. La següent pàgina de l'assistent " -#~ "l'ajudarà a registrar l'error al web del sistema de seguiment d'errors de " -#~ "Gramps." - -#~ msgid "No such book '%s'" -#~ msgstr "No existeix el llibre '%s'" - -#~ msgid "Replace first name with call name" -#~ msgstr "Substituir el nom de pila pel nom habitual" - -#~ msgid "Underline call name in first name / add call name to first name" -#~ msgstr "" -#~ "Subratllar el nom habitual dins del nom de pila / afegir nom habitual al " -#~ "nom de pila" - -#~ msgid "Co_mpress tree" -#~ msgstr "Co_mprimir arbre" - -#~ msgid "Export failed" -#~ msgstr "L'exportació ha fallat" - -#~ msgid "" -#~ "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will " -#~ "not be available." -#~ msgstr "" -#~ "AVÍS: no s'ha carregat el mòdul pyexiv2. La funcionalitat de metadades de " -#~ "la imatge no estarà disponible." - -#~ msgid "<-- Image Types -->" -#~ msgstr "<-- Tipus d'Imatge -->" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in " -#~ "Gramps not Exiv2 metadata." -#~ msgstr "" -#~ "Avís: modificar aquesta entrada actualitzarà el camp del títol de " -#~ "l'objecte audiovisual a Gramps, no les metadades Exiv2." - -#~ msgid "" -#~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a " -#~ "photograph.\n" -#~ "Example: 1830-01-1 09:30:59" -#~ msgstr "" -#~ "La data/hora originals en què es va crear/fer la imatge, com en una " -#~ "fotografia.\n" -#~ "Exemple: 1830-01-1 09:30:59" - -#~ msgid "" -#~ "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n" -#~ "Example: 2011-05-24 14:30:00" -#~ msgstr "" -#~ "Això és la data/hora en què es va modificar/canviar la imatge per darrer " -#~ "cop.\n" -#~ "Exemple: 2011-05-24 14:30:00" - -#~ msgid "" -#~ "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in " -#~ "meters.Example: 200.558, -200.558" -#~ msgstr "" -#~ "Això és la mesura de Per sobre o Per sota del Nivell del Mar. Es mesura " -#~ "en metres. Exemple: 200.558, -200.558" - -#~ msgid "" -#~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's " -#~ "Exif metadata.\n" -#~ " It will also allow you to be able to Save the modified metadata." -#~ msgstr "" -#~ "Això obrirà una finestra nova que us permetrà d'editar/modificar les " -#~ "metadades Exif d'aquesta imatge.\n" -#~ " També us permetrà de poder Desar les metadades modificades." - -#~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area" -#~ msgstr "" -#~ "Crearà una finestra emergent que mostrarà una Àrea de Visionat d'Imatges " -#~ "en miniatura" - -#~ msgid "" -#~ "Select from a drop- down box the image file type that you would like to " -#~ "convert your non- Exiv2 compatible media object to." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccioneu d'un menú desplegable el tipus de fitxer d'imatge al qual " -#~ "voleu convertir el vostre objecte audiovisual no compatible amb Exiv2." - -#~ msgid "" -#~ "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ " -#~ "written to/from, convert it to a type that can?" -#~ msgstr "" -#~ "Si la vostra imatge no és d'un tipus que pugui tenir metadades Exif de " -#~ "lectura o escriptura, convertir-la a un tipus que sí que pugui?" - -#~ msgid "Image Size : %04d x %04d pixels" -#~ msgstr "Mida d'Imatge : %04d x %04d píxels" - -#~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area." -#~ msgstr "" -#~ "Cliqueu Tancar per tancar aquesta Àrea de Visionat d'Imatges en miniatura." - -#~ msgid "Thumbnail View Area" -#~ msgstr "Àrea de Visionat d'Imatges en miniatura" - -#~ msgid "" -#~ "There has been an error, Please check your source and destination file " -#~ "paths..." -#~ msgstr "" -#~ "Hi ha hagut un error, si us plau comproveu els camins dels fitxers origen " -#~ "i destí..." - -#~ msgid "" -#~ "There was an error in deleting the original file. You will need to " -#~ "delete it yourself!" -#~ msgstr "" -#~ "Hi ha hagut un error esborrant el fitxer original. L'haureu d'esborrar " -#~ "vosaltres mateixos!" - -#~ msgid "" -#~ "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif " -#~ "metadata." -#~ msgstr "" -#~ "Cliqueu el botó de tancament quan hagueu acabat de modificar les " -#~ "metadades Exif d'aquesta imatge." - -#~ msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata." -#~ msgstr "" -#~ "Desa una còpia dels camps de dades a les metadades Exif de la imatge." - -#~ msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area." -#~ msgstr "" -#~ "Tornar a mostrar els camps de dades que s'han esborrat de l'Àrea d'Edició." - -#~ msgid "This button will clear all of the data fields shown here." -#~ msgstr "Aquest botó esborrarà tots els camps de dades que es mostren aquí." - -#~ msgid "" -#~ "Closes this popup Edit window.\n" -#~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this " -#~ "image's Exif metadata." -#~ msgstr "" -#~ "Tanca aquesta finestra emergent d'Edició.\n" -#~ "AVÍS: Aquesta acció NO Desa cap canvi / modificació que s'hagi fet a les " -#~ "metadades Exif d'aquesta imatge." - -#~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates" -#~ msgstr "Coordenades GPS de Latitud/Longitud/Altitud" - -#~ msgid "Gramplet showing summary data of the family tree" -#~ msgstr "Gramplet que mostra dades de resum de l'arbre genealògic" - -#~ msgid "" -#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual" -#~ msgstr "" -#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual" - -#~ msgid "" -#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a " -#~ "new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" " -#~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your " -#~ "family tree. For more details, please read the information at the links " -#~ "above\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "El primer que heu de fer és crear un nou Arbre Genealògic. Per crear un " -#~ "nou Arbre Genealògic (anomenat de vegades 'base de dades') seleccioneu " -#~ "\"Arbres Genealògics\" al menú, trieu \"Gestió d'Arbres Genealògics\", " -#~ "premeu \"Nou\" i doneu-li un nom al vostre arbre genealògic. Per més, " -#~ "detalls, llegiu si us plau la informació que donen els enllaços " -#~ "anteriors\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " -#~ "your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a " -#~ "sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" -#~ "\n" -#~ "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " -#~ "columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You " -#~ "can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this " -#~ "page, and detach the gramplet to float above Gramps." -#~ msgstr "" -#~ "Ara esteu llegint la pàgina de \"Gramplets\", on podeu afegir els vostres " -#~ "propis gramplets. També podeu afegir Gramplets a qualsevol vista afegint " -#~ "un barra lateral o inferior, i clicant a la dreta de la pestanya.\n" -#~ "\n" -#~ "Podeu clicar la icona de configuració de la barra de tasques per afegir " -#~ "columnes addicionals, mentre que fer un clic dret al fons us permet " -#~ "d'afegir gramplets. També podeu arrossegar el botó de Propietats per " -#~ "canviar de lloc el gramplet dins d'aquesta pàgina, i desenganxar el " -#~ "gramplet perquè floti sobre Gramps." - -#~ msgid "Family Colours" -#~ msgstr "Color de la Família" - -#~ msgid "Family colours" -#~ msgstr "Color de la família" - -#~ msgid "Colours to use for various family lines." -#~ msgstr "Colors a utilitzar per diverses línies familiars." - -#~ msgid "The colour to use to display men." -#~ msgstr "El color a utilitzar per mostrar els homes." - -#~ msgid "The colour to use to display women." -#~ msgstr "El color a utilitzar per mostrar les dones." - -#~ msgid "The colour to use when the gender is unknown." -#~ msgstr "El color a utilitzar quan es desconegui el gènere." - -#~ msgid "The colour to use to display families." -#~ msgstr "El color a utilitzar per mostrar les famílies." - -#~ msgid "" -#~ "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together " -#~ "with the media object files.)" -#~ msgstr "" -#~ "Importar dades d'un paquet Gramps (un arbre genealògic XML arxivat " -#~ "juntament amb els fitxers de medis audiovisuals)." - -#~ msgid "" -#~ "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-" -#~ "write compatible with the present Gramps database format." -#~ msgstr "" -#~ "El format Gramps XML és una versió en text d'un arbre genealògic. Es " -#~ "compatible a nivell de lectura i escriptura amb el format de base de " -#~ "dades Gramps actual." - -#~ msgid "" -#~ "The Database version is not supported by this version of Gramps.You " -#~ "should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your " -#~ "database into that version. You should then export a copy of your data to " -#~ "Gramps XML (family tree). Then you should upgrade to the latest version " -#~ "of Gramps (for example this version), create a new empty database and " -#~ "import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www." -#~ "gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-" -#~ "_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" -#~ msgstr "" -#~ "La versió de Base de Dades no està suportada per aquesta versió de " -#~ "Gramps. Hauríeu d'utilitzar una còpia antiga de la versió 3.0 de Gramps i " -#~ "importar la base de dades en aquella versió. Llavors hauríeu d'exportar " -#~ "una còpia de les dades en format Gramps XML (arbre genealògic). Llavors " -#~ "cal que actualitzeu a l'última versió de Gramps (com ara aquesta " -#~ "mateixa), creeu una nova base de dades buida, i hi importeu el fitxer " -#~ "Gramps XML en aquesta versió. Les instruccions estan a: http://www.gramps-" -#~ "project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-" -#~ "_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" - -#~ msgid "" -#~ "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider " -#~ "taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while " -#~ "moving your media files to the new position, and using the media manager " -#~ "tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " -#~ "media objects." -#~ msgstr "" -#~ "El camí base per als medis d'aquest arbre genealògic s'ha fixat a %s. " -#~ "Consideri de triar-ne un de més senzill. Ho pot canviar a les " -#~ "Preferències, movent al mateix temps els fitxers a la nova ubicació, i " -#~ "fent servir l'eina Gestor de Medis, amb l'opció 'Substituir subcadenes " -#~ "dins el camí' per fixar camins correctes als medis audiovisuals." - -#~ msgid "" -#~ "The family tree you imported into already has a base media path: " -#~ "%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the " -#~ "path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you " -#~ "can convert the imported files to the existing base media path. You can " -#~ "do that by moving your media files to the new position, and using the " -#~ "media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct " -#~ "paths in your media objects." -#~ msgstr "" -#~ "L'arbre genealògic on ha fet la importació ja té un camí base per als " -#~ "medis audiovisuals: %(orig_path)s. Els audiovisuals que s'han importat, " -#~ "però, són relatius al camí %(path)s. Pot modificar el camí base a les " -#~ "Preferències, o pot convertir els fitxers importats al camí base de medis " -#~ "existent. Ho pot fer movent els fitxers a la nova ubicació, i fent servir " -#~ "l'eina Gestor de Medis, amb l'opció 'Substituir subcadenes dins el camí' " -#~ "per fixar camins correctes als medis audiovisuals." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " The imported file was not self-contained.\n" -#~ "To correct for that, %d objects were created and\n" -#~ "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" -#~ "The breakdown per category is depicted by the\n" -#~ "number in parentheses. Where possible these\n" -#~ "'Unkown' objects are referenced by note %s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " El fitxer importat no era autocontingut.\n" -#~ "Per corregir-ho, s'han creat %d objectes i\n" -#~ "el seu atribut tipificador s'ha posat a 'Desconegut'.\n" -#~ "La distribució per categoria es veu al nombre entre\n" -#~ "parèntesis. On ha estat possible, aquests objectes\n" -#~ "'Desconeguts' s'han referenciat per la nota %s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " -#~ "the family tree you import into. The original media path has been " -#~ "retained. Copy the files to a correct directory or change the media path " -#~ "in the Preferences." -#~ msgstr "" -#~ "El fitxer obert té una carpeta de medis audiovisuals %s, que està en " -#~ "conflicte amb la carpeta de medis de l'arbre genealògic on està " -#~ "important. S'ha conservat la carpeta de medis original. Copiï els fitxers " -#~ "al directori correcte o canviï la carpeta de medis audiovisuals a les " -#~ "Preferències." - -#~ msgid "" -#~ "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", " -#~ "did not change this grouping to \"%(value)s\"." -#~ msgstr "" -#~ "El seu arbre genealògic ajunta el nom \"%(key)s\" amb \"%(parent)s\", no " -#~ "s'ha canviat aquesta agrupació a \"%(value)s\"." - -#~ msgid "Tag recognised but not supported" -#~ msgstr "Etiqueta reconeguda però no suportada" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The imported file was not self-contained.\n" -#~ "To correct for that, %d objects were created and\n" -#~ "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" -#~ "Where possible these 'Unkown' objects are \n" -#~ "referenced by note %s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " El fitxer importat no era autocontingut\n" -#~ "Per corregir-ho, s'han creat %d objectes i\n" -#~ "el seu atribut tipificador s'ha posat a 'Desconegut'.\n" -#~ "On ha estat possible, aquests objectes\n" -#~ "'Desconeguts' s'han referenciat per la nota %s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the " -#~ "resulting database!" -#~ msgstr "" -#~ "La importació del fitxer GEDCOM %s amb DEST=%s, podria provocar errors a " -#~ "la base de dades resultant!" - -#~ msgid "" -#~ "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" -#~ "%(endnotes)s." -#~ msgstr "" -#~ "%(male_name)s va ser batejat el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s" -#~ "%(endnotes)s." - -#~ msgid "" -#~ "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "Va ser batejat el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." - -#~ msgid "" -#~ "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" -#~ "%(endnotes)s." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s va ser batejada el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s" -#~ "%(endnotes)s." - -#~ msgid "" -#~ "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "" -#~ "Va ser batejada el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." - -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in " -#~ "%(baptism_place)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s va ser batejat el %(baptism_date)s a " -#~ "%(baptism_place)s%(endnotes)s." - -#~ msgid "" -#~ "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" -#~ "%(endnotes)s." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta persona va ser batejada el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s" -#~ "%(endnotes)s." - -#~ msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "Batejat %(baptism_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." - -#~ msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s va ser batejat el %(baptism_date)s %(endnotes)s." - -#~ msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "Va ser batejat el %(baptism_date)s %(endnotes)s." - -#~ msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s va ser batejada el %(baptism_date)s %(endnotes)s." - -#~ msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "Va ser batejada el %(baptism_date)s %(endnotes)s." - -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s va ser batejat el %(baptism_date)s %(endnotes)s." - -#~ msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "Aquesta persona va ser batejada el %(baptism_date)s %(endnotes)s." - -#~ msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "Batejat %(baptism_date)s%(endnotes)s." - -#~ msgid "" -#~ "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s" -#~ "%(endnotes)s." -#~ msgstr "" -#~ "%(male_name)s va ser batejat el %(month_year)s a %(baptism_place)s" -#~ "%(endnotes)s." - -#~ msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "Va ser batejat el %(month_year)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." - -#~ msgid "" -#~ "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s" -#~ "%(endnotes)s." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s va ser batejada el %(month_year)s a %(baptism_place)s" -#~ "%(endnotes)s." - -#~ msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "Va ser batejada el %(month_year)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." - -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in " -#~ "%(baptism_place)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s va ser batejat el %(month_year)s a " -#~ "%(baptism_place)s%(endnotes)s." - -#~ msgid "" -#~ "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s" -#~ "%(endnotes)s." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta persona va ser batejada el %(month_year)s a %(baptism_place)s" -#~ "%(endnotes)s." - -#~ msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "Batejat %(month_year)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." - -#~ msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s va ser batejat el %(month_year)s%(endnotes)s." - -#~ msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "Va ser batejat el %(month_year)s%(endnotes)s." - -#~ msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s va ser batejada el %(month_year)s%(endnotes)s." - -#~ msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "Va ser batejada el %(month_year)s%(endnotes)s." - -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s va ser batejat el %(month_year)s%(endnotes)s." - -#~ msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "Aquesta persona va ser batejada el %(month_year)s%(endnotes)s." - -#~ msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "Batejat %(month_year)s%(endnotes)s." - -#~ msgid "" -#~ "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s" -#~ "%(endnotes)s." -#~ msgstr "" -#~ "%(male_name)s va ser batejat %(modified_date)s a %(baptism_place)s" -#~ "%(endnotes)s." - -#~ msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "Va ser batejat %(modified_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." - -#~ msgid "" -#~ "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s" -#~ "%(endnotes)s." -#~ msgstr "" -#~ "%(female_name)s va ser batejada %(modified_date)s a %(baptism_place)s" -#~ "%(endnotes)s." - -#~ msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "Va ser batejada %(modified_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." - -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in " -#~ "%(baptism_place)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s va ser batejat %(modified_date)s a " -#~ "%(baptism_place)s%(endnotes)s." - -#~ msgid "" -#~ "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s" -#~ "%(endnotes)s." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta persona va ser batejada %(modified_date)s a %(baptism_place)s" -#~ "%(endnotes)s." - -#~ msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "Batejat %(modified_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." - -#~ msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s va ser batejat %(modified_date)s%(endnotes)s." - -#~ msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "Va ser batejat %(modified_date)s%(endnotes)s." - -#~ msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s va ser batejada %(modified_date)s%(endnotes)s." - -#~ msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "Va ser batejada %(modified_date)s%(endnotes)s." - -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s va ser batejat %(modified_date)s%(endnotes)s." - -#~ msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "Aquesta persona va ser batejada %(modified_date)s%(endnotes)s." - -#~ msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "Batejat %(modified_date)s%(endnotes)s." - -#~ msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s va ser batejat a %(baptism_place)s%(endnotes)s." - -#~ msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "Va ser batejat a %(baptism_place)s%(endnotes)s." - -#~ msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s va ser batejada a %(baptism_place)s%(endnotes)s." - -#~ msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "Va ser batejada a %(baptism_place)s%(endnotes)s." - -#~ msgid "" -#~ "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "" -#~ "%(unknown_gender_name)s va ser batejat a %(baptism_place)s%(endnotes)s." - -#~ msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "Aquesta persona va ser batejada a %(baptism_place)s%(endnotes)s." - -#~ msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "Batejat a %(baptism_place)s%(endnotes)s." - -#~ msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s va ser batejat%(endnotes)s." - -#~ msgid "He was baptised%(endnotes)s." -#~ msgstr "Va ser batejat%(endnotes)s." - -#~ msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s va ser batejada%(endnotes)s." - -#~ msgid "She was baptised%(endnotes)s." -#~ msgstr "Va ser batejada%(endnotes)s." - -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s va ser batejat%(endnotes)s." - -#~ msgid "This person was baptised%(endnotes)s." -#~ msgstr "Aquesta persona va ser batejada%(endnotes)s." - -#~ msgid "Baptised%(endnotes)s." -#~ msgstr "Batejat%(endnotes)s." - -#~ msgid "Father Age" -#~ msgstr "Edat del Pare" - -#~ msgid "Mother Age" -#~ msgstr "Edat de la Mare" - -#~ msgid "" -#~ "If you have no more space in your file system\n" -#~ "You can remove all tiles placed in the above path.\n" -#~ "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." -#~ msgstr "" -#~ "Si no us queda espai al sistema de fitxers\n" -#~ "Podeu esborrar totes les caselles ubicades al camí anterior.\n" -#~ "Vigileu! Si no teniu internet, no podreu treure el mapa." - -#~ msgid "Latitude not within %s to %s\n" -#~ msgstr "La latitud no és entre %s i %s\n" - -#~ msgid "Longitude not within %s to %s" -#~ msgstr "La longitud no és entre %s i %s" - -#~ msgid "Filtering_on|people with incomplete names" -#~ msgstr "persones amb noms incomplets" - -#~ msgid "Title of calendar" -#~ msgstr "Títol del calendari" - -#~ msgid "Whether to show duplicate family trees in the report." -#~ msgstr "Si s'han de mostrar arbres genealògics duplicats a l'informe." - -#~ msgid "Ref: %s. %s" -#~ msgstr "Ref: %s. %s" - -#~ msgid "Individuals with incomplete names: %d" -#~ msgstr "Individus amb noms incomplets: %d" - -#~ msgid "" -#~ "Your family tree contains cross table duplicate handles.\n" -#~ " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" -#~ "family tree and importing that backup in an empty family\n" -#~ "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" -#~ "Repair tool should be run anew on this new family tree." -#~ msgstr "" -#~ "L'arbre genealògic conté nanses duplicades entre taules.\n" -#~ " Això és dolent i es pot arreglar fent una còpia de seguretat\n" -#~ "de l'arbre genealògic i important-la sobre un arbre genealògic\n" -#~ "buit. La resta de comprovacions se salten, caldria tornar a\n" -#~ "executar l'eina de Comprovar i Reparar sobre aquest arbre\n" -#~ "genealògic nou." - -#~ msgid "" -#~ "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." -#~ msgstr "" -#~ "Premi OK per continuar, Cancel·lar per avortar, o Enrera per revisar les " -#~ "opcions." - -#~ msgid "Operation successfully finished." -#~ msgstr "Operació finalitzada satisfactòriament." - -#~ msgid "" -#~ "The operation you requested has finished successfully. You may press OK " -#~ "button now to continue." -#~ msgstr "" -#~ "L'operació que ha demanat ha acabat satisfactòriament. Pot prémer el botó " -#~ "OK per continuar." - -#~ msgid "Rebuilding secondary indices..." -#~ msgstr "Reconstruint índexs secundaris..." - -#~ msgid "Secondary indices rebuilt" -#~ msgstr "Índexs secundaris reconstruïts" - -#~ msgid "All secondary indices have been rebuilt." -#~ msgstr "S'han reconstruït tots els índexs secundaris." - -#~ msgid "Rebuild Secondary Indices" -#~ msgstr "Reconstruir Índexs Secundaris" - -#~ msgid "Rebuilds secondary indices" -#~ msgstr "Reconstrueix els índexs secundaris" - -#~ msgid "Database Verify tool" -#~ msgstr "Eina de verificació de la Base de Dades" - -#~ msgid "Database Verification Results" -#~ msgstr "Resultats de Verificació de la Base de Dades" - -#~ msgid "Fan Chart View" -#~ msgstr "Vista de Gràfica en Ventall" - -#~ msgid "The view showing relations through a fanchart" -#~ msgstr "" -#~ "La vista que mostra els parentescos mitjançant una gràfica en ventall" - -#~ msgid "" -#~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours " -#~ "is %s" -#~ msgstr "" -#~ "AVÍS: no s'ha carregat el mòdul osmgpsmap. osmgpsmap ha de ser >=0.7.0. " -#~ "i el seu és %s" - -#~ msgid "Father : %s : %s" -#~ msgstr "Pare : %s : %s" - -#~ msgid "Mother : %s : %s" -#~ msgstr "Mare : %s : %s" - -#~ msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list" -#~ msgstr "" -#~ "La vista que mostra totes les persones de l'arbre genealògic en una " -#~ "llista plana" - -#~ msgid "The view showing all the places of the family tree" -#~ msgstr "La vista que mostra tots els llocs de l'arbre genealògic" - -#~ msgid "
      Created for %s" -#~ msgstr "
      Creat per a %s" - -#~ msgid "Family of " -#~ msgstr "Família de " - -#~ msgid "Places with letter %s" -#~ msgstr "Llocs amb la lletra %s" - -#~ msgid "Event types beginning with letter " -#~ msgstr "Tipus d'esdeveniment que comencin amb la lletra " - -#~ msgid "" -#~ "This map page represents the person and their descendants with all of " -#~ "their event/ places. If you place your mouse over the marker it will " -#~ "display the place name. The markers and the Reference list are sorted in " -#~ "date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference " -#~ "section will take you to that place’s page." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta pàgina de mapa representa la persona i els seus descendents amb " -#~ "tots els seus esdeveniments i llocs. Si passeu el ratolí per damunt del " -#~ "marcador, dirà el nom del lloc. Els marcadors i la llista de Referències " -#~ "estan per ordre temporal (si és que estan per ordre). Clicar al nom d'un " -#~ "lloc a la secció de Referències us portarà a la pàgina d'aquest lloc." - -#~ msgid "Half Siblings" -#~ msgstr "Germanastres" - -#~ msgid "Step Siblings" -#~ msgstr "Germanastres" - -#~ msgid "Neither %s nor %s are directories" -#~ msgstr "Ni %s ni %s són directoris" - -#~ msgid "" -#~ "This option allows you the choice to not create any full- sized images as " -#~ "in the Media Page, and only a thumb- sized images. This will allow you " -#~ "to have a much smaller total upload size to your web hosting site." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta opció us permet de no crear imatges de mida sencera, com a la " -#~ "Pàgina de Medis Audiovisuals, i només imatges petites de mostra. Això us " -#~ "permetrà de tenir una mida de càrrega total molt més petita al vostre web." - -#~ msgid "Objects changed after " -#~ msgstr "Objectes modificats després de " - -#~ msgid "" -#~ "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:" -#~ "mm:ss) or in range, if a second date/time is given." -#~ msgstr "" -#~ "Concorda amb registres d'objecte modificats després d'una data-hora " -#~ "especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o dins d'un rang, si es dóna una " -#~ "segona data-hora." - -#~ msgid "Object with the " -#~ msgstr "Objecte amb la " - -#~ msgid "Matches objects who have a particular source" -#~ msgstr "Concorda amb objectes que tinguin una font concreta" - -#~ msgid "Place with direct source >= " -#~ msgstr "Llocs amb font directa >= " - -#~ msgid "Media with at least one direct source >= " -#~ msgstr "" -#~ "Medis audiovisuals amb almenys una font directa >= " - -#~ msgid "example: \"%s\" or \"%s\"" -#~ msgstr "exemple: \"%s\" o \"%s\"" - -#~ msgid "" -#~ "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " -#~ "that Gramps can extract from the family tree.\n" -#~ "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " -#~ "selected.\n" -#~ "\n" -#~ "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" -#~ "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " -#~ "Lencastre\" shows as:\n" -#~ " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" -#~ "\n" -#~ "Run this tool several times to correct names that have multiple " -#~ "information that can be extracted." -#~ msgstr "" -#~ "A sota hi ha una llista dels malnoms, títols, prefixos i cognoms " -#~ "compostos que Gramps pot extreure de l'arbre genealògic.\n" -#~ "Si accepta els canvis, Gramps modificarà les entrades que s'hagin " -#~ "seleccionat.\n" -#~ "\n" -#~ "Els cognoms compostos es mostren com a llistes de [prefix, cognom, " -#~ "connector].\n" -#~ "Per exemple, amb les opcions predeterminades, el nom \"de Mascarenhas da " -#~ "Silva e Lencastre\" surt com a:\n" -#~ " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" -#~ "\n" -#~ "Executeu aquesta eina unes quantes vegades per corregir els noms que " -#~ "tenen informació múltiple que es pugui extreure." - -#~ msgid "" -#~ "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" -#~ "\n" -#~ "This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of " -#~ "Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" -#~ "\n" -#~ "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " -#~ "between different database versions." -#~ msgstr "" -#~ "La versió de l'esquema de base de dades no està suportada per aquesta " -#~ "versió de Gramps.\n" -#~ "Aquest Arbre Genealògic té la versió d'esquema %(tree_vers)s, i aquesta " -#~ "versió de Gramps suporta les versions entre %(min_vers)s i %(max_vers)s\n" -#~ "\n" -#~ "Si us plau pugi a la versió corresponent, o faci servir XML per portar " -#~ "les dades entre versions de base de dades diferents." - -#~ msgid "" -#~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The Family Tree you try to " -#~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. " -#~ "However, the Gramps version in use right now employs version " -#~ "%(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data " -#~ "created in a newer format into an older program; this is bound to fail. " -#~ "The right approach in this case is to use XML export and import. So try " -#~ "to open the Family Tree on that computer with that software that created " -#~ "the Family Tree, export it to XML and load that XML into the version of " -#~ "Gramps you intend to use." -#~ msgstr "" -#~ "Gramps emmagatzema les dades en una base de dades Berkeley. L'Arbre " -#~ "Genealògic que esteu provant de carregar es va crear amb la versió " -#~ "%(env_version)s de la BD Berkeley. No obstant, la versió de Gramps que " -#~ "ara esteu fent servir utilitza la versió %(bdb_version)s de la BD " -#~ "Berkeley. Per tant, esteu provant de carregar dades creades en un format " -#~ "més nou en un programa més antic; això és molt probable que falli. La " -#~ "millor manera de continuar en aquest cas és utilitzar l'exportació i " -#~ "importació XML. Per tant, proveu d'obrir l'Arbre Genealògic a l'ordinador " -#~ "amb el programa que va crear l'arbre genealògic, exporteu-lo a XML i " -#~ "carregueu aquest XML a la versió de Gramps que tingueu la intenció " -#~ "d'utilitzar." - -#~ msgid "" -#~ "The Bsddb version of the Family Tree you are trying to open needs to be " -#~ "upgraded from %(env_version)s to %(bdb_version)s.\n" -#~ "\n" -#~ "This probably means that the Family Tree was created with an old version " -#~ "of Gramps. Opening the tree with this version of Gramps may irretrievably " -#~ "corrupt your tree. You are strongly advised to backup your tree before " -#~ "proceeding, see: \n" -#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\n" -#~ "\n" -#~ "If you have made a backup, then you can get Gramps to try to open the " -#~ "tree and upgrade it" -#~ msgstr "" -#~ "La versió de Bsddb de l'Arbre Genealògic que esteu intentant d'obrir s'ha " -#~ "d'actualitzar de %(env_version)s a %(bdb_version)s.\n" -#~ "\n" -#~ "Això probablement vol dir que l'Arbre Genealògic es va crear amb una " -#~ "versió antiga de Gramps. Si s'obre l'Arbre amb aquesta versió de Gramps, " -#~ "pot ser que quedi corromput i no es pugui recuperar. Us aconsellem " -#~ "ferventment de fer una còpia de seguretat de l'arbre abans de continuar, " -#~ "vegeu:\n" -#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\n" -#~ "\n" -#~ "Si ja heu fet una còpia de seguretat, podeu fer que Gramps provi d'obrir " -#~ "l'arbre i l'actualitzi" - -#~ msgid "" -#~ "The Family Tree structure has changed since the version of Gramps you " -#~ "used to create this tree.\n" -#~ "\n" -#~ "Therefore, you cannot open this Family Tree without upgrading the " -#~ "definition of the structure.\n" -#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps, " -#~ "also not with the .gramps xml export!\n" -#~ "\n" -#~ "Upgrading is a difficult task that may not be interrupted, or Gramps will " -#~ "irretrievably corrupt your tree. Therefore, create a backup copy first. " -#~ "See: \n" -#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup" -#~ msgstr "" -#~ "L'estructura de l'Arbre Genealògic ha canviat des de la versió de Gramps " -#~ "que vau fer servir per a crear aquest arbre.\n" -#~ "\n" -#~ "Per tant, no podeu obrir aquest Arbre Genealògic sense actualitzar la " -#~ "definició de l'estructura.\n" -#~ "Si actualitzeu, llavors no podreu utilitzar les versions anteriors de " -#~ "Gramps, ni tan sols amb l'exportació a .gramps xml!\n" -#~ "\n" -#~ "L'actualització és una tasca difícil que no es pot interrompre, perquè " -#~ "Gramps podria deixar l'arbre corromput. Per tant, abans de res, feu-ne " -#~ "una còpia de seguretat. Vegeu:\n" -#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup" - -#~ msgid "Minimum Confidence|Min. Conf.:" -#~ msgstr "Conf. Mín.:" - -#~ msgid "Need to upgrade Bsddb database!" -#~ msgstr "Cal actualitzar la base de dades Bsddb!" - -#~ msgid "I have made a backup, please upgrade my tree" -#~ msgstr "He fet una còpia de seguretat, si us plau actualitzeu el meu arbre" - -#~ msgid "Title format" -#~ msgstr "Format de títol" - -#~ msgid "How the title will be shown." -#~ msgstr "Com es mostrarà el títol." - -#~ msgid "window2" -#~ msgstr "finestra2" - -#~ msgid "window1" -#~ msgstr "finestra1" - -#~ msgid "To Do" -#~ msgstr "Per Fer" - -#, fuzzy -#~ msgid "Need to upgrade BSDDB database!" -#~ msgstr "Cal actualitzar la base de dades!" +# Catalan translation for Gramps +# $Id: ca.po 22700 2013-07-21 06:57:33Z vassilii $ +# This file is distributed under the same license as the Gramps package. +# translation of ca.po to Català +# TRADUCCIÓ AL CATALÀ DE GRAMPS +# Copyright (C) 2008 PEL GRUP DE GRAMPS +# Aquest fitxer es distribueix segons la mateixa llicència que Gramps +# +# Joan Creus , 2008. +# Joan Creus , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Arnau , 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ca\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-01 21:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-01 21:26+0100\n" +"Last-Translator: Arnau \n" +"Language-Team: català; valencià \n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" + +#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " +"feature-complete for professional genealogists." +msgstr "" +"Gramps és un programa de genealogia que és alhora intuïtiu per als " +"afeccionats i complet per als professionals." + +#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"It gives you the ability to record the many details of the life of an " +"individual as well as the complex relationships between various people, " +"places and events." +msgstr "" +"Permet de registrar la multitud de detalls de la vida d'una persona, així " +"com les relacions complexes entre persones, llocs i esdeveniments diversos." + +#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you " +"need it to be." +msgstr "" +"Tota la investigació queda organitzada, s'hi poden fer cerques i és tan " +"precisa com us cal." + +#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 +msgid "Gramps" +msgstr "Gramps" + +#: ../data/gramps.desktop.in.h:2 +msgid "Genealogy System" +msgstr "Sistema Genealògic" + +#: ../data/gramps.desktop.in.h:3 +msgid "Gramps Genealogy System" +msgstr "Sistema Genealògic Gramps" + +#: ../data/gramps.desktop.in.h:4 +msgid "" +"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" +msgstr "Gestió d'informació genealògica, anàlisi i recerca genealògiques" + +#: ../data/gramps.desktop.in.h:5 +msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;" +msgstr "Genealogia;Història familiar Història;Recerca;Arbre Genealògic;GEDCOM;" + +#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 +msgid "Gramps database" +msgstr "Base de dades Gramps" + +#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3 +msgid "Gramps package" +msgstr "Paquet Gramps" + +#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4 +msgid "Gramps XML database" +msgstr "Base de dades XML de Gramps" + +#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2 +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:76 +#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54 +msgid "GEDCOM" +msgstr "GEDCOM" + +#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:98 +#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:73 +msgid "GeneWeb" +msgstr "GeneWeb" + +#: ../data/gramps.xml.in.h:5 +msgid "GeneWeb source file" +msgstr "Arxiu GeneWeb" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:1 +msgid "Bulgaria" +msgstr "Bulgària" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:2 +msgid "Canada" +msgstr "Canadà" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:3 +msgid "Czech Republic" +msgstr "República Txeca" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:4 +msgid "Chile" +msgstr "Xile" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:5 +msgid "China" +msgstr "Xina" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:6 +msgid "Croatia" +msgstr "Croàcia" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:7 +msgid "England" +msgstr "Anglaterra" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:8 +msgid "Finland" +msgstr "Finlàndia" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:9 +msgid "France" +msgstr "França" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:10 +msgid "Germany" +msgstr "Alemanya" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:11 +msgid "Japan" +msgstr "Japó" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:12 +msgid "Slovakia" +msgstr "Eslovàquia" + +#. Make upper case of translaed country so string search works later +#: ../data/holidays.xml.in.h:13 +#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47 +msgid "Sweden" +msgstr "Suècia" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:14 +msgid "United States of America" +msgstr "Estats Units d'Amèrica" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:15 +msgid "Jewish Holidays" +msgstr "Celebracions Jueves" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:16 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:17 +msgid "Passover" +msgstr "Pasqua Jueva" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:18 +msgid "2 of Passover" +msgstr "2 de Pasqua" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:19 +msgid "3 of Passover" +msgstr "3 de Pasqua" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:20 +msgid "4 of Passover" +msgstr "4 de Pasqua" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:21 +msgid "5 of Passover" +msgstr "5 de Pasqua" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:22 +msgid "6 of Passover" +msgstr "6 de Pasqua" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:23 +msgid "7 of Passover" +msgstr "7 de Pasqua" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:24 +msgid "Shavuot" +msgstr "Xavuot" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:25 +msgid "Rosh Ha'Shana" +msgstr "Roix ha-Xanà" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:26 +msgid "Rosh Ha'Shana 2" +msgstr "Roix ha-Xanà 2" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:27 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Yom Kippur" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:28 +msgid "Sukot" +msgstr "Sukkot" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:29 +msgid "2 of Sukot" +msgstr "2 de Sukkot" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:30 +msgid "3 of Sukot" +msgstr "3 de Sukkot" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:31 +msgid "4 of Sukot" +msgstr "4 de Sukkot" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:32 +msgid "5 of Sukot" +msgstr "5 de Sukkot" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:33 +msgid "6 of Sukot" +msgstr "6 de Sukkot" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:34 +msgid "7 of Sukot" +msgstr "7 de Sukkot" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:35 +msgid "Simhat Tora" +msgstr "Simhat Torà" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:36 +msgid "Hanuka" +msgstr "Hanukkà" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:37 +msgid "2 of Hanuka" +msgstr "2 de Hanukkà" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:38 +msgid "3 of Hanuka" +msgstr "3 de Hanukkà" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:39 +msgid "4 of Hanuka" +msgstr "4 de Hanukkà" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:40 +msgid "5 of Hanuka" +msgstr "5 de Hanukkà" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:41 +msgid "6 of Hanuka" +msgstr "6 de Hanukkà" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:42 +msgid "7 of Hanuka" +msgstr "7 de Hanukkà" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:43 +msgid "8 of Hanuka" +msgstr "8 de Hanukkà" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:44 +msgid "New Zealand" +msgstr "Nova Zelanda" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:45 +msgid "Ukraine" +msgstr "Ucraïna" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:46 +msgid "Serbia" +msgstr "Sèrbia" + +#: ../data/holidays.xml.in.h:47 +msgid "Serbia (Latin)" +msgstr "Sèrbia (Llatí)" + +#: ../data/tips.xml.in.h:1 +msgid "" +"Working with Dates
      A range of dates can be given by using the " +"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " +"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " +"different calendars. Try the button next to the date field in the Events " +"Editor." +msgstr "" +"Treballar amb Dates
      Es pot donar un rang de dates fent servir el " +"format "entre 4 de gener de 2000 i 20 de març de 2003". També pot " +"indicar el nivell de confiança en una data i fins i tot triar entre set " +"calendaris diferents. Provi el botó del costat del camp de data a l'Editor " +"d'Esdeveniments." + +#: ../data/tips.xml.in.h:2 +msgid "" +"Editing Objects
      In most cases double clicking on a name, source, " +"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " +"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " +"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." +msgstr "" +"Edició d'Objectes
      En la majoria de casos, fer un doble clic sobre " +"un nom, font, lloc, o medi farà sortir una finestra que li permetrà editar " +"l'objecte. Fixi's que el resultat pot dependre del context. Per exemple, a " +"la Vista de Família, clicar en un pare o fill farà sortir l'Editor de " +"Relacions." + +#: ../data/tips.xml.in.h:3 +msgid "" +"Adding Images
      An image can be added to any gallery or the Media " +"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " +"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " +"documents and other digital sources." +msgstr "" +"Afegir Imatges
      Es pot afegir una imatge a qualsevol galeria o a " +"la Vista de Medis Audiovisuals arrossegant-la i deixant-la des d'un gestor " +"de fitxers o un navegador. De fet es pot afegir qualsevol tipus de fitxer " +"així; és útil per documents escanejats i altres fonts digitals." + +#: ../data/tips.xml.in.h:4 +msgid "" +"Ordering Children in a Family
      The birth order of children in a " +"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " +"they do not have birth dates." +msgstr "" +"Ordenar els Fills en una Família
      L'ordre de naixement dels fills " +"en una família es pot fixar arrossegant i deixant. Aquest ordre es conserva " +"fins i tot quan no tenen dates de naixement." + +#: ../data/tips.xml.in.h:5 +msgid "" +"Talk to Relatives Before It Is Too Late
      Your oldest relatives can " +"be your most important source of information. They usually know things about " +"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " +"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " +"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " +"conversations!" +msgstr "" +"Parli amb els Parents Abans No Sigui Massa Tard
      Els seus parents " +"més grans poden ser la seva font d'informació més important. Sovint saben " +"coses sobre la família que no s'han posat mai per escrit. Podrien donar " +"petites informacions sobre gent que algun dia poden desembocar en una nova " +"via de recerca. Com a mínim, podrà sentir alguna història boníssima. No " +"s'oblidi de gravar les converses!" + +#: ../data/tips.xml.in.h:6 +msgid "" +"Filtering People
      In the People View, you can 'filter' individuals " +"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person " +"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine " +"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to " +"find all adopted people in the family tree. People without a birth date " +"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and " +"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the " +"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." +msgstr "" +"Filtrar Persones
      A la Vista de Persones, es poden 'filtrar' " +"individus segons criteris molt variats. Per definir un filtre nou, vagi a " +""Edita > Editor de Filtres de Persones". Allà pot posar nom al " +"seu filtre i afegir i combinar regles fent servir la multitud de regles " +"predeterminades. Per exemple, es pot definir un filtre per localitzar totes " +"les persones adoptades de l'arbre genealògic. També es poden filtrar les " +"persones sense data de naixement coneguda. Per obtenir els resultats, desi " +"el filtre, seleccioni'l al capdavall de la Barra Lateral de Filtres, i " +"cliqui Aplicar. Si la Barra Lateral de Filtres no és visible, seleccioni " +"Veure > Filtre." + +#: ../data/tips.xml.in.h:7 +msgid "" +"Inverted Filtering
      Filters can easily be reversed by using the " +"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " +"filter you can select all people without children." +msgstr "" +"Filtratge Invers
      Els Filtres es poden invertir fàcilment amb " +"l'opció 'invertir'. Per exemple, invertint el filtre de 'Persones amb fills' " +"pot seleccionar totes les persones que no en tinguin." + +#: ../data/tips.xml.in.h:8 +msgid "" +"Locating People
      By default, each surname in the People View is " +"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " +"will expand to show all individuals with that last name. To locate any " +"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " +"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " +"enter." +msgstr "" +"Trobant Persones
      Per defecte, cada cognom de la Vista de Persones " +"es llista només un cop. Clicant a la fletxa de l'esquerra d'un nom, la " +"llista s'expandeix per mostrar tots els individus amb aquest cognom. Per " +"localitzar qualsevol Nom de Família d'una llista llarga, seleccioni un Nom " +"de Família (no una persona) i comenci a escriure'l. La vista saltarà al " +"primer Nom de Família que concordi amb les lletres que escrigui." + +#: ../data/tips.xml.in.h:9 +msgid "" +"The Family View
      The Family View is used to display a typical " +"family unit as two parents and their children." +msgstr "" +"La Vista de Família
      La Vista de Família es fa servir per mostrar " +"una unitat familiar típica com a dos pares i els seus fills." + +#: ../data/tips.xml.in.h:10 +msgid "" +"Changing the Active Person
      Changing the Active Person in views is " +"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " +"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " +"siblings, children or parents." +msgstr "" +"Canviar la Persona Activa
      Canviar la Persona Activa a les vistes " +"és fàcil. A la vista de Relació cliqui a qualsevol persona. A la vista " +"d'Avantpassats faci doble clic a la persona o clic dret per seleccionar " +"qualsevol dels seus cònjuges, germans, fills o pares." + +#: ../data/tips.xml.in.h:11 +msgid "" +"Who Was Born When?
      Under "Tools > Analysis and " +"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " +"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " +"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " +"narrow the results." +msgstr "" +"Qui Va Néixer Quan?
      A "Eines >Anàlisi i Exploració > " +"Comparar Esdeveniments Individuals..." pot comparar dades dels " +"individus de la base de dades. Això és útil, per exemple, si es volen " +"llistar les dates de naixement de tothom de la base de dades. Pot utilitzar " +"un filtre personalitzat per reduir el nombre de resultats." + +#: ../data/tips.xml.in.h:12 +msgid "" +"Gramps Tools
      Gramps comes with a rich set of tools. These allow " +"you to undertake operations such as checking the database for errors and " +"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " +"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " +"All tools can be accessed through the "Tools" menu." +msgstr "" +"Eines de Gramps
      Gramps ve amb un conjunt d'eines molt complet. " +"Permeten dur a terme operacions com ara comprovar els errors i la " +"consistència de la base de dades. Hi ha eines de recerca i anàlisi com ara " +"la comparació d'esdeveniments, localització de persones duplicades, " +"navegador de descendents interactiu, i molts d'altres. Totes les eines es " +"poden trobar sota el menú d'"Eines"." + +#: ../data/tips.xml.in.h:13 +msgid "" +"Calculating Relationships
      To check if two people in the database " +"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " +"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " +"well as all common ancestors are reported." +msgstr "" +"Càlcul de Parentesc
      Per comprovar si dues persones de la base de " +"dades estan emparentades (per sang, no casament) provi l'eina que hi ha a " +""Eines > Utilitats > Calculadora de Parentesc...". S'informa " +"del parentesc precís així com dels avantpassats en comú." + +#: ../data/tips.xml.in.h:14 +msgid "" +"SoundEx can help with family research
      SoundEx solves a long " +"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " +"SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is " +"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " +"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " +"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames " +"in your database, add the SoundEx Gramplet." +msgstr "" +"SoundEx pot ajudar en la recerca familiar
      SoundEx resòl un " +"problema antic en genealogia: què fer-ne de les variacions ortogràfiques. La " +"utilitat SoundEx agafa un cognom i en genera una forma simplificada que és " +"equivalent per a noms que sonin de forma semblant. Conèixer el Codi SoundEx " +"d'un cognom és molt pràctic per la recerca de fitxer de dades del Cens " +"(microfitxes) en una biblioteca o altres llocs. Per obtenir els codis " +"SoundEx per als cognoms de la seva base de dades, afegeixi el Gramplet de " +"SoundEx." + +#: ../data/tips.xml.in.h:15 +msgid "" +"Setting Your Preferences
      "Edit > Preferences..." " +"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " +"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " +"needs. Each separate view can also be configured under "View > " +"Configure View..."" +msgstr "" +"Fixar les Preferències
      "Edita > Preferències..." li " +"permet de modificar una colla de paràmetres, com ara el camí als fitxers " +"audiovisuals, i li permet d'adaptar molts aspectes de la presentació de " +"Gramps a les seves necessitats. Cada vista es pot configurar també per " +"separat a "Vista > Configurar Vista..."" + +#: ../data/tips.xml.in.h:16 +msgid "" +"Gramps Reports
      Gramps offers a wide variety of reports. The " +"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " +"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " +"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " +"a website for your family tree then there's a report for that as well." +msgstr "" +"Informes Gramps
      Gramps ofereix una gran varietat d'informes. Els " +"Informes Gràfics i els Grafs poden presentar relacions complexes fàcilment, " +"i els Informes de Text són especialment útils si vol enviar els resultats de " +"l'arbre genealògic a la resta de la família per correu electrònic. Si ja " +"està preparat per crear un web per al seu arbre genealògic, també hi ha un " +"informe per això." + +#: ../data/tips.xml.in.h:17 +msgid "" +"Starting a New Family Tree
      A good way to start a new family tree " +"is to enter all the members of the family into the database using the Person " +"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person " +"button from the People View). Then go to the Relationship View and create " +"relationships between people." +msgstr "" +"Començar un Nou Arbre de Família
      : Una bona manera de començar un " +"nou arbre de família és introduir tots els membres de la família a la base " +"de dades fent servir la Vista de Persones (amb "Edita > Afegir..." +"" o clicar el botó Afegir Persona Nova de la Vista de Persones). " +"Després, vagi a la Vista de Relació per crear les relacions entre persones." + +#: ../data/tips.xml.in.h:18 +msgid "" +"What's That For?
      Unsure what a button does? Simply hold the mouse " +"over a button and a tooltip will appear." +msgstr "" +"Per Què És Això?
      No està segur del que fa algun botó? Deixi el " +"ratolí al damunt d'un botó i apareixerà un petit text d'ajuda." + +#: ../data/tips.xml.in.h:19 +msgid "" +"Unsure of a Date?
      If you're unsure about the date an event " +"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " +"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " +"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " +"see the Gramps Manual to learn more." +msgstr "" +"No està segur d'una data?
      Si no està segur de la data en què va " +"ocórrer un esdeveniment, Gramps li permet d'introduir una colla de formats " +"de data basats en una suposició o estimació. Per exemple, "al voltant " +"de 1908" és una entrada vàlida per una data de naixement a Gramps. " +"Cliqui el botó del costat del camp de data i vegi el manual de Gramps per " +"aprendre'n més." + +#: ../data/tips.xml.in.h:20 +msgid "" +"Duplicate Entries
      "Tools > Database Processing > Find " +"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " +"of the same person entered more than once in the database." +msgstr "" +"Entrades Duplicades
      "Eines > Procés de Base de Dades > " +"Trobar Persones Possiblement Duplicades..." permet de localitzar (i " +"combinar) entrades de la mateixa persona que s'hagin introduït més d'un cop " +"a la base de dades." + +#: ../data/tips.xml.in.h:21 +msgid "" +"Merging Entries
      The function "Edit > Compare and Merge..." +"" allows you to combine separately listed people into one. Select the " +"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " +"for combining two databases with overlapping people, or combining " +"erroneously entered differing names for one individual. This also works for " +"the Places, Sources and Repositories views." +msgstr "" +"Combinar Entrades
      La funció "Edita > Comparar i " +"Combinar..." li permet de combinar persones llistades per separat en " +"una de sola. Seleccioni la segona entrada mantenint premuda la tecla de " +"Control mentre clica. Això és molt útil per combinar dues bases de dades que " +"tinguin gent en comú, o combinar noms diferents introduïts erròniament per " +"un sol individu. Això també funciona per les vistes de Llocs, Fonts i " +"Repositoris." + +#: ../data/tips.xml.in.h:22 +msgid "" +"Organising the Views
      Many of the views can present your data as " +"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " +"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " +"toolbar or under the "View" menu." +msgstr "" +"Organitzar les Vistes
      Moltes de les vistes poden presentar les " +"dades o bé com un arbre jeràrquic o com una simple llista. Cada vista pot " +"també configurar-se de la manera que li agradi. Doni un cop d'ull a la dreta " +"de la barra d'eines superior o al menú "Vista"." + +#: ../data/tips.xml.in.h:23 +msgid "" +"Navigating Back and Forward
      Gramps maintains a list of previous " +"active objects such as People and Events. You can move forward and backward " +"through the list using "Go > Forward" and "Go > " +"Back" or the arrow buttons." +msgstr "" +"Navegar Endavant i Enrere
      Gramps manté una llista dels objectes " +"actius prèviament, com ara Persones, Esdeveniments. Pot moure's endavant i " +"enrere per aquesta llista fent servir "Anar > Endavant" i "" +"Anar > Enrere" o els botons de fletxa." + +#: ../data/tips.xml.in.h:24 +msgid "" +"Keyboard Shortcuts
      Tired of having to take your hand off the " +"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " +"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." +msgstr "" +"Dreceres de Teclat
      Està cansat de treure la mà del teclat per fer " +"servir el ratolí? Moltes funcions de Gramps tenen dreceres de teclat. Si " +"n'hi ha una per alguna funció, es mostra a la banda dreta del menú." + +#: ../data/tips.xml.in.h:25 +msgid "" +"Read the Manual
      Don't forget to read the Gramps manual, "" +"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " +"operations intuitive but the manual is full of information that will make " +"your time spent on genealogy more productive." +msgstr "" +"Llegeixi el Manual
      No s'oblidi de llegir el manual de Gramps, " +""Ajuda > Manual d'Usuari". Els desenvolupadors han treballat " +"molt per fer que la majoria de les operacions siguin intuïtives, però el " +"manual és ple d'informació que farà més productiu el temps que dediqui a la " +"genealogia." + +#: ../data/tips.xml.in.h:26 +msgid "" +"Adding Children
      To add children in Gramps there are two options. " +"You can find one of their parents in the Families View and open the family. " +"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " +"add children (or siblings) from inside the Family Editor." +msgstr "" +"Afegint Fills
      Per afegir fills a Gramps hi ha dues opcions. Es " +"pot trobar un dels pares a la Vista de Famílies i obrir la família. Llavors " +"es pot triar si es crea una persona nova o se n'hi afegeix una d'existent. " +"També es poden afegir fills (o germans) des de dins de l'Editor de Famílies." + +#: ../data/tips.xml.in.h:27 +msgid "" +"Editing the Parent-Child Relationship
      You can edit the " +"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " +"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " +"Sponsored, Stepchild and Unknown." +msgstr "" +"Editar la Relació Pares-Fills
      Es pot editar la relació d'un fill " +"amb els seus pares fent doble clic sobre el fill a l'Editor de Famílies. Les " +"relacions poden ser Adoptat, Naixement, Acollit, Cap, Patrocinat, Fillastre " +"i Desconegut." + +#: ../data/tips.xml.in.h:28 +msgid "" +"Show All Checkbutton
      When adding an existing person as a spouse, " +"the list of people shown is filtered to display only people who could " +"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " +"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " +"Show All checkbutton." +msgstr "" +"Botó de Mostrar Tothom
      Quan s'afegeix una persona existent com a " +"cònjuge o fill, la llista de gent que apareix es filtra per mostrar només " +"persones que podrien, sent realistes, assumir aquest paper (basant-se en les " +"dates de la base de dades). En cas que Gramps s'equivoqui en fer aquesta " +"elecció, pot saltar-se aquest filtre marcant el botó de Mostrar Tothom." + +#: ../data/tips.xml.in.h:29 +msgid "" +"Improving Gramps
      Users are encouraged to request enhancements to " +"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" +"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-" +"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " +"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." +msgstr "" +"Millorar Gramps
      Animem als usuaris que sol·licitin millores a " +"Gramps. Es pot demanar una millora mitjançant les llistes de correu gramps-" +"users o gramps-devel, o bé anant a http://bugs.gramps-project.org i creant " +"una Sol·licitud de Funció. És preferible omplir una Sol·licitud de Funció " +"(Feature Request), però també pot ser bo de comentar les seves idees a les " +"llistes de correu." + +#: ../data/tips.xml.in.h:30 +msgid "" +"Gramps Mailing Lists
      Want answers to your questions about Gramps? " +"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " +"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " +"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " +"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." +msgstr "" +"Llistes de correu de Gramps
      Té algun dubte sobre Gramps i li cal " +"una resposta? Doni un cop d'ull a la llista gramps-users (en anglès). Hi ha " +"molta gent amb ganes d'ajudar, i per tant és probable obtenir respostes " +"ràpidament. Si té consultes sobre el desenvolupament de Gramps, provi gramps-" +"devel (també en anglès). Pot veure les llistes fent "Ajuda > Llistes " +"de Correu de Gramps"." + +#: ../data/tips.xml.in.h:31 +msgid "" +"Contributing to Gramps
      Want to help with Gramps but can't write " +"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " +"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " +"documentation to testing development versions and helping with the web site. " +"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " +"and introducing yourself. Subscription information can be found at "" +"Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "" +"Contribuir a Gramps
      Vol ajudar amb Gramps però no sap programar? " +"Cap problema. Un projecte tan gros com Gramps necessita gent amb molta " +"varietat de capacitats. Les contribucions poden anar des d'escriure " +"documentació a provar versions de desenvolupament o ajudar amb el lloc web. " +"Comenci subscrivint-se a la llista de distribució dels desenvolupadors de " +"Gramps, gramps-devel, i presentant-se. Es pot trobar informació sobre " +"subscripcions a "Ajuda > Llistes de Correu de Gramps"" + +#: ../data/tips.xml.in.h:32 +msgid "" +"So What's in a Name?
      The name Gramps was suggested to the " +"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " +"Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " +"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " +"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " +"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." +msgstr "" +"Què me'n dius, del Nom?
      El nom Gramps el va suggerir el pare del " +"desenvolupador original, Don Allingham. Gramps vol dir Genealogical " +"Research and Analysis Management Program System, és a dir Sistema de " +"Programació de Gestió de la Recerca i Anàlisi Genealògiques. És un programa " +"de genealogia de plena funcionalitat que li deixa emmagatzemar, editar i fer " +"recerca de dades genealògiques. El motor de base de dades de Gramps és tan " +"robust que alguns usuaris poden gestionar genealogies que contenen centenars " +"de milers de persones." + +#: ../data/tips.xml.in.h:33 +msgid "" +"Bookmarking Individuals
      The Bookmarks menu is a convenient place " +"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " +"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " +"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " +"You can also bookmark most of the other objects." +msgstr "" +"Marcar Individus com a Punts d'Interès
      El menú de Punts d'Interès " +"és un lloc pràctic per guardar els noms de persones que es facin servir " +"sovint. Seleccionar un punt d'interès farà que aquesta persona sigui " +"l'Activa. Per crear un punt d'interès per alguna persona, cal fer-la la " +"Persona Activa, i llavors anar a "Punts d'Interès > Afegir punt " +"d'interès" o prémer Ctrl+D. També es poden posar com a punts d'interès " +"la majoria dels altre objectes." + +#: ../data/tips.xml.in.h:34 +msgid "" +"Incorrect Dates
      Everyone occasionally enters dates with an " +"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either " +"a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can " +"fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking " +"on the date button. The format of the date is set under "Edit > " +"Preferences > Display"." +msgstr "" +"Dates Incorrectes
      Tothom, de tant en tant, introdueix dates amb " +"un format no vàlid. Els formats de data incorrectes sortiran a Gramps amb un " +"fons vermellós o un punt vermell a la vora dreta del camp. Pot arreglar la " +"data utilitzant el diàleg de Selecció de Data, que es pot obrir clicant al " +"botó de data. El format de la data es fixa a "Edita > Preferències " +"> Mostrar"." + +#: ../data/tips.xml.in.h:35 +msgid "" +"Listing Events
      Events are added using the editor opened with " +""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " +"preset event types. You can add your own event types by typing in the text " +"field, they will be added to the available events, but not translated." +msgstr "" +"Llistar Esdeveniments
      Els esdeveniments s'afegeixen amb l'editor " +"que s'obre fent "Persona > Editar Persona > Esdeveniments". " +"Hi ha una llarga llista de tipus d'esdeveniments predefinits. Pot afegir-hi " +"els seus propis tipus d'esdeveniment escrivint al camp de text, s'afegiran " +"als esdeveniments disponibles, però no es traduiran." + +#: ../data/tips.xml.in.h:36 +msgid "" +"Managing Names
      It is easy to manage people with several names in " +"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " +"different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred " +"Name section." +msgstr "" +"Gestió de Noms
      És fàcil de gestionar persones amb noms diversos a " +"Gramps. A l'Editor de Persones seleccioni la pestanya de Noms. S'hi poden " +"afegir noms de diferents tipus i establir quin és el preferit arrossegant-lo " +"a la secció de Nom Preferit." + +#: ../data/tips.xml.in.h:37 +msgid "" +"Ancestor View
      The Ancestry View displays a traditional pedigree " +"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " +"or right click on an individual to access other family members and settings. " +"Play with the settings to see the different options." +msgstr "" +"Vista d'Avantpassats
      La Vista d'Avantpassats mostra un esquema de " +"pedigrí tradicional. Mantingui el ratolí sobre un individu per veure'n més " +"informació o faci clic dret sobre algú per accedir a altres membres de la " +"família i configuracions. Provi les configuracions per veure les diferents " +"opcions." + +#: ../data/tips.xml.in.h:38 +msgid "" +"Managing Sources
      The Sources View shows a list of all sources in " +"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " +"see which individuals reference each source. You can use filters to group " +"your sources." +msgstr "" +"Gestió de Fonts
      La Vista de Fonts mostra una llista de totes les " +"fonts en una sola finestra. Des d'allà pot editar les fonts, combinar les " +"duplicades i veure quins individus hi fan referència. Pot fer servir filtres " +"per agrupar les fonts." + +#: ../data/tips.xml.in.h:39 +msgid "" +"Managing Places
      The Places View shows a list of all places in the " +"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " +"City, County or State." +msgstr "" +"Gestió de Llocs
      La Vista de Llocs mostra una llista de tots els " +"llocs de la base de dades. La llista es pot ordenar per una colla de " +"criteris diferents, com Ciutat, Comarca, o Estat." + +#: ../data/tips.xml.in.h:40 +msgid "" +"Media View
      The Media View shows a list of all media entered in " +"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " +"spreadsheets, documents, and more." +msgstr "" +"Vista d'Audiovisuals
      La Vista d'Audiovisuals mostra una llista de " +"tots els medis audiovisuals introduïts a la base de dades. Poden ser imatges " +"gràfiques, vídeos, talls de so, fulls de càlcul, documents, i més." + +#: ../data/tips.xml.in.h:41 +msgid "" +"Filters
      Filters allow you to limit the people seen in the People " +"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " +"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " +"> Person Filter Editor"." +msgstr "" +"Filtres
      Els filtres permeten de limitar les persones que es veuen " +"a la Vista de Persones. A més dels molts filtres proporcionats, es poden " +"crear Filtres a Mida, limitats només per la pròpia imaginació. Els filtres a " +"mida es poden crear des de "Edita > Editor de Filtres de " +"Persones"." + +#: ../data/tips.xml.in.h:42 +msgid "" +"The GEDCOM File Format
      Gramps allows you to import from, and " +"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " +"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " +"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " +"importing and exporting GEDCOM files trivial." +msgstr "" +"El Format de Fitxer GEDCOM
      Gramps li permet d'importar i exportar " +"en format GEDCOM. Hi ha un suport generalitzat per la versió 5.5 de GEDCOM, " +"l'estàndard de la indústria, de manera que es pot intercanviar informació de " +"Gramps amb els usuaris de la majoria dels altres programes de genealogia. Hi " +"ha filtres que fan que sigui trivial importar i exportar fitxers GEDCOM." + +#: ../data/tips.xml.in.h:43 +msgid "" +"The Gramps XML Package
      You can export your Family Tree as a " +"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " +"data and all the media files connected to the database (images for example). " +"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " +"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " +"information is ever lost when exporting and importing." +msgstr "" +"El Paquet XML de Gramps
      Pot exportar el seu arbre genealògic com " +"a paquet XML de Gramps. Es tracta d'un fitxer comprimit que conté les dades " +"del seu arbre genealògic i inclou tots els altres fitxers que fa servir la " +"base de dades, com ara imatges. Aquest fitxer és completament portable, i " +"per tant és útil per còpies de seguretat o per compartir amb d'altres " +"usuaris de Gramps. Aquest format té un avantatge clau sobre GEDCOM en el fet " +"que no es perd mai cap informació en exportar ni importar." + +#: ../data/tips.xml.in.h:44 +msgid "" +"Web Family Tree Format
      Gramps can export data to the Web Family " +"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " +"using a single file, instead of many html files." +msgstr "" +"Format de l'Arbre Genealògic Web
      Gramps pot exportar dades al " +"format Web Family Tree (WFT). Aquest format permet mostrar un arbre " +"genealògic en línia amb un sol fitxer, en comptes de molts fitxers html." + +#: ../data/tips.xml.in.h:45 +msgid "" +"Making a Genealogy Website
      You can easily export your family tree " +"to a web page. Select the entire database, family lines or selected " +"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " +"Web." +msgstr "" +"Fer un Lloc Web Genealògic
      Pot exportar fàcilment el seu arbre " +"genealògic a una pàgina web. Seleccioni la base de dades sencera, línies " +"familiars o individus concrets i creï una col·lecció de pàgines web a punt " +"de pujar a un servidor web." + +#: ../data/tips.xml.in.h:46 +msgid "" +"Reporting Bugs in Gramps
      The best way to report a bug in Gramps " +"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" +msgstr "" +"Informar d'Errors a Gramps
      La millor manera d'informar d'un error " +"de programa a Gramps és fer servir el seu sistema de seguiment d'errors a " +"http://bugs.gramps-project.org" + +#: ../data/tips.xml.in.h:47 +msgid "" +"The Gramps Homepage
      The Gramps homepage is at http://gramps-" +"project.org/" +msgstr "" +"La Pàgina Principal de Gramps
      La pàgina principal de Gramps és a " +"http://gramps-project.org/" + +#: ../data/tips.xml.in.h:48 +msgid "" +"Privacy in Gramps
      Gramps helps you to keep personal information " +"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " +"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " +"which toggles records between private and public." +msgstr "" +"Privacitat a Gramps
      Gramps l'ajuda a mantenir segura la seva " +"informació personal permetent-li de marcar informació com a privada. Les " +"dades marcades com a privades poden excloure's dels informes i les " +"exportacions de dades. Busqui el candau que commuta els registres entre " +"privats i públics." + +#: ../data/tips.xml.in.h:49 +msgid "" +"Keeping Good Records
      Be accurate when recording genealogical " +"information. Don't make assumptions while recording primary information; " +"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " +"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " +"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " +"source." +msgstr "" +"Guardar Bons Registres
      Sigui precís en registrar informació " +"genealògica. No faci suposicions en registrar informació primària; escrigui-" +"la exactament tal com la veu. Faci servir comentaris entre claudàtors per " +"indicar els seus afegits, esborrats o comentaris. Es recomana l'ús del llatí " +"'sic' per confirmar la transcripció precisa del que sembli ser un error en " +"una font." + +#: ../data/tips.xml.in.h:50 +msgid "" +"Extra Reports and Tools
      Extra tools and reports can be added to " +"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " +"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " +"experiment and create new functionality." +msgstr "" +"Informes i Eines Addicionals
      Es poden afegir informes i eines " +"addicionals a Gramps amb el sistema de "Complements". Vegi-ho a " +""Ajuda > Informes Addicionals/Eines". Aquesta és la millor " +"manera perquè els usuaris avançats experimentin i creïn noves funcionalitats." + +#: ../data/tips.xml.in.h:51 +msgid "" +"Book Reports
      The Book report under "Reports > Books > " +"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " +"single document. This single report is easier to distribute than multiple " +"reports, especially when printed." +msgstr "" +"Informes de Llibre
      L'informe de Llibre, a "Informes > " +"Llibres > Informe de Llibre...", li permet de recopilar un " +"reguitzell d'informes en un sol document. Aquest informe únic és més fàcil " +"de distribuir que informes múltiples, especialment quan s'imprimeix." + +#: ../data/tips.xml.in.h:52 +msgid "" +"Gramps Announcements
      Interested in getting notified when a new " +"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " +""Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "" +"Anuncis de Gramps
      Li interessa rebre una notificació quan surti " +"una versió de Gramps? Apunti's a la llista de correu Gramps-announce a "" +"Ajuda > Llistes de Correu de Gramps"" + +#: ../data/tips.xml.in.h:53 +msgid "" +"Record Your Sources
      Information collected about your family is " +"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " +"all the details of where the information came from. Whenever possible get a " +"copy of original documents." +msgstr "" +"Registri les Fonts
      La informació recollida sobre la família només " +"és igual de bona que la font de la qual s'ha obtingut. Prengui's el temps i " +"les molèsties que calguin per enregistrar tots els detalls sobre l'origen de " +"la informació. Sempre que sigui possible, guardi una còpia dels documents " +"originals." + +#: ../data/tips.xml.in.h:54 +msgid "" +"Directing Your Research
      Go from what you know to what you do not. " +"Always record everything that is known before making conjectures. Often the " +"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " +"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " +"other unexplored leads." +msgstr "" +"Direcció de la Recerca
      Vagi des del que coneix cap al desconegut. " +"Registri sempre tot el que se sàpiga abans de fer conjectures. Sovint, els " +"fets coneguts suggereixen moltes direccions per fer més recerques. No perdi " +"el temps consultant milers de registres esperant trobar una pista mentre " +"tingui altres vies sense explorar." + +#: ../data/tips.xml.in.h:55 +msgid "" +"The 'How and Why' of Your Genealogy
      Genealogy isn't only about " +"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " +"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " +"through. Narratives go a long way in making your family history come alive." +msgstr "" +"El 'Com i el Per què' de la Seva GenealogiaLa genealogia no tracta " +"només de dates i noms. Tracta sobretot de persones. Sigui descriptiu. " +"Inclogui el per què les coses van anar així, i com els descendents van ser " +"influïts pels esdeveniments pels quals van haver de viure. Les narracions " +"són fonamentals per donar vida a la història de la seva família." + +#: ../data/tips.xml.in.h:56 +msgid "" +"Don't speak English?
      Volunteers have translated Gramps into more " +"than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being " +"displayed, set the default language in your operating system and restart " +"Gramps." +msgstr "" +"No parleu anglès?
      Gramps ha estat traduït per voluntaris a més de " +"40 llengües. Si Gramps suporta la seva llengua però no hi surt, fixeu la " +"llengua predeterminada al sistema operatiu i torneu a engegar Gramps." + +#: ../data/tips.xml.in.h:57 +msgid "" +"Gramps Translators
      Gramps has been designed so that new " +"translations can easily be added with little development effort. If you are " +"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" +msgstr "" +"Traductors de Gramps
      Gramps ha estat dissenyat perquè s'hi puguin " +"afegir fàcilment traduccions noves amb poc esforç de desenvolupament. Si " +"està interessat en participar-hi, enviï si us plau un email a gramps-" +"devel@lists.sf.net" + +#: ../data/tips.xml.in.h:58 +msgid "" +"Hello, привет or 喂
      Whatever script you use Gramps offers full " +"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." +msgstr "" +"Hola, привет o 喂
      Per qualsevol alfabet que faci servir, Gramps " +"proporciona suport total d'Unicode. Es mostren correctament els caràcters de " +"totes les llengües." + +#: ../data/tips.xml.in.h:59 +msgid "" +"The Home Person
      Anyone can be chosen as the Home Person in " +"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " +"home person is the person who is selected when the database is opened or " +"when the home button is pressed." +msgstr "" +"La Persona Base
      Es pot triar qualsevol com a Persona Base dins de " +"Gramps. Faci "Edita > Fixar Persona Base" a la Vista de " +"Persones. La persona base és la persona que se selecciona quan s'obre la " +"base de dades o quan es prem el botó de 'la casa'." + +#: ../data/tips.xml.in.h:60 +msgid "" +"The Gramps Code
      Gramps is written in a computer language called " +"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " +"is supported on any computer system where these programs have been ported. " +"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." +msgstr "" +"El Codi Gramps
      Gramps està escrit en el llenguatge de programació " +"Python fent servir les llibreries GTK i GNOME per a la interfície gràfica. " +"Gramps està suportat per qualsevol sistema informàtic al qual s'hagin portat " +"aquests programes. S'ha comprovat que funciona en Linux, BSD, Solaris, " +"Windows i Mac OS X." + +#: ../data/tips.xml.in.h:61 +msgid "" +"Open Source Software
      The Free/Libre and Open Source Software " +"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " +"since all of the source code is freely available under its license. So it's " +"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " +"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " +"Foundation and the Open Source Initiative." +msgstr "" +"Programari de Codi Obert
      El model de desenvolupament Lliure i de " +"Codi Obert (FLOSS) significa que qualsevol programador pot estendre Gramps, " +"perquè tot el codi font és disponible lliurement sota la seva llicència. Per " +"tant, no és només la gratuïtat, és també la llibertat d'estudiar i modificar " +"l'eina. Per més informació sobre el programari de Codi Obert busqui la Free " +"Software Foundation i la Open Source Initiative." + +#: ../data/tips.xml.in.h:62 +msgid "" +"The Gramps Software License
      You are free to use and share Gramps " +"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " +"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " +"rights and restrictions of this license." +msgstr "" +"La Llicència de Programari de Gramps
      Té la llibertat d'utilitzar " +"i compartir Gramps amb els altres. Gramps es pot distribuir lliurement sota " +"la Llicència Pública General de GNU, veure http://www.gnu.org/licenses/" +"licenses.html#GPL per llegir sobre els drets i les restriccions d'aquesta " +"llicència. Una traducció no oficial al català és a http://ca.dodds.net/gnu/" +"gpl.ca.html." + +#: ../data/tips.xml.in.h:63 +msgid "" +"Gramps for Gnome or KDE?
      For Linux users Gramps works with " +"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " +"libraries are installed it will run fine." +msgstr "" +"Gramps per Gnome o KDE?
      Per als usuaris de Linux, Gramps funciona " +"amb qualsevol entorn d'escriptori que prefereixi. Mentre estiguin " +"instal·lades les llibreries de GTK funcionarà correctament." + +#: ../gramps/cli/arghandler.py:226 +#, python-format +msgid "" +"Error: Family Tree '%s' already exists.\n" +"The '-C' option cannot be used." +msgstr "" +"Error: l'arbre genealògic '%s' ja existeix.\n" +"L'opció '-C' no es pot fer servir." + +#: ../gramps/cli/arghandler.py:238 +#, python-format +msgid "" +"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" +"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family " +"Tree instead." +msgstr "" +"Error: L'arbre genealògic d'entrada \"%s\" no existeix.\n" +"Si és GEDCOM, Gramps-xml o grdb, utilitzi l'opció -i per importar-lo a " +"l'arbre genealògic." + +#: ../gramps/cli/arghandler.py:252 +#, python-format +msgid "Error: Import file %s not found." +msgstr "Error: fitxer d'importació %s no trobat." + +#: ../gramps/cli/arghandler.py:270 +#, python-format +msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" +msgstr "" +"Error: Tipus no reconegut: \"%(format)s\" per fitxer d'importació: " +"%(filename)s" + +#: ../gramps/cli/arghandler.py:290 +#, python-format +msgid "" +"WARNING: Output file already exists!\n" +"WARNING: It will be overwritten:\n" +" %s" +msgstr "" +"AVÍS: El fitxer de sortida ja existeix!\n" +"AVÍS: Se sobreescriurà:\n" +" %s" + +#: ../gramps/cli/arghandler.py:293 +msgid "OK to overwrite?" +msgstr "D'acord amb sobreescriure'l?" + +#: ../gramps/cli/arghandler.py:294 ../gramps/cli/clidbman.py:438 +msgid "no" +msgstr "no" + +#: ../gramps/cli/arghandler.py:294 ../gramps/cli/arghandler.py:295 +#: ../gramps/cli/clidbman.py:438 +msgid "yes" +msgstr "sí" + +#: ../gramps/cli/arghandler.py:297 +#, python-format +msgid "Will overwrite the existing file: %s" +msgstr "Se sobreescriurà el fitxer existent: %s" + +#: ../gramps/cli/arghandler.py:317 +#, python-format +msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" +msgstr "ERROR: Format no reconegut per fitxer d'exportació %s" + +#: ../gramps/cli/arghandler.py:402 +msgid "List of known Family Trees in your database path\n" +msgstr "Llista d'Arbres Genealògics coneguts en el seu camí de base de dades\n" + +#: ../gramps/cli/arghandler.py:410 +#, python-format +msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" +msgstr "%(full_DB_path)s amb nom \"%(f_t_name)s\"" + +#: ../gramps/cli/arghandler.py:428 ../gramps/cli/clidbman.py:184 +msgid "Gramps Family Trees:" +msgstr "Arbres Genealògics Gramps:" + +#. We have to construct the line elements together, to avoid +#. insertion of blank spaces when print on the same line is used +#. ------------------------------------------------------------------------- +#. +#. constants +#. +#. ------------------------------------------------------------------------- +#: ../gramps/cli/arghandler.py:434 ../gramps/cli/arghandler.py:436 +#: ../gramps/cli/arghandler.py:441 ../gramps/cli/arghandler.py:442 +#: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/clidbman.py:69 +#: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/cli/clidbman.py:193 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:970 ../gramps/gui/configure.py:1502 +msgid "Family Tree" +msgstr "Arbre genealògic" + +#. translators: used in French+Russian, ignore otherwise +#: ../gramps/cli/arghandler.py:442 ../gramps/cli/arghandler.py:446 +#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:199 +#, python-format +msgid "\"%s\"" +msgstr "\"%s\"" + +#: ../gramps/cli/arghandler.py:454 +#, python-format +msgid "Performing action: %s." +msgstr "Duent a terme l'acció: %s." + +#: ../gramps/cli/arghandler.py:458 +#, python-format +msgid "Using options string: %s" +msgstr "Utilitzant la cadena d'opcions: %s" + +#: ../gramps/cli/arghandler.py:464 +#, python-format +msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." +msgstr "Exportant: fitxer %(filename)s, format %(format)s." + +#: ../gramps/cli/arghandler.py:475 +msgid "Cleaning up." +msgstr "S'està netejant." + +#: ../gramps/cli/arghandler.py:509 +msgid "Created empty Family Tree successfully" +msgstr "S'ha creat amb èxit un Arbre Genealògic buit" + +#: ../gramps/cli/arghandler.py:512 ../gramps/cli/arghandler.py:538 +msgid "Error opening the file." +msgstr "Error obrint el fitxer." + +#: ../gramps/cli/arghandler.py:513 ../gramps/cli/arghandler.py:539 +msgid "Exiting..." +msgstr "Sortint..." + +#: ../gramps/cli/arghandler.py:517 +#, python-format +msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." +msgstr "S'està important: fitxer %(filename)s, format %(format)s." + +#: ../gramps/cli/arghandler.py:536 +msgid "Opened successfully!" +msgstr "Obert satisfactòriament!" + +#: ../gramps/cli/arghandler.py:550 +msgid "Database is locked, cannot open it!" +msgstr "La base de dades està bloquejada, no es pot obrir!" + +#: ../gramps/cli/arghandler.py:551 +#, python-format +msgid " Info: %s" +msgstr " Info: %s" + +#: ../gramps/cli/arghandler.py:554 +msgid "Database needs recovery, cannot open it!" +msgstr "La base de dades s'ha de recuperar, no es pot obrir!" + +#: ../gramps/cli/arghandler.py:605 ../gramps/cli/arghandler.py:654 +#: ../gramps/cli/arghandler.py:701 +msgid "Ignoring invalid options string." +msgstr "Ignorant cadena d'opcions no vàlida." + +#. name exists, but is not in the list of valid report names +#: ../gramps/cli/arghandler.py:629 +msgid "Unknown report name." +msgstr "Nom d'informe desconegut." + +#: ../gramps/cli/arghandler.py:631 +#, python-format +msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" +msgstr "" +"No s'ha donat el nom d'informe. Si us plau utilitzeu algun de " +"%(donottranslate)s=nominforme" + +#: ../gramps/cli/arghandler.py:635 ../gramps/cli/arghandler.py:683 +#: ../gramps/cli/arghandler.py:717 +#, python-format +msgid "" +"%s\n" +" Available names are:" +msgstr "" +"%s\n" +" Els noms disponibles són:" + +#: ../gramps/cli/arghandler.py:677 +msgid "Unknown tool name." +msgstr "Nom d'eina desconegut." + +#: ../gramps/cli/arghandler.py:679 +#, python-format +msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." +msgstr "" +"No s'ha donat el nom d'eina. Si us plau utilitzeu algun de " +"%(donottranslate)s=nomeina." + +#: ../gramps/cli/arghandler.py:711 +msgid "Unknown book name." +msgstr "Nom de llibre desconegut." + +#: ../gramps/cli/arghandler.py:713 +#, python-format +msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." +msgstr "" +"No s'ha donat el nom de llibre. Si us plau utilitzeu algun de " +"%(donottranslate)s=nomllibre." + +#: ../gramps/cli/arghandler.py:722 +#, python-format +msgid "Unknown action: %s." +msgstr "Acció desconeguda: %s." + +#: ../gramps/cli/argparser.py:53 +msgid "" +"\n" +"Usage: gramps.py [OPTION...]\n" +" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" +"\n" +"Help options\n" +" -?, --help Show this help message\n" +" --usage Display brief usage message\n" +"\n" +"Application options\n" +" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" +" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n" +" -i, --import=FILENAME Import file\n" +" -e, --export=FILENAME Export file\n" +" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use " +"regular expressions)\n" +" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" +" -a, --action=ACTION Specify action\n" +" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" +" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" +" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n" +" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n" +" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n" +" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" +" -s, --show Show config settings\n" +" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " +"Gramps\n" +" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " +"actions (non-GUI mode only)\n" +" -q, --quiet Suppress progress indication output " +"(non-GUI mode only)\n" +" -v, --version Show versions\n" +msgstr "" +"\n" +"Ús: gramps.py [OPCIÓ...]\n" +" --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Mòduls dinàmics a carregar\n" +"\n" +"Opcions d'ajuda\n" +" -?, --help Mostra aquest missatge d'ajuda\n" +" --usage Mostra un missatge breu sobre l'ús\n" +"\n" +"Opcions d'aplicació\n" +" -O, --open=ARBRE_GEN Obre un Arbre Genealògic\n" +" -C, --create=ARBRE_GEN Crea en obrir si l'Arbre Genealògic " +"és nou\n" +" -i, --import=FITXER Importa un fitxer\n" +" -e, --export=FITXER Exporta un fitxer\n" +" -f, --format=FORMAT Especifica un format d'Arbre " +"Genealògic\n" +" -a, --action=ACCIÓ Especifica una acció\n" +" -p, --options=CADENA_OPCIONS Especifica opcions\n" +" -d, --debug=NOM_REGISTRE Activa registres de depuració\n" +" -l [PATRÓ_ARBRE_GEN...] Llista Arbres Genealògics\n" +" -L [PATRÓ_ARBRE_GEN...] Llista Detalladament Arbres " +"Genealògics\n" +" -t [PATRÓ_ARBRE_GEN...] Llista Arbres Genealògics, " +"delimitats per tabuladors\n" +" -u, --force-unlock Força el desbloqueig de l'Arbre " +"Genealògic\n" +" -s, --show Mostra paràmetres de configuració\n" +" -c, --config=[opció.conf[:valor]] Estableix opcions de configuració i " +"engegar Gramps\n" +" -y, --yes No demana la confirmació per a " +"accions perilloses (només en el mode sense IGU)\n" +" -q, --quiet Suprimeix la sortida d'indicació de " +"progrés (nomeś en el mode sense IGU)\n" +" -v, --version Mostra versions\n" + +#: ../gramps/cli/argparser.py:82 +msgid "" +"\n" +"Example of usage of Gramps command line interface\n" +"\n" +"1. To import four databases (whose formats can be determined from their " +"names)\n" +"and then check the resulting database for errors, one may type:\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " +"name=check.\n" +"\n" +"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " +"with appropriate -f options:\n" +"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " +"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n" +"\n" +"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" +"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" +"\n" +"4. To save any error messages of the above example into files outfile and " +"errfile, run:\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " +"2>errfile\n" +"\n" +"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " +"result:\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" +"\n" +"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " +"PDF format\n" +"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" +"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." +"pdf\n" +"\n" +"7. To generate a summary of a database:\n" +"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" +"\n" +"8. Listing report options\n" +"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " +"the timeline report.\n" +"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " +"name=timeline,show=off string.\n" +"To learn about available report names, use name=show string.\n" +"\n" +"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" +"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" +"\n" +"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" +"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " +"name=navwebpage,target=/../de\n" +"\n" +"11. Finally, to start normal interactive session type:\n" +"gramps\n" +"\n" +"Note: These examples are for bash shell.\n" +"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemple d'ús de la interfície de línia de comandes de Gramps\n" +"\n" +"1. Per importar quatre bases de dades (els formats de les quals es poden " +"determinar a partir del nom)\n" +"i després comprovar si la base de dades resultant té errors, es pot fer " +"escrivint:\n" +"gramps -i fitxer1.ged -i fitxer2.gpkg -i ~/db3.gramps -i fitxer4.wft -a tool " +"-p name=check. \n" +"\n" +"2. Per especificar explícitament els formats a l'exemple anterior, cal " +"afegir als noms de fitxer les opcions -f apropiades:\n" +"gramps -i fitxer1.ged -f gedcom -i fitxer2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3." +"gramps -f gramps-xml -i fitxer4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" +"\n" +"3. Per gravar la base de dades que resulti de totes les importacions, donar " +"l'opció -e\n" +"(utilitzeu -f si el nom de fitxer no permet a Gramps d'endevinar-ne el " +"format):\n" +"gramps -i fitxer1.ged -i fitxer2.gpkg -e ~/paquet-nou -f gramps-pkg\n" +"\n" +"4. Per desar els missatges d'error de l'exemple anterior als fitxers " +"fitxer_sortida i fitxer_errors, feu:\n" +"gramps -i fitxer1.ged -i fitxer2.dpkg -e ~/paquet-nou -f gramps-pkg " +">fitxer_sortida 2>fitxer_errors\n" +"\n" +"5. Per importar tres bases de dades i començar una sessió interactiva de " +"Gramps amb el resultat:\n" +"gramps -i fitxer1.ged -i fitxer2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" +"\n" +"6. Per obrir una base de dades i, basant-se en aquestes dades, generar un " +"informe de línia temporal en format PDF\n" +"posant la sortida al fitxer la_meva_línia_temporal.pdf:\n" +"gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -a report -p name=timeline,off=pdf," +"of=la_meva_línia_temporal.pdf\n" +"\n" +"7. Per generar un resum d'una base de dades:\n" +"gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -a report -p name=summary\n" +"\n" +"8. Llistar les opcions d'informes\n" +"Utilitzeu name=timeline,show=all per trobar totes les opcions disponibles " +"per a l'informe de línia temporal.\n" +"Per esbrinar els detalls d'una opció concreta, feu show=nom_opció, p.ex. " +"name=timeline,show=off string.\n" +"Per saber els noms d'informe disponibles, utilitzar name=show string.\n" +"\n" +"9. Per convertir un arbre genealògic sobre la marxa a un fitxer xml ." +"gramps:\n" +"gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -e sortida.gramps -f gramps-xml\n" +"\n" +"10. Per generar un web en una altra llengua (en alemany):\n" +"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -a report -p " +"name=navwebpage,target=/../de\n" +"\n" +"11. Finalment, per començar una sessió interactiva normal, escriviu:\n" +"gramps\n" +"\n" +"Nota: Aquests exemples són per a l'intèrpret de comandes bash.\n" +"La sintaxi pot ser diferent per altres intèrprets de comandes i per " +"Windows.\n" + +#: ../gramps/cli/argparser.py:240 ../gramps/cli/argparser.py:394 +msgid "Error parsing the arguments" +msgstr "Error processant els arguments" + +#: ../gramps/cli/argparser.py:242 +#, python-format +msgid "" +"Error parsing the arguments: %s \n" +"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." +msgstr "" +"Error processant els arguments: %s \n" +"Escrigui gramps --help per un resum de les comandes, o llegeixi el manual." + +#: ../gramps/cli/argparser.py:260 +#, python-format +msgid "Trying to open: %s ..." +msgstr "Intentant obrir: %s ..." + +#: ../gramps/cli/argparser.py:297 +#, python-format +msgid "Unknown action: %s. Ignoring." +msgstr "Acció desconeguda: %s. Ignorant-la." + +#: ../gramps/cli/argparser.py:307 +msgid "setup debugging" +msgstr "configuració de depuració" + +#: ../gramps/cli/argparser.py:318 +#, python-format +msgid "Gramps config settings from %s:" +msgstr "Opcions de configuració de Gramps de %s:" + +#: ../gramps/cli/argparser.py:335 +#, python-format +msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" +msgstr "Opció actual de configuració de Gramps: %(name)s:%(value)s" + +#. does a user want the default config value? +#: ../gramps/cli/argparser.py:342 +msgid "DEFAULT" +msgstr "PREDETERMINAT" + +#. translators: indent "New" to match "Current" +#: ../gramps/cli/argparser.py:349 +#, python-format +msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" +msgstr " Nova opció de configuració de Gramps: %(name)s:%(value)s" + +#: ../gramps/cli/argparser.py:357 +#, python-format +msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" +msgstr "Gramps: no existeix aquesta opció de configuració: '%s'" + +#: ../gramps/cli/argparser.py:395 +#, python-format +msgid "" +"Error parsing the arguments: %s \n" +"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." +msgstr "" +"Error processant els arguments: %s\n" +"Per fer-ho servir al mode de línia de comandes, proporcioni almenys un " +"fitxer d'entrada a processar." + +#: ../gramps/cli/clidbman.py:82 +#, python-format +msgid "" +"ERROR: %(title)s \n" +" %(message)s" +msgstr "" +"ERROR: %(title)s \n" +" %(message)s" + +#: ../gramps/cli/clidbman.py:169 ../gramps/cli/clidbman.py:171 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:186 ../gramps/gui/clipboard.py:187 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:496 +msgid "Unavailable" +msgstr "No disponible" + +#: ../gramps/cli/clidbman.py:173 ../gramps/gen/lib/media.py:170 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97 +msgid "Path" +msgstr "Camí" + +#: ../gramps/cli/clidbman.py:174 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 +msgid "Database" +msgstr "Base de Dades" + +#: ../gramps/cli/clidbman.py:175 ../gramps/gui/dbman.py:401 +msgid "Last accessed" +msgstr "Accedit per última vegada" + +#: ../gramps/cli/clidbman.py:176 +msgid "Locked?" +msgstr "Bloquejat?" + +#: ../gramps/cli/clidbman.py:193 +#, python-format +msgid "Family Tree \"%s\":" +msgstr "Arbres Genealògic \"%s\":" + +#. translators: needed for French, ignore otherwise +#. translators: for French, else ignore +#. translators: needed for French, ignore otherwise +#: ../gramps/cli/clidbman.py:197 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:160 +#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135 +#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:685 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1115 +#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:493 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:464 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:511 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:136 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:302 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:899 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:939 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1010 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:181 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1065 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2604 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2654 +#, python-format +msgid "%(str1)s: %(str2)s" +msgstr "%(str1)s: %(str2)s" + +#: ../gramps/cli/clidbman.py:283 +#, python-format +msgid "Starting Import, %s" +msgstr "Començant la Importació, %s" + +#: ../gramps/cli/clidbman.py:289 +msgid "Import finished..." +msgstr "Importació finalitzada..." + +#. Create a new database +#: ../gramps/cli/clidbman.py:380 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:343 +msgid "Importing data..." +msgstr "S'estan important dades..." + +#: ../gramps/cli/clidbman.py:434 +msgid "Remove family tree warning" +msgstr "Esborra l'alerta de l'arbre genealògic" + +#: ../gramps/cli/clidbman.py:435 +#, python-format +msgid "" +"Are you sure you want to remove the family tree named\n" +"\"%s\"?" +msgstr "" +"Segur que voleu treure l'Arbre Genealògic anomenat\n" +"\"%s\"?" + +#: ../gramps/cli/clidbman.py:445 ../gramps/gui/dbman.py:727 +msgid "Could not delete Family Tree" +msgstr "No s'ha pogut esborrar l'Arbre Genealògic" + +#: ../gramps/cli/clidbman.py:459 +msgid "Could not rename Family Tree" +msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de l'Arbre Genealògic" + +#: ../gramps/cli/clidbman.py:492 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n" +"Open preferences and set correct database path.\n" +"\n" +"Details: Could not make database directory:\n" +" %s\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"ERROR: camí de base de dades incorrecte al Menú Edició->Preferències.\n" +"Obriu les preferències i seleccioneu el camí de base de dades correcte.\n" +"\n" +"Detalls: No s'ha pogut crear el directori de base de dades:\n" +" %s\n" +"\n" + +#: ../gramps/cli/clidbman.py:544 ../gramps/gui/configure.py:1366 +#: ../gramps/gui/configure.py:1490 +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../gramps/cli/clidbman.py:560 +#, python-format +msgid "Locked by %s" +msgstr "Bloquejat per %s" + +#. allow deferred translation of attribute UI strings +#. Pro-Gen has a text field for the date. +#. It can be anything (it should be dd-mm-yyyy), but we have seen: +#. yyyy +#. mm-yyyy +#. before yyyy +#. dd=mm-yyyy (typo I guess) +#. 00-00-yyyy +#. oo-oo-yyyy +#. dd-mm-00 (does this mean we do not know about the year?) +#. This function tries to parse the text and create a proper Gramps Date() +#. object. If all else fails we create a MOD_TEXTONLY Date() object. +#: ../gramps/cli/clidbman.py:562 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:62 +#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:52 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47 +#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73 +#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:73 +#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52 +#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56 +#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80 +#: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119 +#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125 +#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:183 ../gramps/gui/dbman.py:988 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:125 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:143 +#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:178 +#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:142 +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2460 +#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:208 +#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:214 +#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:216 +#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:217 +#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124 +#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:278 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:363 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:872 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:985 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:836 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:846 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:847 +#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277 +#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:313 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:206 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:290 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:576 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:578 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:585 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:587 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:602 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:655 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:657 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:664 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:666 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:724 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:332 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:430 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:615 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:653 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:655 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:662 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:664 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:692 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:835 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:86 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:922 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2356 ../gramps/plugins/tool/check.py:2382 +#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:74 +#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 +#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100 +#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:521 +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:271 +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:712 +#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:465 +#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:596 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:480 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:526 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:468 ../gramps/plugins/view/relview.py:1008 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1065 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2156 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2185 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2190 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2197 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2593 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2695 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2798 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: ../gramps/cli/grampscli.py:84 +#, python-format +msgid "WARNING: %s" +msgstr "AVÍS: %s" + +#: ../gramps/cli/grampscli.py:91 ../gramps/cli/grampscli.py:250 +#, python-format +msgid "ERROR: %s" +msgstr "ERROR: %s" + +#: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:200 +#: ../gramps/gui/dialog.py:244 +msgid "Low level database corruption detected" +msgstr "Detectada corrupció de la base de dades a nivell baix" + +#: ../gramps/cli/grampscli.py:107 ../gramps/cli/user.py:201 +#: ../gramps/gui/dialog.py:245 +msgid "" +"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " +"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " +"the Repair button" +msgstr "" +"Gramps ha detectat un problema a la base de dades Berkeley de nivell " +"inferior. Això es pot reparar des del Gestor d'Arbres Genealògics. " +"Seleccioni la base de dades i cliqui el botó Reparar" + +#: ../gramps/cli/grampscli.py:152 ../gramps/gui/dbloader.py:160 +msgid "Read only database" +msgstr "Base de dades de només lectura" + +#: ../gramps/cli/grampscli.py:153 ../gramps/gui/dbloader.py:161 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:500 +msgid "You do not have write access to the selected file." +msgstr "No té accés d'escriptura al fitxer seleccionat." + +#: ../gramps/cli/grampscli.py:179 ../gramps/cli/grampscli.py:182 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:185 ../gramps/cli/grampscli.py:188 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:191 ../gramps/cli/grampscli.py:194 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:197 ../gramps/cli/grampscli.py:200 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:203 ../gramps/gui/dbloader.py:264 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:267 ../gramps/gui/dbloader.py:270 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:273 ../gramps/gui/dbloader.py:276 +msgid "Cannot open database" +msgstr "No es pot obrir la base de dades" + +#: ../gramps/cli/grampscli.py:207 ../gramps/gui/dbloader.py:280 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:457 +#, python-format +msgid "Could not open file: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer: %s" + +#: ../gramps/cli/grampscli.py:263 +msgid "Could not load a recent Family Tree." +msgstr "No s'ha pogut carregar un arbre genealògic recent." + +#: ../gramps/cli/grampscli.py:264 +msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." +msgstr "L'arbre genealògic no existeix, ja que ha estat esborrat." + +#: ../gramps/cli/grampscli.py:269 +msgid "The database is locked." +msgstr "La base de dades està bloquejada." + +#: ../gramps/cli/grampscli.py:270 +msgid "" +"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in " +"use." +msgstr "" +"Utilitzeu l'opció --force-unlock si esteu segurs que la base de dades no " +"està en us." + +#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit +#: ../gramps/cli/grampscli.py:350 +#, python-format +msgid "Error encountered: %s" +msgstr "Trobat error: %s" + +#: ../gramps/cli/grampscli.py:352 ../gramps/cli/grampscli.py:360 +#, python-format +msgid " Details: %s" +msgstr " Detalls: %s" + +#: ../gramps/cli/grampscli.py:357 +#, python-format +msgid "Error encountered in argument parsing: %s" +msgstr "Trobat error en la interpretació dels arguments: %s" + +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:170 +msgid "ERROR: Please specify a person" +msgstr "ERROR: si us plau, especifiqueu una persona" + +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:195 +msgid "ERROR: Please specify a family" +msgstr "ERROR: si us plau, especifiqueu una família" + +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:283 +msgid "=filename" +msgstr "=nom de fitxer" + +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:284 +msgid "Output file name. MANDATORY" +msgstr "Nom del fitxer de sortida. OBLIGATORI" + +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:285 +msgid "=format" +msgstr "=format" + +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:285 +msgid "Output file format." +msgstr "Format del fitxer de sortida." + +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:286 ../gramps/cli/plug/__init__.py:287 +msgid "=name" +msgstr "=nom" + +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:286 +msgid "Style name." +msgstr "Nom d'estil." + +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:287 +msgid "Paper size name." +msgstr "Nom de la mida de paper." + +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:288 ../gramps/cli/plug/__init__.py:289 +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:291 ../gramps/cli/plug/__init__.py:293 +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295 +msgid "=number" +msgstr "=número" + +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:288 +msgid "Paper orientation number." +msgstr "Número d'orientació del paper." + +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:290 +msgid "Left paper margin" +msgstr "Marge esquerre del paper" + +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:290 ../gramps/cli/plug/__init__.py:292 +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294 ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 +msgid "Size in cm" +msgstr "Mida en cm" + +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:292 +msgid "Right paper margin" +msgstr "Marge dret del paper" + +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294 +msgid "Top paper margin" +msgstr "Marge superior del paper" + +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 +msgid "Bottom paper margin" +msgstr "Marge inferior del paper" + +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297 +msgid "=css filename" +msgstr "=nom de fitxer css" + +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 +msgid "CSS filename to use, html format only" +msgstr "Nom de fitxer CSS que s'ha d'utilitzar, només en format html" + +#. translators: needed for French, Hebrew and Arabic +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:402 +#, python-format +msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s" +msgstr "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s" + +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:447 +#, python-format +msgid "Unknown option: %s" +msgstr "Opció desconeguda: %s" + +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:448 ../gramps/cli/plug/__init__.py:529 +msgid " Valid options are:" +msgstr " Les opcions vàlides són:" + +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:451 ../gramps/cli/plug/__init__.py:532 +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:612 +#, python-format +msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" +msgstr "" +" Utilitzeu '%(donottranslate)s' per veure'n la descripció i els valors " +"acceptables" + +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:504 +#, python-format +msgid "" +"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=" +"%(notranslate3)s'." +msgstr "" +"Ignorant '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' i utilitzant '%(notranslate1)s=" +"%(notranslate3)s'." + +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:510 +#, python-format +msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." +msgstr "Utilitzeu '%(notranslate)s' per veure els valors vàlids." + +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:528 +#, python-format +msgid "Ignoring unknown option: %s" +msgstr "Ignorant opció desconeguda: %s" + +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:601 +msgid " Available options:" +msgstr " Opcions disponibles:" + +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:610 +msgid "(no help available)" +msgstr "(no hi ha ajuda disponible)" + +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:618 +msgid " Available values are:" +msgstr " Els valors disponibles són:" + +#. there was a show option given, but the option is invalid +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:629 +#, python-format +msgid "" +"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " +"options." +msgstr "" +"l'opció '%(optionname)s' no és vàlida. Utilitzeu '%(donottranslate)s' per " +"veure totes les opcions vàlides." + +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:646 +msgid "Failed to write report. " +msgstr "No s'ha pogut escriure l'informe. " + +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:795 +#, python-format +msgid "Failed to make '%s' report." +msgstr "No s'ha pogut generar l'informe '%s'" + +#: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:230 +msgid "Error detected in database" +msgstr "Detectat error a la base de dades" + +#: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:231 +#, python-format +msgid "" +"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " +"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" +"\n" +"If this problem continues to exist after running this tool, please file a " +"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n" +"\n" +msgstr "" +"Gramps ha detectat un error a la base de dades. Normalment es pot resoldre " +"executant l'eina de \"Comprova i Repara la Base de dades\".\n" +"\n" +"Si aquest problema continua després d'executar aquesta eina, informi si us " +"plau del problema a %(gramps_bugtracker_url)s\n" +"\n" + +#: ../gramps/gen/config.py:240 +msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" +msgstr "S'ha importat %Y/%m/%d %H:%M:%S" + +#: ../gramps/gen/config.py:254 +msgid "Missing Given Name" +msgstr "Falta el Nom de Pila" + +#: ../gramps/gen/config.py:255 +msgid "Missing Record" +msgstr "Falta Registre" + +#: ../gramps/gen/config.py:256 +msgid "Missing Surname" +msgstr "Falta el Cognom" + +#: ../gramps/gen/config.py:263 ../gramps/gen/config.py:265 +msgid "[Living]" +msgstr "[Viu]" + +#: ../gramps/gen/config.py:264 +msgid "Private Record" +msgstr "Registre Privat" + +#. enable a simple CLI test to see if the datestrings exist +#. TRANSLATORS: see +#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates +#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized +#. DateDisplayer code! +#: ../gramps/gen/config.py:304 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:79 +msgid "localized lexeme inflections||January" +msgstr "Gener" + +#: ../gramps/gen/const.py:221 +msgid "" +"Gramps\n" +" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" +"is a personal genealogy program." +msgstr "" +"Gramps\n" +" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System\n" +"Sistema de Programació de Gestió de la Recerca i Anàlisi Genealògiques)\n" +"és un programa de genealogia personal." + +#: ../gramps/gen/const.py:251 +msgid "surname|none" +msgstr "cap" + +#: ../gramps/gen/const.py:252 +msgid "given-name|none" +msgstr "cap" + +#: ../gramps/gen/const.py:256 ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:540 +msgid ":" +msgstr ":" + +#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:76 +#, python-format +msgid "Date parser for '%s' not available, using default" +msgstr "" +"L'analitzador de dates per a '%s' no està disponible, s'utilitza el " +"predeterminat" + +#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:92 +#, python-format +msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" +msgstr "" +"El visualitzador de dates per a '%s' no està disponible, s'utilitza el " +"predeterminat" + +#. format 0 - must always be ISO +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:63 +msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" +msgstr "YYYY-MM-DD (ISO)" + +#. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format +#. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers. +#. This should be the format that is used under the locale by +#. strftime() for '%x'. +#. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar. +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70 +msgid "date format|Numerical" +msgstr "Numèrica" + +#. Full month name, day, year +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73 +msgid "Month Day, Year" +msgstr "Mes Dia, Any" + +#. Abbreviated month name, day, year +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:76 +msgid "MON DAY, YEAR" +msgstr "MES DIA, ANY" + +#. Day, full month name, year +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:79 +msgid "Day Month Year" +msgstr "Dia Mes Any" + +#. Day, abbreviated month name, year +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82 +msgid "DAY MON YEAR" +msgstr "DIA MES ANY" + +#. TRANSLATORS: see +#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates +#. to learn how to select proper inflection for your language. +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:160 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232 +#, python-brace-format +msgid "{long_month} {year}" +msgstr "{long_month} {year}" + +#. first date in a span +#. If "from " needs a special inflection in your +#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" +#. (where X is one of the month-name inflections you defined) +#. else leave it untranslated +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:168 +#, python-brace-format +msgid "from|{long_month} {year}" +msgstr "{long_month} {year}" + +#. second date in a span +#. If "to " needs a special inflection in your +#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" +#. (where X is one of the month-name inflections you defined) +#. else leave it untranslated +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:176 +#, python-brace-format +msgid "to|{long_month} {year}" +msgstr "{long_month} {year}" + +#. first date in a range +#. If "between " needs a special inflection in your +#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" +#. (where X is one of the month-name inflections you defined) +#. else leave it untranslated +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:184 +#, python-brace-format +msgid "between|{long_month} {year}" +msgstr "{long_month} {year}" + +#. second date in a range +#. If "and " needs a special inflection in your +#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" +#. (where X is one of the month-name inflections you defined) +#. else leave it untranslated +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:192 +#, python-brace-format +msgid "and|{long_month} {year}" +msgstr "{long_month} {year}" + +#. If "before " needs a special inflection in your +#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" +#. (where X is one of the month-name inflections you defined) +#. else leave it untranslated +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199 +#, python-brace-format +msgid "before|{long_month} {year}" +msgstr "{long_month} {year}" + +#. If "after " needs a special inflection in your +#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" +#. (where X is one of the month-name inflections you defined) +#. else leave it untranslated +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:206 +#, python-brace-format +msgid "after|{long_month} {year}" +msgstr "{long_month} {year}" + +#. If "about " needs a special inflection in your +#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" +#. (where X is one of the month-name inflections you defined) +#. else leave it untranslated +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213 +#, python-brace-format +msgid "about|{long_month} {year}" +msgstr "{long_month} {year}" + +#. If "estimated " needs a special inflection in your +#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" +#. (where X is one of the month-name inflections you defined) +#. else leave it untranslated +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220 +#, python-brace-format +msgid "estimated|{long_month} {year}" +msgstr "{long_month} {year}" + +#. If "calculated " needs a special inflection in your +#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" +#. (where X is one of the month-name inflections you defined) +#. else leave it untranslated +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227 +#, python-brace-format +msgid "calculated|{long_month} {year}" +msgstr "{long_month} {year}" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:232 +#, python-brace-format +msgid "{short_month} {year}" +msgstr "{short_month} {year}" + +#. first date in a span +#. If "from " needs a special inflection in your +#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" +#. (where X is one of the month-name inflections you defined) +#. else leave it untranslated +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:240 +#, python-brace-format +msgid "from|{short_month} {year}" +msgstr "{short_month} {year}" + +#. second date in a span +#. If "to " needs a special inflection in your +#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" +#. (where X is one of the month-name inflections you defined) +#. else leave it untranslated +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248 +#, python-brace-format +msgid "to|{short_month} {year}" +msgstr "{short_month} {year}" + +#. first date in a range +#. If "between " needs a special inflection in your +#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" +#. (where X is one of the month-name inflections you defined) +#. else leave it untranslated +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:256 +#, python-brace-format +msgid "between|{short_month} {year}" +msgstr "{short_month} {year}" + +#. second date in a range +#. If "and " needs a special inflection in your +#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" +#. (where X is one of the month-name inflections you defined) +#. else leave it untranslated +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264 +#, python-brace-format +msgid "and|{short_month} {year}" +msgstr "{short_month} {year}" + +#. If "before " needs a special inflection in your +#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" +#. (where X is one of the month-name inflections you defined) +#. else leave it untranslated +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271 +#, python-brace-format +msgid "before|{short_month} {year}" +msgstr "{short_month} {year}" + +#. If "after " needs a special inflection in your +#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" +#. (where X is one of the month-name inflections you defined) +#. else leave it untranslated +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:278 +#, python-brace-format +msgid "after|{short_month} {year}" +msgstr "{short_month} {year}" + +#. If "about " needs a special inflection in your +#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" +#. (where X is one of the month-name inflections you defined) +#. else leave it untranslated +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285 +#, python-brace-format +msgid "about|{short_month} {year}" +msgstr "{short_month} {year}" + +#. If "estimated " needs a special inflection in your +#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" +#. (where X is one of the month-name inflections you defined) +#. else leave it untranslated +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:292 +#, python-brace-format +msgid "estimated|{short_month} {year}" +msgstr "{short_month} {year}" + +#. If "calculated " needs a special inflection in your +#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" +#. (where X is one of the month-name inflections you defined) +#. else leave it untranslated +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:299 +#, python-brace-format +msgid "calculated|{short_month} {year}" +msgstr "{short_month} {year}" + +#. If there is no special inflection for "from " +#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, +#. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:398 +msgid "from-date|" +msgstr "" + +#. If there is no special inflection for "to " +#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, +#. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:403 +msgid "to-date|" +msgstr "" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:404 +#, python-brace-format +msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" +msgstr "" +"{date_quality}des de {date_start} a {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" + +#. If there is no special inflection for "between " +#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, +#. "translate" this to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:423 +msgid "between-date|" +msgstr "" + +#. If there is no special inflection for "and " +#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, +#. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:428 +msgid "and-date|" +msgstr "" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:429 +#, python-brace-format +msgid "" +"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" +msgstr "{date_quality}entre {date_start} i {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" + +#. If there is no special inflection for "before " +#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, +#. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:462 +msgid "before-date|" +msgstr "" + +#. If there is no special inflection for "after " +#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, +#. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:467 +msgid "after-date|" +msgstr "" + +#. If there is no special inflection for "about " +#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, +#. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:472 +msgid "about-date|" +msgstr "" + +#. If there is no special inflection for "estimated " +#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, +#. "translate" this to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:477 +msgid "estimated-date|" +msgstr "" + +#. If there is no special inflection for "calculated " +#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, +#. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:482 +msgid "calculated-date|" +msgstr "" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501 +#, python-brace-format +msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" +msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" + +#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:581 +#, python-brace-format +msgid "{long_month} {day:d}, {year}" +msgstr "{long_month} {day:d}, {year}" + +#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:607 +#, python-brace-format +msgid "{short_month} {day:d}, {year}" +msgstr "{short_month} {day:d}, {year}" + +#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:633 +#, python-brace-format +msgid "{day:d} {long_month} {year}" +msgstr "{day:d} {long_month} {year}" + +#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it +#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:659 +#, python-brace-format +msgid "{day:d} {short_month} {year}" +msgstr "{day:d} {short_month} {year}" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:401 +msgid "today" +msgstr "avui" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:80 +msgid "localized lexeme inflections||February" +msgstr "Febrer" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:81 +msgid "localized lexeme inflections||March" +msgstr "Març" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82 +msgid "localized lexeme inflections||April" +msgstr "Abril" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83 +msgid "localized lexeme inflections||May" +msgstr "Maig" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84 +msgid "localized lexeme inflections||June" +msgstr "Juny" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85 +msgid "localized lexeme inflections||July" +msgstr "Juliol" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86 +msgid "localized lexeme inflections||August" +msgstr "Agost" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87 +msgid "localized lexeme inflections||September" +msgstr "Setembre" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88 +msgid "localized lexeme inflections||October" +msgstr "Octubre" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89 +msgid "localized lexeme inflections||November" +msgstr "Novembre" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90 +msgid "localized lexeme inflections||December" +msgstr "Desembre" + +#. TRANSLATORS: see +#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates +#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized +#. DateDisplayer code! +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97 +msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan" +msgstr "Gen" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98 +msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb" +msgstr "Feb" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99 +msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar" +msgstr "Mar" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100 +msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr" +msgstr "Abr" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101 +msgid "localized lexeme inflections - short month form||May" +msgstr "Mai" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102 +msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun" +msgstr "Jun" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103 +msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul" +msgstr "Jul" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104 +msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug" +msgstr "Ago" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105 +msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep" +msgstr "Set" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106 +msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct" +msgstr "Oct" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107 +msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov" +msgstr "Nov" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108 +msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec" +msgstr "Des" + +#. TRANSLATORS: see +#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates +#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized +#. DateParser code! +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116 +msgid "alternative month names for January||" +msgstr "" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 +msgid "alternative month names for February||" +msgstr "" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 +msgid "alternative month names for March||" +msgstr "" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 +msgid "alternative month names for April||" +msgstr "" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 +msgid "alternative month names for May||" +msgstr "" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 +msgid "alternative month names for June||" +msgstr "" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 +msgid "alternative month names for July||" +msgstr "" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123 +msgid "alternative month names for August||" +msgstr "" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124 +msgid "alternative month names for September||" +msgstr "" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125 +msgid "alternative month names for October||" +msgstr "" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126 +msgid "alternative month names for November||" +msgstr "" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127 +msgid "alternative month names for December||" +msgstr "" + +#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:609 +msgid "calendar|Gregorian" +msgstr "Gregorià" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 ../gramps/gen/lib/date.py:610 +msgid "calendar|Julian" +msgstr "Julià" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:611 +msgid "calendar|Hebrew" +msgstr "Hebreu" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:612 +msgid "calendar|French Republican" +msgstr "Republicà Francès" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 ../gramps/gen/lib/date.py:613 +msgid "calendar|Persian" +msgstr "Persa" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:614 +msgid "calendar|Islamic" +msgstr "Islàmic" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:615 +msgid "calendar|Swedish" +msgstr "Suec" + +#. TRANSLATORS: see +#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates +#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized +#. DateDisplayer code! +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146 +msgid "Hebrew month lexeme|Tishri" +msgstr "Tixrí" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147 +msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan" +msgstr "Heixvan" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148 +msgid "Hebrew month lexeme|Kislev" +msgstr "Quisleu" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149 +msgid "Hebrew month lexeme|Tevet" +msgstr "Tevet" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150 +msgid "Hebrew month lexeme|Shevat" +msgstr "Xevat" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151 +msgid "Hebrew month lexeme|AdarI" +msgstr "AdarI" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152 +msgid "Hebrew month lexeme|AdarII" +msgstr "AdarII" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153 +msgid "Hebrew month lexeme|Nisan" +msgstr "Nissan" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154 +msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar" +msgstr "Iar" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155 +msgid "Hebrew month lexeme|Sivan" +msgstr "Sivan" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156 +msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz" +msgstr "Tammuz" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157 +msgid "Hebrew month lexeme|Av" +msgstr "Av" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158 +msgid "Hebrew month lexeme|Elul" +msgstr "Elul" + +#. TRANSLATORS: see +#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates +#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized +#. DateDisplayer code! +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167 +msgid "French month lexeme|Vendémiaire" +msgstr "Vendemiari" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168 +msgid "French month lexeme|Brumaire" +msgstr "Brumari" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169 +msgid "French month lexeme|Frimaire" +msgstr "Frimari" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170 +msgid "French month lexeme|Nivôse" +msgstr "Nivós" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171 +msgid "French month lexeme|Pluviôse" +msgstr "Pluviós" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172 +msgid "French month lexeme|Ventôse" +msgstr "Ventós" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173 +msgid "French month lexeme|Germinal" +msgstr "Germinal" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174 +msgid "French month lexeme|Floréal" +msgstr "Floreal" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175 +msgid "French month lexeme|Prairial" +msgstr "Pradial" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176 +msgid "French month lexeme|Messidor" +msgstr "Messidor" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177 +msgid "French month lexeme|Thermidor" +msgstr "Termidor" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178 +msgid "French month lexeme|Fructidor" +msgstr "Fructidor" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179 +msgid "French month lexeme|Extra" +msgstr "Extra" + +#. TRANSLATORS: see +#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates +#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized +#. DateDisplayer code! +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188 +msgid "Islamic month lexeme|Muharram" +msgstr "Muhàrram" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189 +msgid "Islamic month lexeme|Safar" +msgstr "Sàfar" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190 +msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal" +msgstr "Rabí al-àwwal" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191 +msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani" +msgstr "Rabí ath-thani" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192 +msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula" +msgstr "Jumada al-ula" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193 +msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania" +msgstr "Jumada ath-thàniya" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194 +msgid "Islamic month lexeme|Rajab" +msgstr "Ràjab" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195 +msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban" +msgstr "Xaban" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196 +msgid "Islamic month lexeme|Ramadan" +msgstr "Ramadà" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197 +msgid "Islamic month lexeme|Shawwal" +msgstr "Xawwal" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198 +msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da" +msgstr "Dhu-l-qada" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199 +msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja" +msgstr "Dhu-l-hijja" + +#. TRANSLATORS: see +#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates +#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized +#. DateDisplayer code! +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208 +msgid "Persian month lexeme|Farvardin" +msgstr "Farvardin" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209 +msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht" +msgstr "Ordibehesxt" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210 +msgid "Persian month lexeme|Khordad" +msgstr "Hxordad" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211 +msgid "Persian month lexeme|Tir" +msgstr "Tir" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212 +msgid "Persian month lexeme|Mordad" +msgstr "Mordad" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213 +msgid "Persian month lexeme|Shahrivar" +msgstr "Sxahrivar" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214 +msgid "Persian month lexeme|Mehr" +msgstr "Mehri" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215 +msgid "Persian month lexeme|Aban" +msgstr "Aban" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216 +msgid "Persian month lexeme|Azar" +msgstr "Azar" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217 +msgid "Persian month lexeme|Dey" +msgstr "Dej" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:218 +msgid "Persian month lexeme|Bahman" +msgstr "Bahman" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:219 +msgid "Persian month lexeme|Esfand" +msgstr "Esfand" + +#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date +#. put the space ahead of the word instead of after it +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225 +msgid "date modifier|before " +msgstr "abans de " + +#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date +#. put the space ahead of the word instead of after it +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228 +msgid "date modifier|after " +msgstr "després de " + +#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date +#. put the space ahead of the word instead of after it +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231 +msgid "date modifier|about " +msgstr "al voltant de " + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235 +msgid "date quality|estimated " +msgstr "estimat " + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:236 +msgid "date quality|calculated " +msgstr "calculat " + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242 +msgid "Sunday" +msgstr "Diumenge" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:243 +msgid "Monday" +msgstr "Dilluns" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:244 +msgid "Tuesday" +msgstr "Dimarts" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245 +msgid "Wednesday" +msgstr "Dimecres" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:246 +msgid "Thursday" +msgstr "Dijous" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:247 +msgid "Friday" +msgstr "Divendres" + +#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248 +msgid "Saturday" +msgstr "Dissabte" + +#: ../gramps/gen/db/base.py:1781 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1761 +msgid "Add child to family" +msgstr "Afegeix fill a la família" + +#: ../gramps/gen/db/base.py:1795 ../gramps/gen/db/base.py:1801 +msgid "Remove child from family" +msgstr "Esborra un fill de la família" + +#: ../gramps/gen/db/base.py:1877 ../gramps/gen/db/base.py:1881 +msgid "Remove Family" +msgstr "Esborra Família" + +#: ../gramps/gen/db/base.py:1923 +msgid "Remove father from family" +msgstr "Esborra pare de la família" + +#: ../gramps/gen/db/base.py:1925 +msgid "Remove mother from family" +msgstr "Esborra mare de la família" + +#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91 +#, python-format +msgid "" +"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" +"\n" +"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " +"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" +"\n" +"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " +"between different schema versions." +msgstr "" +"La versió de l'esquema de base de dades no està suportada per aquesta versió " +"de Gramps.\n" +"Aquest Arbre Genealògic té la versió d'esquema %(tree_vers)s, i aquesta " +"versió de Gramps suporta les versions entre %(min_vers)s i %(max_vers)s\n" +"\n" +"Si us plau pugi a la versió corresponent, o faci servir XML per portar les " +"dades entre versions d'esquema diferents." + +#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114 +#, python-format +msgid "" +"The Python version is not supported by this version of Gramps.\n" +"\n" +"This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " +"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" +"\n" +"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " +"between different Python versions." +msgstr "" +"La versió de Python no està suportada per aquesta versió de Gramps.\n" +"Aquest Arbre Genealògic té la versió de Python %(tree_vers)s, i aquesta " +"versió de Gramps suporta les versions entre %(min_vers)s a la %(max_vers)s\n" +"\n" +"Si us plau actualitzi a la versió corresponent, o faci servir XML per portar " +"les dades entre versions de Python diferents." + +#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:136 +#, python-format +msgid "" +"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " +"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " +"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " +"into an older program, and this is bound to fail.\n" +"\n" +"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " +"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You " +"can then import this backup into this version of Gramps." +msgstr "" +"L'Arbre Genealògic que esteu intentant d'obrir està en el format de Bsddb de " +"versió %(env_version)s. Aquesta versió de Gramps utilitza la versió de Bsddb " +"%(bdb_version)s. Per tant, esteu provant de carregar dades creades en un " +"format més nou en un programa més antic, i això segur que fallarà.\n" +"\n" +"Heu d'engegar la versió %(bold_start)snova%(bold_end)s de Gramps i " +"%(wiki_backup_html_start)sfer una còpia de seguretat%(html_end)s del vostre " +"Arbre Genealògic. Llavors ja podeu importar aquesta còpia de seguretat en " +"aquesta versió de Gramps." + +#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:166 +#, python-format +msgid "" +"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " +"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " +"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " +"into an older program. In this particular case, the difference is very " +"small, so it may work.\n" +"\n" +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " +"start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " +"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." +msgstr "" +"L'Arbre Genealògic que esteu intentant d'obrir està en el format de Bsddb de " +"versió %(env_version)s. Aquesta versió de Gramps utilitza la versió de Bsddb " +"%(bdb_version)s. Per tant, esteu provant de carregar dades creades en un " +"format més nou en un programa més antic. En aquest cas concret, la " +"diferència és molt petita, i per tant, és possible que funcioni.\n" +"\n" +"Si encara no heu fet una còpia de seguretat del vostre Arbre Genealògic, el " +"millor és que engegueu la versió %(bold_start)snova%(bold_end)s de Gramps i " +"%(wiki_backup_html_start)sfeu una còpia de seguretat%(html_end)s del vostre " +"Arbre Genealògic." + +#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:195 +#, python-format +msgid "" +"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " +"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " +"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without " +"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" +"\n" +"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably " +"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family " +"Tree.\n" +"\n" +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " +"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " +"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." +msgstr "" +"L'Arbre Genealògic que esteu intentant d'obrir està en el format de Bsddb de " +"versió %(env_version)s. Aquesta versió de Gramps utilitza la versió de Bsddb " +"%(bdb_version)s. Per tant, no podeu carregar aquest Arbre Genealògic sense " +"actualitzar la versió de Bsddb de l'Arbre Genealògic.\n" +"\n" +"Obrir l'Arbre Genealògic amb aquesta versió de Gramps podria corrompre de " +"manera definitiva el vostre Arbre Genealògic. Us aconsellem ferventment de " +"fer una còpia de seguretat de l'Arbre Genealògic.\n" +"\n" +"Si encara no heu fet una còpia de seguretat del vostre Arbre Genealògic, el " +"millor és que engegueu la versió %(bold_start)santiga%(bold_end)s de Gramps " +"i %(wiki_backup_html_start)sfeu una còpia de seguretat%(html_end)s del " +"vostre Arbre Genealògic." + +#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:225 +msgid "" +"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying " +"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is " +"that the database was created with an old version of the Berkeley database " +"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your " +"database has not been changed by Gramps.\n" +"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support " +"software; export your database to XML; close the database; then upgrade " +"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family " +"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database " +"recovery tools." +msgstr "" +"Gramps ha detectat un problema en obrir l''entorn' de la base de dades " +"Berkeley de nivell inferior que s'utilitza per guardar aquest Arbre " +"Genealògic. La causa més probable és que la base de dades va ser creada amb " +"una versió antiga de la base de dades Berkeley, i ara està fent servir una " +"versió nova. És força probable que Gramps no hagi modificat la seva base de " +"dades.\n" +"Si és possible, hauria de tornar a la versió antiga de Gramps i el seu " +"programari de suport; exportar la base de dades a XML; tancar la base de " +"dades; llavors tornar a instal·lar aquesta nova versió i importar el fitxer " +"XML sobre un Arbre Genealògic buit. De forma alternativa, pot ser possible " +"d'utilitzar les eines de recuperació de la base de dades Berkeley." + +#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:252 +#, python-format +msgid "" +"The Family Tree you are trying to load is in the schema version " +"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version " +"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading " +"the schema version of the Family Tree.\n" +"\n" +"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " +"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " +"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " +"Tree.\n" +"\n" +"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " +"Tree if it is interrupted or fails.\n" +"\n" +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " +"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " +"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." +msgstr "" +"L'Arbre Genealògic que esteu provant de carregar està en el format de la " +"versió d'esquema %(oldschema)s. Aquesta versió de Gramps utilitza la versió " +"d'esquema %(newschema)s. Per tant, no podeu carregar aquest Arbre Genealògic " +"sense actualitzar la versió d'esquema de l'Arbre Genealògic.\n" +"\n" +"Si actualitzeu, llavors no podreu utilitzar la versió anterior de Gramps, " +"encara que després %(wiki_manual_backup_html_start)sfeu una còpia de " +"seguretat%(html_end)s o %(wiki_manual_export_html_start)sexporteu" +"%(html_end)s l'Arbre Genealògic actualitzat.\n" +"\n" +"L'actualització és una tasca difícil que podria corrompre de manera " +"definitiva el vostre Arbre Genealògic si s'interromp o falla.\n" +"\n" +"Si encara no heu fet una còpia de seguretat del vostre Arbre Genealògic, el " +"millor és que engegueu la versió %(bold_start)santiga%(bold_end)s de Gramps " +"i %(wiki_backup_html_start)sfeu una còpia de seguretat%(html_end)s del " +"vostre Arbre Genealògic." + +#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:290 +#, python-format +msgid "" +"The Family Tree you are trying to load was created with Python version " +"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version " +"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a " +"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" +"\n" +"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " +"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You " +"can then import this backup into this version of Gramps." +msgstr "" +"L'Arbre Genealògic que esteu provant de carregar es va crear amb la versió " +"de Python %(db_python_version)s. Aquesta versió de Gramps utilitza la versió " +"de Python %(current_python_version)s. Per tant, esteu provant de carregar " +"dades creades en un format més nou en un programa més antic, i això segur " +"que fallarà.\n" +"\n" +"Hauríeu d'engegar la versió %(bold_start)snova%(bold_end)s de Gramps i " +"%(wiki_backup_html_start)sfer una còpia de seguretat%(html_end)s del vostre " +"Arbre Genealògic. Llavors ja podeu importar aquesta còpia de seguretat en " +"aquesta versió de Gramps." + +#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:320 +#, python-format +msgid "" +"The Family Tree you are trying to load is in the Python version " +"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version " +"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree " +"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" +"\n" +"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " +"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " +"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " +"Tree.\n" +"\n" +"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " +"Tree if it is interrupted or fails.\n" +"\n" +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " +"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " +"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." +msgstr "" +"L'Arbre Genealògic que esteu provant de carregar està en el format de la " +"versió de Python %(db_python_version)s. Aquesta versió de Gramps utilitza la " +"versió de Python %(current_python_version)s. Per tant, no podeu carregar " +"aquest Arbre Genealògic sense actualitzar la versió de Python de l'Arbre " +"Genealògic.\n" +"\n" +"Si actualitzeu, llavors no podreu utilitzar la versió anterior de Gramps, " +"encara que després %(wiki_manual_backup_html_start)sfeu una còpia de " +"seguretat%(html_end)s o %(wiki_manual_export_html_start)sexporteu" +"%(html_end)s l'Arbre Genealògic actualitzat.\n" +"\n" +"L'actualització és una tasca difícil que podria corrompre de manera " +"definitiva el vostre Arbre Genealògic si s'interromp o falla.\n" +"\n" +"Si encara no heu fet una còpia de seguretat del vostre Arbre Genealògic, el " +"millor és que engegueu la versió %(bold_start)santiga%(bold_end)s de Gramps " +"i %(wiki_backup_html_start)sfeu una còpia de seguretat%(html_end)s del " +"vostre Arbre Genealògic." + +#: ../gramps/gen/db/generic.py:163 ../gramps/gen/db/generic.py:215 +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2163 ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:252 +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:296 +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2304 +#, python-format +msgid "_Undo %s" +msgstr "_Desfer %s" + +#: ../gramps/gen/db/generic.py:168 ../gramps/gen/db/generic.py:221 +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:258 +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:302 +#, python-format +msgid "_Redo %s" +msgstr "_Refer %s" + +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2584 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2071 +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2463 +msgid "Number of people" +msgstr "Nombre de persones" + +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2585 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2072 +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2464 +#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:117 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8132 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8199 +msgid "Number of families" +msgstr "Nombre de famílies" + +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2586 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2073 +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2465 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8160 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8211 +msgid "Number of sources" +msgstr "Nombre de fonts" + +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2587 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2074 +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2466 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8164 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8214 +msgid "Number of citations" +msgstr "Nombre de cites" + +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2588 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2075 +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2467 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8153 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8205 +msgid "Number of events" +msgstr "Nombre de esdeveniments" + +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2589 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2076 +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2468 +msgid "Number of media" +msgstr "Nombre d'audiovisuals" + +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2590 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2077 +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2469 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8156 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8208 +msgid "Number of places" +msgstr "Nombre de llocs" + +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2591 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2078 +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2470 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8168 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8217 +msgid "Number of repositories" +msgstr "Nombre de repositoris" + +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2592 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2079 +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2471 +msgid "Number of notes" +msgstr "Nombre de notes" + +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2593 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2080 +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2472 +msgid "Number of tags" +msgstr "Nombre d'etiquetes" + +#: ../gramps/gen/db/generic.py:2594 ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2473 +msgid "Data version" +msgstr "Versió de BD" + +#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise +#. need for spacing on the french translation +#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise +#: ../gramps/gen/display/name.py:349 +#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:131 +#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707 +msgid "," +msgstr "," + +#: ../gramps/gen/display/name.py:352 +msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" +msgstr "Format predeterminat (definit per les preferències de Gramps)" + +#: ../gramps/gen/display/name.py:354 +msgid "Surname, Given Suffix" +msgstr "Cognom, Nom (de pila) Sufix" + +#: ../gramps/gen/display/name.py:356 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 +#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:648 +#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:655 +#: ../gramps/gui/configure.py:657 ../gramps/gui/configure.py:658 +#: ../gramps/gui/configure.py:659 ../gramps/gui/configure.py:660 +#: ../gramps/gui/configure.py:662 ../gramps/gui/configure.py:663 +#: ../gramps/gui/configure.py:664 ../gramps/gui/configure.py:665 +#: ../gramps/gui/configure.py:666 ../gramps/gui/configure.py:667 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162 +msgid "Given" +msgstr "Nom" + +#: ../gramps/gen/display/name.py:358 +msgid "Given Surname Suffix" +msgstr "Nom (de Pila) Cognom Sufix" + +#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix +#. translators: long string, have a look at Preferences dialog +#: ../gramps/gen/display/name.py:362 +msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" +msgstr "Cognoms Principals, Nom (de pila) Patronímic Sufix Prefix" + +#. DEPRECATED FORMATS +#: ../gramps/gen/display/name.py:365 +msgid "Patronymic, Given" +msgstr "Patronímic, Nom (de Pila)" + +#: ../gramps/gen/display/name.py:597 ../gramps/gen/display/name.py:697 +msgid "Person|title" +msgstr "títol" + +#: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:699 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161 +msgid "given" +msgstr "nom de pila" + +#: ../gramps/gen/display/name.py:601 ../gramps/gen/display/name.py:701 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158 +msgid "surname" +msgstr "cognom" + +#: ../gramps/gen/display/name.py:603 ../gramps/gen/display/name.py:703 +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:388 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167 +msgid "suffix" +msgstr "sufix" + +#: ../gramps/gen/display/name.py:605 ../gramps/gen/display/name.py:705 +msgid "Name|call" +msgstr "habitual" + +#: ../gramps/gen/display/name.py:608 ../gramps/gen/display/name.py:707 +msgid "Name|common" +msgstr "comú" + +#: ../gramps/gen/display/name.py:612 ../gramps/gen/display/name.py:710 +msgid "initials" +msgstr "inicials" + +#: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:712 +msgid "Name|primary" +msgstr "primari" + +#: ../gramps/gen/display/name.py:618 ../gramps/gen/display/name.py:714 +msgid "primary[pre]" +msgstr "primari[pre]" + +#: ../gramps/gen/display/name.py:621 ../gramps/gen/display/name.py:716 +msgid "primary[sur]" +msgstr "primari[cog]" + +#: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:718 +msgid "primary[con]" +msgstr "primari[con]" + +#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:720 +msgid "patronymic" +msgstr "patronímic" + +#: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:722 +msgid "patronymic[pre]" +msgstr "patronímic[pre]" + +#: ../gramps/gen/display/name.py:630 ../gramps/gen/display/name.py:724 +msgid "patronymic[sur]" +msgstr "patronímic[cog]" + +#: ../gramps/gen/display/name.py:632 ../gramps/gen/display/name.py:726 +msgid "patronymic[con]" +msgstr "patronímic[con]" + +#: ../gramps/gen/display/name.py:634 ../gramps/gen/display/name.py:728 +msgid "notpatronymic" +msgstr "nopatronímic" + +#: ../gramps/gen/display/name.py:637 ../gramps/gen/display/name.py:730 +msgid "Remaining names|rest" +msgstr "resta" + +#: ../gramps/gen/display/name.py:640 ../gramps/gen/display/name.py:732 +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:409 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 +msgid "prefix" +msgstr "prefix" + +#: ../gramps/gen/display/name.py:643 ../gramps/gen/display/name.py:734 +msgid "rawsurnames" +msgstr "cognomsjustos" + +#: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:736 +msgid "nickname" +msgstr "malnom" + +#: ../gramps/gen/display/name.py:647 ../gramps/gen/display/name.py:738 +msgid "familynick" +msgstr "mot de la família" + +#: ../gramps/gen/display/name.py:1117 +#, python-format +msgid "Wrong name format string %s" +msgstr "Cadena de format de nom %s incorrecta" + +#: ../gramps/gen/display/name.py:1121 +msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" +msgstr "ERROR, format de Nom d'Edició a Preferències" + +#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:116 +#, python-format +msgid "" +"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" +"Trying to load with subset of arguments." +msgstr "" +"AVÍS: Massa arguments al filtre '%s'!\n" +"Intentant carregar amb subconjunt d'arguments." + +#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:124 +#, python-format +msgid "" +"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" +" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." +msgstr "" +"AVÍS: Massa pocs arguments al filtre '%s'!\n" +"Intentant carregar igualment esperant que millori." + +#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:132 +#, python-format +msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" +msgstr "" +"ERROR: no s'ha pogut carregar correctament el filtre %s. Editi el filtre!" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56 +#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45 +#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51 +#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48 +#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48 +#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51 +#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49 +#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47 +#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46 +#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45 +#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52 +#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48 +#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42 +#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39 +#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54 +#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57 +#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52 +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52 +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46 +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50 +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52 +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51 +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47 +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48 +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54 +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53 +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49 +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46 +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45 +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46 +#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53 +#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51 +#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48 +#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47 +#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53 +#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53 +#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45 +#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49 +#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47 +#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47 +#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46 +#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41 +#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53 +#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66 +#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90 +msgid "General filters" +msgstr "Filtres generals" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82 +msgid "Wrong format of date-time" +msgstr "Format de data-hora incorrecte" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83 +#, python-format +msgid "" +"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " +"part is optional, are accepted. %s does not satisfy." +msgstr "" +"Només s'accepten data-hora en el format iso de aaaa-mm-dd hh:mm:ss, on la " +"part de l'hora és opcional. %s no ho compleix." + +#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49 +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48 +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48 +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48 +#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48 +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:212 +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:228 +msgid "Volume/Page:" +msgstr "Volum/Pàgina:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50 +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49 +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49 +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49 +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48 +#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48 +#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578 +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245 +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:261 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:245 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:261 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:294 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51 +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:278 +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:294 +msgid "Confidence:" +msgstr "Confiança:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52 +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51 +msgid "Citations matching parameters" +msgstr "Cites que concorden amb els paràmetres" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53 +msgid "Matches citations with particular parameters" +msgstr "Concorda amb cites que tinguin paràmetres concrets" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54 +#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52 +#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49 +#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47 +#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50 +#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51 +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52 +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47 +#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47 +msgid "Citation/source filters" +msgstr "Filtres de cita/font" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44 +msgid "Event filters" +msgstr "Filtres d'esdeveniment" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 +#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 +#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 +#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 +#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513 +msgid "Number must be:" +msgstr "El nombre ha de ser:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 +#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 +#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 +#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 +#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:508 +msgid "Number of instances:" +msgstr "Nombre d'instàncies:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45 +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44 +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:130 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:244 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43 +#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48 +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42 +#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46 +#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45 +#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42 +#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43 +#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:212 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:228 +msgid "Text:" +msgstr "Text:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42 +#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45 +#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50 +#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63 +msgid "Substring:" +msgstr "Subcadena:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:511 +msgid "Reference count must be:" +msgstr "El nombre de referències ha de ser:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:507 +msgid "Reference count:" +msgstr "Nombre de referències:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45 +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45 +#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520 +msgid "Source ID:" +msgstr "Id de Font:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:130 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522 +msgid "Filter name:" +msgstr "Nom del filtre:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67 +#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70 +#, python-format +msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" +msgstr "" +"No es pot trobar el filtre %s als filtres personalitzats que s'han definit" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47 +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48 +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530 +msgid "Source filter name:" +msgstr "Nom de filtre de font:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:53 +msgid "Miscellaneous filters" +msgstr "Filtres diversos" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:950 +#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:533 +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:724 +#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:478 +#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:609 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:491 +msgid "No description" +msgstr "Sense descripció" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45 +msgid "Every citation" +msgstr "Totes les cites" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46 +msgid "Matches every citation in the database" +msgstr "Concorda amb totes les cites de la base de dades" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 +#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 +#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 +#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 +#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 +msgid "Changed after:" +msgstr "Canviat després de:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 +#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 +#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 +#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 +#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 +msgid "but before:" +msgstr "però abans de" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46 +msgid "Citations changed after " +msgstr "Cites modificades després de " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 +msgid "" +"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" +"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Concorda amb registres de cita modificats després d'una data-hora " +"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona data-" +"hora." + +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43 +msgid "Citations marked private" +msgstr "Cites marcades com a privades" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44 +msgid "Matches citations that are indicated as private" +msgstr "Concorda amb cites que s'indiquen com a privades" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44 +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50 +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43 +#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49 +#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575 +msgid "Confidence level:" +msgstr "Nivell de confiança:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45 +msgid "Citations with media" +msgstr "Cites amb medis audiovisuals" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46 +msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" +msgstr "" +"Concorda amb les cites que tinguin un cert nombre d'elements a la galeria" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45 +msgid "Citation with " +msgstr "Cita amb " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46 +msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" +msgstr "Concorda amb una cita que tingui un Id Gramps concret" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46 +msgid "Citations having notes" +msgstr "Cites amb notes" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47 +msgid "Matches citations having a certain number of notes" +msgstr "Concorda amb cites que tinguin un cert nombre de notes" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43 +msgid "Citations having notes containing " +msgstr "Cites amb notes que contenen " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44 +msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" +msgstr "" +"Concorda amb cites les notes de les quals continguin un text que contingui " +"una subcadena" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42 +msgid "Citations having notes containing " +msgstr "Cites amb notes que continguin " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43 +msgid "" +"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "" +"Concorda amb cites les notes de les quals continguin un text que concordi " +"amb una expressió regular" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43 +msgid "Citations with a reference count of " +msgstr "Cites amb un nombre de referències de " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44 +msgid "Matches citations with a certain reference count" +msgstr "Concorda amb cites que tinguin un cert nombre de referències" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48 +#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:200 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:212 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:228 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:205 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:220 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:212 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:228 +msgid "Title:" +msgstr "Títol:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:395 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:245 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:261 +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:190 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:294 +msgid "Abbreviation:" +msgstr "Abreviatura:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:311 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:327 +msgid "Publication:" +msgstr "Publicació:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52 +msgid "Sources matching parameters" +msgstr "Fonts que compleixin paràmetres" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53 +msgid "Matches citations with a source of a particular value" +msgstr "Concorda amb cites amb una font d'un valor en particular" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55 +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49 +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55 +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51 +msgid "Source filters" +msgstr "Filtres de font" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46 +msgid "Citation with Source " +msgstr "Cita amb Font " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47 +msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" +msgstr "Concorda amb una cita que tingui una font amb un Id Gramps concret" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52 +msgid "Citations having source notes containing " +msgstr "Cites amb notes d'origen que continguin " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 +msgid "" +"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular " +"expression" +msgstr "" +"Concorda amb cites les notes d'origen de les quals continguin un text que " +"concordi amb una expressió regular" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48 +#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48 +#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48 +#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48 +#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571 +msgid "Tag:" +msgstr "Etiqueta:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49 +msgid "Citations with the " +msgstr "Cites amb l'" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50 +msgid "Matches citations with the particular tag" +msgstr "Concorda amb cites que tinguin una etiqueta en particular" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45 +msgid "Citations matching the " +msgstr "Cites que concorden amb el " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46 +msgid "Matches citations matched by the specified filter name" +msgstr "Concorda amb cites que concorden amb el nom de filtre especificat" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43 +msgid "Citations with Volume/Page containing " +msgstr "Cites amb Volum/Pàgina que contingui " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 +msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" +msgstr "" +"Concorda amb cites el Volum/Pàgina dels quals contingui una certa subcadena" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45 +#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532 +msgid "Repository filter name:" +msgstr "Nom del filtre de repositori:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46 +msgid "" +"Citations with a source with a repository reference matching the " +msgstr "" +"Cites que tinguin una font amb referència a repositori que concordi amb el " +"" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 +msgid "" +"Matches citations with sources with a repository reference that match a " +"certain repository filter" +msgstr "" +"Concorda amb cites que tinguin fonts amb una referència a repositori que " +"concordi amb un cert filtre de repositoris" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49 +msgid "Citations with source matching the " +msgstr "Cites amb font que concordi amb el " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 +msgid "" +"Matches citations with sources that match the specified source filter name" +msgstr "" +"Concorda amb cites que tinguin fonts que concorden amb el nom de filtre de " +"font especificat" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48 +msgid "Citations with Id containing " +msgstr "Cites amb Id que contingui " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49 +msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" +msgstr "" +"Concorda amb cites l'Id Gramps de les quals compleix l'expressió regular" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48 +msgid "Citations with Source Id containing " +msgstr "Cites amb Id de Font que contingui " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49 +msgid "" +"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular " +"expression" +msgstr "" +"Concorda amb cites on la font tingui un Id Gramps que compleixi l'expressió " +"regular" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44 +msgid "Every event" +msgstr "Tots els esdeveniments" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45 +msgid "Matches every event in the database" +msgstr "Concorda amb tots els esdeveniments de la base de dades" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 +msgid "Events changed after " +msgstr "Esdeveniments modificats després de " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 +msgid "" +"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date/time is given." +msgstr "" +"Concorda amb registres d'esdeveniment modificats després d'una data-hora " +"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o dins d'un rang, si es dóna una segona " +"data-hora." + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42 +msgid "Events marked private" +msgstr "Esdeveniments marcats com a privats" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43 +msgid "Matches events that are indicated as private" +msgstr "Concorda amb esdeveniments que s'indiqui que són privats" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 +msgid "Event attribute:" +msgstr "Atribut d'esdeveniment:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 +#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45 +msgid "Events with the attribute " +msgstr "Objectes amb l'atribut " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 +msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" +msgstr "" +"Concorda amb els objectes que tenen l'atribut d'esdeveniment amb un valor en " +"particular" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 +msgid "Events with the " +msgstr "Esdeveniments amb la " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52 +msgid "Matches events with a citation of a particular value" +msgstr "" +"Concorda amb esdeveniments que tinguin una cita amb un valor determinat" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538 +msgid "Event type:" +msgstr "Tipus d'esdeveniment:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:505 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:294 +msgid "Place:" +msgstr "Lloc:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:311 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:327 +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49 +msgid "Events with " +msgstr "Esdeveniments amb " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50 +msgid "Matches events with data of a particular value" +msgstr "" +"Concorda amb esdeveniments amb dades que tinguin un valor en particular" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580 +msgid "Day of Week:" +msgstr "Dia de la setmana:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45 +msgid "Events occurring on a particular day of the week" +msgstr "Esdeveniments que passin un dia en concret de la setmana" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46 +msgid "Matches events occurring on a particular day of the week" +msgstr "Concorda amb esdeveniments que passin un dia en concret de la setmana" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45 +msgid "Events with media" +msgstr "Esdeveniments amb medis audiovisuals" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46 +msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" +msgstr "" +"Concorda amb els esdeveniments que tinguin un cert nombre d'elements a la " +"galeria" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44 +msgid "Event with " +msgstr "Esdeveniment amb " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45 +msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" +msgstr "Concorda amb un esdeveniment que tingui un Id Gramps especificat" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45 +msgid "Events having notes" +msgstr "Esdeveniments que tinguin notes" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46 +msgid "Matches events having a certain number of notes" +msgstr "Concorda amb esdeveniments que tinguin un cert nombre de notes" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42 +msgid "Events having notes containing " +msgstr "Esdeveniments amb notes que continguin " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43 +msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" +msgstr "" +"Concorda amb esdeveniments les notes dels quals continguin un text que " +"concordi amb una subcadena" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41 +msgid "Events having notes containing " +msgstr "Esdeveniments amb notes que continguin " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42 +msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "" +"Concorda amb esdeveniments les notes dels quals continguin un text que " +"concordi amb una expressió regular" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42 +msgid "Events with a reference count of " +msgstr "Esdeveniments amb un nombre de referències" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43 +msgid "Matches events with a certain reference count" +msgstr "Concorda amb esdeveniments que tinguin un cert nombre de referències" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44 +msgid "Events with sources" +msgstr "Esdeveniments amb fonts" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45 +msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" +msgstr "" +"Concorda amb esdeveniments que estiguin connectats amb un cert nombre de " +"fonts" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49 +msgid "Events with the " +msgstr "Esdeveniments amb la " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50 +msgid "Matches events with the particular tag" +msgstr "Concorda amb esdeveniments que tinguin una etiqueta en concret" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46 +msgid "Events with the particular type" +msgstr "Esdeveniments de tipus concret" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47 +msgid "Matches events with the particular type " +msgstr "Concorda amb esdeveniments d'un tipus en particular " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44 +msgid "Events matching the " +msgstr "Esdeveniments que concordin amb el " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45 +msgid "Matches events matched by the specified filter name" +msgstr "Concorda amb esdeveniments que compleixin el nom de filtre especificat" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567 +msgid "Include Family events:" +msgstr "Incloure esdeveniments familiars:" + +#. filters of another namespace, name may be same as caller! +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:526 +msgid "Person filter name:" +msgstr "Nom de filtre de persona:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51 +msgid "Events of persons matching the " +msgstr "Esdeveniments de persones que concordin amb el " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 +msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" +msgstr "" +"Concorda amb esdeveniments de persones que concordin amb el nom de filtre de " +"persona especificat" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534 +msgid "Place filter name:" +msgstr "Nom de filtre de lloc:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50 +msgid "Events of places matching the " +msgstr "Esdeveniments de llocs que concordin amb el " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 +msgid "" +"Matches events that occurred at places that match the specified place filter " +"name" +msgstr "" +"Concorda amb esdeveniments que hagin ocorregut en llocs que concordin amb el " +"nom de filtre de font especificat" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45 +msgid "Events with at least one direct source >= " +msgstr "Esdeveniments amb almenys una font directa >= " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 +msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" +msgstr "" +"Concorda amb esdeveniments que tinguin almenys una font directa amb " +"nivell(s) de confiança" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49 +msgid "Events with source matching the " +msgstr "Esdeveniments amb font que concordi amb el " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 +msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" +msgstr "" +"Concorda amb esdeveniments que tinguin fonts que concorden amb el nom de " +"filtre de font especificat" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47 +msgid "Events with Id containing " +msgstr "Esdeveniments amb Id que contingui " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 +msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" +msgstr "" +"Concorda amb esdeveniments l'ID Gramps dels quals concorda amb l'expressió " +"regular" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44 +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:378 +msgid "Every family" +msgstr "Cada família" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45 +msgid "Matches every family in the database" +msgstr "Concorda amb totes les famílies de la base de dades" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 +msgid "Families changed after " +msgstr "Famílies modificades després de " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 +msgid "" +"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Concorda amb registres familiars modificats després d'una data-hora " +"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o dins d'un rang, si es dóna una segona " +"data-hora." + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45 +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45 +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45 +msgid "Person ID:" +msgstr "Id de persona:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46 +msgid "Families having child with Id containing " +msgstr "Famílies amb l'Id d'un fill que contingui " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 +msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" +msgstr "Concorda amb famílies on el fill té un Id Gramps especificat" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49 +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48 +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47 +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48 +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48 +msgid "Child filters" +msgstr "Filtres de fill" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45 +msgid "Families with child with the " +msgstr "Famílies amb fill amb el " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46 +msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" +msgstr "Concorda amb famílies on el fill té un nom (parcial) especificat" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42 +msgid "Families marked private" +msgstr "Famílies marcades com a privades" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43 +msgid "Matches families that are indicated as private" +msgstr "Concorda amb famílies que s'indica que són privades" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46 +msgid "Families having father with Id containing " +msgstr "Famílies amb l'Id del pare que contingui " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 +msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" +msgstr "Concorda amb famílies on el pare té un Id Gramps especificat" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49 +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48 +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48 +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48 +msgid "Father filters" +msgstr "Filtres de pare" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45 +msgid "Families with father with the " +msgstr "Famílies amb pare amb el " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46 +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46 +msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" +msgstr "" +"Concorda amb famílies el pare de les quals té un nom especificat (parcial)" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543 +msgid "Family attribute:" +msgstr "Atribut de família:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45 +msgid "Families with the family " +msgstr "Famílies amb l' de família" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 +msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" +msgstr "Concorda amb famílies amb un atribut familiar d'un valor particular" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 +msgid "Families with the " +msgstr "Famílies amb la " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52 +msgid "Matches families with a citation of a particular value" +msgstr "Concorda amb famílies que tinguin una cita amb un valor determinat" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 +msgid "Family event:" +msgstr "Esdeveniment de família:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83 +#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70 +#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90 +msgid "Main Participants" +msgstr "Participants Principals" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52 +msgid "Families with the " +msgstr "Famílies amb l'" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53 +msgid "Matches families with an event of a particular value" +msgstr "Concorda amb famílies amb un esdeveniment d'un tipus en particular" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45 +msgid "Families with media" +msgstr "Famílies amb medis audiovisuals" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46 +msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" +msgstr "" +"Concorda amb les famílies que tinguin un cert nombre d'elements a la galeria" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44 +msgid "Family with " +msgstr "Família amb " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45 +msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" +msgstr "Concorda amb una família que tingui un Id Gramps concret" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48 +msgid "Families with LDS events" +msgstr "Famílies amb d'esdeveniments mormons" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49 +msgid "Matches families with a certain number of LDS events" +msgstr "Concorda amb famílies amb un cert nombre d'esdeveniments mormons" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45 +msgid "Families having notes" +msgstr "Famílies amb notes" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46 +msgid "Matches families having a certain number notes" +msgstr "Concorda amb famílies que tinguin un cert nombre de notes" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42 +msgid "Families having notes containing " +msgstr "Famílies amb notes que contenen " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43 +msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" +msgstr "" +"Concorda amb famílies les notes de les quals continguin un text que " +"contingui una subcadena" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41 +msgid "Families having notes containing " +msgstr "Famílies amb notes que continguin " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42 +msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "" +"Concorda amb famílies les notes de les quals continguin un text que concordi " +"amb una expressió regular" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42 +msgid "Families with a reference count of " +msgstr "Famílies amb un de referències" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43 +msgid "Matches family objects with a certain reference count" +msgstr "" +"Concorda amb objectes de família que tinguin un cert nombre de referències" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:549 +msgid "Relationship type:" +msgstr "Tipus de relació:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46 +msgid "Families with the relationship type" +msgstr "Persones amb el tipus de relació" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47 +msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" +msgstr "" +"Concorda amb persones que tinguin el tipus de relació amb un valor concret" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45 +msgid "Families with sources" +msgstr "Famílies amb fonts" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46 +msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" +msgstr "" +"Concorda amb les famílies que estiguin connectades amb un cert nombre de " +"fonts" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46 +msgid "Families with the " +msgstr "Famílies amb la " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48 +msgid "Matches families who have a particular source" +msgstr "Concorda amb famílies que tinguin una font concreta" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49 +msgid "Families with the " +msgstr "Famílies amb l'" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50 +msgid "Matches families with the particular tag" +msgstr "Concorda amb famílies que tenen una etiqueta en particular" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45 +msgid "Families with twins" +msgstr "Famílies amb bessons" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46 +msgid "Matches families with twins" +msgstr "Concorda amb les famílies que tinguin bessons" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44 +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:561 +msgid "Inclusive:" +msgstr "Inclosos:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45 +msgid "Ancestor families of " +msgstr "Famílies d'avantpassats de " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47 +msgid "Matches ancestor families of the specified family" +msgstr "" +"Concorda famílies d'avantpassats que compleixin amb la família especificada" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44 +msgid "Bookmarked families" +msgstr "Famílies als punts d'interès" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46 +msgid "Matches the families on the bookmark list" +msgstr "Concorda amb les famílies que siguin a la llista de punts d'interès" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45 +msgid "Descendant families of " +msgstr "Famílies descendents de " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47 +msgid "Matches descendant families of the specified family" +msgstr "" +"Concorda famílies de descendents que compleixin amb la família especificada" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44 +msgid "Families matching the " +msgstr "Famílies que concorden amb el " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45 +msgid "Matches families matched by the specified filter name" +msgstr "Concorda amb famílies que compleixin el filtre especificat" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44 +msgid "Families with at least one direct source >= " +msgstr "Famílies amb almenys una font directa >= " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 +msgid "" +"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" +msgstr "" +"Concorda amb les famílies que tinguin almenys una font directa amb nivell(s) " +"de confiança" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46 +msgid "Families having mother with Id containing " +msgstr "Famílies amb l'Id de la mare que contingui " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 +msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" +msgstr "Concorda amb famílies la mare de les quals té un Id Gramps concret" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49 +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48 +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48 +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48 +msgid "Mother filters" +msgstr "Filtres de mare" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45 +msgid "Families with mother with the " +msgstr "Famílies amb mare amb el " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46 +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46 +msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" +msgstr "Concorda amb famílies on la mare té un nom (parcial) especificat" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45 +msgid "Families with child matching the " +msgstr "Famílies amb fills que compleixin " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46 +msgid "" +"Matches families where some child has a name that matches a specified " +"regular expression" +msgstr "" +"Concorda amb famílies on algun nen tingui un nom que compleixi una expressió " +"regular concreta" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45 +msgid "Families with father matching the " +msgstr "Famílies amb pare que concordi amb el " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46 +msgid "" +"Matches families whose father has a name matching a specified regular " +"expression" +msgstr "" +"Concorda amb famílies on el nom del pare concorda amb un nom (parcial) " +"especificat" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47 +msgid "Families with Id containing " +msgstr "Famílies amb Id que contingui " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48 +msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" +msgstr "" +"Concorda amb famílies l'Id Gramps de les quals compleixi l'expressió regular" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45 +msgid "Families with mother matching the " +msgstr "Famílies amb mare que concordi amb el " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46 +msgid "" +"Matches families whose mother has a name matching a specified regular " +"expression" +msgstr "" +"Concorda amb famílies on la mare tingui un nom que compleixi una expressió " +"regular concreta" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45 +msgid "Families with any child matching the " +msgstr "Famílies amb qualsevol fill que concordi amb el " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46 +msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" +msgstr "" +"Concorda amb famílies on qualsevol fill té un nom (parcial) especificat" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45 +msgid "Families with father matching the " +msgstr "Famílies amb pare que concordi amb el " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45 +msgid "Families with mother matching the " +msgstr "Famílies amb mare que concordi amb el " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44 +msgid "Every media object" +msgstr "Tots els objectes audiovisuals" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45 +msgid "Matches every media object in the database" +msgstr "Concorda amb totes les objectes audiovisuals de la base de dades" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45 +msgid "Media objects changed after " +msgstr "Objectes audiovisuals modificats després de " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 +msgid "" +"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date:time is given." +msgstr "" +"Concorda amb objectes audiovisuals modificats després d'una data-hora " +"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona data-" +"hora." + +#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547 +msgid "Media attribute:" +msgstr "Atribut de medis:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45 +msgid "Media objects with the attribute " +msgstr "Objectes audiovisuals amb atribut " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 +msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" +msgstr "" +"Concorda amb els objectes audiovisuals que tenen l'atribut donat amb un " +"valor en particular" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50 +msgid "Media with the " +msgstr "Medis audiovisuals amb la " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51 +msgid "Matches media with a citation of a particular value" +msgstr "" +"Concorda amb medis audiovisuals amb una cita que tingui un valor concret" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44 +msgid "Media object with " +msgstr "Objecte audiovisual amb " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45 +msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" +msgstr "" +"Concorda amb un objecte audiovisual que tingui un Id Gramps especificat" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47 +#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:366 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:317 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:212 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:228 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:245 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:261 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:485 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:502 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:245 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:261 +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:245 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1698 +msgid "Path:" +msgstr "Camí:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51 +msgid "Media objects matching parameters" +msgstr "Objectes audiovisuals que concordin amb paràmetres" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52 +msgid "Matches media objects with particular parameters" +msgstr "Concorda amb objectes audiovisuals amb paràmetres concrets" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42 +msgid "Media objects having notes containing " +msgstr "Objectes audiovisuals amb notes que continguin " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43 +msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" +msgstr "" +"Concorda amb objectes audiovisuals les notes dels quals tinguin un text que " +"contingui una subcadena" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41 +msgid "Media objects having notes containing " +msgstr "Objectes audiovisuals amb notes que continguin " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42 +msgid "" +"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "" +"Concorda amb objectes audiovisuals les notes dels quals continguin text que " +"compleixi una expressió regular" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42 +msgid "Media objects with a reference count of " +msgstr "Objectes audiovisuals amb un nombre de referències de " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43 +msgid "Matches media objects with a certain reference count" +msgstr "Concorda amb objectes audiovisuals amb un cert nombre de referències" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45 +msgid "Media with sources" +msgstr "Medis audiovisuals amb fonts" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46 +msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" +msgstr "" +"Concorda amb els medis audiovisuals que estiguin connectats amb un cert " +"nombre de fonts" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46 +msgid "Media with the " +msgstr "Medis audiovisuals amb la " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48 +msgid "Matches media who have a particular source" +msgstr "Concorda amb medis audiovisuals que tinguin una font concreta" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49 +msgid "Media objects with the " +msgstr "Objectes audiovisuals amb l'" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50 +msgid "Matches media objects with the particular tag" +msgstr "" +"Concorda amb objectes audiovisuals que tinguin una etiqueta en particular" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44 +msgid "Media objects matching the " +msgstr "Objectes audiovisuals que compleixin el " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45 +msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" +msgstr "" +"Concorda amb objectes audiovisuals que compleixin el nom de filtres " +"especificat" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44 +msgid "Media with a direct source >= " +msgstr "Medis audiovisuals amb una font directa >= " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 +msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" +msgstr "" +"Concorda amb els objectes audiovisuals que tinguin almenys una font directa " +"amb nivell(s) de confiança" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42 +msgid "Media objects marked private" +msgstr "Objectes audiovisuals marcats com a privats" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43 +msgid "Matches Media objects that are indicated as private" +msgstr "Concorda amb objectes audiovisuals que s'indiquin com a privats" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47 +msgid "Media objects with Id containing " +msgstr "Objectes audiovisuals amb Id que contingui " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 +msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" +msgstr "" +"Concorda amb objectes audiovisuals l'Id Gramps dels quals compleixi " +"l'expressió regular" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44 +msgid "Every note" +msgstr "Cada nota" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45 +msgid "Matches every note in the database" +msgstr "Concorda amb totes les notes de la base de dades" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 +msgid "Notes changed after " +msgstr "Notes modificades després de " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 +msgid "" +"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Concorda amb registres de nota modificats després d'una data-hora " +"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona data-" +"hora." + +#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44 +msgid "Note with " +msgstr "Nota amb " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45 +msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" +msgstr "Concorda amb una nota que tingui un Id Gramps concret" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47 +#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551 +msgid "Note type:" +msgstr "Tipus de nota:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49 +msgid "Notes matching parameters" +msgstr "Notes que concordin amb paràmetres" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50 +msgid "Matches Notes with particular parameters" +msgstr "Concorda amb notes que tinguin paràmetres concrets" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42 +msgid "Notes with a reference count of " +msgstr "Notes amb un nombre de referències de " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43 +msgid "Matches notes with a certain reference count" +msgstr "Concorda amb notes que tinguin un cert nombre de referències" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49 +msgid "Notes with the " +msgstr "Notes amb l'" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50 +msgid "Matches notes with the particular tag" +msgstr "Concorda amb notes que tinguin una etiqueta en particular" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46 +msgid "Notes with the particular type" +msgstr "Notes de tipus concret" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47 +msgid "Matches notes with the particular type " +msgstr "Concorda amb notes d'un tipus en particular " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44 +msgid "Notes matching the " +msgstr "Notes que concorden amb el " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45 +msgid "Matches notes matched by the specified filter name" +msgstr "Concorda amb notes que concorden amb el nom de filtre especificat" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44 +msgid "Notes containing " +msgstr "Notes que continguin " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 +msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" +msgstr "" +"Concorda amb notes que continguin una subcadena o que concordin amb una " +"expressió regular" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44 +msgid "Notes containing " +msgstr "Notes que contenen " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45 +msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" +msgstr "Concorda amb notes que contenen un text que concordi amb una subcadena" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42 +msgid "Notes marked private" +msgstr "Notes marcades com a privades" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43 +msgid "Matches notes that are indicated as private" +msgstr "Concorda amb notes que s'indiqui que són privades" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47 +msgid "Notes with Id containing " +msgstr "Notes amb Id que contingui " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48 +msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" +msgstr "" +"Concorda amb notes l'Id Gramps de les quals compleix l'expressió regular" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 +msgid "Persons changed after " +msgstr "Persones modificades després de " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 +msgid "" +"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Concorda amb registres de persona modificats després d'una data-hora " +"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona data-" +"hora." + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:147 +msgid "Finding relationship paths" +msgstr "Buscant camins de parentesc" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:52 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:69 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:67 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:58 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:60 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:67 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:58 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:57 +msgid "Retrieving all sub-filter matches" +msgstr "Obtenint totes les concordances del sub-filtre" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:131 +msgid "Relationship path between and people matching " +msgstr "Camí de parentesc entre i la gent que compleixi el " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52 +msgid "Relationship filters" +msgstr "Filtres de parentesc" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:133 +msgid "" +"Searches over the database starting from a specified person and returns " +"everyone between that person and a set of target people specified with a " +"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " +"between the specified person and the target people. Each path is not " +"necessarily the shortest path." +msgstr "" +"Busca per la base de dades començant des d'una persona especificada i " +"retorna tothom entre aquesta persona i un grup de persones objectiu " +"especificades amb un filtre. Això produeix un conjunt de camins de parentesc " +"(inclosos els de casament) entre la persona especificada i el grup objectiu. " +"Cada camí no és necessàriament el més curt." + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:148 +msgid "Evaluating people" +msgstr "Avaluant persones" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44 +msgid "Disconnected people" +msgstr "Persones desconnectades" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 +msgid "" +"Matches people that have no family relationships to any other person in the " +"database" +msgstr "" +"Concorda amb persones que no tinguin cap parentesc familiar amb cap més " +"persona de la base de dades" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44 +msgid "Everyone" +msgstr "Tothom" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46 +msgid "Matches everyone in the database" +msgstr "Concorda amb tothom de la base de dades" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42 +msgid "Families with incomplete events" +msgstr "Famílies amb esdeveniments incomplets" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43 +msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" +msgstr "" +"Concorda amb persones sense data o lloc en algun esdeveniment de la família" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49 +msgid "People with addresses" +msgstr "Persones amb adreces" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 +msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" +msgstr "Concorda amb persones que tinguin un cert nombre d'adreces personals" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45 +msgid "People with an alternate name" +msgstr "Persones amb un nom alternatiu" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46 +msgid "Matches people with an alternate name" +msgstr "Concorda amb persones que tinguin un nom alternatiu" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49 +msgid "People with associations" +msgstr "Persones amb associacions" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 +msgid "Matches people with a certain number of associations" +msgstr "Concorda amb persones que tinguin un cert nombre d'associacions" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541 +msgid "Personal attribute:" +msgstr "Atribut personal:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45 +msgid "People with the personal " +msgstr "Persones amb l' personal" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 +msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" +msgstr "" +"Concorda amb persones que tinguin l'atribut personal amb un valor concret" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 +msgid "People with the " +msgstr "Persones amb " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50 +msgid "Matches people with birth data of a particular value" +msgstr "" +"Concorda amb persones les dades de naixement de les quals tenen un valor " +"concret" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50 +msgid "People with the " +msgstr "Persones amb la " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51 +msgid "Matches people with a citation of a particular value" +msgstr "Concorda amb persones amb una cita que tingui un valor concret" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46 +msgid "People with a common ancestor with " +msgstr "Persones amb un avantpassat comú amb " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 +msgid "Ancestral filters" +msgstr "Filtres d'avantpassats" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48 +msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" +msgstr "" +"Concorda amb persones que tenen un avantpassat comú amb una persona concreta" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48 +msgid "People with a common ancestor with match" +msgstr "Cerca de persones amb un avantpassat comú amb " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 +msgid "" +"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" +msgstr "" +"Concorda amb persones que tinguin un avantpassat comú amb qualsevol que " +"coincideixi amb un filtre" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 +msgid "People with the " +msgstr "Persones amb " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50 +msgid "Matches people with death data of a particular value" +msgstr "Concorda amb persones amb data de defunció que tingui un valor concret" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538 +msgid "Personal event:" +msgstr "Esdeveniment personal:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 +msgid "Main Participants:" +msgstr "Participants Principals" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569 +msgid "Primary Role:" +msgstr "Rol primari:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 +msgid "People with the personal " +msgstr "Persones amb l' personal" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55 +msgid "Matches people with a personal event of a particular value" +msgstr "" +"Concorda amb persones que tinguin un esdeveniment personal d'un valor concret" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45 +msgid "People with the family " +msgstr "Persones amb l' de família" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 +msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" +msgstr "" +"Concorda amb persones amb l'atribut de família d'un valor en particular" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 +msgid "People with the family " +msgstr "Persones amb l' a la família" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53 +msgid "Matches people with a family event of a particular value" +msgstr "" +"Concorda amb persones amb un esdeveniment familiar d'un valor en particular" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42 +msgid "People with media" +msgstr "Persones amb de medis audiovisuals" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43 +msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" +msgstr "" +"Concorda amb les persones que tenen un cert nombre d'elements a la galeria" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45 +msgid "Person with " +msgstr "Persona amb " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46 +msgid "Matches person with a specified Gramps ID" +msgstr "Concorda amb una persona que tingui un Id Gramps específic" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48 +msgid "People with LDS events" +msgstr "Persones amb esdeveniments mormons" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49 +msgid "Matches people with a certain number of LDS events" +msgstr "" +"Concorda amb persones que tinguin un cert nombre d'esdeveniments mormons" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46 +msgid "Given name:" +msgstr "Nom de pila:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47 +msgid "Full Family name:" +msgstr "Nom de Família Complet:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48 +msgid "person|Title:" +msgstr "Títol:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49 +msgid "Suffix:" +msgstr "Sufix:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50 +msgid "Call Name:" +msgstr "Nom Habitual:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51 +msgid "Nick Name:" +msgstr "Malnom:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52 +msgid "Prefix:" +msgstr "Prefix:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53 +msgid "Single Surname:" +msgstr "Cognom Únic:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75 +msgid "Connector" +msgstr "Connector" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55 +msgid "Patronymic:" +msgstr "Patronímic:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56 +msgid "Family Nick Name:" +msgstr "Mot de la Família:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57 +msgid "People with the " +msgstr "Persones amb el " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47 +msgid "Matches people with a specified (partial) name" +msgstr "Concorda amb persones que tinguin un nom (parcial) especificat" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:555 +msgid "Surname origin type:" +msgstr "Tipus d'origen del cognom:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47 +msgid "People with the " +msgstr "Persones amb el " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48 +msgid "Matches people with a surname origin" +msgstr "Busca persones amb un origen de cognom determinat" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:553 +msgid "Name type:" +msgstr "Tipus de nom:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47 +msgid "People with the " +msgstr "Persones amb el " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48 +msgid "Matches people with a type of name" +msgstr "Busca persones amb un tipus de nom determinat" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45 +msgid "People with a nickname" +msgstr "Persones amb malnom" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46 +msgid "Matches people with a nickname" +msgstr "Busca persones que tinguin malnom" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45 +msgid "People having notes" +msgstr "Persones amb notes" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46 +msgid "Matches people having a certain number of notes" +msgstr "Concorda amb persones que tinguin un cert nombre de notes" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42 +msgid "People having notes containing " +msgstr "Persones amb notes que contenen " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43 +msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" +msgstr "" +"Concorda amb persones les notes de les quals continguin text que concordi " +"amb una subcadena" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41 +msgid "People having notes containing " +msgstr "Persones amb notes que continguin " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42 +msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "" +"Concorda amb persones les notes de les quals continguin text que concordi " +"amb una expressió regular" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45 +msgid "Number of relationships:" +msgstr "Nombre de relacions:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47 +msgid "Number of children:" +msgstr "Nombre de fills:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48 +msgid "People with the " +msgstr "Persones amb les " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49 +msgid "Matches people with a particular relationship" +msgstr "Concorda amb persones que tinguin una relació concreta" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44 +msgid "Family filters" +msgstr "Filtres de família" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45 +msgid "People with sources" +msgstr "Persones amb fonts" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46 +msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" +msgstr "" +"Concorda amb persones que estiguin connectades amb un cert nombre de fonts" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46 +msgid "People with the " +msgstr "Persones amb la " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48 +msgid "Matches people who have a particular source" +msgstr "Concorda amb persones que tinguin una font concreta" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49 +msgid "People with the " +msgstr "Persones amb l'" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50 +msgid "Matches people with the particular tag" +msgstr "Concorda amb persones que tenen una etiqueta en particular" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563 +msgid "Case sensitive:" +msgstr "Distingir majúscules:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48 +msgid "People with records containing " +msgstr "Persones amb registres que continguin " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 +msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" +msgstr "" +"Concorda amb persones els registres de les quals continguin text que " +"concordi amb una subcadena" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45 +msgid "People with unknown gender" +msgstr "Persones de gènere desconegut" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47 +msgid "Matches all people with unknown gender" +msgstr "Concorda amb totes les persones de gènere desconegut" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43 +msgid "Adopted people" +msgstr "Persones adoptades" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44 +msgid "Matches people who were adopted" +msgstr "Concorda amb les persones que han estat adoptades" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42 +msgid "People with children" +msgstr "Persones amb fills" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43 +msgid "Matches people who have children" +msgstr "Concorda amb les persones que tenen fills" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44 +msgid "People with incomplete names" +msgstr "Persones amb noms incomplets" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45 +msgid "Matches people with firstname or lastname missing" +msgstr "Concorda amb persones sense nom o cognom" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45 +msgid "Ancestors of " +msgstr "Avantpassats de " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47 +msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" +msgstr "" +"Concorda amb persones que siguin avantpassats d'una persona especificada" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47 +msgid "Ancestors of match" +msgstr "Avantpassats de " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49 +msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" +msgstr "" +"Concorda amb persones que siguin avantpassats de qualsevol que concordi amb " +"algun filtre" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45 +msgid "Bookmarked people" +msgstr "Persones en punts d'interès" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47 +msgid "Matches the people on the bookmark list" +msgstr "Concorda amb persones que siguin a la llista de punts d'interès" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47 +msgid "Children of match" +msgstr "Fills de " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49 +msgid "Matches children of anybody matched by a filter" +msgstr "" +"Concorda amb els fills de qualsevol persona que concordi amb algun filtre" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44 +msgid "Default person" +msgstr "Persona predeterminada" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46 +msgid "Matches the default person" +msgstr "Concorda amb la persona predeterminada" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50 +msgid "Descendant family members of " +msgstr "Descendents familiars de " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 +msgid "Descendant filters" +msgstr "Filtres de descendents" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 +msgid "" +"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " +"specified person" +msgstr "" +"Concorda amb persones que siguin descendents o el cònjuge d'un descendent " +"d'una persona específica" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47 +msgid "Descendant family members of match" +msgstr "Membres de la família descendents de " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 +msgid "" +"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " +"filter" +msgstr "" +"Concorda amb les persones que siguin descendents o el cònjuge d'algú que " +"concordi amb un filtre" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46 +msgid "Descendants of " +msgstr "Descendents de " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48 +msgid "Matches all descendants for the specified person" +msgstr "Concorda tots els descendents de la persona especificada" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47 +msgid "Descendants of match" +msgstr "Descendents de " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 +msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" +msgstr "" +"Concorda amb les persones que siguin descendents d'algú que concordi amb un " +"filtre" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47 +msgid "Duplicated ancestors of " +msgstr "Avantpassats duplicats de " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 +msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" +msgstr "" +"Concorda amb persones que siguin avantpassats dues vegades o més d'una " +"persona especificada" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45 +#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:108 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:274 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:359 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:868 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8125 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8192 +msgid "Females" +msgstr "Dones" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47 +msgid "Matches all females" +msgstr "Concorda amb totes les dones" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515 +msgid "Number of generations:" +msgstr "Nombre de generacions:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46 +msgid "Ancestors of not more than generations away" +msgstr "Avantpassats de a no més de generacions" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 +msgid "" +"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Concorda amb persones que són avantpassats d'una persona especificada a no " +"més de N generacions" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52 +msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" +msgstr "" +"Avantpassats de persones en punts d'interès a no més de generacions" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55 +msgid "" +"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Concorda amb avantpassats de les persones de la llista de punts d'interès " +"que no estiguin a més de N generacions" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47 +msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" +msgstr "Avantpassats de la persona predeterminada a no més de generacions" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50 +msgid "" +"Matches ancestors of the default person not more than N generations away" +msgstr "" +"Concorda amb avantpassats de la persona predeterminada que no estiguin a més " +"de N generacions" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46 +msgid "Descendants of not more than generations away" +msgstr "Descendents de a no més de generacions" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49 +msgid "" +"Matches people that are descendants of a specified person not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Concorda amb persones que són descendents d'una persona especificada a no " +"més de N generacions" + +#. ------------------------- +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45 +#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:105 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:270 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:355 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:864 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8123 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8190 +msgid "Males" +msgstr "Homes" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47 +msgid "Matches all males" +msgstr "Concorda amb tots els homes" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46 +msgid "Ancestors of at least generations away" +msgstr "Avantpassats de almenys a generacions" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 +msgid "" +"Matches people that are ancestors of a specified person at least N " +"generations away" +msgstr "" +"Concorda amb persones que són avantpassats de la persona especificada " +"almenys N generacions enrere" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46 +msgid "Descendants of at least generations away" +msgstr "Descendents de almenys a generacions" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 +msgid "" +"Matches people that are descendants of a specified person at least N " +"generations away" +msgstr "" +"Concorda amb persones que siguin descendents d'una persona especificada " +"almenys a N generacions" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47 +msgid "Parents of match" +msgstr "Pares de " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49 +msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" +msgstr "Concorda amb els pares de qualsevol que compleixi un filtre" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45 +msgid "People related to " +msgstr "Persones que tinguin parentesc amb " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47 +msgid "Matches people related to a specified person" +msgstr "" +"Concorda amb persones que estiguin emparentades amb una persona especificada" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46 +msgid "Siblings of match" +msgstr "Germans de " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48 +msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" +msgstr "Concorda amb els germans de qualsevol que compleixi un filtre" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47 +msgid "Spouses of match" +msgstr "Cònjuges de " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 +msgid "Matches people married to anybody matching a filter" +msgstr "" +"Concorda amb persones que estiguin casades amb qualsevol que compleixi un " +"filtre" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45 +msgid "Witnesses" +msgstr "Testimonis" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46 +msgid "Matches people who are witnesses in any event" +msgstr "Concorda amb persones que siguin testimonis de qualsevol esdeveniment" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:528 +msgid "Event filter name:" +msgstr "Nom de filtre d'esdeveniment:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52 +msgid "Persons with events matching the " +msgstr "" +"Persones amb esdeveniments que concorden amb el " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 +msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" +msgstr "" +"Concorda amb persones que tenen esdeveniments que concorden amb un cert " +"filtre d'esdeveniments" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44 +msgid "People matching the " +msgstr "Persones que concorden amb el " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45 +msgid "Matches people matched by the specified filter name" +msgstr "Concorda amb persones que compleixen el filtre especificat" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44 +msgid "Persons with at least one direct source >= " +msgstr "Persones que tenen almenys una font directa >= " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 +msgid "" +"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" +msgstr "" +"Concorda amb persones que tenen almenys una font directa amb nivell(s) de " +"confiança" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43 +msgid "People missing parents" +msgstr "Persones sense pares" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44 +msgid "" +"Matches people that are children in a family with less than two parents or " +"are not children in any family." +msgstr "" +"Concorda amb persones que són fills en una família que tingui menys de dos " +"pares o que no siguin fills de cap família." + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42 +msgid "People with multiple marriage records" +msgstr "Persones amb registres de casament múltiples" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43 +msgid "Matches people who have more than one spouse" +msgstr "Concorda amb persones que tenen més d'un cònjuge" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42 +msgid "People with no marriage records" +msgstr "Persones sense registres de casament" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43 +msgid "Matches people who have no spouse" +msgstr "Troba persones que no tenen cònjuge" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42 +msgid "People without a known birth date" +msgstr "Persones sense data de naixement coneguda" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43 +msgid "Matches people without a known birthdate" +msgstr "Troba persones sense data de naixement coneguda" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42 +msgid "People without a known death date" +msgstr "Persones sense data de defunció coneguda" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43 +msgid "Matches people without a known deathdate" +msgstr "Troba persones sense data de defunció coneguda" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42 +msgid "People marked private" +msgstr "Persones marcades com a privades" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43 +msgid "Matches people that are indicated as private" +msgstr "Troba persones que s'indiquen com a privades" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43 +msgid "People not marked private" +msgstr "Persones no marcades com a privades" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44 +msgid "Matches people that are not indicated as private" +msgstr "Concorda amb persones que no s'indiquen com a privades" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42 +msgid "People with incomplete events" +msgstr "Persones amb esdeveniments incomplets" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43 +msgid "Matches people with missing date or place in an event" +msgstr "Troba persones que tenen algun esdeveniment sense data o lloc coneguts" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44 +msgid "On date:" +msgstr "En data:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45 +msgid "People probably alive" +msgstr "Persones probablement vives" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46 +msgid "Matches people without indications of death that are not too old" +msgstr "" +"Concorda amb persones sense indicacions de defunció que no siguin massa grans" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46 +msgid "People with Id containing " +msgstr "Persones amb Id que contingui " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47 +msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" +msgstr "" +"Concorda amb persones el Gramps Id de les quals concorda amb l'expressió " +"regular" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46 +msgid "People with a name matching " +msgstr "Persones amb nom que concordi amb " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 +msgid "" +"Matches people's names containing a substring or matching a regular " +"expression" +msgstr "" +"Concorda amb els noms de persona que continguin una subcadena o que " +"concordin amb una expressió regular" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46 +msgid "Relationship path between " +msgstr "Camí de parentesc entre " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 +msgid "" +"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " +"the relationship path between two persons." +msgstr "" +"Concorda amb els avantpassats de dues persones fins a un avantpassat comú, " +"obtenint-se el camí de parentesc entre dues persones." + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51 +msgid "Relationship path between bookmarked persons" +msgstr "Camí de parentesc entre persones que són als punts d'interès" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 +msgid "" +"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " +"producing the relationship path(s) between bookmarked persons." +msgstr "" +"Concorda amb els avantpassats d'individus que siguin als punts d'interès " +"fins als avantpassats comuns, obtenint-se el(s) camí(ins) de parentesc entre " +"persones dels punts d'interès." + +#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46 +msgid "People matching the " +msgstr "Persones que concordin amb " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44 +msgid "Every place" +msgstr "Cada lloc" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45 +msgid "Matches every place in the database" +msgstr "Concorda amb tots els llocs de la base de dades" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 +msgid "Places changed after " +msgstr "Llocs modificats després de " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 +msgid "" +"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Concorda amb registres de lloc modificats després d'una data-hora " +"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona data-" +"hora." + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 +msgid "Place with the " +msgstr "Llocs amb la " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52 +msgid "Matches places with a citation of a particular value" +msgstr "Concorda amb llocs que tinguin una cita amb un valor determinat" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372 +#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:214 +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:222 +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:238 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:425 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:442 +#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65 +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:557 +msgid "Place type:" +msgstr "Tipus de lloc:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:279 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:510 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:545 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:562 +msgid "Code:" +msgstr "Codi:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58 +msgid "Places matching parameters" +msgstr "Llocs que compleixen paràmetres" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59 +msgid "Matches places with particular parameters" +msgstr "Concorda amb llocs que tenen paràmetres concrets" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45 +msgid "Places with media" +msgstr "Llocs amb objectes audiovisuals" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46 +msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" +msgstr "Concorda amb llocs que tinguin un cert nombre d'elements a la galeria" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44 +msgid "Place with " +msgstr "Lloc amb " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45 +msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" +msgstr "Concorda amb un lloc que tingui un Id Gramps específic" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48 +msgid "Places with no latitude or longitude given" +msgstr "Llocs sense latitud ni longitud" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49 +msgid "Matches places with empty latitude or longitude" +msgstr "Concorda amb llocs que tinguin buides la latitud o la longitud" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56 +msgid "Position filters" +msgstr "Filtres de posició" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45 +msgid "Places having notes" +msgstr "Llocs amb notes" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46 +msgid "Matches places having a certain number of notes" +msgstr "Concorda amb llocs que tinguin un cert nombre de notes" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42 +msgid "Places having notes containing " +msgstr "Llocs amb notes que continguin " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43 +msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" +msgstr "" +"Concorda amb llocs les notes dels quals tinguin text que contingui una " +"subcadena" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41 +msgid "Places having notes containing " +msgstr "Llocs amb notes que continguin " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42 +msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "" +"Concorda amb llocs les notes dels quals continguin text que compleixi una " +"expressió regular" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49 +msgid "Street:" +msgstr "Carrer:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50 +msgid "Locality:" +msgstr "Localitat:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51 +msgid "City:" +msgstr "Ciutat:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52 +msgid "County:" +msgstr "Comarca:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53 +msgid "State:" +msgstr "Estat:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54 +msgid "Country:" +msgstr "País:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55 +msgid "ZIP/Postal Code:" +msgstr "Codi Postal:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56 +msgid "Church Parish:" +msgstr "Parròquia:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42 +msgid "Places with a reference count of " +msgstr "Llocs amb un nombre de referències de " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43 +msgid "Matches places with a certain reference count" +msgstr "Concorda amb llocs que tinguin un cert nombre de referències" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45 +msgid "Place with sources" +msgstr "Llocs amb fonts" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46 +msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" +msgstr "Concorda amb llocs que estiguin connectats amb un cert nombre de fonts" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46 +msgid "Places with the " +msgstr "Llocs amb la " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48 +msgid "Matches places who have a particular source" +msgstr "Concorda amb llocs que tinguin una font concreta" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49 +msgid "Places with the " +msgstr "Llocs amb l'" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50 +msgid "Matches places with the particular tag" +msgstr "Concorda amb llocs que tenen una etiqueta en particular" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49 +msgid "Places matching a title" +msgstr "Llocs que concorden amb un títol" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50 +msgid "Matches places with a particular title" +msgstr "Concorda amb llocs que tenen un títol en particular" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:258 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:236 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:251 +msgid "Latitude:" +msgstr "Latitud:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:331 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:267 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282 +msgid "Longitude:" +msgstr "Longitud:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 +msgid "Rectangle height:" +msgstr "Alçada de rectangle:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 +msgid "Rectangle width:" +msgstr "Amplada de rectange:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 +msgid "Places in neighborhood of given position" +msgstr "Llocs a la vora de la posició donada" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 +msgid "" +"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " +"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " +"longitude." +msgstr "" +"Concorda amb llocs que tinguin la latitud o la longitud posicionades en un " +"rectangle de l'alçada i amplada donades (en graus), i amb el centre a la " +"latitud i longitud donades." + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49 +msgid "Places enclosed by another place" +msgstr "Llocs que estiguin contingut per un altre lloc" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50 +msgid "Matches a place enclosed by a particular place" +msgstr "Concorda un lloc que estigui contingut per un lloc concret" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50 +msgid "Places of events matching the " +msgstr "Llocs d'esdeveniments que concorden amb el " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 +msgid "" +"Matches places where events happened that match the specified event filter " +"name" +msgstr "" +"Concorda amb llocs on han ocorregut esdeveniments que concorden amb el nom " +"de filtre d'esdeveniment especificat" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44 +msgid "Places matching the " +msgstr "Llocs que concorden amb el " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45 +msgid "Matches places matched by the specified filter name" +msgstr "Concorda amb llocs que passen el filtre especificat" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44 +msgid "Place with a direct source >= " +msgstr "Llocs que tenen almenys una font directa >= " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 +msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" +msgstr "" +"Concorda amb llocs que tenen almenys una font directa amb nivell(s) de " +"confiança" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42 +msgid "Places marked private" +msgstr "Llocs marcats com a privats" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43 +msgid "Matches places that are indicated as private" +msgstr "Concorda amb llocs que s'indica que són privats" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47 +msgid "Places with Id containing " +msgstr "Llocs amb Id que contingui " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48 +msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" +msgstr "" +"Concorda amb llocs l'Id Gramps de les quals concorda amb l'expressió regular" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44 +msgid "Every repository" +msgstr "Tots els repositoris" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45 +msgid "Matches every repository in the database" +msgstr "Concorda amb tots els repositoris de la base de dades" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 +msgid "Repositories changed after " +msgstr "Repositoris modificats després de " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 +msgid "" +"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " +"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." +msgstr "" +"Concorda amb registres de repositori modificats després d'una data-hora " +"especificades (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o dins d'un rang, si es dóna una segona " +"data-hora." + +#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44 +msgid "Repository with " +msgstr "Repositori amb " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45 +msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" +msgstr "Concorda amb un repositori que tingui un Id Gramps especificat" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42 +msgid "Repositories having notes containing " +msgstr "Repositoris amb notes que continguin " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43 +msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" +msgstr "" +"Concorda amb repositoris les notes dels quals tinguin text que contingui una " +"subcadena" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41 +msgid "Repositories having notes containing " +msgstr "Repositoris amb notes que continguin " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42 +msgid "" +"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "" +"Concorda amb repositoris les notes dels quals continguin text que compleixi " +"una expressió regular" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42 +msgid "Repositories with a reference count of " +msgstr "Repositoris amb un nombre de referències de " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43 +msgid "Matches repositories with a certain reference count" +msgstr "Concorda amb repositoris que tinguin un cert nombre de referències" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:212 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:228 +#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46 +msgid "repo|Name:" +msgstr "Nom:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48 +msgid "Address:" +msgstr "Adreça:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51 +msgid "Repositories matching parameters" +msgstr "Repositoris que concordin amb paràmetres" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52 +msgid "Matches Repositories with particular parameters" +msgstr "Concorda amb repositoris que tinguin paràmetres concrets" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49 +msgid "Repositories with the " +msgstr "Repositoris amb l'" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50 +msgid "Matches repositories with the particular tag" +msgstr "Concorda amb repositoris que tinguin una etiqueta en particular" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44 +msgid "Repositories matching the " +msgstr "Repositoris que compleixin el " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45 +msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" +msgstr "" +"Concorda amb repositoris que concordin amb el nom de filtre especificat" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43 +msgid "Repositories with name containing " +msgstr "Repositoris amb nom que contingui " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 +msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" +msgstr "" +"Concorda amb repositoris el nom dels quals contingui una certa subcadena" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47 +msgid "Repositories with Id containing " +msgstr "Repositoris amb Id que contingui " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48 +msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" +msgstr "" +"Concorda amb repositoris l'Id Gramps del qual compleix l'expressió regular" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42 +msgid "Repositories marked private" +msgstr "Repositoris marcats com a privats" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43 +msgid "Matches repositories that are indicated as private" +msgstr "Concorda amb repositoris que s'indiqui que són privats" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44 +msgid "Every source" +msgstr "Cada font" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45 +msgid "Matches every source in the database" +msgstr "Concorda amb totes les fonts de la base de dades" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 +msgid "Sources changed after " +msgstr "Fonts canviades després de " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 +msgid "" +"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Concorda amb registres de font modificats després d'una data-hora " +"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona data-" +"hora." + +#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45 +msgid "Sources with media" +msgstr "Fonts amb medis audiovisuals" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46 +msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" +msgstr "" +"Concorda amb les fonts que tinguin un cert nombre d'elements a la galeria" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44 +msgid "Source with " +msgstr "Font amb " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45 +msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" +msgstr "Concorda amb una font que tingui un Id Gramps especificat" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45 +msgid "Sources having notes" +msgstr "Fonts amb notes" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46 +msgid "Matches sources having a certain number of notes" +msgstr "Concorda amb fonts que tinguin un cert nombre de notes" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42 +msgid "Sources having notes containing " +msgstr "Fonts amb notes que contenen " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43 +msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" +msgstr "" +"Concorda amb les fonts les notes de les quals contenen un text que concordi " +"amb una subcadena" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41 +msgid "Sources having notes containing " +msgstr "Fonts amb notes que continguin " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42 +msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "" +"Concorda amb fonts les notes de les quals continguin text que compleixi una " +"expressió regular" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42 +msgid "Sources with a reference count of " +msgstr "Fonts amb un de referències" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43 +msgid "Matches sources with a certain reference count" +msgstr "Concorda amb fonts que tinguin un cert nombre de referències" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47 +msgid "Sources with Repository references" +msgstr "Fonts amb referències a repositori" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 +msgid "Matches sources with a certain number of repository references" +msgstr "" +"Concorda amb fonts que tinguin un cert nombre de referències a repositori" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44 +msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" +msgstr "" +"Fonts amb referència a repositori que contingui a \"Número de " +"Referència\"" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 +msgid "" +"Matches sources with a repository reference\n" +"containing a substring in \"Call Number\"" +msgstr "" +"Concorda amb les fonts que tingui una referència a repositori\n" +"que contingui una subcadena a \"Número de Referència\"" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49 +msgid "Sources with the " +msgstr "Fonts amb l'" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50 +msgid "Matches sources with the particular tag" +msgstr "Concorda amb fonts que tinguin una etiqueta en particular" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44 +msgid "Sources matching the " +msgstr "Fonts que concorden amb el " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45 +msgid "Matches sources matched by the specified filter name" +msgstr "Concorda amb fonts que compleixen el nom de filtre especificat" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44 +msgid "Sources with repository reference matching the " +msgstr "" +"Fonts amb referència a repositori que concordin amb el " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 +msgid "" +"Matches sources with a repository reference that match a certain\n" +"repository filter" +msgstr "" +"Concorda amb fonts que tinguin una referència a repositori que concordi\n" +"amb un cert filtre de repositoris" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43 +msgid "Sources with title containing " +msgstr "Fonts amb títol que contingui " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44 +msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" +msgstr "Concorda amb les fonts el títol de les quals conté una certa subcadena" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47 +msgid "Sources with Id containing " +msgstr "Fonts amb Id que contingui " + +#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48 +msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" +msgstr "" +"Concorda amb fonts l'Id Gramps de les quals concorda amb l'expressió regular" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42 +msgid "Sources marked private" +msgstr "Fonts marcades com a privades" + +#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43 +msgid "Matches sources that are indicated as private" +msgstr "Concorda amb fonts que s'indica que són privades" + +#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 +#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163 +#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52 +#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47 +#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:74 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64 +#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44 +#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48 +#: ../gramps/gui/autocomp.py:179 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:75 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:529 +msgid "Custom" +msgstr "Personalitzat" + +#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 +msgid "Caste" +msgstr "Casta" + +#. 2 name (version) +#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 ../gramps/gen/lib/media.py:172 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:931 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:262 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:243 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1104 +#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:73 +#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:90 +#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:86 +#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:222 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:299 +#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1001 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1289 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2468 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3117 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5884 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 +msgid "Identification Number" +msgstr "Número d'Identificació" + +#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67 +msgid "National Origin" +msgstr "Origen Nacional" + +#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108 +msgid "Number of Children" +msgstr "Nombre de Fills" + +#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 +msgid "Social Security Number" +msgstr "Número de la Seguretat Social" + +#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 +#: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:651 +#: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:663 +#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435 +msgid "Nickname" +msgstr "Malnom" + +#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 +msgid "Cause" +msgstr "Causa" + +#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 +msgid "Agency" +msgstr "Agència" + +#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:371 +#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:179 +#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89 +#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 +msgid "Age" +msgstr "Edat" + +#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74 +msgid "Father's Age" +msgstr "Edat del Pare" + +#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75 +msgid "Mother's Age" +msgstr "Edat de la Mare" + +#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 +msgid "Witness" +msgstr "Testimoni" + +#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gui/configure.py:81 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:209 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:175 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:201 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:245 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:176 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:171 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2410 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165 +#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189 +#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64 +#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63 +#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 +#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:316 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:524 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:526 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:166 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:612 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3266 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6151 +msgid "Birth" +msgstr "Naixement" + +#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164 +msgid "Adopted" +msgstr "Adoptat" + +#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70 +msgid "Stepchild" +msgstr "Fillastre" + +#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71 +msgid "Sponsored" +msgstr "Patrocinat" + +#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 +msgid "Foster" +msgstr "Acollit" + +#. ------------------------------------------------------------------------- +#. +#. Short hand function to return either the person's name, or an empty +#. string if the person is None +#. +#. ------------------------------------------------------------------------- +#: ../gramps/gen/lib/date.py:274 ../gramps/gen/lib/date.py:422 +#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56 +#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:523 +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:351 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89 +#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 +#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:648 +#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:648 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6350 +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" + +#: ../gramps/gen/lib/date.py:281 +#, python-format +msgid "greater than %s years" +msgstr "més de %s anys" + +#: ../gramps/gen/lib/date.py:286 ../gramps/gen/lib/date.py:314 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:316 ../gramps/gen/lib/date.py:322 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:346 +msgid "more than" +msgstr "més de" + +#: ../gramps/gen/lib/date.py:288 ../gramps/gen/lib/date.py:303 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:307 ../gramps/gen/lib/date.py:311 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:348 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251 +msgid "less than" +msgstr "menys de" + +#: ../gramps/gen/lib/date.py:290 ../gramps/gen/lib/date.py:325 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:331 ../gramps/gen/lib/date.py:333 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:350 +msgid "age|about" +msgstr "al voltant de" + +#: ../gramps/gen/lib/date.py:295 ../gramps/gen/lib/date.py:339 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:358 +msgid "between" +msgstr "entre" + +#: ../gramps/gen/lib/date.py:298 ../gramps/gen/lib/date.py:342 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:360 ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:155 +#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:988 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1204 +msgid "and" +msgstr "i" + +#: ../gramps/gen/lib/date.py:309 ../gramps/gen/lib/date.py:329 +msgid "less than about" +msgstr "aproximadament menys de" + +#: ../gramps/gen/lib/date.py:320 ../gramps/gen/lib/date.py:327 +msgid "more than about" +msgstr "aproximadament més de" + +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#. round up years +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/gen/lib/date.py:427 ../gramps/gen/lib/date.py:434 +#, python-brace-format +msgid "{number_of} year" +msgid_plural "{number_of} years" +msgstr[0] "{number_of} any" +msgstr[1] "{number_of} anys" + +#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise +#. ok we have the children. Make a title off of them +#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise +#: ../gramps/gen/lib/date.py:441 ../gramps/gen/lib/date.py:452 +#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:118 +#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:197 +#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:204 +#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:210 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:352 +#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:231 +#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370 +#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392 +#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440 +#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:473 +#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:495 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:191 +msgid ", " +msgstr ", " + +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/gen/lib/date.py:443 +#, python-brace-format +msgid "{number_of} month" +msgid_plural "{number_of} months" +msgstr[0] "{number_of} mes" +msgstr[1] "{number_of} mesos" + +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/gen/lib/date.py:454 +#, python-brace-format +msgid "{number_of} day" +msgid_plural "{number_of} days" +msgstr[0] "{number_of} dia" +msgstr[1] "{number_of} dies" + +#: ../gramps/gen/lib/date.py:461 +msgid "0 days" +msgstr "0 dies" + +#: ../gramps/gen/lib/date.py:1848 +msgid "date-quality|none" +msgstr "cap" + +#: ../gramps/gen/lib/date.py:1849 +msgid "calculated" +msgstr "calculat" + +#: ../gramps/gen/lib/date.py:1849 +msgid "estimated" +msgstr "estimat" + +#: ../gramps/gen/lib/date.py:1863 +msgid "date-modifier|none" +msgstr "cap" + +#: ../gramps/gen/lib/date.py:1864 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:315 +msgid "about" +msgstr "al voltant de" + +#: ../gramps/gen/lib/date.py:1864 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1723 +#: ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314 +msgid "after" +msgstr "després de" + +#: ../gramps/gen/lib/date.py:1864 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314 +msgid "before" +msgstr "abans de" + +#: ../gramps/gen/lib/date.py:1865 +msgid "range" +msgstr "intèrval" + +#: ../gramps/gen/lib/date.py:1865 +msgid "span" +msgstr "durada" + +#: ../gramps/gen/lib/date.py:1865 +msgid "textonly" +msgstr "noméstext" + +#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54 +msgid "Role|Primary" +msgstr "Primari" + +#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55 +msgid "Clergy" +msgstr "Clergue" + +#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56 +msgid "Celebrant" +msgstr "Celebrant" + +#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57 +msgid "Aide" +msgstr "Ajudant" + +#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58 +msgid "Bride" +msgstr "Núvia" + +#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 +msgid "Groom" +msgstr "Nuvi" + +#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61 +msgid "Role|Family" +msgstr "Familiar" + +#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62 +msgid "Informant" +msgstr "Informador" + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:137 +msgid "Life Events" +msgstr "Esdeveniments vitals" + +#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)") +#. 1 +#. get the family events +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139 ../gramps/gui/clipboard.py:771 +#: ../gramps/gui/configure.py:537 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52 +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506 +#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211 +#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:83 +#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240 +#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 +#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1378 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1402 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3523 +msgid "Family" +msgstr "Família" + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142 +msgid "Religious" +msgstr "Religió" + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145 +msgid "Vocational" +msgstr "Vocacional" + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147 +msgid "Academic" +msgstr "Acadèmic" + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149 +msgid "Travel" +msgstr "Viatge" + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151 +msgid "Legal" +msgstr "Jurídic" + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3095 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7953 +msgid "Residence" +msgstr "Residència" + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:135 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:186 +msgid "Other" +msgstr "Un altre" + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:324 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:530 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:532 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:172 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:621 ../gramps/plugins/view/relview.py:646 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3270 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6155 +msgid "Death" +msgstr "Defunció" + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167 +msgid "Adult Christening" +msgstr "Bateig Adult" + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95 +msgid "Baptism" +msgstr "Bateig" + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 +msgid "Bar Mitzvah" +msgstr "Bar Mitzvah" + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 +msgid "Bat Mitzvah" +msgstr "Bat Mitzvah" + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 +msgid "Blessing" +msgstr "Benedicció" + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 +msgid "Burial" +msgstr "Enterrament" + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 +msgid "Cause Of Death" +msgstr "Causa de defunció" + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 +msgid "Census" +msgstr "Cens" + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175 +msgid "Christening" +msgstr "Baptisme" + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97 +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmació" + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177 +msgid "Cremation" +msgstr "Cremació" + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 +msgid "Degree" +msgstr "Títol acadèmic" + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 +msgid "Education" +msgstr "Educació" + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180 +msgid "Elected" +msgstr "Elegit" + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 +msgid "Emigration" +msgstr "Emigració" + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 +msgid "First Communion" +msgstr "Primera Comunió" + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183 +msgid "Immigration" +msgstr "Immigració" + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184 +msgid "Graduation" +msgstr "Graduació" + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185 +msgid "Medical Information" +msgstr "Informació Mèdica" + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186 +msgid "Military Service" +msgstr "Servei Militar" + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187 +msgid "Naturalization" +msgstr "Naturalització" + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188 +msgid "Nobility Title" +msgstr "Títol Nobiliari" + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107 +msgid "Number of Marriages" +msgstr "Nombre de Casaments" + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 +#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:159 +msgid "Occupation" +msgstr "Ocupació" + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191 +msgid "Ordination" +msgstr "Ordenació" + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192 +msgid "Probate" +msgstr "Execució de Testament" + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193 +msgid "Property" +msgstr "Propietat" + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194 +#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:161 +msgid "Religion" +msgstr "Religió" + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 +msgid "Retirement" +msgstr "Jubilació" + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197 +msgid "Will" +msgstr "Testament" + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:258 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:402 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:411 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:602 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3524 +msgid "Marriage" +msgstr "Casament" + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199 +msgid "Marriage Settlement" +msgstr "Acord Prematrimonial" + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 +msgid "Marriage License" +msgstr "Llicència Matrimonial" + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 +msgid "Marriage Contract" +msgstr "Contracte Matrimonial" + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202 +msgid "Marriage Banns" +msgstr "Anunci de Casament" + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 +msgid "Engagement" +msgstr "Compromís" + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3525 +msgid "Divorce" +msgstr "Divorci" + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205 +msgid "Divorce Filing" +msgstr "Sol·licitud de Divorci" + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 +msgid "Annulment" +msgstr "Anul·lació" + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207 +msgid "Alternate Marriage" +msgstr "Casament Alternatiu" + +#. cm2pt = utils.cm2pt +#. ------------------------------------------------------------------------ +#. +#. Constants +#. +#. ------------------------------------------------------------------------ +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57 +msgid "birth abbreviation|b." +msgstr "n." + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:58 +msgid "death abbreviation|d." +msgstr "d." + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:63 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59 +msgid "marriage abbreviation|m." +msgstr "m." + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214 +msgid "Unknown abbreviation|unkn." +msgstr "desc." + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215 +msgid "Custom abbreviation|cust." +msgstr "pers." + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216 +msgid "Adopted abbreviation|adop." +msgstr "adop." + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217 +msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr." +msgstr "bat.adlt." + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218 +msgid "Baptism abbreviation|bap." +msgstr "bat." + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219 +msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar." +msgstr "bar." + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220 +msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat." +msgstr "bas." + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221 +msgid "Blessing abbreviation|bles." +msgstr "bend." + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222 +msgid "Burial abbreviation|bur." +msgstr "entr." + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223 +msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau." +msgstr "cau.def." + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224 +msgid "Census abbreviation|cens." +msgstr "cens." + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225 +msgid "Christening abbreviation|chr." +msgstr "cris." + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226 +msgid "Confirmation abbreviation|conf." +msgstr "conf." + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227 +msgid "Cremation abbreviation|crem." +msgstr "crem." + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228 +msgid "Degree abbreviation|deg." +msgstr "títl." + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229 +msgid "Education abbreviation|edu." +msgstr "edu." + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230 +msgid "Elected abbreviation|elec." +msgstr "eleg." + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231 +msgid "Emigration abbreviation|em." +msgstr "em." + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232 +msgid "First Communion abbreviation|f.comm." +msgstr "pr.com." + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 +msgid "Immigration abbreviation|im." +msgstr "imm." + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234 +msgid "Graduation abbreviation|grad." +msgstr "grad." + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235 +msgid "Medical Information abbreviation|medinf." +msgstr "infmèd." + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236 +msgid "Military Service abbreviation|milser." +msgstr "mili." + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237 +msgid "Naturalization abbreviation|nat." +msgstr "nat." + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238 +msgid "Nobility Title abbreviation|nob." +msgstr "nob." + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 +msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar." +msgstr "núm.matr." + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240 +msgid "Occupation abbreviation|occ." +msgstr "ofc." + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241 +msgid "Ordination abbreviation|ord." +msgstr "ord." + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242 +msgid "Probate abbreviation|prob." +msgstr "ex.test." + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243 +msgid "Property abbreviation|prop." +msgstr "prop." + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244 +msgid "Religion abbreviation|rel." +msgstr "rel." + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245 +msgid "Residence abbreviation|res." +msgstr "res." + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246 +msgid "Retirement abbreviation|ret." +msgstr "ret." + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247 +msgid "Will abbreviation|will." +msgstr "test." + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248 +msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set." +msgstr "acord.mat." + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249 +msgid "Marriage License abbreviation|m.lic." +msgstr "llic.m." + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250 +msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con." +msgstr "cont.mat." + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251 +msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban." +msgstr "ban.mat." + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252 +msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar." +msgstr "cas.alt." + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253 +msgid "Engagement abbreviation|engd." +msgstr "comp." + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254 +msgid "Divorce abbreviation|div." +msgstr "div." + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255 +msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f." +msgstr "sol.div." + +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256 +msgid "Annulment abbreviation|annul." +msgstr "annul." + +#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49 +msgid "Civil Union" +msgstr "Unió Civil" + +#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50 +msgid "Unmarried" +msgstr "No Casat" + +#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2022 +msgid "Married" +msgstr "Casat" + +#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:230 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:231 +#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:232 +msgid "Family Relationship" +msgstr "Relació Familiar" + +#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96 +msgid "Endowment" +msgstr "Benedicció Espiritual" + +#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98 +msgid "Sealed to Parents" +msgstr "Segellat als Pares" + +#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99 +msgid "Sealed to Spouse" +msgstr "Segellat a Cònjuge" + +#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104 +msgid "Born in Covenant" +msgstr "Nascut en acord" + +#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 +msgid "Canceled" +msgstr "Cancel·lat" + +#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116 +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250 +#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:261 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506 +#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:93 +#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:192 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210 +msgid "Child" +msgstr "Fill" + +#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107 +msgid "Cleared" +msgstr "Netejat" + +#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108 +msgid "Completed" +msgstr "Completat" + +#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109 +msgid "Do not seal" +msgstr "No segellar" + +#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110 +msgid "Infant" +msgstr "Infant" + +#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111 +msgid "Pre-1970" +msgstr "Previ a 1970" + +#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112 +msgid "Qualified" +msgstr "Qualificat" + +#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113 +msgid "Do not seal/Cancel" +msgstr "No segellis/Cancel·la" + +#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114 +msgid "Stillborn" +msgstr "Nascut mort" + +#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115 +msgid "Submitted" +msgstr "Tramès" + +#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116 +msgid "Uncleared" +msgstr "Sense netejar" + +#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53 +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:686 +msgid "Complete" +msgstr "Complet" + +#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103 +msgid "ToDo" +msgstr "PerFer" + +#. 2 +#. add media column +#: ../gramps/gen/lib/media.py:167 ../gramps/gen/lib/media.py:168 +#: ../gramps/gen/lib/person.py:172 ../gramps/gui/clipboard.py:659 +#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:94 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298 +#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:134 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398 +#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:207 +#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:553 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:129 +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1889 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1955 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2024 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2071 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2371 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5103 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5302 +msgid "Media" +msgstr "Audiovisuals" + +#. ######################### +#: ../gramps/gen/lib/media.py:169 ../gramps/gen/lib/person.py:163 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:736 +#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:103 +#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:107 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2923 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4218 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4429 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4977 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5482 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7320 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7856 +msgid "Gramps ID" +msgstr "ID Gramps" + +#: ../gramps/gen/lib/media.py:171 +msgid "MIME" +msgstr "MIME" + +#: ../gramps/gen/lib/media.py:173 +msgid "Checksum" +msgstr "Checksum" + +#: ../gramps/gen/lib/media.py:174 ../gramps/gen/lib/person.py:174 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:458 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:677 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:807 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1370 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1626 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributs" + +#: ../gramps/gen/lib/media.py:175 ../gramps/gen/lib/name.py:137 +#: ../gramps/gen/lib/person.py:177 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:802 +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:281 +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:289 +msgid "Citations" +msgstr "Cites" + +#: ../gramps/gen/lib/media.py:176 ../gramps/gen/lib/name.py:138 +#: ../gramps/gen/lib/person.py:178 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:137 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:260 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:484 +#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95 +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1002 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1643 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7093 +msgid "Notes" +msgstr "Notes" + +#: ../gramps/gen/lib/media.py:177 ../gramps/gen/lib/person.py:179 +msgid "Last changed" +msgstr "Canviat per última vegada" + +#. wrap it all up and return to its callers +#. position 0 = translatable label, position 1 = column class +#. position 2 = data +#: ../gramps/gen/lib/media.py:178 ../gramps/gen/lib/name.py:139 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:122 +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:155 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:165 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:571 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:581 +#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132 +#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142 +#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466 +#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66 +#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:91 +#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:87 +#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87 +#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 +#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 +#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 +#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:493 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:691 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:299 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:349 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:582 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:825 +#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54 +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:999 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1286 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1316 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1483 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2598 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4217 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5136 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5505 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6806 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: ../gramps/gen/lib/media.py:179 ../gramps/gen/lib/person.py:180 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:284 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683 +#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:77 +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111 +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:534 +#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:129 +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88 +#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100 +#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 +#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetes" + +#: ../gramps/gen/lib/media.py:180 ../gramps/gen/lib/name.py:136 +#: ../gramps/gen/lib/person.py:181 ../gramps/gen/proxy/private.py:945 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68 +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:134 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297 +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153 +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:345 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:155 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:233 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:328 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:431 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295 +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:156 +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110 +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91 +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87 +#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 +#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97 +#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87 +msgid "Private" +msgstr "Privat" + +#. 1 new gramplet +#. Priority +#. Handle +#. Add column with object name +#: ../gramps/gen/lib/name.py:135 ../gramps/gui/clipboard.py:589 +#: ../gramps/gui/configure.py:516 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:59 +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123 +#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:817 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:972 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:126 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:105 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1165 ../gramps/gui/plug/_windows.py:130 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:373 +#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:93 +#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70 +#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:270 ../gramps/gui/views/tags.py:408 +#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:616 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286 +#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:63 +#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:56 +#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62 +#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85 +#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:122 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223 +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98 +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:84 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:909 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:160 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:426 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:654 +#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:71 +#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:93 +#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:94 +#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:95 +#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99 +#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126 +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:201 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:577 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7605 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../gramps/gen/lib/name.py:140 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162 +msgid "Given name" +msgstr "Nom de pila" + +#: ../gramps/gen/lib/name.py:141 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1883 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1935 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1938 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2006 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4521 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4571 +msgid "Surnames" +msgstr "Cognoms" + +#: ../gramps/gen/lib/name.py:142 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 +#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:648 +#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:652 +#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:658 +#: ../gramps/gui/configure.py:660 ../gramps/gui/configure.py:665 +#: ../gramps/gui/configure.py:667 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167 +msgid "Suffix" +msgstr "Sufix" + +#: ../gramps/gen/lib/name.py:143 ../gramps/gui/clipboard.py:964 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87 +#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80 +#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:73 +#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:69 +#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:69 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1571 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286 +#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:160 +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:420 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:570 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:739 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94 +#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3050 +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#. Create the tree columns +#. 0 selected? +#: ../gramps/gen/lib/name.py:144 ../gramps/gui/clipboard.py:961 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:102 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:106 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105 +#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:253 ../gramps/gui/plug/_windows.py:123 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1102 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:374 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:378 +#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:69 +#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:76 +#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:82 +#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:72 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287 +#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:55 +#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:89 +#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:85 +#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86 +#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:123 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326 +#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 +#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 +#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 +#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 +#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 +#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:492 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:690 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:337 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:432 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:501 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:576 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:660 +#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407 +#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96 ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 +#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1315 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1641 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2467 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3052 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4216 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7776 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7864 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: ../gramps/gen/lib/name.py:145 +msgid "Group as" +msgstr "Agrupar com" + +#: ../gramps/gen/lib/name.py:146 +msgid "Sort as" +msgstr "Ordenar com" + +#: ../gramps/gen/lib/name.py:147 +msgid "Display as" +msgstr "Mostrar com a" + +#: ../gramps/gen/lib/name.py:148 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163 +msgid "Call name" +msgstr "Nom habitual" + +#: ../gramps/gen/lib/name.py:149 +msgid "Nick name" +msgstr "Malnom" + +#: ../gramps/gen/lib/name.py:150 +msgid "Family nick name" +msgstr "Mot de la Família" + +#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise +#: ../gramps/gen/lib/name.py:467 ../gramps/gen/lib/name.py:482 +#, python-format +msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" +msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" + +#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise +#. translators: needed for Arabic, ignore othewise +#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise +#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise +#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" +#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise +#: ../gramps/gen/lib/name.py:471 ../gramps/gen/lib/name.py:486 +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:257 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:480 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:443 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:493 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:198 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:206 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1000 +#, python-format +msgid "%(str1)s, %(str2)s" +msgstr "%(str1)s, %(str2)s" + +#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise +#: ../gramps/gen/lib/name.py:499 +#, python-format +msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" +msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" + +#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76 +msgid "Surname|Inherited" +msgstr "Heredat" + +#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77 +msgid "Surname|Given" +msgstr "Donat" + +#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78 +msgid "Surname|Taken" +msgstr "Agafat" + +#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 +#: ../gramps/gui/configure.py:659 +msgid "Patronymic" +msgstr "Patronímic" + +#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 +msgid "Matronymic" +msgstr "Matronímic" + +#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81 +msgid "Surname|Feudal" +msgstr "Feudal" + +#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 +msgid "Pseudonym" +msgstr "Pseudònim" + +#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83 +msgid "Patrilineal" +msgstr "Patrilineal" + +#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84 +msgid "Matrilineal" +msgstr "Matrilineal" + +#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:323 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:625 +msgid "Location" +msgstr "Ubicació" + +#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48 +msgid "Also Known As" +msgstr "Àlies" + +#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49 +msgid "Birth Name" +msgstr "Nom de naixement" + +#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50 +msgid "Married Name" +msgstr "Nom de Casat" + +#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:1411 +#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:89 +#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:106 +#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:71 +#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:71 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:671 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:160 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:664 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76 +msgid "Research" +msgstr "Recerca" + +#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77 +msgid "Transcript" +msgstr "Transcripció" + +#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78 +msgid "Source text" +msgstr "Text de font" + +#. 8 +#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 ../gramps/gui/clipboard.py:490 +#: ../gramps/gui/configure.py:543 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119 +#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125 +#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:100 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301 +#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 +#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115 +#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:209 +#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89 +msgid "Citation" +msgstr "Cita" + +#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:78 +#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:142 +msgid "Report" +msgstr "Informe" + +#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 +msgid "Html code" +msgstr "Codi Html" + +#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 +msgid "notetype|To Do" +msgstr "Per Fer" + +#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83 +msgid "notetype|Link" +msgstr "Enllaç" + +#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 +msgid "Person Note" +msgstr "Nota de Persona" + +#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88 +msgid "Name Note" +msgstr "Nota de Nom" + +#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89 +msgid "Attribute Note" +msgstr "Nota d'Atribut" + +#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90 +msgid "Address Note" +msgstr "Nota d'Adreça" + +#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91 +msgid "Association Note" +msgstr "Nota d'Associació" + +#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92 +msgid "LDS Note" +msgstr "Nota de l'Església Mormona" + +#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119 +msgid "Family Note" +msgstr "Nota Familiar" + +#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94 +msgid "Event Note" +msgstr "Nota d'Esdeveniment" + +#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95 +msgid "Event Reference Note" +msgstr "Nota de Referència a Esdeveniment" + +#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96 +msgid "Source Note" +msgstr "Nota de Font" + +#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97 +msgid "Source Reference Note" +msgstr "Nota de Referència a Font" + +#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98 +msgid "Place Note" +msgstr "Nota de Lloc" + +#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99 +msgid "Repository Note" +msgstr "Nota de Repositori" + +#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100 +msgid "Repository Reference Note" +msgstr "Nota de Referència a Repositori" + +#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101 +msgid "Media Note" +msgstr "Nota de Medi Audiovisual" + +#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102 +msgid "Media Reference Note" +msgstr "Nota de Referència a Medi Audiovisual" + +#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103 +msgid "Child Reference Note" +msgstr "Nota de Referència a Fill" + +#: ../gramps/gen/lib/person.py:162 +msgid "Handle" +msgstr "Sobrenom" + +#: ../gramps/gen/lib/person.py:164 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128 +#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184 +#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100 +#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:910 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7331 +msgid "Gender" +msgstr "Gènere" + +#: ../gramps/gen/lib/person.py:165 +msgid "Primary name" +msgstr "Nom primari" + +#: ../gramps/gen/lib/person.py:166 +msgid "Alternate names" +msgstr "Noms alternatius" + +#: ../gramps/gen/lib/person.py:167 +msgid "Death reference index" +msgstr "Índex de la referència de defunció" + +#: ../gramps/gen/lib/person.py:168 +msgid "Birth reference index" +msgstr "Índex de la referència de naixement" + +#: ../gramps/gen/lib/person.py:169 +msgid "Event references" +msgstr "Referències d'esdeveniments" + +#: ../gramps/gen/lib/person.py:170 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:283 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:368 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:878 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:119 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:626 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:231 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753 +#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114 +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:656 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:704 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1884 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1943 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2007 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3466 +msgid "Families" +msgstr "Famílies" + +#: ../gramps/gen/lib/person.py:171 +msgid "Parent families" +msgstr "Famílies dels pares" + +#: ../gramps/gen/lib/person.py:173 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:268 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:406 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1439 +msgid "Addresses" +msgstr "Adreces" + +#: ../gramps/gen/lib/person.py:175 +msgid "Urls" +msgstr "Urls" + +#: ../gramps/gen/lib/person.py:176 +msgid "LDS ordinances" +msgstr "Ordenances de l'església mormona" + +#: ../gramps/gen/lib/person.py:182 +msgid "Person references" +msgstr "Referències de persones" + +#: ../gramps/gen/lib/person.py:183 +msgid "Probably alive" +msgstr "Probablement vives" + +#: ../gramps/gen/lib/person.py:543 +msgid "Merged Gramps ID" +msgstr "Id de Gramps combinat" + +#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:521 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 +#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:284 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:132 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:559 +#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1490 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2955 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2981 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3841 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 +#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:284 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:133 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:562 +msgid "State" +msgstr "Estat" + +#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 +#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:284 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:134 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:565 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1488 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2952 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2978 +msgid "County" +msgstr "Comarca" + +#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:519 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:583 +#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1486 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2950 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2976 +msgid "City" +msgstr "Ciutat" + +#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:69 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:580 +msgid "Parish" +msgstr "Parròquia" + +#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:518 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:532 +#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1485 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2949 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2975 +msgid "Locality" +msgstr "Localitat" + +#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:535 +#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1484 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2948 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2974 +msgid "Street" +msgstr "Carrer" + +#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:568 +msgid "Province" +msgstr "Província" + +#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:571 +msgid "Region" +msgstr "Regió" + +#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:574 +msgid "Department" +msgstr "Departament" + +#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:538 +msgid "Neighborhood" +msgstr "Barri" + +#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:577 +msgid "District" +msgstr "Districte" + +#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:541 +msgid "Borough" +msgstr "Municipi" + +#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:589 +msgid "Municipality" +msgstr "Municipalitat" + +#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:586 +msgid "Town" +msgstr "Poble" + +#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:544 +msgid "Village" +msgstr "Vila" + +#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:547 +msgid "Hamlet" +msgstr "Poblat" + +#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:550 +msgid "Farm" +msgstr "Granja" + +#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:553 +msgid "Building" +msgstr "Edifici" + +#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:89 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:556 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3048 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4880 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54 +msgid "Library" +msgstr "Llibreria" + +#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55 +msgid "Cemetery" +msgstr "Cementiri" + +#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56 +msgid "Church" +msgstr "Església" + +#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57 +msgid "Archive" +msgstr "Arxiu" + +#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58 +msgid "Album" +msgstr "Àlbum" + +#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 +msgid "Web site" +msgstr "Lloc Web" + +#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 +msgid "Bookstore" +msgstr "Llibreria" + +#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61 +msgid "Collection" +msgstr "Col·lecció" + +#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62 +msgid "Safe" +msgstr "Segur" + +#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58 +msgid "Audio" +msgstr "Àudio" + +#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:7 +msgid "Book" +msgstr "Llibre" + +#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60 +msgid "Card" +msgstr "Tarja" + +#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61 +msgid "Electronic" +msgstr "Electrònic" + +#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62 +msgid "Fiche" +msgstr "Fitxa" + +#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 +msgid "Film" +msgstr "Pel·lícula" + +#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 +msgid "Magazine" +msgstr "Revista" + +#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 +msgid "Manuscript" +msgstr "Manuscrit" + +#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 +msgid "Map" +msgstr "Mapa" + +#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67 +msgid "Newspaper" +msgstr "Diari" + +#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68 +msgid "Photo" +msgstr "Foto" + +#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69 +msgid "Tombstone" +msgstr "Làpida" + +#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:61 +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:458 +msgid "Bold" +msgstr "Negreta" + +#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:62 +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:456 +msgid "Italic" +msgstr "Cursiva" + +#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63 +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:460 +msgid "Underline" +msgstr "Subratllat" + +#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64 +msgid "Fontface" +msgstr "Tipus de lletra" + +#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65 +msgid "Fontsize" +msgstr "Mida de lletra" + +#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66 +msgid "Fontcolor" +msgstr "Color de lletra" + +#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67 +msgid "Highlight" +msgstr "Destacat" + +#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68 +msgid "Superscript" +msgstr "Superíndex" + +#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69 +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:171 +#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565 +#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:605 +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:472 +msgid "Link" +msgstr "Enllaç" + +#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:187 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:193 +#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:196 +#, python-format +msgid "%(first)s %(second)s" +msgstr "%(first)s %(second)s" + +#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49 +msgid "E-mail" +msgstr "E-mail" + +#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50 +msgid "Web Home" +msgstr "Pàgina Principal" + +#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51 +msgid "Web Search" +msgstr "Cerca Web" + +#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: ../gramps/gen/merge/diff.py:106 +msgid "Family Tree Differences" +msgstr "Diferències d'Arbre Genealògic" + +#: ../gramps/gen/merge/diff.py:107 +msgid "Searching..." +msgstr "S'està buscant..." + +#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61 +msgid "Merge Citation" +msgstr "Combina Cita" + +#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59 +msgid "Merge Event Objects" +msgstr "Combina Objectes d'Esdeveniment" + +#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90 +msgid "A parent should be a father or mother." +msgstr "Un progenitor ha de ser o un pare o una mare." + +#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103 +#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114 +#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54 +#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1874 +#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1898 +#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1922 +msgid "" +"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " +"break the relationship between them." +msgstr "" +"Un pare i un fill no es poden combinar. Per combinar aquestes persones, " +"primer cal trencar la relació entre ells." + +#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135 +msgid "Merge Family" +msgstr "Combina Família" + +#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59 +#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66 +msgid "Merge Media Objects" +msgstr "Combina els Objectes Audiovisuals" + +#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66 +msgid "Merge Notes" +msgstr "Combina Notes" + +#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51 +msgid "" +"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " +"relationship between them." +msgstr "" +"Els cònjuges no es poden combinar. Per combinar aquestes persones, primer " +"cal trencar la relació entre ells." + +#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:118 +msgid "Merge Person" +msgstr "Combina Persona" + +#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60 +#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78 +msgid "Merge Places" +msgstr "Combina els Llocs" + +#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59 +#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67 +msgid "Merge Repositories" +msgstr "Combina els Repositoris" + +#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62 +msgid "Merge Source" +msgstr "Combina la Font" + +#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:343 +#, python-format +msgid "Gramplet %s caused an error" +msgstr "El Gramplet %s ha provocat un error" + +#. ------------------------------------------------------------------------- +#. +#. Constants +#. +#. ------------------------------------------------------------------------- +#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61 +msgid "No description was provided" +msgstr "No s'ha proporcionat descripció" + +#: ../gramps/gen/plug/_options.py:386 +#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:163 +#, python-format +msgid "" +"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n" +" but is not known to the module. Ignoring..." +msgstr "" +"L'opció '%(opt_name)s' és present a %(file)s\n" +" però no la coneix el mòdul. S'ignora..." + +#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59 +msgid "Stable" +msgstr "Estable" + +#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59 +msgid "Unstable" +msgstr "Inestable" + +#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79 +msgid "Quickreport" +msgstr "Informe ràpid" + +#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80 +msgid "Tool" +msgstr "Eina" + +#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81 +msgid "Importer" +msgstr "Importador" + +#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82 +msgid "Exporter" +msgstr "Exportador" + +#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83 +msgid "Doc creator" +msgstr "Creador de documentació" + +#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84 +msgid "Plugin lib" +msgstr "Llibreria de connectors" + +#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 +msgid "Map service" +msgstr "Servei de mapes" + +#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 +msgid "Gramps View" +msgstr "Vista de Gramps" + +#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87 ../gramps/plugins/view/relview.py:136 +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110 +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118 +msgid "Relationships" +msgstr "Relacions" + +#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:423 +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:627 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:225 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:980 +msgid "Gramplet" +msgstr "Gramplet" + +#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 +msgid "Sidebar" +msgstr "Barra lateral" + +#. add miscellaneous column +#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:514 +#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2074 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8152 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8204 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Miscel·lània" + +#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1142 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1168 +#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1173 +#, python-format +msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" +msgstr "ERROR: Problema llegint el registre del connector %(filename)s" + +#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1151 +#, python-format +msgid "" +"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your " +"configured languages, using US English instead" +msgstr "" +"Avís: el connector %(plugin_name)s no té traducció per cap de les llengües " +"que teniu configurades, s'utilitzarà l'anglès americà" + +#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1188 +#, python-format +msgid "" +"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" +"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." +msgstr "" +"ERROR: El fitxer de connector %(filename)s té una versió de " +"\"%(gramps_target_version)s\" que no és vàlida per a Gramps " +"\"%(gramps_version)s\"." + +#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1209 +#, python-format +msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" +msgstr "" +"ERROR: Fitxer de python incorrecte %(filename)s al fitxer de registre " +"%(regfile)s" + +#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1217 +#, python-format +msgid "" +"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" +msgstr "" +"ERROR: El fitxer de python %(filename)s al fitxer de registre %(regfile)s no " +"existeix" + +#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129 +msgid "Close file first" +msgstr "Primer, tanqui el fitxer" + +#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139 +msgid "No filename given" +msgstr "No s'ha donat nom de fitxer" + +#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141 +#, python-format +msgid "File %s already open, close it first." +msgstr "El fitxer %s ja està obert, tanqui'l primer." + +#. Export shouldn't bring Gramps down. +#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147 +#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150 +#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340 +#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342 +#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402 +#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405 +#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425 +#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428 +#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459 +#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462 +#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474 +#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477 +#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496 +#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499 +#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:176 +#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:190 +#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:193 +#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1138 +#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1141 +#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:92 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:95 +#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:89 +#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:91 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:261 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:265 +#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1552 +#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:108 +#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:112 +#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:119 +#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:123 +#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:71 +#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:75 +#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249 +#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253 +#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259 +#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8442 +#, python-format +msgid "Could not create %s" +msgstr "No s'ha pogut crear %s" + +#. ------------------------------------------------------------------------------- +#. +#. Private Constants +#. +#. ------------------------------------------------------------------------------- +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65 +#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:56 +#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:69 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminat" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:66 +msgid "PostScript / Helvetica" +msgstr "Postscript / Helvetica" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67 +msgid "TrueType / FreeSans" +msgstr "Truetype / FreeSans" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2043 +msgid "Vertical (↓)" +msgstr "Vertical (↓)" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2044 +msgid "Vertical (↑)" +msgstr "Vertical (↑)" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2045 +msgid "Horizontal (→)" +msgstr "Horitzontal (→)" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2046 +msgid "Horizontal (←)" +msgstr "Horitzontal (←)" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74 +msgid "Bottom, left" +msgstr "Inferior, esquerra" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 +msgid "Bottom, right" +msgstr "Inferior, dreta" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76 +msgid "Top, left" +msgstr "Superior, esquerra" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77 +msgid "Top, Right" +msgstr "Superior, dreta" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78 +msgid "Right, bottom" +msgstr "Dreta, inferior" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79 +msgid "Right, top" +msgstr "Dreta, superior" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80 +msgid "Left, bottom" +msgstr "Esquerra, inferior" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81 +msgid "Left, top" +msgstr "Esquerra, superior" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 +msgid "Compress to minimal size" +msgstr "Comprimir a la mida mínima" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84 +msgid "Fill the given area" +msgstr "Omple l'àrea donada" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 +msgid "Expand uniformly" +msgstr "Expandir de manera uniforme" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1343 +msgid "Top" +msgstr "Superior" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1358 +msgid "Bottom" +msgstr "Inferior" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:90 +msgid "Straight" +msgstr "Rectes" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91 +msgid "Curved" +msgstr "Curvades" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92 +msgid "Orthogonal" +msgstr "Ortogonal" + +#. ############################### +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136 +msgid "Graphviz Layout" +msgstr "Disposició de GraphViz" + +#. ############################### +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:138 +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:481 +msgid "Font family" +msgstr "Família de lletra" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141 +msgid "" +"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " +"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgstr "" +"Tria la família de lletra. Si els caràcters internacionals no apareixen, " +"faci servir el tipus FreeSans. FreeSans es pot obtenir a: http://www.nongnu." +"org/freefont/" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147 +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:493 +msgid "Font size" +msgstr "Mida de lletra" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:148 +msgid "The font size, in points." +msgstr "La mida de la lletra, en punts." + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151 +msgid "Graph Direction" +msgstr "Direcció del graf" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154 +msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." +msgstr "Si el graf va de dalt a baix o de dreta a esquerra." + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:158 +msgid "Number of Horizontal Pages" +msgstr "Nombre de Pàgines en Horitzontal" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159 +msgid "" +"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " +"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " +"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +msgstr "" +"Graphviz pot crear grafs molt grans estenent el graf per una graella " +"rectangular de pàgines. Això controla el nombre de pàgines de la graella en " +"horitzontal. Només és vàlid per dot i pdf via Ghostscript." + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:166 +msgid "Number of Vertical Pages" +msgstr "Nombre de Pàgines en Vertical" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167 +msgid "" +"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " +"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " +"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +msgstr "" +"Graphviz pot crear grafs molt grans estenent el graf per una graella " +"rectangular de pàgines. Això controla el nombre de pàgines de la graella en " +"vertical. Només és vàlid per dot i pdf via Ghostscript." + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:174 +msgid "Paging Direction" +msgstr "Direcció de Paginació" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:177 +msgid "" +"The order in which the graph pages are output. This option only applies if " +"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." +msgstr "" +"L'ordre en què es generen les pàgines del graf. Aquesta opció només té " +"sentit si les pàgines en horitzontal o vertical són més grans que 1." + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:182 +msgid "Connecting lines" +msgstr "Línies de connexió" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:185 +msgid "How the lines between objects will be drawn." +msgstr "Com es dibuixaran les línies entre objectes." + +#. ############################### +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:201 +msgid "Graphviz Options" +msgstr "Opcions de Graphviz" + +#. ############################### +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:204 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Ràtio d'aspecte" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:207 +msgid "" +"Affects node spacing and scaling of the graph.\n" +"If the graph is smaller than the print area:\n" +" Compress will not change the node spacing. \n" +" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width " +"and height.\n" +" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect " +"ratio.\n" +"If the graph is larger than the print area:\n" +" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of " +"symmetry.\n" +" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing " +"the node spacing.\n" +" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." +msgstr "" +"Afecta l'espai entre nodes i l'escalat del graf.\n" +"Si el graf és més petit que l'àrea d'impressió:\n" +" Comprimir no modificarà l'espaiat entre nodes.\n" +" Omplir augmentarà l'espaiat entre nodes per què càpiga dins de l'àrea " +"d'impressió tant en amplada com en llargada.\n" +" Expandir augmentarà l'espaiat entre nodes de manera uniforme per conservar " +"la proporció.\n" +"Si el graf és més gran que l'àrea d'impressió:\n" +" Comprimir encongirà el graf per aconseguir que càpiga en poc espai encara " +"que es perdi simetria.\n" +" Omplir encongirà el graf perquè càpiga dins de l'àrea d'impressió després " +"d'haver augmentat l'espaiat entre nodes.\n" +" Expandir encongirà el graf de manera uniforme perquè càpiga dins de l'àrea " +"d'impressió." + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:223 +msgid "DPI" +msgstr "DPI" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:224 +msgid "" +"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " +"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 " +"DPI." +msgstr "" +"Punts per polzada. Quan es creen imatges com ara .gif o .png per al web, " +"proveu nombres com 100 o 300 DPI. Els fitxers Postcript i PDF sempre fan " +"servir 72 DPI." + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:231 +msgid "Node spacing" +msgstr "Espai entre nodes" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232 +msgid "" +"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " +"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " +"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." +msgstr "" +"La quantitat mínima d'espai lliure, en polzades, entre nodes individuals. " +"Per a grafs verticals, això correspon a l'espaiat entre columnes. Per als " +"horitzontals, correspon a l'espaiat entre files." + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:239 +msgid "Rank spacing" +msgstr "Espai entre rangs" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:240 +msgid "" +"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " +"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " +"this corresponds to spacing between columns." +msgstr "" +"La quantitat mínima d'espai lliure, en polzades, entre rangs. Per a grafs " +"verticals, això correspon a l'espaiat entre files. Per als horitzontals, " +"correspon a l'espaiat entre columnes." + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:247 +msgid "Use subgraphs" +msgstr "Utilitza subgrafs" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:248 +msgid "" +"Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial " +"graphs will result in longer lines and larger graphs." +msgstr "" +"Els subgrafs poden ajudar a Graphviz a col·locar els cònjuges junts, però " +"per grafs no trivials donarà com a resultat línies més llargues i grafs més " +"grans." + +#. ############################### +#. 3 +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:255 ../gramps/gui/clipboard.py:394 +#: ../gramps/gui/configure.py:551 ../gramps/gui/editors/editlink.py:95 +#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:181 +#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:145 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:109 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:109 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:108 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:326 +#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:989 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1706 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466 +#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276 +#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208 +#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:366 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:428 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#. ############################### +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:258 +msgid "Note to add to the graph" +msgstr "Nota per afegir al graf" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:260 +msgid "This text will be added to the graph." +msgstr "Aquest text s'afegirà a la gràfica." + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:263 +msgid "Note location" +msgstr "Posició de la nota" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:266 +msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." +msgstr "Si la nota apareixerà al capdamunt o al capdavall de la pàgina." + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:270 +msgid "Note size" +msgstr "Mida de la nota" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:271 +msgid "The size of note text, in points." +msgstr "La mida del text de la nota, en punts." + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:961 +msgid "PDF (Ghostscript)" +msgstr "PDF (Ghostscript)" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:967 +msgid "PDF (Graphviz)" +msgstr "PDF (Graphviz)" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:973 +#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:161 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:979 +msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" +msgstr "Gràfics Vectorials Estructurats (SVG)" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:985 +msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" +msgstr "Gràfics Vectorials Estructurats Comprimits (SVGZ)" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:991 +msgid "JPEG image" +msgstr "Imatge JPEG" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:997 +msgid "GIF image" +msgstr "Imatge GIF" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1003 +msgid "PNG image" +msgstr "Imatge PNG" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1009 +msgid "Graphviz File" +msgstr "Fitxer de Graphviz" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78 +msgid "paper size|Letter" +msgstr "Carta" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80 +msgid "paper size|Legal" +msgstr "Legal" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82 +msgid "Custom Size" +msgstr "Mida Personalitzada" + +#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:142 +#, python-format +msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" +msgstr "Valor '%(val)s' no trobat per a l'opció '%(opt)s'" + +#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:144 +msgid "Valid values: " +msgstr "Valors vàlids:" + +#. ------------------------------------------------------------------------ +#. +#. Private Constants +#. +#. ------------------------------------------------------------------------ +#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:112 +msgid "Unsupported" +msgstr "No suportat" + +#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45 +msgid "Text Reports" +msgstr "Informes de Text" + +#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46 +msgid "Graphical Reports" +msgstr "Informes Gràfics" + +#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47 +msgid "Code Generators" +msgstr "Generadors de Codi" + +#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48 +msgid "Web Pages" +msgstr "Pàgines Web" + +#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49 +msgid "Books" +msgstr "Llibres" + +#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50 +msgid "Graphs" +msgstr "Grafs" + +#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:637 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:645 ../gramps/gui/configure.py:1200 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101 +#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:507 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 +msgid "Graphics" +msgstr "Gràfics" + +#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61 +#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:362 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:958 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1184 +msgid "The style used for the generation header." +msgstr "L'estil utilitzat per la capçalera de la generació." + +#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68 +msgid "The basic style used for the endnotes source display." +msgstr "L'estil bàsic utilitzat per mostrar la font de les notes finals." + +#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76 +msgid "The basic style used for the endnotes notes display." +msgstr "L'estil bàsic utilitzat per mostrar les notes de les notes finals." + +#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84 +msgid "The basic style used for the endnotes reference display." +msgstr "L'estil bàsic utilitzat per mostrar la referència de les notes finals." + +#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92 +msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." +msgstr "" +"L'estil bàsic utilitzat per mostrar les notes de referència de les notes " +"finals." + +#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:156 +msgid "Endnotes" +msgstr "Notes finals" + +#. translators: needed for French, ignore otherwise +#. Styles Frame +#. translators: needed for French, ignore otherwise +#. Save Frame +#. translators: needed for French, ignore otherwise +#. Gramps ID +#. don't show rest +#. show "> Family: ..." and nothing else +#. show "V Family: ..." and the rest +#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:175 +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:945 +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:952 +#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:184 +#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:235 +#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150 +#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:323 +#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:376 +#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:400 +#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:471 +#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:619 +#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:105 +#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:108 +#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:111 +#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:117 +#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:122 +#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:128 +#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:132 +#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:137 +#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:141 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:406 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:907 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:909 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:910 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:911 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:912 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:538 ../gramps/plugins/view/relview.py:602 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:614 ../gramps/plugins/view/relview.py:631 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:641 ../gramps/plugins/view/relview.py:646 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:654 ../gramps/plugins/view/relview.py:862 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:898 ../gramps/plugins/view/relview.py:1378 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1402 +#, python-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:54 +msgid "Translation" +msgstr "Traducció" + +#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:60 +msgid "The translation to be used for the report." +msgstr "La traducció que s'ha de fer servir per a l'informe." + +#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:68 ../gramps/gui/configure.py:981 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1643 +msgid "Name format" +msgstr "Format de nom" + +#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:73 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1647 +msgid "Select the format to display names" +msgstr "Selecciona el format per mostrar els noms" + +#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:101 +msgid "Include data marked private" +msgstr "Incloure dades marcades com a privades" + +#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:102 +msgid "Whether to include private data" +msgstr "Si s'han d'incloure dades privades" + +#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:167 +msgid "Living People" +msgstr "Persones Vives" + +#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:169 +msgid "'living people'|Included, and all data" +msgstr "Inclosos, i totes les dades" + +#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:173 +msgid "'living people'|Full names, but data removed" +msgstr "Noms complets, però sense dades" + +#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:175 +msgid "'living people'|Given names replaced, and data removed" +msgstr "Noms de pila substituïts, i sense dades" + +#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:177 +msgid "'living people'|Complete names replaced, and data removed" +msgstr "Noms complets substituïts, i sense dades" + +#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:179 +msgid "'living people'|Not included" +msgstr "No inclosos" + +#. for deferred translation +#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:181 +msgid "How to handle living people" +msgstr "Com tractar persones vives" + +#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:184 +msgid "Years from death to consider living" +msgstr "Anys des de la defunció per considerar com a vius" + +#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:186 +msgid "" +"This allows you to restrict information on people who have not been dead for " +"very long" +msgstr "" +"Això permet de restringir la informació sobre persones que hagin mort no fa " +"gaire" + +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:901 +msgid "File does not exist" +msgstr "El fitxer no existeix" + +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:159 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:897 +#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2117 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2332 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2397 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2405 +msgid "Could not add photo to page" +msgstr "No s'ha pogut afegirla foto a la pàgina" + +#. Do this in case of command line options query (show=filter) +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:289 +msgid "PERSON" +msgstr "PERSONA" + +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:297 +#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:164 +#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:281 +#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157 +msgid "Entire Database" +msgstr "Base de Dades Sencera" + +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:301 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:452 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:472 +#, python-format +msgid "Descendants of %s" +msgstr "Descendents de %s" + +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:305 +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:382 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:457 +#, python-format +msgid "Descendant Families of %s" +msgstr "Famílies Descendents de %s" + +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:309 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:462 +#, python-format +msgid "Ancestors of %s" +msgstr "Avantpassats de %s" + +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:312 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:466 +#, python-format +msgid "People with common ancestor with %s" +msgstr "Persones que tenen avantpassats comuns amb %s" + +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:354 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:886 +msgid "unknown father" +msgstr "pare desconegut" + +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:360 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:892 +msgid "unknown mother" +msgstr "mare desconeguda" + +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:362 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:894 +#, python-format +msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" +msgstr "%(father_name)s i %(mother_name)s (%(family_id)s)" + +#. Do this in case of command line options query (show=filter) +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:369 +msgid "FAMILY" +msgstr "FAMÍLIA" + +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:386 +#, python-format +msgid "Ancestor Families of %s" +msgstr "Avantpassats Familiars de %s" + +#: ../gramps/gen/plug/utils.py:250 +msgid "Updated" +msgstr "Actualitzat" + +#: ../gramps/gen/plug/utils.py:262 +msgid "updates|New" +msgstr "Noves" + +#: ../gramps/gen/plug/utils.py:291 ../gramps/gen/plug/utils.py:298 +#, python-format +msgid "Unable to open '%s'" +msgstr "No es pot obrir '%s'" + +#: ../gramps/gen/plug/utils.py:305 +#, python-format +msgid "Error in reading '%s'" +msgstr "Error llegint '%s'" + +#: ../gramps/gen/plug/utils.py:316 +#, python-format +msgid "Error: cannot open '%s'" +msgstr "Error: no es pot obrir '%s'" + +#: ../gramps/gen/plug/utils.py:320 +#, python-format +msgid "Error: unknown file type: '%s'" +msgstr "Error: tipus de fitxer desconegut: '%s'" + +#: ../gramps/gen/plug/utils.py:326 +#, python-format +msgid "Examining '%s'..." +msgstr "S'està xaminant '%s'..." + +#: ../gramps/gen/plug/utils.py:339 +#, python-format +msgid "Error in '%s' file: cannot load." +msgstr "Error en fitxer '%s': no es pot carregar." + +#: ../gramps/gen/plug/utils.py:353 +#, python-format +msgid "'%s' is for this version of Gramps." +msgstr "'%s' és per aquesta versió de Gramps." + +#: ../gramps/gen/plug/utils.py:357 +#, python-format +msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." +msgstr "'%s' NO és per aquesta versió de Gramps." + +#: ../gramps/gen/plug/utils.py:358 +#, python-format +msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" +msgstr "És per la versió %(v1)d.%(v2)d" + +#: ../gramps/gen/plug/utils.py:368 +#, python-format +msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." +msgstr "Error: falta gramps_target_version a '%s'..." + +#: ../gramps/gen/plug/utils.py:380 +#, python-format +msgid "Installing '%s'..." +msgstr "S'està instal·lant '%s'..." + +#: ../gramps/gen/plug/utils.py:385 +#, python-format +msgid "Registered '%s'" +msgstr "Registrat '%s'" + +#: ../gramps/gen/recentfiles.py:204 +#, python-brace-format +msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}" +msgstr "" +"No s'ha pogut desar la llista de BDs recents a l'arxiu {fname}: {error}" + +#: ../gramps/gen/recentfiles.py:265 +#, python-brace-format +msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}" +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir la llista de BDs recents de l'arxiu {fname}: {error}" + +#: ../gramps/gen/recentfiles.py:269 +#, python-brace-format +msgid "" +"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n" +"This might indicate a damage to your files.\n" +"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart " +"Gramps." +msgstr "" +"Error analitzant la llista de BDs recents de l'arxiu {fname}: {error}.\n" +"Això pot indicar que els seus arxius estan malmesos.\n" +"Si està segur que no hi cap problema amb altres arxius, borri'l, i reiniciï " +"Gramps." + +#: ../gramps/gen/relationship.py:1273 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1530 +msgid "Relationship loop detected" +msgstr "Bucle de parentesc detectat" + +#: ../gramps/gen/relationship.py:1332 +#, python-format +msgid "" +"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" +"It is possible that relationships have been missed" +msgstr "" +"L'Arbre Genealògic es remunta més enrere que el màxim de %d generacions " +"buscades.\n" +"És possible que no s'hagi detectat algun parentesc" + +#: ../gramps/gen/relationship.py:1406 +msgid "Relationship loop detected:" +msgstr "S'ha detectat un bucle de parentesc:" + +#: ../gramps/gen/relationship.py:1407 +#, python-format +msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" +msgstr "La persona %(person)s connecta amb si mateixa via %(relation)s" + +#: ../gramps/gen/relationship.py:1685 +msgid "undefined" +msgstr "no definit" + +#: ../gramps/gen/relationship.py:2170 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 +msgid "husband" +msgstr "marit" + +#: ../gramps/gen/relationship.py:2172 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 +msgid "wife" +msgstr "muller" + +#: ../gramps/gen/relationship.py:2174 +msgid "gender unknown|spouse" +msgstr "cònjuge" + +#: ../gramps/gen/relationship.py:2177 +msgid "ex-husband" +msgstr "ex-marit" + +#: ../gramps/gen/relationship.py:2179 +msgid "ex-wife" +msgstr "ex-muller" + +#: ../gramps/gen/relationship.py:2181 +msgid "gender unknown|ex-spouse" +msgstr "ex-cònjuge" + +#: ../gramps/gen/relationship.py:2184 +msgid "unmarried|husband" +msgstr "company" + +#: ../gramps/gen/relationship.py:2186 +msgid "unmarried|wife" +msgstr "companya" + +#: ../gramps/gen/relationship.py:2188 +msgid "gender unknown,unmarried|spouse" +msgstr "parella" + +#: ../gramps/gen/relationship.py:2191 +msgid "unmarried|ex-husband" +msgstr "ex-company" + +#: ../gramps/gen/relationship.py:2193 +msgid "unmarried|ex-wife" +msgstr "ex-companya" + +#: ../gramps/gen/relationship.py:2195 +msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" +msgstr "ex-parella" + +#: ../gramps/gen/relationship.py:2198 +msgid "male,civil union|partner" +msgstr "company" + +#: ../gramps/gen/relationship.py:2200 +msgid "female,civil union|partner" +msgstr "companya" + +#: ../gramps/gen/relationship.py:2202 +msgid "gender unknown,civil union|partner" +msgstr "parella" + +#: ../gramps/gen/relationship.py:2205 +msgid "male,civil union|former partner" +msgstr "antic company" + +#: ../gramps/gen/relationship.py:2207 +msgid "female,civil union|former partner" +msgstr "antiga companya" + +#: ../gramps/gen/relationship.py:2209 +msgid "gender unknown,civil union|former partner" +msgstr "antiga parella" + +#: ../gramps/gen/relationship.py:2212 +msgid "male,unknown relation|partner" +msgstr "company" + +#: ../gramps/gen/relationship.py:2214 +msgid "female,unknown relation|partner" +msgstr "companya" + +#: ../gramps/gen/relationship.py:2216 +msgid "gender unknown,unknown relation|partner" +msgstr "company" + +#: ../gramps/gen/relationship.py:2221 +msgid "male,unknown relation|former partner" +msgstr "antic company" + +#: ../gramps/gen/relationship.py:2223 +msgid "female,unknown relation|former partner" +msgstr "antiga companya" + +#: ../gramps/gen/relationship.py:2225 +msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" +msgstr "antic company" + +#: ../gramps/gen/relationship.py:2318 +#, python-format +msgid "" +"Family relationship translator not available for language '%s'. Using " +"'english' instead." +msgstr "" +"El traductor de parentescos familiars no està disponible per a la llengua " +"'%s'. S'utilitza l'anglès en comptes d'aquest." + +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:148 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201 +msgid "death date" +msgstr "data de defunció" + +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:153 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177 +msgid "birth date" +msgstr "data de naixement" + +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:186 +msgid "sibling birth date" +msgstr "data de naixement d'un germà" + +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:198 +msgid "sibling death date" +msgstr "data de defunció d'un germà" + +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:212 +msgid "sibling birth-related date" +msgstr "data relacionada amb el naixement d'un germà" + +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:223 +msgid "sibling death-related date" +msgstr "data relacionada amb la defunció d'un germà" + +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:238 ../gramps/gen/utils/alive.py:249 +msgid "a spouse's birth-related date, " +msgstr "data relacionada amb el naixement d'un cònjuge, " + +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:242 ../gramps/gen/utils/alive.py:253 +msgid "a spouse's death-related date, " +msgstr "data relacionada amb la defunció d'un cònjuge, " + +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:271 +msgid "event with spouse" +msgstr "esdeveniment amb cònjuge" + +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:298 +msgid "descendant birth date" +msgstr "data de naixement de descendent" + +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:307 +msgid "descendant death date" +msgstr "data de defunció de descendent" + +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:323 +msgid "descendant birth-related date" +msgstr "data relacionada amb el naixement de descendent" + +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:331 +msgid "descendant death-related date" +msgstr "data relacionada amb la defunció de descendent" + +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:344 +#, python-format +msgid "Database error: loop in %s's descendants" +msgstr "Error de base de dades: bucle als descendents de %s" + +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:373 ../gramps/gen/utils/alive.py:419 +msgid "ancestor birth date" +msgstr "data de naixement d'avantpassat" + +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:383 ../gramps/gen/utils/alive.py:429 +msgid "ancestor death date" +msgstr "data de defunció d'avantpassat" + +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440 +msgid "ancestor birth-related date" +msgstr "data relacionada amb el naixement d'avantpassat" + +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:402 ../gramps/gen/utils/alive.py:448 +msgid "ancestor death-related date" +msgstr "data relacionada amb la defunció d'avantpassat" + +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:463 +#, python-format +msgid "Database error: loop in %s's ancestors" +msgstr "Error de base de dades: bucle als avantpassats de %s" + +#. no evidence, must consider alive +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:510 +msgid "no evidence" +msgstr "sense proves" + +#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46 +msgid "True" +msgstr "Cert" + +#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46 +msgid "true" +msgstr "cert" + +#: ../gramps/gen/utils/db.py:294 ../gramps/gen/utils/db.py:313 +#, python-format +msgid "%s, ..." +msgstr "%s, ..." + +#: ../gramps/gen/utils/db.py:537 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:270 +#, python-format +msgid "%(father)s and %(mother)s" +msgstr "%(father)s i %(mother)s" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:69 +msgid "Arabic" +msgstr "Àrab" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Búlgar" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71 +msgid "Breton" +msgstr "Bretó" + +#. Windows has no translation for Breton +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72 +msgid "Catalan" +msgstr "Català" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73 +msgid "Czech" +msgstr "Txec" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74 +msgid "Danish" +msgstr "Danès" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75 +msgid "German" +msgstr "Alemany" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76 +msgid "Greek" +msgstr "Grec" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77 +msgid "English (USA)" +msgstr "Anglès (EUA)" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78 +msgid "English" +msgstr "Anglès" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79 +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" + +#. Windows has no translation for Esperanto +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80 +msgid "Spanish" +msgstr "Espanyol" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81 +msgid "Finnish" +msgstr "Finès" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82 +msgid "French" +msgstr "Francès" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83 +msgid "Gaelic" +msgstr "Gaèlic" + +#. Windows has no translation for Gaelic +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreu" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85 +msgid "Croatian" +msgstr "Croat" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86 +msgid "Hungarian" +msgstr "Hongarès" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandès" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88 +msgid "Italian" +msgstr "Italià" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonès" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lituà" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91 +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedoni" + +#. Windows has no translation for Macedonian +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92 +msgid "Norwegian Bokmal" +msgstr "Noruec Bokmal" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93 +msgid "Dutch" +msgstr "Holandès" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94 +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Noruec Nynorsk" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95 +msgid "Polish" +msgstr "Polonès" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96 +msgid "Portuguese (Brazil)" +msgstr "Portuguès (Brasil)" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97 +msgid "Portuguese (Portugal)" +msgstr "Portuguès (Portugal)" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98 +msgid "Romanian" +msgstr "Romanès" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99 +msgid "Russian" +msgstr "Rus" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100 +msgid "Slovak" +msgstr "Eslovac" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101 +msgid "Slovenian" +msgstr "Eslovè" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102 +msgid "Albanian" +msgstr "Albanès" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbi" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104 +msgid "Swedish" +msgstr "Suec" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105 +msgid "Turkish" +msgstr "Turc" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucraïnès" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108 +msgid "Chinese (Simplified)" +msgstr "Xinès (Simplificat)" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109 +msgid "Chinese (Hong Kong)" +msgstr "Xinès (Hong Kong)" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110 +msgid "Chinese (Traditional)" +msgstr "Xinès (Tradicional)" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:834 +msgid "the person" +msgstr "la persona" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:836 +msgid "the family" +msgstr "la família" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:838 +msgid "the place" +msgstr "el lloc" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:840 +msgid "the event" +msgstr "l'esdeveniment" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:842 +msgid "the repository" +msgstr "el repositori" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:844 +msgid "the note" +msgstr "la nota" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:846 +msgid "the media" +msgstr "els audiovisuals" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:848 +msgid "the source" +msgstr "la font" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:850 +msgid "the filter" +msgstr "el filtre" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:852 +msgid "the citation" +msgstr "la cita" + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:854 +msgid "See details" +msgstr "Veure detalls" + +#: ../gramps/gen/utils/image.py:123 +msgid "" +"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be " +"impaired." +msgstr "" +"AVÍS: No s'ha carregat el mòdul PIL. La funcionalitat de retall d'imatges " +"als fitxers d'informe no estarà disponible." + +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 +msgid "Person|TITLE" +msgstr "TÍTOL" + +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356 +#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446 +msgid "Person|Title" +msgstr "Títol" + +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 +msgid "GIVEN" +msgstr "NOM" + +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:653 +#: ../gramps/gui/configure.py:660 ../gramps/gui/configure.py:662 +#: ../gramps/gui/configure.py:663 ../gramps/gui/configure.py:664 +#: ../gramps/gui/configure.py:665 ../gramps/gui/configure.py:666 +msgid "SURNAME" +msgstr "COGNOM" + +#. show surname and first name +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:621 +#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:648 +#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:652 +#: ../gramps/gui/configure.py:655 ../gramps/gui/configure.py:656 +#: ../gramps/gui/configure.py:657 ../gramps/gui/configure.py:658 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:88 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1493 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3234 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4570 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6145 +msgid "Surname" +msgstr "Cognom" + +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 +msgid "Name|CALL" +msgstr "HABITUAL" + +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 +msgid "Name|Call" +msgstr "Habitual" + +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 +msgid "Name|COMMON" +msgstr "COMÚ" + +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:650 +#: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:655 +#: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:662 +msgid "Name|Common" +msgstr "Comú" + +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 +msgid "INITIALS" +msgstr "INICIALS" + +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 +msgid "Initials" +msgstr "Inicials" + +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 +msgid "SUFFIX" +msgstr "SUFIX" + +#. name, sort, width, modelcol +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78 +msgid "Name|Primary" +msgstr "Primari" + +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 +msgid "PRIMARY" +msgstr "PRIMARI" + +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 +msgid "PRIMARY[PRE]" +msgstr "PRIMARI[PRE]" + +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 +msgid "Primary[pre]" +msgstr "Primari[pre]" + +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 +msgid "PRIMARY[SUR]" +msgstr "PRIMARI[COG]" + +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 +msgid "Primary[sur]" +msgstr "Primari[cog]" + +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 +msgid "PRIMARY[CON]" +msgstr "PRIMARI[CON]" + +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 +msgid "Primary[con]" +msgstr "Primari[con]" + +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 +msgid "PATRONYMIC" +msgstr "PATRONÍMIC" + +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 +msgid "PATRONYMIC[PRE]" +msgstr "PATRONÍMIC[PRE]" + +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 +msgid "Patronymic[pre]" +msgstr "Patronímic[pre]" + +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 +msgid "PATRONYMIC[SUR]" +msgstr "PATRONÍMIC[cog]" + +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 +msgid "Patronymic[sur]" +msgstr "Patronímic[cog]" + +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 +msgid "PATRONYMIC[CON]" +msgstr "PATRONÍMIC[CON]" + +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 +msgid "Patronymic[con]" +msgstr "Patronímic[con]" + +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 +msgid "RAWSURNAMES" +msgstr "COGNOMSJUSTOS" + +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:667 +msgid "Rawsurnames" +msgstr "cognomsjustos" + +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 +msgid "NOTPATRONYMIC" +msgstr "NOPATRONÍMIC" + +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 +msgid "Notpatronymic" +msgstr "nopatronímic" + +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 +msgid "PREFIX" +msgstr "PREFIX" + +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:73 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefix" + +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 +msgid "NICKNAME" +msgstr "MALNOM" + +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 +msgid "FAMILYNICK" +msgstr "MOT DE LA FAMÍLIA" + +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 +msgid "Familynick" +msgstr "Mot de la Família" + +#: ../gramps/gen/utils/place.py:49 +#, python-format +msgid "%(north_latitude)s N" +msgstr "%(north_latitude)s N" + +#: ../gramps/gen/utils/place.py:50 +#, python-format +msgid "%(south_latitude)s S" +msgstr "%(south_latitude)s S" + +#: ../gramps/gen/utils/place.py:51 +#, python-format +msgid "%(east_longitude)s E" +msgstr "%(east_longitude)s E" + +#: ../gramps/gen/utils/place.py:52 +#, python-format +msgid "%(west_longitude)s W" +msgstr "%(west_longitude)s O" + +#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:350 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89 +#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 +#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 +#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6348 +msgid "male" +msgstr "home" + +#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:349 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89 +#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 +#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 +#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6349 +msgid "female" +msgstr "dona" + +#: ../gramps/gen/utils/string.py:48 +msgid "gender|unknown" +msgstr "desconegut" + +#: ../gramps/gen/utils/string.py:52 +msgid "Invalid" +msgstr "No vàlid" + +#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214 +msgid "Very High" +msgstr "Molt Alt" + +#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213 +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62 +msgid "High" +msgstr "Alt" + +#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:253 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:211 +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60 +msgid "Low" +msgstr "Baix" + +#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:210 +msgid "Very Low" +msgstr "Molt Baix" + +#: ../gramps/gen/utils/string.py:65 +msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" +msgstr "Una unió legal o de fet entre marit i muller" + +#: ../gramps/gen/utils/string.py:67 +msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" +msgstr "Sense relació legal ni de fet entre home i dona" + +#: ../gramps/gen/utils/string.py:69 +msgid "An established relationship between members of the same sex" +msgstr "Relació establerta entre membres del mateix sexe" + +#: ../gramps/gen/utils/string.py:71 +msgid "Unknown relationship between a man and woman" +msgstr "Relació desconeguda entre home i dona" + +#: ../gramps/gen/utils/string.py:73 +msgid "An unspecified relationship between a man and woman" +msgstr "Una relació no especificada entre home i dona" + +#: ../gramps/gen/utils/string.py:77 +msgid "" +"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " +"abandoning changes." +msgstr "" +"Les dades només es poden recuperar amb operacions de Desfer o sortint " +"abandonant els canvis." + +#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139 +msgid "Unknown, created to replace a missing note object." +msgstr "Desconegut, creat per substituir un objecte de nota que faltava." + +#. primitive static variable +#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149 +#, python-format +msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" +msgstr "Desconegut, li faltava %(time)s (%(count)d)" + +#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168 +#, python-format +msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." +msgstr "" +"Els objectes referenciats per aquesta nota no hi eren en un fitxer importat " +"el %s." + +#: ../gramps/grampsapp.py:158 +#, python-format +msgid "" +"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d." +"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" +"\n" +"Gramps will terminate now." +msgstr "" +"La versió de Python no compleix els requeriments. Cal almenys la versió de " +"python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d per executar Gramps.\n" +"\n" +"Gramps s'aturarà." + +#: ../gramps/grampsapp.py:415 ../gramps/grampsapp.py:422 +#: ../gramps/grampsapp.py:466 +msgid "Configuration error:" +msgstr "Error de configuració:" + +#: ../gramps/grampsapp.py:419 +msgid "Error reading configuration" +msgstr "Error llegint configuració" + +#: ../gramps/grampsapp.py:423 +#, python-format +msgid "" +"A definition for the MIME-type %s could not be found \n" +"\n" +" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" +"types of Gramps are properly installed." +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar la definició per al tipus-MIME %s \n" +"\n" +"Possiblement la instal·lació de Gramps és incompleta. Asseguri's que els " +"tipus-MIME de Gramps estan instal·lats correctament." + +#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:96 +msgid "" +"Much of Gramps' artwork is either from\n" +"the Tango Project or derived from the Tango\n" +"Project. This artwork is released under the\n" +"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" +"license." +msgstr "" +"Moltes de les imatges utilitzades dins de Gramps\n" +"són o bé del Projecte Tango, o en deriven.\n" +" Aquestes imatges estan disponibles sota la\n" +"llicència Creative Commons Reconeixement - \n" +"CompartirIgual 2.5." + +#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:110 +msgid "Gramps Homepage" +msgstr "Pàgina principal de Gramps" + +#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:116 +msgid "Contributions by" +msgstr "Contribucions de" + +#. TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language +#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:119 +msgid "translator-credits" +msgstr "J.Creus,Arnaullv" + +#: ../gramps/gui/clipboard.py:69 +msgid "manual|Using_the_Clipboard" +msgstr "Utilitzant_el_Portapapers" + +#. We encounter a PLAC, having previously encountered an ADDR +#: ../gramps/gui/clipboard.py:303 ../gramps/gui/configure.py:517 +#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106 +#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:133 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5421 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5587 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:348 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7952 +msgid "Address" +msgstr "Adreça" + +#. 0 this order range above +#: ../gramps/gui/clipboard.py:340 ../gramps/gui/configure.py:547 +#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133 +#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246 +#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 +#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:462 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:998 +msgid "Event" +msgstr "Esdeveniment" + +#. 5 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:367 ../gramps/gui/configure.py:539 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 +#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1343 +#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72 +#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:284 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466 +#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:93 +#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:91 +#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61 +#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252 +#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 +#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 +#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 +#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206 +#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:496 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:694 +#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1000 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1288 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1318 +msgid "Place" +msgstr "Lloc" + +#: ../gramps/gui/clipboard.py:427 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118 +msgid "Family Event" +msgstr "Esdeveniment de Família" + +#: ../gramps/gui/clipboard.py:443 +msgid "Url" +msgstr "URL" + +#: ../gramps/gui/clipboard.py:459 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135 +msgid "Attribute" +msgstr "Atribut" + +#: ../gramps/gui/clipboard.py:474 +msgid "Family Attribute" +msgstr "Atribut de Família" + +#: ../gramps/gui/clipboard.py:505 +msgid "not available|NA" +msgstr "ND" + +#: ../gramps/gui/clipboard.py:514 +#, python-format +msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" +msgstr "Volum/Pàgina: %(pag)s -- %(sourcetext)s" + +#: ../gramps/gui/clipboard.py:535 +msgid "Repository ref" +msgstr "Referència de repositori" + +#: ../gramps/gui/clipboard.py:553 +msgid "Event ref" +msgstr "Referència d'esdeveniment" + +#: ../gramps/gui/clipboard.py:571 +msgid "Place ref" +msgstr "Referència de Lloc" + +#: ../gramps/gui/clipboard.py:605 ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 +msgid "Place Name" +msgstr "Nom de Lloc" + +#: ../gramps/gui/clipboard.py:686 +msgid "Media ref" +msgstr "Referència de medi" + +#: ../gramps/gui/clipboard.py:704 +msgid "Person ref" +msgstr "Referència de persona" + +#: ../gramps/gui/clipboard.py:722 +msgid "Child ref" +msgstr "Referència de fill" + +#: ../gramps/gui/clipboard.py:731 +#, python-format +msgid "%(frel)s %(mrel)s" +msgstr "%(frel)s %(mrel)s" + +#. 4 +#. ------------------------------------------------------------------------ +#. +#. References +#. +#. ------------------------------------------------------------------------ +#. functions for the actual quickreports +#: ../gramps/gui/clipboard.py:743 ../gramps/gui/configure.py:535 +#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:96 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 +#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208 +#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 +#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409 +#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 +#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85 +#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 +#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:222 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:462 +#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3522 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4219 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7091 +msgid "Person" +msgstr "Persona" + +#. 7 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:800 ../gramps/gui/configure.py:541 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 +#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:99 ../gramps/gui/editors/editsource.py:86 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297 +#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466 +#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:872 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 +#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205 +#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88 +#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:722 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:831 +msgid "Source" +msgstr "Font" + +#. 6 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:827 ../gramps/gui/configure.py:549 +#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:98 +#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77 +#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299 +#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264 +msgid "Repository" +msgstr "Repositori" + +#: ../gramps/gui/clipboard.py:967 ../gramps/gui/dbman.py:126 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64 +#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57 +#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:173 +#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:410 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1381 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1642 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: ../gramps/gui/clipboard.py:1387 ../gramps/gui/clipboard.py:1393 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:1431 ../gramps/gui/clipboard.py:1475 +#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7 +msgid "Clipboard" +msgstr "Portapapers" + +#. Now add more items to popup menu, if available +#. See details (edit, etc): +#: ../gramps/gui/clipboard.py:1519 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141 +#, python-format +msgid "the object|See %s details" +msgstr "Veure detalls de %s" + +#. --------------------------- +#: ../gramps/gui/clipboard.py:1525 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:149 +#, python-format +msgid "the object|Make %s active" +msgstr "Activa %s" + +#: ../gramps/gui/clipboard.py:1541 +#, python-format +msgid "the object|Create Filter from %s selected..." +msgstr "Crea un filtre a partir de %s seleccionada..." + +#: ../gramps/gui/columnorder.py:89 +#, python-format +msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" +msgstr "Vista d'Arbre: la primera columna \"%s\" no es pot canviar" + +#: ../gramps/gui/columnorder.py:95 +msgid "Drag and drop the columns to change the order" +msgstr "Arrossega i deixa les columnes per canviar l'ordre" + +#: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1543 +#: ../gramps/gui/configure.py:1566 ../gramps/gui/configure.py:1591 +#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:130 ../gramps/gui/viewmanager.py:1828 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1007 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1261 +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplica" + +#. ################# +#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1111 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:860 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1566 +msgid "Display" +msgstr "Visualització" + +#: ../gramps/gui/columnorder.py:132 +msgid "Column Name" +msgstr "Nom de Columna" + +#: ../gramps/gui/configure.py:80 +msgid "Father's surname" +msgstr "Cognom del pare" + +#: ../gramps/gui/configure.py:82 +msgid "Combination of mother's and father's surname" +msgstr "Combinació dels cognoms de la mare i del pare" + +#: ../gramps/gui/configure.py:83 +msgid "Icelandic style" +msgstr "Estil islandès" + +#: ../gramps/gui/configure.py:105 ../gramps/gui/configure.py:107 +msgid "Display Name Editor" +msgstr "Editor de Visualització de Noms" + +#. self.window.connect('response', self.close) +#: ../gramps/gui/configure.py:106 ../gramps/gui/configure.py:180 +#: ../gramps/gui/glade/book.glade:466 ../gramps/gui/glade/book.glade:538 +#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:71 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20 +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:141 +#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:23 +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:24 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1024 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117 +#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:25 ../gramps/gui/plug/_windows.py:105 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:691 ../gramps/gui/plug/_windows.py:747 +#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:60 ../gramps/gui/undohistory.py:90 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:512 ../gramps/gui/viewmanager.py:1692 +#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:287 ../gramps/gui/views/tags.py:430 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:635 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:237 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:108 +#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:85 +msgid "_Close" +msgstr "_Tanca" + +#: ../gramps/gui/configure.py:110 +msgid "" +"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" +" Given - given name (first name) Surname - surnames " +"(with prefix and connectors)\n" +" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " +"(Jr., Sr.)\n" +" Call - call name Nickname - nick name\n" +" Initials- first letters of given Common - nick name, " +"call, or first of given\n" +" Prefix - all prefixes (von, de)\n" +"Surnames:\n" +" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " +"surnames, except pa/matronymic & primary\n" +" Familynick- family nick name Rawsurnames - surnames " +"(no prefixes and connectors)\n" +" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " +"prefix, surname only, connector\n" +" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic " +"surname, prefix, surname only, connector\n" +"\n" +"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " +"Other text appears literally.\n" +"\n" +"Example: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " +"Underhills\n" +" Edwin Jose: Given, von der: Prefix, Smith and " +"Weston: Primary, and: [con], Wilson: Patronymic,\n" +" Dr.: Title, Sr: Suffix, Ed: Nickname, " +"Underhills: Familynick, Jose: Call.\n" +msgstr "" +"Les següents paraules claus se substitueixen amb les parts del nom " +"apropiades:\n" +" \n" +" Nom de pila - nom de pila (primer) Cognom - " +"cognoms (amb prefix i connectors)\n" +" Títol - títol (Dr., Sra.) Sufix - sufix " +"(Jr., Sr.)\n" +" Habitual - nom habitual Malnom - " +"malnom\n" +" Inicials - primeres lletres del nom de pila Comú - " +"malnom o, si no n'hi ha, primer Nom de pila\n" +" Prefix - tots els prefixos (von, de)\n" +"Cognoms:\n" +" Resta - cognoms no primaris - tots els " +"cognoms, excepte pa/matronímic & primari\n" +" Mot de la família - mot de la família Cognomsjustos - " +"cognoms (sense prefixos ni connectors)\n" +" Primari, Primari[pre] o [cog] o [con]- cognom primari complet, " +"prefix, només cognom, connector \n" +" Patronímic, o [pre] o [cog] o [con]. cognom pa/matronímic sencer, " +"prefix, només cognom, connector \n" +"\n" +"Si la paraula clau està en MAJÚSCULA, força que s'escrigui en majúscula. Els " +"parèntesis i comes addicionals es treuen. La resta del text apareix " +"literalment.\n" +"\n" +"Exemple:'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " +"Underhills'\n" +" Edwin Jose és el nom de pila, von der és el prefix, " +"Smith i Weston cognoms, \n" +" and un connector, Wilson cognom patronímic, Dr. " +"títol, Sr sufix, Ed malnom, \n" +" Underhills mot de la família, Jose nom habitual.\n" + +#: ../gramps/gui/configure.py:138 +msgid " Name Editor" +msgstr " Editor de Noms" + +#: ../gramps/gui/configure.py:156 ../gramps/gui/configure.py:1646 +#: ../gramps/gui/views/pageview.py:590 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#: ../gramps/gui/configure.py:232 ../gramps/gui/configure.py:238 +#: ../gramps/gui/configure.py:805 +msgid "Invalid or incomplete format definition." +msgstr "Definició de format no vàlida o incompleta." + +#. label for the combo +#. translators: needed for French, ignore otherwise +#: ../gramps/gui/configure.py:330 ../gramps/gui/configure.py:354 +#: ../gramps/gui/configure.py:375 ../gramps/gui/configure.py:388 +#: ../gramps/gui/configure.py:413 ../gramps/gui/configure.py:450 +#: ../gramps/gui/configure.py:472 ../gramps/gui/configure.py:981 +#: ../gramps/gui/configure.py:1009 ../gramps/gui/configure.py:1030 +#: ../gramps/gui/configure.py:1044 ../gramps/gui/configure.py:1057 +#: ../gramps/gui/configure.py:1070 ../gramps/gui/configure.py:1094 +#: ../gramps/gui/configure.py:1151 ../gramps/gui/configure.py:1375 +#: ../gramps/gui/configure.py:1393 ../gramps/gui/configure.py:1454 +#: ../gramps/gui/configure.py:1498 ../gramps/gui/views/navigationview.py:357 +#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:84 +#, python-format +msgid "%s: " +msgstr "%s: " + +#: ../gramps/gui/configure.py:513 +msgid "" +"Enter your information so people can contact you when you distribute your " +"Family Tree" +msgstr "" +"Introduïu la vostra informació perquè la gent es pugui posar en contacte amb " +"vostè quan distribuïu el vostre Arbre Genealògic" + +#: ../gramps/gui/configure.py:520 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 +#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92 +msgid "State/County" +msgstr "Estat/Comarca" + +#: ../gramps/gui/configure.py:522 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94 +msgid "ZIP/Postal Code" +msgstr "Codi Postal" + +#: ../gramps/gui/configure.py:523 ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:788 +#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1156 +#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:121 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3973 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5684 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1491 +msgid "Phone" +msgstr "Telèfon" + +#: ../gramps/gui/configure.py:524 ../gramps/gui/plug/_windows.py:623 +#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: ../gramps/gui/configure.py:525 +msgid "Researcher" +msgstr "Investigador" + +#: ../gramps/gui/configure.py:545 ../gramps/gui/editors/editperson.py:646 +#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:86 +msgid "Media Object" +msgstr "Objecte Audiovisual" + +#: ../gramps/gui/configure.py:553 +msgid "ID Formats" +msgstr "Formats d'ID" + +#: ../gramps/gui/configure.py:563 +msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views" +msgstr "Fixa els color utilitzats per les caixes a les vistes gràfiques" + +#: ../gramps/gui/configure.py:565 +msgid "Gender Male Alive" +msgstr "Sexe Masculí Viu" + +#: ../gramps/gui/configure.py:567 +msgid "Border Male Alive" +msgstr "Contorn Masculí Viu" + +#: ../gramps/gui/configure.py:569 +msgid "Gender Male Death" +msgstr "Sexe Masculí Mort" + +#: ../gramps/gui/configure.py:571 +msgid "Border Male Death" +msgstr "Contorn Masculí Mort" + +#: ../gramps/gui/configure.py:573 +msgid "Gender Female Alive" +msgstr "Sexe Femení Viva" + +#: ../gramps/gui/configure.py:575 +msgid "Border Female Alive" +msgstr "Contorn Femení Viva" + +#: ../gramps/gui/configure.py:577 +msgid "Gender Female Death" +msgstr "Sexe Femení Mort" + +#: ../gramps/gui/configure.py:579 +msgid "Border Female Death" +msgstr "Contorn Femení Mort" + +#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Alive'), 5, +#. # 'preferences.color-gender-other-alive') +#. # self.add_color(grid, _('Border Other Alive'), 6, +#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive') +#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Death'), 7, +#. # 'preferences.color-gender-other-death') +#. # self.add_color(grid, _('Border Other Death'), 8, +#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death') +#: ../gramps/gui/configure.py:589 +msgid "Gender Unknown Alive" +msgstr "Gènere Desconegut Viu" + +#: ../gramps/gui/configure.py:591 +msgid "Border Unknown Alive" +msgstr "Contorn Desconegut Viu" + +#: ../gramps/gui/configure.py:593 +msgid "Gender Unknown Death" +msgstr "Gènere Desconegut Mort" + +#: ../gramps/gui/configure.py:595 +msgid "Border Unknown Death" +msgstr "Contorn Desconegut Mort" + +#: ../gramps/gui/configure.py:597 +msgid "Colors" +msgstr "Colors" + +#: ../gramps/gui/configure.py:605 +msgid "Suppress warning when adding parents to a child." +msgstr "Suprimir l'avís quan s'afegeixen progenitors a un fill." + +#: ../gramps/gui/configure.py:609 +msgid "Suppress warning when canceling with changed data." +msgstr "Suprimir l'avís quan es cancel·li amb dades modificades." + +#: ../gramps/gui/configure.py:613 +msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." +msgstr "Suprimir l'avís sobre investigador inexistent quan s'exporti a GEDCOM." + +#: ../gramps/gui/configure.py:618 +msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." +msgstr "" +"Mostra el diàleg d'estat del connector quan hi hagi un error de càrrega del " +"connector." + +#: ../gramps/gui/configure.py:621 +msgid "Warnings" +msgstr "Avisos" + +#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:661 +msgid "Common" +msgstr "Comú" + +#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:164 +msgid "Call" +msgstr "Habitual" + +#: ../gramps/gui/configure.py:659 +msgid "NotPatronymic" +msgstr "NoPatronímic" + +#: ../gramps/gui/configure.py:736 +msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" +msgstr "Intro per desar, Esc per cancel·lar l'edició" + +#: ../gramps/gui/configure.py:783 +msgid "This format exists already." +msgstr "Aquest format ja existeix." + +#: ../gramps/gui/configure.py:822 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: ../gramps/gui/configure.py:832 +msgid "Example" +msgstr "Exemple" + +#. show an add button +#. we now construct an add menu +#: ../gramps/gui/configure.py:852 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:146 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:153 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:314 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:127 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115 +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:148 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:653 ../gramps/gui/views/tags.py:422 +#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1712 +#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1754 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1627 +msgid "_Add" +msgstr "_Afegeix" + +#: ../gramps/gui/configure.py:855 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:148 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:315 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116 +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:627 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:487 ../gramps/gui/views/tags.py:423 +#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1511 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1662 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1890 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edita" + +#: ../gramps/gui/configure.py:859 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:149 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:155 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:130 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117 +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:151 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:622 +#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:283 ../gramps/gui/views/listview.py:212 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:424 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:391 +msgid "_Remove" +msgstr "Esbo_rra" + +#: ../gramps/gui/configure.py:985 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:463 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1871 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207 +#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:142 +#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110 +msgid "Edit" +msgstr "Edita" + +#: ../gramps/gui/configure.py:995 +msgid "Consider single pa/matronymic as surname" +msgstr "Considerar un pa/matronímic únic com a cognom" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1009 +msgid "Date format" +msgstr "Format de data" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1017 +msgid "Years" +msgstr "Anys" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1018 +msgid "Years, Months" +msgstr "Anys, Mesos" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1019 +msgid "Years, Months, Days" +msgstr "Anys, Mesos, Dies" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1031 +msgid "Age display precision (requires restart)" +msgstr "Precisió de la visualització de l'edat (requereix tornar a engegar)" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1044 +msgid "Calendar on reports" +msgstr "Calendari als informes" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1057 +msgid "Surname guessing" +msgstr "Endevinació del cognom" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1070 +msgid "Default family relationship" +msgstr "Relació de família predeterminada" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1077 +msgid "Height multiple surname box (pixels)" +msgstr "Alçada de la caixa de múltiples cognoms (píxels)" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1084 +msgid "Active person's name and ID" +msgstr "Nom i Id de la persona activa" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1085 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:358 +msgid "Relationship to home person" +msgstr "Relació amb la persona base" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1094 +msgid "Status bar" +msgstr "Barra d'estat" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1101 +msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)" +msgstr "" +"Mostra l'etiqueta de text als botons de navegació (requereix tornar a " +"engegar)" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1107 +msgid "Show close button in gramplet bar tabs" +msgstr "Mostra el botó de tancament a les barres de tabulació dels gramplets" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1120 +msgid "Enable automatic place title generation" +msgstr "Habilita la generació automática de títols de llocs" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1132 +msgid "Suppress comma after house number" +msgstr "Elimina la coma després del número de casa" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1137 +msgid "Reverse display order" +msgstr "Ordre de visualització invers" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1144 +msgid "Full place name" +msgstr "Nom de Lloc Complet" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1145 +msgid "-> Hamlet/Village/Town/City" +msgstr "-> Poblat/Vila/Poble/Ciutat" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1146 +msgid "Hamlet/Village/Town/City ->" +msgstr "Poblat/Vila/Poble/Ciutat" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1151 +msgid "Restrict" +msgstr "Limita" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1157 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1164 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:125 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:403 +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:219 +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:227 +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:242 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1886 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1949 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2015 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3801 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3954 +msgid "Places" +msgstr "Llocs" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1180 +msgid "Missing surname" +msgstr "Falta el cognom" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1183 +msgid "Missing given name" +msgstr "Falta el nom de pila" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1186 +msgid "Missing record" +msgstr "Falta registre" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1189 +msgid "Private surname" +msgstr "Cognom privat" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1193 +msgid "Private given name" +msgstr "Nom de pila privat" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1197 +msgid "Private record" +msgstr "Registre privat" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1237 +msgid "Change is not immediate" +msgstr "El canvi no és immediat" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1238 +msgid "" +"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is " +"started." +msgstr "" +"Canviar el format de la data no tindrà efecte fins la propera vegada que " +"s'engegui Gramps." + +#: ../gramps/gui/configure.py:1257 +msgid "Date about range" +msgstr "Data al voltant d'un rang" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1260 +msgid "Date after range" +msgstr "Data després d'un rang" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1263 +msgid "Date before range" +msgstr "Data abans d'un rang" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1266 +msgid "Maximum age probably alive" +msgstr "Màxima edat per estar probablement viu" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1269 +msgid "Maximum sibling age difference" +msgstr "Màxima diferència d'edat entre germans" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1272 +msgid "Minimum years between generations" +msgstr "Anys mínims entre generacions" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1275 +msgid "Average years between generations" +msgstr "Anys mitjans entre generacions" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1278 +msgid "Markup for invalid date format" +msgstr "Marcador per format de data no vàlid" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1281 +#, python-format +msgid "" +"Convenience markups are:\n" +"<b>Bold</b>\n" +"<big>Makes font relatively larger</big>\n" +"<i>Italic</i>\n" +"<s>Strikethrough</s>\n" +"<sub>Subscript</sub>\n" +"<sup>Superscript</sup>\n" +"<small>Makes font relatively smaller</small>\n" +"<tt>Monospace font</tt>\n" +"<u>Underline</u>\n" +"\n" +"For example: <u><b>%s</b></u>\n" +"will display Underlined bold date.\n" +msgstr "" +"Alguns marcadors útils són:\n" +"<b>Negreta</b>\n" +"<big>Fa que la mida de la lletra sigui relativament més " +"grossa</big>\n" +"<i>Cursiva</i>\n" +"<s>Ratllada</s>\n" +"<sub>Subíndex</sub>\n" +"<sup>Superíndex</sup>\n" +"<small>Fa que la mida de la lletra sigui relativament més " +"petita</small>\n" +"<tt>Tipus de lletra d'espai únic</tt>\n" +"<u>Subratllat</u>\n" +"\n" +"Per exemple: <u><b>%s</b></u>\n" +"mostrarà la data subratllada i en negreta.\n" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1295 +msgid "Dates" +msgstr "Dates" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1306 +msgid "Use alternate Font handler for GUI and Reports (requires restart)" +msgstr "" +"Utilitza un gestor de tipus de lletra alternatiu per a la IGU i els informes " +"(necesita reiniciar)" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1312 +msgid "Add default source on GEDCOM import" +msgstr "Afegeix font predeterminada en importar GEDCOM" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1316 +msgid "Add tag on import" +msgstr "Afegeix etiqueta en importar" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1327 +msgid "Enable spelling checker" +msgstr "Activar correcció ortogràfica" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1336 +#, python-format +msgid "" +"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" +"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s" +msgstr "" +"GtkSpell no s'ha carregat. No hi haurà correcció ortogràfica.\n" +"Per construir-lo per a Gramps vegeu %(gramps_wiki_build_spell_url)s" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1343 +msgid "Display Tip of the Day" +msgstr "Mostrar Consell del Dia" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1348 +msgid "Remember last view displayed" +msgstr "Recorda l'última vista mostrada" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1353 +msgid "Max generations for relationships" +msgstr "Màxim de generacions per parentesc" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1359 +msgid "Base path for relative media paths" +msgstr "Camí (path) base per carpetes de medis audiovisuals" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1367 +msgid "Once a month" +msgstr "Un cop al mes" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1368 +msgid "Once a week" +msgstr "Un cop a la setmana" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1369 +msgid "Once a day" +msgstr "Un cop al dia" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1370 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1375 +msgid "Check for addon updates" +msgstr "Comprova actualitzacions de complements" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1381 +msgid "Updated addons only" +msgstr "Només els complements actualitzats" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1382 +msgid "New addons only" +msgstr "Només els complements nous" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1383 +msgid "New and updated addons" +msgstr "Complements nous i actualitzats" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1393 +msgid "What to check" +msgstr "Què comprovar" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1398 +msgid "Where to check" +msgstr "On comprovar" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1402 +msgid "Do not ask about previously notified addons" +msgstr "No demanar per complements que ja s'han notificat anteriorment" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1407 +msgid "Check for updated addons now" +msgstr "Comprova ara els complements actualitzats" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1417 +msgid "Checking Addons Failed" +msgstr "Ha fallat la comprovació de Complements" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1418 +msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." +msgstr "" +"Sembla que no està disponible el repositori de complements. Si us plau, " +"proveu-ho més tard." + +#: ../gramps/gui/configure.py:1428 +msgid "There are no available addons of this type" +msgstr "No hi ha complements disponibles d'aquest tipus" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1429 +#, python-format +msgid "Checked for '%s'" +msgstr "Comprovat '%s'" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1430 +msgid "' and '" +msgstr "' i '" + +#. List of translated strings used here +#. Dead code for l10n +#: ../gramps/gui/configure.py:1435 +msgid "new" +msgstr "nou" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1435 +msgid "update" +msgstr "actualitzar" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1454 +msgid "Database backend" +msgstr "Gestor de base de dades" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1462 +msgid "Family Tree Database path" +msgstr "Camí de la Base de Dades d'Arbres Genealògics" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1471 +msgid "Automatically load last Family Tree" +msgstr "Carregar automàticament l'últim Arbre Genealògic" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1477 +msgid "Backup path" +msgstr "Ruta de la còpia de seguretat" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1484 +msgid "Backup on exit" +msgstr "Fer còpia de seguretat en sortit" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1491 +msgid "Every 15 minutes" +msgstr "Cada 15 minuts" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1492 +msgid "Every 30 minutes" +msgstr "Cada 30 minuts" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1493 +msgid "Every hour" +msgstr "Cada hora" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1498 +msgid "Autobackup" +msgstr "Còpia de seguretat Auto." + +#: ../gramps/gui/configure.py:1538 +msgid "Select media directory" +msgstr "Selecciona directori de medis audiovisuals" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1541 ../gramps/gui/configure.py:1564 +#: ../gramps/gui/configure.py:1589 ../gramps/gui/dbloader.py:397 +#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119 +#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:22 +#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24 +#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:417 +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:842 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21 +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21 +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:42 +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:39 +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:22 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:21 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:21 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:21 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:45 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21 +#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:38 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:21 +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:21 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:21 +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:21 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:21 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:21 +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:21 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:21 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:21 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:21 +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:316 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:747 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1721 +#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:141 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:78 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1728 ../gramps/gui/plug/_windows.py:440 +#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:64 +#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:161 ../gramps/gui/utils.py:178 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1826 ../gramps/gui/views/listview.py:1022 +#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:362 ../gramps/gui/views/tags.py:645 +#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1006 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1259 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:769 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:398 +#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90 +#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:327 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancel·lar" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1561 +msgid "Select database directory" +msgstr "Selecciona el directori de bases de dades" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1586 ../gramps/gui/viewmanager.py:1823 +msgid "Select backup directory" +msgstr "Selecciona el directori de còpies de seguretat" + +#: ../gramps/gui/dbloader.py:119 ../gramps/gui/plug/tool.py:109 +msgid "Undo history warning" +msgstr "Avís d'historial de canvis" + +#: ../gramps/gui/dbloader.py:120 +msgid "" +"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " +"particular, you will not be able to revert the import or any changes made " +"prior to it.\n" +"\n" +"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " +"your database." +msgstr "" +"Continuar amb la importació esborrarà l'historial de canvis d'aquesta " +"sessió. En concret, no podrà desfer la importació ni cap canvi fet abans.\n" +"\n" +"Si creu que pot necessitar desfer la importació, aturi el procés aquí, i " +"faci una còpia de seguretat de la base de dades." + +#: ../gramps/gui/dbloader.py:125 +msgid "_Proceed with import" +msgstr "_Continuar amb la importació" + +#: ../gramps/gui/dbloader.py:125 ../gramps/gui/plug/tool.py:116 +msgid "_Stop" +msgstr "_Aturar" + +#: ../gramps/gui/dbloader.py:202 ../gramps/gui/dbloader.py:217 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:247 +msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" +msgstr "Segur que voleu actualitzar aquest Arbre Genealògic?" + +#: ../gramps/gui/dbloader.py:205 ../gramps/gui/dbloader.py:220 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:250 +msgid "" +"I have made a backup,\n" +"please upgrade my Family Tree" +msgstr "" +"He fet una còpia de seguretat,\n" +"si us plau actualitzeu el meu Arbre Genealògic" + +#: ../gramps/gui/dbloader.py:207 ../gramps/gui/dbloader.py:222 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:237 ../gramps/gui/dbloader.py:252 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:243 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:739 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:792 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#: ../gramps/gui/dbloader.py:232 +msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" +msgstr "Segur que voleu rebaixar la versió d'aquest Arbre Genealògic?" + +#: ../gramps/gui/dbloader.py:235 +msgid "" +"I have made a backup,\n" +"please downgrade my Family Tree" +msgstr "" +"He fet una còpia de seguretat,\n" +"si us plau rebaixeu la versió del meu Arbre Genealògic" + +#: ../gramps/gui/dbloader.py:321 +msgid "All files" +msgstr "Tots els fitxers" + +#: ../gramps/gui/dbloader.py:362 +msgid "Automatically detected" +msgstr "Detecció automàtica" + +#: ../gramps/gui/dbloader.py:371 +msgid "Select file _type:" +msgstr "Selecciona un _tipus de fitxer:" + +#: ../gramps/gui/dbloader.py:387 +msgid "Import Family Tree" +msgstr "Importa Arbre Genealògic" + +#: ../gramps/gui/dbloader.py:398 +msgid "Import" +msgstr "Importa" + +#: ../gramps/gui/dbloader.py:458 +#, python-format +msgid "" +"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" +"\n" +"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " +"others." +msgstr "" +"El tipus de fitxer \"%s\" és desconegut per Gramps.\n" +"\n" +"Els tipus vàlids són: base de dades Gramps, XML de Gramps, paquet Gramps, " +"GEDCOM, i d'altres." + +#: ../gramps/gui/dbloader.py:481 ../gramps/gui/dbloader.py:488 +msgid "Cannot open file" +msgstr "No es pot obrir el fitxer" + +#: ../gramps/gui/dbloader.py:482 +msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" +msgstr "El fitxer seleccionat és un directori, no un fitxer.\n" + +#: ../gramps/gui/dbloader.py:489 +msgid "You do not have read access to the selected file." +msgstr "No té accés de lectura al fitxer seleccionat." + +#: ../gramps/gui/dbloader.py:499 +msgid "Cannot create file" +msgstr "No es pot crear el fitxer" + +#: ../gramps/gui/dbloader.py:524 +#, python-format +msgid "Could not import file: %s" +msgstr "No s'ha pogut importar el fitxer: %s" + +#: ../gramps/gui/dbloader.py:525 +msgid "" +"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " +"accurately imported. Please fix the encoding, and import again" +msgstr "" +"Aquest fitxer identifica de forma incorrecta el seu joc de caràcters, i per " +"tant no es pot importar acuradament. Resolgui si us plau la codificació, i " +"torni a fer la importació" + +#: ../gramps/gui/dbman.py:97 +#, python-format +msgid "%s_-_Manage_Family_Trees" +msgstr "%s_-_Gestió_d'Arbres_Genealògics" + +#: ../gramps/gui/dbman.py:98 +msgid "Family_Trees_manager_window" +msgstr "Finestra_del_Gestor_Arbres_Genealògics" + +#: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:345 +msgid "_Archive" +msgstr "_Arxiu" + +#: ../gramps/gui/dbman.py:112 +msgid "_Extract" +msgstr "_Extreure" + +#: ../gramps/gui/dbman.py:119 ../gramps/gui/dbman.py:140 +msgid "Database Information" +msgstr "Informació de la base de dades" + +#: ../gramps/gui/dbman.py:121 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:120 +#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:38 +#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 ../gramps/gui/glade/book.glade:482 +#: ../gramps/gui/glade/book.glade:554 ../gramps/gui/glade/configure.glade:39 +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36 +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37 +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:57 +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:55 +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:38 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:37 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:40 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:37 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:64 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36 +#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:54 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:37 +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:37 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:37 +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:37 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:37 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:37 +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:37 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:36 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:37 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:37 +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:38 ../gramps/gui/glade/rule.glade:333 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:764 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1738 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79 +#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:165 ../gramps/gui/utils.py:192 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1694 ../gramps/gui/views/tags.py:646 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:770 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:118 +#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:91 +#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:328 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: ../gramps/gui/dbman.py:125 +msgid "Setting" +msgstr "Configuració" + +#: ../gramps/gui/dbman.py:200 +msgid "Family Trees" +msgstr "Arbres Genealògics" + +#: ../gramps/gui/dbman.py:372 +msgid "Family Tree name" +msgstr "Nom d'Arbre Genealògic" + +#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render, +#. icon_name=ICON_COL) +#: ../gramps/gui/dbman.py:385 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:127 ../gramps/gui/plug/_windows.py:184 +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:515 +#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:494 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:692 +#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1319 +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +#: ../gramps/gui/dbman.py:392 +msgid "Database Type" +msgstr "Tipus de base de dades" + +#: ../gramps/gui/dbman.py:500 +#, python-format +msgid "Break the lock on the '%s' database?" +msgstr "Forçar el desbloqueig de la base de dades '%s'?" + +#: ../gramps/gui/dbman.py:501 +msgid "" +"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " +"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " +"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " +"the database and you break the lock, you may corrupt the database." +msgstr "" +"Gramps creu que hi ha algú més editant de forma activa aquesta base de " +"dades. No pot editar aquesta base de dades mentre està bloquejada. Si ningú " +"no l'està editant, pot forçar-ne el desbloqueig sense perill. No obstant, si " +"algú altre l'està editant i en força el desbloqueig, pot corrompre la base " +"de dades." + +#: ../gramps/gui/dbman.py:507 +msgid "Break lock" +msgstr "Forçar el desbloqueig" + +#: ../gramps/gui/dbman.py:599 +msgid "Rename failed" +msgstr "El canvi de nom ha fallat" + +#: ../gramps/gui/dbman.py:600 +#, python-format +msgid "" +"An attempt to rename a version failed with the following message:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Un intent de canviar el nom d'una versió ha fallat amb el missatge següent:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../gramps/gui/dbman.py:618 +msgid "Could not rename the Family Tree." +msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de l'Arbre Genealògic." + +#: ../gramps/gui/dbman.py:619 +msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." +msgstr "L'Arbre Genealògic ja existeix, triï un nom únic." + +#: ../gramps/gui/dbman.py:663 +msgid "Extracting archive..." +msgstr "Extraient arxiu..." + +#: ../gramps/gui/dbman.py:668 +msgid "Importing archive..." +msgstr "S'està important arxiu..." + +#: ../gramps/gui/dbman.py:684 +#, python-format +msgid "Remove the '%s' Family Tree?" +msgstr "Esborra l'Arbre Genealògic '%s'?" + +#: ../gramps/gui/dbman.py:685 +msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data." +msgstr "" +"Esborrant aquest Arbre Genealògic eliminarà les dades de forma permanent." + +#: ../gramps/gui/dbman.py:687 +msgid "Remove Family Tree" +msgstr "Esborra Arbre Genealògic" + +#: ../gramps/gui/dbman.py:692 +#, python-format +msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" +msgstr "Esborra la versió '%(revision)s' de '%(database)s'" + +#: ../gramps/gui/dbman.py:696 +msgid "" +"Removing this version will prevent you from extracting it in the future." +msgstr "Esborrant aquesta versió s'evitarà que la pugui extreure en el futur." + +#: ../gramps/gui/dbman.py:698 +msgid "Remove version" +msgstr "Esborra versió" + +#: ../gramps/gui/dbman.py:753 +msgid "Deletion failed" +msgstr "L'acció d'esborrar ha fallat" + +#: ../gramps/gui/dbman.py:754 +#, python-format +msgid "" +"An attempt to delete a version failed with the following message:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Un intent d'esborrar una versió ha fallat amb el missatge següent:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../gramps/gui/dbman.py:771 +#, python-format +msgid "Convert the '%s' database?" +msgstr "Voleu convertir la base de dades '%s'?" + +#: ../gramps/gui/dbman.py:772 +msgid "You wish to convert this database into the new DB-API format?" +msgstr "Voldreu convertir aquesta base de dades al nou format de tipus DB-API?" + +#: ../gramps/gui/dbman.py:773 +msgid "Convert" +msgstr "Convertir" + +#: ../gramps/gui/dbman.py:783 +#, python-format +msgid "Opening the '%s' database" +msgstr "Obrint la base de dades '%s'" + +#: ../gramps/gui/dbman.py:784 +msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating." +msgstr "" +"Un intent de convertir la base de dades ha fallat. Pot ser es necessari " +"actualizar." + +#: ../gramps/gui/dbman.py:795 ../gramps/gui/dbman.py:820 +#, python-format +msgid "Converting the '%s' database" +msgstr "Convertint la base de dades '%s'" + +#: ../gramps/gui/dbman.py:796 +msgid "An attempt to export the database failed." +msgstr "Un intent d'exportar la base de dades ha fallat." + +#: ../gramps/gui/dbman.py:800 +msgid "Converting data..." +msgstr "Convertint dades..." + +#: ../gramps/gui/dbman.py:805 ../gramps/gui/dbman.py:808 +#, python-format +msgid "(Converted #%d)" +msgstr "(Convertit #%d)" + +#: ../gramps/gui/dbman.py:821 +msgid "An attempt to import into the database failed." +msgstr "Un intent d'importació a la base de dades ha fallat." + +#: ../gramps/gui/dbman.py:878 +msgid "Repair Family Tree?" +msgstr "Reparar Arbre Genealògic?" + +#: ../gramps/gui/dbman.py:879 +#, python-format +msgid "" +"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to " +"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways " +"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the " +"Family Tree first.\n" +"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n" +"\n" +"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " +"opened, as the database back-end can recover from some errors " +"automatically.\n" +"\n" +"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the " +"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have " +"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this " +"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree " +"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too " +"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For " +"details, see the webpage\n" +"%(gramps_wiki_recover_url)s\n" +"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. " +"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " +"this is the case, you can disable the repair button by removing the file " +"%(recover_file)s in the Family Tree directory." +msgstr "" +"Si cliqueu %(bold_start)sContinuar%(bold_end)s, Gramps intentarà de " +"recuperar l'Arbre Genealògic a partir de l'última còpia de seguretat bona. " +"Hi ha diverses maneres en què això pot provocar efectes no desitjats, per " +"tant, abans %(bold_start)sfeu una còpia%(bold_end)s de l'Arbre Genealògic.\n" +"L'Arbre Genealògic que heu seleccionat està desat a %(dirname)s.\n" +"\n" +"Abans de fer una reparació, assegureu-vos que l'Arbre Genealògic segur que " +"ja no es pot obrir, perquè el gestor de bases de dades intern pot recuperar " +"alguns errors automàticament.\n" +"\n" +"%(bold_start)sDetalls:%(bold_end)s Reparar un Arbre Genealògic utilitza de " +"fet l'última còpia de seguretat de l'Arbre Genealògic, que Gramps havia " +"guardat l'últim cop que s'havia utilitzat. Si ha treballat unes quantes " +"hores/dies sense tancar Gramps, tota aquesta informació s'haurà perdut! Si " +"la reparació falla, l'Arbre Genealògic original s'haurà perdut per sempre, " +"per tant cal una còpia de seguretat. Si la reparació falla, o es perd massa " +"informació, podeu arreglar l'Arbre Genealògic original de forma manual. Per " +"més detalls, vegeu la pàgina web\n" +"%(gramps_wiki_recover_url)s\n" +"Abans de fer una reparació, intenti d'obrir l'Arbre Genealògic de la manera " +"normal. Alguns errors que fan sortir el botó de reparació es poden arreglar " +"automàticament. Si és el cas, pot desactivar el botó de reparació esborrant " +"el fitxer %(recover_file)s al directori de l'Arbre Genealògic." + +#: ../gramps/gui/dbman.py:910 +msgid "Proceed, I have taken a backup" +msgstr "Endavant, he agafat una còpia de seguretat" + +#: ../gramps/gui/dbman.py:911 +msgid "Stop" +msgstr "Aturar" + +#: ../gramps/gui/dbman.py:934 +msgid "Rebuilding database from backup files" +msgstr "" +"Reconstruint la base de dades a partir de fitxers de còpia de seguretat" + +#: ../gramps/gui/dbman.py:939 +msgid "Error restoring backup data" +msgstr "Error recuperant les dades de còpia de seguretat" + +#: ../gramps/gui/dbman.py:978 +msgid "Could not create Family Tree" +msgstr "No s'ha pogut crear l'Arbre Genealògic" + +#: ../gramps/gui/dbman.py:1106 +msgid "Retrieve failed" +msgstr "La recuperació ha fallat" + +#: ../gramps/gui/dbman.py:1107 +#, python-format +msgid "" +"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ha fallat un intent d'extreure dades amb el missatge següent:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../gramps/gui/dbman.py:1145 ../gramps/gui/dbman.py:1171 +msgid "Archiving failed" +msgstr "Arxivar ha fallat" + +#: ../gramps/gui/dbman.py:1146 +#, python-format +msgid "" +"An attempt to create the archive failed with the following message:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ha fallat un intent de creació de l'arxiu amb el missatge següent:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../gramps/gui/dbman.py:1151 +msgid "Creating data to be archived..." +msgstr "S'estan creant les dades a arxivar..." + +#: ../gramps/gui/dbman.py:1160 +msgid "Saving archive..." +msgstr "S'està desant el fitxer..." + +#: ../gramps/gui/dbman.py:1172 +#, python-format +msgid "" +"An attempt to archive the data failed with the following message:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Un intent d'arxivar les dades ha fallat amb el missatge següent:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../gramps/gui/dialog.py:383 ../gramps/gui/dialog.py:461 +#: ../gramps/gui/utils.py:307 +msgid "Attempt to force closing the dialog" +msgstr "Intent de forçar el tancament del diàleg" + +#: ../gramps/gui/dialog.py:384 ../gramps/gui/dialog.py:462 +msgid "" +"Please do not force closing this important dialog.\n" +"Instead select one of the available options" +msgstr "" +"Si us plau no forci el tancament d'aquest diàleg important.\n" +"En comptes d'això, seleccioni una de les opcions disponibles" + +#: ../gramps/gui/displaystate.py:382 +#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:169 +msgid "No active person" +msgstr "No hi ha persona activa" + +#: ../gramps/gui/displaystate.py:383 +msgid "No active family" +msgstr "No hi ha família activa" + +#: ../gramps/gui/displaystate.py:384 +msgid "No active event" +msgstr "No hi ha esdeveniment actiu" + +#: ../gramps/gui/displaystate.py:385 +msgid "No active place" +msgstr "No hi ha lloc actiu" + +#: ../gramps/gui/displaystate.py:386 +msgid "No active source" +msgstr "No hi ha font activa" + +#: ../gramps/gui/displaystate.py:387 +msgid "No active citation" +msgstr "No hi ha cita activa" + +#: ../gramps/gui/displaystate.py:388 +msgid "No active repository" +msgstr "No hi ha repositori actiu" + +#: ../gramps/gui/displaystate.py:389 +msgid "No active media" +msgstr "No hi ha medis actius" + +#: ../gramps/gui/displaystate.py:390 +msgid "No active note" +msgstr "No hi ha nota activa" + +#: ../gramps/gui/displaystate.py:621 +msgid "No active object" +msgstr "No hi ha cap objecte actiu" + +#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70 +msgid "manual|Select_a_media_selector" +msgstr "Selecciona el selector de medis audiovisuals" + +#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104 +msgid "Select a media object" +msgstr "Selecciona un objecte audiovisual" + +#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148 +msgid "Select media object" +msgstr "Selecciona objecte audiovisual" + +#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158 +msgid "Import failed" +msgstr "La importació ha fallat" + +#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159 +msgid "The filename supplied could not be found." +msgstr "El nom de fitxer proporcionat no s'ha pogut trobar." + +#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169 +#, python-format +msgid "Cannot import %s" +msgstr "No es pot importar %s" + +#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170 +#, python-format +msgid "" +"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " +"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" +msgstr "" +"Directori especificat a les preferències: el camí relatiu de base per als " +"medis audiovisuals: %s no existeix. Modifiqui les preferències o no utilitzi " +"camins relatius en importar" + +#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:238 +#, python-format +msgid "Cannot display %s" +msgstr "No es pot mostrar %s" + +#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:239 +msgid "" +"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " +"corrupt file." +msgstr "" +"Gramps no pot mostrar el fitxer d'imatge. Pot ser degut a un fitxer " +"corromput." + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 +msgid "Create and add a new address" +msgstr "Crea i afegeix una nova adreça" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 +msgid "Remove the existing address" +msgstr "Esborra l'adreça existent" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 +msgid "Edit the selected address" +msgstr "Editar l'adreça seleccionada" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 +msgid "Move the selected address upwards" +msgstr "Moure amunt l'adreça seleccionada" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 +msgid "Move the selected address downwards" +msgstr "Moure avall l'adreça seleccionada" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82 +msgid "_Addresses" +msgstr "_Adreces" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53 +msgid "Create and add a new attribute" +msgstr "Crea i afegeix un atribut nou" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54 +msgid "Remove the existing attribute" +msgstr "Esborra l'atribut existent" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55 +msgid "Edit the selected attribute" +msgstr "Editar l'atribut seleccionat" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56 +msgid "Move the selected attribute upwards" +msgstr "Moure amunt l'atribut seleccionat" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57 +msgid "Move the selected attribute downwards" +msgstr "Moure avall l'atribut seleccionat" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76 +msgid "_Attributes" +msgstr "_Atributs" + +#. Add column with object gramps_id +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66 +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:975 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86 +#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1166 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1344 +#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:75 +#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:74 +#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:69 +#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:75 +#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:81 +#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94 +#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71 +#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:70 +#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:71 +#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:270 +#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:357 +#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:88 +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99 +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85 +#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253 +#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127 +#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404 +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:195 +#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 ../gramps/plugins/tool/verify.py:570 +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83 +#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:602 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86 +#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67 +msgid "_References" +msgstr "_Referències" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99 +msgid "Edit reference" +msgstr "Editar referència" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50 +#, python-format +msgid "%(part1)s - %(part2)s" +msgstr "%(part1)s - %(part2)s" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361 ../gramps/gui/glade/rule.glade:422 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:429 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1832 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1839 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:418 +msgid "Add" +msgstr "Afegeix" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563 +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104 +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:490 ../gramps/gui/glade/rule.glade:497 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1896 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1903 +msgid "Remove" +msgstr "Esborra" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:147 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:128 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:422 +msgid "Share" +msgstr "Compartir" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 +msgid "Jump To" +msgstr "Saltar a" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 +msgid "Move Up" +msgstr "Moure Amunt" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 +msgid "Move Down" +msgstr "Moure Avall" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69 +msgid "Create and add a new citation and new source" +msgstr "Crea i afegeix una nova cita i una nova font" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70 +msgid "Remove the existing citation" +msgstr "Esborra la cita existent" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71 +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127 +msgid "Edit the selected citation" +msgstr "Editar la cita seleccionada" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72 +msgid "Add an existing citation or source" +msgstr "Afegeix una cita o font existent" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73 +msgid "Move the selected citation upwards" +msgstr "Moure la cita seleccionada cap amunt" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74 +msgid "Move the selected citation downwards" +msgstr "Moure la cita seleccionada cap avall" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88 +#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70 +#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:78 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:745 +#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4881 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4978 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2600 +msgid "Page" +msgstr "Pàgina" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:91 +msgid "_Source Citations" +msgstr "Cites de _Font" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:171 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:256 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:277 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:332 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:454 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:497 +msgid "Cannot share this reference" +msgstr "No es pot compartir aquesta referència" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:192 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:505 +msgid "" +"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source " +"object is already being edited, or another citation associated with the same " +"source is being edited.\n" +"\n" +"To edit this citation, you need to close the object." +msgstr "" +"Aquesta cita no es pot crear en aquest moment. Pot ser que ja s'estigui " +"editant la Font associada o que una altra cita que estigui associada amb la " +"mateixa font s'estigui editant.\n" +"\n" +"Per editar aquesta cita, cal tancar l'objecte." + +#. The parent may not be birth father in ths family, because it +#. may be a step family. However, it will be odd to display the +#. parent as anything other than "Father" +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192 +#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:231 +#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:70 +#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84 +#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:219 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 +#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:228 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:239 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:317 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:319 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:911 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:248 +#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:899 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7463 +msgid "Father" +msgstr "Pare" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470 +#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234 +#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:71 +#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:85 +#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:220 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 +#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:245 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:256 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:326 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:328 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:912 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:254 +#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:900 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7477 +msgid "Mother" +msgstr "Mare" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 +msgid "Add a new family event" +msgstr "Afegeix un nou esdeveniment de família" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 +msgid "Remove the selected family event" +msgstr "Esborra l'esdeveniment de família seleccionat" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 +msgid "Edit the selected family event or edit person" +msgstr "Editar l'esdeveniment de família seleccionat o editar la persona" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 +msgid "Share an existing event" +msgstr "Compartir un esdeveniment existent" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68 +msgid "Move the selected event upwards" +msgstr "Moure l'esdeveniment seleccionat cap amunt" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69 +msgid "Move the selected event downwards" +msgstr "Moure l'esdeveniment seleccionat cap avall" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82 +#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:93 +msgid "Role" +msgstr "Paper" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98 +msgid "_Events" +msgstr "_Esdeveniments" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:348 +msgid "" +"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " +"event is already being edited or another event reference that is associated " +"with the same event is being edited.\n" +"\n" +"To edit this event reference, you need to close the event." +msgstr "" +"Aquesta referència d'esdeveniment no es pot editar en aquest moment. O bé " +"l'esdeveniment associat ja s'està editant, o s'està editant un altra " +"referència d'esdeveniment que està associada amb el mateix.\n" +"\n" +"Per editar aquesta referència d'esdeveniment, cal tancar l'esdeveniment." + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:281 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:347 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:353 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168 +msgid "Cannot edit this reference" +msgstr "No es pot editar aquesta referència" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:324 +msgid "Cannot change Person" +msgstr "No es pot modificar Persona" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:325 +msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" +msgstr "No es poden modificar esdeveniments de Persona a l'Editor de Famílies" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:71 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66 +#, python-format +msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" +msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:495 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:693 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1317 +msgid "Temple" +msgstr "Temple" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84 +msgid "_Gallery" +msgstr "_Galeria" + +#. Translators: _View means "to look at this" +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:140 +msgid "verb:look at this|_View" +msgstr "_Mostrar" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:145 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:215 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Obre la _Carpeta Contenidora" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:153 +msgid "_Make Active Media" +msgstr "Fes _medis audiovisuals actius" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:257 +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:960 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:587 +msgid "Non existing media found in the Gallery" +msgstr "Medis audiovisuals no existents trobats a la Galeria" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:307 +msgid "" +"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated " +"media object is already being edited or another media reference that is " +"associated with the same media object is being edited.\n" +"\n" +"To edit this media reference, you need to close the media object." +msgstr "" +"Aquesta referència de medis audiovisuals no es pot editar en aquest moment. " +"O bé el medi audiovisual associat ja s'està editant, o s'està editant una " +"altra referència de medis que està associada amb el mateix objecte.\n" +"\n" +"Per editar aquesta referència de medis audiovisual, cal tancar l'objecte de " +"medis." + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:527 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:197 +msgid "Drag Media Object" +msgstr "Arrossegar Objecte Audiovisual" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51 +msgid "Create and add a new LDS ordinance" +msgstr "Crea i afegeix una nova ordenança de l'església mormona" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 +msgid "Remove the existing LDS ordinance" +msgstr "Esborra l'ordenança de l'església mormona existent" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 +msgid "Edit the selected LDS ordinance" +msgstr "Edita l'ordenança de l'església mormona seleccionada" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 +msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" +msgstr "Mou l'ordenança de l'església mormona seleccionada cap amunt" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 +msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" +msgstr "Mou l'ordenança de l'església mormona seleccionada cap avall" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71 +msgid "_LDS" +msgstr "_Església Mormona" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65 +msgid "Alternate _Locations" +msgstr "_Ubicacions Alternatives" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 +msgid "Create and add a new name" +msgstr "Crea i afegeix un nom nou" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 +msgid "Remove the existing name" +msgstr "Esborra el nom existent" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 +msgid "Edit the selected name" +msgstr "Editar el nom seleccionat" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66 +msgid "Move the selected name upwards" +msgstr "Moure el nom seleccionat cap amunt" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67 +msgid "Move the selected name downwards" +msgstr "Moure el nom seleccionat cap avall" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 +#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:616 +msgid "Group As" +msgstr "Agrupar com" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79 +msgid "Notes Preview" +msgstr "Visualització Prèvia de Notes" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90 +msgid "_Names" +msgstr "_Noms" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125 +msgid "Set as default name" +msgstr "Fixa com a nom predeterminat" + +#. ------------------------------------------------------------------------- +#. +#. NameModel +#. +#. ------------------------------------------------------------------------- +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1247 ../gramps/gui/views/tags.py:496 +#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1246 ../gramps/gui/views/tags.py:497 +#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62 +msgid "Preferred name" +msgstr "Nom preferit" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64 +msgid "Alternative names" +msgstr "Noms alternatius" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66 +msgid "Create and add a new note" +msgstr "Crea i afegeix una nota nova" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 +msgid "Remove the existing note" +msgstr "Esborra la nota existent" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 +#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94 +msgid "Edit the selected note" +msgstr "Editar la nota seleccionada" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 +msgid "Add an existing note" +msgstr "Afegeix una nota existent" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 +msgid "Move the selected note upwards" +msgstr "Moure la nota seleccionada cap amunt" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71 +msgid "Move the selected note downwards" +msgstr "Moure la nota seleccionada cap avall" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 +#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:136 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503 +#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:74 +#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79 +msgid "Preview" +msgstr "Vista prèvia" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88 +msgid "_Notes" +msgstr "_Notes" + +#. add personal column +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2060 +msgid "Personal" +msgstr "Personal" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 +msgid "Add a new personal event" +msgstr "Afegeix un nou esdeveniment personal" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 +msgid "Remove the selected personal event" +msgstr "Esborra l'esdeveniment personal seleccionat" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 +msgid "Edit the selected personal event or edit family" +msgstr "Editar l'esdeveniment personal seleccionat o editar família" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 +msgid "Move the selected event upwards or change family order" +msgstr "" +"Moure l'esdeveniment seleccionat cap amunt o canviar l'ordre de la família" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 +msgid "Move the selected event downwards or change family order" +msgstr "" +"Moure l'esdeveniment seleccionat cap avall o canviar l'ordre de la família" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130 +msgid "Cannot change Family" +msgstr "No es pot modificar la Família" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:131 +msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" +msgstr "No es poden modificar esdeveniments de Família a l'Editor de Persones" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54 +msgid "Create and add a new association" +msgstr "Crea i afegeix una associació nova" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55 +msgid "Remove the existing association" +msgstr "Esborra l'associació existent" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 +msgid "Edit the selected association" +msgstr "Editar l'associació seleccionada" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57 +msgid "Move the selected association upwards" +msgstr "Moure l'associació seleccionada cap amunt" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58 +msgid "Move the selected association downwards" +msgstr "Moure l'associació seleccionada cap avall" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66 +msgid "Association" +msgstr "Associació" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:73 +msgid "_Associations" +msgstr "_Associacions" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:90 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1389 +msgid "Godfather" +msgstr "Padrí" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53 +msgid "Create and add a new place name" +msgstr "Crea i afegeix un nom de lloc nou" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54 +msgid "Remove the existing place name" +msgstr "Esborra el nom de lloc existent" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55 +msgid "Edit the selected place name" +msgstr "Editar el nom del lloc seleccionat" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56 +msgid "Move the selected place name upwards" +msgstr "Moure el nom del lloc seleccionat cap amunt" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57 +msgid "Move the selected place name downwards" +msgstr "Moure el nom del lloc seleccionat cap avall" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71 +#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:143 +msgid "Alternative Names" +msgstr "Noms alternatius" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:69 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1302 +msgid "Enclosed By" +msgstr "Delimitat per" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:141 +msgid "Place cycle detected" +msgstr "S'ha detectat un cicle de llocs" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:142 +msgid "The place you are adding is already enclosed by this place" +msgstr "El lloc que estàs afegint ja està contingut per aquest lloc" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55 +msgid "Create and add a new repository" +msgstr "Crea i afegeix un repositori nou" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56 +msgid "Remove the existing repository" +msgstr "Esborra el repositori existent" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 +#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113 +msgid "Edit the selected repository" +msgstr "Editar el repositori seleccionat" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 +msgid "Add an existing repository" +msgstr "Afegeix un repositori existent" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 +msgid "Move the selected repository upwards" +msgstr "Moure el repositori seleccionat cap amunt" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 +msgid "Move the selected repository downwards" +msgstr "Moure el repositori seleccionat cap avall" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 +msgid "Call Number" +msgstr "Número de Referència" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76 +msgid "_Repositories" +msgstr "_Repositoris" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 +msgid "" +"This repository reference cannot be edited at this time. Either the " +"associated repository is already being edited or another repository " +"reference that is associated with the same repository is being edited.\n" +"\n" +"To edit this repository reference, you need to close the repository." +msgstr "" +"Aquesta referència a un repositori no es pot editar en aquest moment. Pot " +"ser que ja s'estigui editant el repositori associat o que una altra " +"referència de repositori que estigui associada amb el mateix repositori " +"s'estigui editant.\n" +"\n" +"Per editar aquesta referència a un repositori, cal tancar el repositori." + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:63 +msgid "Create and add a new surname" +msgstr "Crea i afegeix un cognom nou" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64 +msgid "Remove the selected surname" +msgstr "Esborra el cognom seleccionat" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65 +msgid "Edit the selected surname" +msgstr "Editar el cognom seleccionat" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66 +msgid "Move the selected surname upwards" +msgstr "Moure el cognom seleccionat cap amunt" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 +msgid "Move the selected surname downwards" +msgstr "Moure el cognom seleccionat cap avall" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:618 +msgid "Origin" +msgstr "Origen" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81 +msgid "Multiple Surnames" +msgstr "Múltiples Cognoms" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:88 +msgid "Family Surnames" +msgstr "Cognoms de Família" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 +msgid "Create and add a new web address" +msgstr "Crea i afegeix una nova adreça web" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 +msgid "Remove the existing web address" +msgstr "Esborra l'adreça web existent" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 +msgid "Edit the selected web address" +msgstr "Editar l'adreça web seleccionada" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 +msgid "Move the selected web address upwards" +msgstr "Moure l'adreça web seleccionada cap amunt" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 +msgid "Move the selected web address downwards" +msgstr "Moure l'adreça web seleccionada cap avall" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59 +msgid "Jump to the selected web address" +msgstr "Saltar a l'adreça web seleccionada" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73 +msgid "_Internet" +msgstr "_Internet" + +#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118 +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:200 +#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:363 +msgid "_Jump to" +msgstr "_Saltar a" + +#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65 +msgid "manual|Address_Editor_dialog" +msgstr "Dialeg_Editor_Adreces" + +#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92 +#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167 +msgid "Address Editor" +msgstr "Editor d'Adreces" + +#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62 +msgid "manual|Attribute_Editor_dialog" +msgstr "Dialeg_Editor_Atributs" + +#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94 +#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137 +msgid "Attribute Editor" +msgstr "Editor d'Atributs" + +#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:130 +#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134 +msgid "New Attribute" +msgstr "Atribut Nou" + +#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149 +msgid "Cannot save attribute" +msgstr "No es pot desar l'atribut" + +#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150 +msgid "The attribute type cannot be empty" +msgstr "El tipus d'atribut no pot ser buit" + +#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66 +msgid "manual|Child_Reference_Editor" +msgstr "Editor_Referencies_Fills" + +#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99 +#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:195 +msgid "Child Reference Editor" +msgstr "Editor de Referències a Fills" + +#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:195 +msgid "Child Reference" +msgstr "Referència a Fill" + +#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69 +msgid "manual|New_Citation_dialog" +msgstr "Dialeg_Noves_Cites" + +#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128 +#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134 +msgid "New Citation" +msgstr "Cita Nova" + +#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277 +msgid "Edit Citation" +msgstr "Editar Cita" + +#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:285 +msgid "No source selected" +msgstr "No s'ha seleccionat cap origen" + +#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:286 +msgid "" +"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, " +"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To " +"create a citation, first select the required source, and then record the " +"location of the information referenced within the source in the 'Volume/" +"Page' field." +msgstr "" +"Una font ho es tot (un testimoni personal, una gravació de vídeo, una " +"fotografia, una columna de diari, una làpida...) des de la qual es pot " +"treure informació. Per crear una cita, primer selecciona la font requerida, " +"i després enregistra la ubicació de l'informació referenciada dins de la " +"font al camp 'Volum/Pàgina'." + +#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:300 +msgid "Cannot save citation. ID already exists." +msgstr "No es pot desar la cita. L'Id ja existeix." + +#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:301 +#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:249 +#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:298 +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846 +#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:314 +#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:287 +#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189 +#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210 +#, python-format +msgid "" +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " +"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " +"leave blank to get the next available ID value." +msgstr "" +"Ha intentat d'utilitzar l'Id de Gramps %(id)s, que ja existeix. Aquest valor " +"ja està agafat per '%(prim_object)s'. Si us plau introdueixi un Id diferent, " +"o deixi'l en blanc per agafar automàticament el següent valor d'Id " +"disponible." + +#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:311 +#, python-format +msgid "Add Citation (%s)" +msgstr "Afegeix Cita (%s)" + +#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:316 +#, python-format +msgid "Edit Citation (%s)" +msgstr "Editar Cita (%s)" + +#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:354 +#, python-format +msgid "Delete Citation (%s)" +msgstr "Esborrar Cita (%s)" + +#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85 +msgid "Regular" +msgstr "Normal" + +#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77 +msgid "Before" +msgstr "Abans" + +#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78 +msgid "After" +msgstr "Després de" + +#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 +msgid "About" +msgstr "Al voltant de" + +#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80 +msgid "Range" +msgstr "Intèrval" + +#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81 +msgid "Span" +msgstr "Durada" + +#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82 +msgid "Text only" +msgstr "Només text" + +#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86 +msgid "Estimated" +msgstr "Estimat" + +#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87 +msgid "Calculated" +msgstr "Calculat" + +#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99 +msgid "manual|Editing_dates" +msgstr "Editant_dates" + +#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:279 +msgid "Date selection" +msgstr "Selecció de Data" + +#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:269 +#, python-brace-format +msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'" +msgstr "Corregeix la data o canvia de `{cur_mode}' a `{text_mode}'" + +#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64 +msgid "manual|New_Event_dialog" +msgstr "Dialeg_nou_esdeveniment" + +#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98 +#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:261 +#, python-format +msgid "Event: %s" +msgstr "Esdeveniment: %s" + +#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100 +#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:263 +msgid "New Event" +msgstr "Esdeveniment Nou" + +#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:228 +#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:545 +#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:341 +#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:375 +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:735 +#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:430 +#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:620 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:440 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:461 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:502 +msgid "Edit Event" +msgstr "Editar Esdeveniment" + +#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:237 +#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:261 +msgid "Cannot save event" +msgstr "No es pot desar l'esdeveniment" + +#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:238 +msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "" +"No hi han dades per aquest esdeveniment. Si us plau, introduïu dades o " +"cancel·leu l'edició." + +#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:248 +#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:276 +msgid "Cannot save event. ID already exists." +msgstr "No es pot desar l'esdeveniment. L'Id ja existeix." + +#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:262 +msgid "The event type cannot be empty" +msgstr "El tipus d'esdeveniment no pot ser buit" + +#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:268 +#, python-format +msgid "Add Event (%s)" +msgstr "Afegeix esdeveniment (%s)" + +#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:273 +#, python-format +msgid "Edit Event (%s)" +msgstr "Editar Esdeveniment (%s)" + +#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:318 +#, python-format +msgid "Delete Event (%s)" +msgstr "Esborrar Esdeveniment (%s)" + +#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57 +msgid "manual|Event_Reference_Editor_dialog" +msgstr "Dialeg_Editor_Referencies_Esdeveniments" + +#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:76 +#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:264 +msgid "Event Reference Editor" +msgstr "Editor de Referències a Esdeveniments" + +#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:95 +#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:114 +#: ../gramps/gui/editors/editname.py:134 +#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:77 +#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:77 +msgid "_General" +msgstr "_General" + +#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:269 +msgid "Modify Event" +msgstr "Modificar Esdeveniment" + +#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:274 +msgid "Add Event" +msgstr "Afegeix esdeveniment" + +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:91 +msgid "manual|Family_Editor_dialog" +msgstr "Dialeg_editor_families" + +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111 +msgid "Create a new person and add the child to the family" +msgstr "Crea una persona nova i afegeix el fill a la família" + +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112 +msgid "Remove the child from the family" +msgstr "Esborra el fill de la família" + +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113 +msgid "Edit the child reference" +msgstr "Editar la referència al fill" + +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114 +msgid "Add an existing person as a child of the family" +msgstr "Afegeix una persona existent com a fill de la família" + +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115 +msgid "Move the child up in the children list" +msgstr "Moure el fill cap amunt dins de la llista de fills" + +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116 +msgid "Move the child down in the children list" +msgstr "Moure el fill cap avall dins de la llista de fills" + +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121 +msgid "#" +msgstr "Núm" + +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125 +msgid "Paternal" +msgstr "Patern" + +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126 +msgid "Maternal" +msgstr "Matern" + +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127 +#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96 +#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:94 +#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:193 +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409 +#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 +#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 +#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 +#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 +msgid "Birth Date" +msgstr "Data de naixement" + +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128 +#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98 +#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96 +#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195 +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103 +#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 +#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 +msgid "Death Date" +msgstr "Data de defunció" + +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129 +#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97 +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102 +msgid "Birth Place" +msgstr "Lloc de naixement" + +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130 +#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:99 +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 +msgid "Death Place" +msgstr "Lloc de defunció" + +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:188 +msgid "Chil_dren" +msgstr "_Fills" + +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:147 +msgid "Edit child" +msgstr "Editar fill" + +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:149 +msgid "Add an existing child" +msgstr "Afegeix un fill existent" + +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:150 +msgid "Edit relationship" +msgstr "Editar relació" + +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:217 +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:232 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1579 +msgid "Select Child" +msgstr "Selecciona un Fill" + +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:365 +msgid "Adding parents to a person" +msgstr "Afegint pares a una persona" + +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:366 +msgid "" +"It is possible to accidentally create multiple families with the same " +"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " +"available when you create a new family. The remaining fields will become " +"available after you attempt to select a parent." +msgstr "" +"És possible de crear accidentalment diferents famílies amb els mateixos " +"progenitors. Per ajudar a evitar aquest problema, només estan disponibles " +"els botons de seleccionar progenitors quan es crea una família nova. La " +"resta de camps quedaran disponibles després de seleccionar un progenitor." + +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:461 +msgid "Family has changed" +msgstr "La família ha canviat" + +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:462 +#, python-format +msgid "" +"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " +"due to a change in one of the main views, for example a source used here is " +"deleted in the source view.\n" +"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " +"updated. Some edits you have made may have been lost." +msgstr "" +"La %(object)s que està editant ha canviat fora d'aquest editor. Això pot ser " +"degut a un canvi en una de les vistes principals, per exemple, una font que " +"es faci servir aquí que s'hagi esborrat a la vista de fonts.\n" +"Per assegurar-se que la informació mostrada encara és correcta, s'han " +"actualitzat les dades mostrades. Algunes edicions que pugui haver fet es " +"poden haver perdut." + +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:467 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211 +#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260 +msgid "family" +msgstr "família" + +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:498 +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:501 +msgid "New Family" +msgstr "Família Nova" + +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:505 +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1134 +#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:422 +msgid "Edit Family" +msgstr "Editar Família" + +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:536 +msgid "Select a person as the mother" +msgstr "Selecciona una persona com a mare" + +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:537 +msgid "Add a new person as the mother" +msgstr "Afegeix una persona nova com a mare" + +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:538 +msgid "Remove the person as the mother" +msgstr "Esborra la persona com a mare" + +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:551 +msgid "Select a person as the father" +msgstr "Selecciona una persona com a pare" + +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:552 +msgid "Add a new person as the father" +msgstr "Afegeix una persona nova com a pare" + +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:553 +msgid "Remove the person as the father" +msgstr "Esborra la persona com a pare" + +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:834 +msgid "Select Mother" +msgstr "Selecciona Mare" + +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:879 +msgid "Select Father" +msgstr "Selecciona Pare" + +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:903 +msgid "Duplicate Family" +msgstr "Família Duplicada" + +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:904 +msgid "" +"A family with these parents already exists in the database. If you save, you " +"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " +"editing of this window, and select the existing family" +msgstr "" +"Ja existeix una família amb aquests pares a la base de dades. Si desa, " +"crearà una família duplicada. Es recomana que cancel·li l'edició d'aquesta " +"finestra, i seleccioni la família existent" + +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:954 +#, python-format +msgid "Edit %s" +msgstr "Editar %s" + +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1063 +msgid "A father cannot be his own child" +msgstr "Un pare no pot ser el seu propi fill" + +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1064 +#, python-format +msgid "%s is listed as both the father and child of the family." +msgstr "%s surt alhora com a pare i fill de la família." + +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1074 +msgid "A mother cannot be her own child" +msgstr "Una mare no pot ser la seva pròpia filla" + +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1075 +#, python-format +msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." +msgstr "%s surt alhora com a mare i filla de la família." + +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1083 +msgid "Cannot save family" +msgstr "No es pot desar la família" + +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1084 +msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "" +"No hi ha dades per aquesta família. Si us plau, introdueixi les dades, o " +"cancel·li l'edició." + +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1092 +msgid "Cannot save family. ID already exists." +msgstr "No es pot desar la família. L'Id ja existeix." + +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1093 +#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:326 +#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:294 +#, python-format +msgid "" +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " +"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " +"next available ID value." +msgstr "" +"Ha intentat d'utilitzar l'Id de Gramps %(id)s, que ja existeix. Aquest valor " +"ja està en ús. Si us plau introdueixi un Id diferent, o deixi'l en blanc per " +"agafar automàticament el següent valor d'Id disponible." + +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1108 +msgid "Add Family" +msgstr "Afegeix Família" + +#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67 +msgid "manual|LDS_Ordinance_Editor" +msgstr "Editor_Ordenaces_Mormones" + +#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:158 +#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315 +#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:352 +#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:443 +msgid "LDS Ordinance Editor" +msgstr "Editor de Rituals Mormons" + +#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288 +#, python-format +msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" +msgstr "%(father)s i %(mother)s [%(gramps_id)s]" + +#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:294 +#, python-format +msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" +msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" + +#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:299 +#, python-format +msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" +msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" + +#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:314 +#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:442 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:485 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:689 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:795 +msgid "LDS Ordinance" +msgstr "Ritual Mormó" + +#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49 +msgid "manual|Link_Editor" +msgstr "Editor_Enllaços" + +#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:237 +msgid "Link Editor" +msgstr "Editor d'Enllaços" + +#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91 +msgid "Internet Address" +msgstr "Adreça d'Internet" + +#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:48 +msgid "Location Editor" +msgstr "Editor d'Ubicacions" + +#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68 +msgid "manual|New_Media_dialog" +msgstr "Dialeg_nou_audiovisual" + +#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99 +#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:406 +#, python-format +msgid "Media: %s" +msgstr "Medi Audiovisual: %s" + +#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101 +#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:408 +msgid "New Media" +msgstr "Nou Medi Audiovisual" + +#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:241 +msgid "Edit Media Object" +msgstr "Editar Objecte Audiovisual" + +#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:286 +msgid "Cannot save media object" +msgstr "No es pot desar el medi audiovisual" + +#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:287 +msgid "" +"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "" +"No hi ha dades per a aquest objecte audiovisual. Si us plau, introdueixi " +"dades o cancel·li l'edició." + +#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:297 +#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:279 +msgid "Cannot save media object. ID already exists." +msgstr "No es pot desar l'objecte audiovisual. L'Id ja existeix." + +#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:312 +msgid "There is no media matching the current path value!" +msgstr "No hi ha cap mitjà que correspongui al valor de ruta actual!" + +#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:313 +#, python-format +msgid "" +"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not " +"exist! Please enter a different path" +msgstr "" +"Ha intentat d'utilitzar un camí amb el valor '%(path)s'. Aquest camí no " +"existeix! Si us plau introdueixi un camí diferent" + +#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:324 +#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:523 +#, python-format +msgid "Add Media Object (%s)" +msgstr "Afegeix Objecte Audiovisual (%s)" + +#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:329 +#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:517 +#, python-format +msgid "Edit Media Object (%s)" +msgstr "Editar Objecte Audiovisual (%s)" + +#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:369 +msgid "Remove Media Object" +msgstr "Esborra Objecte Audiovisual" + +#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:71 +msgid "manual|Media_Reference_Editor_dialog" +msgstr "Dialeg_Editor_Referencies_Medis_Audiovisuals" + +#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:93 +#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:409 +msgid "Media Reference Editor" +msgstr "Editor de Referències a Medis Audiovisuals" + +#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97 +#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:98 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257 +msgid "Y coordinate|Y" +msgstr "Y" + +#: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:314 +msgid "Name Editor" +msgstr "Editor de Noms" + +#: ../gramps/gui/editors/editname.py:162 +msgid "manual|Name_Editor" +msgstr "Editor_de_Noms" + +#: ../gramps/gui/editors/editname.py:174 +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:327 +msgid "Call name must be the given name that is normally used." +msgstr "El nom habitual ha de ser el nom de pila que es fa servir normalment." + +#: ../gramps/gui/editors/editname.py:313 +msgid "New Name" +msgstr "Nom Nou" + +#: ../gramps/gui/editors/editname.py:380 +msgid "Break global name grouping?" +msgstr "Trencar l'agrupació de noms global?" + +#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381 +#, python-format +msgid "" +"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " +"name of %(group_name)s." +msgstr "" +"Totes les persones amb nom %(surname)s deixaran d'agrupar-se amb el nom " +"%(group_name)s." + +#: ../gramps/gui/editors/editname.py:385 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#: ../gramps/gui/editors/editname.py:386 +msgid "Return to Name Editor" +msgstr "Tornar a l'Editor de Noms" + +#: ../gramps/gui/editors/editname.py:412 +msgid "Group all people with the same name?" +msgstr "Agrupar totes les persones amb el mateix nom?" + +#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413 +#, python-format +msgid "" +"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " +"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." +msgstr "" +"Té l'opció d'agrupar totes les persones anomenades %(surname)s amb el nom de " +"%(group_name)s, o només associar aquest nom en particular." + +#: ../gramps/gui/editors/editname.py:418 +msgid "Group all" +msgstr "Agrupar-los tots" + +#: ../gramps/gui/editors/editname.py:419 +msgid "Group this name only" +msgstr "Agrupar només aquest nom" + +#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67 +msgid "manual|Editing_information_about_notes" +msgstr "Editant_informacio_sobre_notes" + +#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150 +#, python-format +msgid "Note: %(id)s - %(context)s" +msgstr "Nota: %(id)s - %(context)s" + +#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155 +#, python-format +msgid "Note: %s" +msgstr "Nota: %s" + +#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158 +#, python-format +msgid "New Note - %(context)s" +msgstr "Nota Nova - %(context)s" + +#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162 +msgid "New Note" +msgstr "Nota Nova" + +#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:189 +msgid "_Note" +msgstr "_Nota" + +#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:292 ../gramps/gui/editors/editnote.py:341 +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436 +msgid "Edit Note" +msgstr "Edició de Nota" + +#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:316 +msgid "Cannot save note" +msgstr "No es pot desar la nota" + +#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:317 +msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "" +"No hi ha dades per aquesta nota. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li " +"l'edició." + +#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:325 +msgid "Cannot save note. ID already exists." +msgstr "No es pot desar la nota. L'Id ja existeix." + +#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:336 +msgid "Add Note" +msgstr "Afegeix Nota" + +#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:359 +#, python-format +msgid "Delete Note (%s)" +msgstr "Esborra Nota (%s)" + +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157 +#, python-format +msgid "Person: %(name)s" +msgstr "Persona: %(name)s" + +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161 +#, python-format +msgid "New Person: %(name)s" +msgstr "Persona Nova: %(name)s" + +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163 +msgid "New Person" +msgstr "Persona Nova" + +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:245 +msgid "manual|Editing_information_about_people" +msgstr "Editant_informacio_sobre_persones" + +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:606 +#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:426 +msgid "Edit Person" +msgstr "Edita Persona" + +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:649 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211 +msgid "View" +msgstr "Vista" + +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:651 +msgid "Edit Object Properties" +msgstr "Editar Propietats de l'Objecte" + +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:690 +msgid "Make Active Person" +msgstr "Fes Persona Activa" + +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:694 +msgid "Make Home Person" +msgstr "Fer Persona Base" + +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:808 +msgid "Problem changing the gender" +msgstr "Problema canviant el gènere" + +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:809 +msgid "" +"Changing the gender caused problems with marriage information.\n" +"Please check the person's marriages." +msgstr "" +"Canviar el gènere ha causat problemes amb la informació del matrimoni.\n" +"Si us plau comprovi els matrimonis de la persona." + +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820 +msgid "Cannot save person" +msgstr "No es pot desar la persona" + +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821 +msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "" +"No hi ha dades per aquesta persona. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li " +"l'edició." + +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:845 +msgid "Cannot save person. ID already exists." +msgstr "No es pot desar la persona. L'Id ja existeix." + +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:860 +#, python-format +msgid "Add Person (%s)" +msgstr "Afegeix Persona (%s)" + +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:866 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:580 ../gramps/plugins/view/relview.py:1002 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1059 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1183 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1288 +#, python-format +msgid "Edit Person (%s)" +msgstr "Editar Persona (%s)" + +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1097 +msgid "Unknown gender specified" +msgstr "S'ha especificat un gènere desconegut" + +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1099 +msgid "" +"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " +"Please specify the gender." +msgstr "" +"El gènere de la persona ara mateix és desconegut. Normalment, això és un " +"error. Especifiqui si us plau el gènere." + +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1102 +msgid "_Male" +msgstr "_Home" + +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103 +msgid "_Female" +msgstr "_Dona" + +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104 +msgid "_Unknown" +msgstr "D_esconegut" + +#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67 +msgid "manual|Person_Reference_Editor" +msgstr "Editor_Referencies_Persones" + +#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93 +#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:222 +msgid "Person Reference Editor" +msgstr "Editor de Referències a Persones" + +#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:222 +msgid "Person Reference" +msgstr "Referència a Persona" + +#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:239 +msgid "No person selected" +msgstr "No s'ha seleccionat cap persona" + +#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:240 +msgid "You must either select a person or Cancel the edit" +msgstr "Cal seleccionar una persona o bé Cancel·lar l'edició" + +#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69 +msgid "manual|Place_Editor_dialog" +msgstr "Dialeg_editor_llocs" + +#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:354 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55 +msgid "place|Name:" +msgstr "Nom:" + +#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:96 +#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:96 +#, python-format +msgid "Place: %s" +msgstr "Lloc: %s" + +#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98 +#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:98 +msgid "New Place" +msgstr "Nou Lloc" + +#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:199 +#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:192 +msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'" +msgstr "Latitud no vàlida (sintaxi: 18\\u00b09'" + +#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:200 +#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:193 +msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" +msgstr "48.21\"S, -18.2412 o -18:9:48.21)" + +#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:202 +#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:195 +msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'" +msgstr "Longitud no vàlida (sintaxi: 18\\u00b09'" + +#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:203 +#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:196 +msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" +msgstr "48.21\"E, -18.2412 o -18:9:48.21)" + +#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:213 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:920 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:430 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:456 +msgid "Edit Place" +msgstr "Editar Lloc" + +#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:303 +#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:298 +msgid "Cannot save place. Name not entered." +msgstr "No es pot desar el lloc. No s'ha introduït cap nom." + +#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:304 +#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:299 +msgid "You must enter a name before saving." +msgstr "Cal introduir un nom abans de desar." + +#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:313 +msgid "Cannot save place. ID already exists." +msgstr "No es pot desar el lloc. L'Id ja existeix." + +#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:325 +#, python-format +msgid "Add Place (%s)" +msgstr "Afegeix Lloc (%s)" + +#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:330 +#, python-format +msgid "Edit Place (%s)" +msgstr "Editar Lloc (%s)" + +#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:358 +#, python-format +msgid "Delete Place (%s)" +msgstr "Esborrar Lloc (%s)" + +#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49 +msgid "manual|Place_Name_Editor_dialog" +msgstr "Dialeg_Editor_de_Noms_de_lloc" + +#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101 +#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 +msgid "Place Name Editor" +msgstr "Editor de noms de lloc" + +#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125 +msgid "Invalid ISO code" +msgstr "Codi ISO invàlid" + +#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138 +msgid "Cannot save place name" +msgstr "No es pot desar el nom del lloc" + +#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139 +msgid "The place name cannot be empty" +msgstr "El nom del lloc no pot ser buit" + +#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:58 +#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:99 +msgid "Place Reference Editor" +msgstr "Editor de Referències de Llocs" + +#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:305 +msgid "Modify Place" +msgstr "Modifica el lloc" + +#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:310 +msgid "Add Place" +msgstr "Afegeix lloc" + +#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:238 +msgid "Save Changes?" +msgstr "Desar els canvis?" + +#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:239 +msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" +msgstr "Si tanca sense desar, els canvis que ha fet es perdran" + +#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:282 +#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:188 +msgid "Cannot save repository. ID already exists." +msgstr "No es pot desar el repositori. L'Id ja existeix." + +#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:285 +msgid "Cannot save item. ID already exists." +msgstr "No es pot desar l'element. L'ID ja existeix." + +#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:60 +msgid "Repository Reference Editor" +msgstr "Editor de Referències a Repositori" + +#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:184 +#, python-format +msgid "Repository: %s" +msgstr "Repositori: %s" + +#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:186 +#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81 +msgid "New Repository" +msgstr "Nou Repositori" + +#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187 +msgid "Repo Reference Editor" +msgstr "Editor de Referències a Repositori" + +#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:192 +msgid "Modify Repository" +msgstr "Modificar Repositori" + +#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:197 +msgid "Add Repository" +msgstr "Afegeix Repositori" + +#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60 +msgid "manual|New_Repositories_dialog" +msgstr "Dialeg_Nous_Repositoris" + +#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92 +msgid "Edit Repository" +msgstr "Editar Repositori" + +#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:177 +msgid "Cannot save repository" +msgstr "No es pot desar el repositori" + +#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178 +msgid "" +"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "" +"No hi ha dades per aquest repositori. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li " +"l'edició." + +#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199 +#, python-format +msgid "Add Repository (%s)" +msgstr "Afegeix Repositori (%s)" + +#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:204 +#, python-format +msgid "Edit Repository (%s)" +msgstr "Editar Repositori (%s)" + +#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:220 +#, python-format +msgid "Delete Repository (%s)" +msgstr "Esborrar Repositori (%s)" + +#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64 +msgid "manual|New_Source_dialog" +msgstr "Dialeg_nova_font" + +#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88 +msgid "New Source" +msgstr "Nova Font" + +#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193 +msgid "Edit Source" +msgstr "Editar Font" + +#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198 +msgid "Cannot save source" +msgstr "No es pot desar la font" + +#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199 +msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "" +"No hi ha dades per aquesta font. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li " +"l'edició." + +#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209 +msgid "Cannot save source. ID already exists." +msgstr "No es pot desar la font. L'Id ja existeix." + +#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:220 +#, python-format +msgid "Add Source (%s)" +msgstr "Afegeix Font (%s)" + +#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:225 +#, python-format +msgid "Edit Source (%s)" +msgstr "Editar Font (%s)" + +#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:243 +#, python-format +msgid "Delete Source (%s)" +msgstr "Esborrar Font (%s)" + +#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48 +msgid "manual|Tag_selection_dialog" +msgstr "Dialeg_Seleccio_etiqueta" + +#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70 +#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127 +msgid "Tag selection" +msgstr "Selecció d'etiqueta" + +#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:110 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:120 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:103 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:110 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:109 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:226 ../gramps/gui/views/tags.py:231 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:902 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:906 +msgid "Tag" +msgstr "Etiqueta" + +#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118 +#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:55 +#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:56 +#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:21 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:150 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55 +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54 +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:27 +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:75 +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:58 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:54 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:59 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:53 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:82 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52 +#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:57 +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:53 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:53 +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:53 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:53 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:53 +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:53 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:51 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:53 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:53 +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:41 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:351 ../gramps/gui/glade/rule.glade:781 +#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:143 +#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:158 +#: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/viewmanager.py:490 +#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:288 ../gramps/gui/views/tags.py:431 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:644 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:641 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:242 +#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:329 +msgid "_Help" +msgstr "Aj_uda" + +#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47 +msgid "manual|Internet_Address_Editor" +msgstr "Editor_Adreces_Internet" + +#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:68 ../gramps/gui/editors/editurl.py:103 +msgid "Internet Address Editor" +msgstr "Editor d'Adreces d'Internet" + +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:83 +msgid "manual|Add_Rule_dialog" +msgstr "Dialeg_afegeix_regla" + +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84 +msgid "manual|Define_Filter_dialog" +msgstr "Dialeg_defineix_filtre" + +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85 +msgid "manual|Custom_Filters" +msgstr "Filtres_personalitzats" + +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89 +msgid "Person Filters" +msgstr "Filtres de Persona" + +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90 +msgid "Family Filters" +msgstr "Filtres de Família" + +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91 +msgid "Event Filters" +msgstr "Filtres d'Esdeveniment" + +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92 +msgid "Place Filters" +msgstr "Filtres de Lloc" + +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93 +msgid "Source Filters" +msgstr "Filtres de Font" + +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94 +msgid "Media Filters" +msgstr "Filtres d'Audiovisuals" + +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95 +msgid "Repository Filters" +msgstr "Filtres de Repositori" + +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96 +msgid "Note Filters" +msgstr "Filtres de Nota" + +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97 +msgid "Citation Filters" +msgstr "Filtres de cita" + +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251 +msgid "equal to" +msgstr "igual a" + +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251 +msgid "greater than" +msgstr "més gran que" + +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289 +msgid "Not a valid ID" +msgstr "Id no vàlid" + +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:318 +msgid "Select..." +msgstr "Selecciona..." + +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:323 +#, python-format +msgid "Select %s from a list" +msgstr "Selecciona'n %s d'una llista" + +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:390 +msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." +msgstr "" +"Donar o seleccionar un Id de font, deixar buit per trobar objectes sense " +"font." + +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562 +msgid "Include selected Gramps ID" +msgstr "Inclou la ID de Gramps seleccionada" + +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564 +msgid "Use exact case of letters" +msgstr "Utilitza majúscules i minúscules exactament" + +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565 +msgid "Regular-Expression matching:" +msgstr "Comparació amb Expressions Regulars:" + +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566 +msgid "Use regular expression" +msgstr "Utilitza expressió regular" + +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568 +msgid "Also family events where person is spouse" +msgstr "òTambé els esdeveniments familiars on la persona es cònjugue" + +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570 +msgid "Only include primary participants" +msgstr "Inclou només els participants primaris" + +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:594 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:80 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:89 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:77 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:84 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:80 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "Utilitza expressions regulars" + +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:595 +msgid "" +"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" +"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or " +"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match " +"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use " +"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. " +"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of " +"a line." +msgstr "" +"Interpretar els continguts dels camps de cadena com a expressions regulars.\n" +"El punt concordarà amb qualsevol caràcter. Un signe d'interrogació " +"concordarà amb zero o una aparicions del caràcter o grup anteriors. Un " +"asterisc concordarà amb zero o més aparicions. Un signe de suma concordarà " +"amb una o més aparicions. Utilitzeu parèntesis per agrupar expressions. " +"Especifiqueu alternatives amb la barra vertical. L'accent circumflex " +"concorda amb l'inici de línia. Un signe de dòlar concorda amb el final de la " +"línia." + +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:624 +msgid "Rule Name" +msgstr "Nom de la Regla" + +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:755 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:759 ../gramps/gui/glade/rule.glade:914 +msgid "No rule selected" +msgstr "No s'ha seleccionat cap regla" + +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:812 +msgid "Define filter" +msgstr "Definir filtre" + +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:817 ../gramps/gui/glade/rule.glade:967 +msgid "Values" +msgstr "Valors" + +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:916 +msgid "Add Rule" +msgstr "Afegeix Regla" + +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:928 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Editar Regla" + +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:963 +msgid "Filter Test" +msgstr "Prova de Filtre" + +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1102 +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" + +#. ######################### +#. ############################### +#. ######################### +#. ############################### +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1102 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:469 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:990 +#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:415 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1079 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1093 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1107 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1121 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:750 +#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:130 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:413 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:705 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1044 +#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:218 +#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9675 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1621 +msgid "Filter" +msgstr "Filtre" + +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1110 +msgid "Custom Filter Editor" +msgstr "Editor de Filtres Personalitzats" + +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1182 +msgid "Delete Filter?" +msgstr "Esborrar Filtre?" + +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1183 +msgid "" +"This filter is currently being used as the base for other filters. " +"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " +"it." +msgstr "" +"Aquest filtre està en ús. Esborrar-lo el traurà de la base de dades i de " +"totes les persones i famílies que el referencien." + +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1187 +msgid "Delete Filter" +msgstr "Esborrar Filtre" + +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294 +msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" +msgstr "" +"Per seleccionar un lloc, faci-ho arrossegant i deixant, o fent servir els " +"botons" + +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296 +msgid "No place given, click button to select one" +msgstr "No s'ha donat el lloc, cliqui el botó per seleccionar-ne un" + +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297 +msgid "Edit place" +msgstr "Editar lloc" + +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298 +msgid "Select an existing place" +msgstr "Selecciona un lloc existent" + +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299 +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102 +msgid "Add a new place" +msgstr "Afegeix un nou lloc" + +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:300 +msgid "Remove place" +msgstr "Esborra lloc" + +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341 +msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons" +msgstr "" +"Per seleccionar una font, faci arrossegar i deixar, o faci servir els botons" + +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343 +msgid "First add a source using the button" +msgstr "Afegeix primer una font utilitzant el botó" + +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344 +msgid "Edit source" +msgstr "Edita font" + +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345 +msgid "Select an existing source" +msgstr "Selecciona una font existent" + +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346 +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122 +#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98 +msgid "Add a new source" +msgstr "Afegeix una nova font" + +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347 +msgid "Remove source" +msgstr "Esborra una font" + +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387 +msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" +msgstr "" +"Per seleccionar un objecte audiovisual, faci arrossegar i deixar, o faci " +"servir els botons" + +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1105 +msgid "No image given, click button to select one" +msgstr "No s'ha donat cap imatge, cliqui el botó per seleccionar-ne una" + +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390 +msgid "Edit media object" +msgstr "Editar objecte audiovisual" + +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1083 +msgid "Select an existing media object" +msgstr "Selecciona un objecte audiovisual ja existent" + +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112 +msgid "Add a new media object" +msgstr "Afegeix un nou objecte audiovisual" + +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393 +msgid "Remove media object" +msgstr "Esborra objecte audiovisual" + +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:433 +msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" +msgstr "" +"Per seleccionar una nota, faci arrossegar i deixar, o faci servir els botons" + +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1003 +msgid "No note given, click button to select one" +msgstr "No s'ha donat cap nota, cliqui el botó per seleccionar-ne una" + +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:978 +msgid "Select an existing note" +msgstr "Selecciona una nota existent" + +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438 +#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93 +msgid "Add a new note" +msgstr "Afegeix una nota nova" + +#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439 +msgid "Remove note" +msgstr "Esborra nota" + +#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:59 +msgid "_Find" +msgstr "_Busca" + +#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57 +#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:54 ../gramps/gui/undohistory.py:88 +msgid "_Clear" +msgstr "_Neteja" + +#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107 +#, python-format +msgid "%s is" +msgstr "%s és" + +#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109 +#, python-format +msgid "%s contains" +msgstr "%s conté" + +#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113 +#, python-format +msgid "%s is not" +msgstr "%s no és" + +#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115 +#, python-format +msgid "%s does not contain" +msgstr "El %s no conté" + +#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 ../gramps/gui/views/listview.py:1153 +#: ../gramps/gui/views/listview.py:1173 +msgid "Updating display..." +msgstr "Actualitzant visualització..." + +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:263 +msgid "Source:" +msgstr "Font:" + +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89 +#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4979 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Abreviació" + +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90 +msgid "Publication" +msgstr "Publicació" + +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110 +msgid "Citation:" +msgstr "Cita:" + +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:819 +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98 +msgid "Volume/Page" +msgstr "Volum/Pàgina" + +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114 +msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf." +msgstr "Cita: Conf. Mín." + +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:104 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:111 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:110 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93 +msgid "Custom filter" +msgstr "Filtre personalitzat" + +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:343 +msgid "Participants" +msgstr "Participants" + +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117 +#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:260 +#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7092 +msgid "Relationship" +msgstr "Relació" + +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89 +msgid "any" +msgstr "qualsevol" + +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 +msgid "Birth date" +msgstr "Data de naixement" + +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132 +#, python-format +msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" +msgstr "exemple: \"%(msg1)s\" o \"%(msg2)s\"" + +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359 +msgid "Death date" +msgstr "Data de defunció" + +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227 +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88 +msgid "Code" +msgstr "Codi" + +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:81 +msgid "Reset" +msgstr "Valors per defecte" + +#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:127 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300 +#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101 +#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152 +msgid "Image" +msgstr "Imatge" + +#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:167 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:90 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97 +msgid "_Title:" +msgstr "_Títol:" + +#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:191 +msgid "Convert to a relative path" +msgstr "Convertir en camí relatiu" + +#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:120 +msgid "Show all" +msgstr "Mostra tothom" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade:51 +msgid "Book _name:" +msgstr "_Nom de llibre:" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade:90 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:624 +msgid "Clear the book" +msgstr "Neteja el llibre" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade:112 +msgid "Save current set of configured selections" +msgstr "Desa el conjunt de seleccions configurades actualment" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade:135 +msgid "Open previously created book" +msgstr "Obre el llibre creat prèviament" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade:157 +msgid "Manage previously created books" +msgstr "Gestionar llibres creats prèviament" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade:327 +msgid "Add an item to the book" +msgstr "Afegeix un element al llibre" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade:350 +msgid "Remove currently selected item from the book" +msgstr "Esborra l'element seleccionat actualment del llibre" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade:372 +msgid "Move current selection one step up in the book" +msgstr "Moure selecció actual un punt cap amunt dins del llibre" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade:394 +msgid "Move current selection one step down in the book" +msgstr "Moure selecció actual un punt cap avall dins del llibre" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade:416 +msgid "Configure currently selected item" +msgstr "Configurar element seleccionat actualment" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade:522 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:265 +msgid "_Delete" +msgstr "_Esborra" + +#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38 +msgid "Clear _All" +msgstr "Neteja-ho _Tot" + +#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78 +msgid "Format _name:" +msgstr "_Nom de format:" + +#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93 +msgid "Format _definition:" +msgstr "_Definició de format:" + +#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140 +msgid "" +"The following conventions are used:\n" +" %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" +" %l - Surname %L - SURNAME\n" +" %t - Title %T - TITLE\n" +" %p - Prefix %P - PREFIX\n" +" %s - Suffix %S - SUFFIX\n" +" %c - Call name %C - CALL NAME\n" +" %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" +msgstr "" +"Se segueixen els següents convenis:\n" +" %f - Nom %F - NOM\n" +" %l - Cognom %L - COGNOM\n" +" %t - Títol %T - TÍTOL\n" +" %p - Prefix %P - PREFIX\n" +" %s - Sufix %S - SUFIX\n" +" %c - Nom comú %C - NOM COMÚ\n" +" %y - Patronímic %Y - PATRONÍMIC" + +#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155 +msgid "Format definition details" +msgstr "Detalls de definició de format" + +#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169 +msgid "Example:" +msgstr "Exemple:" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7 +msgid "Revision comment - Gramps" +msgstr "Comentari de revisió - Gramps" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58 +msgid "Version description" +msgstr "Descripció de versió" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103 +msgid "Family Trees - Gramps" +msgstr "Arbres Genealògics - Gramps" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Tanca la Finestra" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:134 +msgid "_Load Family Tree" +msgstr "_Carregar Arbre Genealògic" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:234 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:208 +msgid "_New" +msgstr "_Nou" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:250 +msgid "_Info" +msgstr "_Info" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:281 +msgid "_Rename" +msgstr "_Renomena" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:297 +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137 +msgid "Close" +msgstr "Tanca" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:313 +msgid "Con_vert" +msgstr "Con_vertir" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:329 +msgid "Re_pair" +msgstr "Re_para" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78 +msgid "Do not show this dialog again" +msgstr "No tornar a mostrar aquest diàleg" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:254 +msgid "_Remove Object" +msgstr "Esbo_rra Objecte" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:259 +msgid "Remove object and all references to it from the database" +msgstr "Esborra objectes i totes les referències a ell de la base de dades" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:270 +msgid "_Keep Reference" +msgstr "_Guardar Referència" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:275 +msgid "Keep reference to the missing file" +msgstr "Mantenir referència al fitxer que falta" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:286 +msgid "_Select File" +msgstr "_Selecciona Fitxer" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:293 +msgid "Select replacement for the missing file" +msgstr "Selecciona substitut per al fitxer que falta" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:366 +msgid "_Use this selection for all missing media files" +msgstr "" +"_Utilitza aquesta selecció per tots els fitxers audiovisuals que faltin" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:370 +msgid "" +"If you check this button, all the missing media files will be automatically " +"treated according to the currently selected option. No further dialogs will " +"be presented for any missing media files." +msgstr "" +"Si selecciona aquest botó, tots els mitjans audiovisuals que falten es " +"tractaran automàticament segons digui l'opció seleccionada actualment. No es " +"presentaran més diàlegs per possibles fitxers audiovisuals que faltin." + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422 +msgid "Cancel the rest of the operations" +msgstr "Cancel·la la resta d'operacions" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:433 +msgid "_No" +msgstr "_No" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:438 +msgid "Do not apply the operation to this item" +msgstr "No apliquis l'operació per aquest element" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:449 +msgid "_Yes" +msgstr "_Si" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:456 +msgid "Apply the operation to this item" +msgstr "Aplica l'operació per aquest element" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:529 +msgid "_Use this answer for the rest of the items" +msgstr "_Utilitza aquesta resposta per a la resta d'elements" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:533 +msgid "" +"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the " +"selected items" +msgstr "" +"Si selecciona aquest botó, la seva propera resposta s'aplicarà per a la " +"resta d'elements seleccionats" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:763 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:780 +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:892 +msgid "label" +msgstr "etiqueta" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:827 +msgid "Close _without saving" +msgstr "_Tanca sense desar" + +#. widget +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:859 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:625 +#: ../gramps/gui/views/listview.py:1023 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:587 +#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:400 +msgid "_Save" +msgstr "_Desa" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:932 +msgid "Do not ask again" +msgstr "No tornar a preguntar" + +#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 +msgid "Gramps Warnings" +msgstr "Avisos de Gramps" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44 +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:64 +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:47 ../gramps/gui/glade/editname.glade:48 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:70 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46 +#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:46 +msgid "Accept changes and close window" +msgstr "Accepta els canvis i tanca la finestra" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:90 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:114 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546 +#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:117 +msgid "_Date:" +msgstr "_Data:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108 +msgid "St_reet:" +msgstr "Ca_rrer:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:93 +msgid "C_ity:" +msgstr "C_iutat:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137 +msgid "The town or city of the address" +msgstr "El poble o ciutat de l'adreça" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151 +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:193 +msgid "_State/County:" +msgstr "_Estat/Comarca:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:248 +msgid "_ZIP/Postal code:" +msgstr "Codi _Postal:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180 +msgid "Postal code" +msgstr "Codi postal" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:220 +msgid "Cou_ntry:" +msgstr "_País:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274 +msgid "Phon_e:" +msgstr "T_elèfon:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222 +msgid "Phone number linked to the address." +msgstr "Número de telèfon enllaçat a l'adreça." + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236 +msgid "" +"The state or county of the address in case a mail address must contain this." +msgstr "" +"L'estat o comarca de l'adreça en cas que una adreça de correu els hagi de " +"contenir." + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250 +msgid "Country of the address" +msgstr "País de l'adreça" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264 +msgid "" +"Mail address. \n" +"\n" +"Note: Use Residence Event for genealogical address data." +msgstr "" +"Adreça de correu. \n" +"\n" +"Nota: Utilitzeu l'Esdeveniment de Residència per a dades d'adreça " +"genealògiques." + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290 +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146 +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:338 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:148 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:226 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:321 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:424 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288 +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:149 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9866 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacitat" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:106 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:146 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:562 +#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123 +msgid "Invoke date editor" +msgstr "Cridar l'editor de dates" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346 +msgid "Date at which the address is valid." +msgstr "Data en la qual l'adreça és vàlida." + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:314 +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:359 +msgid "_Locality:" +msgstr "_Localitat:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374 +msgid "The locality of the address" +msgstr "La localitat de l'adreça" + +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93 +msgid "_Attribute:" +msgstr "_Atribut:" + +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108 +msgid "_Value:" +msgstr "_Valor:" + +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122 +msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." +msgstr "El valor de l'atribut. P.ex. 1,8, Feia sol, o Ulls blaus." + +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167 +msgid "" +"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " +"person), Weather on this Day (for an event), ... \n" +"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " +"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " +"media.\n" +" \n" +"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " +"standard." +msgstr "" +"El nom d'un atribut que vol utilitzar. Per exemple: Alçada (per una " +"persona), Temps que feia aquell Dia (per un esdeveniment), ... \n" +"Utilitzeu-ho per emmagatzemar bocinets d'informació que recolliu i que voleu " +"enllaçar de forma correcta amb les fonts. Els atributs es poden utilitzar " +"per persones, famílies, esdeveniments i medis audiovisuals.\n" +"\n" +"Nota: alguns atributs predefinits es refereixen a valors presents a " +"l'estàndard GEDCOM." + +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97 +msgid "Relationship to _Mother:" +msgstr "Relació amb _Mare:" + +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130 +msgid "Relationship to _Father:" +msgstr "Relació amb _Pare:" + +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195 +msgid "Name Child:" +msgstr "Nom del Fill:" + +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230 +msgid "Open person editor of this child" +msgstr "Obre l'editor de persones per aquest fill" + +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:456 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1864 +msgid "Edition" +msgstr "Edició" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:136 +msgid "" +"Specific location within the information referenced. For a published work, " +"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " +"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " +"newspaper, it could include a column number and page number. For an " +"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " +"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " +"in addition to the page number. " +msgstr "" +"Ubicació específica dins de la informació referenciada. Per una obra " +"publicada, això podria incloure el volum dins d'una obra de diversos volums, " +"i el(s) número(s) de pàgina. Per una publicació periòdica, podria incloure " +"el volum, exemplar, i números de pàgina. Per un diari, podria incloure un " +"número de columna i número de pàgina. Per una font no publicada, podria ser " +"un número de full, de pàgina, de marc, etc. Un registre censal podria tenir " +"un número de línia o d'habitatge i números de família apart del número de " +"pàgina. " + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152 +msgid "_Volume/Page:" +msgstr "_Volum/Pàgina:" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167 +msgid "Con_fidence:" +msgstr "Con_fiança:" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181 +msgid "" +"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " +"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " +"log/registry. " +msgstr "" +"La data de l'entrada en la font que esteu referenciant, per exemple, la data " +"que es va visitar una casa durant un cens, o la data que es va omplir un " +"registre de naixement. " + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201 +msgid "" +"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " +"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " +"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" +"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" +"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " +"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" +"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" +"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " +msgstr "" +"Expressa l'avaluació quantitativa de la credibilitat d'una informació, " +"segons qui l'aporta, basant-se en les proves que la suporten. No és per " +"eliminar la necessitat del receptor d'avaluar les proves per si mateix.\n" +"Molt Baix =Proves no fiables o dades estimades\n" +"Baix =Fiabilitat de la prova qüestionable (entrevistes, cens, genealogies " +"orals, o biaix potencial, per exemple, una autobiografia)\n" +"Alt =Prova secundària, dades registrades oficialment algun temps després de " +"l'esdeveniment\n" +"Molt Alt =Prova directa i primària, o per evidència aclaparadora " + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:166 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:163 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263 +msgid "_ID:" +msgstr "_ID:" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240 +msgid "A unique ID to identify the citation" +msgstr "Un Id únic per identificar la cita" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:465 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:397 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:544 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229 +msgid "Tags:" +msgstr "Etiquetes:" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140 +msgid "Calenda_r:" +msgstr "Calenda_ri:" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195 +msgid "Dua_l dated" +msgstr "Data dua_l" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200 +msgid "Old Style/New Style" +msgstr "Estil Antic/Estil Nou" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216 +msgid "Ne_w year begins: " +msgstr "An_y nou comença: " + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231 +msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" +msgstr "" +"Mes-Dia del primer dia de l'any nou (p.ex., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261 +msgid "Q_uality" +msgstr "Q_ualitat" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293 +msgid "_Type" +msgstr "_Tipus" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338 +msgid "_Day" +msgstr "_Dia" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351 +msgid "_Month" +msgstr "_Mes" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364 +msgid "_Year" +msgstr "An_y" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420 +msgid "Second date" +msgstr "Segona data" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434 +msgid "D_ay" +msgstr "_Dia" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447 +msgid "Mo_nth" +msgstr "_Mes" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460 +msgid "Y_ear" +msgstr "_Any" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562 +msgid "Te_xt comment:" +msgstr "Comentari en te_xt:" + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29 +msgid "Close window without changes" +msgstr "Tanca la finestra sense canvis" + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223 +msgid "_Event type:" +msgstr "Tipus d'_esdeveniment:" + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134 +msgid "Show Date Editor" +msgstr "Mostra l'Editor de Dates" + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253 +msgid "De_scription:" +msgstr "De_scripció:" + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177 +msgid "" +"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " +"the tool 'Extract Event Description'." +msgstr "" +"Descripció de l'esdeveniment. Deixeu-ho buit si voleu autogenerar-ho amb " +"l'eina 'Extreure Descripció de l'Esdeveniment'." + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:129 +msgid "_Place:" +msgstr "_Lloc:" + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257 +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:164 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201 +msgid "Selector" +msgstr "Selector" + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292 +msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." +msgstr "" +"Quin tipus d'esdeveniment és això. P.ex. 'Enterrament', 'Graduació', ... ." + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326 +msgid "" +"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " +"between, ...), or an inexact date (about, ...)." +msgstr "" +"Data de l'esdeveniment. Pot ser una data exacta, un rang (de ... a, " +"entre, ...), o una data inexacta (al voltant de, ...)." + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451 +msgid "A unique ID to identify the event" +msgstr "Un Id únic per identificar l'esdeveniment" + +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:85 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97 +msgid "Reference information" +msgstr "Informació de referència" + +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117 +msgid "_Role:" +msgstr "_Paper:" + +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538 +msgid "" +"Note: Any changes in the shared event information will be reflected " +"in the event itself, for all participants in the event." +msgstr "" +"Nota: Qualssevol canvis a la informació de l'esdeveniment compartit " +"es reflectiran al propi esdeveniment, per a tots els participants a " +"l'esdeveniment." + +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:693 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460 +msgid "Shared information" +msgstr "Informació compartida" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:29 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:51 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28 +msgid "Abandon changes and close window" +msgstr "Oblidar els canvis i tancar la finestra" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385 +msgid "Birth:" +msgstr "Naixement:" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398 +msgid "Death:" +msgstr "Defunció:" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160 +msgid "Father/partner1" +msgstr "Pare/company1" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438 +msgid "Mother/partner2" +msgstr "Mare/company2" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279 +msgid "Indicates if the record is private" +msgstr "Indica si el registre és privat" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653 +msgid "Relationship Information" +msgstr "Informació de relació" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683 +msgid "A unique ID for the family" +msgstr "Un Id únic per a la família" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:133 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112 +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:126 +msgid "_Type:" +msgstr "_Tipus:" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712 +msgid "" +"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " +"details." +msgstr "" +"El tipus de relació, p.ex. 'Casat' o 'No casat'. Utilitzeu els Esdeveniments " +"per més detalls." + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:248 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650 +msgid "_Tags:" +msgstr "E_tiquetes:" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764 +#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:842 +msgid "Edit the tag list" +msgstr "Editar la llista d'etiquetes" + +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:180 +msgid "Ordinance:" +msgstr "Ordenança:" + +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:192 +msgid "LDS _Temple:" +msgstr "_Temple mormó:" + +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:223 +msgid "_Family:" +msgstr "_Família:" + +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:248 +#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62 +msgid "Select Family" +msgstr "Selecciona Família" + +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282 +msgid "_Status:" +msgstr "_Estat:" + +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:97 +msgid "Gramps item:" +msgstr "Element de Gramps:" + +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:111 +msgid "Internet Address:" +msgstr "Adreça d'Internet:" + +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:126 +msgid "_Link Type:" +msgstr "Tipus d'En_llaç:" + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:107 +msgid "The town or city where the place is." +msgstr "El poble o ciutat on és el lloc." + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:121 +msgid "S_treet:" +msgstr "C_arrer:" + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:136 +msgid "Ch_urch parish:" +msgstr "_Parròquia:" + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:150 +msgid "" +"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " +"that only mention the parish." +msgstr "" +"Mínima divisió eclesiàstica d'aquest lloc. Utilitzat típicament per fonts " +"eclesiàstiques que només mencionen la parròquia." + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164 +msgid "Co_unty:" +msgstr "Co_marca:" + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:178 +msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." +msgstr "Tercer nivell de divisió del lloc. P.ex, als EUA un comtat." + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192 +msgid "_State:" +msgstr "_Estat:" + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:206 +msgid "" +"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " +"Bundesland." +msgstr "" +"Segon nivell de divisió del lloc, p.ex., als EUA un estat, a Alemanya un " +"Bundesland." + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234 +msgid "The country where the place is." +msgstr "El país on és el lloc." + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:299 +msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." +msgstr "Nivell mínim d'una divisió de lloc: p.ex. el nom del carrer." + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:327 +msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." +msgstr "Un barri interior, o un raval proper a un poble o ciutat." + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379 +msgid "_Path:" +msgstr "_Camí:" + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177 +msgid "Image preview" +msgstr "Visualització prèvia d'imatge" + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205 +msgid "" +"Path of the media object on your computer.\n" +"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " +"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " +"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " +"managing paths of a collection of media objects. " +msgstr "" +"Camí de l'objecte audiovisual al seu ordinador.\n" +"Gramps no emmagatzema internament el medi audiovisual, només en guarda el " +"camí! Ompliu el 'Camí Relatiu' a les Preferències per estalviar-vos de " +"tornar a escriure el directori base on emmagatzemeu tots els medis " +"audiovisuals. L'eina 'Gestor de Medis' pot ajudar a gestionar els camins " +"d'una col·lecció d'objectes audiovisuals. " + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423 +msgid "Descriptive title for this media object." +msgstr "Títol descriptiu per aquest objecte audiovisual." + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270 +msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." +msgstr "" +"Obriu el Navegador de Fitxers per seleccionar un fitxer audiovisual al seu " +"ordinador." + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302 +msgid "A unique ID to identify the Media object." +msgstr "Un Id únic per identificar l'objecte Audiovisual." + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346 +msgid "" +"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." +msgstr "" +"Una data associada amb el medi audiovisual, p.ex. per una foto, la data en " +"què es va fer." + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119 +msgid "_Corner 2: X" +msgstr "_Cantonada 2: X" + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240 +msgid "" +"If media is an image, select the specific part of the image you want to " +"reference.\n" +"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " +"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " +"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " +"bottom right corner." +msgstr "" +"Si el medi audiovisual és una imatge, seleccioneu la part específica de la " +"imatge que voleu referenciar.\n" +"Podeu utilitzar el ratolí damunt de la foto per seleccionar una regió, o " +"utilitzar aquests botons per marcar les cantonades superior esquerra i " +"inferior dreta de la regió referenciada. El punt (0,0) és la cantonada " +"superior esquerra, i (100,100) la cantonada inferior dreta." + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178 +msgid "" +"Referenced region of the image media object.\n" +"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " +"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " +"of the region, and then releasing the mouse button." +msgstr "" +"Regió referenciada de l'objecte audiovisual imatge.\n" +"Seleccioneu una regió clicant i aguantant el botó del ratolí a la cantonada " +"superior esquerra de la regió que voleu, arrossegant el ratolí a la " +"cantonada inferior dreta de la regió, i deixant anar el botó del ratolí." + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208 +msgid "_Corner 1: X" +msgstr "_Cantonada 1: X" + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221 +msgid "" +"If media is an image, select the specific part of the image you want to " +"reference.\n" +"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " +"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " +"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " +"bottom right corner.\n" +msgstr "" +"Si el medi audiovisual és una imatge, seleccioneu la part específica de la " +"imatge que voleu referenciar.\n" +"Podeu utilitzar el ratolí damunt de la foto per seleccionar una regió, o " +"utilitzar aquests botons per marcar les cantonades superior esquerra i " +"inferior dreta de la regió referenciada. El punt (0,0) és la cantonada " +"superior esquerra, i (100,100) la cantonada inferior dreta.\n" + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459 +msgid "" +"Note: Any changes in the shared media object information will be " +"reflected in the media object itself." +msgstr "" +"Nota: Qualssevol canvis a la informació del medi audiovisual " +"compartit es reflectiran al propi medi audiovisual." + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488 +msgid "Double click image to view in an external viewer" +msgstr "Fer doble clic a la imatge per veure-la en una aplicació externa" + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533 +msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." +msgstr "" +"Tipus d'objecte audiovisual indicat per l'ordinador, p.ex. Imatge, Vídeo, ..." + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650 +msgid "Select a file" +msgstr "Selecciona un fitxer" + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771 +msgid "Shared Information" +msgstr "Informació Compartida" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316 +msgid "" +"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." +msgstr "" +"Una identificació de quin tipus de Nom és, p.ex. Nom de Naixement, Nom de " +"Casada." + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134 +msgid "_Given:" +msgstr "Nom de _pila:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:207 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197 +msgid "T_itle:" +msgstr "Tít_ol:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:221 +msgid "Suffi_x:" +msgstr "Sufi_x:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:235 +msgid "C_all Name:" +msgstr "Nom Co_mú:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:250 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150 +msgid "The person's given names" +msgstr "Els noms de pila de la persona" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:265 +msgid "_Nick Name:" +msgstr "_Malnom:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179 +msgid "" +"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " +"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " +"some reports." +msgstr "" +"La part del Nom de pila que és el nom que es fa servir normalment. Si el " +"fons és vermell, el nom habitual no és part del nom de pila i no s'imprimirà " +"subratllat en alguns informes." + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211 +msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" +msgstr "Un títol utilitzat per referir-se a la persona, com ara 'Dr.' o 'Mn.'" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225 +msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" +msgstr "Un sufix opcional per al nom, com ara \"Jr.\" o \"III\"" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259 +msgid "" +"A descriptive name given in place of or in addition to the official given " +"name." +msgstr "" +"Un nom descriptiu que es dóna en comptes de, o a més del nom de pila oficial." + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333 +msgid "Given Name(s) " +msgstr "Nom(s) de pila " + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384 +msgid "_Family Nick Name:" +msgstr "Mot de la _Família:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398 +msgid "" +"A non official name given to a family to distinguish them of people with the " +"same family name. Often referred to as eg. Farm name." +msgstr "" +"Un nom no oficial donat a una família per distingir-los d'altres persones " +"amb el mateix nom de família. Sovint se'n diu, p.ex., nom del mas." + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424 +msgid "Family Names " +msgstr "Noms de Família" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462 +msgid "G_roup as:" +msgstr "Ag_rupar com:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:476 +msgid "_Sort as:" +msgstr "_Ordenar com:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490 +msgid "_Display as:" +msgstr "_Mostrar com a:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503 +msgid "" +"People are displayed according to the name format given in the Preferences " +"(the default).\n" +"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " +"format (extra formats can be set in the Preferences)." +msgstr "" +"Les persones es mostren segons el format de nom que es dóna a les " +"Preferències (el predeterminat).\n" +"Aquí es pot assegurar que aquesta persona es mostri segons un format de nom " +"personalitzat (es poden crear formats addicionals a les Preferències)." + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524 +msgid "Dat_e:" +msgstr "Dat_a:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538 +msgid "" +"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " +"default).\n" +"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " +"format (extra formats can be set in the Preferences)." +msgstr "" +"Les persones s'ordenen segons el format de nom que es dóna a les " +"Preferències (el predeterminat).\n" +"Aquí es pot assegurar que aquesta persona s'ordeni segons un format de nom " +"personalitzat (es poden crear formats addicionals a les Preferències)." + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601 +msgid "" +"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " +"override this by setting here a group value. \n" +"You will be asked if you want to group this person only, or all people with " +"this specific primary surname." +msgstr "" +"La vista d'Arbre de Persones agrupa persones sota el cognom primari. Pot " +"modificar-ho posant aquí un valor de grup. \n" +"Se li demanarà si vol agrupar aquesta persona i prou, o totes les persones " +"que tenen aquest cognom primari concret." + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615 +msgid "O_verride" +msgstr "Forçar" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641 +msgid "" +"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " +"first used or marriage date." +msgstr "" +"Una Data associada amb aquest nom. P.ex. per un Nom de Casada, la data en " +"què es fa servir el nom per primer cop, o la data del casament." + +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101 +msgid "Styled Text Editor" +msgstr "Editor de Text amb Estils" + +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:146 +msgid "A type to classify the note." +msgstr "Un tipus per classificar la nota." + +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179 +msgid "A unique ID to identify the note." +msgstr "Un Id únic per identificar la nota." + +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:190 +msgid "_Preformatted" +msgstr "_Preformatat" + +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:198 +msgid "" +"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " +"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" +"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " +"improve the report layout.\n" +"Use monospace font to keep preformatting." +msgstr "" +"Quan estigui actiu, els espais en blanc de la seva nota es respectaran als " +"informes. Utilitzi-ho per donar format amb espais, com ara una taula. \n" +"Quan no es marqui, les notes es netegen automàticament als informes, cosa " +"que millorarà la distribució de l'informe.\n" +"Faci servir un tipus de lletra de mida fixa per mantenir el preformateig." + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165 +msgid "C_all:" +msgstr "C_omú:" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245 +msgid "_Nick:" +msgstr "Mal_nom:" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335 +msgid "Click on a table cell to edit." +msgstr "Clica en una cel·la de la taula per editar." + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355 +msgid "" +"Use Multiple Surnames\n" +"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " +"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " +"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " +"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." +msgstr "" +"Utilitza Cognoms Múltiples\n" +"Indica que el cognom consisteix en diferents parts. Cada cognom té el seu " +"propi prefix i un possible connector amb el següent cognom. P.ex., el cognom " +"Ramón y Cajal es pot desar com a Ramón, que prové del pare, el connector y, " +"i Cajal, que prové de la mare." + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399 +msgid "Set person as private data" +msgstr "Fixa la persona com a dades privades" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450 +msgid "_Surname:" +msgstr "_Cognom:" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466 +msgid "" +"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" +"\" or \"van\"." +msgstr "" +"Un prefix opcional per a la família que no es fa servir a l'ordenació, com " +"ara \"de\" o \"van\"." + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485 +msgid "" +"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" +msgstr "" +"Part del nom d'una persona que indica la família a la qual pertany la persona" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511 +msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" +msgstr "Aneu a l'Editor de Noms per afegir més informació sobre aquest nom" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536 +msgid "O_rigin:" +msgstr "O_rigen:" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551 +msgid "" +"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " +"'Patronymic'." +msgstr "" +"L'origen d'aquest nom familiar per aquesta família, p.ex. 'Heredat' o " +"'Patronímic'." + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585 +msgid "G_ender:" +msgstr "Gèn_ere:" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633 +msgid "A unique ID for the person." +msgstr "Un Id únic per a la persona." + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708 +msgid "Preferred Name" +msgstr "Nom Preferit" + +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96 +msgid "_Person:" +msgstr "_Persona:" + +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111 +msgid "_Association:" +msgstr "_Associació:" + +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125 +msgid "" +"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" +"\n" +"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " +"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " +"in the event." +msgstr "" +"Descripció de l'associació, p.ex. Padrí, Amic, ...\n" +"\n" +"Nota: Utilitzeu Esdeveniments en comptes de relacions connectades amb " +"èpoques o ocasions concretes. Els Esdeveniments es poden compartir entre " +"persones, cadascuna amb el seu paper dins de l'esdeveniment." + +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176 +msgid "" +"Use the select button to choose a person that has an association to the " +"edited person." +msgstr "" +"Utilitzeu el botó de selecció per triar una persona que té una associació " +"amb la persona editada." + +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193 +msgid "Select a person that has an association to the edited person." +msgstr "Selecciona la persona que té una associació amb la persona editada." + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:228 +msgid "" +"Either use the two fields below to enter coordinates(latitude and longitude)," +msgstr "" +"Utilitza els dos camps de sota per introduir coordenades (latitud i " +"longitud)," + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:119 +msgid "L_atitude:" +msgstr "L_atitud:" + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:134 +msgid "_Longitude:" +msgstr "_Longitud:" + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:148 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:445 +msgid "Full title of this place." +msgstr "Nom complet d'aquest lloc." + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:176 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:459 +msgid "" +"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " +"notation. \n" +"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" +"You can set these values via the Geography View by searching the place, or " +"via a map service in the place view." +msgstr "" +"Latitud (posició sobre l'Equador) del lloc en notació decimal o " +"sexagesimal. \n" +"P.ex, poden ser valors vàlids 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ o " +"50:52:21.92\n" +"Pot omplir aquests valors mitjançant la Vista de Geografia buscant el lloc, " +"o mitjançant un servei de mapes a la Vista de Lloc." + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:191 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:474 +msgid "" +"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " +"place in decimal or degree notation. \n" +"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " +"124:52:21.92\n" +"You can set these values via the Geography View by searching the place, or " +"via a map service in the place view." +msgstr "" +"Longitud (posició relativa al Meridià zero, o de Greenwich) del lloc en " +"notació decimal o sexagesimal. \n" +"P.ex., poden ser valors vàlids: -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ o " +"124:52:21.92\n" +"Pot omplir aquests valors mitjançant la Vista de Geografia buscant el lloc, " +"o mitjançant un servei de mapes a la Vista de Lloc." + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:212 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:350 +msgid "" +"or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude," +"longitude) in the following field:" +msgstr "" +"o utilitza copia/enganxa des del teu proveïdor de mapes preferit (format: " +"latitud, longitud) al camp següent:" + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:237 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:375 +msgid "" +"Field used to paste info from a web page like google, openstreetmap, ... " +msgstr "" +"Camp utilitzat per enganxar informació des d'una pàgina web com ara google, " +"openstreetmap, ..." + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:264 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:495 +msgid "A unique ID to identify the place" +msgstr "Un Id únic per identificar el lloc" + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:292 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:523 +msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code." +msgstr "Codi associat amb aquest lloc. Per ex. Codi de país o Codi postal." + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:377 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:396 +msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ." +msgstr "Quin tipus de lloc és aquest. P.ex. 'País', 'Ciutat', ... ." + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:440 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:598 +msgid "The name of this place." +msgstr "El nom d'aquest lloc." + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:455 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:617 +msgid "Invoke place name editor." +msgstr "Cridar l'editor de noms de llocs" + +#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108 +msgid "Language:" +msgstr "Idioma:" + +#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156 +msgid "Date range in which the name is valid." +msgstr "Interval de dates en el qual el nom és vàlid." + +#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169 +msgid "The name of the place." +msgstr "Nom d'aquest lloc." + +#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196 +msgid "" +"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO " +"codes. For example: en, fr, de, nl ..." +msgstr "" +"L'idioma en que està escrit el nom. Els valors vàlids són codis ISO de dos " +"caràcters. Per exemple: en, fr, de, nl ..." + +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:294 +msgid "" +"Note: Any changes in the enclosing place information will be " +"reflected in the place itself, for places that it encloses." +msgstr "" +"Nota: Qualsevol canvi a la informació de lloc delimitant es " +"reflectirà al propi lloc, per a tots els llocs que hi facin referència." + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127 +msgid "_Media Type:" +msgstr "_Tipus d'Audiovisual:" + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142 +msgid "Call n_umber:" +msgstr "Nú_mero de Referència:" + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156 +msgid "On what type of media this source is available in the repository." +msgstr "" +"En quin tipus de medi audiovisual està disponible aquesta font dins del " +"repositori." + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209 +msgid "Id number of the source in the repository." +msgstr "Número Id de la font dins el repositori." + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:656 +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:151 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nom:" + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126 +msgid "Name of the repository (where sources are stored)." +msgstr "Nom del repositori (on estan emmagatzemades les fonts)." + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329 +msgid "" +"Note: Any changes in the shared repository information will be " +"reflected in the repository itself, for all items that reference the " +"repository." +msgstr "" +"Nota: Qualssevol canvis a la informació del repositori compartit es " +"reflectiran al propi repositori, per a tots els objectes que hi facin " +"referència." + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179 +msgid "A unique ID to identify the repository." +msgstr "Un Id únic per identificar el repositori." + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144 +msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." +msgstr "Tipus de repositori, p.ex., 'Biblioteca', 'Àlbum', ..." + +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112 +msgid "_Author:" +msgstr "_Autor:" + +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127 +msgid "Title of the source." +msgstr "Títol de la font." + +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140 +msgid "Authors of the source." +msgstr "Autors de la font." + +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154 +msgid "_Pub. info.:" +msgstr "Info. _pub.:" + +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168 +msgid "" +"Publication Information, such as city and year of publication, name of " +"publisher, ..." +msgstr "" +"Informació de publicació, com ara ciutat i any de publicació, nom de " +"l'editor, ..." + +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181 +msgid "" +"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " +"records." +msgstr "" +"Proporciona un títol curt que s'utilitza per ordenar, arxivar, i extreure " +"registres de font." + +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194 +msgid "A_bbreviation:" +msgstr "A_breviatura:" + +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214 +msgid "A unique ID to identify the source" +msgstr "Un Id únic per identificar la font" + +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:96 +msgid "_Web address:" +msgstr "Adreça _Web:" + +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:111 +msgid "_Description:" +msgstr "_Descripció:" + +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170 +msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." +msgstr "Tipus d'adreça internet, p.ex. E-mail, Pàgina Web, ..." + +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189 +msgid "" +"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." +"org" +msgstr "" +"L'adreça internet tal com cal per navegar-hi, p.ex. http://gramps-project.org" + +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205 +msgid "Open the web address in the default browser." +msgstr "Obre l'adreça web amb el navegador predeterminat." + +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217 +msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." +msgstr "" +"Un encapçalament descriptiu de la ubicació d'Internet que està emmagatzemant." + +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63 +msgid "Drag to move; click to detach" +msgstr "Arrossegar per moure; clicar per desenganxar" + +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71 +msgid "Config" +msgstr "Configuració" + +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78 +msgid "Detach" +msgstr "Desenganxar" + +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96 +msgid "Click to expand/collapse" +msgstr "Clica per expandir/col·lapsar" + +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129 +msgid "Click to delete gramplet from view" +msgstr "Clica per esborrar el gramplet de la vista" + +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144 +msgid "Delete" +msgstr "Esborrar" + +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:97 +msgid "" +"Select the citation that will provide the\n" +"primary data for the merged citation." +msgstr "" +"Selecciona la cita que proporcionarà\n" +"les dades primàries per la cita combinada." + +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:186 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:186 +msgid "Source 1" +msgstr "Font 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:200 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:200 +msgid "Source 2" +msgstr "Font 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:311 +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:344 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360 +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:286 +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:302 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:311 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:327 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:311 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:327 +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:288 +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:304 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:298 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:313 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:294 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:344 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360 +msgid "Gramps ID:" +msgstr "Id Gramps:" + +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:455 +msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." +msgstr "" +"Es combinaran les notes, objectes audiovisuals i elements de dades de totes " +"dues cites." + +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:471 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:528 +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:474 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:471 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:486 +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:425 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:635 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:414 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:528 +msgid "Detailed Selection" +msgstr "Selecció Detallada" + +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42 +msgid "Merge and _edit" +msgstr "Combinar i _editar" + +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60 +msgid "_Merge and close" +msgstr "_Combinar i tancar" + +#. name, click?, width, toggle +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1097 +#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:196 +#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401 +msgid "Select" +msgstr "Selecciona" + +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322 +msgid "" +"Select the person that will provide the primary data for the merged person." +msgstr "" +"Selecciona la persona que proporcionarà les dades primàries per a la persona " +"combinada." + +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564 +msgid "Title selection" +msgstr "Selecció de títol" + +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:179 +msgid "Place 1" +msgstr "Lloc 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:193 +msgid "Place 2" +msgstr "Lloc 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:97 +msgid "" +"Select the event that will provide the\n" +"primary data for the merged event." +msgstr "" +"Selecciona l'esdeveniment que proporcionarà\n" +"les dades primàries per a l'esdeveniment combinat." + +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:186 +msgid "Event 1" +msgstr "Esdeveniment 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:200 +msgid "Event 2" +msgstr "Esdeveniment 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:512 +msgid "" +"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." +msgstr "" +"Es combinaran els atributs, les notes, les fonts i els objectes audiovisuals " +"de tots dos esdeveniments." + +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:98 +msgid "" +"Select the family that will provide the\n" +"primary data for the merged family." +msgstr "" +"Selecciona la família que proporcionarà\n" +"les dades primàries per la família combinada." + +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:187 +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:203 +msgid "Father:" +msgstr "Pare:" + +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:220 +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236 +msgid "Mother:" +msgstr "Mare:" + +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:253 +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:269 +msgid "Relationship:" +msgstr "Relació:" + +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:417 +msgid "Family 1" +msgstr "Família 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:431 +msgid "Family 2" +msgstr "Família 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:458 +msgid "" +"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " +"families will be combined." +msgstr "" +"Es combinaran esdeveniments, lds_ord, objectes audiovisuals, atributs, " +"notes, fonts i etiquetes de totes dues famílies." + +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:97 +msgid "" +"Select the object that will provide the\n" +"primary data for the merged object." +msgstr "" +"Selecciona l'objecte que proporcionarà\n" +"les dades primàries per a l'objecte combinat." + +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:186 +msgid "Object 1" +msgstr "Objecte 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:200 +msgid "Object 2" +msgstr "Objecte 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:455 +msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." +msgstr "" +"Es combinaran els atributs, fonts, notes i etiquetes de tots dos objectes." + +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:97 +msgid "" +"Select the note that will provide the\n" +"primary data for the merged note." +msgstr "" +"Selecciona la nota que proporcionarà\n" +"les dades primàries per a la nota combinada." + +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:186 +msgid "Note 1" +msgstr "Nota 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:200 +msgid "Note 2" +msgstr "Nota 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:294 ../gramps/gui/views/listview.py:1027 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:102 +msgid "" +"Select the person that will provide the\n" +"primary data for the merged person." +msgstr "" +"Selecciona la persona que proporcionarà\n" +"les dades primàries per la persona combinada." + +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:196 +msgid "Person 1" +msgstr "Persona 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:210 +msgid "Person 2" +msgstr "Persona 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:255 +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:271 +msgid "Gender:" +msgstr "Gènere:" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:409 +msgid "" +"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " +"of both persons will be combined." +msgstr "" +"Es combinaran els esdeveniments, objectes audiovisuals, adreces, atributs, " +"urls, notes, fonts i etiquetes de totes dues persones." + +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500 +msgid "Context Information" +msgstr "Informació de Context" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:94 +msgid "" +"Select the place that will provide the\n" +"primary data for the merged place." +msgstr "" +"Selecciona el lloc que proporcionarà\n" +"les dades primàries per al lloc combinat." + +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:619 +msgid "" +"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places " +"will be combined." +msgstr "" +"Es combinaran els noms, alternatius, fonts, urls, objectes audiovisuals i " +"notes de tots dos llocs." + +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:97 +msgid "" +"Select the repository that will provide the\n" +"primary data for the merged repository." +msgstr "" +"Selecciona el repositori que proporcionarà\n" +"les dades primàries per al repositori combinat." + +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:186 +msgid "Repository 1" +msgstr "Repositori 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:200 +msgid "Repository 2" +msgstr "Repositori 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:398 +msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." +msgstr "Es combinaran les adreces, urls i notes de tots dos repositoris." + +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:97 +msgid "" +"Select the source that will provide the\n" +"primary data for the merged source." +msgstr "" +"Selecciona la font que proporcionarà\n" +"les dades primàries per a la font combinada." + +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:512 +msgid "" +"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " +"will be combined." +msgstr "" +"Es combinaran les notes, objectes audiovisuals, elements de dades i " +"referències a repositori de totes dues fonts." + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8 +msgid "Paper Settings" +msgstr "Configuració de Paper" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25 +msgid "Paper format" +msgstr "Format de paper" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46 +msgid "Size:" +msgstr "Mida:" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58 +msgid "_Width:" +msgstr "Amplada (_W):" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72 +msgid "_Height:" +msgstr "Alçada (_H):" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86 +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientació:" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111 +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124 +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258 +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271 +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284 +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:602 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:615 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:628 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:724 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:737 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:869 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1298 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1644 +#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:208 +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181 +msgid "Margins" +msgstr "Marges" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202 +msgid "_Left:" +msgstr "Esquerre (_l):" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216 +msgid "_Right:" +msgstr "D_ret:" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230 +msgid "_Top:" +msgstr "Dal_t:" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Baix:" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377 +msgid "Metric" +msgstr "Mètric" + +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:44 +msgid "Perform selected action" +msgstr "Dur a terme l'acció seleccionada" + +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:49 +#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68 +msgid "Run" +msgstr "Executa" + +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:139 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:291 +msgid "Select a report from those available on the left." +msgstr "Seleccioni un informe dels disponibles a l'esquerra." + +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:160 +msgid "Status:" +msgstr "Estat:" + +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:206 +msgid "Author's email:" +msgstr "Email de l'autor:" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:87 +msgid "Parent relationships" +msgstr "Relacions de paternitat" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:117 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:260 +msgid "Arrow top" +msgstr "Fletxa cap dalt" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:124 +msgid "Move parent up" +msgstr "Moure pare cap dalt" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:147 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:290 +msgid "Arrow bottom" +msgstr "Fletxa cap avall" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154 +msgid "Move parent down" +msgstr "Moure pare cap abaix" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:205 +msgid "Family relationships" +msgstr "Relacions familiars" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:267 +msgid "Move family up" +msgstr "Moure família cap dalt" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:297 +msgid "Move family down" +msgstr "Moure família cap abaix" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122 +msgid "Add a new filter" +msgstr "Afegeix un filtre nou" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:146 +msgid "Edit the selected filter" +msgstr "Editar el filtre seleccionat" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:170 +msgid "Clone the selected filter" +msgstr "Clona el filtre seleccionat" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:192 +msgid "Test the selected filter" +msgstr "Provar el filtre seleccionat" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:216 +msgid "Delete the selected filter" +msgstr "Esborrar el filtre seleccionat" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:256 +msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" +msgstr "" +"Nota: els canvis només seran efectius després de tancar aquesta finestra" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:288 gtklist.h:6 +msgid "All rules must apply" +msgstr "S'han de complir totes les regles" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:291 gtklist.h:7 +msgid "At least one rule must apply" +msgstr "Al menys una regla s'ha de complir" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:294 gtklist.h:8 +msgid "Exactly one rule must apply" +msgstr "Exactament una regla s'ha de complir" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:413 +msgid "Add another rule to the filter" +msgstr "Afegeix una altra regla al filtre" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:447 +msgid "Edit the selected rule" +msgstr "Editar la regla seleccionada" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:481 +msgid "Delete the selected rule" +msgstr "Esborrar la regla seleccionada" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:521 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:403 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:113 +#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:120 +#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:121 +#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:100 +#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:109 +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:132 +#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132 +#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82 +msgid "Options" +msgstr "Opcions" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:536 +msgid "Rule list" +msgstr "Llista de regles" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:551 +msgid "Definition" +msgstr "Definició" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:568 +msgid "Co_mment:" +msgstr "Co_mentari:" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603 +msgid "Return values that do no_t match the filter rules" +msgstr "Valors de re_torn que no concorden amb les regles del filtre" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:895 +msgid "Selected Rule" +msgstr "Regla Seleccionada" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:158 +msgid "Style sheet n_ame:" +msgstr "N_om de la fulla d'estil:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:177 +msgid "Style name" +msgstr "Nom d'estil" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:286 +msgid "Type face" +msgstr "Tipografia" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:299 +msgid "_Roman (Times, serif)" +msgstr "_Roman (Times, serif)" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:316 +msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" +msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" + +#. ################# +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:339 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:904 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1619 +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:369 +#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:252 +msgid "point size|pt" +msgstr "pts" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:384 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1433 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1494 ../gramps/gui/views/tags.py:409 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:416 +msgid "_Bold" +msgstr "_Negreta" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:433 +msgid "_Italic" +msgstr "_Cursiva" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:450 +msgid "_Underline" +msgstr "_Subratllat" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:526 +msgid "Font options" +msgstr "Opcions de tipus de lletra" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:551 +msgid "Alignment" +msgstr "Alineament" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:570 +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:713 +msgid "Background color" +msgstr "Color de fons" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:587 +msgid "First li_ne:" +msgstr "Primera lí_nia:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:642 +msgid "R_ight:" +msgstr "D_reta:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658 +msgid "L_eft:" +msgstr "_Esquerra:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:676 +msgid "Spacing" +msgstr "Espaiat" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:693 +msgid "Abo_ve:" +msgstr "A _dalt:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709 +msgid "Belo_w:" +msgstr "A _sota:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1256 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:645 +msgid "Borders" +msgstr "Contorns" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:840 +msgid "_Padding:" +msgstr "_Farciment:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:894 +msgid "Indentation" +msgstr "Sagnat" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:924 +msgid "_Left" +msgstr "_Esquerra" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:942 +msgid "_Right" +msgstr "_Dreta" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:960 +msgid "J_ustify" +msgstr "J_ustificar" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:978 +msgid "Cen_ter" +msgstr "Cen_tre" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1008 +msgid "Le_ft" +msgstr "_Esquerra" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1026 +msgid "Righ_t" +msgstr "_Dreta" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1043 +msgid "_Top" +msgstr "_Capdamunt" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1060 +msgid "_Bottom" +msgstr "_Sota" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1124 +msgid "Paragraph options" +msgstr "Opcions de paràgraf" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1146 +msgid "Width" +msgstr "Amplada" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1161 +msgid "Column widths" +msgstr "Amplada columnes" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1205 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1231 +msgid "Table options" +msgstr "Opcions de taula" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1287 +msgid "Padding:" +msgstr "Farciment:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1312 +msgid "Left" +msgstr "Esquerra" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1328 +msgid "Right" +msgstr "Dreta" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1387 +msgid "Cell options" +msgstr "Opcions de cel·la" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1412 +msgid "Line" +msgstr "Línia" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1452 +msgid "Style:" +msgstr "Estil:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1465 +msgid "Width:" +msgstr "Amplada:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1478 +msgid "Line:" +msgstr "Línia:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1491 +msgid "Fill:" +msgstr "Omple:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1506 +msgid "Shadow" +msgstr "Ombra" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1582 +msgid "pt" +msgstr "pt" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1605 +msgid "Spacing:" +msgstr "Espaiat:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1627 +msgid "Draw shadow" +msgstr "Dibuixa ombra" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1669 +msgid "Draw options" +msgstr "Opcions de dibuixat" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1823 +msgid "Add a new style" +msgstr "Afegeix un estil nou" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1855 +msgid "Edit the selected style" +msgstr "Editar l'estil seleccionat" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1887 +msgid "Delete the selected style" +msgstr "Esborrar l'estil seleccionat" + +#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25 +msgid "_Display on startup" +msgstr "_Mostrar en començar" + +#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102 +#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:293 +msgid "_Forward" +msgstr "En_davant" + +#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:41 +msgid "Install Selected _Addons" +msgstr "Instal·lar _Complements Seleccionats" + +#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:72 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1078 +msgid "Available Gramps Updates for Addons" +msgstr "Actualitzacions de Gramps per Complements Disponibles" + +#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:89 +msgid "" +"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " +"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " +"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " +"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " +"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " +"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " +"under Edit -> Preferences." +msgstr "" +"Gramps ve amb un conjunt bàsic de connectors que proporcionen totes les " +"funcionalitats necessàries. No obstant, pot estendre aquesta funcionalitat " +"amb Complements addicionals. Aquests complements proporcionen informes, " +"llistats, vistes, gramplets, i més. Aquí pot seleccionar entre els " +"complements addicionals disponibles, que es baixaran d'Internet des del web " +"de Gramps, i s'instal·laran localment al seu ordinador. Si tanca aquest " +"diàleg ara, pot instal·lar complements més tard des del menú Editar -> " +"Preferències." + +#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105 +msgid "_Select All" +msgstr "_Selecciona Tots" + +#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:120 +msgid "Select _None" +msgstr "_No Seleccionar-ne Cap" + +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:60 +msgid "" +"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a " +"version which has the function 'require_version' to start Gramps" +msgstr "" +"La vostra versió de gi (gnome-introspection) sembla que és massa vella. Cal " +"una versió que tingui la funció 'require_version' per engegar Gramps" + +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:74 +#, python-format +msgid "" +"Your pygobject version does not meet the requirements.\n" +"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps " +"with a GUI.\n" +"\n" +"Gramps will terminate now." +msgstr "" +"La versió de pygobject no compleix els requeriments.\n" +"Cal almenys la versió de pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d per " +"executar Gramps amb interfície gràfica.\n" +"\n" +"Gramps s'aturarà." + +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:92 +msgid "" +"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n" +"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n" +"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n" +"\n" +"Gramps will terminate now." +msgstr "" +"Gdk, Gtk o PangoCairo typelib no instal·lats.\n" +"Instal·la Gnome Introspection, i pygobject versió 3.12 o posterior.\n" +"Després instal·la introspection data per a Gdk, Gtk i PangoCairo\n" +"\n" +"Gramps s'aturarà ara." + +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:103 +#, python-format +msgid "" +"Your Gtk version does not meet the requirements.\n" +"At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" +"\n" +"Gramps will terminate now." +msgstr "" +"La versió de Gtk no compleix els requeriments.\n" +"Cal almenys la versió %(major)d.%(minor)d per executar Gramps amb interfície " +"gràfica.\n" +"\n" +"Gramps s'aturarà." + +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:114 +msgid "" +"\n" +"cairo python support not installed. Install cairo for your version of " +"python\n" +"\n" +"Gramps will terminate now." +msgstr "" +"\n" +"No s'ha instal·lat el suport python de cairo. Instal·leu el cairo per a la " +"vostra versió de python\n" +"\n" +"Gramps s'aturarà ara." + +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:145 +msgid "Danger: This is unstable code!" +msgstr "Atenció: Això és codi inestable!" + +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:146 +#, python-format +msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n" +msgstr "Aquest Granps ('%s') és una versió de desenvolupament.\n" + +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:148 +#, python-format +msgid "" +"This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" +"\n" +"This version may:\n" +"1) Work differently than you expect.\n" +"2) Fail to run at all.\n" +"3) Crash often.\n" +"4) Corrupt your data.\n" +"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" +"\n" +"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them " +"with this version, and make sure to export your data to XML every now and " +"then." +msgstr "" +"Aquesta versió no està pensada per a un us normal. Utilitza-la sota la teva " +"responsabilitat.\n" +"\n" +"Aquesta versió podria:\n" +"1) Funcionar de manera diferent a com ho esperes.\n" +"2) No funcionar del tot.\n" +"3) Tancar-se sovint.\n" +"4) Corrompre les teves dades.\n" +"5) Desar les dades en un format incompatible amb la de l'edició oficial.\n" +"\n" +"%(bold_start)sFES CÒPIA DE SEGURETAT%(bold_end)s de les teves bases de dades " +"existents abans d'obrir-les amb aquesta versió, i assegura't d'exportar les " +"teves dades en XML de tant en tant." + +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:178 +msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" +msgstr "Gramps ha detectat una instal·lació de GTK incompleta" + +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:180 +#, python-format +msgid "" +"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n" +"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n" +"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n" +"\n" +"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n" +"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n" +msgstr "" +"Les traduccions del GTK per a la llengua actual (%(language)s) no hi són.\n" +"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s continuarà igualment.\n" +"Probablement, la interfície gràfica no quedarà bé, especialment en llengües " +"que s'escriuen d'esquerra a dreta!\n" +"\n" +"Vegeu la documentació del README de Gramps per als prerequisits " +"d'instal·lació,\n" +"que típicament es troba a /usr/share/doc/gramps.\n" + +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:297 +msgid "Error parsing arguments" +msgstr "Error processant els arguments" + +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:347 ../gramps/gui/grampsgui.py:386 +msgid "" +"\n" +"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" +"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" +"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load " +"your Family Tree.\n" +"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" +"by changing the last-view parameter.\n" +msgstr "" +"\n" +"Gramps no s'ha pogut engegar. Si us plau, obriu un informe d'error sobre " +"aquest problema.\n" +"Pot haver estat a causa d'un error en alguna Vista (feta per tercers) en " +"arrencar.\n" +"Per utilitzar una altra vista, no carregueu cap Arbre Genealògic, canvieu de " +"vista, i després carregueu el vostre Arbre Genealògic.\n" +"També podeu canviar manualment la vista d'arrencada al fitxer gramps.ini\n" +"modificant el paràmetre last-view.\n" + +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:365 +msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY" +msgstr "Gramps s'ha tancat perquè no hi ha DISPLAY" + +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:86 +msgid "Error Report Assistant" +msgstr "Assistent d'Informe d'Errors" + +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:252 +msgid "Report a bug" +msgstr "Informa d'un problema" + +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:259 +msgid "" +"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " +"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" +"\n" +"The assistant will ask you a few questions and will gather some information " +"about the error that has occurred and the operating environment. At the end " +"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " +"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " +"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " +"review exactly what information you want to include." +msgstr "" +"Això és l'Assistent per Informar de Problemes. L'ajudarà a preparar un " +"informe de problemes tan detallat com sigui possible per als desenvolupadors " +"de Gramps.\n" +"\n" +"L'assistent demanarà algunes preguntes i recollirà informació sobre l'error " +"que hi ha hagut i l'entorn operatiu. Al final de l'assistent, se li demanarà " +"que desi l'informe de problemes al sistema de seguiment de problemes de " +"Gramps. L'assistent deixarà l'informe al portapapers perquè el pugui " +"enganxar al web de seguiment de problemes, i repassar exactament quina " +"informació hi vol incloure." + +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:276 +msgid "" +"If you can see that there is any personal information included in the error " +"please remove it." +msgstr "" +"Si veu que hi ha informació personal inclosa dins de l'error, esborri-la si " +"us plau." + +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:320 +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:348 +msgid "Error Details" +msgstr "Detalls de l'Error" + +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:325 +msgid "" +"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " +"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " +"error in the following pages of the assistant." +msgstr "" +"Aquesta és la informació detallada sobre l'error de Gramps; no es preocupi " +"si no l'entèn. A les pàgines següents d'aquest assistent tindrà " +"l'oportunitat d'afegir més detalls sobre l'error." + +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:355 +msgid "" +"Please check the information below and correct anything that you know to be " +"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " +"report." +msgstr "" +"Si us plau, comprovi la informació de sota i corregeixi qualsevol cosa que " +"sàpiga que és incorrecta o tregui qualsevol cosa que prefereixi no incloure " +"a l'informe d'error." + +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:400 +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:426 +msgid "System Information" +msgstr "Informació del Sistema" + +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:405 +msgid "" +"This is the information about your system that will help the developers to " +"fix the bug." +msgstr "" +"Aquesta és la informació sobre el seu sistema que ajudarà als " +"desenvolupadors a solucionar el problema." + +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:433 +msgid "" +"Please provide as much information as you can about what you were doing when " +"the error occurred." +msgstr "" +"Si us plau, doneu tanta informació com pugueu sobre el que estàveu fent quan " +"va ocórrer l'error." + +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:472 +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:497 +msgid "Further Information" +msgstr "Informació Addicional" + +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:477 +msgid "" +"This is your opportunity to describe what you were doing when the error " +"occurred." +msgstr "" +"Aquesta es la seva oportunitat per descriure el que feia quan va ocórrer " +"l'error." + +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:504 +msgid "" +"Please check that the information is correct, do not worry if you don't " +"understand the detail of the error information. Just make sure that it does " +"not contain anything that you do not want to be sent to the developers." +msgstr "" +"Si us plau, comprovi que la informació és correcta; no es preocupi si no " +"entén el detall de la informació sobre l'error. Només asseguri's que no " +"conté res que no vulgui que s'enviï als desenvolupadors." + +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:536 +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:563 +msgid "Bug Report Summary" +msgstr "Resum de l'Informe d'Error" + +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:541 +msgid "" +"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " +"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." +msgstr "" +"Aquest és l'informe d'error complet. La següent pàgina de l'assistent " +"l'ajudarà a registrar l'error al web del sistema de seguiment d'errors de " +"Gramps." + +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:572 +msgid "" +"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " +"then open a webbrowser to file a bug report at " +msgstr "" +"Faci servir els dos botons de sota, primer per copiar l'informe d'errors al " +"portapapers i després obri un navegador per registrar l'informe a " + +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:581 +msgid "" +"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " +"bug tracking system." +msgstr "" +"Amb aquest botó s'engega un navegador i es registrarà un informe d'errors al " +"sistema de seguiment d'errors de Gramps." + +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:603 +msgid "" +"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " +"bug tracking website by using the button below, paste the report and click " +"submit report" +msgstr "" +"Amb aquest botó, copiï l'informe d'error al portapapers. Llavors vagi al web " +"de seguiment d'errors amb el botó de sota, enganxi l'informe i cliqui " +"\"submit report\" (enviar informe)" + +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:635 +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:662 +msgid "Send Bug Report" +msgstr "Envia Informe d'Error" + +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:640 +msgid "" +"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " +"and file a bug report on the Gramps bug tracking system." +msgstr "" +"Aquest és el pas final. Amb els botons d'aquesta pàgina, engegui un " +"navegador i registri un informe d'error al sistema de seguiment d'errors de " +"Gramps." + +#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:669 +msgid "" +"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " +"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." +msgstr "" +"Gramps és un projecte de Codi Obert. El seu èxit depèn dels usuaris. És " +"important l'opinió dels usuaris. Gràcies per dedicar el seu temps a fer un " +"informe d'errors." + +#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45 +msgid "manual|Error_Report" +msgstr "Informe_d_error" + +#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:83 +msgid "Error Report" +msgstr "Informe d'Error" + +#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:102 +msgid "Gramps has experienced an unexpected error" +msgstr "Gramps ha patit un error inesperat" + +#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:111 +msgid "" +"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " +"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " +"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " +"bug report." +msgstr "" +"Les dades no perillen però és aconsellable de rearrencar Gramps " +"immediatament. Si vol informar del problema a l'equip de desenvolupament de " +"Gramps, cliqui si us plau Informe i l'Assistent d'Informe d'Error l'ajudarà " +"a fer un informe d'error." + +#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:120 +#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:135 +msgid "Error Detail" +msgstr "Detall de l'Error" + +#: ../gramps/gui/makefilter.py:41 +#, python-format +msgid "Filter %s from Clipboard" +msgstr "Filtra %s del Portapapers" + +#: ../gramps/gui/makefilter.py:46 +#, python-format +msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" +msgstr "Creat el %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" + +#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46 +msgid "manual|Merge_Citations" +msgstr "Combina_Cites" + +#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68 +#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:442 +msgid "Merge Citations" +msgstr "Combinar Cites" + +#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45 +msgid "manual|Merge_Events" +msgstr "Combina_Esdeveniments" + +#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67 +msgid "Merge Events" +msgstr "Combinar Esdeveniments" + +#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46 +msgid "manual|Merge_Families" +msgstr "Combina_famílies" + +#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68 +msgid "Merge Families" +msgstr "Combinar famílies" + +#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:227 +#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:350 +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:427 +msgid "Cannot merge people" +msgstr "No es poden combinar persones" + +#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44 +msgid "manual|Merge_Media_Objects" +msgstr "Combina_Objectes_Audiovisuals" + +#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44 +msgid "manual|Merge_Notes" +msgstr "Combina_Notes" + +#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 +msgid "flowed" +msgstr "amb salts de línia automàtics" + +#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 +msgid "preformatted" +msgstr "preformatat" + +#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58 +msgid "manual|Merge_People" +msgstr "Combina_Persones" + +#. translators: needed for French, ignore otherwise +#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62 +#, python-format +msgid "%(key)s:\t%(value)s" +msgstr "%(key)s:\t%(value)s" + +#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:92 +msgid "Merge People" +msgstr "Combinar Persones" + +#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:199 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:378 +msgid "Alternate Names" +msgstr "Noms Alternatius" + +#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:206 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:320 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119 +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1885 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1952 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2014 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4182 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4405 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7379 +msgid "Events" +msgstr "Esdeveniments" + +#. Go over parents and build their menu +#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224 +#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1679 +#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305 +#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1790 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:538 ../gramps/plugins/view/relview.py:862 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:898 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3279 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6164 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7589 +msgid "Parents" +msgstr "Pares" + +#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228 +#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245 +#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:111 +msgid "Family ID" +msgstr "Id de família" + +#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236 +msgid "No parents found" +msgstr "No s'han trobat progenitors" + +#. Go over spouses and build their menu +#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238 +#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1551 +#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:132 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1677 +msgid "Spouses" +msgstr "Cònjuges" + +#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249 +#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:100 +#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90 +#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:98 +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:566 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1405 +msgid "Spouse" +msgstr "Cònjuge" + +#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:264 +msgid "No spouses or children found" +msgstr "No s'han trobat ni cònjuges ni fills" + +#. Add column with the warning text +#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:343 ../gramps/plugins/tool/verify.py:563 +msgid "Warning" +msgstr "Avís" + +#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:344 +msgid "" +"The persons have been merged.\n" +"However, the families for this merge were too complex to automatically " +"handle. We recommend that you go to Relationships view and see if " +"additional manual merging of families is necessary." +msgstr "" +"Les persones han estat combinades.\n" +"De totes maneres, per aquesta combinació, les famílies eren massa complexes " +"per gestionar-les automàticament. Recomanem anar a la vista de Relacions i " +"veure si és necessari combinar altres famílies." + +#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53 +msgid "manual|Merge_Places" +msgstr "Combina_Llocs" + +#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44 +msgid "manual|Merge_Repositories" +msgstr "Combina_Repositoris" + +#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45 +msgid "manual|Merge_Sources" +msgstr "Combina_Fonts" + +#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67 +msgid "Merge Sources" +msgstr "Combinar Fonts" + +#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:290 +msgid "Report Selection" +msgstr "Seleccionar Informe" + +#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292 +msgid "Generate selected report" +msgstr "Generar informe seleccionat" + +#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292 +msgid "_Generate" +msgstr "_Generar" + +#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:321 +msgid "Tool Selection" +msgstr "Selecció d'Eina" + +#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:322 +msgid "Select a tool from those available on the left." +msgstr "Selecciona una eina de les disponibles a l'esquerra." + +#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:323 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144 +msgid "_Run" +msgstr "_Executa" + +#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:324 +msgid "Run selected tool" +msgstr "Executa l'eina seleccionada" + +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82 +msgid "Select surname" +msgstr "Selecciona cognom" + +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354 +msgid "Count" +msgstr "Nombre" + +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118 +msgid "Finding Surnames" +msgstr "Buscant Cognoms" + +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119 +msgid "Finding surnames" +msgstr "Buscant cognoms" + +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:675 +msgid "Select a different person" +msgstr "Selecciona una persona diferent" + +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:702 +msgid "Select a person for the report" +msgstr "Selecciona una persona per l'informe" + +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:785 +msgid "Select a different family" +msgstr "Selecciona una família diferent" + +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1242 +#, python-format +msgid "Also include %s?" +msgstr "Incloure també %s?" + +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1244 +#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:86 +msgid "Select Person" +msgstr "Selecciona Persona" + +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1564 +#, python-format +msgid "Select color for %s" +msgstr "Selecciona un color per a %s" + +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1726 +#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:451 +msgid "Save As" +msgstr "Desa com" + +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1730 ../gramps/gui/plug/_windows.py:442 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:626 +#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:66 +msgid "_Open" +msgstr "_Obre" + +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1807 +#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:328 +msgid "Style Editor" +msgstr "Editor d'Estils" + +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90 +msgid "Hidden" +msgstr "Amagat" + +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92 +msgid "Visible" +msgstr "Visible" + +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:97 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Gestor de Connectors" + +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#. id_col +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:147 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201 +msgid "Hide/Unhide" +msgstr "Amagar/Mostrar" + +#. id_col +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:155 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210 +msgid "Load" +msgstr "Carregar" + +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:161 +msgid "Registered Plugins" +msgstr "Connectors Registrats" + +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:174 +msgid "Loaded" +msgstr "Carregat" + +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:179 +msgid "File" +msgstr "Fitxer" + +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:188 +msgid "Message" +msgstr "Missatge" + +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:216 +msgid "Loaded Plugins" +msgstr "Connectors Carregats" + +#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press) +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235 +msgid "Addon Name" +msgstr "Nom de complement" + +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:250 +msgid "Path to Addon:" +msgstr "Camí al complement:" + +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270 +msgid "Install Addon" +msgstr "Instal·lar complement" + +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273 +msgid "Install All Addons" +msgstr "Instal·lar tots els complements" + +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:276 +msgid "Refresh Addon List" +msgstr "Refresca la llista de complements" + +#. Only show the "Reload" button when in debug mode +#. (without -O on the command line) +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:289 +msgid "Reload" +msgstr "Recarrega" + +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:316 +msgid "Refreshing Addon List" +msgstr "S'està refrescant la llista de complements" + +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:323 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:418 +msgid "Reading gramps-project.org..." +msgstr "S'està llegint gramps-project.org..." + +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341 +msgid "Checking addon..." +msgstr "S'està comprovant el complement..." + +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:349 +msgid "Unknown Help URL" +msgstr "URL d'Ajuda Desconeguda" + +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:360 +msgid "Unknown URL" +msgstr "URL Desconeguda" + +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396 +msgid "Install all Addons" +msgstr "Instal·la tots els complements" + +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396 +msgid "Installing..." +msgstr "S'està instal·lant..." + +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:416 +msgid "Installing Addon" +msgstr "S'està instal·lant el complement" + +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:438 +msgid "Load Addon" +msgstr "Carrega el complement" + +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:500 +#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188 +msgid "Fail" +msgstr "Fallat" + +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:515 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:548 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:619 +msgid "Plugin name" +msgstr "Nom del connector" + +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:621 +msgid "Version" +msgstr "Versió" + +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:622 +msgid "Authors" +msgstr "Autors" + +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:624 +#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:471 +msgid "Filename" +msgstr "Nom del fitxer" + +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:627 +msgid "Detailed Info" +msgstr "Informació detallada" + +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:686 +msgid "Plugin Error" +msgstr "Error del connector" + +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:751 +msgid "_Execute" +msgstr "_Executa" + +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1047 +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:163 +msgid "Main window" +msgstr "Finestra principal" + +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1173 +msgid "Downloading and installing selected addons..." +msgstr "S'estan baixant i instal·lant els complements seleccionats..." + +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1208 +msgid "Installation Errors" +msgstr "Errors d'instal·lació" + +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1209 +msgid "The following addons had errors: " +msgstr "Els següents connectors han donat errors: " + +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1213 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1221 +msgid "Done downloading and installing addons" +msgstr "Acabats de baixar i instal·lant els complements" + +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1215 +#, python-brace-format +msgid "{number_of} addon was installed." +msgid_plural "{number_of} addons were installed." +msgstr[0] "S'ha instal·lat {number_of} complement." +msgstr[1] "S'han instal·lat {number_of} complements." + +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1218 +msgid "If you have installed a 'Gramps View', you will need to restart Gramps." +msgstr "Si has instal·lat una 'Vista Gramps', necessitaràs de reiniciar Gramps" + +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1222 +msgid "No addons were installed." +msgstr "No s'ha instal·lat cap complement." + +#. set up ManagedWindow +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:119 +msgid "Export Assistant" +msgstr "Assistent d'Exportació" + +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:181 +msgid "Saving your data" +msgstr "S'està desant les dades" + +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:227 +msgid "Choose the output format" +msgstr "Tria el format de sortida" + +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:241 +msgid "Export options" +msgstr "Opcions d'exportació" + +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:313 +msgid "Select save file" +msgstr "Selecciona el fitxer per desar" + +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:359 +#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:105 +msgid "Final confirmation" +msgstr "Confirmació final" + +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:384 +msgid "Summary" +msgstr "Resum" + +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:452 +#, python-format +msgid "" +"The data will be exported as follows:\n" +"\n" +"Format:\t%s\n" +"\n" +"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" +msgstr "" +"Les dades s'exportaran de la següent manera:\n" +"\n" +"Format:\t%s\n" +"\n" +"Premi Aplica per continuar, Enrere per revisar les opcions, o Cancel·la per " +"aturar" + +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:465 +#, python-format +msgid "" +"The data will be saved as follows:\n" +"\n" +"Format:\t%(format)s\n" +"Name:\t%(name)s\n" +"Folder:\t%(folder)s\n" +"\n" +"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort" +msgstr "" +"Les dades es desaran de la següent manera:\n" +"\n" +"Format:\t%(format)s\n" +"Nom:\t%(name)s\n" +"Carpeta:\t%(folder)s\n" +"\n" +"Premi Aplica per continuar, Enrere per revisar les opcions, o Cancel·la per " +"aturar" + +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475 +msgid "" +"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" +"\n" +"Press Back to return and select a valid filename." +msgstr "" +"El fitxer i carpeta seleccionats per desar no es poden crear ni s'han " +"trobat.\n" +"\n" +"Premi Enrere per tornar i seleccioni un nom de fitxer vàlid." + +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:502 +msgid "Your data has been saved" +msgstr "Les dades s'han desat" + +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504 +msgid "" +"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " +"button now to continue.\n" +"\n" +"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " +"you have just saved. Future editing of the currently opened database will " +"not alter the copy you have just made. " +msgstr "" +"La còpia de les dades s'ha desat amb èxit. Ara pot prémer el botó Tanca per " +"continuar.\n" +"\n" +"Nota: la base de dades oberta actualment a la finestra Gramps NO és el " +"fitxer que s'acaba de desar. Les edicions futures de la base de dades oberta " +"actualment no modificaran la còpia que s'acaba de fer. " + +#. add test, what is dir +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512 +#, python-format +msgid "Filename: %s" +msgstr "Nom de fitxer: %s" + +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:514 +msgid "Saving failed" +msgstr "Desar ha fallat" + +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:516 +msgid "" +"There was an error while saving your data. You may try starting the export " +"again.\n" +"\n" +"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " +"data that failed to save." +msgstr "" +"Hi ha hagut un error desant les dades. Pot provar de tornar a engegar " +"l'exportació.\n" +"\n" +"Nota: la base de dades que està oberta ara mateix no té cap problema. Només " +"és una còpia de les dades que no s'ha pogut desar." + +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:532 +msgid "" +"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " +"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" +"\n" +"This process will help you save a copy of your data in any of the several " +"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " +"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " +"it to a different program.\n" +"\n" +"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " +"button at any time and your present database will still be intact." +msgstr "" +"En circumstàncies normals, Gramps no requereix desar els canvis " +"explícitament. Tots els canvis que es fan es desen immediatament a la base " +"de dades.\n" +"\n" +"Aquest procés li ajudarà a desar una còpia de les dades en qualsevol dels " +"formats que suporta Gramps. Això es pot fer servir per copiar les dades, per " +"desar una còpia de seguretat, o convertir-la a un format que permeti la " +"transferència a un programa diferent.\n" +"\n" +"Si canvia d'opinió durant aquest procés, pot prémer el botó de Cancel·lar " +"sense por en qualsevol moment, i la base de dades actual seguirà intacta." + +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:602 +msgid "Error exporting your Family Tree" +msgstr "Error exportant l'Arbre Genealògic" + +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:610 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:644 +msgid "Please wait while your data is selected and exported" +msgstr "Esperi si us plau mentre se seleccionen i exporten les dades" + +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:68 +msgid "Selecting Preview Data" +msgstr "Selecció de Dades de Vista Prèvia" + +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:69 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:72 +msgid "Selecting..." +msgstr "S'està seleccionant..." + +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:163 +msgid "Unfiltered Family Tree:" +msgstr "Arbre Genealògic no Filtrat:" + +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:167 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:274 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:574 +#, python-brace-format +msgid "{number_of} Person" +msgid_plural "{number_of} People" +msgstr[0] "{number_of} Persona" +msgstr[1] "{number_of} Persones" + +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:170 +msgid "Click to see preview of unfiltered data" +msgstr "Clica per veure la vista prèvia de dades sense filtrar" + +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:182 +msgid "_Do not include records marked private" +msgstr "N_o incloure registres marcats com a privats" + +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:197 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:389 +msgid "Change order" +msgstr "Canviar l'ordre" + +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:202 +msgid "Calculate Previews" +msgstr "Calcular Vistes Prèvies" + +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283 +msgid "_Person Filter" +msgstr "Filtre de _Persona" + +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:296 +msgid "Click to see preview after person filter" +msgstr "Clica per veure la vista prèvia després del filtre de persona" + +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:301 +msgid "_Note Filter" +msgstr "Filtre de _Nota" + +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:314 +msgid "Click to see preview after note filter" +msgstr "Clica per veure la vista prèvia després del filtre de nota" + +#. Frame 3: +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:317 +msgid "Privacy Filter" +msgstr "Filtre de Privacitat" + +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:324 +msgid "Click to see preview after privacy filter" +msgstr "Clica per veure la vista prèvia després del filtre de privacitat" + +#. Frame 4: +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:327 +msgid "Living Filter" +msgstr "Filtres de Vida" + +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:335 +msgid "Click to see preview after living filter" +msgstr "Clica per veure la vista prèvia després del filtre de vida" + +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:339 +msgid "Reference Filter" +msgstr "Filtre de Referència" + +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:346 +msgid "Click to see preview after reference filter" +msgstr "Clica per veure la vista prèvia després del filtre de referència" + +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:396 +msgid "Hide order" +msgstr "Amagar ordre" + +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:589 +msgid "Filtering private data" +msgstr "S'estan filtrant dades privades" + +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:598 +msgid "Filtering living persons" +msgstr "S'estan filtrant persones vives" + +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:615 +msgid "Applying selected person filter" +msgstr "Aplicant el filtre de persona seleccionat" + +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:625 +msgid "Applying selected note filter" +msgstr "Aplicant el filtre de nota seleccionat" + +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:634 +msgid "Filtering referenced records" +msgstr "S'està filtrant registres referenciats" + +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:675 +msgid "Cannot edit a system filter" +msgstr "No es pot editar un filtre de sistema" + +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:676 +msgid "Please select a different filter to edit" +msgstr "Seleccioneu si us plau un filtre diferent per editar" + +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:706 +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:730 +msgid "Include all selected people" +msgstr "Incloure totes les persones seleccionades" + +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:720 +msgid "Include all selected notes" +msgstr "Incloure totes les notes seleccionades" + +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:731 +msgid "Replace given names of living people" +msgstr "Substitueix noms de pila de persones vives" + +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:732 +msgid "Replace complete name of living people" +msgstr "Substitueix noms complets de persones vives" + +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:733 +msgid "Do not include living people" +msgstr "No incloure persones vives" + +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:742 +msgid "Include all selected records" +msgstr "Incloure tots els registres seleccionats" + +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:743 +msgid "Do not include records not linked to a selected person" +msgstr "No incloure registres no enllaçats amb una persona seleccionada" + +#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:764 +msgid "Use Compression" +msgstr "Utilitza Compressió" + +#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:94 +msgid "Web Connect" +msgstr "Connexió Web" + +#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:139 +#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:74 +#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:154 +#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:156 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:216 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:223 +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:382 +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:152 +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:316 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214 +#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:219 +#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201 +#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153 +#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138 +msgid "Quick View" +msgstr "Vista ràpida" + +#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:134 +#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113 +msgid "Copy all" +msgstr "Copiar tot" + +#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:161 +msgid "See data not in Filter" +msgstr "Veure les dades que no són al Filtre" + +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:166 +msgid "Available Books" +msgstr "Llibres Disponibles" + +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:240 +msgid "Discard Unsaved Changes" +msgstr "Descartar Canvis No Desats" + +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:241 +msgid "You have made changes which have not been saved." +msgstr "Ha fet canvis que no s'han desat." + +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:242 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:738 +msgid "Proceed" +msgstr "Continuar" + +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:301 +msgid "Name of the book. MANDATORY" +msgstr "Nom del llibre. OBLIGATORI" + +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:323 +msgid "Manage Books" +msgstr "Gestionar Llibres" + +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:362 +msgid "New Book" +msgstr "Llibre Nou" + +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:365 +msgid "_Available items" +msgstr "_Elements disponibles" + +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:369 +msgid "Current _book" +msgstr "_Llibre actual" + +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:377 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:307 +msgid "Item name" +msgstr "Nom d'element" + +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:380 +msgid "Subject" +msgstr "Tema" + +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:394 +msgid "Book selection list" +msgstr "Llista de selecció de llibres" + +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:446 +msgid "Different database" +msgstr "Base de dades diferent" + +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:447 +#, python-format +msgid "" +"This book was created with the references to database %s.\n" +"\n" +" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" +"\n" +"Therefore, the central person for each item is being set to the active " +"person of the currently opened database." +msgstr "" +"Aquest llibre es va crear amb referències a la base de dades %s.\n" +"\n" +" Això invalida les referències a la persona central guardades al llibre.\n" +"\n" +"Per tant, la persona central de cada element es fixa a la persona activa de " +"la base de dades oberta actualment." + +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:553 +msgid "No selected book item" +msgstr "No s'ha seleccionat element de llibre" + +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:554 +msgid "Please select a book item to configure." +msgstr "Seleccioneu si us plau un element de llibre diferent per configurar." + +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:619 +#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 ../gramps/gui/views/tags.py:420 +msgid "_Up" +msgstr "Am_unt" + +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:620 +#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:282 ../gramps/gui/views/tags.py:421 +msgid "_Down" +msgstr "Ava_ll" + +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:621 +msgid "Setup" +msgstr "Configuració" + +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:710 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:721 +msgid "No items" +msgstr "Sense elements" + +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722 +msgid "This book has no items." +msgstr "Aquest llibre no té elements." + +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:728 +msgid "No book name" +msgstr "No hi ha nom de llibre" + +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:729 +msgid "" +"You are about to save away a book with no name.\n" +"\n" +"Please give it a name before saving it away." +msgstr "" +"Esteu a punt de desar un llibre sense nom.\n" +"\n" +"Si us plau, doneu-li un nom abans de desar-lo." + +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:735 +msgid "Book name already exists" +msgstr "El nom del llibre ja existeix" + +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:736 +msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." +msgstr "Esteu a punt de desar un llibre amb un nom que ja existeix." + +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:926 +msgid "Generate Book" +msgstr "Generar Llibre" + +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:969 +msgid "Gramps Book" +msgstr "Llibre Gramps" + +#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:141 +#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:180 +msgid "Paper Options" +msgstr "Opcions de Paper" + +#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:147 +msgid "HTML Options" +msgstr "Opcions HTML" + +#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:184 +#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150 +msgid "Output Format" +msgstr "Format de Sortida" + +#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:192 +#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157 +msgid "Open with default viewer" +msgstr "Obre amb el visor predeterminat" + +#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:235 +msgid "CSS file" +msgstr "Fitxer CSS" + +#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106 +msgid "Portrait" +msgstr "Vertical" + +#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107 +msgid "Landscape" +msgstr "Horitzontal" + +#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212 +msgid "inch|in." +msgstr "pz." + +#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:142 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuració" + +#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:323 +#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108 +#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:254 +msgid "Style" +msgstr "Estil" + +#. better to 'Show siblings of\nthe center person +#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " +#. "person"), 0) +#. Spouse_disp.add_item(0, _("No. Do not show Spouses")) +#. Spouse_disp.add_item(1, _("Yes, and use the Main Display Format")) +#. Spouse_disp.add_item(2, _("Yes, and use the Secondary " +#. "Display Format")) +#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?")) +#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp) +#. ################# +#. ######################### +#. ################# +#. ############################### +#. --------------------- +#. ############################### +#. Report Options +#. ######################### +#. ############################### +#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:365 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:841 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:465 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1520 +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:686 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:986 +#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:413 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:115 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:312 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:746 +#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:93 +#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:281 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:411 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:504 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:807 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:999 +#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:269 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:701 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1041 +#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355 +#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:203 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:433 +#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:216 +#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134 +#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:287 +#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:92 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:894 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9649 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1606 +msgid "Report Options" +msgstr "Opcions d'Informe" + +#. need any labels at top: +#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:456 +msgid "Document Options" +msgstr "Opcions de Document" + +#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:502 +#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:529 +msgid "Permission problem" +msgstr "Problema de permisos" + +#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:503 +#, python-format +msgid "" +"You do not have permission to write under the directory %s\n" +"\n" +"Please select another directory or correct the permissions." +msgstr "" +"No té permís d'escriptura al directori %s\n" +"\n" +"Seleccioni si us plau un altre directori, o corregeixi els permisos." + +#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:512 +msgid "File already exists" +msgstr "El fitxer ja existeix" + +#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:513 +msgid "" +"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." +msgstr "" +"Pot decidir sobreescriure el fitxer, o canviar el nom de fitxer seleccionat." + +#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:515 +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Sobreescriure" + +#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:516 +msgid "_Change filename" +msgstr "_Canviar nom de fitxer" + +#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:530 +#, python-format +msgid "" +"You do not have permission to create %s\n" +"\n" +"Please select another path or correct the permissions." +msgstr "" +"No té permís per crear %s\n" +"\n" +"Seleccioni si us plau un altre lloc o corregeixi els permisos." + +#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:537 +#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:146 +msgid "No directory" +msgstr "No hi ha cap directori" + +#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:538 +#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:147 +#, python-format +msgid "" +"There is no directory %s.\n" +"\n" +"Please select another directory or create it." +msgstr "" +"No hi ha cap directori %s\n" +"\n" +"Seleccioni si us plau un altre directori, o crei'n un." + +#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:664 +#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150 +msgid "Active person has not been set" +msgstr "No s'ha fixat la persona activa" + +#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:665 +msgid "You must select an active person for this report to work properly." +msgstr "" +"Cal seleccionar una persona activa perquè aquest informe funcioni " +"correctament." + +#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:717 +#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:724 +msgid "Report could not be created" +msgstr "No s'ha pogut crear l'informe" + +#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66 +#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85 +#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:127 +#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:171 +#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:184 +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:11 gtklist.h:1 +msgid "default" +msgstr "predeterminat" + +#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:92 +#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:118 +msgid "Document Styles" +msgstr "Estils de Document" + +#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:140 +msgid "New Style" +msgstr "Nou Estil" + +#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:150 +msgid "Error saving stylesheet" +msgstr "Error desant document d'estil" + +#. How to handle missing information +#. Missing information +#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:166 +#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:180 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:928 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1152 +msgid "Missing information" +msgstr "Informació que falta" + +#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:166 +#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:180 +msgid "Select a style" +msgstr "Selecciona un estil" + +#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:221 +#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:293 +msgid "Style editor" +msgstr "Editor d'estils" + +#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:334 +#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:355 +#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:371 +#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:404 +msgid "No description available" +msgstr "Sense descripció" + +#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:381 +#, python-format +msgid "Column %d:" +msgstr "Columna %d:" + +#: ../gramps/gui/plug/tool.py:55 +msgid "Debug" +msgstr "Depuració" + +#: ../gramps/gui/plug/tool.py:56 +msgid "Analysis and Exploration" +msgstr "Anàlisi i Exploració" + +#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57 +msgid "Family Tree Processing" +msgstr "Processat d'Arbres Genealògics" + +#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58 +msgid "Family Tree Repair" +msgstr "Reparació d'Arbres Genealògics" + +#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59 +msgid "Revision Control" +msgstr "Control de Versions" + +#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60 +msgid "Utilities" +msgstr "Utilitats" + +#: ../gramps/gui/plug/tool.py:110 +msgid "" +"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " +"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " +"any changes made prior to it.\n" +"\n" +"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " +"backup your database." +msgstr "" +"Continuar amb aquesta eina esborrarà l'historial de modificacions d'aquesta " +"sessió. Més concretament, no es podran desfer els canvis fets per aquesta " +"eina ni cap canvi fet abans.\n" +"\n" +"Si creu que pot fer-li falta desfer l'execució d'aquesta eina, si us plau " +"aturi's aquí i faci una còpia de seguretat de la base de dades." + +#: ../gramps/gui/plug/tool.py:116 +msgid "_Proceed with the tool" +msgstr "_Continuar amb l'eina" + +#: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:151 +msgid "You must select an active person for this tool to work properly." +msgstr "" +"Cal seleccionar una persona activa perquè aquesta eina funcioni correctament." + +#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:51 +msgid "manual|Select_Source_or_Citation_selector" +msgstr "Selector_Selecciona_Font_Cita" + +#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67 +msgid "Select Source or Citation" +msgstr "Selecciona Font o Cita" + +#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:74 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93 +msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page" +msgstr "Font: Títol o Cita: Volum/Pàgina" + +#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:76 +#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:75 +#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:72 +#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:78 +#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:83 +#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:101 +#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:74 +#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:71 +#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:72 +msgid "Last Change" +msgstr "Últim Canvi" + +#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:46 +msgid "manual|Select_Event_selector" +msgstr "Selector_selecciona_esdeveniment" + +#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62 +msgid "Select Event" +msgstr "Selecciona un Esdeveniment" + +#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:46 +msgid "manual|Select_Family_selector" +msgstr "Selector_selecciona_familia" + +#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:49 +msgid "manual|Select_Note_selector" +msgstr "Selector_selecciona_nota" + +#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67 +msgid "Select Note" +msgstr "Selecciona Nota" + +#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60 +msgid "manual|Select_Media_Object_selector" +msgstr "Selector_Selecciona_Objecte_Audiovisual" + +#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70 +msgid "Select Media Object" +msgstr "Selecciona Objecte Audiovisual" + +#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:54 +msgid "manual|Select_Child_selector" +msgstr "Selector_selecciona_fill" + +#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:56 +msgid "manual|Select_Father_selector" +msgstr "Selector_selecciona_pare" + +#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:58 +msgid "manual|Select_Mother_selector" +msgstr "Selector_selecciona_mare" + +#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:47 +msgid "manual|Select_Place_selector" +msgstr "Selector_selecciona_lloc" + +#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63 +msgid "Select Place" +msgstr "Selecciona Lloc" + +#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:46 +msgid "manual|Repositories" +msgstr "Repositoris" + +#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62 +msgid "Select Repository" +msgstr "Selecciona Repositori" + +#. ------------------------------------------------------------------------- +#. +#. Constants +#. +#. ------------------------------------------------------------------------- +#. FIXME +#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:46 +msgid "manual|xxxx" +msgstr "xxxx" + +#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62 +msgid "Select Source" +msgstr "Selecciona Font" + +#: ../gramps/gui/spell.py:92 +msgid "Off" +msgstr "Inactiu" + +#: ../gramps/gui/spell.py:95 +msgid "On" +msgstr "Actiu" + +#: ../gramps/gui/spell.py:149 +msgid "" +"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell " +"checking" +msgstr "" +"No teniu diccionaris instal·lats. Instal·leu-ne un o deshabiliteu la " +"correcció ortográfica" + +#: ../gramps/gui/spell.py:153 +#, python-format +msgid "Spelling checker initialization failed: %s" +msgstr "La inicialització del corrector ortogràfic ha fallat: %s" + +#: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68 +#: ../gramps/gui/tipofday.py:121 ../gramps/gui/viewmanager.py:507 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Consell del Dia" + +#: ../gramps/gui/tipofday.py:87 +msgid "Failed to display tip of the day" +msgstr "No s'ha pogut mostrar el consell del dia" + +#: ../gramps/gui/tipofday.py:88 +#, python-format +msgid "" +"Unable to read the tips from external file.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'han pogut llegir els consells del fitxer extern.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../gramps/gui/undohistory.py:57 +msgid "11" +msgstr "11" + +#: ../gramps/gui/undohistory.py:73 +msgid "Undo History" +msgstr "Historial de Canvis" + +#: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:595 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1239 +msgid "_Undo" +msgstr "_Desfer" + +#: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:600 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1256 +msgid "_Redo" +msgstr "_Refer" + +#. self.tree.append_column( +#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer, +#. text=0, foreground=2, background=3)) +#. self.tree.append_column( +#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer, +#. text=1, foreground=2, background=3)) +#: ../gramps/gui/undohistory.py:113 +msgid "Original time" +msgstr "Temps original" + +#: ../gramps/gui/undohistory.py:116 +msgid "Action" +msgstr "Acció" + +#: ../gramps/gui/undohistory.py:196 +msgid "Delete confirmation" +msgstr "Confirmació d'esborrat" + +#: ../gramps/gui/undohistory.py:197 +msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" +msgstr "Segur que vol esborrar l'historial de canvis?" + +#: ../gramps/gui/undohistory.py:198 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80 +msgid "Clear" +msgstr "Neteja" + +#: ../gramps/gui/undohistory.py:234 +msgid "Database opened" +msgstr "Base de dades oberta" + +#: ../gramps/gui/undohistory.py:236 +msgid "History cleared" +msgstr "Historial esborrat" + +#: ../gramps/gui/utils.py:228 +msgid "Canceling..." +msgstr "Cancel·lant..." + +#: ../gramps/gui/utils.py:308 +msgid "Please do not force closing this important dialog." +msgstr "Si us plau no forci el tancament d'aquest diàleg important." + +#: ../gramps/gui/utils.py:371 +msgid "The external program failed to launch or experienced an error" +msgstr "El programa extern no s'ha pogut engegar o ha tingut un error" + +#: ../gramps/gui/utils.py:381 +msgid "Error from external program" +msgstr "Error del programa extern" + +#: ../gramps/gui/utils.py:422 +#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107 +#, python-format +msgid "File %s does not exist" +msgstr "El fitxer %s no existeix" + +#: ../gramps/gui/utils.py:585 +msgid "" +"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already " +"being edited, or the associated source is already being edited, and opening " +"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create " +"ambiguity by opening two editors on the same source. \n" +"\n" +"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " +"citation alone" +msgstr "" +"No es pot obrir un nou editor de cites en aquest moment. O bé la cita ja " +"s'està editant, o la font associada ja s'està editant, i obrir ara un editor " +"de cites (que també permet que se n'editi la font), crearia una ambigüitat " +"en obrir dos editors sobre la mateixa font.\n" +"\n" +"Per editar la cita, tanqueu l'editor de fonts i obriu un editor només per a " +"la cita" + +#: ../gramps/gui/utils.py:598 +msgid "Cannot open new citation editor" +msgstr "No es pot obrir un nou editor de cites" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:439 ../gramps/gui/viewmanager.py:1213 +msgid "No Family Tree" +msgstr "Sense Arbre Genealògic" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:461 +msgid "Connect to a recent database" +msgstr "Connectar a base de dades recent" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:479 +msgid "_Family Trees" +msgstr "_Arbres Genealògics" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:480 +msgid "_Manage Family Trees..." +msgstr "_Gestió d'Arbres Genealògics..." + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:481 +msgid "Manage databases" +msgstr "Gestió de bases de dades" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:482 +msgid "Open _Recent" +msgstr "Obre _Recent" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:483 +msgid "Open an existing database" +msgstr "Obre una base de dades existent" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:484 +msgid "_Quit" +msgstr "_Plega" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:486 +msgid "_View" +msgstr "_Vista" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:488 +msgid "_Preferences..." +msgstr "_Preferències..." + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:491 +msgid "Gramps _Home Page" +msgstr "Pà_gina Principal de Gramps" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:493 +msgid "Gramps _Mailing Lists" +msgstr "_Llistes de Correu Gramps" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:495 +msgid "_Report a Bug" +msgstr "_Informa d'un Error" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:497 +msgid "_Extra Reports/Tools" +msgstr "Més Informes/_Eines" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:499 +msgid "_About" +msgstr "_Quant a" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:501 +msgid "_Plugin Manager" +msgstr "Gestor de _Connectors" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:503 +msgid "_FAQ" +msgstr "_PMF (FAQ)" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:504 +msgid "_Key Bindings" +msgstr "_Associacions de Tecles" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:505 +msgid "_User Manual" +msgstr "_Manual d'Usuari" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:513 +msgid "Close the current database" +msgstr "Tanca la base de dades actual" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:514 +msgid "_Export..." +msgstr "_Exporta..." + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:516 +msgid "Make Backup..." +msgstr "Fes Còpia de seguretat..." + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:517 +msgid "Make a Gramps XML backup of the database" +msgstr "Fes una còpia de seguretat Gramps XML de la base de dades" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:519 +msgid "_Abandon Changes and Quit" +msgstr "_Abandona els canvis i plega" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:520 ../gramps/gui/viewmanager.py:523 +msgid "_Reports" +msgstr "_Informes" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:521 +msgid "Open the reports dialog" +msgstr "Obre el diàleg d'informes" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:522 +msgid "_Go" +msgstr "_Ves a" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:524 +msgid "Books..." +msgstr "Llibres..." + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:525 +msgid "_Windows" +msgstr "_Finestres" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:572 +msgid "Clip_board" +msgstr "Po_rtapapers" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:573 +msgid "Open the Clipboard dialog" +msgstr "Obre el diàleg del Portapapers" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:574 +msgid "_Import..." +msgstr "_Importa..." + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:576 ../gramps/gui/viewmanager.py:579 +msgid "_Tools" +msgstr "Ei_nes" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:577 +msgid "Open the tools dialog" +msgstr "Obre el diàleg d'eines" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:578 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Punts d'Interès" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:580 +msgid "_Configure..." +msgstr "_Configura..." + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:581 +msgid "Configure the active view" +msgstr "Configura la vista activa" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:586 +msgid "_Navigator" +msgstr "_Navegador" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:588 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Barra d'_Eines" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:590 +msgid "F_ull Screen" +msgstr "Pantalla _Sencera" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:606 +msgid "Undo History..." +msgstr "Historial de Modificacions..." + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:629 +#, python-format +msgid "Key %s is not bound" +msgstr "La tecla %s no està associada" + +#. registering plugins +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:736 +msgid "Registering plugins..." +msgstr "Registrant connectors..." + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:743 +msgid "Ready" +msgstr "Llestos" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:788 +msgid "Abort changes?" +msgstr "Avortar els canvis?" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:789 +msgid "" +"Aborting changes will return the database to the state it was before you " +"started this editing session." +msgstr "" +"Avortar els canvis retornarà la base de dades a l'estat en què es trobava " +"abans de començar aquesta sessió d'edició." + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:791 +msgid "Abort changes" +msgstr "Avortar canvis" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:802 +msgid "Cannot abandon session's changes" +msgstr "No es poden abandonar els canvis de la sessió" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:803 +msgid "" +"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " +"the session exceeded the limit." +msgstr "" +"Els canvis no es poden abandonar totalment perquè el nombre de canvis fets " +"durant la sessió ha sobrepassat el límit." + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:964 +msgid "View failed to load. Check error output." +msgstr "La vista no s'ha pogut carregar. Comproveu la sortida d'errors." + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1116 +msgid "Import Statistics" +msgstr "Importa Estadístiques" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1183 +msgid "Read Only" +msgstr "Només Lectura" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1302 +msgid "Autobackup..." +msgstr "Còpia de seguretat automàtica..." + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1307 +msgid "Error saving backup data" +msgstr "Error desant la còpia de seguretat" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1517 +msgid "Failed Loading View" +msgstr "No s'ha pogut carregar la vista" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1518 +#, python-format +msgid "" +"The view %(name)s did not load and reported an error.\n" +"\n" +"%(error_msg)s\n" +"\n" +"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " +"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author " +"(%(firstauthoremail)s).\n" +"\n" +"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " +"by using the Plugin Manager on the Help menu." +msgstr "" +"La vista %(name)s no s'ha carregat i ha donat un error.\n" +"\n" +"%(error_msg)s\n" +"\n" +"Si no podeu solucionar el problema tot sol, podeu informar de l'error a " +"%(gramps_bugtracker_url)s o poseu-vos en contacte amb l'autor del connector " +"(%(firstauthoremail)s).\n" +"\n" +"Si no voleu que Gramps torni a provar de carregar aquesta vista, podeu " +"amagar-la amb el Gestor de Connectors del menú d'Ajuda." + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1610 +msgid "Failed Loading Plugin" +msgstr "No s'ha pogut carregar connector" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1611 +#, python-format +msgid "" +"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" +"\n" +"%(error_msg)s\n" +"\n" +"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " +"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author " +"(%(firstauthoremail)s).\n" +"\n" +"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " +"by using the Plugin Manager on the Help menu." +msgstr "" +"El connector %(name)s no s'ha carregat i ha donat un error.\n" +"\n" +"%(error_msg)s\n" +"\n" +"Si no podeu solucionar el problema tot sol, podeu informar de l'error a " +"%(gramps_bugtracker_url)s o poseu-vos en contacte amb l'autor del connector " +"(%(firstauthoremail)s).\n" +"\n" +"Si no voleu que Gramps torni a provar de carregar aquest connector, podeu " +"amagar-lo amb el Gestor de Connectors del menú d'Ajuda." + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1690 +msgid "Gramps XML Backup" +msgstr "Còpia de Seguretat Gramps XML" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1719 +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:289 +msgid "File:" +msgstr "Fitxer:" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1751 +msgid "Media:" +msgstr "Audiovisuals:" + +#. ################# +#. -------------------- +#. ############################### +#. What to include +#. ############################### +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1757 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:967 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1671 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:773 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:885 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1090 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1114 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1076 +msgid "Include" +msgstr "Incloure" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1758 +#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:139 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8146 +msgid "Megabyte|MB" +msgstr "MB" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1760 +msgid "Exclude" +msgstr "Excloure" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1780 +msgid "Backup file already exists! Overwrite?" +msgstr "El fitxer ja existeix! Hi escrivim a sobre?" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1781 +#, python-format +msgid "The file '%s' exists." +msgstr "El fitxer '%s' existeix." + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1782 +msgid "Proceed and overwrite" +msgstr "Continuar i sobreescriure" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1783 +msgid "Cancel the backup" +msgstr "Cancel·la la còpia de seguretat" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1798 +msgid "Making backup..." +msgstr "Fent còpia de seguretat..." + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1811 +#, python-format +msgid "Backup saved to '%s'" +msgstr "Còpia de seguretat desada a '%s'" + +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1814 +msgid "Backup aborted" +msgstr "Còpia de seguretat avortada" + +#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:66 +msgid "manual|Bookmarks" +msgstr "Punts d'interès" + +#. this is meaningless while it's modal +#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:253 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:264 +#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:357 +#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:276 +msgid "Organize Bookmarks" +msgstr "Endreçar Punts d'interès" + +#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:460 +msgid "Cannot bookmark this reference" +msgstr "No es pot marcar com a punt d'interès aquesta referència" + +#: ../gramps/gui/views/listview.py:210 +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:389 +msgid "_Add..." +msgstr "_Afegeix..." + +#: ../gramps/gui/views/listview.py:214 +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:393 +msgid "_Merge..." +msgstr "_Combinar..." + +#: ../gramps/gui/views/listview.py:216 +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:395 +msgid "Export View..." +msgstr "Exporta Vista..." + +#: ../gramps/gui/views/listview.py:222 +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:380 +msgid "action|_Edit..." +msgstr "_Edita..." + +#: ../gramps/gui/views/listview.py:443 +msgid "Active object not visible" +msgstr "Objecte actiu no visible" + +#: ../gramps/gui/views/listview.py:453 +#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:203 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:219 +#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220 +msgid "Could Not Set a Bookmark" +msgstr "No s'ha pogut crear un punt d'interès" + +#: ../gramps/gui/views/listview.py:454 +msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." +msgstr "" +"No s'ha pogut marcar el punt d'interès perquè no hi havia res seleccionat." + +#: ../gramps/gui/views/listview.py:546 +msgid "Multiple Selection Delete" +msgstr "Esborrat de selecció múltiple" + +#: ../gramps/gui/views/listview.py:547 +msgid "" +"More than one item has been selected for deletion. Select the option " +"indicating how to delete the items:" +msgstr "" +"S'ha seleccionat més d'un element per esborrar. Selecciona l'opció indicant " +"com esborrar cadascun d'ells:" + +#: ../gramps/gui/views/listview.py:549 +msgid "Delete All" +msgstr "Esborra-ho tot" + +#: ../gramps/gui/views/listview.py:550 +msgid "Confirm Each Delete" +msgstr "Confirma cada esborrat" + +#: ../gramps/gui/views/listview.py:561 +msgid "" +"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " +"database and from all other items that reference it." +msgstr "" +"Aquest element està en ús. Esborrar-lo el traurà de la base de dades i de " +"tots els altres elements que el referencien." + +#: ../gramps/gui/views/listview.py:565 ../gramps/plugins/view/familyview.py:267 +msgid "Deleting item will remove it from the database." +msgstr "Esborrar l'element el traurà de la base de dades." + +#: ../gramps/gui/views/listview.py:572 +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:315 +#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260 +#, python-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "Esborrar %s?" + +#: ../gramps/gui/views/listview.py:573 +msgid "_Delete Item" +msgstr "Esborrar _Element" + +#: ../gramps/gui/views/listview.py:615 +msgid "Column clicked, sorting..." +msgstr "Columna clicada, ordenant..." + +#: ../gramps/gui/views/listview.py:1019 +msgid "Export View as Spreadsheet" +msgstr "Exportar Vista com a Full de càlcul" + +#: ../gramps/gui/views/listview.py:1032 +msgid "CSV" +msgstr "CSV" + +#: ../gramps/gui/views/listview.py:1033 +msgid "OpenDocument Spreadsheet" +msgstr "Full de càlcul d'OpenDocument" + +#: ../gramps/gui/views/listview.py:1221 +msgid "Columns" +msgstr "Columnes" + +#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252 +#, python-format +msgid "%s has been bookmarked" +msgstr "%s s'ha desat com a punt d'interès" + +#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:204 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:220 +#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221 +msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." +msgstr "" +"No s'ha pogut crear un punt d'interès perquè no n'hi havia cap de " +"seleccionat." + +#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:273 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Afegeix Punt d'Interès" + +#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:276 +#, python-format +msgid "%(title)s..." +msgstr "%(title)s..." + +#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:294 +msgid "Go to the next object in the history" +msgstr "Anar a l'objecte següent de la història" + +#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:301 +msgid "_Back" +msgstr "_Enrere" + +#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:302 +msgid "Go to the previous object in the history" +msgstr "Anar a l'objecte anterior dins de la història" + +#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:306 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1577 +msgid "_Home" +msgstr "_Base" + +#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:308 +msgid "Go to the default person" +msgstr "Anar a la persona predeterminada" + +#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:312 +msgid "Set _Home Person" +msgstr "Fixa Persona _Base" + +#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:337 +msgid "No Home Person" +msgstr "Persona base no fixada" + +#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:338 +msgid "" +"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select " +"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu " +"Edit ->Set Home Person." +msgstr "" +"Heu de fixar una 'persona predeterminada' on anar. Seleccioneu la Vista de " +"Persones, seleccioneu la persona que voleu com a 'Persona Base', i llavors " +"confirmeu l'elecció amb el menú Edita -> Fixar Persona Base." + +#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:348 +#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:351 +msgid "Jump to by Gramps ID" +msgstr "Salta per Id de Gramps" + +#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:375 +#, python-format +msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" +msgstr "Error: %s no és un Id vàlid de Gramps" + +#: ../gramps/gui/views/pageview.py:422 +msgid "_Sidebar" +msgstr "Barra _Lateral" + +#: ../gramps/gui/views/pageview.py:425 +msgid "_Bottombar" +msgstr "_Barra de sota" + +#: ../gramps/gui/views/pageview.py:561 +#, python-format +msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" +msgstr "Configurar %(cat)s - %(view)s" + +#: ../gramps/gui/views/pageview.py:578 +#, python-format +msgid "%(cat)s - %(view)s" +msgstr "%(cat)s - %(view)s" + +#: ../gramps/gui/views/pageview.py:598 +#, python-format +msgid "Configure %s View" +msgstr "Configurar Vista de %s" + +#. top widget at the top +#: ../gramps/gui/views/pageview.py:612 +#, python-format +msgid "View %(name)s: %(msg)s" +msgstr "Vista %(name)s: %(msg)s" + +#: ../gramps/gui/views/tags.py:87 +msgid "manual|Organize_Tags_Window" +msgstr "Endreça_Etiquetes_Finestra" + +#: ../gramps/gui/views/tags.py:88 +msgid "manual|New_Tag_dialog" +msgstr "Diàleg_Nova_Etiqueta" + +#: ../gramps/gui/views/tags.py:227 +msgid "New Tag..." +msgstr "Etiqueta Nova..." + +#: ../gramps/gui/views/tags.py:229 +msgid "Organize Tags..." +msgstr "Endreçar Etiquetes..." + +#: ../gramps/gui/views/tags.py:232 +msgid "Tag selected rows" +msgstr "Etiquetar files seleccionades" + +#: ../gramps/gui/views/tags.py:272 +msgid "Adding Tags" +msgstr "Afegint etiquetes" + +#: ../gramps/gui/views/tags.py:277 +#, python-format +msgid "Tag Selection (%s)" +msgstr "Selecció d'Etiqueta (%s)" + +#: ../gramps/gui/views/tags.py:326 ../gramps/gui/views/tags.py:335 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:400 +msgid "Organize Tags" +msgstr "Endreçar Etiquetes" + +#: ../gramps/gui/views/tags.py:354 +msgid "Change Tag Priority" +msgstr "Modificar la Prioritat de l'Etiqueta" + +#: ../gramps/gui/views/tags.py:493 +#, python-format +msgid "Remove tag '%s'?" +msgstr "Esborra l'etiqueta '%s'?" + +#: ../gramps/gui/views/tags.py:494 +msgid "" +"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " +"objects in the database." +msgstr "" +"Es traurà la definició de l'etiqueta. L'etiqueta també es traurà de tots els " +"objectes de la base de dades." + +#: ../gramps/gui/views/tags.py:526 +msgid "Removing Tags" +msgstr "S'estan esborrant Etiquetes" + +#: ../gramps/gui/views/tags.py:531 +#, python-format +msgid "Delete Tag (%s)" +msgstr "Esborrar Etiqueta (%s)" + +#: ../gramps/gui/views/tags.py:556 +#, python-format +msgid "Tag: %s" +msgstr "Etiqueta: %s" + +#: ../gramps/gui/views/tags.py:558 +msgid "New Tag" +msgstr "Etiqueta Nova" + +#: ../gramps/gui/views/tags.py:604 +msgid "Cannot save tag" +msgstr "No es pot desar l'etiqueta" + +#: ../gramps/gui/views/tags.py:605 +msgid "The tag name cannot be empty" +msgstr "El nom d'etiqueta no pot ser buit" + +#: ../gramps/gui/views/tags.py:610 +#, python-format +msgid "Add Tag (%s)" +msgstr "Afegeix Etiqueta (%s)" + +#: ../gramps/gui/views/tags.py:616 +#, python-format +msgid "Edit Tag (%s)" +msgstr "Editar Etiqueta (%s)" + +#: ../gramps/gui/views/tags.py:631 +msgid "Tag Name:" +msgstr "Nom d'Etiqueta:" + +#: ../gramps/gui/views/tags.py:638 +#, python-format +msgid "%(title)s - Gramps" +msgstr "%(title)s - Gramps" + +#: ../gramps/gui/views/tags.py:638 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Trieu un Color" + +#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:138 +#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:146 +#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:154 +#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:162 +msgid "Error in format" +msgstr "Error al format" + +#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:534 +#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:582 +msgid "Loading items..." +msgstr "Carregant elements..." + +#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159 +msgid "Record is private" +msgstr "El registre és privat" + +#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163 +msgid "Record is public" +msgstr "El registre és públic" + +#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86 +msgid "Expand this section" +msgstr "Expandir aquesta secció" + +#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90 +msgid "Collapse this section" +msgstr "Col·lapsa aquesta secció" + +#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1519 ../gramps/plugins/view/relview.py:811 +msgid "Edit family" +msgstr "Editar família" + +#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1535 ../gramps/plugins/view/relview.py:812 +msgid "Reorder families" +msgstr "Reordena famílies" + +#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1541 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1667 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1895 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + +#. Go over siblings and build their menu +#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1585 +#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:319 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1711 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:914 +msgid "Siblings" +msgstr "Germans" + +#. Go over children and build their menu +#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1644 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:639 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:663 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1753 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1420 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:762 +msgid "Children" +msgstr "Fills" + +#. Go over parents and build their menu +#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1721 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1838 +msgid "Related" +msgstr "Parents" + +#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1769 +msgid "Add partner to person" +msgstr "Afegeix company a una persona" + +#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1776 +msgid "Add a person" +msgstr "Afegeix una persona" + +#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1851 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1561 +msgid "Add Child to Family" +msgstr "Afegeix Fill a Família" + +#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:206 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1190 +msgid "Unnamed Gramplet" +msgstr "Gramplet sense nom" + +#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:358 +msgid "Gramplet Bar" +msgstr "Barra de Gramplets" + +#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:360 +msgid "" +"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring " +"gramplets." +msgstr "" +"Seleccioneu la fletxa cap avall de la cantonada dreta per afegir, treure, o " +"recuperar gramplets." + +#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:486 +#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:100 +msgid "Add a gramplet" +msgstr "Afegeix un gramplet" + +#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:496 +msgid "Remove a gramplet" +msgstr "Esborra un gramplet" + +#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:506 +msgid "Restore default gramplets" +msgstr "Recupera els gramplets predeterminats" + +#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:545 +msgid "Restore to defaults?" +msgstr "Recupera la situació predeterminada?" + +#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:546 +msgid "" +"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This " +"action cannot be undone." +msgstr "" +"La barra de gramplets es recuperarà perquè contingui els gramplets " +"predeterminats. Aquesta acció no es pot desfer." + +#. default tooltip +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:812 +msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" +msgstr "Arrossegar el Botó de Propietats per moure i clicar per configuració" + +#. build the GUI: +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1008 +msgid "Right click to add gramplets" +msgstr "Clic dret per afegir gramplets" + +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1055 +msgid "Untitled Gramplet" +msgstr "Gramplet Sense Títol" + +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1543 +msgid "Number of Columns" +msgstr "Nombre de Columnes" + +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1548 +msgid "Gramplet Layout" +msgstr "Col·locació de Gramplets" + +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1578 +msgid "Use maximum height available" +msgstr "Utilitza la màxima alçada disponible" + +#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1584 +msgid "Height if not maximized" +msgstr "Alçada si no està maximitzat" + +#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:121 +msgid "" +"Click to make this person active\n" +"Right click to display the edit menu\n" +"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" +msgstr "" +"Clica per fer activa aquesta persona\n" +"Clica amb el botó dret per mostrar el menú d'edició\n" +"Clica la icona d'Edició (activar al diàleg de configuració) per editar" + +#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:651 +msgid "Bad Date" +msgstr "Data Incorrecta" + +#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:654 +msgid "Date more than one year in the future" +msgstr "Data més d'un any en el futur" + +#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56 +msgid "" +"Double-click on the picture to view it in the default image viewer " +"application." +msgstr "" +"Feu doble clic a la imatge per veure-a a l'aplicació de visualitzar imatges " +"predeterminada." + +#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87 +msgid "Make Active Media" +msgstr "Fes medis audiovisuals actius" + +#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298 +msgid "Progress Information" +msgstr "Informació de progrés" + +#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79 +msgid "Reorder Relationships" +msgstr "Reordena Relacions" + +#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:168 +#, python-format +msgid "Reorder Relationships: %s" +msgstr "Reordena Relacions: %s" + +#. spell checker submenu +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:369 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Ortografia" + +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:374 +msgid "Search selection on web" +msgstr "Busca la selecció al web" + +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:385 +msgid "_Send Mail To..." +msgstr "En_via Correu a..." + +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:387 +msgid "Copy _E-mail Address" +msgstr "Copiar Adreça _E-mail" + +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:390 +msgid "_Open Link" +msgstr "Enllaç _Obert" + +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:392 +msgid "Copy _Link Address" +msgstr "Copiar Adreça de _l'Enllaç" + +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:396 +msgid "_Edit Link" +msgstr "_Editar Enllaç" + +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468 +msgid "Font Color" +msgstr "Color de Lletra" + +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:470 +msgid "Background Color" +msgstr "Color de fons" + +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:474 +msgid "Clear Markup" +msgstr "Neteja el realçat" + +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:514 +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:515 +msgid "Undo" +msgstr "Desfer" + +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:518 +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:519 +msgid "Redo" +msgstr "Refer" + +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:642 +msgid "Select font color" +msgstr "Selecciona un color de lletra" + +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:644 +msgid "Select background color" +msgstr "Selecciona un color de fons" + +#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1154 +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid value for this field" +msgstr "'%s' no és un valor vàlid per aquest camp" + +#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1197 +msgid "This field is mandatory" +msgstr "Aquest camp és obligatori" + +#. used on AgeOnDateGramplet +#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1246 +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid date value" +msgstr "'%s' no és un valor de data vàlid" + +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:26 +msgid "BSDDB" +msgstr "BSDDB" + +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:27 +msgid "_BSDDB Database" +msgstr "Base de Dades _BSDDB" + +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:28 +msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend" +msgstr "Berkeley Software Distribution Database Backend" + +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:398 +#, python-format +msgid "" +"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" +msgstr "" +"%(n1)6d Persones actualitzades amb %(n2)6d cites en %(n3)6d segons\n" + +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:399 +#, python-format +msgid "" +"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" +msgstr "" +"%(n1)6d Famílies actualitzades amb %(n2)6d cites en %(n3)6d segons\n" + +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:400 +#, python-format +msgid "" +"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" +msgstr "" +"%(n1)6d Esdeveniments actualitzats amb %(n2)6d cites en %(n3)6d segons\n" + +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:401 +#, python-format +msgid "" +"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" +msgstr "" +"%(n1)6d Objectes audiovisuals actualitzats amb %(n2)6d cites en %(n3)6d " +"segons\n" + +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:402 +#, python-format +msgid "" +"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" +msgstr "" +"%(n1)6d Llocs actualitzats amb %(n2)6d cites en %(n3)6d segons\n" + +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:403 +#, python-format +msgid "" +"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" +msgstr "" +"%(n1)6d Repositoris actualitzats amb %(n2)6d cites en %(n3)6d segons\n" + +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:404 +#, python-format +msgid "" +"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" +msgstr "" +"%(n1)6d Llocs actualitzats amb %(n2)6d cites en %(n3)6d segons\n" + +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:789 +msgid "Number of new objects upgraded:\n" +msgstr "Nombre d'objectes nous actualitzats:\n" + +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:798 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You may want to run\n" +"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n" +"in order to merge citations that contain similar\n" +"information" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Pot ser convenient d'executar\n" +"Eines -> Processat d'Arbres Genealògics -> Combinar\n" +"per tal de combinar cites que continguin informació\n" +"similar" + +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:802 +msgid "Upgrade Statistics" +msgstr "Estadístiques de l'actualització" + +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1309 +#, python-format +msgid "" +"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is " +"not allowed.\n" +"Key is %s" +msgstr "" +"S'ha fet un intent de desar una clau de referència que en part és binària, " +"això no està permès.\n" +"La clau és %s" + +#. Make a tuple of the functions and classes that we need for +#. each of the primary object tables. +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1378 +msgid "Rebuild reference map" +msgstr "Reconstruir mapa de referències" + +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2151 +#, python-format +msgid "" +"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", " +"active in the database." +msgstr "" +"S'ha engegat una segona transacció mentre encara n'hi ha una, \"%s\", " +"d'activa a la base de dades." + +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2462 +msgid "DB-API version" +msgstr "Versió de DB-API" + +#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2474 +msgid "Database db version" +msgstr "Versió de base de dades bd" + +#: ../gramps/plugins/db/dbapi/dbapi.gpr.py:26 +msgid "DB-API" +msgstr "DB-API" + +#: ../gramps/plugins/db/dbapi/dbapi.gpr.py:27 +msgid "DB-_API Database" +msgstr "Base de Dades DB-_API" + +#: ../gramps/plugins/db/dbapi/dbapi.gpr.py:28 +msgid "DB-API Database" +msgstr "Base de Dades DB-API" + +#: ../gramps/plugins/db/dbapi/inmemorydb.gpr.py:26 +msgid "In-Memory" +msgstr "En-Memòria" + +#: ../gramps/plugins/db/dbapi/inmemorydb.gpr.py:27 +msgid "In-_Memory Database" +msgstr "Base de dades En-_Memòria" + +#: ../gramps/plugins/db/dbapi/inmemorydb.gpr.py:28 +msgid "In-Memory Database" +msgstr "Base de dades En-Memòria" + +#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:463 +msgid "Characters per line" +msgstr "Caràcters per línia" + +#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:464 +msgid "The number of characters per line" +msgstr "El nombre de caràcters per línia" + +#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:34 +msgid "Plain Text" +msgstr "Text pla" + +#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:35 +msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." +msgstr "Genera documents en format de text pla (.txt)." + +#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:55 +msgid "Print..." +msgstr "Imprimir..." + +#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:56 +msgid "Generates documents and prints them directly." +msgstr "Genera documents i els imprimeix directament." + +#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:76 +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:77 +msgid "Generates documents in HTML format." +msgstr "Genera documents en format HTML." + +#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:97 +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:98 +msgid "Generates documents in LaTeX format." +msgstr "Genera documents en format LaTeX." + +#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:118 +msgid "OpenDocument Text" +msgstr "OpenDocument Text" + +#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:119 +msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." +msgstr "Genera documents en format OpenDocument Text (.odt)." + +#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:140 +msgid "PDF document" +msgstr "document PDF" + +#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:141 +msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." +msgstr "Genera documents en format PDF (.pdf)." + +#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:162 +msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." +msgstr "Genera documents en format Postscript (.ps)." + +#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182 +msgid "RTF document" +msgstr "document RTF" + +#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:183 +msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." +msgstr "Genera documents en format Rich Text (.rtf)." + +#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203 +msgid "SVG document" +msgstr "document SVG" + +#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:204 +msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." +msgstr "Genera documents en format Scalable Vector Graphics (.svg)." + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6 +msgid "Print Preview" +msgstr "Visualització Prèvia" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26 +msgid "Closes print preview window" +msgstr "Tanca la finestra de visualització prèvia" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41 +msgid "Prints the current file" +msgstr "Imprimeix el fitxer actual" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66 +msgid "Shows the first page" +msgstr "Mostra la primera pàgina" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83 +msgid "Shows previous page" +msgstr "Mostra la pàgina anterior" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100 +msgid "Shows the next page" +msgstr "Mostra la pàgina següent" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117 +msgid "Shows the last page" +msgstr "Mostra l'última pàgina" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195 +msgid "Zooms to fit the page width" +msgstr "Escala fins a l'amplada de la pàgina" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210 +msgid "Zooms to fit the whole page" +msgstr "Escala fins tota la pàgina" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225 +msgid "Zooms the page in" +msgstr "Escala més gran la pàgina" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240 +msgid "Zooms the page out" +msgstr "Escala més petita la pàgina" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:480 +#, python-format +msgid "of %d" +msgstr "de %d" + +#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:273 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9560 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:268 +msgid "Possible destination error" +msgstr "Possible error de destí" + +#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9561 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:269 +msgid "" +"You appear to have set your target directory to a directory used for data " +"storage. This could create problems with file management. It is recommended " +"that you consider using a different directory to store your generated web " +"pages." +msgstr "" +"Sembla que ha posat com a directori destí un directori que es fa servir per " +"emmagatzemar dades. Això podria crear problemes amb la gestió de fitxers. Es " +"recomana que sospesi de fer servir un altre directori per emmagatzemar les " +"pàgines web generades." + +#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:553 +#, python-format +msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" +msgstr "No s'ha pogut crear la versió jpeg de la imatge %(name)s" + +#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241 +msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded." +msgstr "No s'ha carregat PIL (Python Imaging Library)" + +#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1242 +msgid "" +"Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be " +"available. Use your package manager to install python-imaging or python-" +"pillow or python3-pillow" +msgstr "" +"No estarà disponible la funcionalitat de crear imatges jpg a partir " +"d'imatges no-jpg en documents LaTeX. Utilitzeu el gestor de paquets per " +"instal·lar python-imaging o python-pillow o python3-pillow" + +#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1166 +#, python-format +msgid "Could not open %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir %s" + +#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341 +msgid "SVG background color" +msgstr "Color de fons SVG" + +#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343 +msgid "transparent background" +msgstr "rerefons transparent" + +#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344 +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:714 +msgid "white" +msgstr "blanc" + +#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345 +msgid "black" +msgstr "negre" + +#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346 +msgid "red" +msgstr "vermell" + +#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347 +msgid "green" +msgstr "verd" + +#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348 +msgid "blue" +msgstr "blau" + +#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349 +msgid "cyan" +msgstr "cian" + +#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:350 +msgid "magenta" +msgstr "magenta" + +#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351 +msgid "yellow" +msgstr "groc" + +#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352 +msgid "The color, if any, of the SVG background" +msgstr "El color, si n'hi ha, del fons SVG" + +#. we want no text, but need a text for the TOC in a book! +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:114 +msgid "Ancestor Graph" +msgstr "Diagrama d'Avantpassats" + +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:131 +#, python-format +msgid "Ancestor Graph for %s" +msgstr "Gràfic d'Avantpassats per %s" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:362 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:113 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:689 +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:195 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:105 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:180 +#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:112 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:113 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:440 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:163 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:182 +#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:90 +#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:105 +#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:84 +#, python-format +msgid "Person %s is not in the Database" +msgstr "La persona %s no és a la Base de Dades" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:607 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:693 +#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:53 +msgid "Ancestor Tree" +msgstr "Arbre d'Avantpassats" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:608 +msgid "Making the Tree..." +msgstr "S'està creant l'Arbre..." + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:694 +msgid "Printing the Tree..." +msgstr "Imprimint l'Arbre..." + +#. ################# +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:791 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540 +msgid "Tree Options" +msgstr "Opcions d'Arbre" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:793 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475 +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:688 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:314 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:756 +#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:283 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:506 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:810 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1002 +#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:271 +#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:357 +#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:205 +msgid "Center Person" +msgstr "Persona Central" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:794 +msgid "The center person for the tree" +msgstr "La persona central de l'arbre" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:804 +msgid "Include siblings of the center person" +msgstr "Inclou els germans de la persona central" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:806 +msgid "" +"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too" +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar només la persona central o també tots el seus germans" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:810 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1542 +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:700 +#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:293 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:531 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:825 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1030 +msgid "Generations" +msgstr "Generacions" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:811 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1543 +msgid "The number of generations to include in the tree" +msgstr "El nombre de generacions a incloure dins l'arbre" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:815 +msgid "" +"Display unknown\n" +"generations" +msgstr "" +"Mostrar generacions\n" +"desconegudes" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:817 +msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" +msgstr "El nombre de generacions de caixes buides que es mostraran" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:824 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1560 +msgid "Compress tree" +msgstr "Comprimir arbre" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:826 +msgid "" +"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " +"unknown" +msgstr "" +"Si s'han de treure tots els espais en blanc addicionals que s'hagin deixat " +"per a persones desconegudes" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:843 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1673 +msgid "Report Title" +msgstr "Títol de l'Informe" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:844 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1729 +msgid "Do not include a title" +msgstr "No incloure un títol" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:845 +msgid "Include Report Title" +msgstr "Incloure el Títol de l'Informe" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:846 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1682 +msgid "Choose a title for the report" +msgstr "Tria un títol per a l'informe" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:849 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1686 +msgid "Include a border" +msgstr "Incloure una vora" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:850 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1687 +msgid "Whether to make a border around the report." +msgstr "Si s'ha de fer una vora al voltant de l'informe." + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:853 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1690 +msgid "Include Page Numbers" +msgstr "Incloure Números de Pàgina" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:854 +msgid "Whether to print page numbers on each page." +msgstr "Si s'han d'imprimir els números de pàgina a cada pàgina." + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:862 +msgid "" +"Father\n" +"Display Format" +msgstr "" +"Format de Visualització\n" +"del Pare" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:866 +msgid "Display format for the fathers box." +msgstr "Format de visualització per la caixa del pare." + +#. Will add when libsubstkeyword supports it. +#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0) +#. missing.add_item(0, _("Does not display anything")) +#. missing.add_item(1, _("Displays '_____'")) +#. missing.set_help(_("What will print when information is not known")) +#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing) +#. category_name = _("Secondary") +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:879 +msgid "" +"Mother\n" +"Display Format" +msgstr "" +"Format de Visualització\n" +"de la Mare" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:884 +msgid "Display format for the mothers box." +msgstr "Format de visualització per la caixa de la mare." + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:887 +msgid "" +"Center person uses\n" +"which format" +msgstr "" +"Quin format utilitza\n" +"la persona central" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:889 +msgid "Use Fathers Display format" +msgstr "Utilitza el Format de visualització del Pare" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890 +msgid "Use Mothers display format" +msgstr "Utilitza el Format de visualització de la Mare" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:891 +msgid "Which Display format to use the center person" +msgstr "Quin format de Visualització utilitzar per la persona central" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:894 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1600 +msgid "Include Marriage box" +msgstr "Incloure caixa de Matrimoni" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1602 +msgid "Whether to include a separate marital box in the report" +msgstr "Si s'ha d'incloure una caixa separada del matrimoni a l'informe" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:899 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1605 +msgid "" +"Marriage\n" +"Display Format" +msgstr "" +"Format de Visualització\n" +"de Casaments" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:900 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1606 +msgid "Display format for the marital box." +msgstr "Format de visualització per la caixa de matrimoni." + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:906 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1621 +msgid "Scale tree to fit" +msgstr "Escala l'arbre perquè hi càpiga" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:907 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1622 +msgid "Do not scale tree" +msgstr "No escalar l'arbre" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:908 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1623 +msgid "Scale tree to fit page width only" +msgstr "Escala l'arbre només fins a l'amplada de la pàgina" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:909 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1624 +msgid "Scale tree to fit the size of the page" +msgstr "Escala l'arbre perquè càpiga a la pàgina" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:911 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1626 +msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" +msgstr "Si s'ha d'escalar l'arbre perquè càpiga en una mida especificada" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:918 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1633 +msgid "" +"Resize Page to Fit Tree size\n" +"\n" +"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab" +msgstr "" +"Canviar la Mida de la Pàgina fins la Mida de l'Arbre\n" +"\n" +"Nota: té prioritat sobre les opcions de la pestanya 'Opcions de Paper'" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:924 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1639 +msgid "" +"Whether to resize the page to fit the size \n" +"of the tree. Note: the page will have a \n" +"non standard size.\n" +"\n" +"With this option selected, the following will happen:\n" +"\n" +"With the 'Do not scale tree' option the page\n" +" is resized to the height/width of the tree\n" +"\n" +"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n" +" the page is resized to the height of the tree\n" +"\n" +"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" +" is resized to remove any gap in either height or width" +msgstr "" +"Si s'ha de canviar la mida de la pàgina perquè hi\n" +"càpiga just l'arbre. Nota: la pàgina tindrà una\n" +"mida no estàndard.\n" +"\n" +"Amb aquesta opció seleccionada, passarà el següent:\n" +"\n" +"Amb l'opció 'No escalar l'arbre' la pàgina canvia\n" +" de mida fins l'alçada/amplada de l'arbre\n" +"\n" +"Amb 'Escalar l'arbre només fins a l'amplada de la pàgina'\n" +" l'alçada de la pàgina canvia de mida fins l'alçada de\n" +" l'arbre\n" +"\n" +"Amb 'Escalar l'arbre perquè càpiga a la pàgina' la pàgina\n" +" canvia de mida per treure qualsevol buit tant en alçada\n" +" com en amplada" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:944 +msgid "inter-box scale factor" +msgstr "factor d'escala entre caixes" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:947 +msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller" +msgstr "Fer que l'espaiat entre caixes sigui més gran o més petit" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:950 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1664 +msgid "box shadow scale factor" +msgstr "factor d'escala de l'ombra de caixa" + +#. down to 0 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:952 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1666 +msgid "Make the box shadow bigger or smaller" +msgstr "Fer que l'ombra de caixa sigui més gran o més petita" + +#. ################# +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:957 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1610 +msgid "Replace" +msgstr "Substitueix" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:960 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1613 +msgid "" +"Replace Display Format:\n" +"'Replace this'/' with this'" +msgstr "" +"Substitueix el Format de visualització\n" +"'Substitueix això'/'per això'" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:962 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615 +msgid "" +"i.e.\n" +"United States of America/U.S.A" +msgstr "" +"és a dir:\n" +"Estats Units d'Amèrica/E.U.A" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:969 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694 +msgid "Include Blank Pages" +msgstr "Incloure Pàgines en Blanc" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1695 +msgid "Whether to include pages that are blank." +msgstr "Si també s'han d'incloure pàgines que estiguin en blanc." + +#. TODO this code is never used and so I conclude it is for future use +#. self.__include_images = BooleanOption( +#. _('Include thumbnail images of people'), False) +#. self.__include_images.set_help( +#. _("Whether to include thumbnails of people.")) +#. menu.add_option(category_name, "includeImages", self.__include_images) +#. category_name = _("Notes") +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:984 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1700 +msgid "Include a note" +msgstr "Incloure una nota" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:985 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702 +msgid "Whether to include a note on the report." +msgstr "Si s'ha d'incloure una nota a l'informe." + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:990 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1707 +msgid "" +"Add a note\n" +"\n" +"$T inserts today's date" +msgstr "" +"Afegeix una nota\n" +"\n" +"$T insereix la data d'avui" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:995 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1712 +msgid "Note Location" +msgstr "Posició de la Nota" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:998 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1715 +msgid "Where to place the note." +msgstr "On col·locar la nota." + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1013 +msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" +msgstr "Cap generació de caixes buides per avantpassats desconeguts" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1016 +msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" +msgstr "Una Generació de caixes buides per avantpassats desconeguts" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1021 +msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" +msgstr " Generacions de caixes buides per avantpassats desconeguts" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1037 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1763 +#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:372 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:994 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1220 +#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:314 +#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:333 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:857 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1212 +#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:421 +#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:206 +#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:234 +#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:336 +#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:330 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:964 +msgid "The basic style used for the text display." +msgstr "L'estil bàsic que es fa servir per mostrar el text." + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1047 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1785 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:869 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:982 +msgid "The basic style used for the note display." +msgstr "L'estil bàsic que es fa servir per mostrar les notes." + +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1057 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1753 +msgid "The basic style used for the title display." +msgstr "L'estil bàsic que es fa servir per mostrar el títol." + +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74 +msgid "My Calendar" +msgstr "El Meu Calendari" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67 +msgid "Produced with Gramps" +msgstr "Creat amb Gramps" + +#. generate the report: +#. to see "nearby" comments +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:198 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:224 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:318 +msgid "Calendar Report" +msgstr "Informe de Calendari" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:220 +msgid "Formatting months..." +msgstr "Donant format als mesos..." + +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:319 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:265 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1271 +msgid "Reading database..." +msgstr "Llegint base de dades..." + +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:364 +#, python-format +msgid "%(person)s, birth" +msgstr "%(person)s, naixement" + +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:368 +#, python-brace-format +msgid "{person}, {age}" +msgid_plural "{person}, {age}" +msgstr[0] "{person}, {age}" +msgstr[1] "{person}, {age}" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:424 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:375 +#, python-format +msgid "" +"%(spouse)s and\n" +" %(person)s, wedding" +msgstr "" +"%(spouse)s i\n" +" %(person)s, casament" + +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:430 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:380 +#, python-brace-format +msgid "" +"{spouse} and\n" +" {person}, {nyears}" +msgid_plural "" +"{spouse} and\n" +" {person}, {nyears}" +msgstr[0] "" +"{spouse} i\n" +" {person}, {nyears}" +msgstr[1] "" +"{spouse} i\n" +" {person}, {nyears}" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:471 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1623 +msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" +msgstr "" +"Selecciona un filtre per restringir les persones que apareixen al calendari" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:476 +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:689 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:757 +#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:284 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:507 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:811 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1003 +#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:272 +#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358 +#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:206 +msgid "The center person for the report" +msgstr "La persona central de l'informe" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:487 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:429 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1652 +msgid "Include only living people" +msgstr "Incloure només persones vives" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:488 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1653 +msgid "Include only living people in the calendar" +msgstr "Incloure només persones vives al calendari" + +#. ######################### +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:494 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1682 +msgid "Content Options" +msgstr "Opcions de Contingut" + +#. ######################### +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:498 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:500 +msgid "Year of calendar" +msgstr "Any de calendari" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:503 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:444 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1708 +msgid "Country for holidays" +msgstr "País per festes" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:514 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:455 +msgid "Select the country to see associated holidays" +msgstr "Selecciona el país per veure festes associades" + +#. Default selection ???? +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:517 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:458 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1724 +msgid "First day of week" +msgstr "Primer dia de la setmana" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:522 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1727 +msgid "Select the first day of the week for the calendar" +msgstr "Selecciona el primer dia de la setmana per al calendari" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:525 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:466 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1731 +msgid "Birthday surname" +msgstr "Cognom de naixement" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:526 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:467 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1732 +msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" +msgstr "" +"Les esposes fan servir el cognom del seu marit (a partir de la primera " +"família llistada)" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:527 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:468 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1734 +msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" +msgstr "" +"Les esposes fan servir el cognom del seu marit (a partir de l'última família " +"llistada)" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:528 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:469 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1736 +msgid "Wives use their own surname" +msgstr "Les esposes fan servir el seu propi cognom" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:529 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:470 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1737 +msgid "Select married women's displayed surname" +msgstr "Selecciona el cognom que es mostra de les dones casades" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:532 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:473 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1747 +msgid "Include birthdays" +msgstr "Incloure aniversaris de naixement" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:533 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1748 +msgid "Include birthdays in the calendar" +msgstr "Incloure aniversaris de naixement al calendari" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:536 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:477 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1751 +msgid "Include anniversaries" +msgstr "Incloure aniversaris" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:537 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1752 +msgid "Include anniversaries in the calendar" +msgstr "Incloure aniversaris al calendari" + +#. ######################### +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:541 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:542 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486 +msgid "Text Options" +msgstr "Opcions de Text" + +#. ######################### +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:545 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492 +msgid "Text Area 1" +msgstr "Àrea de Text 1" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:546 +msgid "First line of text at bottom of calendar" +msgstr "Primera línia de text a sota del calendari" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496 +msgid "Text Area 2" +msgstr "Àrea de Text 2" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:550 +msgid "Second line of text at bottom of calendar" +msgstr "Segona línia de text a sota del calendari" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:500 +msgid "Text Area 3" +msgstr "Àrea de Text 3" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:554 +msgid "Third line of text at bottom of calendar" +msgstr "Tercera línia de text a sota del calendari" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:623 +msgid "Title text and background color" +msgstr "Text de títol i color de fons" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:627 +msgid "Calendar day numbers" +msgstr "Números del dia al calendari" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:630 +msgid "Daily text display" +msgstr "Visualització de text diària" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:632 +msgid "Holiday text display" +msgstr "Visualització de text per festes" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635 +msgid "Days of the week text" +msgstr "Text de dies de la setmana" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:639 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:580 +msgid "Text at bottom, line 1" +msgstr "Text al peu, línia 1" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:641 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:582 +msgid "Text at bottom, line 2" +msgstr "Text al peu, línia 2" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:643 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:584 +msgid "Text at bottom, line 3" +msgstr "Text al peu, línia 3" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:158 +#, python-format +msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" +msgstr "Gràfica de Descendents per a %(person)s i %(father1)s, %(mother1)s" + +#. Should be 2 items in names list +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:165 +#, python-format +msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" +msgstr "Gràfica de Descendents per a %(person)s, %(father1)s i %(mother1)s" + +#. Should be 2 items in both names and names2 lists +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:172 +#, python-format +msgid "" +"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" +msgstr "" +"Gràfica de Descendents per a %(father1)s, %(father2)s i %(mother1)s, " +"%(mother2)s" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182 +#, python-format +msgid "Descendant Chart for %(person)s" +msgstr "Gràfica de Descendents per a %(person)s" + +#. Should be two items in names list +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184 +#, python-format +msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" +msgstr "Gràfica de Descendents per a %(father)s i %(mother)s" + +#. we want no text, but need a text for the TOC in a book! +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:213 +msgid "Descendant Graph" +msgstr "Diagrama de Descendents" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326 +#, python-format +msgid "Family Chart for %(person)s" +msgstr "Gràfica de Família per a %(person)s" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:329 +#, python-format +msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" +msgstr "Gràfica de Família per a %(father1)s i %(mother1)s" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:355 +#, python-format +msgid "Cousin Chart for %(names)s" +msgstr "Gràfica de Cosins per %(names)s" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:757 +#, python-format +msgid "Family %s is not in the Database" +msgstr "La família %s no és a la Base de Dades" + +#. if self.name == "familial_descend_tree": +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1523 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527 +msgid "Report for" +msgstr "Informe per" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1524 +msgid "The main person for the report" +msgstr "La persona principal per a l'informe" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1528 +msgid "The main family for the report" +msgstr "La família principal per a l'informe" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1546 +msgid "Level of Spouses" +msgstr "Nivell de Cònjuges" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1547 +msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" +msgstr "" +"0=sense Cònjuges, 1=incloure Cònjuges, 2=incloure Cònjuges del cònjuge, etc" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1552 +msgid "Start with the parent(s) of the selected first" +msgstr "Comenceu amb el(s) pare(s) del seleccionat" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1555 +msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." +msgstr "Mostrarà els pares, germà i germanes de la persona seleccionada." + +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1561 +msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" +msgstr "" +"Si s'han de moure les persones cap amunt, on sigui possible, per obtenir un " +"arbre més petit" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1568 +msgid "" +"Descendant\n" +"Display Format" +msgstr "" +"Format de Visualització\n" +"de Descendent" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572 +msgid "Display format for a descendant." +msgstr "Format de visualització per un descendent." + +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575 +msgid "Bold direct descendants" +msgstr "Descendents en línia directa en negreta" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1577 +msgid "" +"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." +msgstr "" +"Si s'han de marcar en negreta les persones que són descendents directes (ni " +"fillastres ni mig-germans)." + +#. bug 4767 +#. diffspouse = BooleanOption( +#. _("Use separate display format for spouses"), +#. True) +#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format.")) +#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse) +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589 +msgid "Indent Spouses" +msgstr "Indentar Cònjuges" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590 +msgid "Whether to indent the spouses in the tree." +msgstr "Si s'han d'indentar els cònjuges a l'arbre." + +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1593 +msgid "" +"Spousal\n" +"Display Format" +msgstr "" +"Format de Visualització\n" +"Conjugal" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1597 +msgid "Display format for a spouse." +msgstr "Format de visualització per a un cònjuge." + +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1659 +msgid "inter-box Y scale factor" +msgstr "factor d'escala Y entre caixes" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1661 +msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" +msgstr "Fer que la Y entre caixes sigui més gran o més petita" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1675 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1730 +msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" +msgstr "Gràfica de Descendents per a [persona(es) seleccionada(es)]" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1678 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1734 +msgid "Family Chart for [names of chosen family]" +msgstr "Gràfica de Família per a [noms de la família escollida]" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1738 +msgid "Cousin Chart for [names of children]" +msgstr "Gràfica de Cosins per [noms dels fills]" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1691 +msgid "Whether to include page numbers on each page." +msgstr "Si s'han d'incloure números de pàgina a cada pàgina." + +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1775 +msgid "The bold style used for the text display." +msgstr "L'estil de negreta que es fa servir per mostrar el text." + +#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:37 +msgid "Ancestor Chart" +msgstr "Diagrama d'Avantpassats" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:38 +msgid "Produces a graphical ancestral chart" +msgstr "Produeix un diagrama d'avantpassats gràfic" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54 +msgid "Produces a graphical ancestral tree" +msgstr "Produeix un arbre gràfic d'avantpassats" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:75 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:74 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:80 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendari" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76 +msgid "Produces a graphical calendar" +msgstr "Crea un calendari gràfic" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:97 +msgid "Descendant Chart" +msgstr "Diagrama de Descendents" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98 +msgid "Produces a graphical descendant chart" +msgstr "Produeix un diagrama de descendents gràfic" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:113 +msgid "Descendant Tree" +msgstr "Arbre de Descendents" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:114 +msgid "Produces a graphical descendant tree" +msgstr "Produeix un arbre gràfic de descendents" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:135 +msgid "Family Descendant Chart" +msgstr "Diagrama de Descendents de Família" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:136 +msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" +msgstr "Produeix un diagrama de descendents gràfic al voltant d'una família" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:152 +msgid "Family Descendant Tree" +msgstr "Arbre de Descendents de Família" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:153 +msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" +msgstr "Produeix un arbre gràfic de descendents al voltant d'una família" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:175 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:121 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:130 +#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73 +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141 +msgid "Fan Chart" +msgstr "Gràfica en Ventall" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:176 +msgid "Produces fan charts" +msgstr "Produeix gràfiques en ventall" + +#. extract requested items from the database and count them +#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:197 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:801 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:811 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:845 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:846 +msgid "Statistics Charts" +msgstr "Gràfiques estadístiques" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:198 +msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" +msgstr "" +"Crea gràfiques estadístiques de barres i de pastís sobre les persones de la " +"base de dades" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:221 +#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:274 +msgid "Timeline Chart" +msgstr "Gràfic de línia temporal" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:222 +msgid "Produces a timeline chart." +msgstr "Produeix un gràfic de línia temporal." + +#. choose one line or two lines translation according to the width +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:257 +#, python-format +msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" +msgstr "Gràfic de %(generations)d Generacions en Ventall per %(person)s" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:272 +#, python-format +msgid "" +"%(generations)d Generation Fan Chart for\n" +"%(person)s" +msgstr "" +"Diagrama de %(generations)d Generacions en Ventall per a\n" +"%(person)s" + +#. Content options +#. Content +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:698 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:437 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:518 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:833 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1039 +#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:369 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:443 +#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1726 +msgid "Content" +msgstr "Contingut" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:701 +#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:294 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:532 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:826 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1032 +msgid "The number of generations to include in the report" +msgstr "El nombre de generacions a incloure a l'informe" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:705 +msgid "Type of graph" +msgstr "Tipus de graf" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:706 +msgid "full circle" +msgstr "cercle sencer" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:707 +msgid "half circle" +msgstr "mig cercle" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:708 +msgid "quarter circle" +msgstr "quart de cercle" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:709 +msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." +msgstr "La forma del graf: cercle sencer, mig, o un quart." + +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:715 +msgid "generation dependent" +msgstr "dependent de la generació" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:716 +msgid "Background color is either white or generation dependent" +msgstr "El color de fons és o bé blanc o dependent de la generació" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:720 +msgid "Orientation of radial texts" +msgstr "Orientació dels textos radials" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:722 +msgid "upright" +msgstr "drets" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:723 +msgid "roundabout" +msgstr "forma circular" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724 +msgid "Print radial texts upright or roundabout" +msgstr "Mostrar textos radials drets o en forma circular" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726 +msgid "Draw empty boxes" +msgstr "Dibuixar caixes buides" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:727 +msgid "Draw the background although there is no information" +msgstr "Dibuixar el fons encara que no hi hagi informació" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:731 +msgid "Use one font style for all generations" +msgstr "Utilitza un tipus de lletra per a totes les generacions" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:733 +msgid "" +"You can customize font and color for each generation in the style editor" +msgstr "" +"Podeu personalitzar el tipus de lletra i el color per a cada generació a " +"l'editor d'estils" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:760 +#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:103 +#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:309 +#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:102 +msgid "The style used for the title." +msgstr "L'estil que es fa servir per al títol." + +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:770 +msgid "The basic style used for the default text display." +msgstr "L'estil bàsic que es fa servir per mostrar el text predeterminat." + +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:781 +#, python-format +msgid "The style used for the text display of generation \"%d\"" +msgstr "L'estil que es fa servir per mostrar el text de la generació \"%d\"" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306 +msgid "Item count" +msgstr "Recompte d'objectes" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:310 +msgid "Both" +msgstr "Tots dos" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:311 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:774 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645 +msgid "Men" +msgstr "Homes" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:312 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:415 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:776 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525 +msgid "Women" +msgstr "Dones" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:332 +msgid "person|Title" +msgstr "Títol" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:336 +msgid "Forename" +msgstr "Nom de pila" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340 +msgid "Birth year" +msgstr "Any de naixement" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342 +msgid "Death year" +msgstr "Any de defunció" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344 +msgid "Birth month" +msgstr "Mes de naixement" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346 +msgid "Death month" +msgstr "Mes de defunció" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172 +msgid "Birth place" +msgstr "Lloc de naixement" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359 +msgid "Death place" +msgstr "Lloc de defunció" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352 +msgid "Marriage place" +msgstr "Lloc de casament" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355 +msgid "Number of relationships" +msgstr "Nombre de relacions" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359 +msgid "Age when first child born" +msgstr "Edat en néixer el primer fill" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:363 +msgid "Age when last child born" +msgstr "Edat en néixer l'últim fill" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:365 +msgid "Number of children" +msgstr "Nombre de fills" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:367 +msgid "Age at marriage" +msgstr "Edat en casar-se" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:369 +msgid "Age at death" +msgstr "Edat en morir" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:373 +msgid "Event type" +msgstr "Tipus d'esdeveniment" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:387 +msgid "(Preferred) title missing" +msgstr "Falta el títol (preferit)" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:396 +msgid "(Preferred) forename missing" +msgstr "Falta el nom de pila (preferit)" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:406 +msgid "(Preferred) surname missing" +msgstr "Falta el cognom (preferit)" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:416 +msgid "Gender unknown" +msgstr "Gènere desconegut" + +#. inadequate information +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:425 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:434 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:541 +msgid "Date(s) missing" +msgstr "Falta Data(es)" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:443 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:457 +msgid "Place missing" +msgstr "Falta el lloc" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:465 +msgid "Already dead" +msgstr "Ja és mort" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:472 +msgid "Still alive" +msgstr "Encara és viu" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:492 +msgid "Events missing" +msgstr "Falten esdeveniments" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:500 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:508 +msgid "Children missing" +msgstr "Falten fills" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:530 +msgid "Birth missing" +msgstr "Falta naixement" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:631 +msgid "Personal information missing" +msgstr "Falta informació personal" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:769 +#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:118 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:97 +#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:92 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:98 +#, python-format +msgid "(Living people: %(option_name)s)" +msgstr "(Persones vives: %(option_name)s)" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:788 +#, python-format +msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d" +msgstr "%(genders)s nascuts %(year_from)04d-%(year_to)04d" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:792 +#, python-format +msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d" +msgstr "Persones nascudes %(year_from)04d-%(year_to)04d" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:802 +msgid "Collecting data..." +msgstr "S'estan recollint dades..." + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:812 +msgid "Sorting data..." +msgstr "Ordenant dades..." + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:847 +msgid "Saving charts..." +msgstr "Desant gràfiques..." + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:901 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:939 +#, python-format +msgid "%s (persons):" +msgstr "%s (persones):" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:991 +#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:220 +msgid "Determines what people are included in the report." +msgstr "Determina quines persones s'inclouen a l'informe." + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:996 +#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:421 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1050 +#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:224 +#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9681 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1627 +msgid "Filter Person" +msgstr "Filtra per Persona" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:997 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:420 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1051 +msgid "The center person for the filter." +msgstr "La persona central del filtre." + +#. ############################### +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1013 +msgid "Report Details" +msgstr "Detalls de l'Informe" + +#. ############################### +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1017 +msgid "Sort chart items by" +msgstr "Ordenar elements de la gràfica per" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1022 +msgid "Select how the statistical data is sorted." +msgstr "Selecciona com s'ordenen les dades estadístiques." + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1025 +msgid "Sort in reverse order" +msgstr "Ordenar de forma descendent" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1026 +msgid "Check to reverse the sorting order." +msgstr "Marcar per invertir l'ordre." + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1030 +msgid "People Born After" +msgstr "Persones Nascudes Des de" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1032 +msgid "Birth year from which to include people." +msgstr "Any de naixement a partir del qual s'han d'incloure les persones." + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1035 +msgid "People Born Before" +msgstr "Persones Nascudes Abans de" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1037 +msgid "Birth year until which to include people" +msgstr "Any de naixement fins al qual s'han d'incloure les persones" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1040 +msgid "Include people without known birth years" +msgstr "Incloure persones sense any de naixement conegut" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1042 +msgid "Whether to include people without known birth years." +msgstr "" +"Si s'han d'incloure les persones de les quals no se sap l'any de naixement." + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1046 +msgid "Genders included" +msgstr "Gèneres inclosos" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1051 +msgid "Select which genders are included into statistics." +msgstr "Selecciona quins gèneres s'inclouen a les estadístiques." + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1055 +msgid "Max. items for a pie" +msgstr "Màx. elements per pastís" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1056 +msgid "" +"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." +msgstr "" +"Amb menys elements es farà servir un gràfic de pastís i la seva llegenda, en " +"comptes d'un gràfic de barres." + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1071 +msgid "Charts 3" +msgstr "Diagrames 3" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1073 +msgid "Charts 2" +msgstr "Gràfiques 2" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1075 +msgid "Charts 1" +msgstr "Gràfiques 1" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1077 +msgid "Include charts with indicated data." +msgstr "Incloure gràfiques amb les dades indicades." + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1119 +msgid "The style used for the items and values." +msgstr "L'estil utilitzat per als elements i valors." + +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1128 +#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:495 +#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:349 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:562 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:948 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1174 +#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:296 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:848 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1180 +#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:403 +#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:186 +#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:227 +#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:171 +#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:311 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:933 +msgid "The style used for the title of the page." +msgstr "L'estil utilitzat per al títol de la pàgina." + +#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:65 +msgid "sorted by|Birth Date" +msgstr "Data de naixement" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:66 +msgid "sorted by|Name" +msgstr "Nom" + +#. Sort the people as requested +#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:156 +#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:168 +#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:337 +msgid "Timeline" +msgstr "Línia temporal" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157 +msgid "Sorting dates..." +msgstr "Ordenant dates..." + +#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:168 +msgid "Calculating timeline..." +msgstr "Calculant línia temporal..." + +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:276 +#, python-format +msgid "Sorted by %s" +msgstr "Ordenat per %s" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:311 +msgid "No Date Information" +msgstr "Sense Informació de Data" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:338 +msgid "Finding date range..." +msgstr "Buscant el rang de dates..." + +#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:417 +msgid "Determines what people are included in the report" +msgstr "Determina quines persones s'inclouen a l'informe" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:422 +#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:225 +#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9682 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1628 +msgid "The center person for the filter" +msgstr "La persona central del filtre" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:435 +#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:179 +msgid "Sort by" +msgstr "Ordenar per" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:440 +#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:184 +msgid "Sorting method to use" +msgstr "Mètode d'ordenació a utilitzar" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:477 +msgid "The style used for the person's name." +msgstr "L'estil usat per al nom de la persona." + +#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:486 +msgid "The style used for the year labels." +msgstr "L'estil utilitzat per les etiquetes d'any." + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:34 +#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:36 +msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" +msgstr "Full de càlcul amb Valors Separats per Comes (CSV)" + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:35 +msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" +msgstr "Full de càlcul amb Valors _Separats per Comes (CSV)" + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:36 +msgid "CSV is a common spreadsheet format." +msgstr "CSV és un format de full de càlcul comú." + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:44 +msgid "CSV spreadsheet options" +msgstr "Opcions de full de càlcul CSV" + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:55 +msgid "Web Family Tree" +msgstr "Arbre Genealògic Web" + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:56 +msgid "_Web Family Tree" +msgstr "Arbre Genealògic _Web" + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:57 +msgid "Web Family Tree format" +msgstr "Format de l'Arbre Genealògic Web" + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:65 +msgid "Web Family Tree export options" +msgstr "Opcions d'exportació d'Arbre Genealògic Web" + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:77 +msgid "GE_DCOM" +msgstr "GE_DCOM" + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:78 +#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:55 +msgid "" +"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " +"software will accept a GEDCOM file as input." +msgstr "" +"GEDCOM es fa servir per transferir dades entre programes de genealogia. La " +"major part del programari de genealogia accepta fitxers GEDCOM d'entrada." + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:87 +msgid "GEDCOM export options" +msgstr "Opcions d'exportació de GEDCOM" + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:99 +msgid "_GeneWeb" +msgstr "_GeneWeb" + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:100 +msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." +msgstr "Geneweb és un programa de genealogia sobre web." + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:108 +msgid "GeneWeb export options" +msgstr "Opcions d'exportació de GeneWeb" + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:119 +msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" +msgstr "Paquet Gramps XML (arbre genealògic i audiovisuals)" + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:120 +msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" +msgstr "Paquet Gra_mps XML (arbre genealògic i audiovisuals)" + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:121 +msgid "" +"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " +"files." +msgstr "" +"Un paquet Gramps és una base de dades XML arxivada juntament amb els fitxers " +"de medis audiovisuals." + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:130 +msgid "Gramps package export options" +msgstr "Opcions d'exportació de paquet Gramps" + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:141 +msgid "Gramps XML (family tree)" +msgstr "Gramps XML (arbre genealògic)" + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:142 +msgid "Gramps _XML (family tree)" +msgstr "Gramps _XML (arbre genealògic)" + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:143 +msgid "" +"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " +"without the media object files. Suitable for backup purposes." +msgstr "" +"Una exportació de Gramps XML és una còpia XML d'arxiu completa d'un arbre " +"genealògic Gramps sense els fitxers audiovisuals. Apropiat per a còpies de " +"seguretat." + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:153 +msgid "Gramps XML export options" +msgstr "Opcions d'exportació de Gramps XML" + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:164 +msgid "vCalendar" +msgstr "vCalendar" + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:165 +msgid "vC_alendar" +msgstr "vC_alendar" + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:166 +msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." +msgstr "" +"El format vCalendar es fa servir en moltes aplicacions de calendari i gestió " +"d'informació personal." + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:174 +msgid "vCalendar export options" +msgstr "Opcions d'exportació de vCalendar" + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:185 +#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:167 +msgid "vCard" +msgstr "vCard" + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:186 +msgid "_vCard" +msgstr "_vCard" + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:187 +msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." +msgstr "" +"vCard es fa servir en moltes aplicacions d'agenda i informació personal." + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:195 +msgid "vCard export options" +msgstr "Opcions d'exportació de vCard" + +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:129 +#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:136 +#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:137 +#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:116 +#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:125 +msgid "Filt_er:" +msgstr "Filtr_e:" + +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:166 +msgid "_Marriages" +msgstr "_Matrimonis" + +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:210 +msgid "I_ndividuals" +msgstr "I_ndividus" + +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:240 +msgid "Translate _Headers" +msgstr "Traduir _Capçaleres" + +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:274 +msgid "Export:" +msgstr "Exportar:" + +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:136 +msgid "Include people" +msgstr "Incloure persones" + +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:137 +msgid "Include marriages" +msgstr "Incloure casaments" + +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:138 +msgid "Include children" +msgstr "Incloure fills" + +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:139 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:225 +msgid "Include places" +msgstr "Incloure llocs" + +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:140 +msgid "Translate headers" +msgstr "Traduir capçaleres" + +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287 +#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:95 +#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:131 +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2932 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3842 +msgid "Latitude" +msgstr "Latitud" + +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287 +#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:96 +#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:133 +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2940 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3843 +msgid "Longitude" +msgstr "Longitud" + +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288 +msgid "Enclosed_by" +msgstr "Delimitat_per" + +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:340 +#, python-brace-format +msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" +msgstr "" +"L'exportació CSV no suporta cognoms no-primaris, se'n han descartat {count}" + +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 +msgid "Birth source" +msgstr "Font de naixement" + +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358 +msgid "Baptism date" +msgstr "Data de bateig" + +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358 +msgid "Baptism place" +msgstr "Lloc de bateig" + +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358 +msgid "Baptism source" +msgstr "Font de bateig" + +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359 +msgid "Death source" +msgstr "Font de defunció" + +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 +msgid "Burial date" +msgstr "Data d'enterrament" + +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 +msgid "Burial place" +msgstr "Lloc d'enterrament" + +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 +msgid "Burial source" +msgstr "Font d'enterrament" + +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:620 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2740 +msgid "Husband" +msgstr "Marit" + +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:629 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2738 +msgid "Wife" +msgstr "Muller" + +#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:150 +#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:151 +msgid "_Restrict data on living people" +msgstr "_Restringir dades sobre persones vives" + +#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:399 +msgid "Writing individuals" +msgstr "Escrivint individus" + +#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:790 +#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1066 +#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1158 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3988 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5696 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6829 +msgid "FAX" +msgstr "FAX" + +#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:804 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:665 +msgid "Writing families" +msgstr "Escrivint famílies" + +#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:969 +msgid "Writing sources" +msgstr "Escrivint fonts" + +#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1003 +msgid "Writing notes" +msgstr "Escrivint notes" + +#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1044 +msgid "Writing repositories" +msgstr "Escrivint repositoris" + +#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1160 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5708 +msgid "EMAIL" +msgstr "CORREU" + +#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1162 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5720 +msgid "WWW" +msgstr "WWW" + +#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1555 +msgid "GEDCOM Export failed" +msgstr "L'Exportació GEDCOM ha fallat" + +#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:195 +msgid "Exclude _notes" +msgstr "Excloure _notes" + +#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:217 +msgid "Use _Living as first name" +msgstr "Utilitza nom comú com a nom" + +#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:260 +msgid "Reference i_mages from path: " +msgstr "Referenciar i_matges del camí: " + +#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:280 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:377 +msgid "media" +msgstr "audiovisuals" + +#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:96 +msgid "No families matched by selected filter" +msgstr "Cap família no concorda amb el filtre seleccionat" + +#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:179 +#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139 +#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:155 +#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:173 +#, python-format +msgid "Failure writing %s" +msgstr "Error en escriure %s" + +#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form +#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:135 +#, python-format +msgid "Marriage of %s" +msgstr "Casament de %s" + +#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form +#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:154 +#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:159 +#, python-format +msgid "Birth of %s" +msgstr "Naixement de %s" + +#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form +#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:172 +#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:178 +#, python-format +msgid "Death of %s" +msgstr "Defunció de %s" + +#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:237 +#, python-format +msgid "Anniversary: %s" +msgstr "Aniversari: %s" + +#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:140 +msgid "" +"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " +"the directory. Please make sure you have write access to the directory and " +"try again." +msgstr "" +"La base de dades no es pot desar perquè no té permís d'escriptura sobre el " +"directori. Si us plau, asseguri's que té accés d'escriptura al directori i " +"torni-ho a provar." + +#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:156 +msgid "" +"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " +"the file. Please make sure you have write access to the file and try again." +msgstr "" +"La base de dades no es pot desar perquè no té permís d'escriptura sobre el " +"fitxer. Si us plau, asseguri's que té accés d'escriptura al fitxer i torni-" +"ho a provar." + +#. GUI setup: +#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52 +msgid "Enter a date, click Run" +msgstr "Introdueix una data, clica Executa" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60 +msgid "" +"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " +"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " +"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." +msgstr "" +"Introduïu una data vàlida (com AAAA-MM-DD) a sota, i cliqueu Executar. Això " +"calcularà les edats de tothom del seu Arbre Genealògic en aquella data. " +"Després es pot ordenar per la columna d'edat, i fer doble clic a la fila per " +"veure o editar." + +#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:56 +#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:66 +#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:82 +msgid "Max age" +msgstr "Edat màx" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58 +#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:67 +#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:83 +msgid "Max age of Mother at birth" +msgstr "Edat màxima de la Mare en néixer" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:60 +#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:68 +#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:84 +msgid "Max age of Father at birth" +msgstr "Edat màxima del Pare en néixer" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:62 +#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:69 +#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:85 +msgid "Chart width" +msgstr "Amplada del gràfic" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:179 +msgid "Lifespan Age Distribution" +msgstr "Distribució de l'esperança de vida" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:180 +#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:181 +msgid "Diff" +msgstr "Dif" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:180 +msgid "Father - Child Age Diff Distribution" +msgstr "Distribució de la diferència d'edat Pare-Fills" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:181 +msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" +msgstr "Distribució de la diferència d'edat Mare-Fills" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:238 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:262 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1895 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8087 +msgid "Statistics" +msgstr "Estadístiques" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:239 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:240 +msgid "Minimum" +msgstr "Mínim" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:241 +msgid "Average" +msgstr "Mitjana" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:242 +msgid "Median" +msgstr "Mediana" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:243 +msgid "Maximum" +msgstr "Màxim" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:289 +#, python-format +msgid "Double-click to see %d people" +msgstr "Fer doble clic per veure %d persones" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:141 +#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:149 +#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:172 +#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:180 +#, python-format +msgid "%(abbr)s %(date)s" +msgstr "%(abbr)s %(date)s" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:155 +#, python-format +msgid "%(depth)s. %(name)s" +msgstr "%(depth)s. %(name)s" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52 +msgid "" +"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " +"selected attribute." +msgstr "" +"Feu doble clic en una fila per veure un informe ràpid que mostra totes les " +"persones que tinguin l'atribut seleccionat." + +#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56 +#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:172 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1379 +msgid "Key" +msgstr "Clau" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:48 +msgid "Double-click a day for details" +msgstr "Feu doble clic en un dia per detalls" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:89 +#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:188 +msgid "Double-click on a row to edit the selected child." +msgstr "Feu doble clic en una fila per editar el fill seleccionat." + +#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:73 +msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." +msgstr "Feu doble-clic en una fila per editar la font/cita seleccionada." + +#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:77 +msgid "Source/Citation" +msgstr "Font/Cita" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:79 +msgid "Publisher" +msgstr "Editor" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:152 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83 +msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place." +msgstr "" +"Clic dret en una fila per editar l'esdeveniment seleccionat o el lloc " +"relacionat." + +#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:94 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:154 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:242 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:331 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:414 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:495 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:564 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:648 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:733 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:813 +msgid "Id" +msgstr "Id" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:143 +msgid "Edit the event" +msgstr "Editar l'esdeveniment" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:148 +msgid "Edit the place" +msgstr "Editar el lloc" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72 +msgid "Evaluation" +msgstr "Avaluació" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73 +msgid "Output" +msgstr "Sortida" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77 +msgid "Apply" +msgstr "Aplica" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81 +#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:56 +msgid "Double-click on a row to edit the selected event." +msgstr "Doble clic en una fila per editar l'esdeveniment seleccionat." + +#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchart2waygramplet.py:87 +#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:64 +#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:67 +msgid "" +"Click to expand/contract person\n" +"Right-click for options\n" +"Click and drag in open area to rotate" +msgstr "" +"Clica per expandir/contreure persona\n" +"Clica amb el botó dret per a opcions\n" +"Clica i arrossega en àrea oberta per girar" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61 +#, python-format +msgid "" +"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked " +"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n" +"(needs a connection to the internet)\n" +msgstr "" +"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sPreguntes més freqüents" +"%(html_end)s%(bold_end)s\n" +"(cal connexió a Internet)\n" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 +msgid "Editing Spouses" +msgstr "Edició de Cònjuges" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71 +#, python-format +msgid "" +" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of " +"spouses?%(html_end)s\n" +msgstr "" +" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCom puc canviar l'ordre dels " +"cònjugues?%(html_end)s\n" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77 +#, python-format +msgid "" +" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional " +"spouse?%(html_end)s\n" +msgstr "" +" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCom puc afegir un cònjugue " +"addicional?%(html_end)s\n" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83 +#, python-format +msgid "" +" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?" +"%(html_end)s\n" +msgstr "" +" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCom puc esborrar un cònjugue?" +"%(html_end)s\n" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87 +msgid "Backups and Updates" +msgstr "Còpies de seguretat i Actualitzacions" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92 +#, python-format +msgid "" +" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?" +"%(html_end)s\n" +msgstr "" +" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCom puc fer còpies de seguretat " +"de manera segura?%(html_end)s\n" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98 +#, python-format +msgid "" +" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update " +"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n" +msgstr "" +" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCal actualitzar Gramps cada " +"vegada que surt una nova versió?%(html_end)s\n" +"\n" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103 +msgid "Data Entry" +msgstr "Introducció de Dades" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109 +#, python-format +msgid "" +" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about " +"marriages be entered?%(html_end)s\n" +msgstr "" +" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sCom hauria d'introduir la " +"informació dels casaments?%(html_end)s\n" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116 +#, python-format +msgid "" +" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a " +"residence and an address?%(html_end)s\n" +msgstr "" +" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sQuina diferència hi ha entre " +"una residència i una adreça?%(html_end)s\n" +"\n" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120 +msgid "Media Files" +msgstr "Fitxers Audiovisuals" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125 +#, python-format +msgid "" +" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a " +"person/source/event?%(html_end)s\n" +msgstr "" +" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCom s'afegeix una foto d'una " +"persona/font/esdeveniment?%(html_end)s\n" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131 +#, python-format +msgid "" +" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media " +"objects?%(html_end)s\n" +msgstr "" +" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCom puc trobar objectes de " +"mitjans audiovisuals no utilitzats?%(html_end)s\n" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141 +#, python-format +msgid "" +" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with " +"Gramps and my tree?%(html_end)s\n" +msgstr "" +" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCom puc fer un lloc web amb " +"Gramps i el meu arbre?%(html_end)s\n" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148 +#, python-format +msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n" +msgstr "" +" 11. %(web_html_start)sCom puc enregistrar la feina d'algú?%(html_end)s\n" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154 +#, python-format +msgid "" +" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a " +"bug?%(html_end)s\n" +msgstr "" +" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sQuè puc fer si trobo un error " +"del programa?%(html_end)s\n" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159 +#, python-format +msgid "" +" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?" +"%(html_end)s\n" +msgstr "" +" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHi ha algun manual del Gramps?" +"%(html_end)s\n" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164 +#, python-format +msgid "" +" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?" +"%(html_end)s\n" +msgstr "" +" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHi ha tutorials disponibles?" +"%(html_end)s\n" +"\n" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169 +#, python-format +msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n" +msgstr " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sCom puc ...?%(html_end)s\n" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174 +#, python-format +msgid "" +" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?" +"%(html_end)s\n" +msgstr "" +" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sCom puc ajudar al Gramps?" +"%(html_end)s\n" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53 +msgid "Double-click given name for details" +msgstr "Fer doble clic al nom per detalls" + +#. will be overwritten in load +#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55 +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50 +#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:43 +#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40 +#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53 +#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:70 +#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52 +#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45 +msgid "No Family Tree loaded." +msgstr "No s'ha carregat cap Arbre Genealògic." + +#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:70 +#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50 +#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69 +#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:93 +#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:69 +msgid "Processing..." +msgstr "Processant..." + +#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:150 +msgid "Total unique given names" +msgstr "Total de noms únics" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:152 +msgid "Total given names showing" +msgstr "Total de noms únics mostrats" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:153 +#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:177 +#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:112 +msgid "Total people" +msgstr "Total de persones" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:45 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:53 +#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:35 +msgid "Age on Date" +msgstr "Edat en Data" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:46 +msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" +msgstr "" +"Gramplet que mostra les edats de les persones vives en una data concreta" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:58 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:65 +msgid "Age Stats" +msgstr "Estadístiques d'Edats" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59 +msgid "Gramplet showing graphs of various ages" +msgstr "Gramplet que mostra gràfiques de diferents edats" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75 +msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" +msgstr "" +"Gramplet que mostra el calendari i els esdeveniments en dates específiques " +"de la història" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:87 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:94 +msgid "Descendants" +msgstr "Descendents" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88 +msgid "Gramplet showing active person's descendants" +msgstr "Gramplet que mostra els descendents de la persona activa" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:104 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:111 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7010 +msgid "Ancestors" +msgstr "Avantpassats" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:200 +msgid "Gramplet showing active person's ancestors" +msgstr "Gramplet que mostra els avantpassats de la persona activa" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:122 +msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" +msgstr "" +"Gramplet que mostra els avantpassats directes de la persona activa en forma " +"de gràfica de ventall" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:138 +#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:75 +msgid "Descendant Fan Chart" +msgstr "Diagrama en Ventall de Descendents" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139 +msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" +msgstr "" +"Gramplet que mostra els descendents directes de la persona activa en forma " +"de diagrama de ventall" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:147 +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156 +msgid "Descendant Fan" +msgstr "Ventall de Descendents" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:155 +#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:78 +msgid "2-Way Fan Chart" +msgstr "Diagrama de ventall en 2-Sentits" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156 +msgid "" +"Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a " +"fanchart" +msgstr "" +"Gramlet que mostra els avantpassats directes i els descendents de la persona " +"activa com un diagrama de ventall" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164 +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171 +msgid "2-Way Fan" +msgstr "Ventall en 2-Sentits" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178 +msgid "FAQ" +msgstr "PMF (FAQ)" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173 +msgid "Gramplet showing frequently asked questions" +msgstr "Gramplet que mostra les preguntes més freqüents" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:192 +msgid "Given Name Cloud" +msgstr "Núvol de Noms" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:186 +msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" +msgstr "Gramplet que mostra tots els noms de pila com a núvol de text" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:199 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:205 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:528 +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7196 +msgid "Pedigree" +msgstr "Pedigrí" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:217 +msgid "Gramplet showing an active item Quick View" +msgstr "Gramplet que mostra una Vista Ràpida d'un objecte actiu" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:232 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:238 +msgid "Relatives" +msgstr "Parents" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233 +msgid "Gramplet showing active person's relatives" +msgstr "Gramplet que mostra els parents de la persona activa" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255 +msgid "Session Log" +msgstr "Registre de Sessió" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249 +msgid "Gramplet showing all activity for this session" +msgstr "Gramplet que mostra tota l'activitat d'aquesta sessió" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263 +msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree" +msgstr "Gramplet que mostra dades de resum de l'Arbre Genealògic" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:276 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283 +msgid "Surname Cloud" +msgstr "Núvol de Cognom" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277 +msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" +msgstr "Gramplet que mostra tots els cognoms com un núvol de text" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:290 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1151 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1165 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1179 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1193 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1207 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1221 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1235 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1249 +msgid "gramplet|To Do" +msgstr "Per Fer" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291 +msgid "Gramplet for displaying a To Do list" +msgstr "Gramplet que mostra una llista de Coses a Fer" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:305 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:311 +msgid "Top Surnames" +msgstr "Cognoms més Freqüents" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:306 +msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" +msgstr "Gramplet que mostra els cognoms més freqüents en aquest arbre" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318 +msgid "Welcome" +msgstr "Benvinguda" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319 +msgid "Gramplet showing a welcome message" +msgstr "Gramplet que mostra un missatge de benvinguda" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:325 +msgid "Welcome to Gramps!" +msgstr "Benvingut a Gramps!" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:332 +msgid "What's Next" +msgstr "Què Ve Ara" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:333 +msgid "Gramplet suggesting items to research" +msgstr "Gramplet que suggereix coses a investigar" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:339 +msgid "What's Next?" +msgstr "Què Ve Ara?" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:349 +msgid "Person Details" +msgstr "Detalls de Persona" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350 +msgid "Gramplet showing details of a person" +msgstr "Gramplet que mostra els detalls d'una persona" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:385 +msgid "Details" +msgstr "Detalls" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:363 +msgid "Repository Details" +msgstr "Detalls de Repositori" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364 +msgid "Gramplet showing details of a repository" +msgstr "Gramplet que mostra els detalls d'un repositori" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:377 +msgid "Place Details" +msgstr "Detalls de lloc" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378 +msgid "Gramplet showing details of a place" +msgstr "Gramplet que mostra els detalls d'un lloc" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:391 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:399 +msgid "Media Preview" +msgstr "Vista Prèvia de Medis" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:392 +msgid "Gramplet showing a preview of a media object" +msgstr "Gramplet que mostra una previsualització d'un objecte audiovisual" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:419 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:427 +msgid "Image Metadata" +msgstr "Metadades d'Imatge" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420 +msgid "Gramplet showing metadata for a media object" +msgstr "Gramplet que mostra les metadades d'un objecte audiovisual" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:441 +msgid "GExiv2 module not loaded." +msgstr "Mòdul GExiv2 no carregat." + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442 +#, python-format +msgid "" +"Image metadata functionality will not be available.\n" +"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" +msgstr "" +"No estarà disponible la funcionalitat de metadades d'imatge.\n" +"Per construir-la per a Gramps, vegeu %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:455 +msgid "Person Residence" +msgstr "Residència de Persona" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456 +msgid "Gramplet showing residence events for a person" +msgstr "Gramplet que mostra els esdeveniments de residència per una persona" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:469 +msgid "Person Events" +msgstr "Esdeveniments de Persona" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1323 +msgid "Gramplet showing the events for a person" +msgstr "Gramplet que mostra els esdeveniments per una persona" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:483 +msgid "Family Events" +msgstr "Esdeveniments de Família" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484 +msgid "Gramplet showing the events for a family" +msgstr "Gramplet que mostra els esdeveniments per una família" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:497 +msgid "Person Gallery" +msgstr "Galeria de Persona" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498 +msgid "Gramplet showing media objects for a person" +msgstr "Gramplet que mostra els objectes audiovisuals per una persona" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:533 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:547 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:561 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:575 +msgid "Gallery" +msgstr "Galeria" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:511 +msgid "Family Gallery" +msgstr "Galeria de Família" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512 +msgid "Gramplet showing media objects for a family" +msgstr "Gramplet que mostra els objectes audiovisuals per una família" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:525 +msgid "Event Gallery" +msgstr "Galeria d'Esdeveniment" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526 +msgid "Gramplet showing media objects for an event" +msgstr "Gramplet que mostra els objectes audiovisuals per un esdeveniment" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:539 +msgid "Place Gallery" +msgstr "Galeria de Lloc" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540 +msgid "Gramplet showing media objects for a place" +msgstr "Gramplet que mostra els objectes audiovisuals per un lloc" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:553 +msgid "Source Gallery" +msgstr "Galeria de Font" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554 +msgid "Gramplet showing media objects for a source" +msgstr "Gramplet que mostra els objectes audiovisuals per una font" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:567 +msgid "Citation Gallery" +msgstr "Galeria de Cites" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568 +msgid "Gramplet showing media objects for a citation" +msgstr "Gramplet que mostra els objectes audiovisuals per una cita" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:581 +msgid "Person Attributes" +msgstr "Atributs de Persona" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582 +msgid "Gramplet showing the attributes of a person" +msgstr "Gramplet que mostra els atributs d'una persona" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:595 +msgid "Event Attributes" +msgstr "Atributs d'esdeveniment" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596 +msgid "Gramplet showing the attributes of an event" +msgstr "Gramplet que mostra els atributs d'un esdeveniment" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:609 +msgid "Family Attributes" +msgstr "Atributs de Família" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610 +msgid "Gramplet showing the attributes of a family" +msgstr "Gramplet que mostra els atributs d'una família" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:623 +msgid "Media Attributes" +msgstr "Atributs de medis" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624 +msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" +msgstr "Gramplet que mostra els atributs d'un objecte audiovisual" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:637 +msgid "Source Attributes" +msgstr "Atributs de la Font" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638 +msgid "Gramplet showing the attributes of a source object" +msgstr "Gramplet que mostra els atributs d'un objecte de font" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:651 +msgid "Citation Attributes" +msgstr "Atributs de Cita" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652 +msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object" +msgstr "Gramplet que mostra els atributs d'un objecte de cita" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:665 +msgid "Person Notes" +msgstr "Notes de Persona" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666 +msgid "Gramplet showing the notes for a person" +msgstr "Gramplet que mostra les notes per una persona" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:679 +msgid "Event Notes" +msgstr "Notes d'Esdeveniment" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680 +msgid "Gramplet showing the notes for an event" +msgstr "Gramplet que mostra les notes per un esdeveniment" + +#. ######################### +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:693 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:770 +msgid "Family Notes" +msgstr "Notes de Família" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694 +msgid "Gramplet showing the notes for a family" +msgstr "Gramplet que mostra les notes per una família" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:707 +msgid "Place Notes" +msgstr "Notes de Lloc" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708 +msgid "Gramplet showing the notes for a place" +msgstr "Gramplet que mostra les notes per un lloc" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:721 +msgid "Source Notes" +msgstr "Notes de Font" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722 +msgid "Gramplet showing the notes for a source" +msgstr "Gramplet que mostra les notes per una font" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:735 +msgid "Citation Notes" +msgstr "Notes de Cita" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736 +msgid "Gramplet showing the notes for a citation" +msgstr "Gramplet que mostra les notes per una cita" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:749 +msgid "Repository Notes" +msgstr "Notes de Repositori" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750 +msgid "Gramplet showing the notes for a repository" +msgstr "Gramplet que mostra les notes per un repositori" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:763 +msgid "Media Notes" +msgstr "Notes de Medi Audiovisual" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764 +msgid "Gramplet showing the notes for a media object" +msgstr "Gramplet que mostra les notes per un objecte audiovisual" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:777 +msgid "Person Citations" +msgstr "Cites de Persona" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778 +msgid "Gramplet showing the citations for a person" +msgstr "Gramplet que mostra les cites d'una persona" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:791 +msgid "Event Citations" +msgstr "Cites d'Esdeveniment" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792 +msgid "Gramplet showing the citations for an event" +msgstr "Gramplet que mostra les cites d'un esdeveniment" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:805 +msgid "Family Citations" +msgstr "Cites de Família" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806 +msgid "Gramplet showing the citations for a family" +msgstr "Gramplet que mostra les cites d'una família" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:819 +msgid "Place Citations" +msgstr "Cites de Lloc" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820 +msgid "Gramplet showing the citations for a place" +msgstr "Gramplet que mostra les cites d'un lloc" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:833 +msgid "Media Citations" +msgstr "Cites de Medis" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834 +msgid "Gramplet showing the citations for a media object" +msgstr "Gramplet que mostra les cites d'un objecte audiovisual" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:847 +msgid "Person Children" +msgstr "Fills de Persona" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848 +msgid "Gramplet showing the children of a person" +msgstr "Gramplet que mostra els fills d'una persona" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:861 +msgid "Family Children" +msgstr "Fills de Família" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862 +msgid "Gramplet showing the children of a family" +msgstr "Gramplet que mostra els fills d'una família" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:875 +msgid "Person References" +msgstr "Referències a Persona" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876 +msgid "Gramplet showing the backlink references for a person" +msgstr "" +"Gramplet que mostra les referències dels enllaços cap enrere d'una persona" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:911 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:925 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:939 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2684 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3180 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5753 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6792 +msgid "References" +msgstr "Referències" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:889 +msgid "Event References" +msgstr "Referències de l'Esdeveniment" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890 +msgid "Gramplet showing the backlink references for an event" +msgstr "" +"Gramplet que mostra les referències dels retroenllaços per un esdeveniment" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:903 +msgid "Family References" +msgstr "Referències de família" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904 +msgid "Gramplet showing the backlink references for a family" +msgstr "Gramplet que mostra les referències dels retroenllaços d'una família" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:917 +msgid "Place References" +msgstr "Referències de llocs" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918 +msgid "Gramplet showing the backlink references for a place" +msgstr "Gramplet que mostra les referències dels retroenllaços d'un lloc" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:931 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2563 +msgid "Source References" +msgstr "Referències a Fonts" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932 +msgid "Gramplet showing the backlink references for a source" +msgstr "Gramplet que mostra les referències dels retroenllaços d'una font" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:945 +msgid "Citation References" +msgstr "Referències de Cita" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946 +msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation" +msgstr "Gramplet que mostra les referències dels retroenllaços d'una cita" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:959 +#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251 +msgid "Repository References" +msgstr "Referències a Repositori" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960 +msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository" +msgstr "Gramplet que mostra les referències dels retroenllaços d'un repositori" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:973 +msgid "Media References" +msgstr "Referències Audiovisuals" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974 +msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object" +msgstr "" +"Gramplet que mostra les referències dels retroenllaços d'un objecte " +"audiovisual" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:987 +msgid "Note References" +msgstr "Referències de Notes" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988 +msgid "Gramplet showing the backlink references for a note" +msgstr "Gramplet que mostra les referències dels retroenllaços d'una nota" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1001 +msgid "Person Filter" +msgstr "Filtre de Persona" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002 +msgid "Gramplet providing a person filter" +msgstr "Gramplet que proporciona un filtre de persona" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1015 +msgid "Family Filter" +msgstr "Filtre de Família" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016 +msgid "Gramplet providing a family filter" +msgstr "Gramplet que proporciona un filtre de família" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1029 +msgid "Event Filter" +msgstr "Filtre d'Esdeveniment" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030 +msgid "Gramplet providing an event filter" +msgstr "Gramplet que proporciona un filtre d'esdeveniment" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1043 +msgid "Source Filter" +msgstr "Filtre de Font" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044 +msgid "Gramplet providing a source filter" +msgstr "Gramplet que proporciona un filtre de font" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1057 +msgid "Citation Filter" +msgstr "Filtre de Cita" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058 +msgid "Gramplet providing a citation filter" +msgstr "Gramplet que proporciona un filtre de cites" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1071 +msgid "Place Filter" +msgstr "Filtre de Lloc" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072 +msgid "Gramplet providing a place filter" +msgstr "Gramplet que proporciona un filtre de lloc" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085 +msgid "Media Filter" +msgstr "Filtre d'Audiovisuals" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086 +msgid "Gramplet providing a media filter" +msgstr "Gramplet que proporciona un filtre de medis audiovisuals" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1099 +msgid "Repository Filter" +msgstr "Filtre de Repositori" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100 +msgid "Gramplet providing a repository filter" +msgstr "Gramplet que proporciona un filtre de repositori" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1113 +msgid "Note Filter" +msgstr "Filtre de Nota" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1114 +msgid "Gramplet providing a note filter" +msgstr "Gramplet que proporciona un filtre de notes" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1127 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1138 +#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:119 +msgid "Records" +msgstr "Rècords" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1128 +#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:416 +msgid "Shows some interesting records about people and families" +msgstr "Mostra rècords interessants sobre persones i famílies" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143 +msgid "Person To Do" +msgstr "Persona Per Fer" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144 +msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" +msgstr "Gramplet que mostra les notes Per Fer per una persona" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1157 +msgid "Event To Do" +msgstr "Esdeveniment Per Fer" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158 +msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" +msgstr "Gramplet que mostra les notes Per Fer per un esdeveniment" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1171 +msgid "Family To Do" +msgstr "Família Per Fer" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172 +msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" +msgstr "Gramplet que mostra les notes Per Fer per una família" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1185 +msgid "Place To Do" +msgstr "Lloc Per Fer" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186 +msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" +msgstr "Gramplet que mostra les notes Per Fer per un lloc" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1199 +msgid "Source To Do" +msgstr "Font Per Fer" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200 +msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" +msgstr "Gramplet que mostra les notes Per Fer per una font" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1213 +msgid "Citation To Do" +msgstr "Cita Per Fer" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214 +msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" +msgstr "Gramplet que mostra les notes Per Fer per una cita" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1227 +msgid "Repository To Do" +msgstr "Repositori Per Fer" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1228 +msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" +msgstr "Gramplet que mostra les notes Per Fer per un repositori" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1241 +msgid "Media To Do" +msgstr "Medi Audiovisual Per Fer" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1242 +msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" +msgstr "Gramplet que mostra les notes Per Fer per un objecte audiovisual" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1281 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1289 +msgid "SoundEx" +msgstr "SoundEx" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1282 +msgid "Gramplet to generate SoundEx codes" +msgstr "Gramplet per generar codis SoundEx" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1294 +msgid "Place Enclosed By" +msgstr "Lloc contingut per" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1295 +msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place" +msgstr "Gramplet que mostra els llocs delimitats pel lloc actiu" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1308 +msgid "Place Encloses" +msgstr "El lloc conté" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1309 +msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses" +msgstr "Gramplet que mostra els llocs que el lloc actiu delimita" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1316 +msgid "Encloses" +msgstr "Delimita" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1322 +msgid "Geography coordinates for Person Events" +msgstr "Coordenades geogràfiques pels esdeveniments personals" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1330 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1344 +msgid "Events Coordinates" +msgstr "Coordenades dels esdeveniments" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1336 +msgid "Geography coordinates for Family Events" +msgstr "Coordenades geogràfiques pels esdeveniments familiars" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1337 +msgid "Gramplet showing the events for all the family" +msgstr "Gramplet que mostra els esdeveniments de tota la família" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:93 +msgid "Uncollected object" +msgstr "Objecte no recollit" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:102 +msgid "Refresh" +msgstr "Refresca" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:133 +#, python-format +msgid "Referrers of %d" +msgstr "Referenciadors de %d" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:147 +#, python-format +msgid "%d refers to" +msgstr "%d es refereix a" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:172 +#, python-format +msgid "Uncollected Objects: %s" +msgstr "Objectes no Recollits: %s" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81 +msgid "Double-click on a row to edit the selected place." +msgstr "Fes doble clic en una fila per editar el lloc seleccionat." + +#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:111 +#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:135 +#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:151 +#, python-format +msgid "%(current)d of %(total)d" +msgstr "%(current)d de %(total)d" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51 +msgid "Move mouse over links for options" +msgstr "Moure el ratolí per damunt dels enllaços per les opcions" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:58 +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67 +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78 +#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:294 +#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:290 +msgid "Max generations" +msgstr "Màx generacions" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60 +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68 +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79 +msgid "Show dates" +msgstr "Mostra dates" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61 +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69 +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80 +msgid "Line type" +msgstr "Tipus de línia" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163 +msgid "Click to make active\n" +msgstr "Clica per fer actiu\n" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164 +msgid "Right-click to edit" +msgstr "Clic dret per a editar" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:221 +#, python-format +msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" +msgstr "(n. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:226 +#, python-format +msgid "(b. %s)" +msgstr "(n. %s)" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228 +#, python-format +msgid "(d. %s)" +msgstr "(d. %s)" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252 +msgid "" +"\n" +"Breakdown by generation:\n" +msgstr "" +"\n" +"Distribució per generacions:\n" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254 +msgid "percent sign or text string|%" +msgstr "%" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261 +msgid "Generation 1" +msgstr "La generació 1" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262 +msgid "Double-click to see people in generation" +msgstr "Doble clic per veure les persones de la generació" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264 +#, python-format +msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" +msgstr " té 1 d'1 individu (%(percent)s complet)\n" + +#. Create the Generation title, set an index marker +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267 +#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:213 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:221 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:350 +#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:185 +#, python-format +msgid "Generation %d" +msgstr "La generació %d" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268 +#, python-format +msgid "Double-click to see people in generation %d" +msgstr "Fer doble clic per veure les persones de la generació %d" + +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272 +#, python-brace-format +msgid "" +" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" +msgid_plural "" +" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" +msgstr[0] "" +" té {count_person} de {max_count_person} individus ({percent} complet)\n" +msgstr[1] "" +" té {count_person} de {max_count_person} individus ({percent} complet)\n" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279 +msgid "All generations" +msgstr "Totes les generacions" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280 +msgid "Double-click to see all generations" +msgstr "Fer doble clic per veure totes les generacions" + +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283 +#, python-brace-format +msgid " have {number_of} individual\n" +msgid_plural " have {number_of} individuals\n" +msgstr[0] " tenen {number_of} individu\n" +msgstr[1] " tenen {number_of} individus\n" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:260 +#, python-format +msgid "%(date)s - %(place)s." +msgstr "%(date)s - %(place)s." + +#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:263 +#, python-format +msgid "%(date)s." +msgstr "%(date)s." + +#. Add types: +#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:70 +#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106 +#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:128 +#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143 +msgid "View Type" +msgstr "Tipus de Vista" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:72 +#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:79 +#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:122 +#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144 +msgid "Quick Views" +msgstr "Vistes ràpides" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42 +#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44 +msgid "Double-click name for details" +msgstr "Fer doble clic al nom per detalls" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41 +msgid "Click name to make person active\n" +msgstr "Clica el nom per fer la persona activa\n" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42 +msgid "Right-click name to edit person" +msgstr "Clic dret al nom per editar la persona" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72 +#, python-format +msgid "Active person: %s" +msgstr "Persona activa: %s" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88 +#, python-format +msgid "%d. Partner: " +msgstr "%d. Parella: " + +#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92 +#, python-format +msgid "%d. Partner: Not known" +msgstr "%d. Parella: Desconeguda" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107 +msgid "Parents:" +msgstr "Pares:" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119 +#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123 +#, python-format +msgid " %d.a Mother: " +msgstr " %d.a Mare: " + +#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130 +#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134 +#, python-format +msgid " %d.b Father: " +msgstr " %d.b Pare: " + +#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47 +msgid "" +"Click name to change active\n" +"Double-click name to edit" +msgstr "" +"Clica el nom per canviar l'actiu\n" +"Fes doble clic al nom per editar-lo" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48 +msgid "Log for this Session" +msgstr "Registre d'aquesta sessió" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57 +msgid "Opened data base -----------\n" +msgstr "Base de dades oberta ----------\n" + +#. List of translated strings used here (translated in self.log ). +#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 +msgid "Added" +msgstr "Afegits" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 +msgid "Deleted" +msgstr "Esborrats" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 +msgid "Edited" +msgstr "Editats" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 +msgid "Selected" +msgstr "Seleccionats" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67 +msgid "SoundEx code:" +msgstr "Codi SoundEx:" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54 +msgid "Double-click item to see matches" +msgstr "Faci doble clic a l'element per veure les concordàncies" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:87 +#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:241 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8107 +msgid "less than 1" +msgstr "menys d'1" + +#. ------------------------- +#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:99 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:267 +#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:114 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1882 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1940 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2005 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6112 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8118 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8186 +msgid "Individuals" +msgstr "Individus" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:101 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8121 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8187 +msgid "Number of individuals" +msgstr "Nombre d'individus" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:111 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8194 +msgid "Individuals with unknown gender" +msgstr "Individus de gènere desconegut" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:115 +#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:212 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8131 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8198 +msgid "Family Information" +msgstr "Informació de Família" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:122 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8134 +msgid "Unique surnames" +msgstr "Cognoms únics" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:126 +#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:229 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8138 +msgid "Media Objects" +msgstr "Objectes Audiovisuals" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:128 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8140 +msgid "Total number of media object references" +msgstr "Nombre total de referències a objectes audiovisuals" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:132 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8142 +msgid "Number of unique media objects" +msgstr "Nombre d'objectes audiovisuals únics" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:137 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8144 +msgid "Total size of media objects" +msgstr "Mida total d'objectes audiovisuals" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:141 +#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:259 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8148 +msgid "Missing Media Objects" +msgstr "Objectes Audiovisuals que Falten" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66 +#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50 +msgid "Double-click surname for details" +msgstr "Fer doble clic al cognom per detalls" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:86 +#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181 +#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:189 +msgid "Number of surnames" +msgstr "Nombre de cognoms" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:87 +#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183 +#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:190 +msgid "Min font size" +msgstr "Mida de lletra mínima" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88 +#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185 +#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:191 +msgid "Max font size" +msgstr "Mida de lletra màxima" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174 +#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:110 +msgid "Total unique surnames" +msgstr "Total de cognoms únics" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176 +msgid "Total surnames showing" +msgstr "Total de cognoms mostrats" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:58 +#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60 +msgid "Previous To Do note" +msgstr "Nota Per Fer anterior" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:62 +#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64 +msgid "Next To Do note" +msgstr "Nota Per Fer següent" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:66 +#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:68 +msgid "Edit the selected To Do note" +msgstr "Editar la nota Per Fer seleccionada" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:70 +#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:72 +msgid "Add a new To Do note" +msgstr "Afegeix una nova nota Per Fer" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149 +msgid "Unattached" +msgstr "Deslligat" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:100 +msgid "Intro" +msgstr "Intro" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:102 +msgid "" +"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " +"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " +"powerful features.\n" +"\n" +msgstr "" +"Gramps és un paquet de programari dissenyat per la recerca genealògica. " +"Encara que és semblant a d'altres programes genealògics, Gramps ofereix " +"algunes funcionalitats úniques i potents.\n" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105 +msgid "Links" +msgstr "Enllaços" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106 +msgid "Home Page" +msgstr "Pàgina inicial" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107 +msgid "Start with Genealogy and Gramps" +msgstr "Començar amb la Genealogia i amb Gramps" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110 +msgid "Gramps online manual" +msgstr "Manual en línia de Gramps" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112 +msgid "locale_suffix|" +msgstr "" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113 +msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" +msgstr "Fer preguntes a la llista de correu gramps-users" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117 +msgid "Who makes Gramps?" +msgstr "Qui fa el Gramps?" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118 +msgid "" +"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps " +"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free " +"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " +"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " +"powerful, yet easy to use.\n" +"\n" +msgstr "" +"El Gramps el creen genealogistes per a genealogistes, organitzats en el " +"Projecte Gramps. Gramps és un paquet de programari de Codi Obert, i això " +"significa que sou lliures de fer-ne còpies i de distribuir-lo a tothom que " +"vulgueu. El desenvolupa i el manté un equip mundial de voluntaris l'objectiu " +"dels quals és fer que Gramps sigui potent, però fàcil d'utilitzar.\n" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124 +msgid "Getting Started" +msgstr "Com començar" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125 +msgid "" +"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " +"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the " +"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. " +"For more details, please read the information at the links above\n" +"\n" +msgstr "" +"El primer que heu de fer és crear un nou Arbre Genealògic. Per crear un nou " +"Arbre Genealògic (anomenat de vegades 'base de dades') seleccioneu \"Arbres " +"Genealògics\" al menú, trieu \"Gestió d'Arbres Genealògics\", premeu \"Nou\" " +"i doneu-li un nom al vostre arbre genealògic. Per més, detalls, llegiu si us " +"plau la informació que donen els enllaços anteriors\n" +"\n" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130 +msgid "Dashboard View" +msgstr "Vista de Panell de Control" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131 +msgid "" +"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add " +"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a " +"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" +"\n" +"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " +"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You " +"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, " +"and detach the gramplet to float above Gramps." +msgstr "" +"Ara esteu llegint la vista del \"Panell de Control\", on podeu afegir els " +"vostres propis gramplets. També podeu afegir gramplets a qualsevol vista " +"afegint una barra lateral i/o inferior, i clicant a la dreta de la " +"pestanya.\n" +"\n" +"Podeu clicar la icona de configuració de la barra de tasques per afegir " +"columnes addicionals, mentre que fer un clic dret al fons us permet d'afegir " +"gramplets. També podeu arrossegar el botó de Propietats per canviar de lloc " +"el gramplet dins d'aquesta pàgina, i desenganxar el gramplet perquè floti " +"sobre Gramps." + +#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same +#. distance to the main person will be added on top of this. +#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57 +msgid "Minimum number of items to display" +msgstr "Nombre mínim d'elements a mostrar" + +#. How many generations of descendants to process before we go up to the +#. next level of ancestors. +#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63 +msgid "Descendant generations per ancestor generation" +msgstr "Generacions de descendents per generació d'avantpassats" + +#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until +#. the descendants of this ancestor are processed. +#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69 +msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" +msgstr "Retard abans que es processin els descendents d'un avantpassat" + +#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if +#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages +#. for the person are processed. +#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76 +msgid "Tag to indicate that a person is complete" +msgstr "Etiqueta per indicar que una persona és completa" + +#. Tag to use to indicate that there are no further children in this +#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the +#. children of this family are processed. +#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83 +msgid "Tag to indicate that a family is complete" +msgstr "Etiqueta per indicar que una família és incompleta" + +#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way, +#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list. +#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89 +msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" +msgstr "Etiqueta per indicar que s'ha d'ignorar una persona o família" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163 +msgid "No Home Person set." +msgstr "Persona base no fixada." + +#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345 +msgid "first name unknown" +msgstr "nom desconegut" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348 +msgid "surname unknown" +msgstr "cognom desconegut" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352 +#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383 +#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410 +#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417 +#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:455 +#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:462 +msgid "(person with unknown name)" +msgstr "(persona de nom desconegut)" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365 +msgid "birth event missing" +msgstr "falta esdeveniment de naixement" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369 +#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391 +#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:439 +#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472 +#, python-format +msgid ": %(list)s\n" +msgstr ": %(list)s\n" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387 +msgid "person not complete" +msgstr "persona incompleta" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406 +#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413 +#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:451 +#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:458 +msgid "(unknown person)" +msgstr "(persona desconeguda)" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419 +#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464 +#, python-format +msgid "%(name1)s and %(name2)s" +msgstr "%(name1)s i %(name2)s" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:433 +msgid "marriage event missing" +msgstr "falta esdeveniment de casament" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435 +msgid "relation type unknown" +msgstr "tipus de relació desconegut" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:468 +msgid "family not complete" +msgstr "família incompleta" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:483 +msgid "date unknown" +msgstr "data desconeguda" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:485 +msgid "date incomplete" +msgstr "data incompleta" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489 +msgid "place unknown" +msgstr "lloc desconegut" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:501 +msgid "spouse missing" +msgstr "falta el cònjuge" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:505 +msgid "father missing" +msgstr "falta el pare" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:509 +msgid "mother missing" +msgstr "falta la mare" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:513 +msgid "parents missing" +msgstr "falten els pares" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:520 +#, python-format +msgid ": %s\n" +msgstr ": %s\n" + +#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:36 +msgid "Family Lines Graph" +msgstr "Graf de Línies Familiars" + +#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:37 +msgid "Produces family line graphs using Graphviz." +msgstr "Crea grafs de línies familiars fent servir Graphviz." + +#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:59 +msgid "Hourglass Graph" +msgstr "Informe en Rellotge de Sorra" + +#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:60 +msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." +msgstr "Crea un graf en forma de rellotge de sorra amb Graphviz." + +#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:81 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:200 +msgid "Relationship Graph" +msgstr "Graf de Relacions" + +#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:82 +msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." +msgstr "Produeix grafs de relacions amb Graphviz." + +#. ------------------------------------------------------------------------ +#. +#. Constant options items +#. +#. ------------------------------------------------------------------------ +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:73 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72 +msgid "B&W outline" +msgstr "Contorn en blanc i negre" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73 +msgid "Colored outline" +msgstr "Contorn acolorit" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74 +msgid "Color fill" +msgstr "Omplir de color" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:77 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76 +msgid "Descendants <- Ancestors" +msgstr "Descendents <- Avantpassats" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:78 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77 +msgid "Descendants -> Ancestors" +msgstr "Descendents -> Avantpassats" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:79 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78 +msgid "Descendants <-> Ancestors" +msgstr "Descendents <-> Avantpassats" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:80 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:79 +msgid "Descendants - Ancestors" +msgstr "Descendents - Avantpassats" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:123 +msgid "Follow parents to determine \"family lines\"" +msgstr "Segueix els progenitors per determinar les \"línies familiars\"" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125 +msgid "" +"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " +"lines\"." +msgstr "" +"Els pares i els seus avantpassats es tindran en consideració en determinar " +"les \"línies famliars\"." + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:129 +msgid "Follow children to determine \"family lines\"" +msgstr "Seguir fills per determinar les línies familiars" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131 +msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." +msgstr "Es consideraran els fills per determinar les \"línies familiars\"." + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:135 +msgid "Try to remove extra people and families" +msgstr "Intentar de treure persones i famílies afegides" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:137 +msgid "" +"People and families not directly related to people of interest will be " +"removed when determining \"family lines\"." +msgstr "" +"Les persones i famílies que no estiguin emparentades directament amb les " +"persones d'interès s'eliminaran en determinar les \"línies familiars\"." + +#. see bug report #2180 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:143 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:378 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:889 +msgid "Use rounded corners" +msgstr "Utilitza cantonades arrodonides" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:144 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:380 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:890 +msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." +msgstr "Utilitza cantonades arrodonides per distingir entre dones i homes." + +#. ############################### +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:347 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:856 +msgid "Graph coloring" +msgstr "Colorejat del graf" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151 +msgid "" +"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " +"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " +"gray." +msgstr "" +"Les homes es mostraran en blau, les dones en vermell, a no ser que es canviï " +"a l'opció corresponent. Si el sexe d'un individu és desconegut, es mostrarà " +"en gris." + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:157 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:372 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:882 +msgid "Arrowhead direction" +msgstr "Direcció de la fletxa" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:375 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:885 +msgid "Choose the direction that the arrows point." +msgstr "Tria la direcció cap on apunten les fletxes." + +#. -------------------------------- +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:166 +msgid "People of Interest" +msgstr "Persones d'Interès" + +#. -------------------------------- +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:169 +msgid "People of interest" +msgstr "Persones d'interès" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170 +msgid "" +"People of interest are used as a starting point when determining \"family " +"lines\"." +msgstr "" +"Les persones d'interès es fan servir com a punt de partida per determinar " +"\"línies familiars\"." + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:174 +msgid "Limit the number of ancestors" +msgstr "Limitar el nombre d'avantpassats" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:176 +msgid "Whether to limit the number of ancestors." +msgstr "Si s'ha de limitar el nombre d'avantpassats." + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:182 +msgid "The maximum number of ancestors to include." +msgstr "El nombre màxim d'avantpassats a incloure." + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:186 +msgid "Limit the number of descendants" +msgstr "Limitar el nombre de descendents" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:189 +msgid "Whether to limit the number of descendants." +msgstr "Si s'ha de limitar el nombre de descendents." + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195 +msgid "The maximum number of descendants to include." +msgstr "El nombre màxim de descendents a incloure." + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:206 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:334 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:804 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1104 +msgid "Include Gramps ID" +msgstr "Incloure Gramps Id" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:207 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:335 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:805 +msgid "Do not include" +msgstr "No incloguis" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:336 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:806 +msgid "Share an existing line" +msgstr "Comparteix una línia existent" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:209 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:337 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:807 +msgid "On a line of its own" +msgstr "Una línia per si mateix" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:210 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:338 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:808 +msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs" +msgstr "Si s'ha d'incloure (i on) l'ID Gramps" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213 +msgid "Include dates" +msgstr "Incloure dates" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:214 +msgid "Whether to include dates for people and families." +msgstr "Si s'han d'incloure dates per persones i famílies." + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:219 +msgid "Limit dates to years only" +msgstr "Limitar les dates a només any" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:220 +msgid "" +"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " +"interval are shown." +msgstr "" +"Només mostra l'any de la data, no es mostren ni el mes ni el dia ni les " +"aproximacions o intervals de dates." + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226 +msgid "Whether to include placenames for people and families." +msgstr "Si s'han d'incloure noms de lloc per persones i famílies." + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:230 +msgid "Include the number of children" +msgstr "Incloure el nombre de fills" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:232 +msgid "" +"Whether to include the number of children for families with more than 1 " +"child." +msgstr "" +"Si s'ha d'incloure el nombre de fills per a les famílies que en tinguin més " +"d'un." + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:820 +msgid "Include thumbnail images of people" +msgstr "Incloure imatges en miniatura de les persones" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:240 +msgid "Whether to include thumbnail images of people." +msgstr "Si s'han d'incloure imatges en miniatura de les persones." + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245 +msgid "Thumbnail location" +msgstr "Ubicació de les imatges en miniatura" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:246 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:827 +msgid "Above the name" +msgstr "Damunt del nom" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:247 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:828 +msgid "Beside the name" +msgstr "Al costat del nom" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:248 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:830 +msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" +msgstr "On ha de sortir la imatge en miniatura en relació amb el nom" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:252 +msgid "Thumbnail size" +msgstr "Mida de la miniatura" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254 +msgid "Large" +msgstr "Gran" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:255 +msgid "Size of the thumbnail image" +msgstr "Mida de les imatges miniatura" + +#. ---------------------------- +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:259 +msgid "Family Colors" +msgstr "Colors de la Família" + +#. ---------------------------- +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262 +msgid "Family colors" +msgstr "Colors de la família" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263 +msgid "Colors to use for various family lines." +msgstr "Colors a utilitzar per diverses línies familiars." + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:271 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:356 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:865 +msgid "The color to use to display men." +msgstr "El color a utilitzar per mostrar els homes." + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:275 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:360 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:869 +msgid "The color to use to display women." +msgstr "El color a utilitzar per mostrar les dones." + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:279 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:364 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:874 +msgid "The color to use when the gender is unknown." +msgstr "El color a utilitzar quan es desconegui el gènere." + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:284 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:369 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:879 +msgid "The color to use to display families." +msgstr "El color a utilitzar per mostrar les famílies." + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:395 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:672 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:812 +msgid "Empty report" +msgstr "Informe buit" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:396 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:813 +msgid "You did not specify anybody" +msgstr "No heu especificat ningú" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:455 +msgid "Number of people in database:" +msgstr "Nombre de persones a la base de dades:" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:458 +msgid "Number of people of interest:" +msgstr "Nombre de persones d'interès:" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:461 +msgid "Number of families in database:" +msgstr "Nombre de famílies a la base de dades" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:464 +msgid "Number of families of interest:" +msgstr "Nombre de famílies d'interès:" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:468 +msgid "Additional people removed:" +msgstr "Persones addicionals esborrades:" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:471 +msgid "Additional families removed:" +msgstr "Famílies addicionals esborrades:" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:474 +msgid "Initial list of people of interest:" +msgstr "Llista inicial d persones d'interès:" + +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:963 +#, python-brace-format +msgid "{number_of} child" +msgid_plural "{number_of} children" +msgstr[0] "{number_of} fill" +msgstr[1] "{number_of} fills" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1038 +#, python-format +msgid "father: %s" +msgstr "pare: %s" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1048 +#, python-format +msgid "mother: %s" +msgstr "mare: %s" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1061 +#, python-format +msgid "child: %s" +msgstr "fill: %s" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61 +msgid "Center -> Others" +msgstr "Centre -> Altres" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:62 +msgid "Center <- Others" +msgstr "Centre <- Altres" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:63 +msgid "Center <-> Other" +msgstr "Centre <-> Altre" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:64 +msgid "Center - Other" +msgstr "Centre - Altre" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:315 +msgid "The Center person for the graph" +msgstr "La persona central del graf" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:324 +#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371 +msgid "Max Descendant Generations" +msgstr "Màximes Generacions de Descendents" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:325 +msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" +msgstr "El nombre de generacions de descendents a incloure al graf" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:329 +#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:375 +msgid "Max Ancestor Generations" +msgstr "Màximes Generacions d'Avantpassats" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:330 +msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" +msgstr "El nombre de generacions d'avantpassats a incloure al graf" + +#. ############################### +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:344 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:853 +msgid "Graph Style" +msgstr "Estil de graf" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:350 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:859 +msgid "" +"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " +"individual is unknown it will be shown with gray." +msgstr "" +"Els homes sortiran en blau, les dones en vermell. Si el sexe d'un individu " +"és desconegut, sortirà en gris." + +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:201 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:817 +#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:103 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:156 +msgid "Generating report" +msgstr "Generant informe" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:752 +msgid "Determines what people are included in the graph" +msgstr "Determina quines persones s'inclouen dins del gràfic" + +#. ############################### +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:776 +msgid "Dates and/or Places" +msgstr "Dates i/o Llocs" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:777 +msgid "Do not include any dates or places" +msgstr "No incloguis cap data o lloc" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:778 +msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places" +msgstr "Inclou les dates (de naixement, casament i mort), però els llocs no" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:780 +msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places" +msgstr "Inclou les dates i llocs (de naixement, casament i mort)" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:782 +msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates" +msgstr "" +"Inclou les dates (de naixement, casament i mort) i els llocs si no hi ha " +"dates" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:784 +msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places" +msgstr "Inclou els anys (de naixement, casament i mort), però els llocs no" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:786 +msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places" +msgstr "Inclou els anys i els llocs (de naixement, casament i mort)" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:788 +msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates" +msgstr "Inclou llocs (de naixement, casament i mort), però les dates no" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:790 +msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line" +msgstr "" +"Inclou les dates i llocs (de naixement, casament i mort) en la mateixa línia" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:793 +msgid "Whether to include dates and/or places" +msgstr "Si s'han d'incloure dates i/o llocs" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:796 +msgid "Include URLs" +msgstr "Incloure URLs" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:797 +msgid "" +"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " +"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " +"Web Site' report." +msgstr "" +"Incloure una URL a cada node del graf perquè es puguin generar fitxers PDF i " +"de mapa d'imatges que continguin enllaços actius als fitxers generats per " +"l'informe de 'Lloc Web Narrat'." + +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:812 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1117 +msgid "Include relationship to center person" +msgstr "Incloure parentesc amb la persona central" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:813 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1118 +msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" +msgstr "Si s'ha de mostrat el parentesc de cada persona amb la persona central" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:822 +msgid "Whether to include thumbnails of people." +msgstr "Si s'han d'incloure imatges en miniatura de les persones." + +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:826 +msgid "Thumbnail Location" +msgstr "Ubicació de les imatges miniatura" + +#. occupation = BooleanOption(_("Include occupation"), False) +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:834 +msgid "Include occupation" +msgstr "Incloure la feina" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:835 +msgid "Do not include any occupation" +msgstr "No incloure cap feina" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:836 +msgid "Include description of most recent occupation" +msgstr "Incloure la descripció i la feina més recent" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:838 +msgid "Include date, description and place of all occupations" +msgstr "Incloure la data, descripció i lloc de totes les feines" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:840 +msgid "Whether to include the last occupation" +msgstr "Si s'ha d'incloure la darrera feina" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:844 +msgid "Include relationship debugging numbers also" +msgstr "Incloure també números de depuració del parentesc" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:847 +msgid "" +"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" +msgstr "" +"Si s'ha d'incloure també 'Ga' i 'Gb', per depurar la calculadora de parentesc" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:895 +msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" +msgstr "Indicar parentius diferents del naixement amb línies de punts" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:896 +msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." +msgstr "" +"Parentius diferents del naixement sortiran al graf com a línies de punts." + +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:900 +msgid "Show family nodes" +msgstr "Mostra nodes familiars" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:901 +msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." +msgstr "Les famílies sortiran com a el·lipses, associades amb pares i fills." + +#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37 +msgid "Import data from CSV files" +msgstr "Importa dades de fitxers CSV" + +#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:74 +msgid "Import data from GeneWeb files" +msgstr "Importa dades de fitxers GeneWeb" + +#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:91 +msgid "Gramps package (portable XML)" +msgstr "Paquet Gramps (XML portable)" + +#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92 +msgid "" +"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with " +"the media object files.)" +msgstr "" +"Importa dades d'un paquet Gramps (un Arbre Genealògic XML arxivat juntament " +"amb els fitxers de medis audiovisuals)." + +#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110 +msgid "Gramps XML Family Tree" +msgstr "Arbre Genealògic Gramps XML" + +#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:111 +msgid "" +"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write " +"compatible with the present Gramps database format." +msgstr "" +"El format Gramps XML és una versió en text d'un Arbre Genealògic. És " +"compatible a nivell de lectura i escriptura amb el format de base de dades " +"Gramps actual." + +#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:131 +msgid "Gramps 2.x database" +msgstr "Base de dades Gramps 2.x" + +#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:132 +msgid "Import data from Gramps 2.x database files" +msgstr "Importa dades de fitxers de base de dades Gramps 2.x" + +#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:149 +msgid "Pro-Gen" +msgstr "Pro-Gen" + +#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:150 +msgid "Import data from Pro-Gen files" +msgstr "Importa dades de fitxers Pro-Gen" + +#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:168 +msgid "Import data from vCard files" +msgstr "Importa dades de fitxers vCard" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:123 +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129 +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143 +#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:152 +#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:158 +#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69 +#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72 +#, python-format +msgid "%s could not be opened\n" +msgstr "%s no s'ha pogut obrir\n" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125 +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:152 +#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:161 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:92 +#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74 +msgid "Results" +msgstr "Resultats" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125 +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:152 +#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:161 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:92 +#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74 +msgid "done" +msgstr "fet" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161 +msgid "given name" +msgstr "nom de pila" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:164 +msgid "call" +msgstr "habitual" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 +msgid "Person or Place|title" +msgstr "títol" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 +msgid "title" +msgstr "títol" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 +msgid "gender" +msgstr "gènere" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 +msgid "source" +msgstr "font" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170 +msgid "note" +msgstr "nota" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172 +msgid "birth place" +msgstr "lloc de naixement" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174 +msgid "birth place id" +msgstr "id lloc de naixement" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179 +msgid "birth source" +msgstr "font de naixement" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181 +msgid "baptism place" +msgstr "lloc de bateig" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 +msgid "baptism place id" +msgstr "id del lloc de bateig" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 +msgid "baptism date" +msgstr "data de bateig" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 +msgid "baptism source" +msgstr "font de bateig" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 +msgid "burial place" +msgstr "lloc d'enterrament" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190 +msgid "burial place id" +msgstr "id del lloc d'enterrament" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 +msgid "burial date" +msgstr "data d'enterrament" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194 +msgid "burial source" +msgstr "font d'enterrament" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196 +msgid "death place" +msgstr "lloc de defunció" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198 +msgid "death place id" +msgstr "id del lloc de defunció" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203 +msgid "death source" +msgstr "font de defunció" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205 +msgid "death cause" +msgstr "causa de defunció" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208 +msgid "person" +msgstr "persona" + +#. ---------------------------------- +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210 +msgid "child" +msgstr "fill" + +#. ---------------------------------- +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 +msgid "mother" +msgstr "mare" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 +msgid "parent2" +msgstr "pare2" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 +msgid "father" +msgstr "pare" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218 +msgid "parent1" +msgstr "pare1" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 +msgid "marriage" +msgstr "casament" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 +msgid "date" +msgstr "data" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 +msgid "place" +msgstr "lloc" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 +msgid "place id" +msgstr "id lloc" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223 +msgid "name" +msgstr "nom" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 +msgid "type" +msgstr "tipus" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 +msgid "latitude" +msgstr "latitud" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 +msgid "longitude" +msgstr "longitud" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227 +msgid "code" +msgstr "codi" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228 +msgid "enclosed by" +msgstr "delimitat per" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 +msgid "enclosed_by" +msgstr "delimitat_per" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:256 +#, python-format +msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" +msgstr "error de format: línia %(line)d: %(zero)s" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:337 +msgid "CSV Import" +msgstr "Importació CSV" + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:339 +msgid "Reading data..." +msgstr "Llegint dades..." + +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:346 +msgid "CSV import" +msgstr "Importació CSV" + +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:354 +#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:273 +#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:247 +#, python-brace-format +msgid "Import Complete: {number_of} second" +msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds" +msgstr[0] "Importació Finalitzada: {number_of} segon" +msgstr[1] "Importació Finalitzada: {number_of} segons" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:14 gtklist.h:2 +msgid "ANSEL" +msgstr "ANSEL" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:17 gtklist.h:3 +msgid "ANSI (iso-8859-1)" +msgstr "ANSI (iso-8859-1)" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:20 gtklist.h:4 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:23 gtklist.h:5 +msgid "UTF8" +msgstr "UTF8" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31 +msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" +msgstr "Gramps - Codificació GEDCOM" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76 +msgid "GEDCOM Encoding" +msgstr "Codificació GEDCOM" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:96 +msgid "" +"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " +"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " +"import, and override the character set by selecting a different encoding " +"below." +msgstr "" +"Aquest fitxer GEDCOM s'identifica amb la codificació ANSEL. De vegades, això " +"és un error. Si les dades importades contenen caràcters estranys, desfaci la " +"importació, i forci el joc de caràcters seleccionant una codificació " +"diferent a sota." + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:122 +msgid "Encoding: " +msgstr "Codificació: " + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:237 +msgid "Warning messages" +msgstr "Missatges d'avís" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:304 +msgid "Created by:" +msgstr "Creat per:" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:321 +msgid "People:" +msgstr "Persones:" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:378 +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificació:" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:393 +msgid "Version:" +msgstr "Versió:" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:410 +msgid "Families:" +msgstr "Famílies:" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132 +msgid "Invalid GEDCOM file" +msgstr "Fitxer GEDCOM no vàlid" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133 +#, python-format +msgid "%s could not be imported" +msgstr "%s no s'ha pogut importar" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150 +msgid "Error reading GEDCOM file" +msgstr "Error de lectura al fitxer GEDCOM" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:79 +msgid "Accomplishment" +msgstr "Assoliment" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80 +msgid "Acquisition" +msgstr "Adquisició" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81 +msgid "Adhesion" +msgstr "Adhesió" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82 +#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94 +msgid "Award" +msgstr "Reconeixement" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:88 +msgid "Change Name" +msgstr "Canvi de Nom" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:603 +msgid "Circumcision" +msgstr "Circumcisió" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:93 +msgid "Military Demobilisation" +msgstr "Desmobilització militar" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:99 +msgid "Dotation" +msgstr "Dotació" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:609 +msgid "Excommunication" +msgstr "Excomunió" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:102 +msgid "LDS Family Link" +msgstr "Enllaç de família de l'església mormona" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:611 +msgid "Funeral" +msgstr "Funeral" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:105 +msgid "Hospitalisation" +msgstr "Hospitalització" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106 +msgid "Illness" +msgstr "Malaltia" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:108 +msgid "List Passenger" +msgstr "Llista de passatgers" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109 +msgid "Military Distinction" +msgstr "Distinció militar" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110 +msgid "Militaty Mobilisation" +msgstr "Mobilització militar" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111 +msgid "Military Promotion" +msgstr "Promoció militar" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:119 +msgid "LDS Seal to child" +msgstr "Segellat de l'església mormona d'un infant" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:122 +msgid "Sold property" +msgstr "Propietat venuda" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:129 +msgid "No mention" +msgstr "Sense esmentar" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:132 +msgid "Separated" +msgstr "Separat" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:196 +msgid "GeneWeb import" +msgstr "Importació GeneWeb" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:910 +#, python-brace-format +msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text." +msgstr "Data invàlida {date} a {gw_snippet}, es conservarà la data com a text." + +#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72 +#, python-format +msgid "Could not create media directory %s" +msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de medis audiovisuals %s" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76 +#, python-format +msgid "Media directory %s is not writable" +msgstr "No es pot escriure a la carpeta de medis audiovisuals %s" + +#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in +#. it, have him remove it! +#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81 +#, python-format +msgid "" +"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" +msgstr "" +"La carpeta de medis audiovisuals %s ja existeix. Esborri-la primer, i " +"després torni a començar el procés d'importació" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90 +#, python-format +msgid "Error extracting into %s" +msgstr "Error extraient cap a %s" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107 +msgid "Base path for relative media set" +msgstr "Camí base per al conjunt de medis audiovisuals" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 +#, python-format +msgid "" +"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking " +"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " +"media files to the new position, and using the media manager tool, option " +"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." +msgstr "" +"El camí base per als medis d'aquest Arbre Genealògic s'ha fixat a %s. " +"Consideri de triar-ne un de més senzill. Ho pot canviar a les Preferències, " +"movent al mateix temps els fitxers a la nova ubicació, i fent servir l'eina " +"Gestor de Medis, amb l'opció 'Substituir subcadenes dins el camí' per fixar " +"camins correctes cap als medis audiovisuals." + +#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117 +msgid "Cannot set base media path" +msgstr "No es pot fixar el camí base de medis audiovisuals" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 +#, python-format +msgid "" +"The Family Tree you imported into already has a base media path: " +"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " +"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can " +"convert the imported files to the existing base media path. You can do that " +"by moving your media files to the new position, and using the media manager " +"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " +"media objects." +msgstr "" +"L'Arbre Genealògic on heu fet la importació ja té un camí base per als medis " +"audiovisuals: %(orig_path)s. Els audiovisuals que s'han importat, però, són " +"relatius al camí %(path)s. Podeu modificar el camí base a les Preferències, " +"o podeu convertir els fitxers importats al camí base de medis existent. Ho " +"pot fer movent els fitxers a la nova ubicació, i fent servir l'eina Gestor " +"de Medis, amb l'opció 'Substituir subcadenes dins el camí' per fixar camins " +"correctes cap als medis audiovisuals." + +#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:81 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:90 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:440 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:443 +#, python-format +msgid "%s could not be opened" +msgstr "%s no s'ha pogut obrir" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62 +#, python-format +msgid "" +"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should " +"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into " +"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML " +"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for " +"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML " +"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" +msgstr "" +"La versió de Base de Dades no està suportada per aquesta versió de Gramps. " +"Hauríeu d'utilitzar una còpia antiga de Gramps de la versió 3.0.x i importar " +"la vostra base de dades en aquella. Llavors, hauríeu d'exportar una còpia de " +"les vostres dades a Gramps XML (Arbre Genealògic). Finalment, hauríeu " +"d'actualitzar a l'última versió de Gramps (per exemple, aquesta mateixa), " +"crear una nova base de dades buida i importar el Gramps XML en aquesta " +"versió. Si us plau, consulteu:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" + +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:87 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:516 +msgid "Pro-Gen data error" +msgstr "Error de dades Pro-Gen" + +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:183 +msgid "Not a Pro-Gen file" +msgstr "No és un fitxer Pro-Gen" + +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:395 +#, python-format +msgid "Field '%(fldname)s' not found" +msgstr "Camp '%(fldname)s' no trobat" + +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:459 +#, python-format +msgid "Cannot find DEF file: %(dname)s" +msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer DEF: %(dname)s" + +#. Raise a error message +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:515 +msgid "Not a supported Pro-Gen import file language" +msgstr "No es un idioma d'un fitxer d'importació de Pro-Gen suportat" + +#. self.reset(_("Import from Pro-Gen")) # non-functional for now +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:526 +msgid "Pro-Gen import" +msgstr "Importació Pro-Gen" + +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:585 +#, python-format +msgid "Import from Pro-Gen (%s)" +msgstr "Importa des de Pro-Gen (%s)" + +#. Hmmm. Just use the plain text. +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1065 +#, python-format +msgid "Date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" +msgstr "La data no coincideix: '%(text)s' (%(msg)s)" + +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1791 +#, python-format +msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(id)d)" +msgstr "%(person)s (Pare=%(id)d)" + +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1794 +#, python-format +msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother)d)" +msgstr "%(person)s (Mare=%(mother)d)" + +#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:226 +#, python-format +msgid "Line %(line)5d: %(prob)s\n" +msgstr "Línia %(line)5d: %(prob)s\n" + +#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:241 +msgid "vCard import" +msgstr "Importació de vCard" + +#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:252 +msgid "VCARD import report: No errors detected" +msgstr "Informe d'importació d'VCARD: No s'han detectat errors" + +#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:254 +#, python-format +msgid "VCARD import report: %s errors detected\n" +msgstr "Informe d'importació d'VCARD: S'han detectat %s errors\n" + +#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:319 +#, python-format +msgid "Token >%(token)s< unknown. line skipped: %(line)s" +msgstr "Token >%(token)s< desconegut. línia saltada: %(line)s" + +#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:333 +msgid "" +"BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with " +"nested VCards." +msgstr "" +"La propietat BEGIN no s'ha tancat correctament per la propietat END. Gramps " +"no pot fer front a VCards niades." + +#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:344 +#, python-format +msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." +msgstr "La importació de VCards versió %s no està suportada per Gramps." + +#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:364 +msgid "" +"VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no name; " +"skip it." +msgstr "" +"La VCard està mal creada, li falta la propietat obligatòria N, així que no " +"hi ha nom; la salto." + +#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:369 +msgid "" +"VCard is malformed missing the compulsory FN property, get name from N alone." +msgstr "" +"La VCard està mal creada, li falta la propietat obligatòria FN, només posali " +"un nom de la N." + +#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:373 +msgid "VCard is malformed wrong number of name components." +msgstr "" +"La VCard està mal creada amb un número incorrecte de components del nom." + +#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:515 +#, python-brace-format +msgid "Invalid date in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text." +msgstr "" +"Data invàlida a BDAY {vcard_snippet}, es conservarà la data com a text." + +#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:523 +#, python-brace-format +msgid "" +"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date " +"as text." +msgstr "" +"La data {vcard_snippet} no té el format apropriat yyyy-mm-dd, es conservarà " +"la data com un text." + +#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form +#. ------------------------------------------------------------------------- +#. +#. Support functions +#. +#. ------------------------------------------------------------------------- +#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103 +#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:137 +#, python-format +msgid "%(event_name)s of %(family)s" +msgstr "%(event_name)s de %(family)s" + +#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105 +#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:139 +#, python-format +msgid "%(event_name)s of %(person)s" +msgstr "%(event_name)s de %(person)s" + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159 +#, python-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "Error llegint %s" + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161 +msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." +msgstr "" +"El fitxer és probablement o bé corrupte o no és una base de dades Gramps " +"vàlida." + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:245 +#, python-format +msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" +msgstr " %(id)s - %(text)s amb %(id2)s\n" + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:251 +#, python-format +msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" +msgstr " Família %(id)s amb %(id2)s\n" + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:254 +#, python-format +msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" +msgstr " Font %(id)s amb %(id2)s\n" + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:257 +#, python-format +msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" +msgstr " Esdeveniment %(id)s amb %(id2)s\n" + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:260 +#, python-format +msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" +msgstr " Objecte Audiovisual %(id)s amb %(id2)s\n" + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:263 +#, python-format +msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" +msgstr " Lloc %(id)s amb %(id2)s\n" + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:266 +#, python-format +msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" +msgstr " Repositori %(id)s amb %(id2)s\n" + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:269 +#, python-format +msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" +msgstr " Nota %(id)s amb %(id2)s\n" + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274 +#, python-format +msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" +msgstr " Cita %(id)s amb %(id2)s\n" + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:282 +#, python-format +msgid " People: %d\n" +msgstr " Persones: %d\n" + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283 +#, python-format +msgid " Families: %d\n" +msgstr " Famílies: %d\n" + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:284 +#, python-format +msgid " Sources: %d\n" +msgstr " Fonts: %d\n" + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:285 +#, python-format +msgid " Events: %d\n" +msgstr " Esdeveniments: %d\n" + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286 +#, python-format +msgid " Media Objects: %d\n" +msgstr " Objectes Audiovisuals: %d\n" + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287 +#, python-format +msgid " Places: %d\n" +msgstr " Llocs: %d\n" + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:288 +#, python-format +msgid " Repositories: %d\n" +msgstr " Repositoris: %d\n" + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289 +#, python-format +msgid " Notes: %d\n" +msgstr " Notes: %d\n" + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:290 +#, python-format +msgid " Tags: %d\n" +msgstr " Etiquetes: %d\n" + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:291 +#, python-format +msgid " Citations: %d\n" +msgstr " Cites: %d\n" + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:293 +msgid "Number of new objects imported:\n" +msgstr "Nombre d'objectes nous importats:\n" + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:302 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" The imported file was not self-contained.\n" +"To correct for that, %(new)d objects were created and\n" +"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" +"The breakdown per category is depicted by the\n" +"number in parentheses. Where possible these\n" +"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n" +msgstr "" +"\n" +" El fitxer importat no era autocontingut.\n" +"Per corregir-ho, s'han creat %(new)d objectes i\n" +"el seu atribut tipificador s'ha posat a 'Desconegut'.\n" +"La distribució per categoria es veu al nombre entre\n" +"parèntesis. On ha estat possible, aquests objectes\n" +"'Desconeguts' s'han referenciat per la nota %(unknown)s.\n" + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310 +msgid "" +"\n" +"Media objects with relative paths have been\n" +"imported. These paths are considered relative to\n" +"the media directory you can set in the preferences,\n" +"or, if not set, relative to the user's directory.\n" +msgstr "" +"\n" +"S'han importat objectes de medis amb camins\n" +"relatius. Aquests camins es consideren relatius\n" +"al directori de medis que es pot seleccionar a les\n" +"preferències o, si no es diu res, relatius al\n" +"directori d'usuari.\n" + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Objects that are candidates to be merged:\n" +msgstr "" +"\n" +"\v\n" +"Objectes que són candidats a ser combinats:\n" + +#. there is no old style XML +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:808 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1278 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1551 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1970 +msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." +msgstr "L'XML de Gramps que esteu provant d'importar està malformat." + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:809 +msgid "Attributes that link the data together are missing." +msgstr "Falten els atributs que aglutinen les dades." + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:913 +msgid "Gramps XML import" +msgstr "Importació de Gramps XML" + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:948 +msgid "Could not change media path" +msgstr "No s'ha pogut canviar la carpeta de medis audiovisuals" + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:949 +#, python-format +msgid "" +"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " +"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. " +"Copy the files to a correct directory or change the media path in the " +"Preferences." +msgstr "" +"El fitxer obert té una carpeta de medis audiovisuals %s, que està en " +"conflicte amb la carpeta de medis de l'Arbre Genealògic on esteu fent la " +"importació. S'ha conservat la carpeta de medis original. Copieu els fitxers " +"al directori correcte o canvieu la carpeta de medis audiovisuals a les " +"Preferències." + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1008 +msgid "" +"The .gramps file you are importing does not contain information about the " +"version of Gramps with, which it was produced.\n" +"\n" +"The file will not be imported." +msgstr "" +"El fitxer .gramps que esteu important no conté informació sobre la versió de " +"Gramps amb què es va crear.\n" +"\n" +"El fitxer no s'importarà." + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1011 +msgid "Import file misses Gramps version" +msgstr "Al fitxer d'importació li falta la versió de Gramps" + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1013 +#, python-format +msgid "" +"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " +"while you are running an older version %(older)s. The file will not be " +"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." +msgstr "" +"El fitxer .gramps que està important va ser creat per la versió %(newer)s de " +"Gramps, mentre que està executant una versió més vella, la %(older)s. El " +"fitxer no s'importarà. Si us plau instal·li l'última versió de Gramps i " +"torni-ho a provar." + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1021 +#, python-format +msgid "" +"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " +"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" +"\n" +"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " +"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" +"See\n" +" %(gramps_wiki_xml_url)s\n" +" for more info." +msgstr "" +"El fitxer .gramps que està important va ser creat per la versió " +"%(oldgramps)s de Gramps, mentre que n'està executant una versió més recent, " +"la %(newgramps)s.\n" +"\n" +"El fitxer no s'importarà. Si us plau faci servir una versió més antiga de " +"Gramps que suporti la versió %(xmlversion)s d'xml.\n" +"Veure\n" +" %(gramps_wiki_xml_url)s\n" +" per més informació." + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1032 +msgid "The file will not be imported" +msgstr "El fitxer no s'importarà" + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1034 +#, python-format +msgid "" +"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " +"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" +"\n" +"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " +"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " +"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" +"See\n" +" %(gramps_wiki_xml_url)s\n" +"for more info." +msgstr "" +"El fitxer .gramps que està important va ser creat per la versió " +"%(oldgramps)s de Gramps, mentre que n'està executant una versió molt més " +"recent, la %(newgramps)s.\n" +"\n" +"Asseguri's després de la importació que tot s'ha importat de forma correcta. " +"En cas de problemes, si us plau notifiqui l'error i utilitzi una versió més " +"vella de Gramps mentrestant per importar aquest fitxer, que és de la versió " +"%(xmlversion)s de l'xml.\n" +"Veure\n" +" %(gramps_wiki_xml_url)s\n" +"per més informació." + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1047 +msgid "Old xml file" +msgstr "Antic fitxer xml" + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1199 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2681 +#, python-format +msgid "Witness name: %s" +msgstr "Nom de testimoni: %s" + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1279 +msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." +msgstr "Qualsevol referència d'esdeveniment ha de tenir un atribut 'hlink'." + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1552 +msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." +msgstr "Qualsevol referència de persona ha de tenir un atribut 'hlink'." + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1740 +#, python-format +msgid "" +"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " +"not change this grouping to \"%(value)s\"." +msgstr "" +"El seu Arbre Genealògic ajunta el nom \"%(key)s\" amb \"%(parent)s\", no " +"s'ha canviat aquesta agrupació a \"%(value)s\"." + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1743 +msgid "Gramps ignored a name grouping" +msgstr "Gramps ha ignorat el valor del mapa de noms" + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1802 +msgid "Unknown when imported" +msgstr "Desconegut quan s'ha importat" + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1971 +msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." +msgstr "Qualsevol referència de nota ha de tenir un atribut 'hlink'." + +#. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string, +#. but you may re-order them if needed. +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2501 +#, python-brace-format +msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text" +msgstr "Data invàlida {date} a l'XML {xml}, es conservarà XML com a text" + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2551 +#, python-format +msgid "Witness comment: %s" +msgstr "Comentari del testimoni: %s" + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3204 +#, python-format +msgid "" +"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " +"family. Reference added." +msgstr "" +"Error: el pare '%(father)s' de la família '%(family)s' no té la referència " +"cap a la família. S'ha afegit la referència." + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3220 +#, python-format +msgid "" +"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " +"family. Reference added." +msgstr "" +"Error: la mare '%(mother)s' de la família '%(family)s' no té la referència " +"cap a la família. S'ha afegit la referència." + +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3242 +#, python-format +msgid "" +"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " +"family. Reference added." +msgstr "" +"Error: el fill '%(child)s' de la família '%(family)s' no té la referència " +"cap a la família. S'ha afegit la referència." + +#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398 +#, python-format +msgid "" +"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n" +" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s." +msgstr "" +"Discrepància entre l'extensió seleccionada %(ext)s i el format real.\n" +" Escrivint a %(filename)s en format %(impliedext)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:604 +msgid "Common Law Marriage" +msgstr "Casament informal" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:605 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9662 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1610 +msgid "Destination" +msgstr "Destí" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:606 +msgid "DNA" +msgstr "ADN" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:607 +msgid "Cause of Death" +msgstr "Causa de la mort" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:608 +msgid "Employment" +msgstr "Feina" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:610 +msgid "Eye Color" +msgstr "Color dels ulls" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:612 +msgid "Height" +msgstr "Alçada" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:613 +msgid "Initiatory (LDS)" +msgstr "Iniciació (Església mormona)" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:614 +msgid "Military ID" +msgstr "ID militar" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:615 +msgid "Mission (LDS)" +msgstr "Missió (Església mormona)" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:616 +msgid "Namesake" +msgstr "Homònim" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:617 +msgid "Ordinance" +msgstr "Ordenança" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:619 +msgid "Separation" +msgstr "Separació" + +#. Applies to Families +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:620 +msgid "Weight" +msgstr "Pes" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:825 +msgid "Line ignored " +msgstr "Línia ignorada" + +#. e.g. Illegal character (oxAB) (0xCB)... 1 NOTE xyz?pqr?lmn +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1423 +#, python-format +msgid "Illegal character%s" +msgstr "Caràcter il·legal%s" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1696 +msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." +msgstr "El fitxer GEDCOM està corromput. Sembla que s'ha truncat." + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1778 +#, python-format +msgid "Import from GEDCOM (%s)" +msgstr "Importa de GEDCOM (%s)" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2614 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3062 +msgid "GEDCOM import" +msgstr "Importació GEDCOM" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2642 +msgid "GEDCOM import report: No errors detected" +msgstr "Informe d'importació de GEDCOM: No s'han detectat errors" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2644 +#, python-format +msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" +msgstr "Informe d'importació de GEDCOM: %s errors detectats" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2957 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2981 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2994 +msgid "Line ignored as not understood" +msgstr "Línia ignorada perquè no s'ha entès" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2983 +msgid "Tag recognized but not supported" +msgstr "Etiqueta reconeguda però no suportada" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3019 +msgid "Skipped subordinate line" +msgstr "Saltada línia subordinada" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3053 +msgid "Records not imported into " +msgstr "Registres no importats a " + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3089 +#, python-format +msgid "" +"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " +"Record synthesised" +msgstr "" +"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (introduït com a @%(xref)s@) no és al GEDCOM " +"d'entrada. Registre sintetitzat" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3098 +#, python-format +msgid "" +"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " +"Record with typifying attribute 'Unknown' created" +msgstr "" +"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (introduït com a @%(xref)s@) no és al GEDCOM " +"d'entrada. S'ha creat un registre amb atribut tipificador 'Desconegut'" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3143 +#, python-format +msgid "" +"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s " +"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " +"reference removed from person" +msgstr "" +"Error: la persona %(person)s (introduïda com a %(orig_person)s) de la " +"família '%(family)s' (introduïda com a @%(orig_family)s@) no és un membre de " +"la família referenciada. S'ha tret la referència de família de la persona" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3221 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"The imported file was not self-contained.\n" +"To correct for that, %(new)d objects were created and\n" +"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" +"Where possible these 'Unknown' objects are \n" +"referenced by note %(unknown)s.\n" +msgstr "" +"\n" +" El fitxer importat no era autocontingut\n" +"Per corregir-ho, s'han creat %(new)d objectes i\n" +"el seu atribut tipificador s'ha posat a 'Desconegut'.\n" +"On ha estat possible, aquests objectes\n" +"'Desconeguts' s'han referenciat per la nota %(unknown)s.\n" + +#. message means that the element %s was ignored, but +#. expressed the wrong way round because the message is +#. truncated for output +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3293 +#, python-format +msgid "ADDR element ignored '%s'" +msgstr "L'element de tipus ADDR '%s' s'ha ignorat" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3313 +msgid "TRLR (trailer)" +msgstr "TRLR (caràcters posteriors)" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3342 +msgid "(Submitter):" +msgstr "(Qui ho ha enviat):" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3366 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7085 +msgid "GEDCOM data" +msgstr "Dades GEDCOM" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3412 +msgid "Unknown tag" +msgstr "Etiqueta desconeguda" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3414 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3428 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3432 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3453 +msgid "Top Level" +msgstr "Nivell més Alt" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3528 +#, python-format +msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" +msgstr "INDI (individu) Id Gramps %s" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3647 +msgid "Empty Alias ignored" +msgstr "Àlies buit ignorat" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4812 +#, python-format +msgid "FAM (family) Gramps ID %s" +msgstr "FAM (família) Id Gramps %s" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5164 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6518 +msgid "Filename omitted" +msgstr "Nom de fitxer omès" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5187 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6558 +#, python-format +msgid "Could not import %s" +msgstr "No s'ha pogut importar %s" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5244 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6659 +msgid "Media-Type" +msgstr "TIpus d'audiovisual" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5268 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6549 +msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored" +msgstr "S'ha ignorat múltiples FILE en un sol OBJE" + +#. We have previously found a PLAC +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5423 +msgid "A second PLAC ignored" +msgstr "S'ha ignorat un segon PLAC" + +#. For RootsMagic etc. Place Details e.g. address, hospital, cemetary +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5561 +msgid "Detail" +msgstr "Detall" + +#. We have perviously found an ADDR, or have populated location +#. from PLAC title +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5574 +msgid "Location already populated; ADDR ignored" +msgstr "Ubicació ja ocupada; s'ha ignorat la ADDR" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5979 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6866 +msgid "Warn: ADDR overwritten" +msgstr "Avís: ADDR sobreescrit" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6144 +msgid "Citation Justification" +msgstr "Justificació de la cita" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6171 +msgid "REFN ignored" +msgstr "REFN ignorat" + +#. SOURce with the given gramps_id had no title +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6270 +#, python-format +msgid "No title - ID %s" +msgstr "Sense títol - ID %s" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6275 +#, python-format +msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" +msgstr "SOUR (font) Id Gramps %s" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6525 +#, python-format +msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" +msgstr "OBJE (objecte audiovisual) Id Gramps %s" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6755 +#, python-format +msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" +msgstr "REPO (repositori) Id Gramps %s" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6816 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7792 +msgid "Only one phone number supported" +msgstr "Només està suportat un telèfon" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7001 +msgid "HEAD (header)" +msgstr "HEAD (capçalera)" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7022 +msgid "Approved system identification" +msgstr "Identificació de sistema aprovada" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7034 +msgid "Generated By" +msgstr "Generat per" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7050 +msgid "Name of software product" +msgstr "Nom de producte de programari" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7064 +msgid "Version number of software product" +msgstr "Número de versió del producte de programari" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7082 +#, python-format +msgid "Business that produced the product: %s" +msgstr "Empresa que ha creat el producte: %s" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7104 +msgid "Name of source data" +msgstr "Nom de les dades font" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7121 +msgid "Copyright of source data" +msgstr "Copyright de dades font" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7138 +msgid "Publication date of source data" +msgstr "Data de publicació de les dades font" + +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7152 +#, python-format +msgid "Import from %s" +msgstr "Importa de %s" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7191 +msgid "Submission record identifier" +msgstr "Identificador de registre d'enviament" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7204 +msgid "Language of GEDCOM text" +msgstr "Llengua del text GEDCOM" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7225 +#, python-format +msgid "" +"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in " +"the resulting database!" +msgstr "" +"La importació del fitxer GEDCOM %(filename)s amb DEST=%(by)s, podria " +"provocar errors a la base de dades resultant!" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7228 +msgid "Look for nameless events." +msgstr "Busca esdeveniments sense nom." + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7252 +msgid "Character set" +msgstr "Joc de caràcters" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7257 +msgid "Character set and version" +msgstr "Joc de caràcters i versió" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7274 +msgid "GEDCOM version not supported" +msgstr "Versió de GEDCOM no suportada" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7278 +msgid "GEDCOM version" +msgstr "Versió de GEDCOM" + +#. Allow Lineage-Linked etc. though it should be in uppercase +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7286 +msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase" +msgstr "El FORMULARI GEDCOM hauria d'estar en majúscules" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7288 +msgid "GEDCOM FORM not supported" +msgstr "FORMULARI GEDCOM no suportat" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7291 +msgid "GEDCOM form" +msgstr "Formulari GEDCOM" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7340 +msgid "Creation date of GEDCOM" +msgstr "Data de creació de GEDCOM" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7345 +msgid "Creation date and time of GEDCOM" +msgstr "Data i hora de creació de GEDCOM" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7386 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7428 +msgid "Empty note ignored" +msgstr "S'ha ignorat una nota buida" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7444 +#, python-format +msgid "NOTE Gramps ID %s" +msgstr "NOTA Id Gramps: %s" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7495 +msgid "Submission: Submitter" +msgstr "Enviament: Remitent" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7497 +msgid "Submission: Family file" +msgstr "Enviament: Fitxer de família" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7499 +msgid "Submission: Temple code" +msgstr "Enviament: Codi de Temple" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7501 +msgid "Submission: Generations of ancestors" +msgstr "Enviament: Generacions d'avantpassats" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7503 +msgid "Submission: Generations of descendants" +msgstr "Enviament: Generacions de descendents" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7505 +msgid "Submission: Ordinance process flag" +msgstr "Enviament: opció de procés d'Ordenança" + +#. # Okay we have no clue which temple this is. +#. # We should tell the user and store it anyway. +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7731 +msgid "Invalid temple code" +msgstr "Codi de temple no vàlid" + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7825 +msgid "" +"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " +"UTF16 character set, but is missing the BOM marker." +msgstr "" +"El fitxer GEDCOM està corromput. El fitxer sembla codificat amb el joc de " +"caràcters UTF16, però li falta el marcador BOM." + +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7828 +msgid "Your GEDCOM file is empty." +msgstr "El fitxer GEDCOM és buit." + +#. First is used as default selection. +#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters +#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51 +msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" +msgstr "Unicode UTF-8 (recomanat)" + +#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107 +msgid "Standard copyright" +msgstr "Copyright Estàndard" + +#. This must match _CC +#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs +#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111 +msgid "Creative Commons - By attribution" +msgstr "Creative Commons - Reconeixement" + +#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112 +msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" +msgstr "Creative Commons - Reconeixement, Sense Obres Derivades" + +#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 +msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" +msgstr "Creative Commons - Reconeixement, Compartir Igual" + +#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 +msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" +msgstr "Creative Commons - Reconeixement, No Comercial" + +#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 +msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" +msgstr "Creative Commons - Reconeixement No Comercial, Sense Obres Derivades" + +#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 +msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" +msgstr "Creative Commons - Reconeixement, No Comercial, Compartir Igual" + +#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118 +msgid "No copyright notice" +msgstr "Sense nota de copyright" + +#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:62 +#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98 +msgid "Invalid format" +msgstr "Format no vàlid" + +#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:66 +#, python-format +msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" +msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" + +#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:69 +#, python-format +msgid "%(date)s %(time)s" +msgstr "%(date)s %(time)s" + +#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102 +msgid "Camera" +msgstr "Càmera" + +#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:103 +msgid "GPS" +msgstr "GPS" + +#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:104 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançat" + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88 +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s va néixer el %(birth_date)s a %(birth_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89 +#, python-format +msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." +msgstr "%(male_name)s va néixer el %(birth_date)s a %(birth_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90 +#, python-format +msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." +msgstr "%(female_name)s va néixer el %(birth_date)s a %(birth_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93 +#, python-format +msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." +msgstr "Aquesta persona va néixer el %(birth_date)s a %(birth_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94 +#, python-format +msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." +msgstr "Va néixer el %(birth_date)s a %(birth_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95 +#, python-format +msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." +msgstr "Va néixer el %(birth_date)s a %(birth_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97 +#, python-format +msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." +msgstr "Nascut el %(birth_date)s a %(birth_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102 +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s va néixer %(modified_date)s a %(birth_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103 +#, python-format +msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." +msgstr "%(male_name)s va néixer %(modified_date)s a %(birth_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104 +#, python-format +msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." +msgstr "%(female_name)s va néixer %(modified_date)s a %(birth_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107 +#, python-format +msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." +msgstr "Aquesta persona va néixer %(modified_date)s a %(birth_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108 +#, python-format +msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." +msgstr "Va néixer %(modified_date)s a %(birth_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109 +#, python-format +msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." +msgstr "Va néixer %(modified_date)s a %(birth_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111 +#, python-format +msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." +msgstr "Nascut %(modified_date)s a %(birth_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116 +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s va néixer el %(birth_date)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117 +#, python-format +msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." +msgstr "%(male_name)s va néixer el %(birth_date)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118 +#, python-format +msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." +msgstr "%(female_name)s va néixer el %(birth_date)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121 +#, python-format +msgid "This person was born on %(birth_date)s." +msgstr "Aquesta persona va néixer el %(birth_date)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122 +#, python-format +msgid "He was born on %(birth_date)s." +msgstr "Va néixer el %(birth_date)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123 +#, python-format +msgid "She was born on %(birth_date)s." +msgstr "Va néixer el %(birth_date)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2010 +#, python-format +msgid "Born %(birth_date)s." +msgstr "Nascut el %(birth_date)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130 +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s va néixer %(modified_date)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131 +#, python-format +msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." +msgstr "%(male_name)s va néixer %(modified_date)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132 +#, python-format +msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." +msgstr "%(female_name)s va néixer %(modified_date)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135 +#, python-format +msgid "This person was born %(modified_date)s." +msgstr "Aquesta persona va néixer %(modified_date)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136 +#, python-format +msgid "He was born %(modified_date)s." +msgstr "Va néixer %(modified_date)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137 +#, python-format +msgid "She was born %(modified_date)s." +msgstr "Va néixer %(modified_date)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139 +#, python-format +msgid "Born %(modified_date)s." +msgstr "Nascut %(modified_date)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144 +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s va néixer el %(month_year)s a %(birth_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145 +#, python-format +msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." +msgstr "%(male_name)s va néixer el %(month_year)s a %(birth_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146 +#, python-format +msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." +msgstr "%(female_name)s va néixer el %(month_year)s a %(birth_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149 +#, python-format +msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." +msgstr "Aquesta persona néixer el %(month_year)s a %(birth_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150 +#, python-format +msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." +msgstr "Va néixer el %(month_year)s a %(birth_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151 +#, python-format +msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." +msgstr "Va néixer el %(month_year)s a %(birth_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153 +#, python-format +msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." +msgstr "Nascut el %(month_year)s a %(birth_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158 +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s va néixer el %(month_year)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159 +#, python-format +msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." +msgstr "%(male_name)s va néixer el %(month_year)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160 +#, python-format +msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." +msgstr "%(female_name)s va néixer el %(month_year)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163 +#, python-format +msgid "This person was born in %(month_year)s." +msgstr "Aquesta persona va néixer el %(month_year)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164 +#, python-format +msgid "He was born in %(month_year)s." +msgstr "Va néixer el %(month_year)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165 +#, python-format +msgid "She was born in %(month_year)s." +msgstr "Va néixer el %(month_year)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167 +#, python-format +msgid "Born %(month_year)s." +msgstr "Nascut el %(month_year)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172 +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s va néixer a %(birth_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173 +#, python-format +msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." +msgstr "%(male_name)s va néixer a %(birth_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174 +#, python-format +msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." +msgstr "%(female_name)s va néixer a %(birth_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177 +#, python-format +msgid "This person was born in %(birth_place)s." +msgstr "Aquesta persona va néixer a %(birth_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178 +#, python-format +msgid "He was born in %(birth_place)s." +msgstr "Va néixer a %(birth_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179 +#, python-format +msgid "She was born in %(birth_place)s." +msgstr "Va néixer a %(birth_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181 +#, python-format +msgid "Born in %(birth_place)s." +msgstr "Nascut a %(birth_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191 +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192 +#, python-format +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a " +"l'edat de %(age)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195 +#, python-format +msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." +msgstr "%(male_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196 +#, python-format +msgid "" +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)s." +msgstr "" +"%(male_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " +"%(age)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199 +#, python-format +msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." +msgstr "%(female_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200 +#, python-format +msgid "" +"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)s." +msgstr "" +"%(female_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " +"%(age)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204 +#, python-format +msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." +msgstr "Aquesta persona va morir el %(death_date)s a %(death_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205 +#, python-format +msgid "" +"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"Aquesta persona va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " +"%(age)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208 +#, python-format +msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." +msgstr "Va morir el %(death_date)s a %(death_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209 +#, python-format +msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "Va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212 +#, python-format +msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." +msgstr "Va morir el %(death_date)s a %(death_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213 +#, python-format +msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "Va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250 +#, python-format +msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." +msgstr "Mort %(death_date)s a %(death_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251 +#, python-format +msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." +msgstr "Mort %(death_date)s a %(death_place)s ( %(age)s)." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224 +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225 +#, python-format +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat " +"de %(age)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228 +#, python-format +msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." +msgstr "%(male_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229 +#, python-format +msgid "" +"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"%(male_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232 +#, python-format +msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." +msgstr "%(female_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233 +#, python-format +msgid "" +"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"%(female_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " +"%(age)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237 +#, python-format +msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." +msgstr "Aquesta persona va morir %(death_date)s a %(death_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238 +#, python-format +msgid "" +"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"Aquesta persona va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " +"%(age)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241 +#, python-format +msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." +msgstr "Va morir %(death_date)s a %(death_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242 +#, python-format +msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "Va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245 +#, python-format +msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." +msgstr "Va morir %(death_date)s a %(death_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246 +#, python-format +msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "Va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257 +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258 +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261 +#, python-format +msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." +msgstr "%(male_name)s va morir el %(death_date)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262 +#, python-format +msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." +msgstr "%(male_name)s va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265 +#, python-format +msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." +msgstr "%(female_name)s va morir el %(death_date)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266 +#, python-format +msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." +msgstr "%(female_name)s va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270 +#, python-format +msgid "This person died on %(death_date)s." +msgstr "Aquesta persona va morir el %(death_date)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271 +#, python-format +msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s." +msgstr "Aquesta persona va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274 +#, python-format +msgid "He died on %(death_date)s." +msgstr "Va morir el %(death_date)s ." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275 +#, python-format +msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s." +msgstr "Va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278 +#, python-format +msgid "She died on %(death_date)s." +msgstr "Va morir el %(death_date)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279 +#, python-format +msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s." +msgstr "Va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)s." + +#. latin cross for html code +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2000 +#, python-format +msgid "Died %(death_date)s." +msgstr "Mort %(death_date)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317 +#, python-format +msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." +msgstr "Mort %(death_date)s (%(age)s)." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290 +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291 +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294 +#, python-format +msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." +msgstr "%(male_name)s va morir %(death_date)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295 +#, python-format +msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." +msgstr "%(male_name)s va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298 +#, python-format +msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." +msgstr "%(female_name)s va morir %(death_date)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299 +#, python-format +msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." +msgstr "%(female_name)s va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303 +#, python-format +msgid "This person died %(death_date)s." +msgstr "Aquesta persona va morir %(death_date)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304 +#, python-format +msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s." +msgstr "Aquesta persona va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307 +#, python-format +msgid "He died %(death_date)s." +msgstr "Va morir %(death_date)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308 +#, python-format +msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s." +msgstr "Va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311 +#, python-format +msgid "She died %(death_date)s." +msgstr "Va morir %(death_date)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312 +#, python-format +msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s." +msgstr "Va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323 +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324 +#, python-format +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a " +"l'edat de %(age)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327 +#, python-format +msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." +msgstr "%(male_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328 +#, python-format +msgid "" +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)s." +msgstr "" +"%(male_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de " +"%(age)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331 +#, python-format +msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." +msgstr "%(female_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332 +#, python-format +msgid "" +"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)s." +msgstr "" +"%(female_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de " +"%(age)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336 +#, python-format +msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." +msgstr "Aquesta persona va morir el %(month_year)s a %(death_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337 +#, python-format +msgid "" +"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"Aquesta persona va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de " +"%(age)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340 +#, python-format +msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." +msgstr "Va morir el %(month_year)s a %(death_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341 +#, python-format +msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "Va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344 +#, python-format +msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." +msgstr "Va morir el %(month_year)s a %(death_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345 +#, python-format +msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "Va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349 +#, python-format +msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." +msgstr "Mort %(month_year)s a %(death_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350 +#, python-format +msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)." +msgstr "Mort %(month_year)s a %(death_place)s (%(age)s)." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356 +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357 +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360 +#, python-format +msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." +msgstr "%(male_name)s va morir el %(month_year)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361 +#, python-format +msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." +msgstr "%(male_name)s va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364 +#, python-format +msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." +msgstr "%(female_name)s va morir el %(month_year)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365 +#, python-format +msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." +msgstr "%(female_name)s va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369 +#, python-format +msgid "This person died in %(month_year)s." +msgstr "Aquesta persona va morir el %(month_year)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370 +#, python-format +msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s." +msgstr "Aquesta persona va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373 +#, python-format +msgid "He died in %(month_year)s." +msgstr "Va morir el %(month_year)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374 +#, python-format +msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s." +msgstr "Va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377 +#, python-format +msgid "She died in %(month_year)s." +msgstr "Va morir el %(month_year)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378 +#, python-format +msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s." +msgstr "Va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382 +#, python-format +msgid "Died %(month_year)s." +msgstr "Mort %(month_year)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383 +#, python-format +msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." +msgstr "Mort %(month_year)s (%(age)s)." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389 +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir a %(death_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390 +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393 +#, python-format +msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." +msgstr "%(male_name)s va morir a %(death_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394 +#, python-format +msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "%(male_name)s va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397 +#, python-format +msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." +msgstr "%(female_name)s va morir a %(death_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398 +#, python-format +msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "%(female_name)s va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403 +#, python-format +msgid "This person died in %(death_place)s." +msgstr "Aquesta persona va morir a %(death_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404 +#, python-format +msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "Aquesta persona va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407 +#, python-format +msgid "He died in %(death_place)s." +msgstr "Va morir a %(death_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408 +#, python-format +msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "Va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411 +#, python-format +msgid "She died in %(death_place)s." +msgstr "Va morir a %(death_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412 +#, python-format +msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "Va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416 +#, python-format +msgid "Died in %(death_place)s." +msgstr "Mort a %(death_place)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417 +#, python-format +msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." +msgstr "Mort a %(death_place)s (%(age)s)." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424 +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir a l'edat de %(age)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428 +#, python-format +msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s." +msgstr "%(male_name)s va morir a l'edat de %(age)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432 +#, python-format +msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s." +msgstr "%(female_name)s va morir a l'edat de %(age)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437 +#, python-format +msgid "This person died at the age of %(age)s." +msgstr "Aquesta persona va morir a l'edat de %(age)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441 +#, python-format +msgid "He died at the age of %(age)s." +msgstr "Va morir a l'edat de %(age)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445 +#, python-format +msgid "She died at the age of %(age)s." +msgstr "Va morir a l'edat de %(age)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450 +#, python-format +msgid "Died (%(age)s)." +msgstr "Mort (%(age)s)." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461 +#, python-format +msgid "" +"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s va ser enterrat el %(burial_date)s a %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462 +#, python-format +msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Va ser enterrat el %(burial_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465 +#, python-format +msgid "" +"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s va ser enterrada el %(burial_date)s a %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466 +#, python-format +msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Va ser enterrada el %(burial_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469 +#, python-format +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s va ser enterrat el %(burial_date)s a %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470 +#, python-format +msgid "" +"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona va ser enterrada el %(burial_date)s a %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472 +#, python-format +msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Enterrat %(burial_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477 +#, python-format +msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s va ser enterrat el %(burial_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478 +#, python-format +msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Va ser enterrat el %(burial_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481 +#, python-format +msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s va ser enterrada el %(burial_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482 +#, python-format +msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Va ser enterrada el %(burial_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485 +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s va ser enterrat el %(burial_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486 +#, python-format +msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona va ser enterrada el %(burial_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488 +#, python-format +msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Enterrat %(burial_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493 +#, python-format +msgid "" +"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s va ser enterrat el %(month_year)s a %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494 +#, python-format +msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Va ser enterrat el %(month_year)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497 +#, python-format +msgid "" +"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s va ser enterrada el %(month_year)s a %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498 +#, python-format +msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Va ser enterrada el %(month_year)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501 +#, python-format +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s va ser enterrat el %(month_year)s a %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502 +#, python-format +msgid "" +"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona va ser enterrada el %(month_year)s a %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504 +#, python-format +msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Enterrat el %(month_year)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509 +#, python-format +msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s va ser enterrat el %(month_year)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510 +#, python-format +msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "Va ser enterrat el %(month_year)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513 +#, python-format +msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s va ser enterrada el %(month_year)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514 +#, python-format +msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "Va ser enterrada el %(month_year)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517 +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s va ser enterrat el %(month_year)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518 +#, python-format +msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona va ser enterrada el %(month_year)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520 +#, python-format +msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "Enterrat el %(month_year)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525 +#, python-format +msgid "" +"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s va ser enterrat %(modified_date)s a %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526 +#, python-format +msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Va ser enterrat %(modified_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529 +#, python-format +msgid "" +"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s va ser enterrada %(modified_date)s a %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530 +#, python-format +msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Va ser enterrada %(modified_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533 +#, python-format +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s va ser enterrada %(modified_date)s a %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534 +#, python-format +msgid "" +"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona va ser enterrada %(modified_date)s a %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536 +#, python-format +msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Enterrat %(modified_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541 +#, python-format +msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s va ser enterrat %(modified_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542 +#, python-format +msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Va ser enterrat %(modified_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545 +#, python-format +msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s va ser enterrada %(modified_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546 +#, python-format +msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Va ser enterrada %(modified_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549 +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s va ser enterrat %(modified_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550 +#, python-format +msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona va ser enterrada %(modified_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552 +#, python-format +msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Enterrat %(modified_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557 +#, python-format +msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s va ser enterrat a %(burial_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558 +#, python-format +msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Va ser enterrat a %(burial_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561 +#, python-format +msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s va ser enterrada a %(burial_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562 +#, python-format +msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Va ser enterrada a %(burial_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565 +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s va ser enterrat a %(burial_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566 +#, python-format +msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona va ser enterrada a %(burial_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568 +#, python-format +msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Enterrat a %(burial_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573 +#, python-format +msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s va ser enterrat %(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574 +#, python-format +msgid "He was buried%(endnotes)s." +msgstr "Va ser enterrat %(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577 +#, python-format +msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s va ser enterrada %(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578 +#, python-format +msgid "She was buried%(endnotes)s." +msgstr "Va ser enterrada %(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581 +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s va ser enterrat %(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582 +#, python-format +msgid "This person was buried%(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona va ser enterrada %(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584 +#, python-format +msgid "Buried%(endnotes)s." +msgstr "Enterrat%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594 +#, python-format +msgid "" +"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s fou batejat el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595 +#, python-format +msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Fou batejat el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598 +#, python-format +msgid "" +"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s va ser batejada el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599 +#, python-format +msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Fou batejada el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602 +#, python-format +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fou batejat el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603 +#, python-format +msgid "" +"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona fou batejada el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605 +#, python-format +msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Batejat %(baptism_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610 +#, python-format +msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s fou batejat el %(baptism_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611 +#, python-format +msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Fou batejat el %(baptism_date)s %(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614 +#, python-format +msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s va ser batejada el %(baptism_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615 +#, python-format +msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Fou batejada el %(baptism_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618 +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s fou batejat el %(baptism_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619 +#, python-format +msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona fou batejada el %(baptism_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621 +#, python-format +msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Batejat %(baptism_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626 +#, python-format +msgid "" +"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s fou batejat el %(month_year)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627 +#, python-format +msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Fou batejat el %(month_year)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630 +#, python-format +msgid "" +"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s va ser batejada el %(month_year)s a %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631 +#, python-format +msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Fou batejada el %(month_year)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634 +#, python-format +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fou batejat el %(month_year)s a %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635 +#, python-format +msgid "" +"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona fou batejada el %(month_year)s a %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637 +#, python-format +msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Batejat %(month_year)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642 +#, python-format +msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s fou batejat el %(month_year)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643 +#, python-format +msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "Fou batejat el %(month_year)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646 +#, python-format +msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s va ser batejada el %(month_year)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647 +#, python-format +msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "Fou batejada el %(month_year)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650 +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s fou batejat el %(month_year)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651 +#, python-format +msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona fou batejada el %(month_year)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653 +#, python-format +msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "Batejat %(month_year)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658 +#, python-format +msgid "" +"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s fou batejat %(modified_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659 +#, python-format +msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Fou batejat %(modified_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662 +#, python-format +msgid "" +"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s va ser batejada %(modified_date)s a %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663 +#, python-format +msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Fou batejada %(modified_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666 +#, python-format +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fou batejat %(modified_date)s a %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667 +#, python-format +msgid "" +"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona fou batejada %(modified_date)s a %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669 +#, python-format +msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Batejat %(modified_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674 +#, python-format +msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s fou batejat %(modified_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675 +#, python-format +msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Fou batejat %(modified_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678 +#, python-format +msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s va ser batejada %(modified_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679 +#, python-format +msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Fou batejada %(modified_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682 +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s fou batejat %(modified_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683 +#, python-format +msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona fou batejada %(modified_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685 +#, python-format +msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Batejat %(modified_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690 +#, python-format +msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s fou batejat a %(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691 +#, python-format +msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Fou batejat a %(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694 +#, python-format +msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s va ser batejada a %(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695 +#, python-format +msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Fou batejada a %(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698 +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s fou batejat a %(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699 +#, python-format +msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona fou batejada a %(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701 +#, python-format +msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Batejat a %(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706 +#, python-format +msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s fou batejat%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707 +#, python-format +msgid "He was baptized%(endnotes)s." +msgstr "Fou batejat%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710 +#, python-format +msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s va ser batejada%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711 +#, python-format +msgid "She was baptized%(endnotes)s." +msgstr "Fou batejada%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714 +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s fou batejat%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715 +#, python-format +msgid "This person was baptized%(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona fou batejada%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717 +#, python-format +msgid "Baptized%(endnotes)s." +msgstr "Batejat%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727 +#, python-format +msgid "" +"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s va ser batejat el %(christening_date)s a %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728 +#, python-format +msgid "" +"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Va ser batejat el %(christening_date)s a %(christening_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731 +#, python-format +msgid "" +"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s va ser batejada el %(christening_date)s a " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732 +#, python-format +msgid "" +"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Va ser batejada el %(christening_date)s a %(christening_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735 +#, python-format +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s va ser batejat el %(christening_date)s a " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736 +#, python-format +msgid "" +"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona va ser batejada el %(christening_date)s a " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738 +#, python-format +msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Batejat %(christening_date)s a %(christening_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743 +#, python-format +msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s va ser batejat el %(christening_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744 +#, python-format +msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Va ser batejat el %(christening_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747 +#, python-format +msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s va ser batejada el %(christening_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748 +#, python-format +msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Va ser batejada el %(christening_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751 +#, python-format +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s va ser batejat el %(christening_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752 +#, python-format +msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona va ser batejada el %(christening_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754 +#, python-format +msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Batejat %(christening_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759 +#, python-format +msgid "" +"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s va ser batejat el %(month_year)s a %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760 +#, python-format +msgid "" +"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Va ser batejat el %(month_year)s a %(christening_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763 +#, python-format +msgid "" +"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s va ser batejada el %(month_year)s a %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764 +#, python-format +msgid "" +"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Va ser batejada el %(month_year)s a %(christening_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767 +#, python-format +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s va ser batejat el %(month_year)s a " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768 +#, python-format +msgid "" +"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona va ser batejada el %(month_year)s a %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770 +#, python-format +msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Batejat el %(month_year)s a %(christening_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775 +#, python-format +msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s va ser batejat el %(month_year)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776 +#, python-format +msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "Va ser batejat el %(month_year)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779 +#, python-format +msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s va ser batejada el %(month_year)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780 +#, python-format +msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "Va ser batejada el %(month_year)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783 +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s va ser batejat el %(month_year)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784 +#, python-format +msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona va ser batejada el %(month_year)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786 +#, python-format +msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "Batejat el %(month_year)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791 +#, python-format +msgid "" +"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s va ser batejat %(modified_date)s a %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792 +#, python-format +msgid "" +"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Va ser batejat %(modified_date)s a %(christening_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795 +#, python-format +msgid "" +"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s va ser batejada %(modified_date)s a %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796 +#, python-format +msgid "" +"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Va ser batejada %(modified_date)s a %(christening_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799 +#, python-format +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s va ser batejada %(modified_date)s a " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800 +#, python-format +msgid "" +"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona va ser batejada %(modified_date)s a %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802 +#, python-format +msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Batejat %(modified_date)s a %(christening_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807 +#, python-format +msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s va ser batejat %(modified_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808 +#, python-format +msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Va ser batejat %(modified_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811 +#, python-format +msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s va ser batejada %(modified_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812 +#, python-format +msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Va ser batejada %(modified_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815 +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s va ser batejat %(modified_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816 +#, python-format +msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona va ser batejada %(modified_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818 +#, python-format +msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Batejat %(modified_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823 +#, python-format +msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s va ser batejat a %(christening_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824 +#, python-format +msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Va ser batejat a %(christening_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827 +#, python-format +msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s va ser batejada a %(christening_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828 +#, python-format +msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Va ser batejada a %(christening_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831 +#, python-format +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s va ser batejat a %(christening_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832 +#, python-format +msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona va ser batejada a %(christening_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834 +#, python-format +msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Batejat a %(christening_place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839 +#, python-format +msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s va ser batejat%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840 +#, python-format +msgid "He was christened%(endnotes)s." +msgstr "Va ser batejat%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843 +#, python-format +msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s va ser batejada%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844 +#, python-format +msgid "She was christened%(endnotes)s." +msgstr "Va ser batejada%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847 +#, python-format +msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s va ser batejat%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848 +#, python-format +msgid "This person was christened%(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona va ser batejada%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850 +#, python-format +msgid "Christened%(endnotes)s." +msgstr "Batejat%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861 +#, python-format +msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." +msgstr "%(male_name)s és el fill de %(father)s i %(mother)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862 +#, python-format +msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." +msgstr "%(male_name)s era el fill de %(father)s i %(mother)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865 +#, python-format +msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." +msgstr "Aquesta persona és el fill de %(father)s i %(mother)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866 +#, python-format +msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." +msgstr "Aquesta persona era el fill de %(father)s i %(mother)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868 +#, python-format +msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." +msgstr "Fill de %(father)s i %(mother)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872 +#, python-format +msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." +msgstr "%(male_name)s és el fill de %(father)s i %(mother)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873 +#, python-format +msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." +msgstr "%(male_name)s era el fill de %(father)s i %(mother)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876 +#, python-format +msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." +msgstr "És el fill de %(father)s i %(mother)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877 +#, python-format +msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." +msgstr "Era el fill de %(father)s i %(mother)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879 +#, python-format +msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." +msgstr "Fill de %(father)s i %(mother)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883 +#, python-format +msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." +msgstr "%(female_name)s és la filla de %(father)s i %(mother)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884 +#, python-format +msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." +msgstr "%(female_name)s era filla de %(father)s i %(mother)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887 +#, python-format +msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." +msgstr "És la filla de %(father)s i %(mother)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888 +#, python-format +msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." +msgstr "Era la filla de %(father)s i %(mother)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890 +#, python-format +msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." +msgstr "Filla de %(father)s i %(mother)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897 +#, python-format +msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." +msgstr "%(male_name)s és el fill de %(father)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898 +#, python-format +msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." +msgstr "%(male_name)s era el fill de %(father)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901 +#, python-format +msgid "This person is the child of %(father)s." +msgstr "Aquesta persona és filla de %(father)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902 +#, python-format +msgid "This person was the child of %(father)s." +msgstr "Aquesta persona era filla de %(father)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904 +#, python-format +msgid "Child of %(father)s." +msgstr "Fill de %(father)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908 +#, python-format +msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." +msgstr "%(male_name)s és el fill de %(father)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909 +#, python-format +msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." +msgstr "%(male_name)s era el fill de %(father)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912 +#, python-format +msgid "He is the son of %(father)s." +msgstr "És el fill de %(father)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913 +#, python-format +msgid "He was the son of %(father)s." +msgstr "Era el fill de %(father)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915 +#, python-format +msgid "Son of %(father)s." +msgstr "Fill de %(father)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919 +#, python-format +msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." +msgstr "%(female_name)s és la filla de %(father)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920 +#, python-format +msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." +msgstr "%(female_name)s era la filla de %(father)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923 +#, python-format +msgid "She is the daughter of %(father)s." +msgstr "És la filla de %(father)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924 +#, python-format +msgid "She was the daughter of %(father)s." +msgstr "Era la filla de %(father)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926 +#, python-format +msgid "Daughter of %(father)s." +msgstr "Filla de %(father)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933 +#, python-format +msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." +msgstr "%(male_name)s és el fill de %(mother)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934 +#, python-format +msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." +msgstr "%(male_name)s era el fill de %(mother)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937 +#, python-format +msgid "This person is the child of %(mother)s." +msgstr "Aquesta persona és filla de %(mother)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938 +#, python-format +msgid "This person was the child of %(mother)s." +msgstr "Aquesta persona era filla de %(mother)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940 +#, python-format +msgid "Child of %(mother)s." +msgstr "Fill de %(mother)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944 +#, python-format +msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." +msgstr "%(male_name)s és el fill de %(mother)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945 +#, python-format +msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." +msgstr "%(male_name)s era el fill de %(mother)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948 +#, python-format +msgid "He is the son of %(mother)s." +msgstr "És el fill de %(mother)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949 +#, python-format +msgid "He was the son of %(mother)s." +msgstr "Era el fill de %(mother)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951 +#, python-format +msgid "Son of %(mother)s." +msgstr "Fill de %(mother)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955 +#, python-format +msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." +msgstr "%(female_name)s és la filla de %(mother)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956 +#, python-format +msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." +msgstr "%(female_name)s era la filla de %(mother)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959 +#, python-format +msgid "She is the daughter of %(mother)s." +msgstr "És la filla de %(mother)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960 +#, python-format +msgid "She was the daughter of %(mother)s." +msgstr "Era la filla de %(mother)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962 +#, python-format +msgid "Daughter of %(mother)s." +msgstr "Filla de %(mother)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973 +#, python-format +msgid "" +"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 +#, python-format +msgid "" +"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975 +#, python-format +msgid "" +"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978 +#, python-format +msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979 +#, python-format +msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980 +#, python-format +msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983 +#, python-format +msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984 +#, python-format +msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985 +#, python-format +msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988 +#, python-format +msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Casat amb %(spouse)s %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989 +#, python-format +msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Casat amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990 +#, python-format +msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Casat amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996 +#, python-format +msgid "" +"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s a " +"%(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 +#, python-format +msgid "" +"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998 +#, python-format +msgid "" +"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s a " +"%(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001 +#, python-format +msgid "" +"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"També es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002 +#, python-format +msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"També es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003 +#, python-format +msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"També es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006 +#, python-format +msgid "" +"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"També es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007 +#, python-format +msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"També es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008 +#, python-format +msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"També es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011 +#, python-format +msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Casat també amb %(spouse)s %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012 +#, python-format +msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Casat també amb %(spouse)s %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013 +#, python-format +msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Casat també amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019 +#, python-format +msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020 +#, python-format +msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021 +#, python-format +msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024 +#, python-format +msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025 +#, python-format +msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026 +#, python-format +msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029 +#, python-format +msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030 +#, python-format +msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031 +#, python-format +msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034 +#, python-format +msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Casat amb %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035 +#, python-format +msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Casat amb %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036 +#, python-format +msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Casat amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042 +#, python-format +msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043 +#, python-format +msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044 +#, python-format +msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047 +#, python-format +msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "També es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048 +#, python-format +msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "També es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049 +#, python-format +msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "També es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052 +#, python-format +msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "També es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053 +#, python-format +msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "També es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054 +#, python-format +msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "També es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057 +#, python-format +msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "També es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058 +#, python-format +msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "També es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059 +#, python-format +msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "També es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064 +#, python-format +msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona es va casar amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065 +#, python-format +msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Es va casar amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066 +#, python-format +msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Es va casar amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067 +#, python-format +msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Es va casar amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071 +#, python-format +msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072 +#, python-format +msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "També es va casar amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073 +#, python-format +msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "També es va casar amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074 +#, python-format +msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "També es va casar amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078 +#, python-format +msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona es va casar amb %(spouse)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079 +#, python-format +msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Es va casar amb %(spouse)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080 +#, python-format +msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Es va casar amb %(spouse)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081 +#, python-format +msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Es va casar amb %(spouse)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085 +#, python-format +msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086 +#, python-format +msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "També es va casar amb %(spouse)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087 +#, python-format +msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "També es va casar amb %(spouse)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088 +#, python-format +msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "També es va casar amb %(spouse)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098 +#, python-format +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " +"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el " +"%(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 +#, python-format +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el " +"%(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100 +#, python-format +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s " +"%(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103 +#, python-format +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s a " +"%(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104 +#, python-format +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s a " +"%(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105 +#, python-format +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s a " +"%(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108 +#, python-format +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s a " +"%(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 +#, python-format +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s a " +"%(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110 +#, python-format +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s a " +"%(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136 +#, python-format +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 +#, python-format +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138 +#, python-format +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121 +#, python-format +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " +"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s " +"el %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 +#, python-format +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " +"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s " +"el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123 +#, python-format +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " +"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s " +"%(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126 +#, python-format +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el " +"%(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 +#, python-format +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s " +"a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128 +#, python-format +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s " +"a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131 +#, python-format +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el " +"%(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 +#, python-format +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s " +"a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133 +#, python-format +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s " +"a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144 +#, python-format +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145 +#, python-format +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el " +"%(full_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146 +#, python-format +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s " +"%(modified_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149 +#, python-format +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 +#, python-format +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151 +#, python-format +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154 +#, python-format +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155 +#, python-format +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156 +#, python-format +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159 +#, python-format +msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160 +#, python-format +msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161 +#, python-format +msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167 +#, python-format +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s " +"el %(partial_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 +#, python-format +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " +"%(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s " +"el %(full_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169 +#, python-format +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " +"%(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s " +"%(modified_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172 +#, python-format +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173 +#, python-format +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174 +#, python-format +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177 +#, python-format +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178 +#, python-format +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179 +#, python-format +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182 +#, python-format +msgid "" +"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"També relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183 +#, python-format +msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"També relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184 +#, python-format +msgid "" +"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"També relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189 +#, python-format +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s a " +"%(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 +#, python-format +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 +#, python-format +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199 +#, python-format +msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Relació extramatrimonial amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196 +#, python-format +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s a " +"%(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 +#, python-format +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s a %(place)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198 +#, python-format +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s a %(place)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203 +#, python-format +msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204 +#, python-format +msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205 +#, python-format +msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213 +#, python-format +msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Relació extramatrimonial amb %(spouse)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210 +#, python-format +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211 +#, python-format +msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212 +#, python-format +msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224 +#, python-format +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s a " +"%(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225 +#, python-format +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s a " +"%(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226 +#, python-format +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a " +"%(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229 +#, python-format +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230 +#, python-format +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231 +#, python-format +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234 +#, python-format +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 +#, python-format +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236 +#, python-format +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239 +#, python-format +msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Relació amb %(spouse)s %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240 +#, python-format +msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Relació amb %(spouse)s %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241 +#, python-format +msgid "" +"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247 +#, python-format +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s el " +"%(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 +#, python-format +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s a " +"%(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249 +#, python-format +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s " +"a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252 +#, python-format +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"També va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253 +#, python-format +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"També va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254 +#, python-format +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"També va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257 +#, python-format +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"També va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258 +#, python-format +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"També va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259 +#, python-format +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"També va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262 +#, python-format +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "També relació amb %(spouse)s %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263 +#, python-format +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "També relació amb %(spouse)s %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264 +#, python-format +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"També relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270 +#, python-format +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 +#, python-format +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272 +#, python-format +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275 +#, python-format +msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276 +#, python-format +msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277 +#, python-format +msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280 +#, python-format +msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281 +#, python-format +msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282 +#, python-format +msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285 +#, python-format +msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286 +#, python-format +msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Relació amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287 +#, python-format +msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Relació amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293 +#, python-format +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294 +#, python-format +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295 +#, python-format +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298 +#, python-format +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"També va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299 +#, python-format +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"També va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300 +#, python-format +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"També va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303 +#, python-format +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"També va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 +#, python-format +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"També va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305 +#, python-format +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"També va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308 +#, python-format +msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "També relació amb %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309 +#, python-format +msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "També relació amb %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310 +#, python-format +msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "També relació amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315 +#, python-format +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316 +#, python-format +msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Va tenir una relació amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317 +#, python-format +msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Va tenir una relació amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318 +#, python-format +msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Relació amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322 +#, python-format +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s a %(place)s" +"%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323 +#, python-format +msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "També va tenir una relació amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324 +#, python-format +msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "També va tenir una relació amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325 +#, python-format +msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "També relació amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329 +#, python-format +msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330 +#, python-format +msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Va tenir una relació amb %(spouse)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331 +#, python-format +msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Va tenir una relació amb %(spouse)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332 +#, python-format +msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Relació amb %(spouse)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336 +#, python-format +msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337 +#, python-format +msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "També va tenir una relació amb %(spouse)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338 +#, python-format +msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "També va tenir una relació amb %(spouse)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339 +#, python-format +msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "També relació amb %(spouse)s%(endnotes)s." + +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106 +msgid "Number of Parents" +msgstr "Nombre de Pares" + +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109 +msgid "Number of To Do Notes" +msgstr "Nombre de Notes Per Fer" + +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112 +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93 +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89 +#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101 +#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99 +#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89 +msgid "Last Changed" +msgstr "Canviat per última vegada" + +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124 +msgid "Add a new person" +msgstr "Afegeix una persona nova" + +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125 +msgid "Edit the selected person" +msgstr "Editar la persona seleccionada" + +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126 +msgid "Remove the selected person" +msgstr "Esborra la persona seleccionada" + +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:127 +msgid "Merge the selected persons" +msgstr "Combinar les persones seleccionades" + +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:301 +msgid "_Delete Person" +msgstr "_Esborrar Persona" + +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:319 +msgid "Deleting the person will remove the person from the database." +msgstr "Esborrar la persona traurà la persona de la base de dades." + +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:342 +#, python-format +msgid "Delete Person (%s)" +msgstr "Esborrar Persona (%s)" + +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:378 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:694 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:431 +msgid "Person Filter Editor" +msgstr "Editor de Filtres de Persones" + +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:383 +msgid "Web Connection" +msgstr "Connexió Web" + +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:428 +msgid "" +"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"person." +msgstr "" +"Cal seleccionar exactament dues persones per fer una combinació. Es pot " +"seleccionar la segona persona prement la tecla de control mentre es clica la " +"persona desitjada." + +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103 +msgid "Edit the selected place" +msgstr "Editar el lloc seleccionat" + +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104 +msgid "Delete the selected place" +msgstr "Esborrar el lloc seleccionat" + +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105 +msgid "Merge the selected places" +msgstr "Combinar els llocs seleccionats" + +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:140 +msgid "Loading..." +msgstr "Carregant..." + +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:141 +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:199 +msgid "" +"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " +"Maps, ...)" +msgstr "" +"Intentar de veure les ubicacions seleccionades amb un Servei de Mapes " +"(OpenstreetMap, Google Maps, ...)" + +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:144 +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:197 +msgid "Select a Map Service" +msgstr "Selecciona un Servei de Mapes" + +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:146 +msgid "_Look up with Map Service" +msgstr "_Localitza amb el Servei de Mapes" + +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:148 +msgid "" +"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " +"Maps, ...)" +msgstr "" +"Intentar de veure aquesta ubicació amb un Servei de Mapes (Openstreet Map, " +"Google Maps, ...)" + +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150 +msgid "Place Filter Editor" +msgstr "Editor de Filtres de Lloc" + +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:259 +msgid "No map service is available." +msgstr "No hi ha cap servei de mapes disponible." + +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:260 +msgid "Check your installation." +msgstr "Comprovi la instal·lació." + +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:268 +msgid "No place selected." +msgstr "No s'ha seleccionat cap lloc." + +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:269 +msgid "" +"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " +"might support multiple selections." +msgstr "" +"Cal seleccionar un lloc per poder-lo veure en un mapa. Alguns Serveis de " +"Mapes pot ser que permetin seleccions múltiples." + +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:363 +msgid "Cannot delete place." +msgstr "No es pot esborrar el lloc." + +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364 +msgid "" +"This place is currently referenced by another place. First remove the places " +"it contains." +msgstr "" +"Aquest lloc està actualment referenciat per un altre lloc. Primer esborra " +"els llocs que conté." + +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:405 +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:413 +msgid "Cannot merge places." +msgstr "No es poden combinar llocs." + +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:406 +msgid "" +"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"place." +msgstr "" +"S'han de seleccionar exactament dos llocs per fer una combinació. Es pot " +"seleccionar el segon lloc mantenint premuda la tecla de control mentre es " +"clica el lloc desitjat." + +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:414 +msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy." +msgstr "Combinar aquests llocs crearia un cicle en la gerarquia de llocs." + +#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:35 +msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." +msgstr "Proporciona una llibreria per generar documents utilitzant Cairo." + +#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:54 +msgid "Provides GEDCOM processing functionality" +msgstr "Proporciona funcionalitat de procés de GEDCOM" + +#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:71 +msgid "Provides recursive routines for reports" +msgstr "Proveeix rutines recurrents per als informes" + +#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:88 +msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." +msgstr "" +"Proporciona funcions comunes per a la importació/exportació de Gramps XML." + +#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:106 +msgid "Provides holiday information for different countries." +msgstr "Proporciona informació de festes per diferents països." + +#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:124 +msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." +msgstr "Gestiona un fitxer HTML que implementa DocBackend." + +#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:142 +msgid "Common constants for html files." +msgstr "Constants comunes per fitxers html." + +#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:160 +msgid "Manages an HTML DOM tree." +msgstr "Gestiona un arbre HTML DOM." + +#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:178 +msgid "Provides base functionality for map services." +msgstr "Proporciona les funcions bàsiques per serveis de mapes." + +#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195 +msgid "Provides Textual Narration." +msgstr "Proporciona Narració Textual." + +#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212 +msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." +msgstr "Gestiona un fitxer ODF que implementa DocBackend." + +#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229 +msgid "Provides the Base needed for the List People views." +msgstr "Proporciona la Base que cal per les vistes de Llistar Persones." + +#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246 +msgid "Provides the Base needed for the List Place views." +msgstr "Proporciona la Base que cal per les vistes de Llistar Llocs." + +#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263 +msgid "Provides variable substitution on display lines." +msgstr "Proporciona substitució de variables en línies de visualització." + +#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:279 +msgid "" +"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." +msgstr "" +"Proporciona la base que cal per als informes gràfics d'avantpassats i " +"descendents." + +#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55 +msgid "Youngest living person" +msgstr "Persona viva més jove" + +#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56 +msgid "Oldest living person" +msgstr "Persona viva més gran" + +#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57 +msgid "Person died at youngest age" +msgstr "Persona morta a menys edat" + +#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58 +msgid "Person died at oldest age" +msgstr "Persona morta a més edat" + +#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59 +msgid "Person married at youngest age" +msgstr "Persona casada a menys edat" + +#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60 +msgid "Person married at oldest age" +msgstr "Persona casada a més edat" + +#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61 +msgid "Person divorced at youngest age" +msgstr "Persona divorciada a menys edat" + +#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62 +msgid "Person divorced at oldest age" +msgstr "Persona divorciada a més edat" + +#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63 +msgid "Youngest father" +msgstr "Pare més jove" + +#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64 +msgid "Youngest mother" +msgstr "Mare més jove" + +#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65 +msgid "Oldest father" +msgstr "Pare més gran" + +#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66 +msgid "Oldest mother" +msgstr "Mare més gran" + +#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67 +msgid "Couple with most children" +msgstr "Parella amb més fills" + +#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68 +msgid "Living couple married most recently" +msgstr "Parella viva casada fa menys temps" + +#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69 +msgid "Living couple married most long ago" +msgstr "Parella viva casada fa més temps" + +#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70 +msgid "Shortest past marriage" +msgstr "Menys temps després del casament" + +#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71 +msgid "Longest past marriage" +msgstr "Més temps després del casament" + +#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72 +msgid "Couple with smallest age difference" +msgstr "Parella amb menys diferència d'edat" + +#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73 +msgid "Couple with biggest age difference" +msgstr "Parella amb més diferència d'edat" + +#. Add call name to first name. +#. translators: used in French+Russian, ignore otherwise +#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:451 +#, python-format +msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)" +msgstr "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)" + +#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756 +msgid "Top Left" +msgstr "Superior Esquerra" + +#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757 +msgid "Top Right" +msgstr "Superior dreta" + +#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758 +msgid "Bottom Left" +msgstr "Inferior Esquerra" + +#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759 +msgid "Bottom Right" +msgstr "Inferior Dreta" + +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:308 +#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:191 +#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:186 +#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:182 +msgid "_Print..." +msgstr "Im_primeix..." + +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:310 +msgid "Print or save the Map" +msgstr "Imprimeix o desa el Mapa" + +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:347 +msgid "Map Menu" +msgstr "Menú de Mapes" + +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:350 +msgid "Remove cross hair" +msgstr "Esborra reticle" + +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:352 +msgid "Add cross hair" +msgstr "Afegeix reticle" + +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:359 +msgid "Unlock zoom and position" +msgstr "Desbloqueja ampliació i posició" + +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:361 +msgid "Lock zoom and position" +msgstr "Bloqueja ampliació i posició" + +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:368 +msgid "Add place" +msgstr "Afegeix lloc" + +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:373 +msgid "Link place" +msgstr "Enllaça lloc" + +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:378 +msgid "Add place from kml" +msgstr "Afegeix lloc des d'un kml" + +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:383 +msgid "Center here" +msgstr "Centra aquí" + +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:396 +#, python-format +msgid "Replace '%(map)s' by =>" +msgstr "Substitueix '%(map)s' per =>" + +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:415 +#, python-format +msgid "Reload all visible tiles for '%(map)s'." +msgstr "Torna a carrega les caselles visibles per '%(map)s'" + +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:425 +#, python-format +msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache." +msgstr "Neteja el cau de '%(map)s' caselles." + +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:882 +msgid "You can't use the print functionality" +msgstr "No podeu utilitzar la funcionalitat d'impressió" + +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:883 +msgid "Your Gtk version is too old." +msgstr "La vostra opció de Gtk és massa antiga" + +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:924 +#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:550 +#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:346 +#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:379 +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:740 +#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:434 +#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:625 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:445 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:466 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:506 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:435 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:460 +msgid "Center on this place" +msgstr "Centra en aquest lloc" + +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1003 +msgid "Select a kml file used to add places" +msgstr "Selecciona un fitxer kml utilitzat per afegir llocs" + +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1068 +msgid "You have at least two places with the same title." +msgstr "Teniu com a mínim dos llocs amb el mateix títol." + +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1069 +#, python-format +msgid "" +"The title of the places is:\n" +"%(title)s\n" +"The following places are similar: %(gid)s\n" +"You should eiher rename the places or merge them.\n" +"\n" +"%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n" +msgstr "" +"El títol dels llocs és:\n" +"%(title)s\n" +"Els següents llocs són semblants: %(gid)s\n" +"Podeu canviar el nom dels llocs o combinar-los.\n" +"\n" +"%(bold_start)sNo puc continuar amb la petició%(bold_end)s.\n" + +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1198 +msgid "Nothing for this view." +msgstr "Res per aquesta vista." + +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1199 +msgid "Specific parameters" +msgstr "Paràmetres específics" + +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1217 +msgid "Where to save the tiles for offline mode." +msgstr "On desar les caselles per mode fora de línia." + +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1221 +msgid "" +"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles " +"placed in the above path.\n" +"Be careful! If you have no internet, you'll get no map." +msgstr "" +"Si no us queda espai al sistema de fitxers, podeu esborrar totes les " +"caselles ubicades al camí anterior.\n" +"Vigileu! Si no teniu internet, no podreu treure el mapa." + +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1226 +msgid "Zoom used when centering" +msgstr "Zoom utilitzant en centrar" + +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1230 +msgid "The maximum number of places to show" +msgstr "El nombre màxim de llocs a mostrar" + +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1234 +msgid "" +"Use keypad for shortcuts :\n" +"Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n" +"or we use the characters from the keyboard." +msgstr "" +"Utilitza el teclat numèric per a dreceres :\n" +"Pots escollir les tecles + i - del teclat numèric si selecciones aquest\n" +"o utilitzar els caràcters del teclat." + +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1240 +msgid "The map" +msgstr "El mapa" + +#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1256 +msgid "Select tile cache directory for offline mode" +msgstr "" +"Selecciona el directori cau per les caselles per al mode fora de línia." + +#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:138 +#, python-format +msgid "Can't create tiles cache directory %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el directori de reserva de caselles %s" + +#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:161 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:226 +#, python-format +msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." +msgstr "No s'ha pogut crear el directori de reserva de caselles per a '%s'." + +#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:107 +#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:109 +msgid "Place Selection in a region" +msgstr "Col·loca selecció en una regió" + +#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:110 +msgid "" +"Choose the radius of the selection.\n" +"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." +msgstr "" +"Tria el radi de la selecció.\n" +"Sobre el mapa hauríeu de veure un cercle o un oval segons la latitud." + +#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148 +msgid "The green values in the row correspond to the current place values." +msgstr "Els valors verds de la fila corresponen als valors de lloc actuals." + +#. here, we could add value from geography names services ... +#. if we found no place, we must create a default place. +#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:195 +msgid "New place with empty fields" +msgstr "Nou lloc amb camps buits" + +#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53 +msgid "Denmark" +msgstr "Dinamarca" + +#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:80 +msgid " parish" +msgstr "parròquia" + +#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:84 +msgid " state" +msgstr " estat" + +#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145 +msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" +msgstr "La latitud no és entre '54.55' i '69.05'\n" + +#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146 +msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" +msgstr "La longitud no és entre '8.05' i '24.15'" + +#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:147 +#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175 +#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:181 +msgid "Eniro map not available" +msgstr "Mapa d'Eniro no disponible" + +#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:176 +msgid "Coordinates needed in Denmark" +msgstr "Calen les coordenades a Dinamarca" + +#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:182 +msgid "" +"Latitude and longitude,\n" +"or street and city needed" +msgstr "" +"Calen la latitud i longitud,\n" +"o bé carrer i ciutat" + +#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31 +msgid "EniroMaps" +msgstr "EniroMaps" + +#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32 +msgid "Opens on kartor.eniro.se" +msgstr "S'obre a kartor.eniro.se" + +#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50 +msgid "GoogleMaps" +msgstr "GoogleMaps" + +#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51 +msgid "Open on maps.google.com" +msgstr "Obre a maps.google.com" + +#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10007 +msgid "OpenStreetMap" +msgstr "OpenStreetMap" + +#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70 +msgid "Open on openstreetmap.org" +msgstr "Obre a openstreetmap.org" + +#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49 +#, python-format +msgid "People and their ages the %s" +msgstr "Persones i les seves edats el %s" + +#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52 +#, python-format +msgid "People and their ages on %s" +msgstr "Persones i les seves edats el %s" + +#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64 +#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67 +#, python-format +msgid "Alive: %s" +msgstr "Viu: %s" + +#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73 +#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76 +#, python-format +msgid "Deceased: %s" +msgstr "Difunts: %s" + +#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n" +msgstr "" +"\n" +"Coincidències vives: %(alive)d, Coincidències difuntes: %(dead)d\n" + +#. display the results +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57 +#, python-format +msgid "Sorted events of %s" +msgstr "Esdeveniments de %s per ordre" + +#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 +#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110 +#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125 +msgid "Event Date" +msgstr "Data d'Esdeveniment" + +#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 +#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110 +#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125 +msgid "Event Place" +msgstr "Lloc d'Esdeveniment" + +#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 +#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109 +#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6808 +msgid "Event Type" +msgstr "Tipus d'Esdeveniment" + +#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:70 +#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120 +#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:134 +#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:50 +#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:83 +#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:72 +msgid "Not found" +msgstr "No s'ha trobat" + +#. display the results +#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:103 +#, python-format +msgid "" +"Sorted events of family\n" +" %(father)s - %(mother)s" +msgstr "" +"Esdeveniments familiars per ordre\n" +" %(father)s - %(mother)s" + +#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109 +#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124 +msgid "Family Member" +msgstr "Membre de la Família" + +#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:123 +msgid "Personal events of the children" +msgstr "Esdeveniments personals dels fills" + +#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70 +msgid "Home person not set." +msgstr "Persona base no fixada." + +#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79 +#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:194 +#, python-format +msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." +msgstr "%(person)s i %(active_person)s són la mateixa persona." + +#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88 +#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:207 +#, python-format +msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." +msgstr "%(person)s és %(relationship)s de %(active_person)s." + +#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102 +#, python-format +msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." +msgstr "%(person)s i %(active_person)s no tenen parentesc directe." + +#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151 +#, python-format +msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" +msgstr "%(person)s i %(active_person)s tenen els següents parentescs polítics:" + +#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205 +#, python-format +msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" +msgstr "Relacions de %(person)s amb %(active_person)s" + +#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266 +#, python-format +msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" +msgstr "Camí detallat des de %(person)s fins a l'avantpassat comú" + +#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269 +msgid "Name Common ancestor" +msgstr "Nom de l'avantpassat comú" + +#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 +msgid "Parent" +msgstr "Progenitor" + +#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:414 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2742 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2744 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3274 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6159 +msgid "Partner" +msgstr "Company" + +#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313 +msgid "Partial" +msgstr "Parcial" + +#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332 +msgid "Remarks with inlaw family" +msgstr "Observacions amb família política" + +#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334 +msgid "Remarks" +msgstr "Observacions" + +#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336 +msgid "The following problems were encountered:" +msgstr "S'han trobat els següents problemes:" + +#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32 +#, python-format +msgid "People who have the '%s' Attribute" +msgstr "Persones que tenen l'Atribut '%s'" + +#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46 +#, python-format +msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" +msgstr "Hi ha %d persones amb un nom d'atribut que concorda.\n" + +#. else "nearby" comments are ignored +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41 +msgid "Filtering_on|all" +msgstr "tots" + +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42 +msgid "Filtering_on|Inverse Person" +msgstr "Persona Inversa" + +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43 +msgid "Filtering_on|Inverse Family" +msgstr "Família Inversa" + +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44 +msgid "Filtering_on|Inverse Event" +msgstr "Esdeveniment Invers" + +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45 +msgid "Filtering_on|Inverse Place" +msgstr "Lloc Invers" + +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46 +msgid "Filtering_on|Inverse Source" +msgstr "Font Inversa" + +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47 +msgid "Filtering_on|Inverse Repository" +msgstr "Repositori Invers" + +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48 +msgid "Filtering_on|Inverse Media" +msgstr "Objecte Audiovisual Invers" + +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49 +msgid "Filtering_on|Inverse Note" +msgstr "Nota Inversa" + +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50 +msgid "Filtering_on|all people" +msgstr "tothom" + +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51 +msgid "Filtering_on|all families" +msgstr "totes les famílies" + +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52 +msgid "Filtering_on|all events" +msgstr "tots els esdeveniments" + +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53 +msgid "Filtering_on|all places" +msgstr "tots els llocs" + +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54 +msgid "Filtering_on|all sources" +msgstr "totes les fonts" + +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55 +msgid "Filtering_on|all repositories" +msgstr "tots els repositoris" + +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56 +msgid "Filtering_on|all media" +msgstr "tots els medis audiovisuals" + +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57 +msgid "Filtering_on|all notes" +msgstr "totes les notes" + +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58 +msgid "Filtering_on|males" +msgstr "homes" + +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59 +msgid "Filtering_on|females" +msgstr "dones" + +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61 +msgid "Filtering_on|people with unknown gender" +msgstr "persones de gènere desconegut" + +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63 +msgid "Filtering_on|incomplete names" +msgstr "noms incomplets" + +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65 +msgid "Filtering_on|people with missing birth dates" +msgstr "persones sense data de naixement" + +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66 +msgid "Filtering_on|disconnected people" +msgstr "persones desconnectades" + +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67 +msgid "Filtering_on|unique surnames" +msgstr "cognoms únics" + +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68 +msgid "Filtering_on|people with media" +msgstr "persones amb audiovisuals" + +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69 +msgid "Filtering_on|media references" +msgstr "referències a audiovisuals" + +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70 +msgid "Filtering_on|unique media" +msgstr "audiovisuals únics" + +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71 +msgid "Filtering_on|missing media" +msgstr "audiovisuals que faltin" + +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72 +msgid "Filtering_on|media by size" +msgstr "audiovisuals per mida" + +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73 +msgid "Filtering_on|list of people" +msgstr "llista de persones" + +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:85 +msgid "Summary counts of current selection" +msgstr "Recomptes resum de la selecció actual" + +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87 +msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." +msgstr "" +"Clic dret a la fila (o premeu ENTRAR) per veure els elements seleccionats." + +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 +msgid "Count/Total" +msgstr "Recompte/Total" + +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 +msgid "Object" +msgstr "Objecte" + +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:116 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:143 +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:195 +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:203 +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:212 +msgid "People" +msgstr "Persones" + +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128 +#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115 +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:265 +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:273 +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:304 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1003 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1320 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1495 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1644 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1887 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1946 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2016 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4847 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4944 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7094 +msgid "Sources" +msgstr "Fonts" + +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:131 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:637 +#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129 +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:250 +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:258 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1888 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2017 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3039 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7752 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7837 +msgid "Repositories" +msgstr "Repositoris" + +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:146 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:148 +#, python-format +msgid "Filtering on %s" +msgstr "S'està filtrant per %s" + +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409 +#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 +#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 +msgid "Name type" +msgstr "Tipus de nom" + +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:332 +msgid "birth event but no date" +msgstr "esdeveniment de naixement, però sense data" + +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:335 +msgid "missing birth event" +msgstr "falta l'esdeveniment de naixement" + +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365 +msgid "Media count" +msgstr "Nombre d'audiovisuals" + +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373 +#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 +#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 +#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 +#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 +#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 +msgid "Reference" +msgstr "Referència" + +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:381 +msgid "Unique Media" +msgstr "Audiovisuals Únics" + +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:388 +msgid "Missing Media" +msgstr "Audiovisuals que Falten" + +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398 +msgid "Size in bytes" +msgstr "Mida en bytes" + +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:420 +#, python-brace-format +msgid "Filter matched {number_of} record." +msgid_plural "Filter matched {number_of} records." +msgstr[0] "El filtre ha concordat amb {number_of} registre." +msgstr[1] "El filtre ha concordat amb {number_of} registres." + +#. display the results +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52 +#, python-format +msgid "Father lineage for %s" +msgstr "Línia paterna per %s" + +#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 +msgid "" +"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" +"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." +msgstr "" +"Aquest informe mostra la línia paterna, anomenada també línia patronímica, o " +"línia-Y. Les persones d'aquesta línia comparteixen totes el mateix cromosoma " +"Y." + +#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 +msgid "Name Father" +msgstr "Nom del Pare" + +#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 +#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 +#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183 +msgid "Remark" +msgstr "Comentari" + +#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69 +msgid "Direct line male descendants" +msgstr "Descendents en línia directa masculina" + +#. display the results +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83 +#, python-format +msgid "Mother lineage for %s" +msgstr "Línia materna per %s" + +#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 +msgid "" +"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " +"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." +msgstr "" +"Aquest informe mostra la línia materna, anomenada també línia matronímica o " +"línia ADNm. Les persones d'aquesta línia comparteixen el mateix ADN " +"mitocondrial (ADNm)." + +#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 +msgid "Name Mother" +msgstr "Nom de la Mare" + +#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101 +msgid "Direct line female descendants" +msgstr "Descendents en línia directa femenina" + +#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125 +#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221 +msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." +msgstr "ERROR : Massa nivells a l'arbre (potser un bucle?)." + +#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156 +msgid "No birth relation with child" +msgstr "No hi ha relació de naixement amb el fill" + +#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160 +#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1064 +msgid "Unknown gender" +msgstr "Gènere desconegut" + +#. display the title +#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43 +msgid "Link References for this note" +msgstr "Referències d'enllaç per aquesta nota" + +#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 +msgid "Link check" +msgstr "Comprovació d'enllaç" + +#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53 +#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:114 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56 +msgid "Failed: missing object" +msgstr "Ha fallat: objecte inexistent" + +#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58 +#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:119 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67 +msgid "No link references for this note" +msgstr "No hi ha referències d'enllaç per aquesta nota" + +#. display the title +#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77 +#, python-format +msgid "Events of %(date)s" +msgstr "Esdeveniments de %(date)s" + +#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115 +msgid "Events on this exact date" +msgstr "Esdeveniments en aquesta data exacta" + +#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118 +msgid "No events on this exact date" +msgstr "No hi ha esdeveniments exactament en aquesta data" + +#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124 +msgid "Other events on this month/day in history" +msgstr "Altres esdeveniments en aquest mes/dia de la història" + +#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127 +msgid "No other events on this month/day in history" +msgstr "No hi ha altres esdeveniments en aquest mes/dia de la història" + +#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133 +#, python-format +msgid "Other events in %(year)d" +msgstr "Altres esdeveniments de l'any %(year)d" + +#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137 +#, python-format +msgid "No other events in %(year)d" +msgstr "No hi ha altres esdeveniments el %(year)d" + +#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:36 +msgid "Display people and ages on a particular date" +msgstr "Mostrar persones i edats en una data concreta" + +#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:55 +msgid "Attribute Match" +msgstr "Concordància d'Atribut" + +#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:56 +msgid "Display people with same attribute." +msgstr "Mostra les persones que tenen el mateix atribut." + +#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:75 +msgid "All Events" +msgstr "Tots els Esdeveniments" + +#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:76 +msgid "Display a person's events, both personal and family." +msgstr "" +"Visualitzar els esdeveniments d'una persona, tant personals com familiars." + +#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:90 +msgid "All Family Events" +msgstr "Tots els Esdeveniments de Família" + +#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:91 +msgid "Display the family and family members events." +msgstr "" +"Visualitzar els esdeveniments de la família i dels membres de la família." + +#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:110 +msgid "Relation to Home Person" +msgstr "Parentesc amb la Persona Base" + +#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:111 +msgid "Display all relationships between person and home person." +msgstr "Mostrar totes les relacions entre persona i la persona base." + +#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:131 +msgid "Display filtered data" +msgstr "Mostrar dades filtrades" + +#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:150 +msgid "Father lineage" +msgstr "Línia paterna" + +#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:151 +msgid "Display father lineage" +msgstr "Mostrar la línia paterna" + +#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:164 +msgid "Mother lineage" +msgstr "Línia materna" + +#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:165 +msgid "Display mother lineage" +msgstr "Mostrar la línia materna" + +#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:184 +msgid "On This Day" +msgstr "En Aquest Dia" + +#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:185 +msgid "Display events on a particular day" +msgstr "Mostrar esdeveniments d'un dia en concret" + +#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211 +#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91 +msgid "Source or Citation" +msgstr "Font o Cita" + +#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:217 +#, python-format +msgid "%s References" +msgstr "Referències a %s" + +#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:218 +#, python-format +msgid "Display references for a %s" +msgstr "Mostra les referències per a %s" + +#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231 +msgid "Link References" +msgstr "Referències d'Enllaç" + +#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:232 +msgid "Display link references for a note" +msgstr "Mostra les referències d'enllaç per una nota" + +#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:252 +msgid "" +"Display the repository reference for sources related to the active repository" +msgstr "" +"Mostrar la referència al repositori per fonts relacionades amb el repositori " +"actiu" + +#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:272 +msgid "Same Surnames" +msgstr "Cognoms Iguals" + +#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:273 +msgid "Display people with the same surname as a person." +msgstr "Mostra les persones que tenen el mateix cognom que una persona." + +#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:286 +msgid "Same Given Names" +msgstr "Noms de Pila Iguals" + +#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:287 +#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:301 +msgid "Display people with the same given name as a person." +msgstr "Mostra les persones que tenen el mateix nom de pila que una persona." + +#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:300 +msgid "Same Given Names - stand-alone" +msgstr "Noms de Pila Iguals - tots sols" + +#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:320 +msgid "Display a person's siblings." +msgstr "Mostrar els germans d'una persona." + +#. display the title +#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68 +#, python-format +msgid "References for this %s" +msgstr "Referències a %s" + +#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80 +#, python-format +msgid "No references for this %s" +msgstr "No hi ha referències a %s" + +#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3054 +msgid "Call number" +msgstr "Número de Referència" + +#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 +msgid "Type of media" +msgstr "Tipus de medi" + +#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39 +msgid "People with incomplete surnames" +msgstr "Persones amb cognoms incomplets" + +#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40 +msgid "Matches people with lastname missing" +msgstr "Busca persones sense el cognom" + +#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51 +msgid "People matching the " +msgstr "Persones que concordin amb " + +#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52 +msgid "Matches people with same lastname" +msgstr "Busca persones amb el mateix cognom" + +#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64 +msgid "People matching the " +msgstr "Persones que concordin amb " + +#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65 +msgid "Matches people with same given name" +msgstr "Busca persones amb el mateix nom de pila" + +#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88 +msgid "People with incomplete given names" +msgstr "Persones amb noms de pila incomplets" + +#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89 +msgid "Matches people with firstname missing" +msgstr "Busca persones sense el nom" + +#. display the title +#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113 +#, python-format +msgid "People sharing the surname '%s'" +msgstr "Persones que comparteixen el cognom '%s'" + +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135 +#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180 +#, python-brace-format +msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" +msgid_plural "" +"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" +msgstr[0] "" +"Hi ha {number_of} persona el nom (o el nom alternatiu) de les quals " +"concorda.\n" +msgstr[1] "" +"Hi ha {number_of} persones el nom (o el nom alternatiu) de les quals " +"concorda.\n" + +#. display the title +#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 +#, python-format +msgid "People with the given name '%s'" +msgstr "Persones amb el nom de pila '%s'" + +#. display the title +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46 +#, python-format +msgid "Siblings of %s" +msgstr "Germans de %s" + +#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 +msgid "Sibling" +msgstr "Germà" + +#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62 +msgid "self" +msgstr "la mateixa persona" + +#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:34 +msgid "Catalan Relationship Calculator" +msgstr "Calculadora de Parentesc Catalana" + +#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:35 +#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:49 +#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62 +#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:78 +#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:94 +#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:109 +#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:124 +#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:141 +#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:155 +#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:168 +#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181 +#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194 +#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211 +#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228 +#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244 +#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260 +#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:276 +#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:290 +#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:303 +#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:317 +msgid "Calculates relationships between people" +msgstr "Calcula els parentescs entre persones" + +#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:48 +msgid "Czech Relationship Calculator" +msgstr "Calculadora de Parentesc Txeca" + +#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61 +msgid "Danish Relationship Calculator" +msgstr "Calculadora de Parentesc Danesa" + +#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77 +msgid "German Relationship Calculator" +msgstr "Calculadora de Parentesc Alemanya" + +#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:93 +msgid "Spanish Relationship Calculator" +msgstr "Calculadora de Parentesc Espanyola" + +#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:108 +msgid "Finnish Relationship Calculator" +msgstr "Calculadora de Parentesc Finesa" + +#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:123 +msgid "French Relationship Calculator" +msgstr "Calculadora de Parentesc Francesa" + +#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:140 +msgid "Croatian Relationship Calculator" +msgstr "Calculadora de Parentesc Croata" + +#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:154 +msgid "Hungarian Relationship Calculator" +msgstr "Calculadora de Parentesc Hongaresa" + +#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:167 +msgid "Icelandic Relationship Calculator" +msgstr "Calculadora de Parentesc Islandès" + +#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180 +msgid "Italian Relationship Calculator" +msgstr "Calculadora de Parentesc Italiana" + +#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193 +msgid "Dutch Relationship Calculator" +msgstr "Calculadora de Parentesc Holandesa" + +#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:210 +msgid "Norwegian Relationship Calculator" +msgstr "Calculadora de Parentesc Noruega" + +#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227 +msgid "Polish Relationship Calculator" +msgstr "Calculadora de Parentesc Polonesa" + +#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243 +msgid "Portuguese Relationship Calculator" +msgstr "Calculadora de Parentesc Portuguesa" + +#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259 +msgid "Russian Relationship Calculator" +msgstr "Calculadora de Parentesc Russa" + +#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:275 +msgid "Slovak Relationship Calculator" +msgstr "Calculadora de Parentesc Eslovaca" + +#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:289 +msgid "Slovenian Relationship Calculator" +msgstr "Calculadora de Parentesc Eslovena" + +#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302 +msgid "Swedish Relationship Calculator" +msgstr "Calculadora de Parentesc Sueca" + +#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:316 +msgid "Ukrainian Relationship Calculator" +msgstr "Calculadora de Parentesc Ucraïnesa" + +#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:164 +msgid "Click to select a view" +msgstr "Clica per seleccionar la vista" + +#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:32 +msgid "Category Sidebar" +msgstr "Barra lateral de Categories" + +#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33 +msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" +msgstr "Una barra lateral que permet la selecció de categories de vista" + +#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:41 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:47 +msgid "Drop-down Sidebar" +msgstr "Barra lateral desplegable" + +#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48 +msgid "Selection of categories and views from drop-down lists" +msgstr "Selecció de categories i vistes a partit de llistes desplegables" + +#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:56 +msgid "Drop-Down" +msgstr "Desplegable" + +#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:62 +msgid "Expander Sidebar" +msgstr "Barra lateral extensible" + +#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63 +msgid "Selection of views from lists with expanders" +msgstr "Selecció de vistes a partit de llistes extensibles" + +#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:71 +msgid "Expander" +msgstr "Extensible" + +#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65 +#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:393 +msgid "Alphabetical Index" +msgstr "Índex Alfabètic" + +#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:69 +msgid "Index" +msgstr "Índex" + +#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:89 +#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:88 +msgid "Entire Book" +msgstr "Tot el llibre" + +#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:120 +msgid "The style used for index entries." +msgstr "L'estil utilitzat per als punts de l'índex." + +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:192 +#, python-format +msgid "Ahnentafel Report for %s" +msgstr "Informe Ahnentafel per %s" + +#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:297 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:873 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1080 +msgid "Page break between generations" +msgstr "Salt de pàgina entre generacions" + +#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:299 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:875 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1082 +msgid "Whether to start a new page after each generation." +msgstr "Si s'ha de començar una pàgina després de cada generació." + +#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:302 +msgid "Add linebreak after each name" +msgstr "Afegeix salt de línia després de cada nom" + +#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:303 +msgid "Indicates if a line break should follow the name." +msgstr "Indica si un salt de línia hauria de seguir el nom." + +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:219 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:264 +#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:59 +msgid "Birthday and Anniversary Report" +msgstr "Informe d'Aniversaris i Naixements" + +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66 +msgid "My Birthday Report" +msgstr "Informe d'Aniversari" + +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:216 +#, python-format +msgid "Relationships shown are to %s" +msgstr "Les relacions mostrades són amb %s" + +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:322 +#, python-format +msgid "%(person)s, birth%(relation)s" +msgstr "%(person)s, naixement%(relation)s" + +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:327 +#, python-brace-format +msgid "{person}, {age}{relation}" +msgid_plural "{person}, {age}{relation}" +msgstr[0] "{person}, {age}{relation}" +msgstr[1] "{person}, {age}{relation}" + +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:415 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:707 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1046 +msgid "Select the filter to be applied to the report." +msgstr "Selecciona el filtre a aplicar a l'informe." + +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:430 +msgid "Include only living people in the report" +msgstr "Incloure només persones vives a l'informe" + +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:439 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:441 +msgid "Year of report" +msgstr "Any de l'informe" + +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:463 +msgid "Select the first day of the week for the report" +msgstr "Selecciona el primer dia de la setmana per a l'informe" + +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:474 +msgid "Include birthdays in the report" +msgstr "Incloure aniversaris de naixement a l'informe" + +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:478 +msgid "Include anniversaries in the report" +msgstr "Incloure aniversaris a l'informe" + +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481 +msgid "Include relationships to center person" +msgstr "Incloure relacions amb la persona central" + +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:483 +msgid "Include relationships to center person (slower)" +msgstr "Incloure relacions amb la persona central (més lent)" + +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:488 +msgid "Title text" +msgstr "Text del títol" + +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489 +msgid "Title of report" +msgstr "Títol de l'informe" + +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493 +msgid "First line of text at bottom of report" +msgstr "Primera línia de text a la part inferior de l'informe" + +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497 +msgid "Second line of text at bottom of report" +msgstr "Segona línia de text a la part inferior de l'informe" + +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:501 +msgid "Third line of text at bottom of report" +msgstr "Tercera línia de text a la part inferior de l'informe" + +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:570 +msgid "Title text style" +msgstr "Estil de text del títol" + +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:573 +msgid "Data text display" +msgstr "Visualització del text" + +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:575 +msgid "Day text style" +msgstr "Estil de text de dia" + +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:578 +msgid "Month text style" +msgstr "Estil de text de mes" + +#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87 +#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89 +#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91 +#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:93 +#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:81 +msgid "Custom Text" +msgstr "Text Personalitzat" + +#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134 +msgid "Initial Text" +msgstr "Text Inicial" + +#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135 +msgid "Text to display at the top." +msgstr "Text a mostrar al principi." + +#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138 +msgid "Middle Text" +msgstr "Text del Mig" + +#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139 +msgid "Text to display in the middle" +msgstr "Text a mostrar al mig" + +#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:142 +msgid "Final Text" +msgstr "Text Final" + +#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:143 +msgid "Text to display last." +msgstr "Text a mostrar al final." + +#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:165 +msgid "The style used for the first portion of the custom text." +msgstr "L'estil utilitzat per al primer tros del text personalitzat." + +#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:175 +msgid "The style used for the middle portion of the custom text." +msgstr "L'estil utilitzat per al tros del mig del text personalitzat." + +#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:185 +msgid "The style used for the last portion of the custom text." +msgstr "L'estil utilitzat per a l'últim tros del text personalitzat." + +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:307 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:313 +#, python-format +msgid "sp. %(spouse)s" +msgstr "esp. %(spouse)s" + +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:324 +#, python-format +msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s" +msgstr "vegeu esp. %(reference)s : %(spouse)s" + +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:384 +#, python-format +msgid "%s sp." +msgstr "%s esp." + +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:520 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1012 +msgid "Numbering system" +msgstr "Sistema de numeració" + +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:522 +msgid "Simple numbering" +msgstr "Numeració simple" + +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:523 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1016 +msgid "d'Aboville numbering" +msgstr "Numeració d'Aboville" + +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:524 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014 +msgid "Henry numbering" +msgstr "Numeració Henry" + +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:525 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015 +msgid "Modified Henry numbering" +msgstr "Numeració modificada Henry" + +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:526 +msgid "de Villiers/Pama numbering" +msgstr "Numeració de de Villiers/Pama" + +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:527 +msgid "Meurgey de Tupigny numbering" +msgstr "Numeració Meurgey de Tupigny" + +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:528 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1019 +msgid "The numbering system to be used" +msgstr "El sistema de numeració a utilitzar" + +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:535 +msgid "Show marriage info" +msgstr "Mostra info de casament" + +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:537 +msgid "Whether to show marriage information in the report." +msgstr "Si s'ha d'incloure informació del casament a l'informe." + +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:540 +msgid "Show divorce info" +msgstr "Mostra info de divorci" + +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:541 +msgid "Whether to show divorce information in the report." +msgstr "Si s'ha d'incloure informació de divorcis a l'informe." + +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:544 +msgid "Show duplicate trees" +msgstr "Mostra arbres duplicats" + +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:546 +msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." +msgstr "Si s'han de mostrar Arbres Genealògics duplicats a l'informe." + +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:576 +#, python-format +msgid "The style used for the level %d display." +msgstr "L'estil utilitzat per mostrar el nivell %d." + +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:587 +#, python-format +msgid "The style used for the spouse level %d display." +msgstr "L'estil utilitzat per mostrar el nivell d'espòs %d." + +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:209 +#, python-format +msgid "Ancestral Report for %s" +msgstr "Informe d'Avantpassats per a %s" + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:272 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:890 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:908 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:919 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:945 +#, python-format +msgid "More about %(person_name)s:" +msgstr "Més sobre %(person_name)s:" + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:308 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:451 +#, python-format +msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." +msgstr "%(name)s és la mateixa persona que [%(id_str)s]." + +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:350 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:877 +#, python-format +msgid "Notes for %s" +msgstr "Notes per %s" + +#. translators: needed for French, ignore otherwise +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:368 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:419 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:487 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:527 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:813 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:898 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954 +#, python-format +msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" +msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:397 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:932 +msgid "Address: " +msgstr "Adreça: " + +#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:406 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:935 +#, python-format +msgid "%s, " +msgstr "%s, " + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:468 +#, python-format +msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s" +msgstr "%(event_role)s a %(event_name)s de %(primary_person)s: %(event_text)s" + +#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:484 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:410 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:524 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:133 +msgid "; " +msgstr "; " + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:591 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:681 +#, python-format +msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" +msgstr "Fills de %(mother_name)s i %(father_name)s" + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:673 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:786 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:805 +#, python-format +msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" +msgstr "Més sobre %(mother_name)s i %(father_name)s:" + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:728 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:618 +#, python-format +msgid "Spouse: %s" +msgstr "Cònjuge: %s" + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:732 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:622 +#, python-format +msgid "Relationship with: %s" +msgstr "Relació amb: %s" + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:814 +msgid "Sosa-Stradonitz number" +msgstr "Número Sosa-Stradonitz" + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:816 +msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person." +msgstr "El número Sosa-Stradonitz de la persona central" + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:835 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1041 +msgid "Use callname for common name" +msgstr "Utilitza el nom habitual com a nom comú" + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:836 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1043 +msgid "Whether to use the call name as the first name." +msgstr "Si s'ha de fer servir el nom habitual com a nom de pila." + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:840 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1047 +msgid "Use full dates instead of only the year" +msgstr "Utilitza dates senceres en comptes de només l'any" + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:842 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1049 +msgid "Whether to use full dates instead of just year." +msgstr "" +"Si s'han de fer servir les dates senceres en comptes de posar només l'any." + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:845 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1052 +msgid "List children" +msgstr "Llistar els fills" + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1053 +msgid "Whether to list children." +msgstr "Si s'han de llistar els fills." + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:849 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1056 +msgid "List Spouses of Children" +msgstr "Llista els cònjugues dels fills" + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:851 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1058 +msgid "Whether to list the spouses of the children." +msgstr "Si s'han de llistar els cònjugues dels fills" + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:854 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1061 +msgid "Compute death age" +msgstr "Calcular l'edat de defunció" + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:855 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062 +msgid "Whether to compute a person's age at death." +msgstr "Si s'ha de calcular l'edat d'una persona a la seva mort." + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:858 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1065 +msgid "Omit duplicate ancestors" +msgstr "Ometre avantpassats duplicats" + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:859 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1066 +msgid "Whether to omit duplicate ancestors." +msgstr "Si s'han d'ometre els avantpassats duplicats." + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:862 +msgid "Use Complete Sentences" +msgstr "Utilitza Frases senceres" + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:864 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1071 +msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." +msgstr "Si s'han d'utilitzar frases senceres o llenguatge concís." + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:868 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1074 +msgid "Add descendant reference in child list" +msgstr "Afegeix referències al descendent a la llista de fills" + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:870 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1077 +msgid "Whether to add descendant references in child list." +msgstr "Si s'han d'afegir referències al descendent a la llista de fills." + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:878 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1068 +msgid "Page break before end notes" +msgstr "Salt de pàgina abans de notes finals" + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:880 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1087 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1070 +msgid "Whether to start a new page before the end notes." +msgstr "Si s'ha de començar una pàgina abans de les notes finals." + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:887 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1101 +msgid "Include notes" +msgstr "Incloure notes" + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:888 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1102 +msgid "Whether to include notes." +msgstr "Si s'han d'incloure notes." + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:891 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1120 +msgid "Include attributes" +msgstr "Incloure atributs" + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:892 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1121 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:753 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1097 +msgid "Whether to include attributes." +msgstr "Si s'han d'incloure atributs." + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:895 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1093 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1092 +msgid "Include Photo/Images from Gallery" +msgstr "Incloure Fotos/Imatges de la Galeria" + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:896 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1094 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1093 +msgid "Whether to include images." +msgstr "Si s'han d'incloure imatges." + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:899 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1124 +msgid "Include alternative names" +msgstr "Incloure noms alternatius" + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1125 +msgid "Whether to include other names." +msgstr "Si s'han d'incloure altres noms." + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:903 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1097 +msgid "Include events" +msgstr "Incloure esdeveniments" + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:904 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1098 +msgid "Whether to include events." +msgstr "Si s'han d'incloure esdeveniments." + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:907 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1116 +msgid "Include addresses" +msgstr "Incloure adreces" + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:908 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1117 +msgid "Whether to include addresses." +msgstr "Si s'han d'incloure adreces." + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1128 +msgid "Include sources" +msgstr "Incloure fonts" + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:912 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1129 +msgid "Whether to include source references." +msgstr "Si s'han d'incloure referències a les fonts." + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:915 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1132 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1084 +msgid "Include sources notes" +msgstr "Incloure notes de fonts" + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:916 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1134 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1086 +msgid "" +"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " +"Include sources is selected." +msgstr "" +"Si s'han d'incloure notes de fonts a la secció de Notes Finals. Només " +"funciona si s'ha seleccionat Incloure Fonts." + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:921 +msgid "Include other events" +msgstr "Incloure altres esdeveniments" + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:922 +msgid "Whether to include other events people participated in." +msgstr "Si s'han d'incloure altres esdeveniments on gent hi ha participat." + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:930 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1155 +msgid "Replace missing places with ______" +msgstr "Posar ______ on no se sàpiga el lloc" + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:931 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1157 +msgid "Whether to replace missing Places with blanks." +msgstr "Si s'han de posar espais en blanc on falti el Lloc." + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:934 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1160 +msgid "Replace missing dates with ______" +msgstr "Posar ______ on no se sàpiga la data" + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:935 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1161 +msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." +msgstr "Si s'han de posar espais en blanc on falti la Data." + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:968 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1194 +msgid "The style used for the children list title." +msgstr "L'estil utilitzat per al títol de la llista de fills." + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:978 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1204 +msgid "The style used for the children list." +msgstr "L'estil utilitzat per a la llista de fills." + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1001 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1227 +msgid "The style used for the first personal entry." +msgstr "L'estil utilitzat per la primera entrada personal." + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1011 +msgid "The style used for the More About header." +msgstr "L'estil utilitzat per la capçalera Més Sobre." + +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1021 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1249 +msgid "The style used for additional detail data." +msgstr "L'estil utilitzat per dades de detall addicionals." + +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:337 +#, python-format +msgid "Descendant Report for %(person_name)s" +msgstr "Report de Descendents per %(person_name)s" + +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:638 +#, python-format +msgid "Ref: %(number)s. %(name)s" +msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s" + +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:763 +#, python-format +msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" +msgstr "Notes per %(mother_name)s i %(father_name)s:" + +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018 +msgid "Record (Modified Register) numbering" +msgstr "Numeració de Registre Modificat" + +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1022 +msgid "Report structure" +msgstr "Estructura de l'informe" + +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1025 +msgid "show people by generations" +msgstr "mostra la gent per generacions" + +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1026 +msgid "show people by lineage" +msgstr "mostra la gent pel seu llinatge" + +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1027 +msgid "How people are organized in the report" +msgstr "Com estan organitzades les persones a l'informe" + +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1069 +msgid "Use complete sentences" +msgstr "Utilitza frases senceres" + +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1105 +#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:379 +msgid "Include spouses" +msgstr "Incloure cònjuges" + +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1107 +msgid "Whether to include detailed spouse information." +msgstr "Si s'ha d'incloure informació detallada dels cònjugues." + +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1110 +msgid "Include spouse reference" +msgstr "Incloure referència a cònjuge" + +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1111 +msgid "Whether to include reference to spouse." +msgstr "Si s'ha d'incloure referència al cònjuge." + +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1139 +msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" +msgstr "Incloure senyal de successió ('+') a la llista de fills" + +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1140 +msgid "" +"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" +"list to indicate a child has succession." +msgstr "" +"Si s'ha d'incloure un senyal ('+') abans del número de descendent a la " +"llista de fills per indicar que un fill té successió." + +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1145 +msgid "Include path to start-person" +msgstr "Incloure camí fins a la persona inicial" + +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1146 +msgid "" +"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " +"descendant." +msgstr "" +"Si s'ha d'incloure el camí de descendència des de la persona inicial fins a " +"cada descendent." + +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1238 +msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." +msgstr "" +"L'estil utilitzat per la capçalera Més Sobre i per les capçaleres de " +"companys." + +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:158 +#, python-format +msgid "End of Line Report for %s" +msgstr "Informe de Final de Llinatge per %s" + +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:165 +#, python-format +msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" +msgstr "Tots els avantpassats de %s als quals els manca un progenitor" + +#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:210 +#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:320 +#, python-format +msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" +msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" + +#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:305 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1222 +#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:196 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:954 +msgid "The style used for the section headers." +msgstr "L'estil utilitzat per les capçaleres de secció." + +#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:324 +msgid "The basic style used for generation headings." +msgstr "L'estil bàsic utilitzat per les capçaleres de generació." + +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:503 +msgid "acronym for male|M" +msgstr "H" + +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:505 +msgid "acronym for female|F" +msgstr "D" + +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:507 +#, python-format +msgid "acronym for unknown|%dU" +msgstr "%dN" + +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:611 +#, python-format +msgid "Family Group Report - Generation %d" +msgstr "Informe de Grup Familiar - Generació %d" + +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:613 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:664 +#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:191 +msgid "Family Group Report" +msgstr "Informe de Grup Familiar" + +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:711 +msgid "Center Family" +msgstr "Família Central" + +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:712 +msgid "The center family for the filter" +msgstr "La família central per al filtre" + +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:725 +msgid "Recursive (down)" +msgstr "Recursiu (avall)" + +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:726 +msgid "Create reports for all descendants of this family." +msgstr "Crear informes per tots els descendents d'aquesta família." + +#. ######################### +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:733 +msgid "Include 1" +msgstr "Inclou 1" + +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:737 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1105 +msgid "Whether to include Gramps ID next to names." +msgstr "Si s'ha d'incloure l'ID Gramps al costat dels noms." + +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:740 +msgid "Parent Events" +msgstr "Esdeveniments dels progenitors" + +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:741 +msgid "Whether to include events for parents." +msgstr "Si s'han d'incloure els esdeveniments per als progenitors." + +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:744 +msgid "Parent Addresses" +msgstr "Adreces dels progenitors" + +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:745 +msgid "Whether to include addresses for parents." +msgstr "Si s'han d'incloure adreces per als progenitors." + +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:748 +msgid "Parent Notes" +msgstr "Notes dels progenitors" + +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:749 +msgid "Whether to include notes for parents." +msgstr "Si s'han d'incloure notes per als progenitors." + +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:752 +msgid "Parent Attributes" +msgstr "Atributs de progenitors" + +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:756 +msgid "Alternate Parent Names" +msgstr "Noms Alternatius dels progenitors" + +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:758 +msgid "Whether to include alternate names for parents." +msgstr "Si s'han d'incloure noms alternatius per als progenitors." + +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:761 +msgid "Parent Marriage" +msgstr "Casament dels progenitors" + +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:763 +msgid "Whether to include marriage information for parents." +msgstr "Si s'ha d'incloure informació de casament per als progenitors." + +#. ######################### +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:767 +msgid "Include 2" +msgstr "Inclou 2" + +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:771 +msgid "Whether to include notes for families." +msgstr "Si s'han d'incloure notes per les famílies." + +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:774 +msgid "Dates of Relatives" +msgstr "Dates dels parents" + +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:775 +msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." +msgstr "Si s'han d'incloure dates per als parents (pare, mare, cònjuge)." + +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:779 +msgid "Children Marriages" +msgstr "Casaments dels Fills" + +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:781 +msgid "Whether to include marriage information for children." +msgstr "Si s'ha d'incloure informació del casament dels fills." + +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:784 +msgid "Generation numbers (recursive only)" +msgstr "Números de generació (només recursiu)" + +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:786 +msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." +msgstr "" +"Si s'ha d'incloure la generació a cada informe (només amb l'opció de " +"recursió)." + +#. TODO make insensitive if ... +#. ######################### +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:791 +msgid "Missing Information" +msgstr "Informació que Falta" + +#. ######################### +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:794 +msgid "Print fields for missing information" +msgstr "Mostrar camps per la informació que falti" + +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:796 +msgid "Whether to include fields for missing information." +msgstr "Si s'han d'incloure els camps per la informació que falti." + +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:879 +msgid "The style used for the text related to the children." +msgstr "L'estil utilitzat per al text relacionat amb els fills." + +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:889 +msgid "The style used for the parent's name" +msgstr "L'estil utilitzat per al nom dels progenitors" + +#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:187 +#, python-format +msgid "%(str1)s in %(str2)s. " +msgstr "%(str1)s en %(str2)s. " + +#. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:243 +#, python-format +msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s" +msgstr "%(parent-name)s, relació: %(rel-type)s" + +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:291 +msgid "Alternate Parents" +msgstr "Progenitors alternatius" + +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:431 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7079 +msgid "Associations" +msgstr "Associacions" + +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:576 +msgid "Images" +msgstr "Imatges" + +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:816 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:838 +#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:214 +msgid "Complete Individual Report" +msgstr "Informe Individual Complet" + +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:918 +#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:72 +#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96 +#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99 +msgid "Male" +msgstr "Home" + +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:920 +#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:73 +#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 +#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99 +msgid "Female" +msgstr "Dona" + +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934 +msgid "(image)" +msgstr "(imatge)" + +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1064 +msgid "List events chronologically" +msgstr "Llistar esdeveniments cronològicament" + +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1065 +msgid "Whether to sort events into chronological order." +msgstr "Si s'han d'ordenar els esdeveniments en ordre cronològic." + +#. ############################### +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1079 +msgid "Include Source Information" +msgstr "Incloure Informació de Font" + +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1080 +msgid "Whether to cite sources." +msgstr "Si s'han de citar les fonts." + +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1096 +msgid "Include Attributes" +msgstr "Incloure Atributs" + +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1100 +msgid "Include Census Events" +msgstr "Incloure esdeveniments del cens" + +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1101 +msgid "Whether to include Census Events." +msgstr "Si s'han d'incloure esdeveniments del cens." + +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1108 +msgid "Include Notes" +msgstr "Incloure Notes" + +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1109 +msgid "Whether to include Person and Family Notes." +msgstr "Si s'ha d'incloure la Persona i les Notes de la família" + +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1112 +msgid "Include Tags" +msgstr "Incloure Etiquetes" + +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1113 +msgid "Whether to include tags." +msgstr "Si s'han d'incloure les etiquetes" + +#. ############################### +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1123 +msgid "Sections" +msgstr "Seccions" + +#. ############################### +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1126 +msgid "Event groups" +msgstr "Grups d'esdeveniments" + +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1127 +msgid "Check if a separate section is required." +msgstr "Comprovar si cal una secció separada." + +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1192 +msgid "The style used for category labels." +msgstr "L'estil utilitzat per les etiquetes de categoria." + +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1203 +msgid "The style used for the spouse's name." +msgstr "L'estil utilitzat per al nom del cònjuge." + +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1232 +msgid "A style used for image facts." +msgstr "L'estil que es fa servir per a les dades de la imatge." + +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1242 +msgid "A style used for image captions." +msgstr "L'estil que es fa servir pels títols de les imatges." + +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:124 +#, python-format +msgid "Kinship Report for %s" +msgstr "Informe de Parentesc per %s" + +#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:372 +msgid "The maximum number of descendant generations" +msgstr "El nombre màxim de generacions descendents" + +#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:376 +msgid "The maximum number of ancestor generations" +msgstr "El nombre màxim de generacions ascendents" + +#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:380 +msgid "Whether to include spouses" +msgstr "Si s'han d'incloure cònjuges" + +#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:383 +msgid "Include cousins" +msgstr "Incloure cosins" + +#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:384 +msgid "Whether to include cousins" +msgstr "Si s'han d'incloure cosins" + +#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:387 +msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" +msgstr "Incloure ties/oncles/nebots/nebodes" + +#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:388 +msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" +msgstr "Si s'han d'incloure ties/oncles/nebots/nebodes" + +#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:413 +#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:320 +msgid "The basic style used for sub-headings." +msgstr "L'estil bàsic utilitzat per als sub-encapçalaments." + +#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67 +#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:102 +msgid "Note Link Check Report" +msgstr "Informe de verificació d'enllaç de nota" + +#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77 +msgid "Note ID" +msgstr "ID Nota" + +#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83 +msgid "Link Type" +msgstr "Tipus d'enllaç" + +#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89 +msgid "Links To" +msgstr "Enllaços a" + +#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:117 +msgid "Failed" +msgstr "Ha fallat" + +#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:217 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:975 +msgid "The basic style used for table headings." +msgstr "L'estil bàsic utilitzat per capçaleres de taula." + +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:105 +#, python-format +msgid "Number of Ancestors for %s" +msgstr "Nombre d'Avantpassats per %s" + +#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:126 +#, python-brace-format +msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}" +msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}" +msgstr[0] "La generació {number} té {count} individu. {percent}" +msgstr[1] "La generació {number} té {count} individus. {percent}" + +#. TC # English return something like: +#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) +#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:168 +#, python-format +msgid "" +"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " +"is %(count)d. %(percent)s" +msgstr "" +"El total d'avantpassats en les generacions %(second_generation)d a " +"%(last_generation)d és %(count)d. %(percent)s" + +#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be +#. identified as a major category if this is included in a Book report. +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:124 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:138 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:155 +#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:303 +msgid "Place Report" +msgstr "Informe de Lloc" + +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:125 +msgid "Please select at least one place before running this." +msgstr "Si us plau selecciona almenys un lloc abans d'executar això." + +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:178 +#, python-format +msgid "Gramps ID: %s " +msgstr "Id Gramps: %s " + +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:195 +#, python-format +msgid "places|All Names: %s" +msgstr "Tots els noms: %s" + +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:217 +msgid "Events that happened at this place" +msgstr "Esdeveniments que han ocorregut en aquest lloc" + +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298 +msgid "Type of Event" +msgstr "Tipus d'Esdeveniment" + +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:267 +#, python-format +msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" +msgstr "%(persons)s i %(name)s (%(id)s)" + +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:294 +msgid "People associated with this place" +msgstr "Persones associades amb aquest lloc" + +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:329 +#, python-format +msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)" +msgstr "%(father)s (%(father_id)s) i %(mother)s (%(mother_id)s)" + +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:449 +msgid "Select using filter" +msgstr "Selecciona amb filtre" + +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:450 +msgid "Select places using a filter" +msgstr "Selecciona llocs amb un filtre" + +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:457 +msgid "Select places individually" +msgstr "Selecciona llocs individualment" + +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458 +msgid "List of places to report on" +msgstr "Llista de llocs sobre els quals s'ha d'informar" + +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:461 +msgid "Center on" +msgstr "Centrar en" + +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:463 +msgid "If report is event or person centered" +msgstr "Si l'informe està centrat en esdeveniments o persones" + +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:494 +msgid "The style used for the title of the report." +msgstr "L'estil que es fa servir per al títol de l'informe." + +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:509 +#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:319 +#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:181 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:944 +msgid "The style used for the subtitle." +msgstr "L'estil que es fa servir per al subtítol." + +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:523 +msgid "The style used for place title." +msgstr "L'estil que es fa servir per al títol de lloc." + +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:535 +msgid "The style used for place details." +msgstr "L'estil que es fa servir per detalls del lloc." + +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:547 +msgid "The style used for a column title." +msgstr "L'estil que es fa servir per un títol de columna." + +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:561 +msgid "The style used for each section." +msgstr "L'estil que es fa servir per cada secció." + +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:592 +msgid "The style used for event and person details." +msgstr "L'estil usat per als detalls d'esdeveniment i persona." + +#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:174 +#, python-format +msgid "%(number)s. " +msgstr "%(number)s. " + +#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:242 +msgid "Number of ranks to display" +msgstr "Nombre de rangs a mostrar" + +#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:245 +msgid "Use call name" +msgstr "Utilitza el nom habitual" + +#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:247 +msgid "Don't use call name" +msgstr "No utilitzar el nom habitual" + +#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:248 +msgid "Replace first names with call name" +msgstr "Substitueix els noms de pila pel nom habitual" + +#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:250 +msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" +msgstr "" +"Subratllar el nom habitual dins del nom de pila / afegir nom habitual al nom " +"de pila" + +#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:254 +msgid "Footer text" +msgstr "Text del peu de pàgina" + +#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:267 +msgid "Person Records 2" +msgstr "Registres persona 2" + +#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:269 +msgid "Person Records 1" +msgstr "Registres persona 1" + +#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:272 +msgid "Family Records" +msgstr "Rècords de Família" + +#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:328 +msgid "The style used for headings." +msgstr "L'estil utilitzat per als encapçalaments." + +#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:346 +#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:191 +msgid "The style used for the footer." +msgstr "L'estil que es fa servir per al peu de pàgina." + +#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 +msgid "Title of the Book" +msgstr "Títol del Llibre" + +#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 +msgid "book|Title" +msgstr "Títol" + +#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137 +msgid "Title string for the book." +msgstr "Cadena de títol per al llibre." + +#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 +msgid "Subtitle" +msgstr "Subtítol" + +#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 +msgid "Subtitle of the Book" +msgstr "Subtítol del Llibre" + +#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:141 +msgid "Subtitle string for the book." +msgstr "Cadena de subtítol per al llibre." + +#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146 +#, python-format +msgid "Copyright %(year)d %(name)s" +msgstr "Copyright %(year)d %(name)s" + +#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148 +msgid "Footer" +msgstr "Peu de pàgina" + +#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149 +msgid "Footer string for the page." +msgstr "Cadena de peu de pàgina per la pàgina." + +#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154 +msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." +msgstr "Id Gramps de l'objecte audiovisual que s'ha d'utilitzar com a imatge." + +#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:157 +msgid "Image Size" +msgstr "Mida de l'imatge" + +#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:158 +msgid "" +"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " +"to the page." +msgstr "" +"Mida de la imatge en cm. Un valor de 0 indica que la imatge s'ha d'adaptar a " +"la mida de la pàgina." + +#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:91 +#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:348 +msgid "Database Summary Report" +msgstr "Informe Resum de la Base de Dades" + +#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:168 +#, python-format +msgid "Number of individuals: %d" +msgstr "Nombre d'individus: %d" + +#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:172 +#, python-format +msgid "Males: %d" +msgstr "Homes: %d" + +#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:176 +#, python-format +msgid "Females: %d" +msgstr "Dones: %d" + +#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:180 +#, python-format +msgid "Individuals with unknown gender: %d" +msgstr "Individus de gènere desconegut: %d" + +#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:185 +#, python-format +msgid "Incomplete names: %d" +msgstr "Noms incomplets: %d" + +#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:189 +#, python-format +msgid "Individuals missing birth dates: %d" +msgstr "Individus sense data de naixement: %d" + +#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:194 +#, python-format +msgid "Disconnected individuals: %d" +msgstr "Individus desconnectats: %d" + +#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:199 +#, python-format +msgid "Unique surnames: %d" +msgstr "Cognoms únics: %d" + +#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:203 +#, python-format +msgid "Individuals with media objects: %d" +msgstr "Individus amb objectes de medis: %d" + +#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:216 +#, python-format +msgid "Number of families: %d" +msgstr "Nombre de famílies: %d" + +#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:248 +#, python-format +msgid "Number of unique media objects: %d" +msgstr "Nombre d'objectes de medis únics: %d" + +#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:253 +#, python-format +msgid "Total size of media objects: %s MB" +msgstr "Mida total d'objectes audiovisuals: %s MB" + +#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:291 +msgid "Whether to count private data" +msgstr "Si s'han de comptar les dades privades" + +#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64 +#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:371 +msgid "Table Of Contents" +msgstr "Taula de Continguts" + +#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:68 +msgid "Contents" +msgstr "Contingut" + +#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117 +msgid "The style used for first level headings." +msgstr "L'estil utilitzat per als encapçalaments de primer nivell." + +#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123 +msgid "The style used for second level headings." +msgstr "L'estil utilitzat per als encapçalaments de segon nivell." + +#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:129 +msgid "The style used for third level headings." +msgstr "L'estil utilitzat per als encapçalaments de tercer nivell." + +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:104 +#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:258 +msgid "Tag Report" +msgstr "Informe d'Etiquetes" + +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:105 +msgid "You must first create a tag before running this report." +msgstr "Cal crear primer alguna etiqueta abans d'executar aquest informe." + +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:112 +#, python-format +msgid "Tag Report for %s Items" +msgstr "Informe d'Etiquetes per %s Elements" + +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:666 +msgid "Email Address" +msgstr "Adreça de correu electrònic" + +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:751 +#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 +msgid "Publication Information" +msgstr "Informació de Publicació" + +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:909 +msgid "The tag to use for the report" +msgstr "L'etiqueta a utilitzar per a l'informe" + +#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:37 +msgid "Ahnentafel Report" +msgstr "Informe Ahnentafel" + +#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:38 +msgid "Produces a textual ancestral report" +msgstr "Produeix un informe d'avantpassats en text" + +#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:60 +msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" +msgstr "Crea un informe d'aniversaris" + +#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:82 +msgid "Add custom text to the book report" +msgstr "Afegeix text personalitzat a l'informe de llibre" + +#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:103 +msgid "Descendant Report" +msgstr "Informe de Descendents" + +#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:104 +msgid "Produces a list of descendants of the active person" +msgstr "Produeix una llista de descendents de la persona activa" + +#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:125 +msgid "Detailed Ancestral Report" +msgstr "Informe d'Avantpassats Detallat" + +#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:126 +msgid "Produces a detailed ancestral report" +msgstr "Crea un informe d'avantpassats detallat" + +#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:147 +msgid "Detailed Descendant Report" +msgstr "Informe de Descendents Detallat" + +#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:148 +msgid "Produces a detailed descendant report" +msgstr "Produeix un informe de descendents detallat" + +#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:169 +msgid "End of Line Report" +msgstr "Informe de Final de Llinatge" + +#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:170 +msgid "Produces a textual end of line report" +msgstr "Produeix un informe en text de final de llinatge" + +#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:192 +msgid "" +"Produces a family group report showing information on a set of parents and " +"their children." +msgstr "" +"Crea un informe de grup familiar que mostra informació sobre uns pares i els " +"seus fills." + +#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:215 +msgid "Produces a complete report on the selected people" +msgstr "Crea un informe complet sobre la persona seleccionada" + +#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:236 +msgid "Kinship Report" +msgstr "Informe de Parentesc" + +#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:237 +msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" +msgstr "Crea un informe de text del parentesc d'una persona donada" + +#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:259 +msgid "Produces a list of people with a specified tag" +msgstr "Genera una llista de persones que tinguin una etiqueta concreta" + +#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:281 +msgid "Number of Ancestors Report" +msgstr "Informe de Nombre d'Avantpassats" + +#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:282 +msgid "Counts number of ancestors of selected person" +msgstr "Compta el nombre d'avantpassats de la persona seleccionada" + +#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:304 +msgid "Produces a textual place report" +msgstr "Produeix un informe sobre un lloc en text" + +#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:326 +msgid "Title Page" +msgstr "Pàgina de Títol" + +#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:327 +msgid "Produces a title page for book reports." +msgstr "Produeix una pàgina de títol per informes de llibre." + +#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:349 +msgid "Provides a summary of the current database" +msgstr "Proporciona un resum de la base de dades actual" + +#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:372 +msgid "Produces a table of contents for book reports." +msgstr "Produeix una taula de continguts per a informes de llibre." + +#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:394 +msgid "Produces an alphabetical index for book reports." +msgstr "Produeix un índex alfabètic per a informes de llibre." + +#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:415 +msgid "Records Report" +msgstr "Informe de Rècords" + +#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:437 +msgid "Note Link Report" +msgstr "Informe d'enllaç de nota" + +#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:438 +msgid "Shows status of links in notes" +msgstr "Mostra l'estat dels enllaços a les notes" + +#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:34 +msgid "" +"Below is a list of the family names that \n" +"Gramps can convert to correct capitalization. \n" +"Select the names you wish Gramps to convert. " +msgstr "" +"A sota hi ha una llista dels noms de família\n" +"que Gramps pot convertir a les majúscules\n" +"correctes. Seleccioni els noms que vol que\n" +"Gramps converteixi. " + +#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107 +msgid "_Accept changes and close" +msgstr "_Accepta els canvis i tanca" + +#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64 +msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names" +msgstr "Arregla_Majúscules_Noms_Famílies" + +#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75 +#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:236 +msgid "Capitalization changes" +msgstr "Canvis de majúscules/minúscules" + +#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86 +msgid "Checking Family Names" +msgstr "Comprovant Noms de Família" + +#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87 +msgid "Searching family names" +msgstr "S'estan buscant noms de família" + +#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144 +#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:126 +#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:368 +msgid "No modifications made" +msgstr "No s'han fet modificacions" + +#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145 +msgid "No capitalization changes were detected." +msgstr "No s'han detectat canvis de majúscules a minúscules." + +#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:199 +msgid "Original Name" +msgstr "Nom Original" + +#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:203 +msgid "Capitalization Change" +msgstr "Canvi de majúscules/minúscules" + +#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:210 +#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:304 +#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:424 +msgid "Building display" +msgstr "Construint visualització" + +#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91 +msgid "" +"This tool will rename all events of one type to a different type. Once " +"completed, this cannot be undone by the regular Undo function." +msgstr "" +"Aquesta eina canviarà el nom de tots els esdeveniments d'un tipus a un tipus " +"diferent. Quan hagi acabat, això no ho pot desfer la funció de Desfer normal." + +#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112 +msgid "Original event type:" +msgstr "Tipus d'esdeveniment original:" + +#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124 +msgid "New event type:" +msgstr "Tipus d'esdeveniment nou:" + +#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65 +msgid "Change Event Types" +msgstr "Canviar Tipus d'Esdeveniments" + +#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:118 +#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:141 +msgid "Change types" +msgstr "Canviar tipus" + +#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:121 +msgid "Analyzing Events" +msgstr "Analitzant Esdeveniments" + +#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134 +msgid "No event record was modified." +msgstr "No s'ha modificat cap registre d'esdeveniment." + +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137 +#, python-brace-format +msgid "{number_of} event record was modified." +msgid_plural "{number_of} event records were modified." +msgstr[0] "S'ha modificat {number_of} registre d'esdeveniment." +msgstr[1] "S'han modificat {number_of} registres d'esdeveniment." + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:119 ../gramps/plugins/tool/check.py:278 +msgid "Checking Database" +msgstr "Comprovant la Base de Dades" + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:120 +msgid "Looking for cross table duplicates" +msgstr "Buscant duplicats entre taules" + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:177 +msgid "" +"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n" +" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" +"Family Tree and importing that backup in an empty family\n" +"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" +"Repair tool should be run anew on this new Family Tree." +msgstr "" +"L'arbre genealògic conté nanses duplicades entre taules.\n" +" Això és dolent i es pot arreglar fent una còpia de seguretat\n" +"de l'Arbre Genealògic i important-la sobre un Arbre Genealògic\n" +"buit. La resta de comprovacions se salten, caldria tornar a\n" +"executar l'eina de Comprova i Repara sobre aquest Arbre\n" +"Genealògic nou." + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:187 +msgid "Check Integrity" +msgstr "Comprovar la Integritat" + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:281 +#, python-format +msgid "" +"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why " +"they have been created when you ran Check and Repair on %s." +msgstr "" +"Els objectes que referenciava aquesta nota estaven referenciats però no hi " +"eren i per tant s'han creat quan heu executat una acció de Comprovar i " +"Reparar sobre %s." + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:303 +msgid "Looking for invalid name format references" +msgstr "Buscant referències amb format de nom no vàlid" + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:355 +msgid "Looking for duplicate spouses" +msgstr "Buscant cònjuges duplicats" + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:378 +msgid "Looking for character encoding errors" +msgstr "Buscant errors de codificació de caràcter" + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:419 +msgid "Looking for ctrl characters in notes" +msgstr "Buscant caràcters de control en notes" + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:447 +msgid "Looking for bad alternate place names" +msgstr "Buscant noms de llocs alternatius erronis" + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:477 +msgid "Looking for broken family links" +msgstr "Buscant enllaços de família trencats" + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:689 +msgid "Looking for unused objects" +msgstr "Buscant objectes no usats" + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:767 +msgid "Select file" +msgstr "Selecciona fitxer" + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:800 +msgid "Media object could not be found" +msgstr "L'objecte audiovisual no s'ha pogut trobar" + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:801 +#, python-format +msgid "" +"The file:\n" +"%(file_name)s\n" +"is referenced in the database, but no longer exists.\n" +"The file may have been deleted or moved to a different location.\n" +"You may choose to either remove the reference from the database,\n" +"keep the reference to the missing file, or select a new file." +msgstr "" +"El fitxer:\n" +" %(file_name)s \n" +"el referencia la base de dades, però ja no existeix.\n" +"El fitxer pot haver-se esborrat o mogut a una altra ubicació.\n" +"Pot decidir treure'n la referència de la base de dades,\n" +"mantenir-hi la referència al fitxer desaparegut, o seleccionar un altre " +"fitxer." + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:884 +msgid "Looking for empty people records" +msgstr "Buscant registres de persona buits" + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:891 +msgid "Looking for empty family records" +msgstr "Buscant registres de família buits" + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:898 +msgid "Looking for empty event records" +msgstr "Buscant registres d'esdeveniment buits" + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:905 +msgid "Looking for empty source records" +msgstr "Buscant registres de font buits" + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:912 +msgid "Looking for empty citation records" +msgstr "Buscant registres de cita buits" + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:919 +msgid "Looking for empty place records" +msgstr "Buscant registres de lloc buits" + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:926 +msgid "Looking for empty media records" +msgstr "Buscant registres audiovisuals buits" + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:933 +msgid "Looking for empty repository records" +msgstr "Buscant registres de repositori buits" + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:940 +msgid "Looking for empty note records" +msgstr "Buscant registres de nota buits" + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:984 +msgid "Looking for empty families" +msgstr "Buscant famílies buides" + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1020 +msgid "Looking for broken parent relationships" +msgstr "Buscant relacions de progènie trencades" + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1060 +msgid "Looking for event problems" +msgstr "Buscant problemes d'esdeveniments" + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1233 +msgid "Looking for person reference problems" +msgstr "Buscant problemes de referències a persones" + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1267 +msgid "Looking for family reference problems" +msgstr "Buscant problemes de referències a famílies" + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1294 +msgid "Looking for repository reference problems" +msgstr "Buscant problemes de referències a repositoris" + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1330 +msgid "Looking for place reference problems" +msgstr "Buscant problemes de referències a llocs" + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1446 +msgid "Looking for citation reference problems" +msgstr "Buscant problemes de referències a cites" + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1564 +msgid "Looking for source reference problems" +msgstr "Buscant problemes de referències a fonts" + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1608 +msgid "Looking for media object reference problems" +msgstr "Buscant problemes de referències a objectes audiovisuals" + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1731 +msgid "Looking for note reference problems" +msgstr "Buscant problemes de referències a notes" + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1859 +msgid "Updating checksums on media" +msgstr "S'està actualitzant els checksums als audiovisuals" + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1887 +msgid "Looking for tag reference problems" +msgstr "Buscant problemes de referències a etiquetes" + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2032 +msgid "Looking for media source reference problems" +msgstr "Buscant problemes de referències de fonts audiovisuals" + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2100 +msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems" +msgstr "S'està buscant problemes d'ID duplicades de Gramps" + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2331 +msgid "No errors were found" +msgstr "No s'han trobat errors" + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2332 +msgid "The database has passed internal checks" +msgstr "La base de dades ha passat les comprovacions internes" + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2335 +msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." +msgstr "" +"No s'han trobat errors: la base de dades ha passat les comprovacions " +"internes." + +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2342 +#, python-brace-format +msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n" +msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n" +msgstr[0] "S'ha reparat {quantity} enllaç fill-família trencat\n" +msgstr[1] "S'han reparat {quantity} enllaços fill-família trencats\n" + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2350 +msgid "Non existing child" +msgstr "Fill inexistent" + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2361 +#, python-format +msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" +msgstr "S'ha tret %(person)s de la família de %(family)s\n" + +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2368 +#, python-brace-format +msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n" +msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n" +msgstr[0] "S'ha reparat {quantity} enllaç cònjuge/família trencat\n" +msgstr[1] "S'han reparat {quantity} enllaços cònjuge/família trencats\n" + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2376 ../gramps/plugins/tool/check.py:2404 +msgid "Non existing person" +msgstr "Persona inexistent" + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2387 ../gramps/plugins/tool/check.py:2415 +#, python-format +msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" +msgstr "S'ha retornat %(person)s a la família de %(family)s\n" + +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2394 +#, python-brace-format +msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n" +msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n" +msgstr[0] "S'ha trobat {quantity} enllaç cònjuge/família duplicat\n" +msgstr[1] "S'han trobat {quantity} enllaços cònjuge/família duplicats\n" + +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2422 +#, python-brace-format +msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n" +msgid_plural "" +"{quantity} families with no parents or children found, removed.\n" +msgstr[0] "" +"S'ha trobat {quantity} família sense pares ni fills, s'ha eliminat.\n" +msgstr[1] "" +"S'han trobat {quantity} famílies sense pares ni fills, s'han eliminat.\n" + +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2434 +#, python-brace-format +msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n" +msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n" +msgstr[0] "S'ha reparat {quantity} relació de família corrompuda\n" +msgstr[1] "S'han reparat {quantity} relacions de família corrompudes\n" + +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2442 +#, python-brace-format +msgid "{quantity} place alternate name fixed\n" +msgid_plural "{quantity} place alternate names fixed\n" +msgstr[0] "S'ha arreglat {quantity} nom de lloc alternatiu\n" +msgstr[1] "S'han arreglat {quantity} noms de lloc alternatius\n" + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2451 +#, python-brace-format +msgid "{quantity} person was referenced but not found\n" +msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n" +msgstr[0] "{quantity} persona estava referenciada, però no s'ha trobat\n" +msgstr[1] "{quantity} persones estaven referenciats, però no s'han trobat\n" + +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2459 +#, python-brace-format +msgid "{quantity} family was referenced but not found\n" +msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n" +msgstr[0] "{quantity} família estava referenciada però no s'ha trobat\n" +msgstr[1] "{quantity} famílies estaven referenciades però no s'han trobat\n" + +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2469 +#, python-brace-format +msgid "{quantity} date was corrected\n" +msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n" +msgstr[0] "S'ha corregit {quantity} data\n" +msgstr[1] "S'han corregit {quantity} dates\n" + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2478 +#, python-brace-format +msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n" +msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n" +msgstr[0] "{quantity} repositori estava referenciat, però no s'ha trobat\n" +msgstr[1] "{quantity} repositoris estaven referenciats, però no s'han trobat\n" + +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2488 ../gramps/plugins/tool/check.py:2575 +#, python-brace-format +msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n" +msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n" +msgstr[0] "" +"{quantity} objecte audiovisual estava referenciat, però no s'ha trobat\n" +msgstr[1] "" +"{quantity} objectes audiovisuals estaven referenciats, però no s'han trobat\n" + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2499 +#, python-brace-format +msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" +msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n" +msgstr[0] "S'ha conservat la referència a {quantity} objecte audiovisual\n" +msgstr[1] "" +"S'han conservat les referències a {quantity} objectes audiovisuals\n" + +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2507 +#, python-brace-format +msgid "{quantity} missing media object was replaced\n" +msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n" +msgstr[0] "S'ha substituït {quantity} objecte audiovisual que no existia\n" +msgstr[1] "S'han substituït {quantity} objectes audiovisuals que no existien\n" + +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2515 +#, python-brace-format +msgid "{quantity} missing media object was removed\n" +msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n" +msgstr[0] "S'ha esborrat {quantity} objecte audiovisual que no existia\n" +msgstr[1] "S'han esborrat {quantity} objectes audiovisuals que no existien\n" + +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2523 +#, python-brace-format +msgid "{quantity} event was referenced but not found\n" +msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n" +msgstr[0] "{quantity} esdeveniment estava referenciat, però no s'ha trobat\n" +msgstr[1] "" +"{quantity} esdeveniments estaven referenciats, però no s'han trobat\n" + +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2531 +#, python-brace-format +msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n" +msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n" +msgstr[0] "S'ha arreglat {quantity} nom d'esdeveniment de naixement no vàlid\n" +msgstr[1] "" +"S'han arreglat {quantity} noms d'esdeveniments de naixement no vàlids\n" + +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2539 +#, python-brace-format +msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n" +msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n" +msgstr[0] "S'ha arreglat {quantity} nom d'esdeveniment de defunció no vàlid\n" +msgstr[1] "" +"S'han arreglat {quantity} noms d'esdeveniments de defunció no vàlids\n" + +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2547 +#, python-brace-format +msgid "{quantity} place was referenced but not found\n" +msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n" +msgstr[0] "{quantity} lloc estava referenciat, però no s'ha trobat\n" +msgstr[1] "{quantity} llocs estaven referenciats, però no s'han trobat\n" + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2556 +#, python-brace-format +msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n" +msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n" +msgstr[0] "{quantity} cita estava referenciada, però no s'ha trobat\n" +msgstr[1] "{quantity} cites estaven referenciades, però no s'han trobat\n" + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2566 +#, python-brace-format +msgid "{quantity} source was referenced but not found\n" +msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n" +msgstr[0] "{quantity} font estava referenciada, però no s'ha trobat\n" +msgstr[1] "{quantity} fonts estaven referenciades, però no s'han trobat\n" + +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2584 +#, python-brace-format +msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n" +msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n" +msgstr[0] "" +"{quantity} objecte de nota estava referenciat, però no s'ha trobat\n" +msgstr[1] "" +"{quantity} objectes de nota estaven referenciats, però no s'han trobat\n" + +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2594 ../gramps/plugins/tool/check.py:2604 +#, python-brace-format +msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n" +msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n" +msgstr[0] "" +"{quantity} objecte d'etiqueta estava referenciat, però no s'ha trobat\n" +msgstr[1] "" +"{quantity} objectes d'etiqueta estaven referenciats, però no s'han trobat\n" + +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2614 +#, python-brace-format +msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n" +msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n" +msgstr[0] "S'ha esborrat {quantity} referència de format de nom no vàlida\n" +msgstr[1] "S'han esborrat {quantity} referències de format de nom no vàlides\n" + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2625 +#, python-brace-format +msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n" +msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n" +msgstr[0] "S'ha arreglat {quantity} cita de font no vàlida\n" +msgstr[1] "" +"S'han arreglat {quantity} cites de font no vàlides\n" +"\n" + +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2634 +#, python-brace-format +msgid "{quantity} Duplicated Gramps ID fixed\n" +msgid_plural "{quantity} Duplicated Gramps IDs fixed\n" +msgstr[0] "S'ha arreglat {quantity} ID duplicada de Gramps\n" +msgstr[1] "S'han arreglat {quantity} IDs duplicades de Gramps\n" + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2641 +#, python-format +msgid "" +"%(empty_obj)d empty objects removed:\n" +" %(person)d person objects\n" +" %(family)d family objects\n" +" %(event)d event objects\n" +" %(source)d source objects\n" +" %(media)d media objects\n" +" %(place)d place objects\n" +" %(repo)d repository objects\n" +" %(note)d note objects\n" +msgstr "" +"%(empty_obj)d objectes buits esborrats:\n" +" %(person)d objectes persona\n" +" %(family)d objectes família\n" +" %(event)d objectes esdeveniment\n" +" %(source)d objectes font\n" +" %(media)d objectes audiovisuals\n" +" %(place)d objectes lloc\n" +" %(repo)d objectes repositori\n" +" %(note)d objectes nota\n" + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2688 +msgid "Integrity Check Results" +msgstr "Resultats de la Prova d'Integritat" + +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2694 +msgid "Check and Repair" +msgstr "Comprovar i Reparar" + +#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67 +msgid "Start date test?" +msgstr "Voleu començar la prova de dates?" + +#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68 +msgid "" +"This test will create many persons and events in the current database. Do " +"you really want to run this test?" +msgstr "" +"Aquesta prova crearà moltes persones i esdeveniments a la base de dades " +"actual. Realment vols executar aquesta prova?" + +#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71 +msgid "Run test" +msgstr "Executa la prova" + +#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80 +msgid "Running Date Test" +msgstr "S'està executant la prova de dates" + +#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82 +#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183 +msgid "Generating dates" +msgstr "Generant dates" + +#. test invalid dates +#. dateval = (4,7,1789,False,5,8,1876,False) +#. for l in range(1,len(dateval)): +#. d = Date() +#. try: +#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE, +#. Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment") +#. dates.append( d) +#. except DateError, e: +#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e) +#. dates.append( d) +#. except: +#. d = Date() +#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),)) +#. dates.append( d) +#. for l in range(1,len(dateval)): +#. d = Date() +#. try: +#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment") +#. dates.append( d) +#. except DateError, e: +#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e) +#. dates.append( d) +#. except: +#. d = Date() +#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),)) +#. dates.append( d) +#. self.progress.step() +#. d = Date() +#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE, +#. Date.CAL_GREGORIAN,(44,7,1789,False),"Text comment") +#. dates.append( d) +#. d = Date() +#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE, +#. Date.CAL_GREGORIAN,(4,77,1789,False),"Text comment") +#. dates.append( d) +#. d = Date() +#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN, +#. Date.CAL_GREGORIAN, +#. (4,7,1789,False,55,8,1876,False),"Text comment") +#. dates.append( d) +#. d = Date() +#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN, +#. Date.CAL_GREGORIAN, +#. (4,7,1789,False,5,88,1876,False),"Text comment") +#. dates.append( d) +#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181 +msgid "Date Test Plugin" +msgstr "Prova la data del connector" + +#. create pass and fail tags +#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187 +msgid "Pass" +msgstr "Contrasenya" + +#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:57 +msgid "Gender Statistics tool" +msgstr "Eina d'estadístiques de gènere" + +#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:75 +#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 +#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100 +msgid "Guess" +msgstr "Endevinar" + +#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:225 +msgid "_Filter:" +msgstr "_Filtre:" + +#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239 +msgid "" +"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " +"Editor." +msgstr "" +"La utilitat de comparació d'esdeveniments fa servir els filtres definits a " +"l'Editor de Filtres Personalitzats." + +#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:249 +msgid "Custom filter _editor" +msgstr "_Editor de filtres personalitzats" + +#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70 +msgid "manual|Compare_Individual_Events" +msgstr "Comparar_Esdeveniments_Individuals" + +#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138 +msgid "Event comparison filter selection" +msgstr "Selecció de filtre de comparació d'esdeveniments" + +#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168 +msgid "Event Comparison tool" +msgstr "Eina de comparació d'esdeveniments" + +#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168 +msgid "Filter selection" +msgstr "FIltra la selecció" + +#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180 +msgid "Comparing events" +msgstr "Comparar esdeveniments" + +#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182 +msgid "Selecting people" +msgstr "Seleccionant persones" + +#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194 +msgid "No matches were found" +msgstr "No s'han trobat concordàncies" + +#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:244 +#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:278 +msgid "Event Comparison Results" +msgstr "Resultats de la Comparació d'Esdeveniments" + +#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:255 +#, python-format +msgid "%(event_name)s Date" +msgstr "Data de %(event_name)s" + +#. This won't be shown in a tree +#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:259 +#, python-format +msgid "%(event_name)s Place" +msgstr "Lloc de %(event_name)s" + +#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:312 +msgid "Comparing Events" +msgstr "Comparació d'Esdeveniments" + +#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:313 +msgid "Building data" +msgstr "Construir dades" + +#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:395 +msgid "Select filename" +msgstr "Selecciona el nom de fitxer" + +#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79 +msgid "Event name changes" +msgstr "Canvis del nom d'esdeveniment" + +#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85 +#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:131 +msgid "Extract Event Description" +msgstr "Extreure Descripció de l'Esdeveniment" + +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120 +#, python-brace-format +msgid "{quantity} event description has been added" +msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added" +msgstr[0] "S'ha afegit {quantity} descripció d'esdeveniment" +msgstr[1] "S'han afegit {quantity} descripcions d'esdeveniment" + +#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:123 +msgid "Modifications made" +msgstr "Modificacions fetes" + +#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127 +msgid "No event description has been added." +msgstr "No s'ha afegit cap descripció d'esdeveniment." + +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:117 +#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:117 +msgid "Match Threshold" +msgstr "Llindar de coincidència" + +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:144 +msgid "Use soundex codes" +msgstr "Utilitza codis soundex" + +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:238 +msgid "Co_mpare" +msgstr "_Comparar" + +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:365 +#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:230 +msgid "Please be patient. This may take a while." +msgstr "Si us plau tingui paciència. Pot trigar una estona." + +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61 +msgid "Medium" +msgstr "Mitjà" + +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66 +msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People" +msgstr "Busca_Persones_Possiblement_Duplicades" + +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126 +#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:153 +msgid "Find Possible Duplicate People" +msgstr "Busca Persones Possiblement Duplicades" + +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 +msgid "Find Duplicates tool" +msgstr "Eina de Localització de Duplicats" + +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 +#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:347 +msgid "Tool settings" +msgstr "Opcions de l'eina" + +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177 +msgid "No matches found" +msgstr "No s'han trobat concordàncies" + +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178 +msgid "No potential duplicate people were found" +msgstr "No s'han trobat persones potencialment duplicades" + +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189 +msgid "Find Duplicates" +msgstr "Busca Duplicats" + +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190 +msgid "Looking for duplicate people" +msgstr "Buscant persones duplicades" + +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:199 +msgid "Pass 1: Building preliminary lists" +msgstr "Pas 1: Construint llistes preliminars" + +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:217 +msgid "Pass 2: Calculating potential matches" +msgstr "Pas 2: Càlcul de coincidències potencials" + +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:555 +msgid "Potential Merges" +msgstr "Combinacions Potencials" + +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571 +msgid "Rating" +msgstr "Avaluació" + +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572 +msgid "First Person" +msgstr "Primera Persona" + +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573 +msgid "Second Person" +msgstr "Segona Persona" + +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:583 +msgid "Merge candidates" +msgstr "Combinar candidats" + +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:583 +msgid "Merge persons" +msgstr "Combina les persones" + +#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:56 +msgid "manual|Find_database_loop" +msgstr "Busca_bucle_base_de_dades" + +#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:70 +#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:465 +msgid "Find database loop" +msgstr "Busca bucle en la base de dades" + +#. start the progress indicator +#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:89 +#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112 +#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:257 +msgid "Starting" +msgstr "Començant" + +#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:91 +msgid "Looking for possible loop for each person" +msgstr "Buscant possibles bucles en cada persona" + +#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:105 +msgid "Ancestor" +msgstr "Avantpassat" + +#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:109 +msgid "Descendant" +msgstr "Descendents" + +#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:68 +msgid "manual|Media_Manager..." +msgstr "Gestor_audiovisuals..." + +#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88 +#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:114 +#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:176 +msgid "Media Manager" +msgstr "Gestor de Medis Audiovisuals" + +#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:97 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1880 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2003 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4688 +msgid "Introduction" +msgstr "Introducció" + +#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:100 +msgid "Selection" +msgstr "Selecció" + +#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:229 +#, python-format +msgid "" +"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " +"important distinction must be made between a Gramps media object and its " +"file.\n" +"\n" +"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " +"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " +"etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n" +"\n" +"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " +"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " +"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" +"\n" +"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " +"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " +"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " +"media objects store the correct file locations." +msgstr "" +"Aquesta eina permet operacions massives sobre objectes audiovisuals " +"emmagatzemats a Gramps. Cal fer una distinció important entre un objecte " +"audiovisual de Gramps i el seu fitxer.\n" +"\n" +"L'objecte audiovisual Gramps és una agrupació de dades sobre el fitxer " +"audiovisual: el seu nom i/o camí, la seva descripció, el seu Id, notes, " +"referències al a font, etc. Aquestes dades %(bold_start)sno inclouen el " +"propi fitxer%(bold_end)s.\n" +"\n" +"Els fitxers que contenen imatges, so, vídeo, etc, existeixen per separat al " +"disc dur. Aquests fitxers no els gestiona Gramps i no estan inclosos dins de " +"la base de dades Gramps. La base de dades Gramps només emmagatzema el camí i " +"els noms de fitxer.\n" +"\n" +"Aquesta eina només permet de modificar els registres dins de la base de " +"dades Gramps. Si vol moure o canviar el nom dels fitxers, ha de fer-ho pel " +"seu compte, fora de Gramps. Després pot modificar els camins amb aquesta " +"eina perquè els objectes de medis tinguin les ubicacions correctes de cada " +"fitxer." + +#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:340 +msgid "Affected path" +msgstr "Camí afectat" + +#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:347 +msgid "" +"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." +msgstr "" +"Premi OK per continuar, Cancel·lar per avortar, o Enrere per revisar les " +"opcions." + +#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:385 +msgid "Operation successfully finished" +msgstr "Operació finalitzada satisfactòriament" + +#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:387 +msgid "" +"The operation you requested has finished successfully. You may press Close " +"now to continue." +msgstr "" +"L'operació que heu demanat ha acabat satisfactòriament. Pot prémer el botó " +"de Tancar per continuar." + +#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:390 +msgid "Operation failed" +msgstr "L'operació ha fallat" + +#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:392 +msgid "" +"There was an error while performing the requested operation. You may try " +"starting the tool again." +msgstr "" +"Hi ha hagut un error en fer l'operació demanada. Pot provar de tornar a " +"engegar l'eina." + +#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:427 +#, python-format +msgid "" +"The following action is to be performed:\n" +"\n" +"Operation:\t%s" +msgstr "" +"S'ha de dur a terme la següent operació:\n" +"\n" +"Operació:\t%s" + +#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:484 +msgid "Replace _substrings in the path" +msgstr "_Substitueix subcadenes dins el camí" + +#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:485 +msgid "" +"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " +"with another substring. This can be useful when you move your media files " +"from one directory to another" +msgstr "" +"Aquesta eina permet de substituir subcadenes especificades en el camí " +"d'objectes audiovisuals per una altra subcadena. Això pot ser útil per moure " +"els fitxer de medis audiovisuals d'un directori cap a un altre" + +#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:491 +msgid "Replace substring settings" +msgstr "Opcions de substitució de subcadena" + +#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:504 +msgid "_Replace:" +msgstr "_Substitueix:" + +#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:514 +msgid "_With:" +msgstr "_Per:" + +#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:528 +#, python-format +msgid "" +"The following action is to be performed:\n" +"\n" +"Operation:\t%(title)s\n" +"Replace:\t\t%(src_fname)s\n" +"With:\t\t%(dest_fname)s" +msgstr "" +"S'ha d'executar la següent acció:\n" +"\n" +"Operació:\t%(title)s\n" +"Substituir:\t\t%(src_fname)s\n" +"Per:\t\t%(dest_fname)s" + +#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:569 +msgid "Convert paths from relative to _absolute" +msgstr "Convertir camins de carpeta de relatiu a _absolut" + +#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:570 +msgid "" +"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " +"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " +"that is not set, it prepends user's directory." +msgstr "" +"Aquesta eina permet de convertir camins relatius de medis audiovisuals en " +"absoluts. Ho fa prefixant-hi el camí base donat a les Preferències, o, si no " +"hi està omplert, hi prefixa el directori de l'usuari." + +#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:603 +msgid "Convert paths from absolute to r_elative" +msgstr "Convertir camins de carpeta d'absolut a r_elatiu" + +#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:604 +msgid "" +"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " +"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " +"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " +"to tie the file location to a base path that can change to your needs." +msgstr "" +"Aquesta eina permet de convertir camins de medis absoluts en relatius. El " +"camí relatiu es fa respecte el camí base donat a les Preferències, o si no " +"està donat, el directori base de l'usuari. Un camí relatiu permet de donar " +"la posició del fitxer respecte un camí base que pot canviar segons les " +"pròpies necessitats." + +#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:640 +msgid "Add images not included in database" +msgstr "Afegeix les imatges no incloses a la base de dades" + +#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:641 +msgid "Check directories for images not included in database" +msgstr "Busca en directoris les imatges no incloses a la base de dades" + +#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:642 +msgid "" +"This tool adds images in directories that are referenced by existing images " +"in the database." +msgstr "" +"Aquesta eina afegeix imatges en directoris que estan referenciats per les " +"imatges existents a la base de dades." + +#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:144 +msgid "Don't merge if citation has notes" +msgstr "No combinar si la cita té notes" + +#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76 +msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" +msgstr "Coincidir en Pàgina/Volum, Data i Confiança" + +#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77 +msgid "Ignore Date" +msgstr "Ignora la Data" + +#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78 +msgid "Ignore Confidence" +msgstr "Ignora Confiança" + +#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79 +msgid "Ignore Date and Confidence" +msgstr "Ignora la Data i la Confiança" + +#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83 +msgid "manual|Merge_citations" +msgstr "Combina_cites" + +#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133 +msgid "" +"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." +msgstr "" +"Es combinaran les notes, objectes audiovisuals, i elements de dades de les " +"cites que concordin." + +#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164 +msgid "Merge citations tool" +msgstr "Eina de combinació de cites" + +#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185 +msgid "Checking Sources" +msgstr "Comprovant Fonts" + +#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:187 +msgid "Looking for citation fields" +msgstr "Buscant camps de cita" + +#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:233 +msgid "Number of merges done" +msgstr "Nombre de combinacions fetes" + +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:235 +#, python-brace-format +msgid "{number_of} citation merged" +msgid_plural "{number_of} citations merged" +msgstr[0] "{number_of} cita combinada" +msgstr[1] "{number_of} cites combinades" + +#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:162 +msgid "_Tag" +msgstr "E_tiqueta" + +#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60 +msgid "manual|Not_Related" +msgstr "No_Emparentats" + +#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80 +#, python-format +msgid "Not related to \"%s\"" +msgstr "Sense parentesc amb \"%s\"" + +#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104 +msgid "NotRelated" +msgstr "No Emparentats" + +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:173 +#, python-format +msgid "Everyone in the database is related to %s" +msgstr "Tothom de la base de dades té parentesc amb %s" + +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 +#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:262 +#, python-brace-format +msgid "Setting tag for {number_of} person" +msgid_plural "Setting tag for {number_of} people" +msgstr[0] "Posant etiqueta per {number_of} persona" +msgstr[1] "Posant etiqueta per {number_of} persones" + +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#. TRANS: No singular form is needed. +#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:305 +#, python-brace-format +msgid "Finding relationships between {number_of} person" +msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people" +msgstr[0] "Buscant parentescs entre {number_of} persona" +msgstr[1] "Buscant parentescs entre {number_of} persones" + +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:385 +#, python-brace-format +msgid "Looking for {number_of} person" +msgid_plural "Looking for {number_of} people" +msgstr[0] "Buscant {number_of} persona" +msgstr[1] "Buscant {number_of} persones" + +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:413 +#, python-brace-format +msgid "Looking up the name of {number_of} person" +msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people" +msgstr[0] "Consultant el nom d'{number_of} persona" +msgstr[1] "Consultant el nom de {number_of} persones" + +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:10 +msgid "Copy from DB to Preferences" +msgstr "Còpia de la BD a Preferències" + +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:23 +msgid "Copy from Preferences to DB" +msgstr "Còpia de Preferències a la BD" + +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:165 +msgid "_Street:" +msgstr "Ca_rrer:" + +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:179 +msgid "_City:" +msgstr "_Ciutat:" + +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:207 +msgid "_Country:" +msgstr "_País:" + +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:221 +msgid "_ZIP/Postal Code:" +msgstr "Codi _Postal:" + +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:235 +msgid "_Phone:" +msgstr "_Telèfon:" + +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:249 +msgid "_Email:" +msgstr "_Email:" + +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:384 +msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences" +msgstr "Clic dret per copiar des de/a les preferències de l'Investigador." + +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56 +msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information" +msgstr "Editar_Informació_Propietari_Base_de_Dades" + +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102 +msgid "Database Owner Editor" +msgstr "Editor del Propietari de la Base de Dades" + +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:163 +msgid "Edit database owner information" +msgstr "Editar la informació del propietari de la base de dades" + +#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:84 +msgid "_Accept and close" +msgstr "_Accepta i tanca" + +#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:135 +msgid "" +"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " +"that Gramps can extract from the Family Tree.\n" +"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " +"selected.\n" +"\n" +"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" +"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " +"Lencastre\" shows as:\n" +" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" +"\n" +"Run this tool several times to correct names that have multiple information " +"that can be extracted." +msgstr "" +"A sota hi ha una llista dels malnoms, títols, prefixos i cognoms compostos " +"que Gramps pot extreure de l'Arbre Genealògic.\n" +"Si accepteu els canvis, Gramps modificarà les entrades que s'hagin " +"seleccionat.\n" +"\n" +"Els cognoms compostos es mostren com a llistes de [prefix, cognom, " +"connector].\n" +"Per exemple, amb les opcions predeterminades, el nom \"de Mascarenhas da " +"Silva e Lencastre\" surt com a:\n" +" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" +"\n" +"Executeu aquesta eina unes quantes vegades per corregir els noms que tenen " +"informació múltiple que es pugui extreure." + +#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 +msgid "manual|Extract_Information_from_Names" +msgstr "Extreu_informacio_dels_noms" + +#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:105 +msgid "Name and title extraction tool" +msgstr "Eina d'extracció de noms i títols" + +#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115 +msgid "Default prefix and connector settings" +msgstr "Prefix predeterminat i configuració de connectors" + +#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121 +msgid "Prefixes to search for:" +msgstr "Prefixos a buscar:" + +#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128 +msgid "Connectors splitting surnames:" +msgstr "Connectors que parteixen cognoms:" + +#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135 +msgid "Connectors not splitting surnames:" +msgstr "Connectors que no parteixen cognoms:" + +#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:173 +msgid "Extracting Information from Names" +msgstr "Extreure Informació dels Noms" + +#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:175 +msgid "Analyzing names" +msgstr "Analitzant noms" + +#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:369 +msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" +msgstr "No s'han trobat títols, malnoms ni prefixos" + +#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:413 +msgid "Current Name" +msgstr "Nom Actual" + +#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:457 +msgid "Prefix in given name" +msgstr "Prefix al nom de pila" + +#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:469 +msgid "Compound surname" +msgstr "Cognom compost" + +#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:496 +msgid "Extract information from names" +msgstr "Extreure informació dels noms" + +#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77 +msgid "Rebuilding secondary indexes..." +msgstr "Reconstruint índexs secundaris..." + +#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:86 +msgid "Secondary indexes rebuilt" +msgstr "Índexs secundaris reconstruïts" + +#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:87 +msgid "All secondary indexes have been rebuilt." +msgstr "S'han reconstruït tots els índexs secundaris." + +#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82 +msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." +msgstr "" +"Reconstruint estadístiques de gènere per endevinar el gènere amb el nom..." + +#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95 +msgid "Gender statistics rebuilt" +msgstr "Estadístiques de gènere reconstruïdes" + +#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96 +msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." +msgstr "" +"Les estadístiques de gènere per endevinar el gènere amb el nom s'han " +"reconstruït." + +#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78 +#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81 +msgid "Rebuilding reference maps..." +msgstr "Reconstruint mapes de referències..." + +#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91 +msgid "Reference maps rebuilt" +msgstr "Mapes de referències reconstruïts" + +#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:92 +#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95 +msgid "All reference maps have been rebuilt." +msgstr "S'han reconstruït tots els mapes de referències." + +#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:76 +msgid "Select a person to determine the relationship" +msgstr "Selecciona una persona per determinar el parentesc" + +#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106 +#, python-format +msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" +msgstr "Calculadora de Parentesc: %(person_name)s" + +#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111 +#, python-format +msgid "Relationship to %(person_name)s" +msgstr "Parentesc amb %(person_name)s" + +#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:168 +msgid "Relationship Calculator tool" +msgstr "Eina Calculadora de Parentesc" + +#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:200 +#, python-format +msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." +msgstr "%(person)s i %(active_person)s no tenen parentesc." + +#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:219 +#, python-format +msgid "Their common ancestor is %s." +msgstr "El seu avantpassat comú és %s." + +#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:225 +#, python-format +msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." +msgstr "Els seus avantpassats comuns són %(ancestor1)s i %(ancestor2)s." + +#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:231 +msgid "Their common ancestors are: " +msgstr "Els seus avantpassats comuns són: " + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:92 +msgid "Search for events" +msgstr "Busca esdeveniments" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:110 +msgid "Search for sources" +msgstr "Busca fonts" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:128 +msgid "Search for citations" +msgstr "Busca cites" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:143 +msgid "Search for places" +msgstr "Busca llocs" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:161 +msgid "Search for media" +msgstr "Busca audiovisuals" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:179 +msgid "Search for repositories" +msgstr "Busca repositoris" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:197 +msgid "Search for notes" +msgstr "Busca notes" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:287 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:930 +msgid "_Mark all" +msgstr "_Marcar-ho tot" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:303 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:946 +msgid "_Unmark all" +msgstr "_Desmarcar-ho tot" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:319 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:962 +msgid "In_vert marks" +msgstr "In_vertir marques" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:344 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:905 +msgid "Double-click on a row to view/edit data" +msgstr "Doble clic en una fila per veure/editar les dades" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:69 +msgid "Unused Objects" +msgstr "Objectes no utilitzats" + +#. Add mark column +#. Add ignore column +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:184 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:552 +msgid "Mark" +msgstr "Marcar" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:300 +msgid "Remove unused objects" +msgstr "Esborra objectes no utilitzats" + +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:69 +msgid "Reordering Gramps IDs" +msgstr "Reordenant IDs de Gramps" + +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:71 +msgid "Reordering Gramps IDs..." +msgstr "Reordenant IDs de Gramps..." + +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:73 +#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375 +msgid "Reorder Gramps IDs" +msgstr "Reordena IDs de Gramps" + +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:77 +msgid "Reordering People IDs" +msgstr "Reordenant Ids de Persones" + +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:88 +msgid "Reordering Family IDs" +msgstr "Reordenant Ids de Famílies" + +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:98 +msgid "Reordering Event IDs" +msgstr "Reordenant Ids d'Esdeveniments" + +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:108 +msgid "Reordering Media Object IDs" +msgstr "Reordenant Ids d'Objectes Audiovisuals" + +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:118 +msgid "Reordering Source IDs" +msgstr "Reordenant Ids de Fonts" + +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:128 +msgid "Reordering Citation IDs" +msgstr "Reordenant IDs de Cites" + +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:138 +msgid "Reordering Place IDs" +msgstr "Reordenant Ids de Llocs" + +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:148 +msgid "Reordering Repository IDs" +msgstr "Reordenant Ids de Repositoris" + +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:159 +msgid "Reordering Note IDs" +msgstr "Reordenant Ids de Notes" + +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:171 +msgid "Done." +msgstr "Fet." + +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:231 +msgid "Finding and assigning unused IDs" +msgstr "Buscant i assignant IDs no utilitzats" + +#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76 +msgid "Sort Events" +msgstr "Ordenar Esdeveniments" + +#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97 +msgid "Sort event changes" +msgstr "Ordenar canvis d'esdeveniments" + +#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:112 +msgid "Sorting personal events..." +msgstr "Ordenant esdeveniments personals..." + +#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:134 +msgid "Sorting family events..." +msgstr "Ordenant esdeveniments familiars..." + +#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:165 +msgid "Tool Options" +msgstr "Opcions d'Eina" + +#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168 +msgid "Select the people to sort" +msgstr "Selecciona les persones a ordenar" + +#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187 +msgid "Sort descending" +msgstr "Ordenació descendent" + +#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188 +msgid "Set the sort order" +msgstr "Fixa el tipus d'ordenació" + +#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191 +msgid "Include family events" +msgstr "Incloure esdeveniments familiars" + +#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192 +msgid "Sort family events of the person" +msgstr "Ordenar esdeveniments familiars de la persona" + +#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:91 +msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families" +msgstr "Genera_Casosdeprova_per_Persones_i_Families" + +#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:274 +#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:280 +msgid "Generate testcases" +msgstr "Genera casos de prova" + +#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:285 +msgid "" +"Generate low level database errors\n" +"Correction needs database reload" +msgstr "" +"Genera errors de base de dades de baix nivell\n" +"La correcció necessita recarregar la base de dades" + +#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:290 +msgid "Generate database errors" +msgstr "Genera errors de base de dades" + +#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:294 +msgid "Generate dummy data" +msgstr "Genera dades de prova" + +#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:299 +msgid "Generate long names" +msgstr "Generar noms llargs" + +#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:304 +msgid "Add special characters" +msgstr "Afegeix caràcters especials" + +#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:308 +msgid "Add serial number" +msgstr "Afegeix número de sèrie" + +#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:312 +msgid "Add line break" +msgstr "Afegeix salt de línia" + +#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:317 +msgid "" +"Number of people to generate\n" +"(Number is approximate because families are generated)" +msgstr "" +"Nombre de persones a generar\n" +"(El nombre és aproximat perquè es generen famílies)" + +#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:375 +#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:385 +#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:391 +msgid "Generating testcases" +msgstr "S'estan generant els casos de prova" + +#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:376 +msgid "Generating low level database errors" +msgstr "S'estan generant errors de base de dades de baix nivell" + +#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:386 +msgid "Generating database errors" +msgstr "Generant errors de base de dades" + +#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:392 +msgid "Generating families" +msgstr "Generant Famílies" + +#. Create a family, that links to father and mother, but father does not +#. link back +#. Create a family, that misses the link to the father +#. Create a family, that misses the link to the mother +#. Create a family, that links to father and mother, but mother does not +#. link back +#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h) +#. person2.add_family_handle(fam_h) +#. self.db.commit_person(person2, self.trans) +#. Create two married people of same sex. +#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py +#. Create a family, that contains an invalid handle to for the father +#. Create a family, that contains an invalid handle to for the mother +#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h) +#. person2.add_family_handle(fam_h) +#. self.db.commit_person(person2, self.trans) +#. Creates a family where the child does not link back to the family +#. child = self.db.get_person_from_handle(child_h) +#. person2.add_parent_family_handle(fam_h) +#. self.db.commit_person(child, self.trans) +#. Creates a family where the child is not linked, but the child links +#. to the family +#. Creates a family where the child is one of the parents +#. Creates a couple that refer to a family that does not exist in the +#. database. +#. Creates a person having a non existing birth event handle set +#. Creates a person having a non existing death event handle set +#. Creates a person having a non existing event handle set +#. Creates a person with a birth event having an empty type +#. Creates a person with a death event having an empty type +#. Creates a person with an event having an empty type +#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py +#. Creates a person with a birth event pointing to nonexisting place +#. Creates a person with an event pointing to nonexisting place +#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:468 +#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:504 +#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:553 +#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:570 +#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:596 +#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:666 +#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:701 +#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:721 +#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:739 +#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:758 +#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:779 +#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:797 +#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:815 +#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:833 +#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:860 +#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:886 +#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:913 +#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:949 +#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:960 +#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:971 +#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:982 +#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:998 +#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1015 +#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1039 +#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1055 +#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1072 +#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1105 +#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1552 +#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1658 +#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1683 +#, python-format +msgid "Testcase generator step %d" +msgstr "Generador de casos de prova pas %d" + +#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:38 +msgid "Fix Capitalization of Family Names" +msgstr "Arreglar Majúscules de Noms de Famílies" + +#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:39 +msgid "" +"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." +msgstr "" +"Busca tota la base de dades i intenta d'arreglar les majúscules i minúscules " +"dels noms." + +#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:61 +msgid "Rename Event Types" +msgstr "Reanomena Tipus d'Esdeveniment" + +#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:62 +msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." +msgstr "" +"Permet canviar de nom tots els esdeveniments que tinguin un nom concret." + +#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:84 +msgid "Check and Repair Database" +msgstr "Comprovar i Reparar la Base de Dades" + +#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:85 +msgid "" +"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" +msgstr "" +"Busca problemes d'integritat a la base de dades, solucionant els problemes " +"que pugui" + +#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:107 +msgid "Compare Individual Events" +msgstr "Comparar Esdeveniments Individuals" + +#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:108 +msgid "" +"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " +"that can be applied to the database to find similar events" +msgstr "" +"Ajuda l'anàlisi de les dades permetent el desenvolupament de filtres " +"personalitzats que es poden aplicar a la base de dades per localitzar " +"esdeveniments semblants" + +#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:132 +msgid "Extracts event descriptions from the event data" +msgstr "Extreu descripcions de l'esdeveniment a partir de les seves dades" + +#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:154 +msgid "" +"Searches the entire database, looking for individual entries that may " +"represent the same person." +msgstr "" +"Busca tota la base de dades, buscant entrades individuals que puguin " +"representar la mateixa persona." + +#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:177 +msgid "Manages batch operations on media files" +msgstr "Gestiona operacions en batch sobre fitxers de medis audiovisuals" + +#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:198 +msgid "Not Related" +msgstr "No Emparentats" + +#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:199 +msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" +msgstr "" +"Busca les persones que no tenen cap mena de parentesc amb la persona " +"seleccionada" + +#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:221 +msgid "Edit Database Owner Information" +msgstr "Editar la Informació del Propietari de la Base de Dades" + +#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:222 +msgid "Allow editing database owner information." +msgstr "Permetre l'edició de la informació del propietari de la base de dades." + +#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:243 +msgid "Extract Information from Names" +msgstr "Extreure Informació dels Noms" + +#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:244 +msgid "" +"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " +"name." +msgstr "" +"Extreure títols, prefixos i cognoms compostos del nom donat o nom de família." + +#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:265 +msgid "Rebuild Secondary Indexes" +msgstr "Reconstruir Índexs Secundaris" + +#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:266 +msgid "Rebuilds secondary indexes" +msgstr "Reconstrueix els índexs secundaris" + +#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:287 +msgid "Rebuild Reference Maps" +msgstr "Reconstruir Mapes de Referències" + +#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:288 +msgid "Rebuilds reference maps" +msgstr "Reconstrueix els mapes de referències" + +#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309 +msgid "Rebuild Gender Statistics" +msgstr "Reconstruir Estadístiques de Gènere" + +#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:310 +msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." +msgstr "" +"Reconstrueix les estadístiques de gènere per endevinar el gènere a partir " +"del nom..." + +#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331 +msgid "Relationship Calculator" +msgstr "Calculadora de Parentesc" + +#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:332 +msgid "Calculates the relationship between two people" +msgstr "Calcula el parentesc entre dues persones" + +#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353 +msgid "Remove Unused Objects" +msgstr "Esborra Objectes No Utilitzats" + +#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:354 +msgid "Removes unused objects from the database" +msgstr "Esborra els objectes no utilitzats de la base de dades" + +#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:376 +msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." +msgstr "" +"Reordena els Ids de Gramps segons les regles predeterminades de Gramps." + +#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:398 +#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:399 +msgid "Sorts events" +msgstr "Ordena esdeveniments" + +#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:420 +msgid "Verify the Data" +msgstr "Verificar Dades" + +#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:421 +msgid "Verifies the data against user-defined tests" +msgstr "Verifica les dades amb proves definides per l'usuari" + +#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:443 +msgid "" +"Searches the entire database, looking for citations that have the same " +"Volume/Page, Date and Confidence." +msgstr "" +"Busca tota la base de dades, buscant cites que tinguin els mateixos Volum/" +"Pàgina, Data i Confiança." + +#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466 +msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop." +msgstr "Busca tota la base de dades, buscant un possible bucle" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215 +msgid "Maximum _age" +msgstr "Edat màxim_a" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230 +msgid "Mi_nimum age to marry" +msgstr "Edat mí_nima per casar-se" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257 +msgid "Ma_ximum age to marry" +msgstr "Edat mà_xima per casar-se" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284 +msgid "Maximum number of _spouses for a person" +msgstr "Nombre màxim de _cònjuges per una persona" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323 +msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" +msgstr "" +"Nombre màxim d'anys consecutius de _viduïtat abans del següent casament" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338 +msgid "Maximum age for an _unmarried person" +msgstr "Edat màxima per persona _soltera" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361 +msgid "_Estimate missing or inexact dates" +msgstr "_Estimar dates que falten o són inexactes" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378 +msgid "_Identify invalid dates" +msgstr "_Identificar dates invàlides" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432 +msgid "Mi_nimum age to bear a child" +msgstr "Edat mí_nima per tenir un fill (dones)" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451 +msgid "Ma_ximum age to bear a child" +msgstr "Edat mà_xima per tenir un fill (dones)" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590 +msgid "Maximum number of chil_dren" +msgstr "Nombre màxim de _fills" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552 +msgid "Mi_nimum age to father a child" +msgstr "Edat mí_nima per tenir un fill (homes)" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571 +msgid "Ma_ximum age to father a child" +msgstr "Edat mà_xima per tenir un fill (homes)" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704 +msgid "Maximum husband-wife age _difference" +msgstr "_Diferència d'edat màxima entre marit i muller" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719 +msgid "Maximum number of years _between children" +msgstr "Nombre màxim d'any _entre fills" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734 +msgid "Maximum _span of years for all children" +msgstr "Màxim _rang d'anys per tots els fills" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:985 ../gramps/plugins/tool/verify.py:676 +msgid "_Hide marked" +msgstr "_Amagar els marcats" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83 +msgid "manual|Verify_the_Data" +msgstr "Verificar_Dades" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:295 +msgid "Data Verify tool" +msgstr "Eina de Verificació de Dades" + +#. translators: needed for French+Arabic, ignore otherwise +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:318 +#, python-format +msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" +msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:498 +msgid "Data Verification Results" +msgstr "Resultats de Verificació de Dades" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:666 +msgid "_Show all" +msgstr "_Mostra tothom" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:947 +msgid "Baptism before birth" +msgstr "Bateix abans de naixement" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:963 +msgid "Death before baptism" +msgstr "Mort abans de bateig" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:979 +msgid "Burial before birth" +msgstr "Enterrament previ al naixement" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:995 +msgid "Burial before death" +msgstr "Enterrament previ a la mort" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1011 +msgid "Death before birth" +msgstr "Mort abans de naixement" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1027 +msgid "Burial before baptism" +msgstr "Enterrament previ al bateig" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1050 +msgid "Old age at death" +msgstr "Edat avançada en morir" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1077 +msgid "Multiple parents" +msgstr "Múltiples pares" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1099 +msgid "Married often" +msgstr "Casat sovint" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1123 +msgid "Old and unmarried" +msgstr "Vell i no casat" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1155 +msgid "Too many children" +msgstr "Massa fills" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1173 +msgid "Same sex marriage" +msgstr "Casament entre persones del mateix sexe" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1186 +msgid "Female husband" +msgstr "Marit femení" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1199 +msgid "Male wife" +msgstr "Muller masculina" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1229 +msgid "Husband and wife with the same surname" +msgstr "Marit i muller amb el mateix cognom" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1259 +msgid "Large age difference between spouses" +msgstr "Diferència gran d'edat entre cònjuges" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1295 +msgid "Marriage before birth" +msgstr "Casament abans del naixement" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1331 +msgid "Marriage after death" +msgstr "Casament després de mort" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1372 +msgid "Early marriage" +msgstr "Casament abans d'hora" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1411 +msgid "Late marriage" +msgstr "Casament tardà" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1460 +msgid "Old father" +msgstr "Pare vell" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1464 +msgid "Old mother" +msgstr "Mare vella" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1513 +msgid "Young father" +msgstr "Pare jove" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1517 +msgid "Young mother" +msgstr "Mare jove" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1561 +msgid "Unborn father" +msgstr "Pare no nascut" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1565 +msgid "Unborn mother" +msgstr "Mare no nascuda" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1616 +msgid "Dead father" +msgstr "Pare mort" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1620 +msgid "Dead mother" +msgstr "Mare morta" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1646 +msgid "Large year span for all children" +msgstr "Rang d'anys gran per tots els fills" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1673 +msgid "Large age differences between children" +msgstr "Diferències grans d'edat entre fills" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1686 +msgid "Disconnected individual" +msgstr "Individu desconnectat" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1713 +msgid "Invalid birth date" +msgstr "Data de naixement no vàlida" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1740 +msgid "Invalid death date" +msgstr "Data de defunció no vàlida" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1760 +msgid "Marriage date but not married" +msgstr "Data de casament però no casat" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1788 +msgid "Old age but no death" +msgstr "Edat avançada però no hi ha defunció" + +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2601 +msgid "Confidence" +msgstr "Confiança" + +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105 +msgid "Source: Title" +msgstr "Font: Títol" + +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106 +msgid "Source: ID" +msgstr "Font: ID" + +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100 +msgid "Source: Author" +msgstr "Font: Autor" + +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101 +msgid "Source: Abbreviation" +msgstr "Font: Abreviació" + +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102 +msgid "Source: Publication Information" +msgstr "Font: Informació de Publicació" + +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110 +msgid "Source: Private" +msgstr "Font: Privat" + +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111 +msgid "Source: Last Changed" +msgstr "Font: Última Modificació" + +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121 +msgid "Add a new citation and a new source" +msgstr "Afegeix una nova cita i una nova font" + +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123 +msgid "Add a new citation to an existing source" +msgstr "Afegeix una nova cita a una font existent" + +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128 +msgid "Delete the selected citation" +msgstr "Esborrar la cita seleccionada" + +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129 +msgid "Merge the selected citations" +msgstr "Combinar les cites seleccionades" + +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143 +msgid "Citation View" +msgstr "Vista de Cita" + +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:314 +msgid "Citation Filter Editor" +msgstr "Editor de Filtres de Cita" + +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298 +msgid "" +"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation " +"is already being edited or another object that is associated with the same " +"citation is being edited.\n" +"\n" +"To edit this citation, you need to close the object." +msgstr "" +"Aquesta cita no es pot editar en aquest moment. O bé la cita associada ja " +"s'està editant, o s'està editant un altre objecte que està associat amb la " +"mateixa cita.\n" +"\n" +"Per editar aquesta cita, cal tancar l'objecte." + +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311 +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:528 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:541 +msgid "Cannot merge citations." +msgstr "No es poden combinar cites." + +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:529 +msgid "" +"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation " +"can be selected by holding down the control key while clicking on the " +"desired citation." +msgstr "" +"Cal seleccionar exactament dues cites per dur a terme una combinació. Es pot " +"seleccionar una segona cita prement la tecla de control mentre es clica la " +"cita desitjada." + +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:542 +msgid "" +"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If " +"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." +msgstr "" +"Les dues cites seleccionades han de tenir la mateixa font per dur a terme " +"una combinació. Si voleu combinar aquestes dues cites, primer heu de " +"combinar les fonts." + +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 +msgid "Edit the selected citation or source" +msgstr "Editar la cita o la font seleccionades" + +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125 +msgid "Delete the selected citation or source" +msgstr "Esborrar la cita o la font seleccionades" + +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126 +msgid "Merge the selected citations or selected sources" +msgstr "Combinar les cites o les fonts seleccionades" + +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144 +msgid "Citation Tree View" +msgstr "Vista de l'Arbre de Cites" + +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:301 +msgid "Add source..." +msgstr "Afegeix font..." + +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:306 +msgid "Add citation..." +msgstr "Afegeix cita..." + +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:322 +#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82 +#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74 +msgid "Expand all Nodes" +msgstr "Expandir tots els Nodes" + +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:324 +#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84 +#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76 +msgid "Collapse all Nodes" +msgstr "Col·lapsa tots els Nodes" + +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515 +msgid "" +"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source " +"object is already being edited, or another citation associated with the same " +"source is being edited.\n" +"\n" +"To edit this source, you need to close the object." +msgstr "" +"Aquesta font no es pot editar en aquest moment. Pot ser que ja s'estigui " +"editant l'objecte Font associat o que una altra cita que estigui associada " +"amb la mateixa font s'estigui editant.\n" +"\n" +"Per editar aquesta font, cal tancar l'objecte." + +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:554 +msgid "Cannot perform merge." +msgstr "No es pot dur a terme la combinació." + +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:555 +msgid "" +"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both " +"must be citations." +msgstr "" +"Tots dos objectes han de ser del mateix tipus, o bé tots dos han de ser " +"fonts, o tots dos han de ser cites." + +#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51 +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73 +msgid "Dashboard" +msgstr "Panell de Control" + +#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:101 +msgid "Restore a gramplet" +msgstr "Restaura un gramplet" + +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100 +msgid "Add a new event" +msgstr "Afegeix esdeveniment nou" + +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101 +msgid "Edit the selected event" +msgstr "Editar l'esdeveniment seleccionat" + +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102 +msgid "Delete the selected event" +msgstr "Esborrar l'esdeveniment seleccionat" + +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103 +msgid "Merge the selected events" +msgstr "Combinar els esdeveniments seleccionats" + +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211 +msgid "Event Filter Editor" +msgstr "Editor de Filtres d'Esdeveniments" + +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263 +msgid "Cannot merge event objects." +msgstr "No es poden combinar objectes d'esdeveniment." + +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264 +msgid "" +"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"event." +msgstr "" +"Cal seleccionar exactament dos esdeveniments per fer una combinació. Es pot " +"seleccionar un segon objecte prement la tecla de control mentre es clica " +"l'esdeveniment desitjat." + +#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 +msgid "Marriage Date" +msgstr "Data de Casament" + +#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97 +msgid "Add a new family" +msgstr "Afegeix una família nova" + +#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98 +msgid "Edit the selected family" +msgstr "Editar la família seleccionada" + +#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99 +msgid "Delete the selected family" +msgstr "Esborrar la família seleccionada" + +#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100 +msgid "Merge the selected families" +msgstr "Combinar les famílies seleccionades" + +#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200 +msgid "Family Filter Editor" +msgstr "Editor de Filtres de Famílies" + +#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205 +msgid "Make Father Active Person" +msgstr "Fer que el Pare sigui la Persona Activa" + +#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207 +msgid "Make Mother Active Person" +msgstr "Fer que la Mare sigui la Persona Activa" + +#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:245 +msgid "_Delete Family" +msgstr "_Esborrar Família" + +#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:281 +#, python-format +msgid "Family [%s]" +msgstr "Família [%s]" + +#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:305 +msgid "Cannot merge families." +msgstr "No es poden combinar famílies." + +#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:306 +msgid "" +"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family " +"can be selected by holding down the control key while clicking on the " +"desired family." +msgstr "" +"S'han de seleccionar exactament dues famílies per fer una combinació. Es pot " +"seleccionar una segona família mantenint premuda la tecla de control mentre " +"es clica la família desitjada." + +#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:193 +#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:188 +#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 +msgid "Print or save the Fan Chart View" +msgstr "Imprimir o desar la Vista de Gràfica en Ventall" + +#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:294 +msgid "Max ancestor generations" +msgstr "Generacions avantpassats Max" + +#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:297 +msgid "Max descendant generations" +msgstr "Generacions descendents Max" + +#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:301 +#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:298 +#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:294 +msgid "Text Font" +msgstr "Tipus de Lletra del Text" + +#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:305 +#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:302 +#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:298 +msgid "Gender colors" +msgstr "Colors del Gènere" + +#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:306 +#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:303 +#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:299 +msgid "Generation based gradient" +msgstr "Gradient dependent de la generació" + +#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:307 +#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:304 +#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:300 +msgid "Age (0-100) based gradient" +msgstr "Gradient basat en l'Edat (0-100)" + +#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:309 +#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306 +#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:302 +msgid "Single main (filter) color" +msgstr "Color principal (de filtre)" + +#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:310 +#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:307 +#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303 +msgid "Time period based gradient" +msgstr "Gradient basat en un període de temps" + +#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:311 +#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308 +#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:304 +msgid "White" +msgstr "Blanc" + +#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:312 +#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309 +#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305 +msgid "Color scheme classic report" +msgstr "Esquema de colors clàssic d'informe" + +#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:313 +#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310 +#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:306 +msgid "Color scheme classic view" +msgstr "Esquema de colors clàssic de vista" + +#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:322 +#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:319 +#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:315 +msgid "Background" +msgstr "Fons" + +#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:331 +msgid "Add global background colored gradient" +msgstr "Afegeix un fons global amb gradient de color" + +#. colors, stored as hex values +#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:335 +#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326 +#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:321 +msgid "Start gradient/Main color" +msgstr "Gradient d'inici/Color principal" + +#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:337 +#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:328 +#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:323 +msgid "End gradient/2nd color" +msgstr "Gradient final/segon color" + +#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:339 +#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:330 +msgid "Color for duplicates" +msgstr "Color per als duplicats" + +#. algo for the fan angle distribution +#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:342 +#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:340 +msgid "Fan chart distribution" +msgstr "Distribució de la gràfica en ventall" + +#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:345 +#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:343 +msgid "Homogeneous children distribution" +msgstr "Distribució homogènia dels fills" + +#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:347 +#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:345 +msgid "Size proportional to number of descendants" +msgstr "Mida proporcional al nombre de descendents" + +#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:353 +#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:351 +#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:334 +msgid "Show names on two lines" +msgstr "Mostra els noms en dues línies" + +#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:358 +#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:356 +#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:339 +msgid "Flip name on the left of the fan" +msgstr "Dóna la volta al nom a l'esquerra del ventall" + +#. options we don't show on the dialog +#. #configdialog.add_checkbox(table, +#. # _('Allow radial text'), +#. # ??, 'interface.fanview-radialtext') +#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:361 +#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:359 +#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:351 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2052 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1709 +msgid "Layout" +msgstr "Col·locació" + +#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:562 +#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:550 +#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:557 +msgid "No preview available" +msgstr "No hi ha vista prèvia disponible" + +#. form of the fan +#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:333 +#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:326 +msgid "Fan chart type" +msgstr "Tipus de gràfica en ventall" + +#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:335 +#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:328 +msgid "Full Circle" +msgstr "Cercle Sencer" + +#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:336 +#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:328 +msgid "Half Circle" +msgstr "Mig Cercle" + +#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:337 +#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:329 +msgid "Quadrant" +msgstr "Quadrant" + +#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:344 +msgid "Show children ring" +msgstr "Mostra anell de fills" + +#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:143 +#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:159 +msgid "Have they been able to meet?" +msgstr "Han pogut conèixer-se?" + +#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:177 +msgid "GeoClose" +msgstr "GeoProximitat" + +#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:230 +#, python-format +msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" +msgstr "Referència : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" + +#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:236 +#, python-format +msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" +msgstr "L'altre : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" + +#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:241 +msgid "The other person is unknown" +msgstr "L'altra persona és desconeguda" + +#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:248 +msgid "You must choose one reference person." +msgstr "Heu de triar una persona de referència." + +#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:249 +msgid "" +"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to " +"this view and use the history." +msgstr "" +"Aneu a la vista de persona i seleccioneu les persones que voleu comparar. " +"Torneu a aquesta vista i utilitzeu la història." + +#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:299 +msgid "reference _Person" +msgstr "_Persona de referència" + +#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:300 +msgid "Select the person which is the reference for life ways" +msgstr "Selecciona la persona que és la referència per camins de vida" + +#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:315 +msgid "Select the person which will be our reference." +msgstr "Selecciona la persona que serà la nostra referència." + +#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:412 +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:496 +#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:207 +#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:292 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:339 +#, python-format +msgid "%(eventtype)s : %(name)s" +msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" + +#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:568 +msgid "Choose and bookmark the new reference person" +msgstr "Tria i marca com a punt d'interès la persona de referència" + +#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:591 +msgid "" +"The meeting zone probability radius.\n" +"The colored zone is approximative.\n" +"The meeting zone is only shown for the reference person.\n" +"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" +"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" +"The value is in tenth of degree." +msgstr "" +"El radi de probabilitat de la zona de trobada.\n" +"La zona acolorida és aproximada.\n" +"La zona de trobada només es mostra per a la persona de referència.\n" +"El valor 9 significa unes 42 milles o 67 km.\n" +"El valor 1 significa unes 4.6 milles o 7,5 km.\n" +"El valor és en dècimes de grau." + +#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:602 +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:792 +msgid "The selection parameters" +msgstr "Els paràmetres de selecció" + +#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:116 +msgid "Events places map" +msgstr "Mapa de llocs d'esdeveniment" + +#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:141 +msgid "GeoEvents" +msgstr "GeoEsdeveniments" + +#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:258 +msgid "incomplete or unreferenced event ?" +msgstr "esdeveniment incomplet o no referenciat?" + +#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:295 +#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:308 +msgid "Selecting all events" +msgstr "Seleccionant tots els esdeveniments" + +#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:353 +#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:385 +msgid "Bookmark this event" +msgstr "Marcar com a punt d'interès aquest esdeveniment" + +#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:400 +msgid "Show all events" +msgstr "Mostra tots els esdeveniments" + +#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:404 +#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:409 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:485 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:490 +msgid "Centering on Place" +msgstr "Centrant en Lloc" + +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:143 +#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:141 +msgid "Have these two families been able to meet?" +msgstr "Han pogut conèixer-se aquestes dues famílies?" + +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:174 +msgid "GeoFamClose" +msgstr "GeoFamProximitat" + +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:217 +#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:291 +#, python-format +msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" +msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s i %(mother)s" + +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:264 +#, python-format +msgid "Family reference : %s" +msgstr "Referència de família : %s" + +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:267 +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:270 +#, python-format +msgid "The other family : %s" +msgstr "L'altra família : %s" + +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:277 +msgid "You must choose one reference family." +msgstr "Heu de triar una família de referència." + +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:279 +msgid "" +"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to " +"this view and use the history." +msgstr "" +"Aneu a la vista de família i seleccioneu les famílies que voleu comparar. " +"Torneu a aquesta vista i utilitzeu la història." + +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:295 +msgid "reference _Family" +msgstr "_Família de referència" + +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:296 +msgid "Select the family which is the reference for life ways" +msgstr "Selecciona la família que és la referència per camins de vida" + +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:608 +#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:345 +#, python-format +msgid "Father : %(id)s : %(name)s" +msgstr "Pare : %(id)s : %(name)s" + +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:617 +#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:354 +#, python-format +msgid "Mother : %(id)s : %(name)s" +msgstr "Mare : %(id)s : %(name)s" + +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:629 +#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:366 +#, python-format +msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" +msgstr "Fill : %(id)s - %(index)d : %(name)s" + +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:639 +#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:375 +#, python-format +msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." +msgstr "Persona : %(id)s %(name)s no té família." + +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:758 +msgid "Choose and bookmark the new reference family" +msgstr "Tria i marca com a punt d'interès la nova família de referència" + +#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:781 +msgid "" +"The meeting zone probability radius.\n" +"The colored zone is approximative.\n" +"The meeting zone is only shown for the reference family.\n" +"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" +"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" +"The value is in tenth of degree." +msgstr "" +"El radi de probabilitat de la zona de trobada.\n" +"La zona acolorida és aproximada.\n" +"La zona de trobada només es mostra per a la família de referència.\n" +"El valor 9 significa unes 42 milles o 67 km.\n" +"El valor 1 significa unes 4.6 milles o 7,5 km.\n" +"El valor és en dècimes de grau." + +#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:115 +msgid "Family places map" +msgstr "Mapa de llocs de família" + +#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:137 +msgid "GeoFamily" +msgstr "GeoFamília" + +#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:319 +#, python-format +msgid "Family places for %s" +msgstr "Llocs de família per a %s" + +#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:71 +msgid "OsmGpsMap module not loaded." +msgstr "No s'ha carregat el mòdul OsmGpsMap." + +#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:72 +#, python-format +msgid "" +"Geography functionality will not be available.\n" +"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" +msgstr "" +"La funcionalitat de geografia no estarà disponible.\n" +"Per construir-lo per a Gramps, vegeu %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" + +#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:86 +msgid "All known places for one Person" +msgstr "Tots els llocs coneguts per a una Persona" + +#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87 +msgid "A view showing the places visited by one person during his life." +msgstr "" +"Una vista que mostra els llocs visitats per una persona durant la seva vida." + +#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:95 +#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:112 +#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:133 +#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:151 +#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:169 +#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:185 +#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:202 +msgid "Geography" +msgstr "Geografia" + +#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:103 +msgid "All known places for one Family" +msgstr "Tots els llocs coneguts per a una Família" + +#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104 +msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." +msgstr "" +"Una vista que mostra els llocs visitats per una família al llarg de tota la " +"seva vida." + +#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:120 +msgid "Every residence or move for a person and any descendants" +msgstr "" +"Totes les residències o desplaçaments per a una persona i els seus " +"descendents" + +#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:122 +msgid "" +"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n" +"This is for a person and any descendant.\n" +"You can see the dates corresponding to the period." +msgstr "" +"Una vista que mostra tots els llocs visitats per totes les persones al llarg " +"de la seva vida.\n" +"Això és per una persona i els seus descendents.\n" +"Podeu veure les dates que corresponen al període." + +#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142 +msgid "" +"A view showing the places visited by all family's members during their life: " +"have these two people been able to meet?" +msgstr "" +"Una vista que permet de veure els llocs visitats per tots els membres d'una " +"família al llarg de la seva vida: poden haver-se conegut aquestes dues " +"persones?" + +#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160 +msgid "" +"A view showing the places visited by two persons during their life: have " +"these two people been able to meet?" +msgstr "" +"Una vista que permet de veure els llocs visitats per dues persones al llarg " +"de la seva vida: poden haver-se conegut aquestes dues persones?" + +#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:177 +msgid "All known Places" +msgstr "Tots els Llocs coneguts" + +#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:178 +msgid "A view showing all places of the database." +msgstr "Una vista que mostra tots els llocs de la base de dades." + +#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:193 +msgid "All places related to Events" +msgstr "Tots els llocs relacionats amb Esdeveniments" + +#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:194 +msgid "A view showing all the event places of the database." +msgstr "" +"Una vista que mostra tots els llocs d'esdeveniment de la base de dades." + +#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142 +msgid "Descendance of the active person." +msgstr "Descendència de la persona activa." + +#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:173 +msgid "GeoMoves" +msgstr "GeoMoviments" + +#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:490 +#, python-format +msgid "All descendance for %s" +msgstr "Tota la descendència de %s" + +#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:632 +msgid "Bookmark this person" +msgstr "Marcar aquesta persona com a punt d'interès" + +#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:664 +msgid "The maximum number of generations.\n" +msgstr "El nombre màxim de generacions.\n" + +#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:671 +msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" +msgstr "Temps en mil·lisegons entre el dibuix de dues generacions.\n" + +#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:677 +msgid "The parameters for moves" +msgstr "Els paràmetres per als moviments" + +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:146 +msgid "Person places map" +msgstr "Mapa de llocs de persona" + +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:170 +msgid "GeoPerson" +msgstr "GeoPersona" + +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:318 +#, python-format +msgid "Person places for %s" +msgstr "Llocs de persona per a %s" + +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:522 +msgid "Animate" +msgstr "Animar" + +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:545 +msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" +msgstr "Velocitat d'animació en mil·lisegons (un valor gros vol dir més lent)" + +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:553 +msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" +msgstr "Quants punts entre dos marcadors quan estem en un moviment llarg?" + +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:560 +msgid "" +"The minimum latitude/longitude to select large move.\n" +"The value is in tenth of degree." +msgstr "" +"Les latitud/longitud mínimes per seleccionar un moviment llarg.\n" +"El valor és en desenes de grau." + +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:567 +msgid "The animation parameters" +msgstr "Els paràmetres d'animació" + +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:157 +msgid "Places map" +msgstr "Mapa de Llocs" + +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:185 +msgid "GeoPlaces" +msgstr "GeoLlocs" + +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:345 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:358 +msgid "Selecting all places" +msgstr "Seleccionant tots els llocs" + +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:368 +msgid "" +"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places " +"with coordinates. You can change the markers color depending on place type. " +"You can use filtering." +msgstr "" +"Clic dret al mapa i selecciona 'mostra tots els llocs' per mostrar tots els " +"llocs coneguts amb coordenades. Pots canviar el color dels marcadors " +"depenent del tipus de lloc. Pots utilitzar el filtrat." + +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:381 +msgid "" +"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places " +"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " +"change the markers color depending on place type. You can use filtering." +msgstr "" +"Clic dret al mapa i selecciona 'mostra tots els llocs' per mostrar tots els " +"llocs coneguts amb coordenades. Pot utilitzar l'historial i navegar sobre el " +"mapa. Pots canviar el color dels marcadors depenent del tipus de lloc. Pots " +"utilitzar el filtrat." + +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:396 +msgid "The place name in the status bar is disabled." +msgstr "El nom de lloc a la barra d'estat està desactivat." + +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:401 +#, python-format +msgid "The maximum number of places is reached (%d)." +msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de llocs (%d)." + +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:404 +msgid "Some information are missing." +msgstr "Falta informació." + +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:406 +msgid "Please, use filtering to reduce this number." +msgstr "Si us plau, utilitzeu filtres per reduir aquest nombre." + +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:408 +msgid "You can modify this value in the geography option." +msgstr "Podeu modificar aquest valor a l'opció de geografia." + +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:410 +msgid "In this case, it may take time to show all markers." +msgstr "" +"En aquest cas, es pot trigar un cert temps a mostrar tots els marcadors." + +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:442 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:466 +msgid "Bookmark this place" +msgstr "Marcar aquest lloc com a punt d'interès" + +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:481 +msgid "Show all places" +msgstr "Mostra tots els llocs" + +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:591 +msgid "The places marker color" +msgstr "El color del marcador de llocs" + +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113 +msgid "Edit the selected media object" +msgstr "Editar l'objecte audiovisual seleccionat" + +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114 +msgid "Delete the selected media object" +msgstr "Esborrar l'objecte audiovisual seleccionat" + +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:115 +msgid "Merge the selected media objects" +msgstr "Combinar els objectes audiovisuals seleccionats" + +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:209 +msgid "Media Filter Editor" +msgstr "Editor de Filtres d'Audiovisuals" + +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:212 +msgid "View in the default viewer" +msgstr "Veure a l'aplicació predeterminada" + +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:216 +msgid "Open the folder containing the media file" +msgstr "Obre la carpeta que conté el fitxer audiovisual" + +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:350 +msgid "Cannot merge media objects." +msgstr "No es poden combinar medis audiovisuals." + +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:351 +msgid "" +"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " +"object can be selected by holding down the control key while clicking on the " +"desired object." +msgstr "" +"Cal seleccionar exactament dos objectes audiovisuals per dur a terme una " +"combinació. Es pot seleccionar un segon objecte prement la tecla de control " +"mentre es clica l'objecte desitjat." + +#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 +msgid "Delete the selected note" +msgstr "Esborrar la nota seleccionada" + +#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96 +msgid "Merge the selected notes" +msgstr "Combinar les notes seleccionades" + +#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199 +msgid "Note Filter Editor" +msgstr "Editor de Filtres de Nota" + +#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241 +msgid "Cannot merge notes." +msgstr "No es poden combinar notes." + +#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242 +msgid "" +"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " +"selected by holding down the control key while clicking on the desired note." +msgstr "" +"Cal seleccionar exactament dues notes per dur a terme una combinació. Es pot " +"seleccionar una segona nota prement la tecla de control mentre es clica la " +"nota desitjada." + +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:80 +msgid "short for born|b." +msgstr "n." + +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:81 +msgid "short for died|d." +msgstr "d." + +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82 +msgid "short for baptized|bap." +msgstr "bat." + +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83 +msgid "short for christened|chr." +msgstr "cris." + +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84 +msgid "short for buried|bur." +msgstr "ent." + +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85 +msgid "short for cremated|crem." +msgstr "crem." + +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1145 +msgid "Jump to child..." +msgstr "Salta cap al fill..." + +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1159 +msgid "Jump to father" +msgstr "Salta cap al pare" + +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1173 +msgid "Jump to mother" +msgstr "Salta cap a la mare" + +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1531 +msgid "A person was found to be his/her own ancestor." +msgstr "S'ha trobat que una persona era el seu propi avantpassat." + +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1575 +msgid "Pre_vious" +msgstr "Pre_vi" + +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1576 +msgid "_Next" +msgstr "Següe_nt" + +#. Mouse scroll direction setting. +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1599 +msgid "Mouse scroll direction" +msgstr "Direcció del desplaçament del ratolí" + +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1603 +msgid "Top <-> Bottom" +msgstr "Dalt <-> Baix" + +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1610 +msgid "Left <-> Right" +msgstr "Esquerra <-> Dreta" + +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1827 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:420 +msgid "Add New Parents..." +msgstr "Afegeix Pares Nous..." + +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022 +msgid "Show images" +msgstr "Mostra imatges" + +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2025 +msgid "Show marriage data" +msgstr "Mostra dades de casaments" + +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2028 +msgid "Show unknown people" +msgstr "Mostra persones desconegudes" + +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2031 +msgid "Show tags" +msgstr "Mostra Etiquetes" + +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2034 +msgid "Tree style" +msgstr "Estil d'arbre" + +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2036 +msgid "Standard" +msgstr "Estàndard" + +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2037 +msgid "Compact" +msgstr "Compacte" + +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2038 +msgid "Expanded" +msgstr "Estès" + +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2041 +msgid "Tree direction" +msgstr "Direcció de l'arbre" + +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2048 +msgid "Tree size" +msgstr "Mida d'arbre" + +#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54 +msgid "Person View" +msgstr "Vista de Persona" + +#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66 +msgid "People Tree View" +msgstr "Vista en Arbre de Persones" + +#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51 +msgid "Place View" +msgstr "Vista de Llocs" + +#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55 +msgid "Place Tree View" +msgstr "Vista en Arbre de Llocs" + +#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70 +msgid "Expand this Entire Group" +msgstr "Expandir aquest Grup Sencer" + +#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72 +msgid "Collapse this Entire Group" +msgstr "Col·lapsa aquest Grup Sencer" + +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:406 +msgid "_Reorder" +msgstr "_Reordena" + +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:407 +msgid "Change order of parents and families" +msgstr "Canviar l'ordre de pares i famílies" + +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:412 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:413 +msgid "Edit the active person" +msgstr "Editar la persona activa" + +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:415 ../gramps/plugins/view/relview.py:417 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:809 +msgid "Add a new family with person as parent" +msgstr "Afegeix una família nova amb la persona com a progenitor" + +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:416 +msgid "Add Partner..." +msgstr "Afegeix Company..." + +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:419 ../gramps/plugins/view/relview.py:421 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:803 +msgid "Add a new set of parents" +msgstr "Afegeix una nova parella de pares" + +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:423 ../gramps/plugins/view/relview.py:427 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:804 +msgid "Add person as child to an existing family" +msgstr "Afegeix persona com a fill a una família existent" + +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:426 +msgid "Add Existing Parents..." +msgstr "Afegeix a Pares Existents..." + +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:641 +msgid "Alive" +msgstr "Viu" + +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:708 ../gramps/plugins/view/relview.py:735 +#, python-format +msgid "%(date)s in %(place)s" +msgstr "%(date)s a %(place)s" + +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:805 +msgid "Edit parents" +msgstr "Editar pares" + +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:806 +msgid "Reorder parents" +msgstr "Reordena els pares" + +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:807 +msgid "Remove person as child of these parents" +msgstr "Esborra persona com a fill d'aquests pares" + +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:813 +msgid "Remove person as parent in this family" +msgstr "Esborra persona com a pare d'aquesta família" + +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:873 ../gramps/plugins/view/relview.py:929 +#, python-brace-format +msgid " ({number_of} sibling)" +msgid_plural " ({number_of} siblings)" +msgstr[0] " ({number_of} germà)" +msgstr[1] " ({number_of} germans)" + +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:880 ../gramps/plugins/view/relview.py:936 +msgid " (1 brother)" +msgstr " (1 germà)" + +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:938 +msgid " (1 sister)" +msgstr " (1 germana)" + +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:884 ../gramps/plugins/view/relview.py:940 +msgid " (1 sibling)" +msgstr " (1 germà)" + +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:886 ../gramps/plugins/view/relview.py:942 +msgid " (only child)" +msgstr " (fill únic)" + +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:956 ../gramps/plugins/view/relview.py:1452 +msgid "Add new child to family" +msgstr "Afegeix nou fill a família" + +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:960 ../gramps/plugins/view/relview.py:1456 +msgid "Add existing child to family" +msgstr "Afegeix un fill existent a família" + +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1238 +#, python-format +msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" +msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" + +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1245 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1247 +#, python-format +msgid "%(event)s %(date)s" +msgstr "%(event)s %(date)s" + +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1306 +#, python-format +msgid "Relationship type: %s" +msgstr "Tipus de relació: %s" + +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1344 +#, python-format +msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" +msgstr "%(event_type)s: %(date)s a %(place)s" + +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1348 +#, python-format +msgid "%(event_type)s: %(date)s" +msgstr "%(event_type)s: %(date)s" + +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1352 +#, python-format +msgid "%(event_type)s: %(place)s" +msgstr "%(event_type)s: %(place)s" + +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1363 +msgid "Broken family detected" +msgstr "Detectada família incoherent" + +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1364 +msgid "Please run the Check and Repair Database tool" +msgstr "Si us plau, executi l'eina de Comprovar i Reparar la Base de Dades" + +#. translators: leave all/any {...} untranslated +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1387 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1434 +#, python-brace-format +msgid " ({number_of} child)" +msgid_plural " ({number_of} children)" +msgstr[0] " ({number_of} fill)" +msgstr[1] " ({number_of} fills)" + +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1391 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1438 +msgid " (no children)" +msgstr " (sense fills)" + +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1698 +msgid "Use shading" +msgstr "Utilitza ombrejat" + +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1701 +msgid "Display edit buttons" +msgstr "Mostrar botons d'edició" + +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1703 +msgid "View links as website links" +msgstr "Veure enllaços com enllaços web" + +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1720 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostra els detalls" + +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1723 +msgid "Show Siblings" +msgstr "Mostra els germans" + +#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88 +msgid "Home URL" +msgstr "URL Base" + +#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96 +msgid "Search URL" +msgstr "URL de Cerca" + +#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112 +msgid "Add a new repository" +msgstr "Afegeix un repositori nou" + +#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114 +msgid "Delete the selected repository" +msgstr "Esborra el repositori seleccionat" + +#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115 +msgid "Merge the selected repositories" +msgstr "Combina els repositoris seleccionats" + +#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150 +msgid "Repository Filter Editor" +msgstr "Editor de Filtres de Repositori" + +#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245 +msgid "Cannot merge repositories." +msgstr "No es poden combinar repositoris." + +#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246 +msgid "" +"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " +"repository can be selected by holding down the control key while clicking on " +"the desired repository." +msgstr "" +"Cal seleccionar exactament dos repositoris per dur a terme una combinació. " +"Es pot seleccionar un segon repositori prement la tecla de control mentre es " +"clica el repositori desitjat." + +#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99 +msgid "Edit the selected source" +msgstr "Edita la font seleccionada" + +#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100 +msgid "Delete the selected source" +msgstr "Esborra la font seleccionada" + +#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101 +msgid "Merge the selected sources" +msgstr "Combina les fonts seleccionades" + +#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136 +msgid "Source Filter Editor" +msgstr "Editor de Filtres de Font" + +#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229 +msgid "Cannot merge sources." +msgstr "No es poden combinar fonts." + +#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230 +msgid "" +"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"source." +msgstr "" +"Cal seleccionar exactament dues fonts per dur a terme una combinació. Es pot " +"seleccionar la segona font prement la tecla de control mentre es clica la " +"font desitjada." + +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36 +msgid "The view showing all the events" +msgstr "La vista que mostra tots els esdeveniments" + +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51 +msgid "The view showing all families" +msgstr "La vista que mostra totes les famílies" + +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66 +msgid "The view showing Gramplets" +msgstr "La vista que mostra els Gramplets" + +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81 +msgid "The view showing all the media objects" +msgstr "La vista que mostra tots els objectes de medis audiovisuals" + +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96 +msgid "The view showing all the notes" +msgstr "La vista que mostra totes les notes" + +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111 +msgid "The view showing all relationships of the selected person" +msgstr "La vista que mostra totes les relacions de la persona seleccionada" + +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126 +msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" +msgstr "" +"La vista que mostra un pedigrí dels avantpassats de la persona seleccionada" + +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133 +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142 +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157 +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172 +msgid "Charts" +msgstr "Gràfiques" + +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143 +msgid "A view showing parents through a fanchart" +msgstr "Una vista que mostra els pares mitjançant una gràfica en ventall" + +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158 +msgid "Showing descendants through a fanchart" +msgstr "Mostrant els descendents mitjançant una gràfica en ventall" + +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:173 +msgid "Showing ascendants and descendants through a fanchart" +msgstr "" +"S'estan mostrant els avantpassats i descendents a través del diagrama de " +"ventall" + +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:186 +msgid "Grouped People" +msgstr "Persones Agrupades" + +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:187 +msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" +msgstr "" +"La vista que mostra totes les persones de l'Arbre Genealògic agrupats per " +"nom de família" + +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:204 +msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" +msgstr "" +"La vista que mostra totes les persones de l'Arbre Genealògic en una llista " +"plana" + +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:220 +msgid "The view showing all the places of the Family Tree" +msgstr "La vista que mostra tots els llocs de l'Arbre Genealògic" + +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:234 +msgid "Place Tree" +msgstr "Arbre de Llocs" + +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:235 +msgid "A view displaying places in a tree format." +msgstr "Una vista que mostra els llocs en format d'arbre." + +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251 +msgid "The view showing all the repositories" +msgstr "La vista que mostra tots els repositoris" + +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:266 +msgid "The view showing all the sources" +msgstr "La vista que mostra totes les fonts" + +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282 +msgid "The view showing all the citations" +msgstr "La vista que mostra totes les cites" + +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:296 +msgid "Citation Tree" +msgstr "Arbre de Cites" + +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:297 +msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." +msgstr "Una vista que mostra les cites i les fonts en format d'arbre." + +#. add section title +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:750 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2434 +msgid "Narrative" +msgstr "Explicació" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1487 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2953 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2979 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3840 +msgid "State/ Province" +msgstr "Estat/ Província" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1489 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2954 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2980 +msgid "Postal Code" +msgstr "Codi Postal" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1684 +#, python-format +msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s" +msgstr "Generat per %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1694 +#, python-format +msgid "Last change was the %(date)s" +msgstr "Darrer canvi el %(date)s" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1697 +#, python-format +msgid " on %(date)s" +msgstr " a %(date)s" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1718 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1723 +#, python-format +msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s" +msgstr "%(http_break)sCreat per a %(subject_url)s" + +#. Begin Navigation Menu-- +#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired, +#. and menu layout is Drop Down? +#. Basic Blue style sheet with navigation menus +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1838 +#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:64 +msgid "Basic-Blue" +msgstr "Bàsic-Blau" + +#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1839 +#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:96 +msgid "Visually Impaired" +msgstr "Amb Problemes de Visió" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1878 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2056 +msgid "Html|Home" +msgstr "Base" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1890 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2025 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5654 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Imatges en miniatura" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1891 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2032 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5851 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9877 +msgid "Download" +msgstr "Baixar" + +#. Add xml, doctype, meta and stylesheets +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1892 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1958 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2033 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7921 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8035 +msgid "Address Book" +msgstr "Agenda" + +#. add contact column +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1894 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2040 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2077 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5967 +msgid "Contact" +msgstr "Contacte" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1896 +#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:58 +msgid "Web Calendar" +msgstr "Calendari Web" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1976 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5322 +msgid "Previous" +msgstr "Previ" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1978 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5334 +msgid "Next" +msgstr "Següent" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2453 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7954 +msgid "Web Links" +msgstr "Enllaços Web" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2503 +msgid " [Click to Go]" +msgstr " [Cliqueu per Engegar]" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2527 +msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" +msgstr "Ordenança dels Sants dels Últims Dies/de l'església mormona" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2718 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2719 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6547 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6855 +msgid "Family Map" +msgstr "Mapa de Família" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2951 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2977 +msgid "Church Parish" +msgstr "Parròquia" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2967 +msgid "Alternate Locations" +msgstr "Ubicacions Alternatives" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2998 +msgid "Locations" +msgstr "Ubicacions" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3229 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4613 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6181 +msgid "" +msgstr "" + +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3245 +#, python-format +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database with the " +"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " +"person’s individual page." +msgstr "" +"Aquesta pàgina conté un índex de tots els individus de la base de dades amb " +"el cognom %s. Seleccionar el nom de la persona el portarà a la pàgina " +"individual d'aquesta persona." + +#. Name Column +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3262 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6147 +msgid "Given Name" +msgstr "Nom de Pila" + +#. set progress bar pass for Repositories +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3443 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3777 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4155 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4820 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5061 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6076 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7716 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8607 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9138 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9191 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9211 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9220 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9262 +msgid "Narrated Web Site Report" +msgstr "Informe de Web Explicat" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3444 +msgid "Creating family pages..." +msgstr "S'estan creant les pàgines de família..." + +#. Families list page message +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3475 +msgid "" +"This page contains an index of all the families/ relationships in the " +"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " +"name will take you to their family/ relationship’s page." +msgstr "" +"Aquesta pàgina conté un índex de totes les famílies/relacions de la base de " +"dades, ordenades pel seu nom de família/cognom. Si es clica en el nom d'una " +"persona, s'anirà a la pàgina de la seva família/relació." + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3521 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3838 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4215 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4563 +msgid "Letter" +msgstr "Lletra" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3567 +msgid "Families beginning with letter " +msgstr "Famílies que comencin amb la lletra " + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3778 +msgid "Creating place pages" +msgstr "S'estan creant les pàgines de lloc" + +#. place list page message +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3810 +msgid "" +"This page contains an index of all the places in the database, sorted by " +"their title. Clicking on a place’s title will take you to that " +"place’s page." +msgstr "" +"Aquesta pàgina conté un índex de tots els llocs de la base de dades, " +"ordenats pel seu títol. Si es clica en un lloc, s'anirà a la pàgina d'aquest " +"lloc." + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3839 +msgid "Place Name | Name" +msgstr " Nom de Lloc" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3887 +#, python-format +msgid "Places beginning with letter %s" +msgstr "Llocs que comencin amb la lletra %s" + +#. section title +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4051 +msgid "Place Map" +msgstr "Mapa de Llocs" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4156 +msgid "Creating event pages" +msgstr "S'estan creant les pàgines d'esdeveniment" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4188 +msgid "" +"This page contains an index of all the events in the database, sorted by " +"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " +"ID will open a page for that event." +msgstr "" +"Aquesta pàgina conté un índex de tots els esdeveniments de la base de dades, " +"ordenats pel seu tipus i data (si n'hi ha). Si es clica a l'Id Gramps d'un " +"esdeveniment, s'obrirà una pàgina d'aquest esdeveniment." + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4285 +#, python-format +msgid "Event types beginning with letter %s" +msgstr "Tipus d'esdeveniments que comencin amb la lletra %s" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4525 +msgid "Surnames by person count" +msgstr "Cognoms per nombre de persones" + +#. page message +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4532 +msgid "" +"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " +"link will lead to a list of individuals in the database with this same " +"surname." +msgstr "" +"Aquesta pàgina conté un índex de tots els cognoms de la base de dades. " +"Seleccionar un enllaç portarà a una llista dels individus de la base de " +"dades amb aquest mateix cognom." + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4578 +msgid "Number of People" +msgstr "Nombre de Persones" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4626 +#, python-format +msgid "Surnames beginning with letter %s" +msgstr "Cognoms que comencin amb la lletra %s" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4732 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:568 +msgid "Home" +msgstr "Base" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4821 +msgid "Creating source pages" +msgstr "S'estan creant les pàgines de font" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4863 +msgid "" +"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " +"their title. Clicking on a source’s title will take you to that " +"source’s page." +msgstr "" +"Aquesta pàgina conté un índex de totes les fonts de la base de dades, " +"ordenades per títol. Si es clica al títol d'una font, s'anirà a la pàgina " +"d'aquesta font." + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4882 +msgid "Source Name|Name" +msgstr "Nom de Font" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4980 +msgid "Publication information" +msgstr "Informació de publicació" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5062 +msgid "Creating media pages" +msgstr "S'estan creant les pàgines d'objectes audiovisuals" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5110 +msgid "" +"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " +"by their title. Clicking on the title will take you to that media " +"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " +"on the image to see the full sized version. " +msgstr "" +"Aquesta pàgina conté un índex de tots els objectes audiovisuals de la base " +"de dades, ordenats per títol. Si es clica al títol, s'anirà a la pàgina de " +"l'objecte corresponent. Si veu les dimensions del medi damunt d'una imatge, " +"cliqui-la per veure'n la versió de mida sencera. " + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5135 +msgid "Media | Name" +msgstr "Nom de Medi Audiovisual" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5137 +msgid "Mime Type" +msgstr "Tipus Mime" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5201 +msgid "Below unused media objects" +msgstr "A sota objectes audiovisuals no utilitzats" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5323 +#, python-format +msgid "" +"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s" +"%(total_pages)d%(strong_end)s" +msgstr "" +"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s de %(strong2_start)s" +"%(total_pages)d%(strong_end)s" + +#. missing media error message +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5337 +msgid "The file has been moved or deleted." +msgstr "El fitxer s'ha mogut o esborrat." + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5493 +msgid "File Type" +msgstr "Tipus de Fitxer" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5596 +msgid "Missing media object:" +msgstr "Falta objecte audiovisual:" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5659 +msgid "" +"This page displays a indexed list of all the media objects in this " +"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media " +"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that " +"image’s page." +msgstr "" +"Aquesta pàgina mostra una llista indexada de tots els objectes audiovisuals " +"d'aquesta base de dades. Està ordenada per títol. Hi ha un índex de tots " +"els objectes audiovisuals d'aquesta base de dades. Si es clica en una imatge " +"en miniatura, s'anirà a la pàgina d'aquesta imatge." + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5678 +msgid "Thumbnail Preview" +msgstr "Previsualització de les imatges en miniatura" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5857 +msgid "" +"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " +"share a couple of files with you regarding their family. If there are any " +"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The " +"download page and files have the same copyright as the remainder of these " +"web pages." +msgstr "" +"Aquesta pàgina és perquè l'usuari/ creador d'aquest web d'Arbre Genealògic " +"Explicat comparteixi amb vostè un parell de fitxers sobre la família. Si hi " +"ha cap fitxer llistat a sota, clicar-hi li permetrà de baixar-los. La pàgina " +"de baixades i els fitxers tenen els mateixos drets d'autor que la resta " +"d'aquestes pàgines web." + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5883 +msgid "File Name" +msgstr "Nom de Fitxer" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5885 +msgid "Last Modified" +msgstr "Última Modificació" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6077 +msgid "Creating individual pages" +msgstr "S'estan creant les pàgines individuals" + +#. Individual List page message +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6120 +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " +"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " +"person’s individual page." +msgstr "" +"Aquesta pàgina conté un índex de tots els individus de la base de dades, " +"ordenats per cognom. Seleccionar el nom de la persona el portarà a la pàgina " +"individual d'aquesta persona." + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6205 +#, python-format +msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" +msgstr "Cognoms %(surname)s que comencin amb la lletra %(letter)s" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6707 +#, python-format +msgid "Tracking %s" +msgstr "Seguint %s" + +#. page description +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6711 +msgid "" +"This map page represents that person and any descendants with all of their " +"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the " +"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if " +"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " +"you to that place’s page." +msgstr "" +"Aquesta pàgina de mapa representa la persona i els seus descendents amb tots " +"els seus esdeveniments i llocs. Si passeu el ratolí per damunt del marcador, " +"dirà el nom del lloc. Els marcadors i la llista de Referències estan per " +"ordre temporal (si és que estan per ordre). Clicar al nom d'un lloc a la " +"secció de Referències us portarà a la pàgina d'aquest lloc." + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6782 +msgid "Drop Markers" +msgstr "Treure Marcadors" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6807 +msgid "Place Title" +msgstr "Títol de Lloc" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7290 +msgid "Call Name" +msgstr "Nom Habitual" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7308 +msgid "Nick Name" +msgstr "Malnom" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7354 +msgid "Age at Death" +msgstr "Edat en Morir" + +#. Stepfather may not always be quite right (for example, it may +#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to +#. calculate out the correct relationship using the Relationship +#. Calculator +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7469 +msgid "Stepfather" +msgstr "Padrastre" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7479 +msgid "Stepmother" +msgstr "Madrastra" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7505 +msgid "Not siblings" +msgstr "No germans" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7567 +msgid "Relation to the center person" +msgstr "Parentesc amb la persona principal" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7604 +msgid "Relation to main person" +msgstr "Parentesc amb la persona principal" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7606 +msgid "Relation within this family (if not by birth)" +msgstr "Parentesc dins d'aquesta família (si no és per naixement)" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7717 +msgid "Creating repository pages" +msgstr "S'estan creant les pàgines de repositori" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7760 +msgid "" +"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " +"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " +"that repositories’s page." +msgstr "" +"Aquesta pàgina conté un índex de tots els repositoris de la base de dades, " +"ordenats per títol. Si es clica al títol d'un repositori, s'anirà a la " +"pàgina d'aquest repositori." + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7778 +msgid "Repository |Name" +msgstr "Nom de Repositori" + +#. Address Book Page message +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7929 +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " +"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " +"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " +"Address Book page." +msgstr "" +"Aquesta pàgina conté un índex de tots els individus de la base de dades, " +"ordenats per cognom, amb una de les següents coses: Adreça, Residència, o " +"Enllaços Web. Seleccionar el nom de la persona el portarà a la pàgina " +"individual d'aquesta persona a l'Agenda." + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7951 +msgid "Full Name" +msgstr "Nom Sencer" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8115 +msgid "Database overview" +msgstr "Resum de la base de dades" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8182 +msgid "Narrative web content report for" +msgstr "Informe de contingut web narratiu per" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8396 +#, python-format +msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" +msgstr "Ni %(current)s ni %(parent)s són directoris" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8405 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8410 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8423 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8428 +#, python-format +msgid "Could not create the directory: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el directori: %s" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8435 +msgid "Invalid file name" +msgstr "Nom de fitxer no vàlid" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8436 +msgid "The archive file must be a file, not a directory" +msgstr "El fitxer d'arxiu ha de ser un fitxer, no un directori" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8571 +#, python-format +msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" +msgstr "ID=%(grampsid)s, camí=%(dir)s" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8576 +msgid "Missing media objects:" +msgstr "Objectes audiovisuals que falten:" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8608 +msgid "Constructing list of other objects..." +msgstr "Construint llista d'altres objectes..." + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8847 +#, python-format +msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s" +msgstr "Família de %(husband)s i %(spouse)s" + +#. Only the name of the husband is known +#. Only the name of the wife is known +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8853 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8857 +#, python-format +msgid "Family of %s" +msgstr "Família de %s" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9139 +msgid "Creating GENDEX file" +msgstr "S'està creant el fitxer GENDEX" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9192 +msgid "Creating surname pages" +msgstr "S'estan creant les pàgines de cognoms" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9212 +msgid "Creating thumbnail preview page..." +msgstr "S'està creant la pàgina de previsualització d'imatges en miniatura..." + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9221 +msgid "Creating statistics page..." +msgstr "S'està creant la pàgina d'estadístiques..." + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9263 +msgid "Creating address book pages ..." +msgstr "S'estan creant les pàgines d'agenda ..." + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9652 +msgid "Store web pages in .tar.gz archive" +msgstr "Desar les pàgines web en un arxiu .tar.gz" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9654 +msgid "Whether to store the web pages in an archive file" +msgstr "Si s'han de desar les pàgines web en un fitxer comprimit" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9665 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1613 +msgid "The destination directory for the web files" +msgstr "El directori destí per als fitxers web" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9671 +msgid "My Family Tree" +msgstr "El Meu Arbre Genealògic" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9671 +msgid "Web site title" +msgstr "Títol de web" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9672 +msgid "The title of the web site" +msgstr "El títol del web" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9677 +msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" +msgstr "Selecciona el filtre per restringir les persones que apareixen al web" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9692 +msgid "This is a secure site (https)" +msgstr "Aquest es un lloc segur (https)" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9694 +msgid "Whether to use http:// or https://" +msgstr "Si utilitzar http:// o https://" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9701 +msgid "Report Options (2)" +msgstr "Opcions d'Informe (2)" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9704 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1656 +msgid "File extension" +msgstr "Extensió de fitxers" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9707 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1659 +msgid "The extension to be used for the web files" +msgstr "L'extensió que s'ha de fer servir per als fitxers web" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9710 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1662 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9713 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1665 +msgid "The copyright to be used for the web files" +msgstr "El copyright que s'ha de fer servir per als fitxers web" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9716 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1671 +msgid "StyleSheet" +msgstr "Full d'Estil" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9721 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1674 +msgid "The stylesheet to be used for the web pages" +msgstr "El full d'estil utilitzat per les pàgines web" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9726 +msgid "Horizontal -- Default" +msgstr "Horitzontal -- Predeterminat" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9727 +msgid "Vertical -- Left Side" +msgstr "Vertical -- Banda esquerra" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9728 +msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" +msgstr "Difuminar -- Només Navegadors amb Webkit" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9729 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9743 +msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" +msgstr "Llista-Desplegable -- Només Navegadors amb WebKit" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9731 +msgid "Navigation Menu Layout" +msgstr "Disposició del Menú de Navegació" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9735 +msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." +msgstr "Tria quina disposició han de tenir els Menús de Navegació." + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9742 +msgid "Normal Outline Style" +msgstr "Estil Normal de Contorn" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9746 +msgid "Citation Referents Layout" +msgstr "Col·locació de les Referències de Cita" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9750 +msgid "" +"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" +msgstr "" +"Determinar la col·locació predeterminada per a la secció de les Referències " +"de Cita de la Pàgina Font" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9754 +msgid "Include ancestor's tree" +msgstr "Incloure arbre d'avantpassats" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9755 +msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" +msgstr "Si s'ha d'incloure un graf d'avantpassats a cada pàgina individual" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9760 +msgid "Graph generations" +msgstr "Generacions del graf" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9761 +msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" +msgstr "El nombre de generacions a incloure al graf d'avantpassats" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9766 +msgid "Suppress Gramps ID" +msgstr "Suprimir Id Gramps" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9767 +msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" +msgstr "Si s'ha d'incloure l'ID Gramps dels objectes" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9774 +msgid "Page Generation" +msgstr "Generació de Pàgines" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9777 +msgid "Home page note" +msgstr "Nota de la pàgina inicial" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9778 +msgid "A note to be used on the home page" +msgstr "Una nota per utilitzar a la pàgina inicial" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9781 +msgid "Home page image" +msgstr "Imatge de la pàgina inicial" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9782 +msgid "An image to be used on the home page" +msgstr "Una imatge per utilitzar a la pàgina inicial" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9785 +msgid "Introduction note" +msgstr "Nota introductòria" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9786 +msgid "A note to be used as the introduction" +msgstr "Una nota per utilitzar com a introducció" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9789 +msgid "Introduction image" +msgstr "Imatge introductòria" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9790 +msgid "An image to be used as the introduction" +msgstr "Una imatge per utilitzar com a introducció" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9793 +msgid "Publisher contact note" +msgstr "Nota de contacte amb l'editor" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9794 +msgid "" +"A note to be used as the publisher contact.\n" +"If no publisher information is given,\n" +"no contact page will be created" +msgstr "" +"Una nota que es farà servir com a contacte amb l'editor.\n" +"Si no es dóna informació sobre l'editor,\n" +"no es crearà cap pàgina de contacte" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9800 +msgid "Publisher contact image" +msgstr "Imatge de contacte amb l'editor" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9801 +msgid "" +"An image to be used as the publisher contact.\n" +"If no publisher information is given,\n" +"no contact page will be created" +msgstr "" +"Una imatge que es farà servir com a contacte amb l'editor.\n" +"Si no es dóna informació sobre l'editor,\n" +"no es crearà cap pàgina de contacte" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9807 +msgid "HTML user header" +msgstr "Capçalera HTML d'usuari" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9808 +msgid "A note to be used as the page header" +msgstr "Una nota per utilitzar com a capçalera de pàgina" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9811 +msgid "HTML user footer" +msgstr "Peu de pàgina HTML" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9812 +msgid "A note to be used as the page footer" +msgstr "Una nota per utilitzar com a peu de pàgina" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9819 +msgid "Images Generation" +msgstr "Generació d'imatges" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9822 +msgid "Include images and media objects" +msgstr "Incloure imatges i objectes audiovisuals" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9824 +msgid "Whether to include a gallery of media objects" +msgstr "Si s'ha d'incloure una galeria d'objectes de medis audiovisuals" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9830 +msgid "Include unused images and media objects" +msgstr "Incloure imatges no utilitzades i objectes audiovisuals" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9831 +msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects" +msgstr "" +"Si s'ha d'incloure objectes audiovisuals no utilitzats o no referenciats" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9836 +msgid "Create and only use thumbnail- sized images" +msgstr "Crear i utilitzar només imatges petites de mostra" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9838 +msgid "" +"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-" +"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller " +"total upload size to your web hosting site." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet de crear només imatges petites de mostra en comptes " +"de les imatges de mida sencera de la Pàgina de Medis Audiovisuals. Això us " +"permetrà de tenir una mida de càrrega total molt més petita al vostre web." + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9847 +msgid "Max width of initial image" +msgstr "Amplada màxima d'imatge inicial" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9849 +msgid "" +"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " +"page. Set to 0 for no limit." +msgstr "" +"Això li permet de fixar l'amplada màxima de la imatge que es mostra a la " +"pàgina d'audiovisuals. Deixar a 0 perquè no hi hagi límit." + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9854 +msgid "Max height of initial image" +msgstr "Alçada màxima d'imatge inicial" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9856 +msgid "" +"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " +"page. Set to 0 for no limit." +msgstr "" +"Això li permet de fixar l'alçada màxima de la imatge que es mostra a la " +"pàgina d'audiovisuals. Deixar a 0 perquè no hi hagi límit." + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9880 +msgid "Include download page" +msgstr "Incloure pàgina de baixada" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9882 +msgid "Whether to include a database download option" +msgstr "Si s'ha d'incloure una opció per baixar-se la base de dades" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9887 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9899 +msgid "Download Filename" +msgstr "Nom de fitxer de baixada" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9890 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9902 +msgid "File to be used for downloading of database" +msgstr "Fitxer a utilitzar per baixar la base de dades" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9893 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9905 +msgid "Description for download" +msgstr "Descripció per baixada" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9894 +msgid "Smith Family Tree" +msgstr "Arbre genealògic dels Smith" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9895 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9907 +msgid "Give a description for this file." +msgstr "Donar una descripció per aquest fitxer." + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9906 +msgid "Johnson Family Tree" +msgstr "Arbre genealògic dels Johnson" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9916 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1816 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opcions Avançades" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9919 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1818 +msgid "Character set encoding" +msgstr "Codificació de caràcters" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9923 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1822 +msgid "The encoding to be used for the web files" +msgstr "La codificació que s'ha de fer servir per als fitxers web" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9927 +msgid "Include link to active person on every page" +msgstr "Incloure enllaç a la persona activa a cada pàgina" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9929 +msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" +msgstr "Incloure enllaç a la persona activa (si té pàgina web)" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9933 +msgid "Include a column for birth dates on the index pages" +msgstr "Incloure una columna per dates de naixement a les pàgines d'índex" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9934 +msgid "Whether to include a birth column" +msgstr "Si s'ha d'incloure una columna de naixements" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9938 +msgid "Include a column for death dates on the index pages" +msgstr "Incloure una columna per dates de defunció a les pàgines d'índex" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9939 +msgid "Whether to include a death column" +msgstr "Si s'ha d'incloure una columna de defuncions" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9942 +msgid "Include a column for partners on the index pages" +msgstr "Incloure una columna per parelles a les pàgines d'índex" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9944 +msgid "Whether to include a partners column" +msgstr "Si s'ha d'incloure una columna de parelles" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9947 +msgid "Include a column for parents on the index pages" +msgstr "Incloure una columna per pares a les pàgines d'índex" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9949 +msgid "Whether to include a parents column" +msgstr "Si s'ha d'incloure una columna de pares" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9953 +msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" +msgstr "Incloure germanastres a les pàgines individuals" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9956 +msgid "" +"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" +msgstr "Si s'han d'incloure els germanastres amb els pares i els germans" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9964 +msgid "Advanced Options (2)" +msgstr "Opcions Avançades (2)" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9968 +msgid "Sort all children in birth order" +msgstr "Ordenar tots els fills per ordre de naixement" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9970 +msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" +msgstr "" +"Si s'han de mostrar els fills per ordre de naixement o per ordre " +"d'introducció" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9973 +msgid "Include family pages" +msgstr "Incloure pàgines de família" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9974 +msgid "Whether or not to include family pages." +msgstr "Si s'han d'incloure o no pàgines de família." + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9977 +msgid "Include event pages" +msgstr "Incloure pàgines d'esdeveniments" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9979 +msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" +msgstr "" +"Afegeix una llista completa d'esdeveniments i les pàgines rellevants o no" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9982 +msgid "Include repository pages" +msgstr "Incloure pàgines de repositori" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9984 +msgid "Whether or not to include the Repository Pages." +msgstr "Si s'han d'incloure les Pàgines de Repositori o no." + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9988 +msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" +msgstr "Incloure fitxer GENDEX (/gendex.txt)" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9989 +msgid "Whether to include a GENDEX file or not" +msgstr "Si s'ha d'incloure un fitxer GENDEX o no" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9992 +msgid "Include address book pages" +msgstr "Incloure pàgines d'agenda" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9993 +msgid "" +"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " +"website addresses and personal address/ residence events." +msgstr "" +"Si s'han d'afegir o no pàgines d'Agenda, que poden incloure adreces de " +"correu i de web o esdeveniments d'adreça personal/residència." + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10003 +msgid "Place Map Options" +msgstr "Opcions de Mapa de Llocs" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10008 +msgid "Google" +msgstr "Google" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10009 +msgid "Map Service" +msgstr "Servei de Mapes" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10013 +msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." +msgstr "Tria el servei de mapes per crear les Pàgines de Mapa de Llocs." + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10019 +msgid "Include Place map on Place Pages" +msgstr "Incloure el mapa de Lloc a les Pàgines de Lloc" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10021 +msgid "" +"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " +"are available." +msgstr "" +"Si s'ha d'incloure un mapa de lloc a les Pàgines de Lloc, on hi hagi " +"Latitud/ Longitud." + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10026 +msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" +msgstr "" +"Incloure Pàgines de Mapa de Família amb tots els llocs mostrats al mapa" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10030 +msgid "" +"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " +"page. This will allow you to see how your family traveled around the country." +msgstr "" +"Si s'ha d'afegir o no un mapa en un pàgina individual que mostri tots els " +"llocs. Això us permetrà de veure com la seva família va viatjar pel país." + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10038 +msgid "Family Links" +msgstr "Enllaços de Família" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10039 +msgid "Drop" +msgstr "Eliminar" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10040 +msgid "Markers" +msgstr "Marcadors" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10041 +msgid "Google/ FamilyMap Option" +msgstr "Opció per Mapa de Família amb Google" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10046 +msgid "" +"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family " +"Map pages..." +msgstr "" +"Seleccioneu quina opció voldríeu per les pàgines de Mapa de Família amb " +"Google Maps..." + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10050 +msgid "Google maps API key" +msgstr "Clau API Google maps" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10051 +msgid "The API key used for the Google maps" +msgstr "La clau API utilitzada per al Google maps" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10060 +msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)" +msgstr "Altres inclusions (CMS, Calendari Web, Php)" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10064 +msgid "Do we include these pages in a cms web ?" +msgstr "Voleu incloure aquestes pàgines a la web cms?" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10068 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10085 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10074 +msgid "Where do you place your web site ? default = /NAVWEB" +msgstr "On vols hostatjar el teu lloc web ? predeterminat = /NAVWEB" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10081 +msgid "Do we include the web calendar ?" +msgstr "Voleu incloure el calendari web ?" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10091 +msgid "Where do you place your web site ? default = /WEBCAL" +msgstr "On vols hostatjar el teu lloc web ? predeterminat = /WEBCAL" + +#. adding title to hyperlink menu for screen readers and +#. braille writers +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10580 +#, python-format +msgid "Alphabet Menu: %s" +msgstr "Menú d'Alfabet: %s" + +#. _('translation') +#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root +#. Number of directory levels up to get to root +#. generate progress pass for "Year At A Glance" +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:327 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:964 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1049 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1270 +msgid "Web Calendar Report" +msgstr "Informe de Calendari Web" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:328 +#, python-format +msgid "Calculating Holidays for year %04d" +msgstr "Calculant Festes per l'any %04d" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:485 +#, python-format +msgid "" +"the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for " +"%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" +msgstr "Creat per %(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:493 +#, python-format +msgid "Created for %(author)s" +msgstr "Creat per a %(author)s" + +#. Add a link for year_glance() if requested +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:574 +msgid "Year Glance" +msgstr "Cop d'ull a l'Any" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:612 +msgid "NarrativeWeb Home" +msgstr "Pàgina d'Inici del Lloc Web Explicat" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:614 +msgid "Full year at a Glance" +msgstr "Any sencer en un cop d'ull" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:965 +msgid "Formatting months ..." +msgstr "Donant format als mesos ..." + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1050 +msgid "Creating Year At A Glance calendar" +msgstr "S'està creant el calendari d'Any en un Cop d'Ull" + +#. page title +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1055 +#, python-format +msgid "%(year)d, At A Glance" +msgstr "%(year)d, en un Cop d'Ull" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1070 +msgid "" +"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " +"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " +"shows all the events for that date, if there are any.\n" +msgstr "" +"Aquest calendari està pensat per donar-li accés a totes les seves dades d'un " +"cop d'ull comprimit en una sola pàgina. Clicant en una data, anirà a una " +"pàgina que en mostra tots els esdeveniments, si n'hi ha.\n" + +#. page title +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1123 +msgid "One Day Within A Year" +msgstr "Un Dia en un Any" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1427 +#, python-format +msgid "%(spouse)s and %(person)s" +msgstr "%(spouse)s i %(person)s" + +#. Display date as user set in preferences +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1447 +#, python-format +msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s" +msgstr "Generat per %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s el %(date)s" + +#. page title +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1553 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1617 +msgid "My Family Calendar" +msgstr "Calendari de la Família" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1617 +msgid "Calendar Title" +msgstr "Títol de Calendari" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1618 +msgid "The title of the calendar" +msgstr "El títol del calendari" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1687 +msgid "Create multiple year calendars" +msgstr "Crear múltiples calendaris d'any" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1689 +msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." +msgstr "Si s'han de crear múltiples calendaris d'any o no." + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1694 +msgid "Start Year for the Calendar(s)" +msgstr "Any d'inici per al(s) calendari(s)" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1696 +msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" +msgstr "Introdueixi l'any d'inici per als calendaris entre 1900 i 3000" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1700 +msgid "End Year for the Calendar(s)" +msgstr "Any final per al(s) calendari(s)" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1702 +msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." +msgstr "Introdueixi l'any final per als calendaris entre 1900 i 3000." + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1719 +msgid "Holidays will be included for the selected country" +msgstr "S'inclouran les festes per al país seleccionat" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1742 +msgid "Home link" +msgstr "Enllaç a pàgina principal" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1743 +msgid "" +"The link to be included to direct the user to the main page of the web site" +msgstr "" +"L'enllaç que s'ha d'incloure per dirigir l'usuari a la pàgina principal del " +"lloc web" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1759 +msgid "Jan - Jun Notes" +msgstr "Notes Gen - Jun" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1761 +msgid "January Note" +msgstr "Nota Gener" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1762 +msgid "The note for the month of January" +msgstr "La nota per al mes de gener" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1765 +msgid "February Note" +msgstr "Nota Febrer" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1766 +msgid "The note for the month of February" +msgstr "La nota per al mes de febrer" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1769 +msgid "March Note" +msgstr "Nota Març" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1770 +msgid "The note for the month of March" +msgstr "La nota per al mes de març" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1773 +msgid "April Note" +msgstr "Nota Abril" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1774 +msgid "The note for the month of April" +msgstr "La nota per al mes d'abril" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1777 +msgid "May Note" +msgstr "Nota Mai" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1778 +msgid "The note for the month of May" +msgstr "La nota per al mes de maig" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1781 +msgid "June Note" +msgstr "Nota Juny" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1782 +msgid "The note for the month of June" +msgstr "La nota per al mes de juny" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1785 +msgid "Jul - Dec Notes" +msgstr "Notes Jul - Des" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1787 +msgid "July Note" +msgstr "Nota Juliol" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1788 +msgid "The note for the month of July" +msgstr "La nota per al mes de juliol" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1791 +msgid "August Note" +msgstr "Nota Agost" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1792 +msgid "The note for the month of August" +msgstr "La nota per al mes d'agost" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1795 +msgid "September Note" +msgstr "Nota Setembre" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1796 +msgid "The note for the month of September" +msgstr "La nota per al mes de setembre" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1799 +msgid "October Note" +msgstr "Nota Octubre" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1800 +msgid "The note for the month of October" +msgstr "La nota per al mes d'octubre" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803 +msgid "November Note" +msgstr "Nota Novembre" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1804 +msgid "The note for the month of November" +msgstr "La nota per al mes de novembre" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1807 +msgid "December Note" +msgstr "Nota Desembre" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1808 +msgid "The note for the month of December" +msgstr "La nota per al mes de desembre" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1825 +msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" +msgstr "" +"Crear pàgines d'esdeveniment d'un dia per al calendari d'Any en un Cop d'Ull" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1827 +msgid "Whether to create one day pages or not" +msgstr "Si s'han de crear pàgines d'un dia o no" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1830 +msgid "Link to Narrated Web Report" +msgstr "Enllaçar a l'Informe de Web Explicat" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1831 +msgid "Whether to link data to web report or not" +msgstr "Si s'han d'enllaçar les dades cap a l'informe web o no" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1837 +msgid "Link prefix" +msgstr "Prefix d'enllaç" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1838 +msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" +msgstr "Un prefix als enllaços que et porti a l'Informe de Web Explicat" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2009 +#, python-format +msgid "%s old" +msgstr "%s" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2018 +#, python-format +msgid "%(couple)s, wedding" +msgstr "%(couple)s, casament" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2026 +msgid "Until" +msgstr "Fins" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2035 +#, python-brace-format +msgid "{couple}, {years} year anniversary" +msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary" +msgstr[0] "{couple}, {years} aniversari" +msgstr[1] "{couple}, {years} aniversari" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:34 +msgid "Narrated Web Site" +msgstr "Lloc Web Explicat" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:35 +msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" +msgstr "Crea pàgines web (HTML) per individus, o un conjunt d'individus" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:59 +msgid "Produces web (HTML) calendars." +msgstr "Crea calendaris web (HTML)." + +#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34 +msgid "Webstuff" +msgstr "Coses per web" + +#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:35 +msgid "Provides a collection of resources for the web" +msgstr "Proporciona una col·lecció de recursos per al web" + +#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath, +#. navigation target name, images, javascript +#. "default" is used as default +#. default style sheet in the options +#. Basic Ash style sheet +#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:60 +msgid "Basic-Ash" +msgstr "Bàsic-Freixe" + +#. Basic Cypress style sheet +#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:68 +msgid "Basic-Cypress" +msgstr "Bàsic-Xiprer" + +#. basic Lilac style sheet +#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:72 +msgid "Basic-Lilac" +msgstr "Bàsic-Lilàs" + +#. basic Peach style sheet +#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:76 +msgid "Basic-Peach" +msgstr "Bàsic-Presseguer" + +#. basic Spruce style sheet +#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:80 +msgid "Basic-Spruce" +msgstr "Bàsic-Picea" + +#. Mainz style sheet with its images +#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:84 +msgid "Mainz" +msgstr "Mainz" + +#. Nebraska style sheet +#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:92 +msgid "Nebraska" +msgstr "Nebraska" + +#. no style sheet option +#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:153 +msgid "No style sheet" +msgstr "Sense full d'estil" + +#~ msgid " %(item)s: %(summary)s" +#~ msgstr " %(item)s: %(summary)s" + +#~ msgid "Preparing sub-filter" +#~ msgstr "Preparant sub-filtre" + +#~ msgid "Edit Tags" +#~ msgstr "Editar Etiquetes" + +#~ msgid "Also family events where person is wife/husband" +#~ msgstr "També esdeveniments familiars on la persona és esposa/marit" + +#~ msgid "%(adjective)s: %(addon)s" +#~ msgstr "%(adjective)s: %(addon)s" + +#~ msgid "You need to restart Gramps to use the new addons." +#~ msgstr "" +#~ "Necessites tornar a engegar Gramps per utilitzar els nous complements" + +#~ msgid "Building View" +#~ msgstr "Construint Vista" + +#~ msgid "Detached width" +#~ msgstr "Amplada desenganxada" + +#~ msgid "Detached height" +#~ msgstr "Alçada desenganxada" + +#~ msgid "Dummy database" +#~ msgstr "Base de dades de prova" + +#~ msgid "Dummy Database" +#~ msgstr "Base de dades de prova" + +#~ msgid "Applying Filter..." +#~ msgstr "Aplicant Filtre..." + +#~ msgid "Applying filter..." +#~ msgstr "Aplicant filtre..." + +#~ msgid "%(type)s: %(list)s" +#~ msgstr "%(type)s: %(list)s" + +#~ msgid "Import from Pro-Gen" +#~ msgstr "Importa de Pro-Gen" + +#~ msgid "Initializing" +#~ msgstr "Inicialitzant" + +#~ msgid "Importing individuals" +#~ msgstr "S'estan important individus" + +#~ msgid "Importing families" +#~ msgstr "S'estan important famílies" + +#~ msgid "Adding children" +#~ msgstr "Afegint fills" + +#~ msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" +#~ msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" + +#~ msgid "Gramps Media Manager" +#~ msgstr "Gestor de Medis Audiovisuals de Gramps" + +#~ msgid "%(type)s: %(value)s" +#~ msgstr "%(type)s: %(value)s" + +#~ msgid "Applying Person Filter..." +#~ msgstr "Aplicant Filtre de Persona..." + +#~ msgid "" +#~ "A person with multiple relations with the same spouse is about to be " +#~ "merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge " +#~ "is aborted." +#~ msgstr "" +#~ "Una persona amb múltiples parentescs amb el mateix cònjuge està a punt de " +#~ "combinar-se. Això no ho pot fer la rutina de combinació. S'avorta la " +#~ "combinació." + +#~ msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." +#~ msgstr "" +#~ "S'estan combinant famílies múltiples. Això no és normal, s'avorta la " +#~ "combinació." + +#~ msgid "Check for updates" +#~ msgstr "Comprovar si hi ha actualitzacions" + +#~ msgid "Check now" +#~ msgstr "Comprovar ara" + +#~ msgid "Gramps: Import Family Tree" +#~ msgstr "Gramps: Importar Arbre Genealògic" + +#~ msgid "You need to restart Gramps to see new views." +#~ msgstr "Cal parar i tornar engegar Gramps per veure les noves vistes." + +#~ msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" +#~ msgstr "No es pot trobar fitxer DEF: %(deffname)s" + +#~ msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" +#~ msgstr "la data no concorda: '%(text)s' (%(msg)s)" + +#~ msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)" +#~ msgstr "no es pot trobar el pare de I%(person)s (pare=%(id)d)" + +#~ msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)" +#~ msgstr "no es pot trobar la mare de I%(person)s (mare=%(mother)d)" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" +#~ " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" +#~ "\n" +#~ "Help options\n" +#~ " -?, --help Show this help message\n" +#~ " --usage Display brief usage message\n" +#~ "\n" +#~ "Application options\n" +#~ " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" +#~ " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family " +#~ "Tree\n" +#~ " -i, --import=FILENAME Import file\n" +#~ " -e, --export=FILENAME Export file\n" +#~ " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) " +#~ "(use regular expressions)\n" +#~ " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" +#~ " -a, --action=ACTION Specify action\n" +#~ " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" +#~ " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" +#~ " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n" +#~ " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n" +#~ " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab " +#~ "delimited\n" +#~ " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" +#~ " -s, --show Show config settings\n" +#~ " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " +#~ "Gramps\n" +#~ " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " +#~ "actions (non-GUI mode only)\n" +#~ " -q, --quiet Suppress progress indication " +#~ "output (non-GUI mode only)\n" +#~ " -v, --version Show versions\n" +#~ " -b, --databases Show available database " +#~ "backends\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ús: gramps.py [OPCIÓ...]\n" +#~ " --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Mòduls dinàmics a carregar\n" +#~ "\n" +#~ "Opcions d'ajuda\n" +#~ " -?, --help Mostrar aquest missatge d'ajuda\n" +#~ " --usage Mostrar missatge breu sobre " +#~ "l'ús\n" +#~ "\n" +#~ "Opcions d'aplicació\n" +#~ " -O, --open=ARBRE_GEN Obrir Arbre Genealògic\n" +#~ " -C, --create=ARBRE_GEN Crear en obrir si l'Arbre " +#~ "Genealògic és nou\n" +#~ " -i, --import=FITXER Importar fitxer\n" +#~ " -e, --export=FITXER Exportar fitxer\n" +#~ " -f, --format=FORMAT Especificar format d'Arbre " +#~ "Genealògic\n" +#~ " -a, --action=ACCIÓ Especificar acció\n" +#~ " -p, --options=CADENA_OPCIONS Especificar opcions\n" +#~ " -d, --debug=NOM_REGISTRE Activar registres de depuració\n" +#~ " -l [PATRÓ_ARBRE_GEN...] Llistar Arbres Genealògics\n" +#~ " -L [PATRÓ_ARBRE_GEN...] Llistat Detallat d'Arbres " +#~ "Genealògics\n" +#~ " -t [PATRÓ_ARBRE_GEN...] Llistar Arbres Genealògics, " +#~ "delimitats per tabuladors\n" +#~ " -u, --force-unlock Forçar desbloqueig d'Arbre " +#~ "Genealògic\n" +#~ " -s, --show Mostrar paràmetres de " +#~ "configuració\n" +#~ " -c, --config=[opció.conf[:valor]] Canviar opcions de configuració " +#~ "i engegar Gramps\n" +#~ " -y, --yes No demanar la confirmació per a " +#~ "accions perilloses (només en el mode sense IGU)\n" +#~ " -q, --quiet Suprimir la sortida d'indicació " +#~ "de progrés (nomeś en el mode sense IGU)\n" +#~ " -v, --version Mostrar versions\n" +#~ " -b, --databases Mostra les bases de dades " +#~ "disponibles en rerefons\n" + +#~ msgid "Backups, count" +#~ msgstr "Còpia de seguretat, comptador" + +#~ msgid "Backups, last" +#~ msgstr "Còpia de seguretat, darrera" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This Gramps ('master') is a development release. This version is not " +#~ "meant for normal usage. Use at your own risk.\n" +#~ "\n" +#~ "This version may:\n" +#~ "1) Work differently than you expect.\n" +#~ "2) Fail to run at all.\n" +#~ "3) Crash often.\n" +#~ "4) Corrupt your data.\n" +#~ "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" +#~ "\n" +#~ "%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening " +#~ "them with this version, and make sure to export your data to XML every " +#~ "now and then." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta versió Gramps 3.x-trunk és de desenvolupament. No està pensada " +#~ "per a l'ús normal. Utilitzi-la sota la seva responsabilitat.\n" +#~ "\n" +#~ "Aquesta versió pot:\n" +#~ "1) Funcionar de forma diferent de l'esperada.\n" +#~ "2) No funcionar de cap manera.\n" +#~ "3) Petar sovint.\n" +#~ "4) Corrompre les dades.\n" +#~ "5) Desar les dades en un format que sigui incompatible amb la versió " +#~ "oficial.\n" +#~ "\n" +#~ "FACI UNA CÒPIA DE SEGURETAT de les bases dades existents abans " +#~ "d'obrir-les amb aquesta versió, i asseguri's d'exportar les dades a XML " +#~ "de tant en tant." + +#~ msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" +#~ msgstr "%(father)s i %(mother)s (%(id)s)" + +#~ msgid "Book Menu" +#~ msgstr "Menú de Llibre" + +#~ msgid "Available Items Menu" +#~ msgstr "Menú d'Elements Disponibles" + +#~ msgid "Loading plugins..." +#~ msgstr "Carregant connectors..." + +#~ msgid "People Menu" +#~ msgstr "Menú de Persones" + +#, fuzzy +#~ msgid "Descendent Menu" +#~ msgstr "Ventall de Descendents" + +#, fuzzy +#~ msgid "Person or Place|Title" +#~ msgstr "Títol" + +#~ msgid "Birth place id" +#~ msgstr "Id lloc de naixement" + +#, fuzzy +#~ msgid "Baptism place id" +#~ msgstr "Lloc de bateig" + +#, fuzzy +#~ msgid "Burial place id" +#~ msgstr "Lloc d'enterrament" + +#, fuzzy +#~ msgid "Death place id" +#~ msgstr "Lloc de defunció" + +#~ msgid "Death cause" +#~ msgstr "Causa de defunció" + +#~ msgid "Gramps id" +#~ msgstr "Id Gramps" + +#~ msgid "Parent2" +#~ msgstr "Pare2" + +#~ msgid "Parent1" +#~ msgstr "Pare1" + +#~ msgid "Form omitted" +#~ msgstr "Formulari omès" + +#~ msgid "Empty event note ignored" +#~ msgstr "Nota d'esdeveniment buida ignorada" + +#~ msgid "BLOB ignored" +#~ msgstr "BLOB ignorat" + +#~ msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" +#~ msgstr "REFN:TYPE multimèdia ignorat" + +#~ msgid "Mutimedia RIN ignored" +#~ msgstr "RIN multimèdia ignorat" + +#~ msgid "Select filter to restrict people that appear on report" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccionar filtre per restringir les persones que apareixen a l'informe" + +#~ msgid "Person Records" +#~ msgstr "Rècords de Persona" + +#~ msgid "Family Menu" +#~ msgstr "Menú de Família" + +#~ msgid "Gramps ID" +#~ msgstr "ID Gramps" + +#~ msgid "Exiting." +#~ msgstr "Sortint." + +#~ msgid "Schema version" +#~ msgstr "Versió d'esquema" + +#~ msgid "Living" +#~ msgstr "Viu" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "cap" + +#~ msgid "BIC" +#~ msgstr "BIC" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is " +#~ "needed to start Gramps.\n" +#~ "\n" +#~ "Gramps will terminate now." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "No teniu el paquet bsddb3 de python instal·lat. Cal aquest paquet per " +#~ "executar Gramps.\n" +#~ "\n" +#~ "Gramps s'aturarà." + +#~ msgid "" +#~ "I have made a backup,\n" +#~ "please upgrade my tree" +#~ msgstr "" +#~ "He fet una còpia de seguretat,\n" +#~ "si us plau actualitzeu el meu arbre" + +#, fuzzy +#~ msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)" +#~ msgstr "%(male_name)s va morir %(death_date)s." + +#~ msgid "lesser than" +#~ msgstr "menor que" + +#~ msgid "Include original person" +#~ msgstr "Incloure persona original" + +#, fuzzy +#~ msgid "Language in which the name is written." +#~ msgstr "Data en la qual l'adreça és vàlida." + +#~ msgid "Obtaining all rows" +#~ msgstr "Obtenint totes les files" + +#~ msgid "Applying filter" +#~ msgstr "Aplicant filtre" + +#~ msgid "Constructing column data" +#~ msgstr "Construint dades de la columna" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add a Family Tree" +#~ msgstr "Arbre genealògic" + +#~ msgid "Metadata Viewer" +#~ msgstr "Visor de Metadades" + +#~ msgid "Person Backlinks" +#~ msgstr "Retroenllaços de Persona" + +#~ msgid "Event Backlinks" +#~ msgstr "Retroenllaços d'Esdeveniment" + +#~ msgid "Family Backlinks" +#~ msgstr "Retroenllaços de Família" + +#~ msgid "Place Backlinks" +#~ msgstr "Retroenllaços de Lloc" + +#~ msgid "Source Backlinks" +#~ msgstr "Retroenllaços de Font" + +#~ msgid "Citation Backlinks" +#~ msgstr "Retroenllaços de Cita" + +#~ msgid "Repository Backlinks" +#~ msgstr "Retroenllaços de Repositori" + +#~ msgid "Media Backlinks" +#~ msgstr "Retroenllaços d'Objecte Audiovisual" + +#~ msgid "Note Backlinks" +#~ msgstr "Retroenllaços de Nota" + +#~ msgid "Records Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de Rècords" + +#, fuzzy +#~ msgid "SoundEx Generator" +#~ msgstr "Generador de codis SoundEx" + +#, fuzzy +#~ msgid "Place Locations" +#~ msgstr "Cites de Lloc" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gramplet showing the locations of a place over time" +#~ msgstr "Gramplet que mostra les cites d'un lloc" + +#~ msgid "Incomplete names" +#~ msgstr "Noms incomplets" + +#~ msgid "Individuals missing birth dates" +#~ msgstr "Individus sense data de naixement" + +#~ msgid "Disconnected individuals" +#~ msgstr "Individus desconnectats" + +#~ msgid "Individuals with media objects" +#~ msgstr "Individus amb objectes audiovisuals" + +#~ msgid "%(date)s, %(place)s" +#~ msgstr "%(date)s, %(place)s" + +#~ msgid "%(place)s" +#~ msgstr "%(place)s" + +#~ msgid "Marriage:" +#~ msgstr "Casament:" + +#~ msgid "Marriages/Children" +#~ msgstr "Casaments/Fills" + +#~ msgid "Summary of %s" +#~ msgstr "Resum de %s" + +#~ msgid "Street: %s " +#~ msgstr "Carrer: %s " + +#~ msgid "Parish: %s " +#~ msgstr "Parròquia: %s " + +#~ msgid "Locality: %s " +#~ msgstr "Localitat: %s " + +#~ msgid "City: %s " +#~ msgstr "Ciutat: %s " + +#~ msgid "County: %s " +#~ msgstr "Comarca: %s " + +#~ msgid "State: %s" +#~ msgstr "Estat: %s" + +#~ msgid "Country: %s " +#~ msgstr "País: %s " + +#~ msgid "The style used for the report title." +#~ msgstr "L'estil utilitzat per al títol de l'informe." + +#~ msgid "The style used for the report subtitle." +#~ msgstr "L'estil utilitzat per al subtítol de l'informe." + +#~ msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "S'han trobat %(quantity)d famílies sense pares ni fills, esborrades.\n" + +#~ msgid "Place title" +#~ msgstr "Títol de lloc" + +#~ msgid "Extract Place data" +#~ msgstr "Extreure dades de Lloc" + +#~ msgid "Checking Place Titles" +#~ msgstr "Comprovant Títols de Lloc" + +#~ msgid "Looking for place fields" +#~ msgstr "Buscant camps de lloc" + +#~ msgid "No place information could be extracted." +#~ msgstr "No s'ha pogut extreure informació de lloc." + +#~ msgid "" +#~ "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted " +#~ "from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." +#~ msgstr "" +#~ "A sota hi ha una llista de Llocs amb les dades que possiblement es poden " +#~ "extreure a partir del títol de lloc. Seleccioni els llocs que vol que " +#~ "Gramps converteixi." + +#~ msgid "Extract Place Data from a Place Title" +#~ msgstr "Extreure Dades de Lloc a partir del seu Títol" + +#~ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" +#~ msgstr "" +#~ "Intenta d'extreure la ciutat i estat/província a partir d'un títol de lloc" + +#~ msgid "Cannot add citation." +#~ msgstr "No es pot afegir cita." + +#~ msgid "" +#~ "In order to add a citation to an existing source, you must select a " +#~ "source." +#~ msgstr "" +#~ "Per afegir una cita a una font ja existent, heu de seleccionar una font." + +#~ msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha carregat el mòdul OsmGpsMap. OsmGpsMap ha de ser >=0.8. i el " +#~ "vostre és %s" + +#~ msgid "Include Last Name Only" +#~ msgstr "Incloure Només el Cognom" + +#~ msgid "Include Full Name Only" +#~ msgstr "Incloure Només el Nom Sencer" + +#~ msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" +#~ msgstr "Crear Calendari \"Any en un Cop d'Ull\"" + +#~ msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" +#~ msgstr "" +#~ "Si s'ha de crear o no un mini-calendari d'una pàgina amb les dates " +#~ "ressaltades" + +#~ msgid "birth" +#~ msgstr "naixement" + +#, fuzzy +#~ msgid "Place format" +#~ msgstr "Format de paper" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Changing the place format will not take effect until the next time Gramps " +#~ "is started." +#~ msgstr "" +#~ "Canviar el format de dades no tindrà efecte fins la propera vegada que " +#~ "s'engegui Gramps." + +#~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" +#~ msgstr "Joan Creus" + +#~ msgid "==== Authors ====\n" +#~ msgstr "==== Autors ====\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "==== Contributors ====\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "==== Contribuïdors ====\n" + +#~ msgid "" +#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value " +#~ "%(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please " +#~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." +#~ msgstr "" +#~ "Heu intentat d'utilitzar l'Id de Gramps amb valor %(gramps_id)s, que ja " +#~ "existeix. Aquest valor ja està agafat per '%(prim_object)s'. Si us plau " +#~ "introduïu un Id diferent, o deixeu-lo en blanc per agafar automàticament " +#~ "el següent valor d'Id disponible." + +#~ msgid "Cannot save place" +#~ msgstr "No es pot desar el lloc" + +#~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." +#~ msgstr "" +#~ "No hi ha dades per aquest lloc. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li " +#~ "l'edició." + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot save location. Title not entered." +#~ msgstr "No es pot desar la cita. L'Id ja existeix." + +#, fuzzy +#~ msgid "You must enter a title before saving." +#~ msgstr "Cal crear primer alguna etiqueta abans d'executar aquest informe." + +#, fuzzy +#~ msgid "Place Name:" +#~ msgstr "Nom de _Lloc:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Top level place" +#~ msgstr "Mostrar tots els llocs" + +#~ msgid "Source: Publication" +#~ msgstr "Font: Publicació" + +#~ msgid "Source: Note" +#~ msgstr "Font: Nota" + +#~ msgid "Citation: ID" +#~ msgstr "Cita: ID" + +#~ msgid "Citation: Volume/Page" +#~ msgstr "Cita: Volum/Pàgina" + +#~ msgid "Citation: Date" +#~ msgstr "Cita: Data" + +#~ msgid "Citation: Note" +#~ msgstr "Cita: Nota" + +#~ msgid "ZIP/Postal code" +#~ msgstr "Codi postal" + +#~ msgid "Church parish" +#~ msgstr "Parròquia" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Nou" + +#, fuzzy +#~ msgid "..." +#~ msgstr "%s, ..." + +#~ msgid "_Add bookmark" +#~ msgstr "_Afegir punt d'interès" + +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Configurar" + +#~ msgid "Edit Date" +#~ msgstr "Editar la Data" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Tipus de Lletra" + +#~ msgid "Font Background Color" +#~ msgstr "Color del Fons de Lletra" + +#~ msgid "Gramplets" +#~ msgstr "Gramplets" + +#~ msgid "Public" +#~ msgstr "Públic" + +#~ msgid "Merge" +#~ msgstr "Combinar" + +#~ msgid "Add Parents" +#~ msgstr "Afegir Pares" + +#~ msgid "Reports" +#~ msgstr "Informes" + +#~ msgid "Add Spouse" +#~ msgstr "Afegir Cònjuge" + +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Eines" + +#~ msgid "Grouped List" +#~ msgstr "Llista Agrupada" + +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Llista" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Escalar Endins" + +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "Escalar Enfora" + +#~ msgid "Fit Width" +#~ msgstr "Amplada de la pàgina" + +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "Exportar" + +#~ msgid "Paragraph" +#~ msgstr "Paràgraf" + +#, fuzzy +#~ msgid "Confirm every deletion?" +#~ msgstr "Confirmació" + +#~ msgid "" +#~ " 1. How do I " +#~ "change the order of spouses?\n" +#~ msgstr "" +#~ " 1. Com es " +#~ "canvia l'ordre dels cònjuges?\n" + +#~ msgid "" +#~ " 2. How do I add " +#~ "an additional spouse?\n" +#~ msgstr "" +#~ " 2. Com " +#~ "s'afegeix un cònjuge addicional?\n" + +#~ msgid "" +#~ " 3. How do I remove a " +#~ "spouse?\n" +#~ msgstr "" +#~ " 3. Com s'esborra un " +#~ "cònjuge?\n" + +#~ msgid "" +#~ " 4. How do I make backups " +#~ "safely?\n" +#~ msgstr "" +#~ " 4. Com es fan còpies de " +#~ "seguretat?\n" + +#~ msgid "" +#~ " 6. How should information " +#~ "about marriages be entered?\n" +#~ msgstr "" +#~ " 6. Com s'ha d'introduir la " +#~ "informació sobre casaments?\n" + +#~ msgid "" +#~ " 9. How do " +#~ "you find unused media objects?\n" +#~ msgstr "" +#~ " 9. Com es " +#~ "poden trobar medis audiovisuals no utilitzats?\n" + +#~ msgid "" +#~ " 10. How can I make a " +#~ "website with Gramps and my tree?\n" +#~ msgstr "" +#~ " 10. Com es pot fer " +#~ "una web amb Gramps i el meu arbre?\n" + +#~ msgid "" +#~ " 11. How do I record one's occupation?\n" +#~ msgstr "" +#~ " 11. Com es registra l'ofici d'algú?\n" + +#~ msgid "" +#~ " 12. What do I " +#~ "do if I have found a bug?\n" +#~ msgstr "" +#~ " 12. Què es pot " +#~ "fer si s'ha trobat un error de programa?\n" + +#~ msgid "" +#~ " 13. Is there a manual for Gramps?\n" +#~ msgstr " 13. Hi ha manual per Gramps?\n" + +#~ msgid " 15. How do I ...?\n" +#~ msgstr " 15. Com es fa ...?\n" + +#~ msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" +#~ msgstr " 16. Com es pot ajudar a Gramps?\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python Evaluation" +#~ msgstr "Finestra d'avaluació python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gramplet allowing the evaluation of python code" +#~ msgstr "Gramplet que mostra les cites d'un lloc" + +#, fuzzy +#~ msgid "Uncollected Objects" +#~ msgstr "Objecte no recollit" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gramplet showing uncollected objects" +#~ msgstr "Gramplet que mostra les notes per un objecte audiovisual" + +#~ msgid "http://gramps-project.org/" +#~ msgstr "http://gramps-project.org/" + +#~ msgid "" +#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" +#~ msgstr "" +#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" + +#~ msgid "" +#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" +#~ msgstr "" +#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" + +#~ msgid "http://gramps-project.org/contact/" +#~ msgstr "http://gramps-project.org/contact/" + +#~ msgid "Include private records" +#~ msgstr "Incloure registres privats" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'han d'incloure noms, dates, i famílies que estiguin marcades com a " +#~ "privades." + +#~ msgid "" +#~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died " +#~ "in the graph labels." +#~ msgstr "" +#~ "Incloure les dates en què l'individu va néixer, es va casar i/o va morir " +#~ "a les etiquetes del gràfic." + +#~ msgid "Use place when no date" +#~ msgstr "Fer servir el lloc si no hi ha data" + +#~ msgid "" +#~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent " +#~ "place field will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Quan no hi hagi disponibles ni dates de naixement, casament ni de mort, " +#~ "es farà servir el camp de lloc corresponent." + +#~ msgid "Include IDs" +#~ msgstr "Incloure Ids" + +#~ msgid "Include individual and family IDs." +#~ msgstr "Incloure els Identificadors individuals i de família." + +#~ msgid "Sweden - Holidays" +#~ msgstr "Suècia - Festes" + +#~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." +#~ msgstr "Línia %d no vàlida al fitxer GEDCOM." + +#~ msgid "%(name)s [%(gid)s]" +#~ msgstr "%(name)s [%(gid)s]" + +#~ msgid "Include private data" +#~ msgstr "Incloure dades privades" + +#, fuzzy +#~ msgid "Webkit module not loaded." +#~ msgstr "Mòdul GExiv2 no carregat." + +#~ msgid "Html View" +#~ msgstr "Vista Html" + +#~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps" +#~ msgstr "Una vista que mostra les pàgines html encastades en Gramps" + +#~ msgid "Web" +#~ msgstr "Web" + +#~ msgid "HtmlView" +#~ msgstr "HtmlView" + +#~ msgid "Go to the previous page in the history" +#~ msgstr "Anar a la pàgina anterior dins de la història" + +#~ msgid "Go to the next page in the history" +#~ msgstr "Anar a la pàgina següent de la història" + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "_Refrescar" + +#~ msgid "Stop and reload the page." +#~ msgstr "Aturar i recarregar la pàgina." + +#~ msgid "Start page for the Html View" +#~ msgstr "Pàgina d'inici per la Vista Html" + +#~ msgid "" +#~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " +#~ "webpage in this page\n" +#~ "
      \n" +#~ "For example: http://gramps-project.org

      " +#~ msgstr "" +#~ "Escrigui una adreça web al capdamunt, i cliqui el botó d'executar per " +#~ "carregar una pàgina web en aquesta pàgina\n" +#~ "
      \n" +#~ "Per exemple: http://gramps-project.org

      " + +#~ msgid "
      Created for %(name)s" +#~ msgstr "
      Creat per a %(name)s" + +#~ msgid "Whether to include private objects" +#~ msgstr "Si s'han d'incloure objectes privats" + +#~ msgid "" +#~ "Created for %(author)s" +#~ msgstr "" +#~ "Creat per a %(author)s" + +#~ msgid "" +#~ "Generated by Gramps on %(date)s" +#~ msgstr "" +#~ "Generat per Gramps el %(date)s" + +#~ msgid "ZIP/Postal code:" +#~ msgstr "Codi postal:" + +#~ msgid "Phone:" +#~ msgstr "Telèfon:" + +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Email:" + +#~ msgid "Select Save File" +#~ msgstr "Seleccioni Fitxer on Desar" + +#~ msgid "%d Person" +#~ msgid_plural "%d People" +#~ msgstr[0] "%d Persona" +#~ msgstr[1] "%d Persones" + +#~ msgid "Telephone" +#~ msgstr "Telèfon" + +#~ msgid "Sources in repository" +#~ msgstr "Fonts del repositori" + +#~ msgid "death-related evidence" +#~ msgstr "proves relacionades amb defunció" + +#~ msgid "birth-related evidence" +#~ msgstr "proves relacionades amb naixement" + +#~ msgid "a spouse, " +#~ msgstr "un cònjuge, " + +#~ msgid "YES" +#~ msgstr "SÍ" + +#~ msgid "Could not make database directory: " +#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori de base de dades: " + +#~ msgid "" +#~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to " +#~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. " +#~ "However, the Gramps version in use right now employs version " +#~ "%(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data " +#~ "created in a newer format into an older program; this is bound to fail. " +#~ "The right approach in this case is to use XML export and import. So try " +#~ "to open the family tree on that computer with that software that created " +#~ "the family tree, export it to XML and load that XML into the version of " +#~ "Gramps you intend to use." +#~ msgstr "" +#~ "Gramps emmagatzema les dades en una base de dades Berkeley. L'arbre " +#~ "genealògic que esteu provant de carregar es va crear amb la versió " +#~ "%(env_version)s de la BD Berkeley. No obstant, la versió de Gramps que " +#~ "ara esteu fent servir utilitza la versió %(bdb_version)s de la BD " +#~ "Berkeley. Per tant, esteu provant de carregar dades creades en un format " +#~ "més nou en un programa més antic; això és molt probable que falli. La " +#~ "millor manera de continuar en aquest cas és utilitzar l'exportació i " +#~ "importació XML. Per tant, proveu d'obrir l'arbre genealògic a l'ordinador " +#~ "amb el programa que va crear l'arbre genealògic, exporteu-lo a XML i " +#~ "carregueu aquest XML a la versió de Gramps que tingueu la intenció " +#~ "d'utilitzar." + +#~ msgid "" +#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n" +#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of " +#~ "Gramps.\n" +#~ "You might want to make a backup copy first." +#~ msgstr "" +#~ "No pot obrir aquesta base de dades sense actualitzar-la.\n" +#~ "Si l'actualitza, no podrà fer servir versions anteriors de Gramps.\n" +#~ "És convenient fer primer una còpia de seguretat." + +#~ msgid "%d year" +#~ msgid_plural "%d years" +#~ msgstr[0] "%d any" +#~ msgstr[1] "%d anys" + +#~ msgid "%d month" +#~ msgid_plural "%d months" +#~ msgstr[0] "%d mes" +#~ msgstr[1] "%d mesos" + +#~ msgid "%d day" +#~ msgid_plural "%d days" +#~ msgstr[0] "%d dia" +#~ msgstr[1] "%d dies" + +#~ msgid "Vertical (top to bottom)" +#~ msgstr "Vertical (de dalt a baix)" + +#~ msgid "Vertical (bottom to top)" +#~ msgstr "Vertical (de baix a dalt)" + +#~ msgid "Horizontal (right to left)" +#~ msgstr "Horitzontal (esquerra a dreta)" + +#~ msgid "Use optimal number of pages" +#~ msgstr "Optimitzar el nombre de pàgines" + +#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." +#~ msgstr "Afecta molt a la distribució del graf dins la pàgina." + +#~ msgid "Gramps: Import database" +#~ msgstr "Gramps: Importar base de dades" + +#~ msgid "Need to upgrade database!" +#~ msgstr "Cal actualitzar la base de dades!" + +#~ msgid "Upgrade now" +#~ msgstr "Actualitzar ara" + +#~ msgid "Media Object Filters" +#~ msgstr "Filtres d'Objecte Audiovisual" + +#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." +#~ msgstr "Clic dret a la dreta de la pestanya per afegir un gramplet." + +#~ msgid "" +#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" +#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, " +#~ "contact the plugin author otherwise. " +#~ msgstr "" +#~ "El connector no s'ha carregat. Veure el Menú d'Ajuda, Gestor de " +#~ "Connectors per més informació.\n" +#~ "Utilitzi http://bugs.gramps-project.org per informar d'errors als " +#~ "connectors oficials; per als altres, contacti amb l'autor del connector. " + +#~ msgid "" +#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more " +#~ "info.\n" +#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, " +#~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " +#~ msgstr "" +#~ "La vista %(name)s no s'ha carregat. Veure el Menú d'Ajuda, Gestor de " +#~ "Connectors per més informació.\n" +#~ "Utilitzi http://bugs.gramps-project.org per notificar errors a les vistes " +#~ "oficials; contacti amb l'autor de la vista (%(firstauthoremail)s) per les " +#~ "altres. " + +#~ msgid "_Location" +#~ msgstr "_Posició" + +#~ msgid "Create and add a new data entry" +#~ msgstr "Crear i afegir nova entrada de dades" + +#~ msgid "Remove the existing data entry" +#~ msgstr "Esborrar l'entrada de dades existent" + +#~ msgid "Edit the selected data entry" +#~ msgstr "Editar l'entrada de dades seleccionada" + +#~ msgid "Move the selected data entry upwards" +#~ msgstr "Moure l'entrada de dades seleccionada cap amunt" + +#~ msgid "Move the selected data entry downwards" +#~ msgstr "Moure l'entrada de dades seleccionada cap avall" + +#~ msgid "_Data" +#~ msgstr "_Dades" + +#~ msgid "Events father" +#~ msgstr "Esdeveniments del pare" + +#~ msgid "Events mother" +#~ msgstr "Esdeveniments de la mare" + +#~ msgid "Personal Events" +#~ msgstr "Esdeveniments Personals" + +#~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" +#~ msgstr "Amb %(namepartner)s (%(famid)s)" + +#~ msgid "%s and %s (%s)" +#~ msgstr "%s i %s (%s)" + +#~ msgid "Colour" +#~ msgstr "Color" + +#~ msgid "Install Addons" +#~ msgstr "Instal·lar Complements" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5" +#~ msgstr "Informar d'un problema: Pas 1 de 5" + +#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5" +#~ msgstr "Informar d'un problema: Pas 2 de 5" + +#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5" +#~ msgstr "Informar d'un problema: Pas 3 de 5" + +#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5" +#~ msgstr "Informar d'un problema: Pas 4 de 5" + +#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" +#~ msgstr "Informar d'un problema: Pas 5 de 5" + +#~ msgid "Book List" +#~ msgstr "Llista de Llibres" + +#~ msgid "Book Report" +#~ msgstr "Informe de Llibres" + +#~ msgid "Please specify a book name" +#~ msgstr "Si us plau, especifiqueu un nom de llibre" + +#~ msgid "Produces a book containing several reports." +#~ msgstr "Crea un llibre que conté informes diversos." + +#~ msgid " (%(value)s)" +#~ msgstr " (%(value)s)" + +#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required" +#~ msgstr "Es requereix PyGtk 2.10 o posterior" + +#~ msgid "short for married|m." +#~ msgstr "c." + +#~ msgid "Timeline Graph for %s" +#~ msgstr "Gràfic de Línia Temporal per %s" + +#~ msgid "Active person: %s" +#~ msgstr "Persona activa: %s" + +#~ msgid "No Active Person selected." +#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap Persona Activa." + +#~ msgid " sp. " +#~ msgstr " esp. " + +#~ msgid "Provide a short descripion for this image." +#~ msgstr "Donar una descripció curta per aquesta imatge." + +#~ msgid "" +#~ "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company " +#~ "who is responsible for the creation of this image." +#~ msgstr "" +#~ "Introduïu l'Artista/ Autor d'aquesta imatge. El nom de la persona o " +#~ "l'empresa que és responsable de la creació d'aquesta imatge." + +#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n" +#~ msgstr "Introduïu la informació de copyright per aquesta imatge.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n" +#~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" +#~ msgstr "" +#~ "Introduïu les coordenades de latitud GPS per a aquesta imatge,\n" +#~ "Exemple: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n" +#~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" +#~ msgstr "" +#~ "Introduïu les coordenades de longitud GPS per a aquesta imatge,\n" +#~ "Exemple: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" + +#~ msgid "" +#~ "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your " +#~ "web browser." +#~ msgstr "" +#~ "Mostra la pàgina d'ajuda de la Wiki de Gramps per 'Editar Metadades Exif " +#~ "d'Imatge' al navegador." + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! " +#~ "Are you sure that you want to do this?" +#~ msgstr "" +#~ "AVÍS: Això esborrarà totalment totes les metadades Exif d'aquesta imatge! " +#~ "Esteu segur que voleu fer això?" + +#~ msgid "Thumbnail" +#~ msgstr "Imatge en miniatura" + +#~ msgid "Select an image to begin..." +#~ msgstr "Seleccionar una imatge per començar..." + +#~ msgid "" +#~ "Image is NOT readable,\n" +#~ "Please choose a different image..." +#~ msgstr "" +#~ "La imatge NO es pot llegir,\n" +#~ "Si us plau, trieu-ne una de diferent..." + +#~ msgid "" +#~ "Image is NOT writable,\n" +#~ "You will NOT be able to save Exif metadata...." +#~ msgstr "" +#~ "La imatge NO es pot escriure,\n" +#~ "NO podreu desar les metadades Exif...." + +#~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..." +#~ msgstr "" +#~ "Convertiu si us plau aquesta imatge a un tipus d'imatge compatible amb " +#~ "Exiv2..." + +#~ msgid "Displaying Exif metadata..." +#~ msgstr "Mostrant les metadades Exif..." + +#~ msgid "Edit Image Exif Metadata" +#~ msgstr "Edició de Metadades d'Imatge Exif" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you " +#~ "sure that you want to do this?" +#~ msgstr "" +#~ "AVÍS: Esteu a punt de convertir aquesta imatge en una .jpeg. Segur que " +#~ "voleu fer això?" + +#~ msgid "" +#~ "Your image has been converted and the original file has been deleted, and " +#~ "the full path has been updated!" +#~ msgstr "" +#~ "La imatge s'ha convertit i el fitxer original s'ha esborrat, i el camí " +#~ "sencer s'ha actualitzat!" + +#~ msgid "There was an error in converting your image file." +#~ msgstr "Hi ha hagut un error convertint el fitxer d'imatge." + +#~ msgid "Media Path Update" +#~ msgstr "Modificació del Camí de Mitjans Audiovisuals" + +#~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!" +#~ msgstr "Hi ha hagut un error en modificar el camí del fitxer d'imatge!" + +#~ msgid "Media Object Title" +#~ msgstr "Títol d'Objecte Audiovisual" + +#~ msgid "media Title: " +#~ msgstr "Títol de Medi Audiovisual: " + +#~ msgid "General Data" +#~ msgstr "Dades Generals" + +#~ msgid "Description: " +#~ msgstr "Descripció: " + +#~ msgid "Artist: " +#~ msgstr "Artista: " + +#~ msgid "Copyright: " +#~ msgstr "Copyright: " + +#~ msgid "Date/ Time" +#~ msgstr "Data/Hora" + +#~ msgid "Original: " +#~ msgstr "Original: " + +#~ msgid "Modified: " +#~ msgstr "Modificat: " + +#~ msgid "Latitude :" +#~ msgstr "Latitud :" + +#~ msgid "Longitude :" +#~ msgstr "Longitud :" + +#~ msgid "Altitude :" +#~ msgstr "Altitud :" + +#~ msgid "Bad Date/Time" +#~ msgstr "Data/Hora Incorrecta" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this " +#~ "image?" +#~ msgstr "" +#~ "AVÍS! Esteu a punt d'esborrar completament les metadades Exif d'aquesta " +#~ "imatge?" + +#~ msgid "Media Title Update" +#~ msgstr "Actualització de Títol d'Audiovisual" + +#~ msgid "Media Object Date Created" +#~ msgstr "Data de l'Objecte Audiovisual Creada" + +#~ msgid "Saving Exif metadata to this image..." +#~ msgstr "Desant metadades Exif a aquesta imatge..." + +#~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..." +#~ msgstr "Totes les metadades Exif s'han esborrat d'aquesta imatge..." + +#~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..." +#~ msgstr "" +#~ "Hi ha hagut un error en treure les metadades Exif d'aquesta imatge..." + +#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes" +#~ msgstr "Gramplet que mostra els atributs de la persona activa" + +#~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)" +#~ msgstr "" +#~ "Gramplet que mostra els connectors (complements) disponibles d'altres " +#~ "proveïdors" + +#~ msgid "TODO" +#~ msgstr "Llista de coses a fer" + +#~ msgid "Gramplet for generic notes" +#~ msgstr "Gramplet per notes genèriques" + +#~ msgid "TODO List" +#~ msgstr "Llista de coses a fer" + +#~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata" +#~ msgstr "Gramplet per veure, editar i desar metadades Exif d'imatge" + +#~ msgid "Edit Exif Metadata" +#~ msgstr "Editar les Metadades Exif" + +#~ msgid "%d of %d" +#~ msgstr "%d de %d" + +#~ msgid "Individuals with incomplete names" +#~ msgstr "Individus amb noms incomplets" + +#~ msgid "Enter text" +#~ msgstr "Introdueixi text" + +#~ msgid "Enter your TODO list here." +#~ msgstr "Introdueixi la seva llista de coses a fer aquí." + +#~ msgid "Gramplet View" +#~ msgstr "Vista de Gramplets" + +#~ msgid "Coloured outline" +#~ msgstr "Contorn en colors" + +#~ msgid "Colour fill" +#~ msgstr "Omplir de color" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d children" +#~ msgstr "%d fill" + +#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." +#~ msgstr "" +#~ "La versió de la Base de Dades no està suportada per aquesta versió de " +#~ "Gramps." + +#~ msgid "" +#~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not " +#~ "change this grouping to %(value)s" +#~ msgstr "" +#~ "El seu arbre genealògic ajunta el nom %(key)s amb %(present)s, no s'ha " +#~ "canviat aquesta agrupació a %(value)s" + +#~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)" +#~ msgstr "Nom patronímic saltat: '%(patronym)s' (%(msg)s)" + +#~ msgid "" +#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace " +#~ "number.\n" +#~ "\n" +#~ "The file will not be imported." +#~ msgstr "" +#~ "El fitxer .gramps que esteu important no conté cap número xml-namespace " +#~ "vàlid.\n" +#~ "\n" +#~ "El fitxer no s'importarà." + +#~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" +#~ msgstr "" +#~ "El fitxer d'importació conté una versió d'espai de noms XML inacceptable" + +#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" +#~ msgstr "Proporciona una classe FormattingHelper per cadenes comunes" + +#~ msgid "Base class for ImportGrdb" +#~ msgstr "Classe base per ImportGrdb" + +#~ msgid "Provides Textual Translation." +#~ msgstr "Proporciona Traducció Textual." + +#~ msgid "Chinese" +#~ msgstr "Xinès" + +#~ msgid "Brazil" +#~ msgstr "Brasil" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Portugal" + +#~ msgid "%(language)s (%(country)s)" +#~ msgstr "%(language)s (%(country)s)" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "%d matches.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "%d concordàncies.\n" + +#~ msgid "Individual Facts" +#~ msgstr "Fets Individuals" + +#~ msgid "%s in %s. " +#~ msgstr "%s en %s. " + +#~ msgid "%d event record was modified." +#~ msgid_plural "%d event records were modified." +#~ msgstr[0] "S'ha modificat %d registre d'esdeveniment." +#~ msgstr[1] "S'han modificat %d registres d'esdeveniment." + +#~ msgid "%d person was referenced but not found\n" +#~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" +#~ msgstr[0] "%d persona era referenciada però no s'ha trobat\n" +#~ msgstr[1] "%d persones eren referenciades però no s'han trobat\n" + +#~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" +#~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%(quantity)d objecte audiovisual era referenciat però no s'ha trobat\n" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%(quantity)d objectes audiovisuals eren referenciats però no s'han " +#~ "trobat\n" + +#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" +#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" +#~ msgstr[0] "S'ha tret %(quantity)d referència d'esdeveniment no vàlida\n" +#~ msgstr[1] "S'han tret %(quantity)d referències d'esdeveniment no vàlides\n" + +#~ msgid "Descendant Browser tool" +#~ msgstr "Eina de navegació de descendents" + +#~ msgid "Uncollected Objects Tool" +#~ msgstr "Eina d'Objectes no Recollits" + +#~ msgid "Selecting operation" +#~ msgstr "Selecció de l'operació" + +#~ msgid "Interactive Descendant Browser" +#~ msgstr "Navegador de Descendents Interactiu" + +#~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" +#~ msgstr "Proporciona una jerarquia navegable basada en la persona activa" + +#~ msgid "Generates SoundEx codes for names" +#~ msgstr "Genera codis Soundex per als noms" + +#~ msgid "Title or Page" +#~ msgstr "Títol o Pàgina" + +#~ msgid "Ancestry" +#~ msgstr "Avantpassats" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be " +#~ "available." +#~ msgstr "" +#~ "AVÍS: no s'ha carregat el mòdul osmgpsmap. La funcionalitat de geografia " +#~ "no estarà disponible." + +#~ msgid "Places places map" +#~ msgstr "Mapa de llocs de lloc" + +#~ msgid " (%d sibling)" +#~ msgid_plural " (%d siblings)" +#~ msgstr[0] " (%d germà)" +#~ msgstr[1] " (%d germans)" + +#~ msgid "%s %s" +#~ msgstr "%s %s" + +#~ msgid " (%d child)" +#~ msgid_plural " (%d children)" +#~ msgstr[0] " (%d fill)" +#~ msgstr[1] " (%d fills)" + +#~ msgid "Event View" +#~ msgstr "Vista d'Esdeveniment" + +#~ msgid "Family View" +#~ msgstr "Vista de Família" + +#~ msgid "Media View" +#~ msgstr "Vista de Medis" + +#~ msgid "Note View" +#~ msgstr "Vista de Notes" + +#~ msgid "Relationship View" +#~ msgstr "Vista de Relacions" + +#~ msgid "Pedigree View" +#~ msgstr "Vista de Pedigrí" + +#~ msgid "Person Tree View" +#~ msgstr "Vista de l'Arbre de Persones" + +#~ msgid "The view showing all people in the family tree" +#~ msgstr "La vista que mostra totes les persones de l'arbre genealògic" + +#~ msgid "Repository View" +#~ msgstr "Vista de Repositoris" + +#~ msgid "Source View" +#~ msgstr "Vista de Fonts" + +#~ msgid "Data Map" +#~ msgstr "Mapa de Dades" + +#~ msgid "Source Reference: %s" +#~ msgstr "Referència de Font: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Media |Gallery" +#~ msgstr "Nom de Medi Audiovisual" + +#, fuzzy +#~ msgid "Media | Gallery" +#~ msgstr "Nom de Medi Audiovisual" + +#~ msgid "Partner 1" +#~ msgstr "Company 1" + +#~ msgid "Partner 2" +#~ msgstr "Company 2" + +#~ msgid "Person(s)" +#~ msgstr "Persona(es)" + +#~ msgid " and " +#~ msgstr " i " + +#~ msgid "Referenced Sources" +#~ msgstr "Fonts Referenciades" + +#~ msgid "Every object" +#~ msgstr "Cada objecte" + +#~ msgid "Matches every object in the database" +#~ msgstr "Concorda amb tots els objectes de la base de dades" + +#~ msgid "Object with " +#~ msgstr "Objecte amb " + +#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" +#~ msgstr "Concorda objectes amb un Id Gramps concret" + +#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" +#~ msgstr "" +#~ "Concorda amb objectes els registres dels quals contenen algun text que " +#~ "coincideixi amb una subcadena" + +#~ msgid "Objects marked private" +#~ msgstr "Objectes marcats com a privats" + +#~ msgid "Matches objects that are indicated as private" +#~ msgstr "Concorda amb objectes que s'indiquen com a privats" + +#~ msgid "People having notes containing " +#~ msgstr "Persones amb notes que contenen " + +#~ msgid "People with matching regular expression" +#~ msgstr "Persones amb que concordi amb expressió regular" + +#~ msgid "Expression:" +#~ msgstr "Expressió:" + +#~ msgid "People matching the " +#~ msgstr "Persones que concorden amb " + +#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression" +#~ msgstr "" +#~ "Busca les coincidències de noms de persones amb una expressió regular " +#~ "especificada" + +#~ msgid "Families with child with the " +#~ msgstr "Famílies amb fill amb l'" + +#~ msgid "Families with father with the " +#~ msgstr "Famílies amb pare que té " + +#~ msgid "Families having notes containing " +#~ msgstr "Famílies amb notes que contenen " + +#~ msgid "Families with mother with the " +#~ msgstr "Famílies on la mare tingui l'" + +#~ msgid "Families with matching regular expression" +#~ msgstr "Famílies amb que compleixi una expressió regular" + +#~ msgid "Events having notes containing " +#~ msgstr "Esdeveniments amb notes que continguin " + +#~ msgid "Events with matching regular expression" +#~ msgstr "Esdeveniments amb que concordi amb expressió regular" + +#~ msgid "Places having notes containing " +#~ msgstr "Llocs amb notes que compleixin " + +#~ msgid "Places with matching regular expression" +#~ msgstr "Llocs amb que concorda amb una expressió regular" + +#~ msgid "Sources having notes containing " +#~ msgstr "Fonts que tinguin notes que contenen " + +#~ msgid "Sources with matching regular expression" +#~ msgstr "Fonts amb que concorda amb una expressió regular" + +#~ msgid "Citations having notes containing " +#~ msgstr "Cites amb notes que contenen " + +#~ msgid "Citations with matching regular expression" +#~ msgstr "Cites amb que compleix una expressió regular" + +#~ msgid "Media objects having notes containing " +#~ msgstr "Objectes audiovisuals amb notes que continguin " + +#~ msgid "Media Objects with matching regular expression" +#~ msgstr "Objectes audiovisuals amb que compleixi una expressió regular" + +#~ msgid "Repositories having notes containing " +#~ msgstr "Repositoris amb notes que contenen " + +#~ msgid "Repositories with matching regular expression" +#~ msgstr "Repositoris amb que compleix una expressió regular" + +#~ msgid "Regular expression:" +#~ msgstr "Expressió regular:" + +#~ msgid "Notes containing " +#~ msgstr "Notes que contenen " + +#~ msgid "Notes with matching regular expression" +#~ msgstr "Notes amb que compleix una expressió regular" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Imatge" + +#~ msgid "Preferred Name " +#~ msgstr "Nom Preferit " + +#~ msgid "Family relationships" +#~ msgstr "Relacions de família" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Vista prèvia" + +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#~ msgid "_Type" +#~ msgstr "_Tipus" + +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "Color de fons" + +#~ msgid "Borders" +#~ msgstr "Contorns" + +#~ msgid "Color" +#~ msgstr "Color" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Descripció" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opcions" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Mida" + +#~ msgid "Citation information" +#~ msgstr "Informació de cita" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Any changes in the shared citation information will be " +#~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the " +#~ "citation." +#~ msgstr "" +#~ "Nota: Qualssevol canvis a la informació de la cita compartida es " +#~ "reflectiran a la pròpia cita, per a tots els objectes que hi facin " +#~ "referència." + +#~ msgid "Shared source information" +#~ msgstr "Informació de font compartida" + +#~ msgid "_Pub. Info.:" +#~ msgstr "Info. _Pub.:" + +#~ msgid "Father" +#~ msgstr "Pare" + +#~ msgid "Mother" +#~ msgstr "Mare" + +#~ msgid "Referenced Region" +#~ msgstr "Regió de Referència" + +#~ msgid "Note" +#~ msgstr "Nota" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Ubicació" + +#~ msgid "" +#~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" +#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." +#~ msgstr "" +#~ "Un districte dins, o un raval a prop d'un poble o ciutat.\n" +#~ "Utilitzeu la pestanya d'Ubicacions Alternatives per emmagatzemar el nom " +#~ "actual." + +#~ msgid "Count_ry:" +#~ msgstr "Paí_s:" + +#~ msgid "" +#~ "Lowest level of a place division: eg the street name. \n" +#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." +#~ msgstr "" +#~ "Nivell més baix d'una divisió de lloc: p.ex. el nom del carrer. \n" +#~ "Utilitzeu la pestanya d'Ubicacions Alternatives per emmagatzemar el nom " +#~ "actual." + +#~ msgid "The country where the place is. \n" +#~ msgstr "El país on es troba el lloc. \n" + +#~ msgid "" +#~ "The town or city where the place is. \n" +#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." +#~ msgstr "" +#~ "El poble o ciutat on es troba el lloc. \n" +#~ "Utilitzeu la pestanya d'Ubicacions Alternatives per emmagatzemar el nom " +#~ "actual." + +#~ msgid "Family Names " +#~ msgstr "Noms de Família " + +#~ msgid "Given Name(s) " +#~ msgstr "Nom(s) de Pila " + +#~ msgid "Source 1" +#~ msgstr "Font 1" + +#~ msgid "Source 2" +#~ msgstr "Font 2" + +#~ msgid "Title selection" +#~ msgstr "Selecció de títol" + +#~ msgid "Event 1" +#~ msgstr "Esdeveniment 1" + +#~ msgid "Event 2" +#~ msgstr "Esdeveniment 2" + +#~ msgid "Family 1" +#~ msgstr "Família 1" + +#~ msgid "Family 2" +#~ msgstr "Família 2" + +#~ msgid "Object 1" +#~ msgstr "Objecte 1" + +#~ msgid "Object 2" +#~ msgstr "Objecte 2" + +#~ msgid "Note 1" +#~ msgstr "Nota 1" + +#~ msgid "Note 2" +#~ msgstr "Nota 2" + +#~ msgid "Person 1" +#~ msgstr "Persona 1" + +#~ msgid "Person 2" +#~ msgstr "Persona 2" + +#~ msgid "Place 1" +#~ msgstr "Lloc 1" + +#~ msgid "Place 2" +#~ msgstr "Lloc 2" + +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Ubicació:" + +#~ msgid "Repository 1" +#~ msgstr "Repositori 1" + +#~ msgid "Repository 2" +#~ msgstr "Repositori 2" + +#~ msgid "Definition" +#~ msgstr "Definició" + +#~ msgid "Values" +#~ msgstr "Valors" + +#~ msgid "Available Gramps Updates for Addons" +#~ msgstr "Actualitzacions de Gramps Disponibles per Complements" + +#~ msgid "Double-click on the row to edit personal information" +#~ msgstr "Fer doble clic a la fila per editar la informació personal" + +#~ msgid "Error Window" +#~ msgstr "Finestra d'Error" + +#~ msgid "Evaluation Window" +#~ msgstr "Finestra d'Avaluació" + +#~ msgid "Output Window" +#~ msgstr "Finestra de Sortida" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Estat" + +#~ msgid "GEDCOM Encoding" +#~ msgstr "Codificació GEDCOM" + +#~ msgid "Uncollected Objects" +#~ msgstr "Objectes No Recollits" + +#~ msgid "- default -" +#~ msgstr "- predeterminat -" + +#~ msgid "phpGedView import" +#~ msgstr "importació de phpGedView" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Contrasenya:" + +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Usuari:" + +#~ msgid "http://" +#~ msgstr "http://" + +#~ msgid "phpGedView import" +#~ msgstr "Importació phpGedView" + +#~ msgid "Close Window" +#~ msgstr "Tancar Finestra" + +#~ msgid "Families" +#~ msgstr "Famílies" + +#~ msgid "Men" +#~ msgstr "Homes" + +#~ msgid "Women" +#~ msgstr "Dones" + +#~ msgid "Source ref" +#~ msgstr "Referència de font" + +#~ msgid "pyenchant must be installed" +#~ msgstr "cal que pyenchant estigui instal·lat" + +#~ msgid "Modify Source" +#~ msgstr "Modificar Font" + +#~ msgid "Remove the existing source" +#~ msgstr "Esborrar font existent" + +#~ msgid "Move the selected source upwards" +#~ msgstr "Moure la font seleccionada cap amunt" + +#~ msgid "Move the selected source downwards" +#~ msgstr "Moure la font seleccionada cap avall" + +#~ msgid "_Sources" +#~ msgstr "_Fonts" + +#~ msgid "Selection Options" +#~ msgstr "Opcions de Selecció" + +#~ msgid "Building People View" +#~ msgstr "Construint Vista de Persones" + +#~ msgid "Produces a graphical ancestral tree (Book report)" +#~ msgstr "Produeix un arbre gràfic d'avantpassats (Informe de llibre)" + +#~ msgid "Produces a graphical descendant tree (Book report)" +#~ msgstr "Produeix un arbre gràfic de descendents (Informe de llibre)" + +#~ msgid "Produces a graphical descendant tree around a family (Book report)" +#~ msgstr "" +#~ "Produeix un arbre gràfic de descendents al voltant d'una família (Informe " +#~ "de llibre)" + +#~ msgid "The range of dates chosen was not valid" +#~ msgstr "El rang de dates triat no era vàlid" + +#~ msgid "Person Sources" +#~ msgstr "Fonts de Persona" + +#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person" +#~ msgstr "Gramplet que mostra les fonts per una persona" + +#~ msgid "Event Sources" +#~ msgstr "Fonts d'Esdeveniment" + +#~ msgid "Gramplet showing the sources for an event" +#~ msgstr "Gramplet que mostra les fonts per un esdeveniment" + +#~ msgid "Family Sources" +#~ msgstr "Fonts de Família" + +#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family" +#~ msgstr "Gramplet que mostra les fonts per una família" + +#~ msgid "Place Sources" +#~ msgstr "Fonts de Lloc" + +#~ msgid "Media Sources" +#~ msgstr "Fonts Audiovisuals" + +#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object" +#~ msgstr "Gramplet que mostra les fonts per un objecte audiovisual" + +#~ msgid "" +#~ "You need to install, %s or greater, for this addon to work. \n" +#~ " I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Cal que instal·leu, %s o superior, perquè funcioni aquest complement.\n" +#~ " Recomanem instal·lar, %s, i es pot baixar d'aquí:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..." +#~ msgstr "No s'ha pogut carregar 'Edició de Metadades d'Imatge Exif'..." + +#~ msgid "" +#~ "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n" +#~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You " +#~ "may download it from here: %s\n" +#~ "\n" +#~ " I recommend getting, %s" +#~ msgstr "" +#~ "La versió mínima requerida per pyexiv2 ha de ser %s \n" +#~ "o superior. O encara no teniu instal·lada la llibreria de python.\n" +#~ "La podeu baixar d'aquí: %s\n" +#~ "\n" +#~ " Recomano que aconseguiu, %s" + +#~ msgid "" +#~ "Original Date/ Time of this image.\n" +#~ "Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00" +#~ msgstr "" +#~ "Data/Hora originals d'aquesta imatge.\n" +#~ "Exemple: 1826-Abr-12 14:30:00, 1826-Abril-12, 1998-01-31 13:30:00" + +#~ msgid "Copies information from the Display area to the Edit area." +#~ msgstr "Copia informació de l'àrea de visualització a la d'edició." + +#~ msgid "Clears the Exif metadata from the Edit area." +#~ msgstr "Esborra les metadades Exif de l'àrea d'Edició." + +#~ msgid "" +#~ "Saves/ writes the Exif metadata to this image.\n" +#~ "WARNING: Exif metadata will be erased if you save a blank entry field..." +#~ msgstr "" +#~ "Desa/ escriu les metadades Exif sobre aquesta imatge.\n" +#~ "AVÍS: Les metadades Exif s'esborraran si deseu un camp d'entrada en " +#~ "blanc..." + +#~ msgid "If your image is not an exiv2 compatible image, convert it?" +#~ msgstr "Si la imatge no és compatible amb exiv2, convertir-la-hi?" + +#~ msgid "Click an image to begin..." +#~ msgstr "Cliqueu en una imatge per començar..." + +#~ msgid "Select Date" +#~ msgstr "Seleccionar Data" + +#~ msgid "Convert GPS" +#~ msgstr "Convertir GPS" + +#~ msgid "Decimal" +#~ msgstr "Decimal" + +#~ msgid "Deg. Min. Sec." +#~ msgstr "Gr. Min. Seg." + +#~ msgid "" +#~ "Image is either missing or deleted,\n" +#~ " Choose a different image..." +#~ msgstr "" +#~ "La imatge no hi és o s'ha esborrat,\n" +#~ " Trieu-ne una de diferent..." + +#~ msgid "Choose a different image..." +#~ msgstr "Trieu una imatge diferent..." + +#~ msgid "No Exif metadata for this image..." +#~ msgstr "No hi ha metadades Exif per aquesta imatge..." + +#~ msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..." +#~ msgstr "Copiant metadades Exif a l'Àrea d'Edició..." + +#~ msgid "Edit area has been cleared..." +#~ msgstr "L'àrea d'edició s'ha esborrat..." + +#~ msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..." +#~ msgstr "Les metadades Exif s'han esborrat d'aquesta imatge..." + +#~ msgid "S" +#~ msgstr "S" + +#~ msgid "N" +#~ msgstr "N" + +#~ msgid "Double click a day to return the date." +#~ msgstr "Feu doble clic en un dia per retornar la data." + +#~ msgid "Limit the number of children" +#~ msgstr "Limitar el nombre de fills" + +#~ msgid "The maximum number of children to include." +#~ msgstr "El nombre màxim de fills a incloure." + +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " +#~ "age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a " +#~ "l'edat de %(age)d anys." + +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " +#~ "age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a " +#~ "l'edat de %(age)d mesos." + +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " +#~ "%(age)d anys." + +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " +#~ "%(age)d mesos." + +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " +#~ "%(age)d anys." + +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " +#~ "%(age)d mesos." + +#~ msgid "" +#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta persona va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " +#~ "%(age)d anys." + +#~ msgid "" +#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta persona va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " +#~ "%(age)d mesos." + +#~ msgid "" +#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "Va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." + +#~ msgid "" +#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "Va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." + +#~ msgid "" +#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "Va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." + +#~ msgid "" +#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "Va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." + +#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." +#~ msgstr "Mort %(death_date)s a %(death_place)s (a l'edat de %(age)d anys)." + +#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." +#~ msgstr "Mort %(death_date)s a %(death_place)s (a l'edat de %(age)d mesos)." + +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +#~ "of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a " +#~ "l'edat de %(age)d anys." + +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +#~ "of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a " +#~ "l'edat de %(age)d mesos." + +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " +#~ "%(age)d anys." + +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " +#~ "%(age)d mesos." + +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " +#~ "%(age)d anys." + +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " +#~ "%(age)d mesos." + +#~ msgid "" +#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "years." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta persona va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " +#~ "%(age)d anys." + +#~ msgid "" +#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta persona va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " +#~ "%(age)d mesos." + +#~ msgid "" +#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "Va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." + +#~ msgid "" +#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "Va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." + +#~ msgid "" +#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "Va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." + +#~ msgid "" +#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "Va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." + +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " +#~ "years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d " +#~ "anys." + +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d " +#~ "mesos." + +#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "%(male_name)s va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d anys." + +#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "%(male_name)s va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d mesos." + +#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d anys." + +#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d mesos." + +#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta persona va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d anys." + +#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta persona va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d mesos." + +#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "Va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d anys." + +#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "Va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d mesos." + +#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "Va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d anys." + +#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "Va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)d mesos." + +#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." +#~ msgstr "Mort %(death_date)s (a l'edat de %(age)d anys)." + +#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." +#~ msgstr "Mort %(death_date)s (a l'edat de %(age)d mesos)." + +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d anys." + +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d mesos." + +#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "%(male_name)s va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d anys." + +#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "%(male_name)s va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d mesos." + +#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "%(female_name)s va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d anys." + +#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "%(female_name)s va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d mesos." + +#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "Aquesta persona va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d anys." + +#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "Aquesta persona va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d mesos." + +#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "Va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d anys." + +#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "Va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d mesos." + +#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "Va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d anys." + +#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "Va morir %(death_date)s a l'edat de %(age)d mesos." + +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " +#~ "age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a " +#~ "l'edat de %(age)d anys." + +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " +#~ "age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a " +#~ "l'edat de %(age)d mesos." + +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de " +#~ "%(age)d anys." + +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de " +#~ "%(age)d mesos." + +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de " +#~ "%(age)d anys." + +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de " +#~ "%(age)d mesos." + +#~ msgid "" +#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta persona va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de " +#~ "%(age)d anys." + +#~ msgid "" +#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta persona va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de " +#~ "%(age)d mesos." + +#~ msgid "" +#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "Va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." + +#~ msgid "" +#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "Va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." + +#~ msgid "" +#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "Va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." + +#~ msgid "" +#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "Va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." + +#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." +#~ msgstr "Mort %(month_year)s a %(death_place)s (%(age)d anys d'edat)." + +#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." +#~ msgstr "Mort %(month_year)s a %(death_place)s (%(age)d mesos d'edat)." + +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " +#~ "years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d " +#~ "anys." + +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d " +#~ "mesos." + +#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "%(male_name)s va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d anys." + +#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "%(male_name)s va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d mesos." + +#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d anys." + +#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d mesos." + +#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta persona va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d anys." + +#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta persona va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d mesos." + +#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "Va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d anys." + +#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "Va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d mesos." + +#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "Va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d anys." + +#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "Va morir el %(month_year)s a l'edat de %(age)d mesos." + +#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." +#~ msgstr "Mort %(month_year)s (%(age)d anys d'edat)." + +#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." +#~ msgstr "Mort %(month_year)s (%(age)d mesos d'edat)." + +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d " +#~ "anys." + +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d " +#~ "mesos." + +#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "%(male_name)s va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." + +#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "%(male_name)s va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." + +#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." + +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." + +#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta persona va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." + +#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta persona va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." + +#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "Va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." + +#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "Va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." + +#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "Va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." + +#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "Va morir a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." + +#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." +#~ msgstr "Mort a %(death_place)s (%(age)d anys d'edat)." + +#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." +#~ msgstr "Mort a %(death_place)s (%(age)d mesos d'edat)." + +#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir a l'edat de %(age)d anys." + +#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir a l'edat de %(age)d mesos." + +#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "%(male_name)s va morir a l'edat de %(age)d anys." + +#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "%(male_name)s va morir a l'edat de %(age)d mesos." + +#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "%(female_name)s va morir a l'edat de %(age)d anys." + +#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "%(female_name)s va morir a l'edat de %(age)d mesos." + +#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "Aquesta persona va morir a l'edat de %(age)d anys." + +#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "Aquesta persona va morir a l'edat de %(age)d mesos." + +#~ msgid "He died at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "Va morir a l'edat de %(age)d anys." + +#~ msgid "He died at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "Va morir a l'edat de %(age)d mesos." + +#~ msgid "She died at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "Va morir a l'edat de %(age)d anys." + +#~ msgid "She died at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "Va morir a l'edat de %(age)d mesos." + +#~ msgid "Died (age %(age)d years)." +#~ msgstr "Mort (%(age)d anys d'edat)." + +#~ msgid "Died (age %(age)d months)." +#~ msgstr "Mort (%(age)d mesos d'edat)." + +#~ msgid "Main Navigation Item %s" +#~ msgstr "Element de Navegació Principal %s" + +#~ msgid "" +#~ "The place markers on this page represent different locations based upon " +#~ "spouse, children (if any), and personal events and their places of the " +#~ "main person. The list is sorted in chronological order." +#~ msgstr "" +#~ "Els marcadors de lloc d'aquesta pàgina representen ubicacions diferents " +#~ "basades en el cònjuge, els fills (si n'hi ha), i els esdeveniments " +#~ "personals i llocs de la persona principal. La llista s'ha ordenat en " +#~ "ordre cronològic." + +#~ msgid "Horizontal -- No Change" +#~ msgstr "Horitzontal -- Sense Canvis" + +#~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item " +#~ msgstr "Element de Menu de Navegació per Alfabet " + +#~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d" +#~ msgstr "Element de Menú de Subnavegació: Any %04d" + +#~ msgid "html|Home" +#~ msgstr "Base" + +#~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s" +#~ msgstr "Element de Menú de Navegació Principal: %s" + +#~ msgid "Matches sources with particular parameters" +#~ msgstr "Concorda amb fonts amb paràmetres concrets" + +#~ msgid "Bottom:" +#~ msgstr "Inferior:" + +#~ msgid "Left:" +#~ msgstr "Esquerre:" + +#~ msgid "Right:" +#~ msgstr "Dret:" + +#~ msgid "Top:" +#~ msgstr "Superior:" + +#~ msgid "State/County:" +#~ msgstr "Estat/Comarca:" + +#~ msgid "Processing File" +#~ msgstr "Processant Fitxer" + +#~ msgid "Baptism:" +#~ msgstr "Bateig:" + +#~ msgid "Burial:" +#~ msgstr "Enterrament:" + +#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s" +#~ msgstr "Nota %(ind)d - Tipus: %(type)s" + +#~ msgid "" +#~ "ImageMagick's convert program was not found on this computer.\n" +#~ " You may download it from here: %s..." +#~ msgstr "" +#~ "El programa de conversió d'ImageMagick no s'ha trobat en aquest " +#~ "ordinador.\n" +#~ "Podeu baixar-vos-el d'aquí: %s..." + +#~ msgid "" +#~ "Jhead program was not found on this computer.\n" +#~ "You may download it from: %s..." +#~ msgstr "" +#~ "El programa Jhead no s'ha trobat en aquest ordinador. \n" +#~ "Podeu baixar-vos-el de: %s..." + +#~ msgid "" +#~ "Converting image,\n" +#~ "You will need to delete the original image file..." +#~ msgstr "" +#~ "Convertint imatge,\n" +#~ "Haurà d'esborrar el fitxer d'imatge original..." + +#~ msgid "" +#~ "Using -purejpg -- Delete all JPEG sections that aren't necessary for " +#~ "rendering the image. Strips any metadata that various applications may " +#~ "have left in the image..." +#~ msgstr "" +#~ "Utilitzant -purejpg -- Esborra totes les seccions del JPEG que no siguin " +#~ "necessàries per visualitzar la imatge. Esborra totes les metadades que " +#~ "poden haver-hi deixat aplicacions diverses..." + +#~ msgid "Re- initialize" +#~ msgstr "Reinicialitzar" + +#~ msgid "Image has been re- initialized for Exif metadata..." +#~ msgstr "La imatge s'ha reinicialitzat per metadades Exif..." + +#~ msgid "Finding ancestors and children" +#~ msgstr "Localitzant avantpassats i fills" + +#~ msgid "Writing family lines" +#~ msgstr "Escrivint línies familiars" + +#~ msgid "" +#~ "Allows you to select a date from a pop-up window calendar. \n" +#~ " Warning: You will still need to edit the time..." +#~ msgstr "" +#~ "Us permet de seleccionar una data des d'una finestra emergent de " +#~ "calendari.\n" +#~ " Avís: Igualment haureu d'editar l'hora..." + +#~ msgid "" +#~ "Converts Degree, Minutes, Seconds GPS coordinates to a Decimal " +#~ "representation." +#~ msgstr "" +#~ "Converteix coordenades GPS en graus minuts i segons a representació " +#~ "decimal." + +#~ msgid "" +#~ "Converts Decimal GPS coordinates to a Degrees, Minutes, Seconds " +#~ "representation." +#~ msgstr "" +#~ "Converteix coordenades decimals de GPS a representació en graus, minuts i " +#~ "segons." + +#~ msgid "Deleting all Exif metadata..." +#~ msgstr "Esborrant totes les metadades Exif..." + +#~ msgid "Save Exif metadata to this image?" +#~ msgstr "Desar metadades Exif a aquesta imatge?" + +#~ msgid " Tag %(name)s\n" +#~ msgstr " Etiqueta %(name)s\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Objects merged-overwritten on import:\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Objectes combinats-sobreescrits en la importació:\n" + +#~ msgid "Go to the next person in the history" +#~ msgstr "Anar a la següent persona de la història" + +#~ msgid "Go to the previous person in the history" +#~ msgstr "Anar a la persona prèvia dins de la història" + +#~ msgid "Afrikaans" +#~ msgstr "Afrikaans" + +#~ msgid "Amharic" +#~ msgstr "Amhàric" + +#~ msgid "Azerbaijani" +#~ msgstr "Azerbaidjanès" + +#~ msgid "Belarusian" +#~ msgstr "Bielorús" + +#~ msgid "Bengali" +#~ msgstr "Bengalí" + +#~ msgid "Kashubian" +#~ msgstr "Caixubi" + +#~ msgid "Welsh" +#~ msgstr "Gal·lès" + +#~ msgid "German - Old Spelling" +#~ msgstr "Alemany - Ortografia Antiga" + +#~ msgid "Estonian" +#~ msgstr "Estonià" + +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "Persa" + +#~ msgid "Faroese" +#~ msgstr "Feroès" + +#~ msgid "Frisian" +#~ msgstr "Frisi" + +#~ msgid "Irish" +#~ msgstr "Irlandès" + +#~ msgid "Scottish Gaelic" +#~ msgstr "Gaèlic Escocès" + +#~ msgid "Galician" +#~ msgstr "Gallec" + +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "Gujarati" + +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "Hindú" + +#~ msgid "Hiligaynon" +#~ msgstr "Híligaynon" + +#~ msgid "Upper Sorbian" +#~ msgstr "Alt Sòrab" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Armeni" + +#~ msgid "Interlingua" +#~ msgstr "Interlingua" + +#~ msgid "Indonesian" +#~ msgstr "Indonesi" + +#~ msgid "Kurdi" +#~ msgstr "Kurd" + +#~ msgid "Latin" +#~ msgstr "Llatí" + +#~ msgid "Latvian" +#~ msgstr "Letó" + +#~ msgid "Malagasy" +#~ msgstr "Malgaix" + +#~ msgid "Maori" +#~ msgstr "Maori" + +#~ msgid "Mongolian" +#~ msgstr "Mongol" + +#~ msgid "Marathi" +#~ msgstr "Marati" + +#~ msgid "Malay" +#~ msgstr "Malai" + +#~ msgid "Maltese" +#~ msgstr "Maltès" + +#~ msgid "Low Saxon" +#~ msgstr "Baix Saxó" + +#~ msgid "Chichewa" +#~ msgstr "Chewa" + +#~ msgid "Oriya" +#~ msgstr "Oriya" + +#~ msgid "Punjabi" +#~ msgstr "Punjabi" + +#~ msgid "Brazilian Portuguese" +#~ msgstr "Portuguès Brasiler" + +#~ msgid "Quechua" +#~ msgstr "Quítxua" + +#~ msgid "Kinyarwanda" +#~ msgstr "Ruanda" + +#~ msgid "Sardinian" +#~ msgstr "Sard" + +#~ msgid "Swahili" +#~ msgstr "Suahili" + +#~ msgid "Tamil" +#~ msgstr "Tàmil" + +#~ msgid "Telugu" +#~ msgstr "Telugu" + +#~ msgid "Tetum" +#~ msgstr "Tetum" + +#~ msgid "Tagalog" +#~ msgstr "Tagàlog" + +#~ msgid "Setswana" +#~ msgstr "Tswana" + +#~ msgid "Uzbek" +#~ msgstr "Uzbek" + +#~ msgid "Walloon" +#~ msgstr "Való" + +#~ msgid "Yiddish" +#~ msgstr "Jiddisch" + +#~ msgid "Zulu" +#~ msgstr "Zulu" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install " +#~ "pyenchant/python-enchant for better options." +#~ msgstr "" +#~ "Avís: llengua del corrector ortogràfic limitada a la locale 'en'; " +#~ "instal·lar pyenchant/python-enchant per opcions millors." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install " +#~ "pyenchant/python-enchant for better options." +#~ msgstr "" +#~ "Avís: llengua del corrector ortogràfic limitada a la locale '%s'; " +#~ "instal·lar pyenchant/python-enchant per opcions millors." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to " +#~ "enable." +#~ msgstr "" +#~ "Avís: corrector ortogràfic desactivat: instal·lar pyenchant/python-" +#~ "enchant per activar." + +#~ msgid "" +#~ "Welcome to Gramps!\n" +#~ "\n" +#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " +#~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " +#~ "powerful features.\n" +#~ "\n" +#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to " +#~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " +#~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " +#~ "powerful, yet easy to use.\n" +#~ "\n" +#~ "Getting Started\n" +#~ "\n" +#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a " +#~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" " +#~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your " +#~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line " +#~ "manual at http://gramps-project.org.\n" +#~ "\n" +#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " +#~ "your own gramplets.\n" +#~ "\n" +#~ "You can right-click on the background of this page to add additional " +#~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the " +#~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the " +#~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet " +#~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." +#~ msgstr "" +#~ "Benvingut a Gramps!\n" +#~ "\n" +#~ "Gramps és un paquet de programari dissenyat per a la recerca genealògica. " +#~ "Encara que s'assembla a d'altres programes genealògics, Gramps ofereix " +#~ "algunes funcionalitats úniques i potents.\n" +#~ "\n" +#~ "Gramps és programari de codi obert, cosa que significa que és lliure de " +#~ "fer-ne còpies i distribuir-lo a qualsevol que li vingui de gust. El " +#~ "desenvolupa i el manté un equip internacional de voluntaris l'objectiu " +#~ "del qual és fer que Gramps sigui potent, i al mateix temps fàcil " +#~ "d'utilitzar.\n" +#~ "\n" +#~ "Per començar\n" +#~ "\n" +#~ "La primera cosa que cal fer és crear un nou Arbre Genealògic. Per crear " +#~ "un nou Arbre Genealògic (de vegades també s'anomena base de dades), " +#~ "seleccionar \"Arbres Genealògics\" del menú, triar \"Gestió d'Arbres " +#~ "Genealògics\", clicar \"Nou\" i donar un nom a la base de dades. Per més " +#~ "detalls, convé llegir el Manual d'Usuari, o el manual en línia a http://" +#~ "gramps-project.org.\n" +#~ "\n" +#~ "Ara ho està llegint des de la pàgina de \"Gramplets\", on es poden afegir " +#~ "els propis gramplets.\n" +#~ "\n" +#~ "Pot clicar amb el botó dret al fons d'aquesta pàgina per afegir gramplets " +#~ "nous i modificar el nombre de columnes. També es pot arrossegar el botó " +#~ "de Propietats per recol·locar el gramplet dins de la pàgina, i " +#~ "desenganxar el gramplet perquè floti per damunt de Gramps. Si tanca " +#~ "Gramps amb un gramplet desenganxat, es tornarà a obrir desenganxat la " +#~ "propera vegada que s'engegui Gramps." + +#~ msgid "Gramplet %s is running" +#~ msgstr "El Gramplet %s s'està executant" + +#~ msgid "Gramplet %s updated" +#~ msgstr "Gramplet %s actualitzat" + +#~ msgid "Place Details Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de Detalls de Lloc" + +#~ msgid "Media Preview Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de Previsualització de Medis" + +#~ msgid "Person Residence Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de Residència de Persona" + +#~ msgid "Person Events Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet d'Esdeveniments de Persona" + +#~ msgid "Family Events Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet d'Esdeveniments de Família" + +#~ msgid "Person Attributes Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet d'Atributs de Persona" + +#~ msgid "Event Attributes Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet d'Atributs d'Esdeveniment" + +#~ msgid "Family Attributes Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet d'Atributs de Família" + +#~ msgid "Media Attributes Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet d'Atributs de Medis" + +#~ msgid "Person Notes Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de Notes de Persona" + +#~ msgid "Event Notes Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de Notes d'Esdeveniment" + +#~ msgid "Family Notes Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de Notes de Família" + +#~ msgid "Place Notes Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de Notes de Lloc" + +#~ msgid "Source Notes Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de Notes de Font" + +#~ msgid "Repository Notes Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de Notes de Repositori" + +#~ msgid "Media Notes Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de Notes de Medis" + +#~ msgid "Event Sources Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de Fonts d'Esdeveniment" + +#~ msgid "Family Sources Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de Fonts de Família" + +#~ msgid "Media Sources Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de Fonts de Medis" + +#~ msgid "Person Filter Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de Filtre de Persona" + +#~ msgid "Family Filter Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de Filtre de Família" + +#~ msgid "Event Filter Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de Filtre d'Esdeveniment" + +#~ msgid "Source Filter Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de Filtre de Font" + +#~ msgid "Place Filter Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de Filtre de Lloc" + +#~ msgid "Media Filter Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de Filtres de Medis Audiovisuals" + +#~ msgid "Note Filter Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de Filtre de Notes" + +#~ msgid "Original image has been deleted!" +#~ msgstr "La imatge original s'ha esborrat!" + +#~ msgid "Image Exif metadata has been saved." +#~ msgstr "Les metadades Exif de la imatge s'han desat." + +#~ msgid "Image fields have been cleared..." +#~ msgstr "Els camps d'imatge s'han esborrat..." + +#~ msgid "Age on Date Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet d'Edat en una Data" + +#~ msgid "Age Stats Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet d'Estadístiques d'Edats" + +#~ msgid "Attributes Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet d'Atributs" + +#~ msgid "Calendar Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de Calendari" + +#~ msgid "Fan Chart Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de Gràfica en Ventall" + +#~ msgid "FAQ Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de PMF" + +#~ msgid "Given Name Cloud Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de Núvol de Noms" + +#~ msgid "Pedigree Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de Pedigrí" + +#~ msgid "Plugin Manager Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet del Gestor de Connectors" + +#~ msgid "Quick View Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de Vistes Ràpides" + +#~ msgid "Relatives Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de Parents" + +#~ msgid "Session Log Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de Registre de Sessió" + +#~ msgid "Statistics Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet d'Estadístiques" + +#~ msgid "Surname Cloud Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de Núvol de Cognom" + +#~ msgid "TODO Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de coses a fer" + +#~ msgid "Top Surnames Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de Cognoms més Freqüents" + +#~ msgid "What's Next Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de Què Ve Ara" + +#~ msgid "places" +#~ msgstr "llocs" + +#~ msgid "events" +#~ msgstr "esdeveniments" + +#~ msgid "GeoView" +#~ msgstr "GeoView" + +#~ msgid "Clear the entry field in the places selection box." +#~ msgstr "Esborrar el camp d'entrada a la caixa de selecció de llocs." + +#~ msgid "" +#~ "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map " +#~ "and event map." +#~ msgstr "" +#~ "Desar l'ampliació i coordenades entre el mapa de llocs, el mapa de " +#~ "persones, el mapa de famílies i el mapa d'esdeveniments." + +#~ msgid "" +#~ "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google " +#~ "maps." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccionar el proveïdor de mapes. Pot triar entre OpenStreetMap i Google " +#~ "Maps." + +#~ msgid "Prior page." +#~ msgstr "Pàgina anterior." + +#~ msgid "The current page/the last page." +#~ msgstr "La pàgina actual/l'última pàgina." + +#~ msgid "Next page." +#~ msgstr "Pàgina següent." + +#~ msgid "The number of places which have no coordinates." +#~ msgstr "El nombre de llocs que no tenen coordenades." + +#~ msgid "You can adjust the time period with the two following values." +#~ msgstr "Pot ajustar el període de temps amb els dos valors següents." + +#~ msgid "The number of years before the first event date" +#~ msgstr "El nombre d'anys abans de la data del primer esdeveniment" + +#~ msgid "Crosshair on the map." +#~ msgstr "Punt de mira al mapa." + +#~ msgid "" +#~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n" +#~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )" +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar les coordenades a la barra d'estat o bé en graus\n" +#~ "o bé en el format intern de Gramps (D.D8 )" + +#~ msgid "" +#~ "The maximum number of markers per page.\n" +#~ "If the time to load one page is too long, reduce this value" +#~ msgstr "" +#~ "El nombre màxim de marcadors per pàgina.\n" +#~ "Si el temps per carregar una pàgina és massa llarg, reduïu aquest valor" + +#~ msgid "" +#~ "When selected, we use webkit else we use mozilla\n" +#~ "We need to restart Gramps." +#~ msgstr "" +#~ "Quan està seleccionat, utilitzem webkit, si no, utilitzem mozilla\n" +#~ "Hem d'aturar i engegar Gramps." + +#~ msgid "Test the network " +#~ msgstr "Comprovar la xarxa " + +#~ msgid "Time out for the network connection test" +#~ msgstr "Temps d'espera per la prova de connexió de xarxa" + +#~ msgid "" +#~ "Time in seconds between two network tests.\n" +#~ "Must be greater or equal to 10 seconds" +#~ msgstr "" +#~ "Temps en segons entre dues proves de xarxa.\n" +#~ "Ha de ser més gran o igual a 10 segons" + +#~ msgid "" +#~ "Host to test for http. Please, change this\n" +#~ "and select one of your choice" +#~ msgstr "Host per comprovar http. Si us plau,canviï'l i seleccioni'n un" + +#~ msgid "The network" +#~ msgstr "La xarxa" + +#~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble." +#~ msgstr "Seleccionar el lloc per al qual vol veure la bombolla d'informació." + +#~ msgid "Time period" +#~ msgstr "Període de temps" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Tots" + +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "Ampliació" + +#~ msgid "" +#~ "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double " +#~ "click the location to centre on the map." +#~ msgstr "" +#~ "Afegir la ubicació centrada al mapa com a nou lloc dins de Gramps. Faci " +#~ "doble clic a la ubicació per centrar-la al mapa." + +#~ msgid "_Link Place" +#~ msgstr "Enllaçar _Lloc" + +#~ msgid "" +#~ "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click " +#~ "the location to centre on the map." +#~ msgstr "" +#~ "Enllaçar la ubicació centrada al mapa a un lloc de Gramps. Faci doble " +#~ "clic a la ubicació per centrar-la al mapa." + +#~ msgid "Attempt to view all places in the family tree." +#~ msgstr "Intentar de veure tots els llocs de l'arbre genealògic." + +#~ msgid "_Person" +#~ msgstr "_Persona" + +#~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." +#~ msgstr "" +#~ "Intentar de veure tots els llocs on han viscut les persones seleccionades." + +#~ msgid "_Family" +#~ msgstr "_Família" + +#~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family." +#~ msgstr "" +#~ "Intentar de veure els llocs de la família de la persona seleccionada." + +#~ msgid "_Event" +#~ msgstr "_Esdeveniment" + +#~ msgid "Attempt to view places connected to all events." +#~ msgstr "Intentar de veure els llocs connectats amb tots els esdeveniments." + +#~ msgid "List of places without coordinates" +#~ msgstr "Llista de llocs sense coordenades" + +#~ msgid "" +#~ "Here is the list of all places in the family tree for which we have no " +#~ "coordinates.
      This means no longitude or latitude.

      " +#~ msgstr "" +#~ "Aquí hi ha la llista de tots els llocs de l'arbre genealògic per als " +#~ "quals no tenim coordenades.
      Això vol que no hi ha ni longitud ni " +#~ "latitud.

      " + +#~ msgid "Back to prior page" +#~ msgstr "Tornar a la pàgina anterior" + +#~ msgid "No location." +#~ msgstr "Cap ubicació." + +#~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates." +#~ msgstr "No hi ha cap lloc a l'arbre genealògic amb coordenades." + +#~ msgid "You are looking at the default map." +#~ msgstr "Aquest és el mapa predeterminat." + +#~ msgid "%s : birth place." +#~ msgstr "%s : lloc de naixement." + +#~ msgid "birth place." +#~ msgstr "lloc de naixement." + +#~ msgid "%s : death place." +#~ msgstr "%s : lloc de defunció." + +#~ msgid "death place." +#~ msgstr "lloc de defunció." + +#~ msgid "Id : %s" +#~ msgstr "Id : %s" + +#~ msgid "All places in the family tree with coordinates." +#~ msgstr "Tots els llocs de l'arbre genealògic amb coordenades." + +#~ msgid "All events in the family tree with coordinates." +#~ msgstr "Tots els esdeveniments de l'arbre genealògic amb coordenades." + +#~ msgid "" +#~ "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." +#~ msgstr "" +#~ "Tots els llocs de la família de la persona %(name)s de l'arbre genealògic " +#~ "amb coordenades." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for " +#~ "one of the following reasons :

      • The filter you use returned " +#~ "nothing.
      • The active person has no places with coordinates.
      • The active person's family members have no places with coordinates." +#~ "
      • You have no places.
      • You have no active person set.
      • " +#~ msgstr "" +#~ "No es pot centrar el mapa. No hi ha cap ubicació amb coordenades. Pot ser " +#~ "per algun dels següents motius:
        • El filtre que fa servir no ha " +#~ "retornat res.
        • La persona activa no té llocs amb coordenades.
        • Els membres de la família de la persona activa no tenen llocs amb " +#~ "coordenades.
        • No té llocs.
        • No té fixada cap persona activa." +#~ "
        • " + +#~ msgid "Not yet implemented ..." +#~ msgstr "No implementat, encara ..." + +#~ msgid "" +#~ "Invalid path for const.ROOT_DIR:
          avoid parenthesis into this parameter" +#~ msgstr "" +#~ "Camí (path) invàlid per const.ROOT_DIR:
          eviteu els parèntesis dins " +#~ "d'aquest paràmetre" + +#~ msgid "" +#~ "You don't see a map here for one of the following reasons :" +#~ "
          1. Your database is empty or not yet selected.
          2. You have " +#~ "not selected a person yet.
          3. You have no places in your database.
          4. The selected places have no coordinates.
          " +#~ msgstr "" +#~ "No veu un mapa aquí per alguna de les següents raons:
          1. La base " +#~ "de dades és buida o encara no s'ha seleccionat.
          2. No ha seleccionat " +#~ "encara cap persona.
          3. No té llocs a la base de dades.
          4. Els " +#~ "llocs seleccionats no tenen coordenades.
          " + +#~ msgid "Start page for the Geography View" +#~ msgstr "Pàgina d'inici per la Vista de Geografia" + +#~ msgid "Geographic View" +#~ msgstr "Vista Geogràfica" + +#~ msgid "" +#~ "The view showing events on an interactive internet map (internet " +#~ "connection needed)" +#~ msgstr "" +#~ "La vista que mostra els esdeveniments en un mapa interactiu d'Internet " +#~ "(cal connexió a Internet)" + +#~ msgid "Fixed Zoom" +#~ msgstr "Ampliació Fixa" + +#~ msgid "Free Zoom" +#~ msgstr "Ampliació Lliure" + +#~ msgid "Show Person" +#~ msgstr "Mostrar Persona" + +#~ msgid "Show Family" +#~ msgstr "Mostrar Família" + +#~ msgid "Exif Viewer Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de Vista d'Exif" + +#~ msgid "Gramplet showing exif tags for a media object" +#~ msgstr "Gramplet que mostra les etiquetes exif d'un objecte audiovisual" + +#~ msgid "Exif" +#~ msgstr "Exif" + +#~ msgid "%(mother)s and %(father)s" +#~ msgstr "%(mother)s i %(father)s" + +#~ msgid "" +#~ "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must " +#~ "be the person that will be deleted from the database." +#~ msgstr "" +#~ "Quan es combinen persones i una persona no existeix, aquesta \"persona\" " +#~ "ha de ser la que s'esborrarà de la base de dades." + +#~ msgid "" +#~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must " +#~ "first break the relationship between them" +#~ msgstr "" +#~ "Un pare i un fill no es poden combinar. Per combinar aquestes persones, " +#~ "primer cal trencar la relació entre ells" + +#~ msgid "Not Applicable" +#~ msgstr "No aplicable" + +#~ msgid "Whether to compress the tree." +#~ msgstr "Si s'ha de comprimir l'arbre." + +#~ msgid "" +#~ "Use Main/Secondary\n" +#~ "Display Format for" +#~ msgstr "" +#~ "Utilitzar el Format de\n" +#~ "Visualització Principal/Secundari per" + +#~ msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary" +#~ msgstr "" +#~ "Les Mares utilitzen el Principal, i els Pares utilitzen el Secundari" + +#~ msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary" +#~ msgstr "" +#~ "Els Pares utilitzen el Principal, i les Mares utilitzen el Secundari" + +#~ msgid "Include Marriage information" +#~ msgstr "Incloure informació de Casament" + +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Imprimir" + +#~ msgid "One page report" +#~ msgstr "Informe d'una pàgina" + +#~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report." +#~ msgstr "Si s'ha d'escalar la midade la pàgina a la mida de l'informe." + +#~ msgid "Print a border" +#~ msgstr "Imprimir una vora" + +#~ msgid "Include a personal note" +#~ msgstr "Incloure una nota personal" + +#~ msgid "Add a personal note" +#~ msgstr "Afegir una nota personal" + +#~ msgid "" +#~ "Personal\n" +#~ "Display Format" +#~ msgstr "" +#~ "Format de Visualització\n" +#~ "Personal" + +#~ msgid "Whether spouses can have a different format." +#~ msgstr "Si els cònjuges poden tenir un format diferent." + +#~ msgid "Keywords" +#~ msgstr "Paraules Clau" + +#~ msgid "%s - %s." +#~ msgstr "%s - %s." + +#~ msgid "Unknown father" +#~ msgstr "Pare desconegut" + +#~ msgid "Unknown mother" +#~ msgstr "mare desconeguda" + +#~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView" +#~ msgstr "El corrector ortogràfic no s'ha pogut associar a TextView" + +#~ msgid "Remove selected items?" +#~ msgstr "Esborrar elements seleccionats?" + +#~ msgid "Descendant Browser: %s" +#~ msgstr "Navegador de Descendents: %s" + +#~ msgid "death event without date" +#~ msgstr "esdeveniment de mort sense data" + +#~ msgid "death-related evidence without date" +#~ msgstr "proves relacionades amb defunció sense data" + +#~ msgid "Error Opening File" +#~ msgstr "Error obrint Fitxer" + +#~ msgid "State/Province:" +#~ msgstr "Estat/Província:" + +#~ msgid "" +#~ "The data will be saved as follows:\n" +#~ "\n" +#~ "Format:\t%s\n" +#~ "Name:\t%s\n" +#~ "Folder:\t%s\n" +#~ "\n" +#~ "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" +#~ msgstr "" +#~ "Les dades es desaran de la següent manera:\n" +#~ "\n" +#~ "Format:\t%s\n" +#~ "Nom:\t%s\n" +#~ "Carpeta:\t%s\n" +#~ "\n" +#~ "Premi Aplicar per continuar, Enrere per revisar les opcions, o Cancel·lar " +#~ "per aturar" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG " +#~ "environment variables to prevent this error" +#~ msgstr "" +#~ "AVÍS: no s'ha pogut establir el 'locale'. Si us plau, repareu les " +#~ "variables d'entorn LC_* i/o LANG per evitar aquest error" + +#~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either" +#~ msgstr "ERROR: Posar la locale 'C' tampoc no ha funcionat" + +#~ msgid "" +#~ "Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d." +#~ "%d is needed to start Gramps.\n" +#~ "\n" +#~ "Gramps will terminate now." +#~ msgstr "" +#~ "La versió de Python no compleix els requeriments. Cal almenys la versió " +#~ "de python %d.%d.%d per executar Gramps.\n" +#~ "\n" +#~ "Gramps s'aturarà." + +#~ msgid "" +#~ "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" +#~ "It is possible that relationships have been missed" +#~ msgstr "" +#~ "L'arbre genealògic es remunta més enrere que el màxim de %d generacions " +#~ "buscades.\n" +#~ "És possible que no s'hagi detectat algun parentesc" + +#~ msgid "Unknown, was missing %s (%d)" +#~ msgstr "Desconegut, li faltava %s (%d)" + +#~ msgid "" +#~ "Error: Family tree '%s' already exists.\n" +#~ "The '-C' option cannot be used." +#~ msgstr "" +#~ "Error: l'arbre genealògic '%s' ja existeix.\n" +#~ "L'opció '-C' no es pot fer servir." + +#~ msgid "" +#~ "Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n" +#~ "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family " +#~ "tree instead." +#~ msgstr "" +#~ "Error: L'arbre genealògic d'entrada \"%s\" no existeix.\n" +#~ "Si és GEDCOM, Gramps-xml o grdb, utilitzi l'opció -i per importar-lo en " +#~ "un arbre genealògic." + +#~ msgid "List of known family trees in your database path\n" +#~ msgstr "" +#~ "Llista d'arbres genealògics coneguts en el vostre camí de bases de dades\n" + +#~ msgid "Family tree" +#~ msgstr "Arbre genealògic" + +#~ msgid "Created empty family tree successfully" +#~ msgstr "S'ha creat amb èxit un arbre genealògic buit" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" +#~ " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" +#~ "\n" +#~ "Help options\n" +#~ " -?, --help Show this help message\n" +#~ " --usage Display brief usage message\n" +#~ "\n" +#~ "Application options\n" +#~ " -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n" +#~ " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new family " +#~ "tree\n" +#~ " -i, --import=FILENAME Import file\n" +#~ " -e, --export=FILENAME Export file\n" +#~ " -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n" +#~ " -a, --action=ACTION Specify action\n" +#~ " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" +#~ " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" +#~ " -l List Family Trees\n" +#~ " -L List Family Trees in Detail\n" +#~ " -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n" +#~ " -s, --show Show config settings\n" +#~ " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " +#~ "Gramps\n" +#~ " -v, --version Show versions\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ús: gramps.py [OPCIÓ...]\n" +#~ " --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Mòduls dinàmics a carregar\n" +#~ "\n" +#~ "Opcions d'ajuda\n" +#~ " -?, --help Mostrar aquest missatge d'ajuda\n" +#~ " --usage Mostrar missatge breu sobre " +#~ "l'ús\n" +#~ "\n" +#~ "Opcions d'aplicació\n" +#~ " -O, --open=ARBRE_GEN Obrir arbre genealògic\n" +#~ " -C, --create=ARBRE_GEN Crear en obrir si l'arbre és nou\n" +#~ " -i, --import=FITXER Importar fitxer\n" +#~ " -e, --export=FITXER Exportar fitxer\n" +#~ " -f, --format=FORMAT Especificar format d'arbre " +#~ "genealògic\n" +#~ " -a, --action=ACCIÓ Especificar acció\n" +#~ " -p, --options=CADENA_OPCIONS Especificar opcions\n" +#~ " -d, --debug=NOM_REGISTRE Activar registre de depuració\n" +#~ " -l Llistar Arbres Genealògics\n" +#~ " -L Llistat Detallat d'Arbres " +#~ "Genealògics\n" +#~ " -u, --force-unlock Forçar desbloqueig d'arbre " +#~ "genealògic\n" +#~ " -s, --show Mostrar paràmetres de " +#~ "configuració\n" +#~ " -c, --config=[opció.conf[:valor]] Canviar opcions de configuració i " +#~ "engegar Gramps\n" +#~ " -v, --version Mostrar versions\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Example of usage of Gramps command line interface\n" +#~ "\n" +#~ "1. To import four databases (whose formats can be determined from their " +#~ "names)\n" +#~ "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" +#~ "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " +#~ "name=check. \n" +#~ "\n" +#~ "2. To explicitly specify the formats in the above example, append " +#~ "filenames with appropriate -f options:\n" +#~ "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps " +#~ "-f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" +#~ "\n" +#~ "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" +#~ "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" +#~ "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" +#~ "\n" +#~ "4. To save any error messages of the above example into files outfile and " +#~ "errfile, run:\n" +#~ "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " +#~ "2>errfile\n" +#~ "\n" +#~ "5. To import three databases and start interactive Gramps session with " +#~ "the result:\n" +#~ "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" +#~ "\n" +#~ "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report " +#~ "in PDF format\n" +#~ "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" +#~ "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf," +#~ "of=my_timeline.pdf\n" +#~ "\n" +#~ "7. To generate a summary of a database:\n" +#~ "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" +#~ "\n" +#~ "8. Listing report options\n" +#~ "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options " +#~ "for the timeline report.\n" +#~ "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " +#~ "name=timeline,show=off string.\n" +#~ "To learn about available report names, use name=show string.\n" +#~ "\n" +#~ "9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n" +#~ "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" +#~ "\n" +#~ "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" +#~ "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " +#~ "name=navwebpage,target=/../de\n" +#~ "\n" +#~ "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" +#~ "gramps\n" +#~ "\n" +#~ "Note: These examples are for bash shell.\n" +#~ "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Exemple d'ús de la interfície de línia de comandes de Gramps\n" +#~ "\n" +#~ "1. Per importar quatre bases de dades (els formats de les quals es poden " +#~ "determinar a partir del nom)\n" +#~ "i després comprovar si la base de dades resultant té errors, es pot fer " +#~ "escrivint:\n" +#~ "gramps -i fitxer1.ged -i fitxer2.gpkg -i ~/db3.gramps -i fitxer4.wft -a " +#~ "tool -p name=check. \n" +#~ "\n" +#~ "2. Per especificar explícitament els formats a l'exemple anterior, cal " +#~ "afegir als noms de fitxer les opcions -f apropiades:\n" +#~ "gramps -i fitxer1.ged -f gedcom -i fitxer2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3." +#~ "gramps -f gramps-xml -i fitxer4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" +#~ "\n" +#~ "3. Per gravar la base de dades que resulti de totes les importacions, " +#~ "donar l'opció -e\n" +#~ "(utilitzeu -f si el nom de fitxer no permet a GRAMPS d'endevinar-ne el " +#~ "format):\n" +#~ "gramps -i fitxer1.ged -i fitxer2.gpkg -e ~/paquet-nou -f gramps-pkg\n" +#~ "\n" +#~ "4. Per desar els missatges d'error de l'exemple anterior als fitxers " +#~ "fitxer_sortida i fitxer_errors, feu:\n" +#~ "gramps -i fitxer1.ged -i fitxer2.dpkg -e ~/paquet-nou -f gramps-pkg " +#~ ">fitxer_sortida 2>fitxer_errors\n" +#~ "\n" +#~ "5. Per importar tres bases de dades i engegar una sessió interactiva de " +#~ "GRAMPS amb el resultat:\n" +#~ "gramps -i fitxer1.ged -i fitxer2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" +#~ "\n" +#~ "6. Per obrir una base de dades i, basant-se en aquestes dades, generar un " +#~ "informe de línia temporal en format PDF\n" +#~ "posant la sortida al fitxer la_meva_línia_temporal.pdf:\n" +#~ "gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -a report -p name=timeline,off=pdf," +#~ "of=la_meva_línia_temporal.pdf\n" +#~ "\n" +#~ "7. Per generar un resum d'una base de dades:\n" +#~ "gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -a report -p name=summary\n" +#~ "\n" +#~ "8. Llistar les opcions d'informes\n" +#~ "Utilitzeu name=timeline,show=all per trobar totes les opcions disponibles " +#~ "per a l'informe de línia temporal.\n" +#~ "Per esbrinar els detalls d'una opció concreta, feu show=nom_opció, p.ex. " +#~ "name=timeline,show=off string.\n" +#~ "Per saber els noms d'informe disponibles, utilitzar name=show string.\n" +#~ "\n" +#~ "9. Per convertir un arbre genealògic sobre la marxa a un fitxer xml ." +#~ "gramps:\n" +#~ "gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -e sortida.gramps -f gramps-xml\n" +#~ "\n" +#~ "10. Per generar un web en una altra llengua (en alemany):\n" +#~ "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -a report " +#~ "-p name=navwebpage,target=/../de\n" +#~ "\n" +#~ "11. Finalment, per començar una sessió interactiva normal, escriviu:\n" +#~ "gramps\n" +#~ "\n" +#~ "Nota: Aquests exemples són per a l'intèrpret de comandes bash.\n" +#~ "La sintaxi pot ser diferent per altres intèrprets de comandes i per " +#~ "Windows.\n" + +#~ msgid "" +#~ "ERROR: %s \n" +#~ " %s" +#~ msgstr "" +#~ "ERROR: %s \n" +#~ " %s" + +#~ msgid "Could not rename family tree" +#~ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de l'arbre genealògic" + +#~ msgid "" +#~ "The database version is not supported by this version of Gramps.\n" +#~ "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " +#~ "between different database versions." +#~ msgstr "" +#~ "La versió de la base de dades no està suportada per aquesta versió de " +#~ "Gramps.\n" +#~ "Si us plau pugi a la versió corresponent, o faci servir XML per portar " +#~ "les dades entre versions de base de dades diferents." + +#~ msgid "It is for version %d.%d" +#~ msgstr "És per la versió %d.%d" + +#~ msgid "Horizontal (left to right)" +#~ msgstr "Horitzontal (dreta a esquerra)" + +#~ msgid "Minimal size" +#~ msgstr "Mida mínima" + +#~ msgid "" +#~ "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the " +#~ "web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF " +#~ "files, use 72 DPI." +#~ msgstr "" +#~ "Punts per polzada. Quan es creen imatges com ara .gif o .png per al web, " +#~ "provar nombres com 100 o 300 DPI. Quan es creen fitxers Postcript o PDF, " +#~ "fer servir 72 DPI." + +#~ msgid "Suppress warning when cancelling with changed data." +#~ msgstr "Suprimir l'avís quan es cancel·li amb dades modificades." + +#~ msgid "Add default source on import" +#~ msgstr "Afegir font predeterminada en importar" + +#~ msgid "Automatically load last family tree" +#~ msgstr "Carregar automàticament l'últim arbre genealògic" + +#~ msgid "Family tree name" +#~ msgstr "Nom d'arbre genealògic" + +#~ msgid "Remove the '%s' family tree?" +#~ msgstr "Esborrar l'arbre genealògic '%s'?" + +#~ msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data." +#~ msgstr "" +#~ "Esborrar aquest arbre genealògic eliminarà les dades de forma permanent." + +#~ msgid "Could not delete family tree" +#~ msgstr "No s'ha pogut esborrar l'arbre genealògic" + +#~ msgid "Repair family tree?" +#~ msgstr "Reparar arbre genealògic?" + +#~ msgid "" +#~ "If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family " +#~ "tree from the last good backup. There are several ways this can cause " +#~ "unwanted effects, so backup the family tree first.\n" +#~ "The Family tree you have selected is stored in %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer " +#~ "be opened, as the database back-end can recover from some errors " +#~ "automatically.\n" +#~ "\n" +#~ "Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of " +#~ "the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for " +#~ "several hours/days without closing Gramps, then all this information will " +#~ "be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost " +#~ "forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much " +#~ "information is lost, you can fix the original family tree manually. For " +#~ "details, see the webpage\n" +#~ "http://gramps-project.org/wiki/index.php?" +#~ "title=Recover_corrupted_family_tree\n" +#~ "Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. " +#~ "Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. " +#~ "If this is the case, you can disable the repair button by removing the " +#~ "file need_recover in the family tree directory." +#~ msgstr "" +#~ "Si cliqueu Continuar, Gramps intentarà de recuperar l'arbre " +#~ "genealògic a partir de l'última còpia de seguretat bona. Hi ha diverses " +#~ "maneres en què això pot provocar efectes no desitjats, per tant, abans " +#~ "faci una còpia de l'arbre genealògic.\n" +#~ "L'arbre genealògic que ha seleccionat està desat a %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Abans de fer una reparació, asseguri's que l'Arbre Genealògic segur ja no " +#~ "es pot obrir, perquè el gestor de bases de dades intern pot recuperar " +#~ "alguns errors automàticament.\n" +#~ "\n" +#~ "Detalls: Reparar un Arbre Genealògic utilitza de fet l'última " +#~ "còpia de seguretat de l'Arbre Genealògic, que Gramps havia guardat " +#~ "l'últim cop que s'havia utilitzat. Si ha treballant unes quantes hores/" +#~ "dies sense tancar Gramps, tota aquesta informació s'haurà perdut! Si la " +#~ "reparació falla, l'arbre genealògic original s'haurà perdut per sempre, " +#~ "per tant cal una còpia de seguretat. Si la reparació falla, o es perd " +#~ "massa informació, pot arreglar l'arbre genealògic original de forma " +#~ "manual. Per més detalls, veure la pàgina web\n" +#~ "http://gramps-project.org/wiki/index.php?" +#~ "title=Recover_corrupted_family_tree\n" +#~ "Abans de fer una reparació, intenti d'obrir l'arbre genealògic de la " +#~ "manera normal. Alguns errors que fan sortir el botó de reparació es poden " +#~ "arreglar automàticament. Si és el cas, pot inhabilitar el botó de " +#~ "reparació esborrant el fitxer need_recover al directori (carpeta) " +#~ "de l'arbre genealògic." + +#~ msgid "Could not create family tree" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'arbre genealògic" + +#~ msgid "Gramps Bar" +#~ msgstr "Barra de Gramps" + +#~ msgid "" +#~ "The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This " +#~ "action cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "La barra de Gramps es recuperarà amb els gramplets predeterminats. " +#~ "Aquesta acció no es pot tirar enrere." + +#~ msgid "Created on %4d/%02d/%02d" +#~ msgstr "Creat el %4d/%02d/%02d" + +#~ msgid "Cancelling..." +#~ msgstr "Cancel·lant..." + +#~ msgid "_Configure View..." +#~ msgstr "_Configurar Vista..." + +#~ msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'" +#~ msgstr "Latitud no vàlida (sintaxi: 18°9'" + +#~ msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'" +#~ msgstr "Longitud no vàlida (sintaxi: 18°9'" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is " +#~ "already being edited, or the associated source is already being edited, " +#~ "and opening a citation editor (which also allows the source to be " +#~ "edited), would create ambiguity by opening two editor on the same " +#~ "source. \n" +#~ "\n" +#~ "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " +#~ "citation alone" +#~ msgstr "" +#~ "No es pot obrir un nou editor de cites en aquest moment. O bé la cita ja " +#~ "s'està editant, o la font associada ja s'està editant, i obrir ara un " +#~ "editor de cites (que també permet que se n'editi la font), crearia una " +#~ "ambigüitat en obrir dos editors sobre la mateixa font.\n" +#~ "\n" +#~ "Per editar la cita, tanqueu l'editor de fonts i obriu un editor només per " +#~ "a la cita" + +#~ msgid "Note Preview" +#~ msgstr "Vista prèvia de Nota" + +#~ msgid "You need to set a 'default person' to go to." +#~ msgstr "Heu de fixar una 'persona predeterminada' on anar." + +#~ msgid "" +#~ "Please provide as much information as you can about what you were doing " +#~ "when the error occured. " +#~ msgstr "" +#~ "Si us plau, doni tanta informació com pugui sobre el que estava fent quan " +#~ "va ocórrer l'error. " + +#~ msgid "" +#~ "This is the completed bug report. The next page of the assistant will " +#~ "help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." +#~ msgstr "" +#~ "Aquest és l'informe d'error complet. La següent pàgina de l'assistent " +#~ "l'ajudarà a registrar l'error al web del sistema de seguiment d'errors de " +#~ "Gramps." + +#~ msgid "No such book '%s'" +#~ msgstr "No existeix el llibre '%s'" + +#~ msgid "Replace first name with call name" +#~ msgstr "Substituir el nom de pila pel nom habitual" + +#~ msgid "Underline call name in first name / add call name to first name" +#~ msgstr "" +#~ "Subratllar el nom habitual dins del nom de pila / afegir nom habitual al " +#~ "nom de pila" + +#~ msgid "Co_mpress tree" +#~ msgstr "Co_mprimir arbre" + +#~ msgid "Export failed" +#~ msgstr "L'exportació ha fallat" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will " +#~ "not be available." +#~ msgstr "" +#~ "AVÍS: no s'ha carregat el mòdul pyexiv2. La funcionalitat de metadades de " +#~ "la imatge no estarà disponible." + +#~ msgid "<-- Image Types -->" +#~ msgstr "<-- Tipus d'Imatge -->" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in " +#~ "Gramps not Exiv2 metadata." +#~ msgstr "" +#~ "Avís: modificar aquesta entrada actualitzarà el camp del títol de " +#~ "l'objecte audiovisual a Gramps, no les metadades Exiv2." + +#~ msgid "" +#~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a " +#~ "photograph.\n" +#~ "Example: 1830-01-1 09:30:59" +#~ msgstr "" +#~ "La data/hora originals en què es va crear/fer la imatge, com en una " +#~ "fotografia.\n" +#~ "Exemple: 1830-01-1 09:30:59" + +#~ msgid "" +#~ "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n" +#~ "Example: 2011-05-24 14:30:00" +#~ msgstr "" +#~ "Això és la data/hora en què es va modificar/canviar la imatge per darrer " +#~ "cop.\n" +#~ "Exemple: 2011-05-24 14:30:00" + +#~ msgid "" +#~ "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in " +#~ "meters.Example: 200.558, -200.558" +#~ msgstr "" +#~ "Això és la mesura de Per sobre o Per sota del Nivell del Mar. Es mesura " +#~ "en metres. Exemple: 200.558, -200.558" + +#~ msgid "" +#~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's " +#~ "Exif metadata.\n" +#~ " It will also allow you to be able to Save the modified metadata." +#~ msgstr "" +#~ "Això obrirà una finestra nova que us permetrà d'editar/modificar les " +#~ "metadades Exif d'aquesta imatge.\n" +#~ " També us permetrà de poder Desar les metadades modificades." + +#~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area" +#~ msgstr "" +#~ "Crearà una finestra emergent que mostrarà una Àrea de Visionat d'Imatges " +#~ "en miniatura" + +#~ msgid "" +#~ "Select from a drop- down box the image file type that you would like to " +#~ "convert your non- Exiv2 compatible media object to." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu d'un menú desplegable el tipus de fitxer d'imatge al qual " +#~ "voleu convertir el vostre objecte audiovisual no compatible amb Exiv2." + +#~ msgid "" +#~ "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ " +#~ "written to/from, convert it to a type that can?" +#~ msgstr "" +#~ "Si la vostra imatge no és d'un tipus que pugui tenir metadades Exif de " +#~ "lectura o escriptura, convertir-la a un tipus que sí que pugui?" + +#~ msgid "Image Size : %04d x %04d pixels" +#~ msgstr "Mida d'Imatge : %04d x %04d píxels" + +#~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area." +#~ msgstr "" +#~ "Cliqueu Tancar per tancar aquesta Àrea de Visionat d'Imatges en miniatura." + +#~ msgid "Thumbnail View Area" +#~ msgstr "Àrea de Visionat d'Imatges en miniatura" + +#~ msgid "" +#~ "There has been an error, Please check your source and destination file " +#~ "paths..." +#~ msgstr "" +#~ "Hi ha hagut un error, si us plau comproveu els camins dels fitxers origen " +#~ "i destí..." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error in deleting the original file. You will need to " +#~ "delete it yourself!" +#~ msgstr "" +#~ "Hi ha hagut un error esborrant el fitxer original. L'haureu d'esborrar " +#~ "vosaltres mateixos!" + +#~ msgid "" +#~ "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif " +#~ "metadata." +#~ msgstr "" +#~ "Cliqueu el botó de tancament quan hagueu acabat de modificar les " +#~ "metadades Exif d'aquesta imatge." + +#~ msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata." +#~ msgstr "" +#~ "Desa una còpia dels camps de dades a les metadades Exif de la imatge." + +#~ msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area." +#~ msgstr "" +#~ "Tornar a mostrar els camps de dades que s'han esborrat de l'Àrea d'Edició." + +#~ msgid "This button will clear all of the data fields shown here." +#~ msgstr "Aquest botó esborrarà tots els camps de dades que es mostren aquí." + +#~ msgid "" +#~ "Closes this popup Edit window.\n" +#~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this " +#~ "image's Exif metadata." +#~ msgstr "" +#~ "Tanca aquesta finestra emergent d'Edició.\n" +#~ "AVÍS: Aquesta acció NO Desa cap canvi / modificació que s'hagi fet a les " +#~ "metadades Exif d'aquesta imatge." + +#~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates" +#~ msgstr "Coordenades GPS de Latitud/Longitud/Altitud" + +#~ msgid "Gramplet showing summary data of the family tree" +#~ msgstr "Gramplet que mostra dades de resum de l'arbre genealògic" + +#~ msgid "" +#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual" +#~ msgstr "" +#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual" + +#~ msgid "" +#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a " +#~ "new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" " +#~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your " +#~ "family tree. For more details, please read the information at the links " +#~ "above\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "El primer que heu de fer és crear un nou Arbre Genealògic. Per crear un " +#~ "nou Arbre Genealògic (anomenat de vegades 'base de dades') seleccioneu " +#~ "\"Arbres Genealògics\" al menú, trieu \"Gestió d'Arbres Genealògics\", " +#~ "premeu \"Nou\" i doneu-li un nom al vostre arbre genealògic. Per més, " +#~ "detalls, llegiu si us plau la informació que donen els enllaços " +#~ "anteriors\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " +#~ "your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a " +#~ "sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" +#~ "\n" +#~ "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " +#~ "columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You " +#~ "can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this " +#~ "page, and detach the gramplet to float above Gramps." +#~ msgstr "" +#~ "Ara esteu llegint la pàgina de \"Gramplets\", on podeu afegir els vostres " +#~ "propis gramplets. També podeu afegir Gramplets a qualsevol vista afegint " +#~ "un barra lateral o inferior, i clicant a la dreta de la pestanya.\n" +#~ "\n" +#~ "Podeu clicar la icona de configuració de la barra de tasques per afegir " +#~ "columnes addicionals, mentre que fer un clic dret al fons us permet " +#~ "d'afegir gramplets. També podeu arrossegar el botó de Propietats per " +#~ "canviar de lloc el gramplet dins d'aquesta pàgina, i desenganxar el " +#~ "gramplet perquè floti sobre Gramps." + +#~ msgid "Family Colours" +#~ msgstr "Color de la Família" + +#~ msgid "Family colours" +#~ msgstr "Color de la família" + +#~ msgid "Colours to use for various family lines." +#~ msgstr "Colors a utilitzar per diverses línies familiars." + +#~ msgid "The colour to use to display men." +#~ msgstr "El color a utilitzar per mostrar els homes." + +#~ msgid "The colour to use to display women." +#~ msgstr "El color a utilitzar per mostrar les dones." + +#~ msgid "The colour to use when the gender is unknown." +#~ msgstr "El color a utilitzar quan es desconegui el gènere." + +#~ msgid "The colour to use to display families." +#~ msgstr "El color a utilitzar per mostrar les famílies." + +#~ msgid "" +#~ "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together " +#~ "with the media object files.)" +#~ msgstr "" +#~ "Importar dades d'un paquet Gramps (un arbre genealògic XML arxivat " +#~ "juntament amb els fitxers de medis audiovisuals)." + +#~ msgid "" +#~ "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-" +#~ "write compatible with the present Gramps database format." +#~ msgstr "" +#~ "El format Gramps XML és una versió en text d'un arbre genealògic. Es " +#~ "compatible a nivell de lectura i escriptura amb el format de base de " +#~ "dades Gramps actual." + +#~ msgid "" +#~ "The Database version is not supported by this version of Gramps.You " +#~ "should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your " +#~ "database into that version. You should then export a copy of your data to " +#~ "Gramps XML (family tree). Then you should upgrade to the latest version " +#~ "of Gramps (for example this version), create a new empty database and " +#~ "import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www." +#~ "gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-" +#~ "_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" +#~ msgstr "" +#~ "La versió de Base de Dades no està suportada per aquesta versió de " +#~ "Gramps. Hauríeu d'utilitzar una còpia antiga de la versió 3.0 de Gramps i " +#~ "importar la base de dades en aquella versió. Llavors hauríeu d'exportar " +#~ "una còpia de les dades en format Gramps XML (arbre genealògic). Llavors " +#~ "cal que actualitzeu a l'última versió de Gramps (com ara aquesta " +#~ "mateixa), creeu una nova base de dades buida, i hi importeu el fitxer " +#~ "Gramps XML en aquesta versió. Les instruccions estan a: http://www.gramps-" +#~ "project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-" +#~ "_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" + +#~ msgid "" +#~ "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider " +#~ "taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while " +#~ "moving your media files to the new position, and using the media manager " +#~ "tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " +#~ "media objects." +#~ msgstr "" +#~ "El camí base per als medis d'aquest arbre genealògic s'ha fixat a %s. " +#~ "Consideri de triar-ne un de més senzill. Ho pot canviar a les " +#~ "Preferències, movent al mateix temps els fitxers a la nova ubicació, i " +#~ "fent servir l'eina Gestor de Medis, amb l'opció 'Substituir subcadenes " +#~ "dins el camí' per fixar camins correctes als medis audiovisuals." + +#~ msgid "" +#~ "The family tree you imported into already has a base media path: " +#~ "%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the " +#~ "path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you " +#~ "can convert the imported files to the existing base media path. You can " +#~ "do that by moving your media files to the new position, and using the " +#~ "media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct " +#~ "paths in your media objects." +#~ msgstr "" +#~ "L'arbre genealògic on ha fet la importació ja té un camí base per als " +#~ "medis audiovisuals: %(orig_path)s. Els audiovisuals que s'han importat, " +#~ "però, són relatius al camí %(path)s. Pot modificar el camí base a les " +#~ "Preferències, o pot convertir els fitxers importats al camí base de medis " +#~ "existent. Ho pot fer movent els fitxers a la nova ubicació, i fent servir " +#~ "l'eina Gestor de Medis, amb l'opció 'Substituir subcadenes dins el camí' " +#~ "per fixar camins correctes als medis audiovisuals." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " The imported file was not self-contained.\n" +#~ "To correct for that, %d objects were created and\n" +#~ "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" +#~ "The breakdown per category is depicted by the\n" +#~ "number in parentheses. Where possible these\n" +#~ "'Unkown' objects are referenced by note %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " El fitxer importat no era autocontingut.\n" +#~ "Per corregir-ho, s'han creat %d objectes i\n" +#~ "el seu atribut tipificador s'ha posat a 'Desconegut'.\n" +#~ "La distribució per categoria es veu al nombre entre\n" +#~ "parèntesis. On ha estat possible, aquests objectes\n" +#~ "'Desconeguts' s'han referenciat per la nota %s.\n" + +#~ msgid "" +#~ "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " +#~ "the family tree you import into. The original media path has been " +#~ "retained. Copy the files to a correct directory or change the media path " +#~ "in the Preferences." +#~ msgstr "" +#~ "El fitxer obert té una carpeta de medis audiovisuals %s, que està en " +#~ "conflicte amb la carpeta de medis de l'arbre genealògic on està " +#~ "important. S'ha conservat la carpeta de medis original. Copiï els fitxers " +#~ "al directori correcte o canviï la carpeta de medis audiovisuals a les " +#~ "Preferències." + +#~ msgid "" +#~ "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", " +#~ "did not change this grouping to \"%(value)s\"." +#~ msgstr "" +#~ "El seu arbre genealògic ajunta el nom \"%(key)s\" amb \"%(parent)s\", no " +#~ "s'ha canviat aquesta agrupació a \"%(value)s\"." + +#~ msgid "Tag recognised but not supported" +#~ msgstr "Etiqueta reconeguda però no suportada" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The imported file was not self-contained.\n" +#~ "To correct for that, %d objects were created and\n" +#~ "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" +#~ "Where possible these 'Unkown' objects are \n" +#~ "referenced by note %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " El fitxer importat no era autocontingut\n" +#~ "Per corregir-ho, s'han creat %d objectes i\n" +#~ "el seu atribut tipificador s'ha posat a 'Desconegut'.\n" +#~ "On ha estat possible, aquests objectes\n" +#~ "'Desconeguts' s'han referenciat per la nota %s.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the " +#~ "resulting database!" +#~ msgstr "" +#~ "La importació del fitxer GEDCOM %s amb DEST=%s, podria provocar errors a " +#~ "la base de dades resultant!" + +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s va ser batejat el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "Va ser batejat el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s va ser batejada el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "Va ser batejada el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in " +#~ "%(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s va ser batejat el %(baptism_date)s a " +#~ "%(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta persona va ser batejada el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." + +#~ msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "Batejat %(baptism_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "%(male_name)s va ser batejat el %(baptism_date)s %(endnotes)s." + +#~ msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "Va ser batejat el %(baptism_date)s %(endnotes)s." + +#~ msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "%(female_name)s va ser batejada el %(baptism_date)s %(endnotes)s." + +#~ msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "Va ser batejada el %(baptism_date)s %(endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s va ser batejat el %(baptism_date)s %(endnotes)s." + +#~ msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "Aquesta persona va ser batejada el %(baptism_date)s %(endnotes)s." + +#~ msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "Batejat %(baptism_date)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s va ser batejat el %(month_year)s a %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." + +#~ msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "Va ser batejat el %(month_year)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s va ser batejada el %(month_year)s a %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." + +#~ msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "Va ser batejada el %(month_year)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in " +#~ "%(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s va ser batejat el %(month_year)s a " +#~ "%(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta persona va ser batejada el %(month_year)s a %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." + +#~ msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "Batejat %(month_year)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "%(male_name)s va ser batejat el %(month_year)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "Va ser batejat el %(month_year)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "%(female_name)s va ser batejada el %(month_year)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "Va ser batejada el %(month_year)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s va ser batejat el %(month_year)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "Aquesta persona va ser batejada el %(month_year)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "Batejat %(month_year)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s va ser batejat %(modified_date)s a %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." + +#~ msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "Va ser batejat %(modified_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s va ser batejada %(modified_date)s a %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." + +#~ msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "Va ser batejada %(modified_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in " +#~ "%(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s va ser batejat %(modified_date)s a " +#~ "%(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta persona va ser batejada %(modified_date)s a %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." + +#~ msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "Batejat %(modified_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "%(male_name)s va ser batejat %(modified_date)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "Va ser batejat %(modified_date)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "%(female_name)s va ser batejada %(modified_date)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "Va ser batejada %(modified_date)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s va ser batejat %(modified_date)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "Aquesta persona va ser batejada %(modified_date)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "Batejat %(modified_date)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "%(male_name)s va ser batejat a %(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "Va ser batejat a %(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "%(female_name)s va ser batejada a %(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "Va ser batejada a %(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s va ser batejat a %(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "Aquesta persona va ser batejada a %(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "Batejat a %(baptism_place)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s." +#~ msgstr "%(male_name)s va ser batejat%(endnotes)s." + +#~ msgid "He was baptised%(endnotes)s." +#~ msgstr "Va ser batejat%(endnotes)s." + +#~ msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s." +#~ msgstr "%(female_name)s va ser batejada%(endnotes)s." + +#~ msgid "She was baptised%(endnotes)s." +#~ msgstr "Va ser batejada%(endnotes)s." + +#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s." +#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s va ser batejat%(endnotes)s." + +#~ msgid "This person was baptised%(endnotes)s." +#~ msgstr "Aquesta persona va ser batejada%(endnotes)s." + +#~ msgid "Baptised%(endnotes)s." +#~ msgstr "Batejat%(endnotes)s." + +#~ msgid "Father Age" +#~ msgstr "Edat del Pare" + +#~ msgid "Mother Age" +#~ msgstr "Edat de la Mare" + +#~ msgid "" +#~ "If you have no more space in your file system\n" +#~ "You can remove all tiles placed in the above path.\n" +#~ "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." +#~ msgstr "" +#~ "Si no us queda espai al sistema de fitxers\n" +#~ "Podeu esborrar totes les caselles ubicades al camí anterior.\n" +#~ "Vigileu! Si no teniu internet, no podreu treure el mapa." + +#~ msgid "Latitude not within %s to %s\n" +#~ msgstr "La latitud no és entre %s i %s\n" + +#~ msgid "Longitude not within %s to %s" +#~ msgstr "La longitud no és entre %s i %s" + +#~ msgid "Filtering_on|people with incomplete names" +#~ msgstr "persones amb noms incomplets" + +#~ msgid "Title of calendar" +#~ msgstr "Títol del calendari" + +#~ msgid "Whether to show duplicate family trees in the report." +#~ msgstr "Si s'han de mostrar arbres genealògics duplicats a l'informe." + +#~ msgid "Ref: %s. %s" +#~ msgstr "Ref: %s. %s" + +#~ msgid "Individuals with incomplete names: %d" +#~ msgstr "Individus amb noms incomplets: %d" + +#~ msgid "" +#~ "Your family tree contains cross table duplicate handles.\n" +#~ " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" +#~ "family tree and importing that backup in an empty family\n" +#~ "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" +#~ "Repair tool should be run anew on this new family tree." +#~ msgstr "" +#~ "L'arbre genealògic conté nanses duplicades entre taules.\n" +#~ " Això és dolent i es pot arreglar fent una còpia de seguretat\n" +#~ "de l'arbre genealògic i important-la sobre un arbre genealògic\n" +#~ "buit. La resta de comprovacions se salten, caldria tornar a\n" +#~ "executar l'eina de Comprovar i Reparar sobre aquest arbre\n" +#~ "genealògic nou." + +#~ msgid "" +#~ "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." +#~ msgstr "" +#~ "Premi OK per continuar, Cancel·lar per avortar, o Enrera per revisar les " +#~ "opcions." + +#~ msgid "Operation successfully finished." +#~ msgstr "Operació finalitzada satisfactòriament." + +#~ msgid "" +#~ "The operation you requested has finished successfully. You may press OK " +#~ "button now to continue." +#~ msgstr "" +#~ "L'operació que ha demanat ha acabat satisfactòriament. Pot prémer el botó " +#~ "OK per continuar." + +#~ msgid "Rebuilding secondary indices..." +#~ msgstr "Reconstruint índexs secundaris..." + +#~ msgid "Secondary indices rebuilt" +#~ msgstr "Índexs secundaris reconstruïts" + +#~ msgid "All secondary indices have been rebuilt." +#~ msgstr "S'han reconstruït tots els índexs secundaris." + +#~ msgid "Rebuild Secondary Indices" +#~ msgstr "Reconstruir Índexs Secundaris" + +#~ msgid "Rebuilds secondary indices" +#~ msgstr "Reconstrueix els índexs secundaris" + +#~ msgid "Database Verify tool" +#~ msgstr "Eina de verificació de la Base de Dades" + +#~ msgid "Database Verification Results" +#~ msgstr "Resultats de Verificació de la Base de Dades" + +#~ msgid "Fan Chart View" +#~ msgstr "Vista de Gràfica en Ventall" + +#~ msgid "The view showing relations through a fanchart" +#~ msgstr "" +#~ "La vista que mostra els parentescos mitjançant una gràfica en ventall" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours " +#~ "is %s" +#~ msgstr "" +#~ "AVÍS: no s'ha carregat el mòdul osmgpsmap. osmgpsmap ha de ser >=0.7.0. " +#~ "i el seu és %s" + +#~ msgid "Father : %s : %s" +#~ msgstr "Pare : %s : %s" + +#~ msgid "Mother : %s : %s" +#~ msgstr "Mare : %s : %s" + +#~ msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list" +#~ msgstr "" +#~ "La vista que mostra totes les persones de l'arbre genealògic en una " +#~ "llista plana" + +#~ msgid "The view showing all the places of the family tree" +#~ msgstr "La vista que mostra tots els llocs de l'arbre genealògic" + +#~ msgid "
          Created for %s" +#~ msgstr "
          Creat per a %s" + +#~ msgid "Family of " +#~ msgstr "Família de " + +#~ msgid "Places with letter %s" +#~ msgstr "Llocs amb la lletra %s" + +#~ msgid "Event types beginning with letter " +#~ msgstr "Tipus d'esdeveniment que comencin amb la lletra " + +#~ msgid "" +#~ "This map page represents the person and their descendants with all of " +#~ "their event/ places. If you place your mouse over the marker it will " +#~ "display the place name. The markers and the Reference list are sorted in " +#~ "date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference " +#~ "section will take you to that place’s page." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta pàgina de mapa representa la persona i els seus descendents amb " +#~ "tots els seus esdeveniments i llocs. Si passeu el ratolí per damunt del " +#~ "marcador, dirà el nom del lloc. Els marcadors i la llista de Referències " +#~ "estan per ordre temporal (si és que estan per ordre). Clicar al nom d'un " +#~ "lloc a la secció de Referències us portarà a la pàgina d'aquest lloc." + +#~ msgid "Half Siblings" +#~ msgstr "Germanastres" + +#~ msgid "Step Siblings" +#~ msgstr "Germanastres" + +#~ msgid "Neither %s nor %s are directories" +#~ msgstr "Ni %s ni %s són directoris" + +#~ msgid "" +#~ "This option allows you the choice to not create any full- sized images as " +#~ "in the Media Page, and only a thumb- sized images. This will allow you " +#~ "to have a much smaller total upload size to your web hosting site." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta opció us permet de no crear imatges de mida sencera, com a la " +#~ "Pàgina de Medis Audiovisuals, i només imatges petites de mostra. Això us " +#~ "permetrà de tenir una mida de càrrega total molt més petita al vostre web." + +#~ msgid "Objects changed after " +#~ msgstr "Objectes modificats després de " + +#~ msgid "" +#~ "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:" +#~ "mm:ss) or in range, if a second date/time is given." +#~ msgstr "" +#~ "Concorda amb registres d'objecte modificats després d'una data-hora " +#~ "especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o dins d'un rang, si es dóna una " +#~ "segona data-hora." + +#~ msgid "Object with the " +#~ msgstr "Objecte amb la " + +#~ msgid "Matches objects who have a particular source" +#~ msgstr "Concorda amb objectes que tinguin una font concreta" + +#~ msgid "Place with direct source >= " +#~ msgstr "Llocs amb font directa >= " + +#~ msgid "Media with at least one direct source >= " +#~ msgstr "" +#~ "Medis audiovisuals amb almenys una font directa >= " + +#~ msgid "example: \"%s\" or \"%s\"" +#~ msgstr "exemple: \"%s\" o \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " +#~ "that Gramps can extract from the family tree.\n" +#~ "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " +#~ "selected.\n" +#~ "\n" +#~ "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" +#~ "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " +#~ "Lencastre\" shows as:\n" +#~ " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" +#~ "\n" +#~ "Run this tool several times to correct names that have multiple " +#~ "information that can be extracted." +#~ msgstr "" +#~ "A sota hi ha una llista dels malnoms, títols, prefixos i cognoms " +#~ "compostos que Gramps pot extreure de l'arbre genealògic.\n" +#~ "Si accepta els canvis, Gramps modificarà les entrades que s'hagin " +#~ "seleccionat.\n" +#~ "\n" +#~ "Els cognoms compostos es mostren com a llistes de [prefix, cognom, " +#~ "connector].\n" +#~ "Per exemple, amb les opcions predeterminades, el nom \"de Mascarenhas da " +#~ "Silva e Lencastre\" surt com a:\n" +#~ " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" +#~ "\n" +#~ "Executeu aquesta eina unes quantes vegades per corregir els noms que " +#~ "tenen informació múltiple que es pugui extreure." + +#~ msgid "" +#~ "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" +#~ "\n" +#~ "This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of " +#~ "Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" +#~ "\n" +#~ "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " +#~ "between different database versions." +#~ msgstr "" +#~ "La versió de l'esquema de base de dades no està suportada per aquesta " +#~ "versió de Gramps.\n" +#~ "Aquest Arbre Genealògic té la versió d'esquema %(tree_vers)s, i aquesta " +#~ "versió de Gramps suporta les versions entre %(min_vers)s i %(max_vers)s\n" +#~ "\n" +#~ "Si us plau pugi a la versió corresponent, o faci servir XML per portar " +#~ "les dades entre versions de base de dades diferents." + +#~ msgid "" +#~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The Family Tree you try to " +#~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. " +#~ "However, the Gramps version in use right now employs version " +#~ "%(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data " +#~ "created in a newer format into an older program; this is bound to fail. " +#~ "The right approach in this case is to use XML export and import. So try " +#~ "to open the Family Tree on that computer with that software that created " +#~ "the Family Tree, export it to XML and load that XML into the version of " +#~ "Gramps you intend to use." +#~ msgstr "" +#~ "Gramps emmagatzema les dades en una base de dades Berkeley. L'Arbre " +#~ "Genealògic que esteu provant de carregar es va crear amb la versió " +#~ "%(env_version)s de la BD Berkeley. No obstant, la versió de Gramps que " +#~ "ara esteu fent servir utilitza la versió %(bdb_version)s de la BD " +#~ "Berkeley. Per tant, esteu provant de carregar dades creades en un format " +#~ "més nou en un programa més antic; això és molt probable que falli. La " +#~ "millor manera de continuar en aquest cas és utilitzar l'exportació i " +#~ "importació XML. Per tant, proveu d'obrir l'Arbre Genealògic a l'ordinador " +#~ "amb el programa que va crear l'arbre genealògic, exporteu-lo a XML i " +#~ "carregueu aquest XML a la versió de Gramps que tingueu la intenció " +#~ "d'utilitzar." + +#~ msgid "" +#~ "The Bsddb version of the Family Tree you are trying to open needs to be " +#~ "upgraded from %(env_version)s to %(bdb_version)s.\n" +#~ "\n" +#~ "This probably means that the Family Tree was created with an old version " +#~ "of Gramps. Opening the tree with this version of Gramps may irretrievably " +#~ "corrupt your tree. You are strongly advised to backup your tree before " +#~ "proceeding, see: \n" +#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\n" +#~ "\n" +#~ "If you have made a backup, then you can get Gramps to try to open the " +#~ "tree and upgrade it" +#~ msgstr "" +#~ "La versió de Bsddb de l'Arbre Genealògic que esteu intentant d'obrir s'ha " +#~ "d'actualitzar de %(env_version)s a %(bdb_version)s.\n" +#~ "\n" +#~ "Això probablement vol dir que l'Arbre Genealògic es va crear amb una " +#~ "versió antiga de Gramps. Si s'obre l'Arbre amb aquesta versió de Gramps, " +#~ "pot ser que quedi corromput i no es pugui recuperar. Us aconsellem " +#~ "ferventment de fer una còpia de seguretat de l'arbre abans de continuar, " +#~ "vegeu:\n" +#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\n" +#~ "\n" +#~ "Si ja heu fet una còpia de seguretat, podeu fer que Gramps provi d'obrir " +#~ "l'arbre i l'actualitzi" + +#~ msgid "" +#~ "The Family Tree structure has changed since the version of Gramps you " +#~ "used to create this tree.\n" +#~ "\n" +#~ "Therefore, you cannot open this Family Tree without upgrading the " +#~ "definition of the structure.\n" +#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps, " +#~ "also not with the .gramps xml export!\n" +#~ "\n" +#~ "Upgrading is a difficult task that may not be interrupted, or Gramps will " +#~ "irretrievably corrupt your tree. Therefore, create a backup copy first. " +#~ "See: \n" +#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup" +#~ msgstr "" +#~ "L'estructura de l'Arbre Genealògic ha canviat des de la versió de Gramps " +#~ "que vau fer servir per a crear aquest arbre.\n" +#~ "\n" +#~ "Per tant, no podeu obrir aquest Arbre Genealògic sense actualitzar la " +#~ "definició de l'estructura.\n" +#~ "Si actualitzeu, llavors no podreu utilitzar les versions anteriors de " +#~ "Gramps, ni tan sols amb l'exportació a .gramps xml!\n" +#~ "\n" +#~ "L'actualització és una tasca difícil que no es pot interrompre, perquè " +#~ "Gramps podria deixar l'arbre corromput. Per tant, abans de res, feu-ne " +#~ "una còpia de seguretat. Vegeu:\n" +#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup" + +#~ msgid "Minimum Confidence|Min. Conf.:" +#~ msgstr "Conf. Mín.:" + +#~ msgid "Need to upgrade Bsddb database!" +#~ msgstr "Cal actualitzar la base de dades Bsddb!" + +#~ msgid "I have made a backup, please upgrade my tree" +#~ msgstr "He fet una còpia de seguretat, si us plau actualitzeu el meu arbre" + +#~ msgid "Title format" +#~ msgstr "Format de títol" + +#~ msgid "How the title will be shown." +#~ msgstr "Com es mostrarà el títol." + +#~ msgid "window2" +#~ msgstr "finestra2" + +#~ msgid "window1" +#~ msgstr "finestra1" + +#~ msgid "To Do" +#~ msgstr "Per Fer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Need to upgrade BSDDB database!" +#~ msgstr "Cal actualitzar la base de dades!"