diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index c2fe327d4..0cbbbe890 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -11,13 +11,14 @@ # Shixiong Tian , 2020, 2021. # poi , 2022. # 张子涵 , 2023. +# linluoxue , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gramps 4.2.0-dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-14 21:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-28 03:46+0000\n" -"Last-Translator: 张子涵 \n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-11 06:47+0000\n" +"Last-Translator: linluoxue \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: zh_CN\n" @@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n" "X-Poedit-Bookmarks: 6522,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: ../data/holidays.xml:3 @@ -305,16 +306,15 @@ msgstr "GeneWeb 源文件" # FIXME #: ../data/tips.xml:4 -#, fuzzy msgid "" "Working with Dates
A range of dates can be given by using the " "format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate " "the level of confidence in a date and even choose between seven different " "calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." msgstr "" -"如何录入日期
您可以通过使用格式 " 1月 4, 2000 和 3月 20, " -"2003" 表达一段日期。您也可以注明日期的可信程度,甚至选择七种不同的历制。" -"尝试点击“事件编辑器”中日期区域旁的按钮。" +"如何录入日期
您可以通过使用格式\"between January 4, 2000 and " +"March 20, 2003\".表达一段日期。您也可以注明日期的可信程度,甚至选择七种不同的" +"历制。尝试点击“事件编辑器”中日期区域旁的按钮。" #: ../data/tips.xml:6 msgid "" @@ -696,12 +696,13 @@ msgid "" "genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " "are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" -"命名的内里乾坤
Gramps 这个名字是由原始开发者 Don Allingham 根据其" -"父亲建议而起的。Gramps 一词在英语除了是“祖父”的简称外,它也可以语带双关地当作" -"一个缩写,解读为 Genealogical Research and Analysis Management Program " -"System,意即“家谱研考分析管理编程系统”。它是一套功能全面的族谱程序,允许" -"您保存、编辑和研究族谱数据。Gramps 数据库后端非常稳健强大,一些用户甚至使用它" -"来管理含有几十万成员的族谱呢!" +"命名的内里乾坤
Gramps 这个名字是由原始开发者 Don Allingham " +"根据其父亲建议而起的。Gramps " +"一词在英语除了是“祖父”的简称外,它也可以语带双关地当作一个缩写,解读为 " +"Genealogical Research and Analysis Management Program System,意即“家" +"谱研考分析管理编程系统”。它是一套功能全面的族谱程序,允许您保存、编辑和研究族" +"谱数据。Gramps " +"数据库后端非常稳健强大,一些用户甚至使用它来管理含有几十万成员的族谱呢。" #: ../data/tips.xml:68 #, fuzzy @@ -1043,9 +1044,9 @@ msgid "" "License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " "rights and restrictions of this license." msgstr "" -"Gramps 软件许可
您有权自由地使用并与其他人分享 Gramps。Gramps 基" -"于 GNU 通用公共许可证 (GNU General Public License) 自由发布,请参见 https://" -"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL 阅读此许可证的权利和约束。" +"Gramps 软件许可
您有权自由地使用并与其他人分享 它。它是基于 GNU " +"通用公共许可证 (GNU General Public License) 自由发布,请参见 https://www.gnu." +"org/licenses/licenses.html#GPL 阅读此许可证的权利和约束。" #: ../data/tips.xml:128 msgid "" @@ -1159,7 +1160,7 @@ msgstr "采取行动:%s。" #: ../gramps/cli/arghandler.py:461 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:302 #, python-format msgid "Using options string: %s" -msgstr "" +msgstr "使用选项字符串:%s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:467 #, python-format @@ -1180,7 +1181,7 @@ msgstr "打开文件出错。" #: ../gramps/cli/arghandler.py:518 ../gramps/cli/arghandler.py:544 msgid "Exiting..." -msgstr "退出… " +msgstr "退出…" #: ../gramps/cli/arghandler.py:522 #, python-format @@ -1925,7 +1926,7 @@ msgstr "未知选项:%s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:462 ../gramps/cli/plug/__init__.py:552 msgid " Valid options are:" -msgstr " 有效选项为:" +msgstr " 有效选项为:" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:463 ../gramps/cli/plug/__init__.py:553 @@ -1944,7 +1945,7 @@ msgstr " 有效选项为:" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:286 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:195 msgid ", " -msgstr "​, " +msgstr ", " #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:465 ../gramps/cli/plug/__init__.py:555 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:635 @@ -1994,7 +1995,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669 msgid "Failed to write report. " -msgstr "写报告失败。" +msgstr "写报告失败. " #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:818 #, python-format @@ -2015,11 +2016,10 @@ msgid "" "bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" msgstr "" -"Gramps 检测到数据库的一个错误。这通常可通过运行“检查和修复数据库”工具来解" -"决。\n" +"Gramps 检测到数据库的一个错误。这通常可通过运行“检查和修复数据库”工具来解决。" "\n" -"如果运行工具后问题依然存在,请到 %(gramps_bugtracker_url)s\n" -"提交错误报告。\n" +"\n" +"如果运行工具后问题依然存在,请到 %(gramps_bugtracker_url)s提交错误报告。\n" "\n" #: ../gramps/gen/config.py:247 @@ -2087,12 +2087,12 @@ msgstr ":" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:88 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" -msgstr "" +msgstr "'%s'的日期分析器不可用,使用默认值" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:105 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" -msgstr "" +msgstr "'%s'的日期显示器不可用,使用默认值" #. Translators: Numeric year, month, day #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:71 @@ -2124,7 +2124,7 @@ msgstr "日 月 年" #. Translators: Day, abbreviated month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:91 msgid "DAY MON YEAR" -msgstr "日 月 年 " +msgstr "日 月 年" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:183 #, python-brace-format @@ -2374,7 +2374,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501 msgctxt "after-date" msgid "" -msgstr "" +msgstr "之后" #. Translators: If there is no special inflection for #. "about " in your language, DON'T translate this. @@ -2382,7 +2382,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:506 msgctxt "about-date" msgid "" -msgstr "" +msgstr "关于" #. Translators: If there is no special inflection for #. "estimated " in your language, DON'T translate this. @@ -2390,7 +2390,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:511 msgctxt "estimated-date" msgid "" -msgstr "" +msgstr "估计" #. Translators: If there is no special inflection for #. "calculated " in your language, DON'T translate this. @@ -2398,7 +2398,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:516 msgctxt "calculated-date" msgid "" -msgstr "" +msgstr "计算出来的" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:535 #, python-brace-format @@ -2686,62 +2686,62 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Heshvan" -msgstr "" +msgstr "提斯利" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Kislev" -msgstr "" +msgstr "基斯列夫" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tevet" -msgstr "" +msgstr "特薇特" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Shevat" -msgstr "" +msgstr "薛华" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "AdarI" -msgstr "" +msgstr "阿达里" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "AdarII" -msgstr "" +msgstr "阿达尔二世" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Nisan" -msgstr "" +msgstr "尼桑" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Iyyar" -msgstr "" +msgstr "伊亚尔" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Sivan" -msgstr "" +msgstr "西万" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tammuz" -msgstr "" +msgstr "塔木斯" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Av" -msgstr "" +msgstr "Av" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Elul" -msgstr "" +msgstr "悼念" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates @@ -2750,67 +2750,67 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167 msgctxt "French month lexeme" msgid "Vendémiaire" -msgstr "" +msgstr "销售" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168 msgctxt "French month lexeme" msgid "Brumaire" -msgstr "" +msgstr "布鲁姆" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169 msgctxt "French month lexeme" msgid "Frimaire" -msgstr "" +msgstr "芙丽美尔" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170 msgctxt "French month lexeme" msgid "Nivôse" -msgstr "" +msgstr "尼沃斯" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171 msgctxt "French month lexeme" msgid "Pluviôse" -msgstr "" +msgstr "普鲁维奥斯" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172 msgctxt "French month lexeme" msgid "Ventôse" -msgstr "" +msgstr "沟通" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173 msgctxt "French month lexeme" msgid "Germinal" -msgstr "" +msgstr "沟通" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174 msgctxt "French month lexeme" msgid "Floréal" -msgstr "" +msgstr "弗洛里亚尔" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175 msgctxt "French month lexeme" msgid "Prairial" -msgstr "" +msgstr "普拉里尔" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176 msgctxt "French month lexeme" msgid "Messidor" -msgstr "" +msgstr "梅西多" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177 msgctxt "French month lexeme" msgid "Thermidor" -msgstr "" +msgstr "暖气片" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178 msgctxt "French month lexeme" msgid "Fructidor" -msgstr "" +msgstr "枸杞子" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179 msgctxt "French month lexeme" msgid "Extra" -msgstr "" +msgstr "额外的" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates @@ -2819,52 +2819,52 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Muharram" -msgstr "" +msgstr "穆哈拉姆" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Safar" -msgstr "" +msgstr "萨法尔" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rabi`al-Awwal" -msgstr "" +msgstr "腊月" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rabi`ath-Thani" -msgstr "" +msgstr "拉比-塔尼" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Jumada l-Ula" -msgstr "" +msgstr "乌拉节" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Jumada t-Tania" -msgstr "" +msgstr "塔尼娅节" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rajab" -msgstr "" +msgstr "Rajab" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Sha`ban" -msgstr "" +msgstr "沙班" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Ramadan" -msgstr "" +msgstr "斋月" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Shawwal" -msgstr "" +msgstr "沙瓦勒" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198 msgctxt "Islamic month lexeme" @@ -2874,7 +2874,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Dhu l-Hijja" -msgstr "" +msgstr "伊斯兰教纪元" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates @@ -2883,47 +2883,47 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Farvardin" -msgstr "" +msgstr "法尔瓦丁" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Ordibehesht" -msgstr "" +msgstr "鄂迪贝希特" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Khordad" -msgstr "" +msgstr "Khordad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Tir" -msgstr "" +msgstr "Tir" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Mordad" -msgstr "" +msgstr "Mordad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Shahrivar" -msgstr "" +msgstr "Shahrivar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Mehr" -msgstr "" +msgstr "Mehr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Aban" -msgstr "" +msgstr "Aban" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Azar" -msgstr "" +msgstr "阿扎尔" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217 msgctxt "Persian month lexeme" @@ -3059,6 +3059,7 @@ msgid "" "between different schema versions." msgstr "" "本版本 Gramps 不支持此 schema 版本。\n" +"\n" "此家族树的 schema 版本是 %(tree_vers)s,但本版 Gramps 支持的 schema 版本是 " "%(min_vers)s 到 %(max_vers)s\n" "\n" @@ -3076,6 +3077,7 @@ msgid "" "between different Python versions." msgstr "" "本版本 Gramps 不支持此 Python 版本。\n" +"\n" "此家族树的 Python 版本是 %(tree_vers)s,但本版 Gramps 支持的 Python 版本是 " "%(min_vers)s 到 %(max_vers)s\n" "\n" @@ -3276,9 +3278,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"您可能想运行\n" +"你可能想运行\n" "工具 -> 家庭树处理 -> 合并\n" -"来合并含有相似内容的引用" +"以便合并包含类似信息的引文\n" +"信息" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:737 msgid "Upgrade Statistics" @@ -3861,9 +3864,8 @@ msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "匹配设为隐私的引用" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46 -#, fuzzy msgid "Citation attribute:" -msgstr "引用属性" +msgstr "引用属性:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 @@ -4067,9 +4069,8 @@ msgstr "匹配其卷/页包含特定字符的引用" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 -#, fuzzy msgid "Repository filter name:" -msgstr "文库筛查Gramplet" +msgstr "文库筛查Gramplet:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46 #, fuzzy @@ -4133,9 +4134,8 @@ msgstr "事件修改于后" msgid "" "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date/time is given." -msgstr "" -"时间记录修改于特定的日期/时间 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之后,或者某个范围内(如" -"果给出了第二个日期/时间)。" +msgstr "时间记录修改于特定的日期/时间 (yyyy-mm-dd " +"hh:mm:ss)之后,或者某个范围内(如果给出了第二个日期/时间)。" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42 msgid "Events marked private" @@ -4247,7 +4247,7 @@ msgstr "匹配有特定数量笔记的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Events having notes containing " -msgstr "笔记中含有字串 的事件" +msgstr "笔记中含有字串 的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" @@ -4263,7 +4263,7 @@ msgstr "匹配笔记符合特定表达式的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Events with a reference count of " -msgstr "参考数量符合 的事件 " +msgstr "参考数量符合 的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches events with a certain reference count" @@ -4752,9 +4752,8 @@ msgstr "修改于 之后的媒体对象" msgid "" "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date:time is given." -msgstr "" -"符合 修改于特定日期:时间 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之后 或者 某个范围内的(如果" -"给出了第二个日期:时间)媒体对象" +msgstr "符合 修改于特定日期:时间 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之后 或者 " +"某个范围内的(如果给出了第二个日期:时间)媒体对象" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108 @@ -4845,9 +4844,8 @@ msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "匹配特定索引计算的媒体对象" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45 -#, fuzzy msgid "Media with sources" -msgstr "成员拥有条来源 " +msgstr "成员拥有条来源" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46 #, fuzzy @@ -4923,9 +4921,8 @@ msgstr "笔记,在 之后修改的" msgid "" "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "" -"符合 修改于特定日期-时间(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之后 或者 在某个范围内(如果给" -"出了第二个日期-时间)的笔记记录" +msgstr "符合 修改于特定日期-时间(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之后 或者 " +"在某个范围内(如果给出了第二个日期-时间)的笔记记录" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44 msgid "Note with " @@ -4952,7 +4949,7 @@ msgstr "匹配符合特定参数的笔记" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Notes with a reference count of " -msgstr "参考数量为 的笔记" +msgstr "参考数量为 的笔记" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches notes with a certain reference count" @@ -5027,9 +5024,8 @@ msgstr "成员在后更改的" msgid "" "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "" -"匹配成员记录修改于特定日期时间 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss)之后 或者 在某个时间段内" -"(如果给出第二个日期时间)。" +msgstr "匹配成员记录修改于特定日期时间 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss)之后 或者 " +"在某个时间段内(如果给出第二个日期时间)。" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:133 msgid "Relationship path between and people matching " @@ -5109,9 +5105,8 @@ msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "匹配在来源中拥有特定数量地址的人" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:43 -#, fuzzy msgid "People with an address containing " -msgstr "记录中含有字串 的成员" +msgstr "记录中含有字串 的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:44 #, fuzzy @@ -5188,7 +5183,7 @@ msgstr "匹配拥有特定人为共同祖先的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48 msgid "People with a common ancestor with match" -msgstr "拥有共同符合 祖先的成员" +msgstr "拥有共同符合 祖先的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 msgid "" @@ -5210,15 +5205,13 @@ msgid "Personal event:" msgstr "个人事件:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 -#, fuzzy msgid "Main Participants:" -msgstr "主要参与者" +msgstr "主要参与者:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576 -#, fuzzy msgid "Primary Role:" -msgstr "主要信息来源" +msgstr "主要信息来源:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 msgid "People with the personal " @@ -5379,9 +5372,8 @@ msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "匹配笔记中的文本含有匹配的字串的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41 -#, fuzzy msgid "People having notes containing " -msgstr "笔记中含有 字串 的成员" +msgstr "笔记中含有 字串 的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" @@ -5393,7 +5385,7 @@ msgstr "关系数量:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47 msgid "Number of children:" -msgstr "子女数" +msgstr "子女数:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48 msgid "People with the " @@ -5445,7 +5437,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45 msgid "People with sources" -msgstr "成员拥有条来源 " +msgstr "成员拥有条来源" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" @@ -5630,11 +5622,11 @@ msgstr "匹配所有女性" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520 msgid "Number of generations:" -msgstr "后代数目" +msgstr "后代数目:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of not more than generations away" -msgstr " 的祖先 不超过 代" +msgstr " 的祖先 不超过 代" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" @@ -5662,7 +5654,7 @@ msgstr "匹配默认的成员,其祖先 不超过 N 代" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of not more than generations away" -msgstr " 的后代 不超过 代记录" +msgstr " 的后代 不超过 代记录" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49 msgid "" @@ -5686,7 +5678,7 @@ msgstr "匹配所有男性" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of at least generations away" -msgstr " 的祖先最少有 代的记录" +msgstr " 的祖先最少有 代的记录" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" @@ -5846,7 +5838,7 @@ msgstr "匹配 在某个事件中缺失日期或者地点的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44 msgid "On date:" -msgstr "日期" +msgstr "日期:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45 msgid "People probably alive" @@ -5857,9 +5849,8 @@ msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "匹配记录显示死亡时年龄不是太大的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46 -#, fuzzy msgid "People with Id containing " -msgstr "记录中含有字串 的成员" +msgstr "记录中含有字串 的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" @@ -5917,9 +5908,8 @@ msgstr "地点变更时间为之后" msgid "" "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "" -"符合 修改于特定日期-时间 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之后,或者 某个范围内的(如果" -"给出了第二个日期-时间)地点记录。" +msgstr "符合 修改于特定日期-时间 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之后,或者 " +"某个范围内的(如果给出了第二个日期-时间)地点记录。" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 #, fuzzy @@ -6115,9 +6105,8 @@ msgid "" "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " "height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " "longitude." -msgstr "" -"符合 在给定高度和宽度的长方形内 包含经度和纬度位置的地点,并且 给出经纬度的" -"中点。" +msgstr "符合 在给定高度和宽度的长方形内 包含经度和纬度位置的地点,并且 " +"给出经纬度的中点。" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49 msgid "Places enclosed by another place" @@ -6164,9 +6153,8 @@ msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "匹配标记为私有的地点" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47 -#, fuzzy msgid "Places with Id containing " -msgstr "记录中含有字串 的成员" +msgstr "记录中含有字串 的成员" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" @@ -6213,14 +6201,12 @@ msgstr "文库,在 之后修订过的" msgid "" "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." -msgstr "" -"符合 修改于特定日期/时间(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 或者 在某个范围内(如果给出了" -"第二个日期/时间)的文库记录。" +msgstr "符合 修改于特定日期/时间(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 或者 " +"在某个范围内(如果给出了第二个日期/时间)的文库记录。" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46 -#, fuzzy msgid "Repository attribute:" -msgstr "文库参照" +msgstr "文库参照:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:47 #, fuzzy @@ -6351,14 +6337,12 @@ msgstr "修改于 之后的来源" msgid "" "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "" -"匹配 修改于特定日期-时间 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之后或者在某个范围之内的(如" -"果给出了第二个日期-时间)的来源" +msgstr "匹配 修改于特定日期-时间 (yyyy-mm-dd " +"hh:mm:ss)之后或者在某个范围之内的(如果给出了第二个日期-时间)的来源" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46 -#, fuzzy msgid "Source attribute:" -msgstr "来源属性" +msgstr "来源属性:" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:47 #, fuzzy @@ -6433,11 +6417,12 @@ msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" msgstr "来源中含有的笔记包含" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 -#, fuzzy msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" -msgstr "匹配来源含有特定字段文本的来源" +msgstr "" +"匹配具有存储库参考文献的来源\n" +"含有 \"调用号码 \"中的一个子串的源" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49 #, fuzzy @@ -6463,11 +6448,12 @@ msgid "Sources with repository reference matching the " msgstr "来源符合的时间" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 -#, fuzzy msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" -msgstr "匹配事件符合特定事件筛查器的成员" +msgstr "" +"匹配具有版本库参考的来源,并符合某个\n" +"仓库过滤器" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43 #, fuzzy @@ -7015,7 +7001,7 @@ msgstr "引用" #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:256 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:268 msgid "Gramps ID" -msgstr "Gramps ID编号: " +msgstr "Gramps ID编号" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:108 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85 @@ -7202,9 +7188,8 @@ msgid "Text" msgstr "文本" #: ../gramps/gen/lib/date.py:721 -#, fuzzy msgid "Sort value" -msgstr "排序(_S):" +msgstr "排序" #: ../gramps/gen/lib/date.py:723 msgid "New year begins" @@ -7958,7 +7943,7 @@ msgstr "子女" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1740 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:112 msgid "Events" -msgstr "事件" +msgstr "活动" #: ../gramps/gen/lib/family.py:174 ../gramps/gen/lib/person.py:218 msgid "LDS ordinances" @@ -8286,19 +8271,16 @@ msgid "Title" msgstr "标题" #: ../gramps/gen/lib/name.py:169 ../gramps/plugins/webreport/person.py:225 -#, fuzzy msgid "Group as" -msgstr "分组:" +msgstr "分组" #: ../gramps/gen/lib/name.py:171 -#, fuzzy msgid "Sort as" -msgstr "排序(_S):" +msgstr "排序" #: ../gramps/gen/lib/name.py:173 -#, fuzzy msgid "Display as" -msgstr "显示(_D):" +msgstr "显示(_D)" #: ../gramps/gen/lib/name.py:175 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167 msgid "Call name" @@ -8310,7 +8292,7 @@ msgstr "昵称" #: ../gramps/gen/lib/name.py:179 msgid "Family nick name" -msgstr "家族昵称:" +msgstr "家族昵称" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:461 ../gramps/gen/lib/name.py:476 @@ -9254,7 +9236,7 @@ msgstr "关系" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:228 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:987 msgid "Gramplet" -msgstr "Gramplet 图表" +msgstr "爷爷" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 msgid "Sidebar" @@ -9372,7 +9354,7 @@ msgstr "无法创建 %s" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:380 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:492 msgid "Default" -msgstr "默认的" +msgstr "默认" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69 msgid "PostScript / Helvetica" @@ -9947,7 +9929,7 @@ msgstr "选项 ‘%(opt)s’ 中未找到值 ‘%(val)s’" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:147 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:300 msgid "Valid values: " -msgstr "有效值:" +msgstr "有效值: " #: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:113 @@ -10450,11 +10432,11 @@ msgstr "兄弟姐妹去世相关日期" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:237 ../gramps/gen/utils/alive.py:248 msgid "a spouse's birth-related date, " -msgstr "配偶出生相关日期" +msgstr "配偶出生相关日期, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:241 ../gramps/gen/utils/alive.py:252 msgid "a spouse's death-related date, " -msgstr "配偶去世相关日期" +msgstr "配偶去世相关日期, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:270 msgid "event with spouse" @@ -11124,24 +11106,23 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:117 msgid "Chi rho" -msgstr "" +msgstr "芝华士" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:119 msgid "Cross of Lorraine" -msgstr "" +msgstr "洛林的十字架" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:121 msgid "Cross of Jerusalem" -msgstr "" +msgstr "耶路撒冷的十字架" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:123 -#, fuzzy msgid "Star and crescent" -msgstr "启动日期测试?" +msgstr "启动日期测试" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:125 msgid "West Syriac cross" -msgstr "" +msgstr "西叙利亚的十字架" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:127 #, fuzzy @@ -11150,7 +11131,7 @@ msgstr "上次修订时间" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:129 msgid "Heavy Greek cross" -msgstr "" +msgstr "沉重的希腊十字架" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:131 msgid "Latin cross" @@ -11158,7 +11139,7 @@ msgstr "拉丁十字架" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:133 msgid "Shadowed White Latin cross" -msgstr "" +msgstr "阴影下的白色拉丁文十字架" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:135 msgid "Maltese cross" @@ -11166,7 +11147,7 @@ msgstr "马尔他十字架" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:137 msgid "Star of David" -msgstr "" +msgstr "六角星播放" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:139 msgid "Dead" @@ -11184,7 +11165,7 @@ msgstr "未知,缺少 %(time)s (%(count)d)" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:164 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." -msgstr "" +msgstr "在%s导入的文件中缺少本说明所引用的对象" #: ../gramps/grampsapp.py:189 #, fuzzy, python-format @@ -11229,12 +11210,11 @@ msgid "" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" -"很多 Gramps 的美术插图来自\n" -"Tango 项目或者从 Tango 项目衍伸\n" -"而来。这些美术插图是基于\n" -"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" -"(知识共享“署名-相同方式共享” 2.5)\n" -"许可协议发布的。" +"Gramps的许多艺术作品要么来自于\n" +"探戈项目或从探戈项目中衍生出来的。\n" +"项目。这些艺术作品是根据\n" +"知识共享 署名-相同方式共享 2.5\n" +"许可。" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:111 msgid "Gramps Homepage" @@ -11252,10 +11232,10 @@ msgstr "" "黄晓敏 2009 武汉工业职业技术学院管理工程系会计0801班\n" "赖洁 (Lexi), 2009\n" "黄友诚 ,2009-06-20\n" -"  翻译不是很完善,所以如果有建议请随时邮件告知我。谢谢!\n" -"  另,如果有会用 Python 编写农历的朋友,\n" -"  请帮助完善一下 Gramps 程序。\n" -"  十分感谢!\n" +"翻译不是很完善,所以如果有建议请随时邮件告知我。谢谢!\n" +"另,如果有会用 Python 编写农历的朋友,\n" +"请帮助完善一下 Gramps 程序。\n" +"十分感谢!\n" "YH Tan, 2014\n" "霍东灵 Anthony Fok , 2015\n" "Shixiong Tian , 2020, 2021" @@ -11458,7 +11438,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:148 msgid " Name Editor" -msgstr "名称编辑器" +msgstr " 名称编辑器" #: ../gramps/gui/configure.py:242 ../gramps/gui/configure.py:248 #: ../gramps/gui/configure.py:1027 @@ -11480,7 +11460,7 @@ msgstr "无效的或不完整的格式定义。" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:90 #, python-format msgid "%s: " -msgstr "%s:" +msgstr "%s: " #: ../gramps/gui/configure.py:577 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:55 @@ -11577,6 +11557,9 @@ msgid "" "string. \"I%04d\" creates IDs from I0000 to I9999. Large databases may need " "larger IDs. \"I%06d\" creates IDs from I000000 to I999999.\n" msgstr "" +"默认的Gramps ID格式包含一个字母前缀和一个数字字符串。\"I%04d " +"\"创建从I0000到I9999的ID。大型数据库可能需要更大的ID。\"I%06d " +"\"创建的ID从I000000到I999999。\n" #: ../gramps/gui/configure.py:696 msgid "Colors used for boxes in the graphical views" @@ -11726,7 +11709,7 @@ msgstr "本格式已经存在。" #: ../gramps/gui/configure.py:1053 msgid "Example" -msgstr "例:" +msgstr "例" #: ../gramps/gui/configure.py:1074 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:147 @@ -11773,9 +11756,8 @@ msgid "_Remove" msgstr "删除(_R)" #: ../gramps/gui/configure.py:1173 -#, fuzzy msgid "Display Options" -msgstr "显示(_D):" +msgstr "显示(_D)" #: ../gramps/gui/configure.py:1189 ../gramps/gui/configure.py:1243 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 @@ -11798,11 +11780,11 @@ msgstr "地点格式" #: ../gramps/gui/configure.py:1195 msgid "Enables automatic place title generation using specified format." -msgstr "" +msgstr "启用使用指定格式的自动地点标题生成。" #: ../gramps/gui/configure.py:1252 msgid "Custom name display options are unique to each family tree." -msgstr "" +msgstr "自定义姓名显示选项对每个家庭树来说都是独一无二的。" #: ../gramps/gui/configure.py:1260 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" @@ -11856,12 +11838,12 @@ msgid "Status bar" msgstr "状态栏" #: ../gramps/gui/configure.py:1347 -#, fuzzy -#| msgid "Report Options" msgid "" "\n" "Input Options" -msgstr "报告选项" +msgstr "" +"\n" +"报告选项" #: ../gramps/gui/configure.py:1360 msgid "Surname guessing" @@ -11873,11 +11855,11 @@ msgstr "默认家庭关系" #: ../gramps/gui/configure.py:1379 msgid "Hide LDS tab in person and family editors" -msgstr "" +msgstr "在个人和家庭编辑中隐藏LDS标签" #: ../gramps/gui/configure.py:1384 ../gramps/gui/configure.py:1666 msgid "* Requires Restart" -msgstr "" +msgstr "* 需要重新启动" #: ../gramps/gui/configure.py:1388 #, fuzzy @@ -11887,7 +11869,7 @@ msgstr "数据(_D)" #: ../gramps/gui/configure.py:1405 msgid "Conditional Text Replacements" -msgstr "" +msgstr "有条件的文本替换" #: ../gramps/gui/configure.py:1410 msgid "Missing surname" @@ -11969,7 +11951,7 @@ msgstr "最多显示几代关系" #: ../gramps/gui/configure.py:1566 msgid "Limits" -msgstr "" +msgstr "边界" #: ../gramps/gui/configure.py:1575 #, fuzzy @@ -12093,14 +12075,16 @@ msgstr "雙姓/多重姓氏" msgid "" "Enter height in pixels. When multiple surnames are entered, these names " "display in a box. This setting sets the size of this box." -msgstr "" +msgstr "以像素为单位输入高度。当输入多个姓氏时,这些姓氏会显示在一个方框内。此项设置" +"可设定此方框的大小。" #: ../gramps/gui/configure.py:1680 msgid "" "Configuration settings to have Gramps check for new or updated third party " "Addons and Plugins. The Plugin Manager has the complete list of installed " "Addons and Plugins and their activation status.\n" -msgstr "" +msgstr "配置设置,让Gramps检查新的或更新的第三方附加组件和插件。插件管理器有已安装的" +"附加组件和插件的完整列表以及它们的激活状态。\n" #: ../gramps/gui/configure.py:1691 msgid "Once a month" @@ -12179,7 +12163,7 @@ msgstr "'和'" #: ../gramps/gui/configure.py:1765 msgid "new" -msgstr "" +msgstr "新" #: ../gramps/gui/configure.py:1765 msgid "update" @@ -12196,12 +12180,12 @@ msgid "Database backend" msgstr "数据库后端" #: ../gramps/gui/configure.py:1806 -#, fuzzy -#| msgid "Database Information" msgid "" "\n" "Database Location" -msgstr "数据库信息" +msgstr "" +"\n" +"数据库信息" #: ../gramps/gui/configure.py:1812 #, fuzzy @@ -12219,12 +12203,12 @@ msgid "Database path" msgstr "修复数据库" #: ../gramps/gui/configure.py:1831 -#, fuzzy -#| msgid "Backup on exit" msgid "" "\n" "Backup Management" -msgstr "退出时备份" +msgstr "" +"\n" +"退出时备份" #: ../gramps/gui/configure.py:1837 msgid "Backup path" @@ -12255,12 +12239,12 @@ msgid "Autobackup" msgstr "自动备份" #: ../gramps/gui/configure.py:1863 -#, fuzzy -#| msgid "Family Tree Database path" msgid "" "\n" "Family Tree's Media path" -msgstr "家族树数据库路径" +msgstr "" +"\n" +"家族树数据库路径" #: ../gramps/gui/configure.py:1870 #, fuzzy @@ -12273,7 +12257,8 @@ msgid "" "The base relative media path is specific to the active family tree. It is " "not a global setting. Each family tree is able to have a unique relative " "media path that is stored with the database." -msgstr "" +msgstr "基础相对媒体路径是针对活动族树的。它不是一个全局设置。每个家族树都可以有一个" +"独特的相对媒体路径,并存储在数据库中。" #: ../gramps/gui/configure.py:1892 #, fuzzy @@ -12298,12 +12283,12 @@ msgstr "" "清除以设置默认值。" #: ../gramps/gui/configure.py:1921 -#, fuzzy -#| msgid "GEDCOM import" msgid "" "\n" "Source GEDCOM import" -msgstr "GEDCOM 文件导入" +msgstr "" +"\n" +"GEDCOM 文件导入" #: ../gramps/gui/configure.py:1926 msgid "Add default source on GEDCOM import" @@ -12392,6 +12377,8 @@ msgid "" "If not checked, you can use the lower panel to customize the symbols " "yourself." msgstr "" +"如果选中,使用标准的家谱符号(死亡符号可由用户选择)。\n" +"如果没有勾选,你可以使用下面的面板来自己定制符号。" #: ../gramps/gui/configure.py:2094 msgid "" @@ -12430,11 +12417,11 @@ msgstr "伴侣" #: ../gramps/gui/configure.py:2237 msgid "Killed" -msgstr "" +msgstr "被杀害" #: ../gramps/gui/configure.py:2241 msgid "Default genealogy symbols replacement" -msgstr "" +msgstr "默认的族谱符号替换" #: ../gramps/gui/configure.py:2253 msgid "" @@ -12442,6 +12429,9 @@ msgid "" "You can drag and drop a symbol from the symbol list above.\n" "It will be visible only if your font contains this glyph." msgstr "" +"你可以为这个领域设置任何你想要的文本。\n" +"你可以从上面的符号列表中拖放一个符号。\n" +"只有当你的字体包含这个字形时,它才会显示出来。" #: ../gramps/gui/dbloader.py:116 ../gramps/gui/plug/tool.py:109 msgid "Undo history warning" @@ -12455,7 +12445,11 @@ msgid "" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." -msgstr "继续导入操作将会擦除本次对话的恢复历史." +msgstr "" +"继续导入将抹去这个会话的撤销历史。特别是,你将无法恢复导入或在导入之前所做的" +"任何修改。\n" +"\n" +"如果你认为你可能想要恢复导入,请在此停止并备份你的数据库。" #: ../gramps/gui/dbloader.py:122 msgid "_Proceed with import" @@ -12502,11 +12496,11 @@ msgstr "登录" #: ../gramps/gui/dbloader.py:332 msgid "Username: " -msgstr "用户名:" +msgstr "用户名: " #: ../gramps/gui/dbloader.py:337 msgid "Password: " -msgstr "密码:" +msgstr "密码: " #: ../gramps/gui/dbloader.py:369 msgid "Import Family Tree" @@ -12526,7 +12520,7 @@ msgid "" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " "others." msgstr "" -" Gramps 无法识别 \"%s\" 的文件类型.\n" +"Gramps 无法识别 \"%s\" 的文件类型.\n" "\n" "有效文件类型包括:Gramps 数据库、Gramps XML、Gramps 包、GEDCOM,及其他。" @@ -12657,10 +12651,9 @@ msgid "" "database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " "the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" -"Gramps 发现其他人正在编辑数据库。\n" -"该数据库已经被锁定,您不能进行编辑。\n" -"如果确信没有人正在编辑,您可以安全的解除锁定。\n" -"但是如果别人在编辑时您解除锁定,您可能会毁坏数据库。" +"Gramps认为有其他人正在积极编辑这个数据库。当这个数据库被锁定时,你不能编辑它" +"。如果没有人在编辑这个数据库,你可以安全地打破这个锁。但是,如果有其他人正在" +"编辑数据库,而你破坏了锁,你可能会破坏数据库。" #: ../gramps/gui/dbman.py:515 msgid "Break lock" @@ -13254,9 +13247,8 @@ msgstr "出版社" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:88 -#, fuzzy msgid "Confidence Level" -msgstr "可信程度:" +msgstr "可信程度" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:88 #, fuzzy @@ -13536,7 +13528,7 @@ msgstr "注解(_N)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1967 msgid "Personal" -msgstr "" +msgstr "成员" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53 msgid "" @@ -14122,7 +14114,7 @@ msgid "" msgstr "" "您正在编辑的 %(object)s,在编辑器之外已经被修改。可能是在主浏览中更改的,比如" "有一条来源在来源视图中已经被修改了。\n" -"确认该显示的信息是否正确,显示的信息已经被更新了。您的修改已经丢失。 " +"确认该显示的信息是否正确,显示的信息已经被更新了。您的修改已经丢失。" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:530 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 @@ -14954,9 +14946,8 @@ msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "输入或者选择一个来源 ID 编号,保持空白寻找没有来源的对象。" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533 -#, fuzzy msgid "Family filter name:" -msgstr "家庭筛查器" +msgstr "家庭筛查器:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569 msgid "Include selected Gramps ID" @@ -15012,15 +15003,6 @@ msgid "Use regular expressions" msgstr "使用正则表达式" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:608 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" -#| "A decimal point will match any character. A question mark will match zero " -#| "or one occurences of the previous character or group. An asterisk will " -#| "match zero or more occurences. A plus sign will match one or more " -#| "occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives " -#| "using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar " -#| "sign will match the end of a line." msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions:\n" ".\tA decimal point will match any character.\n" @@ -15033,10 +15015,15 @@ msgid "" "^\tA caret will match the start of a line.\n" "$\tA dollar sign will match the end of a line." msgstr "" -"通过正则表达式表示字符串区域的内容。\n" -"一个小数点(.)匹配任何字符。问号(?)匹配 0 个或 1 个之前的字符或字符组。星" -"号(*)匹配 0 个或多个字符。加号(+)匹配 1 个或多个字符。用圆括号创建表达式" -"组。用 | 指定替代表达式。脱字号(^)表示一行的行首。美元符号($)表示行尾。" +"将字符串字段的内容解释为正则表达式:\n" +".\t小数点将匹配任何字符。\n" +"?\t一个问号将匹配前一个字符或字符组的零或一个出现次数。\n" +"* 一个星号将匹配零个或多个出现的字符。\n" +"+ 一个加号将匹配一个或多个出现的字符。\n" +"() 使用圆括号来分组表达式。\n" +"| 使用竖条指定替代物。\n" +"^ 粗体字将匹配一行的开始。\n" +"$ 一个美元符号将匹配一个行的结束。" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:637 msgid "Rule Name" @@ -15318,7 +15305,7 @@ msgstr "匹配事件(特定的参数)" msgid "" "This resets the filter parameters to empty state. The 'Find' button should " "be used to actually update the view to its defaults." -msgstr "" +msgstr "这就把过滤器的参数重置为空状态。 应该用'查找'按钮来实际更新视图到其默认状态。" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:88 msgid "Reset" @@ -15823,9 +15810,9 @@ msgid "" "etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " "in addition to the page number. " msgstr "" -"参考信息的具体位置。如果是出版物,这会包括多卷出版物的卷号和页码。如果是期" -"刊,包括卷号,期号和页码。如果是报纸,包括栏号和页码。如果是未出版的来源,包" -"括册号,页码,帧号等等。普查记录除了页码外可能还有行号或家庭及住所编号。" +"参考信息的具体位置。如果是出版物,这会包括多卷出版物的卷号和页码。如果是期刊" +",包括卷号,期号和页码。如果是报纸,包括栏号和页码。如果是未出版的来源,包括" +"册号,页码,帧号等等。普查记录除了页码外可能还有行号或家庭及住所编号。 " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152 msgid "_Volume/Page:" @@ -15908,7 +15895,7 @@ msgstr "旧款/新款" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216 msgid "Ne_w year begins: " -msgstr "新年开始(_W):" +msgstr "新年开始(_W): " #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" @@ -16025,9 +16012,8 @@ msgstr "角色身份(_R):" msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." -msgstr "" -"注意:任何在共享的事件中修改都将会影响该事件,并将涉及所有事件的参与" -"者。 " +msgstr "注意:任何在共享的事件中修改都将会影响该事件,并将涉及所有事件的参与者" +"。" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:694 @@ -16109,7 +16095,7 @@ msgstr "教仪:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:192 msgid "LDS _Temple:" -msgstr "LDS 模版(_T)" +msgstr "LDS 模版(_T):" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:223 msgid "_Family:" @@ -16152,7 +16138,7 @@ msgstr "教会堂区(_U):" msgid "" "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " "that only mention the parish." -msgstr "" +msgstr "这个地方的最低神职部门。通常用于只提到教区的教堂资料。" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164 msgid "Co_unty:" @@ -16248,10 +16234,9 @@ msgid "" "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner." msgstr "" -"如果媒体是一张图片,选择您希望索引的特定部分的图片。\n" -"您可以使用鼠标选择图片上的某个区域,或者使用数值调节钮设置左上,和右下的坐标" -"划分区域。坐标 (0,0) 是图像左上角落,并且\n" -"(100,100) 是右下角坐标。" +"如果媒体是一张图片,选择你想参考的图片的特定部分。\n" +"你可以用鼠标在图片上选择一个区域,或者用这些旋转按钮来设置参考区域的左上角和" +"右下角。点(0,0)是图片的左上角,而(100,100)是右下角。" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178 msgid "" @@ -16279,8 +16264,7 @@ msgid "" msgstr "" "如果媒体是一张图片,选择您希望索引的特定部分的图片。\n" "您可以使用鼠标选择图片上的某个区域,或者使用针尖按钮选择左上,和右下的坐标划" -"分区域。坐标 (0,0) 是图像左上角落,并且\n" -"(100,100) 是右下角坐标。\n" +"分区域。坐标 (0,0) 是图像左上角落,并且(100,100) 是右下角坐标。\n" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459 msgid "" @@ -16344,7 +16328,8 @@ msgid "" "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " "call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " "some reports." -msgstr "" +msgstr "给定名的一部分,是通常使用的名字。如果背景是红色,则称呼不是给定名的一部分," +"在某些报告中不会用下划线打印。" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211 @@ -16380,7 +16365,7 @@ msgstr "一个非官方的家庭名称用于区别拥有相同名字的家庭, #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424 msgid "Family Names " -msgstr "姓氏" +msgstr "姓氏 " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462 msgid "G_roup as:" @@ -16463,6 +16448,10 @@ msgid "" "improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" +"当激活时,你的注释中的空白将在报告中得到尊重。用它来添加带有空格的格式化布局" +",例如一个表格。\n" +"当不勾选时,注释会在报告中自动被清理,这将改善报告的布局。\n" +"使用单色字体来保持预格式化。" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165 msgid "C_all:" @@ -16594,6 +16583,9 @@ msgid "" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" +"该地的纬度(赤道上方的位置),以十进制或度数表示。\n" +"例如,有效值是12.0154,50°52′21.92″N,N50°52′21.92″或50:52:21.92\n" +"你可以通过地理视图搜索地方来设置这些值,或者通过地方视图中的地图服务来设置。" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:475 @@ -16605,6 +16597,9 @@ msgid "" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" +"该地的经度(相对于主子午线或格林威治子午线的位置),以十进制或度数表示。\n" +"例如,有效值是-124.3647,124°52′21.92″E,E124°52′21.92″或124:52:21.92。\n" +"你可以通过地理视图搜索地方来设置这些值,或者通过地方视图中的地图服务来设置。" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:215 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351 @@ -16618,7 +16613,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:240 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:376 msgid "Field used to paste info from a web page like Google, OpenStreetMap..." -msgstr "" +msgstr "用于粘贴网页信息的字段,如谷歌、OpenStreetMap..." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:267 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496 @@ -16690,13 +16685,11 @@ msgid "" msgstr "名字所用的语言。有效值为两个字符的 ISO 编码。比如:en,fr,de,nl 等等" #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:295 -#, fuzzy msgid "" "Note: Any changes in the enclosing place information will be " "reflected in the place itself, for places that it encloses." -msgstr "" -"注意:在共享的来源信息中的任何修改,都将会影响到来源信息自身的数据,并" -"影响到所有多该来源信息的引用。 " +msgstr "注意:在共享的来源信息中的任何修改,都将会影响到来源信息自身的数据,并" +"影响到所有多该来源信息的引用。" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127 msgid "_Media Type:" @@ -16798,7 +16791,7 @@ msgstr "网络地址的类型,比如电子邮件、网页、..." msgid "" "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." "org" -msgstr "网络地址用于导航用途,比如 http://gramps-project.org" +msgstr "网络地址用于导航用途,比如http://gramps-project.org" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205 msgid "Open the web address in the default browser." @@ -16835,11 +16828,12 @@ msgid "Delete" msgstr "删除" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:97 -#, fuzzy msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." -msgstr "选择合并人时作为主要数据的人. " +msgstr "" +"选择将为合并后的引文提供\n" +"为合并后的引文提供主要数据。" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:186 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732 @@ -16930,7 +16924,9 @@ msgstr "地点 2" msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." -msgstr "选择事件时作为合并的主要数据的事件数据。" +msgstr "" +"选择将提供\n" +"为合并后的事件提供主要数据。" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:186 msgid "Event 1" @@ -16949,7 +16945,9 @@ msgstr "两个事件的属性、注释、来源和媒体对象都将被合并。 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." -msgstr "选择合并的家庭时作为主要数据的家庭数据。" +msgstr "" +"选择将为合并后的家族提供\n" +"为合并后的家族提供主要数据。" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:187 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:203 @@ -16984,7 +16982,9 @@ msgstr "两个家庭的事件、lds_ord、媒介对象、属性、注释、来 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." -msgstr "选择合并的对象时作为主要数据的对象." +msgstr "" +"选择将为合并对象提供\n" +"为合并后的对象提供主要数据。" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:186 msgid "Object 1" @@ -17002,7 +17002,9 @@ msgstr "两个对象的属性、来源、注释和标签都将被合并。" msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." -msgstr "选择合并注释时作为主要数据的注释." +msgstr "" +"选择将为合并后的笔记提供\n" +"为合并后的票据提供主要数据。" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:186 msgid "Note 1" @@ -17021,7 +17023,9 @@ msgstr "格式:" msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." -msgstr "选择合并人时作为主要数据的人。" +msgstr "" +"选择将提供\n" +"为合并后的人提供主要数据。" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:196 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:268 @@ -17053,7 +17057,9 @@ msgstr "相关信息" msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." -msgstr "选择地点时作为合并时的主要的地点数据。" +msgstr "" +"选择将提供\n" +"为合并后的地方提供主要数据。" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:619 msgid "" @@ -17065,7 +17071,9 @@ msgstr "两个地点的替代名称、来源、URL、媒体对象和注释都将 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." -msgstr "选择文库时作为合并时的主要数据的文库。" +msgstr "" +"选择将为合并后的存储库提供\n" +"为合并后的版本库提供主要数据。" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:186 msgid "Repository 1" @@ -17083,7 +17091,9 @@ msgstr "两个文库的地址、URLs 和注释将被合并" msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." -msgstr "选择合并人时作为主要数据的人。" +msgstr "" +"选择将为合并后的数据源提供\n" +"为合并后的源提供主要数据。" #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:512 msgid "" @@ -17093,7 +17103,7 @@ msgstr "两个源的注释、媒体对象、数据项目和文库参考都将被 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8 msgid "Paper Settings" -msgstr "纸张选项 " +msgstr "纸张选项" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25 msgid "Paper format" @@ -17113,7 +17123,7 @@ msgstr "高度:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86 msgid "Orientation:" -msgstr "纸张方向" +msgstr "纸张方向:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124 @@ -17184,7 +17194,7 @@ msgstr "父母关系" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:117 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:260 msgid "Arrow top" -msgstr "" +msgstr "箭头顶端" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:124 msgid "Move parent up" @@ -17192,7 +17202,7 @@ msgstr "上移父母" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:147 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:290 msgid "Arrow bottom" -msgstr "" +msgstr "箭头底部" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154 msgid "Move parent down" @@ -17397,7 +17407,7 @@ msgstr "中心(_T)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1024 msgid "Le_ft" -msgstr "左(_F):" +msgstr "左(_F)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1042 msgid "Righ_t" @@ -17463,9 +17473,8 @@ msgid "Width:" msgstr "宽度:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1494 -#, fuzzy msgid "Line:" -msgstr "直线类型" +msgstr "直线类型:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1507 msgid "Fill:" @@ -17477,7 +17486,7 @@ msgstr "阴影" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1598 msgid "pt" -msgstr "" +msgstr "pt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1621 msgid "Spacing:" @@ -17602,11 +17611,11 @@ msgstr "全屏(_U)" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Gramps _Home Page" -msgstr "Gramps 的主页(_H) " +msgstr "Gramps 的主页(_H)" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Gramps _Mailing Lists" -msgstr "Gramps 的邮件列表(_M) " +msgstr "Gramps 的邮件列表(_M)" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Make Backup..." @@ -17823,7 +17832,7 @@ msgstr "解析参数出错" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:632 msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY" -msgstr "" +msgstr "爷爷因为没有DISPLAY而被解雇" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:655 ../gramps/gui/grampsgui.py:729 msgid "" @@ -18432,7 +18441,7 @@ msgstr "安装错误" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1216 msgid "The following addons had errors: " -msgstr "以下插件出错:" +msgstr "以下插件出错: " #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1222 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1230 msgid "Done downloading and installing addons" @@ -18489,6 +18498,9 @@ msgid "" "\n" "Format:\t%s" msgstr "" +"数据将以如下方式导出:\n" +"\n" +"格式:%s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:455 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:470 @@ -18500,16 +18512,7 @@ msgid "" msgstr "按“应用”继续, “取消”退出, 或者“后退”修改您的选择。" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:466 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "The data will be saved as follows:\n" -#| "\n" -#| "Format:\t%(format)s\n" -#| "Name:\t%(name)s\n" -#| "Folder:\t%(folder)s\n" -#| "\n" -#| "Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to " -#| "abort" +#, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" @@ -18521,10 +18524,7 @@ msgstr "" "\n" "格式:\t%(format)s\n" "名称:\t%(name)s\n" -"文件夹:\t%(folder)s\n" -"\n" -"\n" -"按“应用”继续,“后退”可再次查看选项,按“取消”放弃" +"文件夹:\t%(folder)s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:468 #, fuzzy @@ -18534,17 +18534,13 @@ msgid "format" msgstr "=格式" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" -#| "\n" -#| "Press Back to return and select a valid filename." msgid "" "The selected file and folder to save cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "选中的文件和要保存的目录无法被创建或者被找到.\n" +"\n" "按后退返回并选择一个有效的文件名." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:502 @@ -18562,8 +18558,8 @@ msgid "" msgstr "" "您的数据拷贝已经被成功保存.您先可以按“关闭”按钮继续操作.\n" "\n" -"注:Gramps 窗口中打开的数据库,不是您刚保存的文件.编辑现在打开的数据库,不会" -"改变您刚保存的拷贝。" +"注:Gramps 窗口中打开的数据库,不是您刚保存的文件." +"编辑现在打开的数据库,不会改变您刚保存的拷贝。 " #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512 #, python-format @@ -18624,7 +18620,7 @@ msgstr "选择预览数据" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:69 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:72 msgid "Selecting..." -msgstr "选择... " +msgstr "选择..." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:163 msgid "Unfiltered Family Tree:" @@ -18634,10 +18630,10 @@ msgstr "未筛选的家族树:" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:167 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:274 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:582 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "{number_of} Person" msgid_plural "{number_of} People" -msgstr[0] "成员数" +msgstr[0] "{number_of} 个成员" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:170 msgid "Click to see preview of unfiltered data" @@ -18803,7 +18799,7 @@ msgstr "您有尚未保存的更改。" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:249 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:750 msgid "Proceed" -msgstr "" +msgstr "继续" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:309 msgid "Name of the book. MANDATORY" @@ -18900,6 +18896,9 @@ msgid "" "\n" "Please give it a name before saving it away." msgstr "" +"你将要保存的是一本没有名字的书。\n" +"\n" +"请在保存它之前给它一个名字。" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:747 msgid "Book name already exists" @@ -18907,7 +18906,7 @@ msgstr "书名已经存在" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:748 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." -msgstr "" +msgstr "你将要保存的是一本名字已经存在的书。" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:938 msgid "Generate Book" @@ -19134,7 +19133,7 @@ msgstr "没有可用的描述" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:355 #, python-format msgid "(Embedded style '%s' must be edited separately)" -msgstr "" +msgstr "(嵌入式样式'%s'必须单独编辑)" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:408 #, python-format @@ -19394,6 +19393,11 @@ msgid "" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " "citation alone" msgstr "" +"目前不能打开新的引文编辑器。要么引文已经被编辑,要么相关的源头已经被编辑,打" +"开一个引文编辑器(也允许源头被编辑),在同一个源头上打开两个编辑器,会造成歧" +"义。\n" +"\n" +"要编辑引文,请关闭源编辑,单独为引文打开一个编辑器。" #: ../gramps/gui/utils.py:620 msgid "Cannot open new citation editor" @@ -19482,6 +19486,15 @@ msgid "" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" +"视图%(name)s没有加载,报告了一个错误。\n" +"\n" +"%(error_msg)s\n" +"\n" +"如果你不能自己解决这个问题,你可以在%(gramps_bugtracker_url)s提交一个错误,或" +"者联系视图作者(%(firstauthoremail)s)。\n" +"\n" +"如果你不希望Gramps再次尝试加载这个视图,你可以使用帮助菜单上的插件管理器来隐" +"藏它。" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1568 msgid "Failed Loading Plugin" @@ -19501,6 +19514,15 @@ msgid "" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" +"插件%(name)s没有加载,报告了一个错误。\n" +"\n" +"%(error_msg)s\n" +"\n" +"如果你不能自己解决这个问题,那么你可以在%(gramps_bugtracker_url)s提交一个错误" +",或者联系插件作者(%(firstauthoremail)s)。\n" +"\n" +"如果你不希望Gramps再次尝试加载这个插件,你可以使用帮助菜单中的插件管理器来隐" +"藏它。" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1649 msgid "Gramps XML Backup" @@ -19681,6 +19703,8 @@ msgid "" "person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit " "-> Set Home Person." msgstr "" +"你需要设置一个 \"首页人物 \"去找。选择 \"人员视图\",选择你想要的人作为 " +"\"家庭人员\",然后通过菜单 \"编辑->设置家庭人员 \"确认你的选择。" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:338 @@ -19748,9 +19772,9 @@ msgid "Add tag '%s'" msgstr "添加标签 (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:255 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Remove tag '%s'" -msgstr "移除标签 '%s'?" +msgstr "移除标签 '%s'" #: ../gramps/gui/views/tags.py:313 msgid "Adding Tags" @@ -20002,13 +20026,13 @@ msgstr "双击图片可用默认图片浏览程序查看。" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87 msgid "Make Active Media" -msgstr "" +msgstr "让媒体活跃起来" #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:63 msgid "" "Matches places within a given distance of the active place. You have no " "active place." -msgstr "" +msgstr "匹配与活动地点一定距离内的地点。你没有活动的地方。" #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298 msgid "Progress Information" @@ -20375,7 +20399,7 @@ msgstr "黄色" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:360 msgid "The color, if any, of the SVG background" -msgstr "" +msgstr "SVG背景的颜色(如果有的话)。" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:115 msgid "Ancestor Graph" @@ -20465,11 +20489,13 @@ msgstr "包含在树中后代的数量" msgid "" "Display unknown\n" "generations" -msgstr "显示未知的世代" +msgstr "" +"显示未知的\n" +"世代" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:819 msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" -msgstr "" +msgstr "将被显示的空箱的代数" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:826 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562 @@ -20749,16 +20775,16 @@ msgstr "何处放置注释。" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:995 msgid "inter-box scale factor" -msgstr "" +msgstr "箱间比例因子" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:998 msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller" -msgstr "" +msgstr "使箱体间的间距变大或变小" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1001 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1725 msgid "box shadow scale factor" -msgstr "" +msgstr "箱体阴影比例因子" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1003 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1727 @@ -21102,7 +21128,7 @@ msgstr "%(person)s 的子孙图表" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" -msgstr " %(father)s 和 %(mother)s 的后代图表" +msgstr "%(father)s 和 %(mother)s 的后代图表" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:213 msgid "Descendant Graph" @@ -21116,7 +21142,7 @@ msgstr "%(person)s 的家庭图表" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:335 #, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" -msgstr " %(father1)s 和 %(mother1)s 的家庭图表" +msgstr "%(father1)s 和 %(mother1)s 的家庭图表" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:361 #, python-format @@ -21135,11 +21161,11 @@ msgstr "的报告" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1537 msgid "The main person for the report" -msgstr "中心人物报告 " +msgstr "中心人物报告" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541 msgid "The main family for the report" -msgstr "中心家庭报告 " +msgstr "中心家庭报告" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1548 msgid "Level of Spouses" @@ -21224,7 +21250,7 @@ msgstr "配偶的显示格式。" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1720 msgid "inter-box Y scale factor" -msgstr "" +msgstr "箱间Y比例因子" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1722 msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" @@ -21725,7 +21751,7 @@ msgstr "图表-1" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1106 msgid "Include charts with indicated data." -msgstr "包含有显示数据的图表 " +msgstr "包含有显示数据的图表" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1148 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:602 @@ -21955,7 +21981,7 @@ msgstr "包括子女" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:139 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242 msgid "Include places" -msgstr " 包括地点" +msgstr "包括地点" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:140 msgid "Translate headers" @@ -23290,7 +23316,7 @@ msgstr "点击刷新查看初始结果" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:158 #, python-format msgid "Referrers of %d" -msgstr " %d 的索引" +msgstr "%d 的索引" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:181 #, python-format @@ -23388,7 +23414,7 @@ msgstr "双击查看当代中的人员" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" -msgstr "有1名家族成员(%(percent)s complete)\n" +msgstr " 有1名家族成员(%(percent)s complete)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:218 @@ -23474,7 +23500,7 @@ msgstr "当前成员:%s" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88 #, python-format msgid "%(count)d. %(relation)s: " -msgstr "%(count)d. %(relation)s:" +msgstr "%(count)d. %(relation)s: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:94 #, python-format @@ -23745,14 +23771,6 @@ msgid "Getting Started" msgstr "使用入门" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:138 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a " -#| "new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" " -#| "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your " -#| "Family Tree. For more details, please read the information at the links " -#| "above\n" -#| "\n" msgid "" "The first time Gramps is started all of the Views are blank. There are very " "few menu options. A Family Tree is needed for any activity to happen.\n" @@ -23764,9 +23782,13 @@ msgid "" "more details, please read the information at the links below.\n" "\n" msgstr "" -"您首先要做的事情是创建一个“家族树”(或称 “数据库”),方法是从主菜单选择 “家族" -"树(F)”,挑选 “管理家族树(M)...”,然后在弹出的对话框里点击 “新建(N)” 按钮,并" -"为您的家族树命名。更多细节,请参考上面的相关链接的详细说明。\n" +"第一次启动Gramps时,所有的视图都是空白。菜单选项非常少。任何活动都需要一个家" +"庭树来进行。\n" +"\n" +"要创建一个新的家庭树(有时称为 \"数据库\"),从菜单中选择 \"家庭树\",选择 " +"\"管理家庭树\",按 \"新建 \"并命名你的家庭树。\"加载家庭树\",通过输入你的第" +"一个家庭,或导入一个家庭树,使家庭树活跃起来,准备接受数据。更多细节,请阅读" +"以下链接的信息。\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:147 @@ -23900,10 +23922,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:208 -#, fuzzy -#| msgid "Example" msgid "Example.gramps" -msgstr "例:" +msgstr "例" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57 msgid "Minimum number of items to display" @@ -24526,9 +24546,8 @@ msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " "Web Site' report." -msgstr "" -"每个曲线节点包含一个URL,因此PDF 和 位图文件可以被生成包含动态链接到由 " -"'Narrated Web Site'报告生成的文件 ." +msgstr "每个曲线节点包含一个URL,因此PDF 和 " +"位图文件可以被生成包含动态链接到由'Narrated Web Site'报告生成的文件 ." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:900 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:569 @@ -25043,7 +25062,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:125 msgid "Encoding: " -msgstr "编码:" +msgstr "编码: " #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132 msgid "Invalid GEDCOM file" @@ -25241,11 +25260,12 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:49 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:70 -#, fuzzy msgid "" "Source reference\n" "(out of Settings)" -msgstr "参照来源笔记" +msgstr "" +"来源参考\n" +"(超出设置范围)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:124 msgid "" @@ -25335,7 +25355,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1164 msgid " Objects" -msgstr "对象" +msgstr " 对象" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1168 msgid "" @@ -25415,7 +25435,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1526 msgid "REFN" -msgstr "" +msgstr "基金会" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1530 msgid "" @@ -25581,10 +25601,9 @@ msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "文件可能已经崩溃或者不是有效的Gramps 数据库." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:255 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" +#, python-brace-format msgid " {id1} - {text} with {id2}" -msgstr " %(id)s - 带有 %(id2)s 的 %(text)s\n" +msgstr " {id1} - {text} with {id2}" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:262 #, python-brace-format @@ -25624,10 +25643,8 @@ msgid "Sources" msgstr "来源" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283 -#, fuzzy -#| msgid "Number of new objects imported:\n" msgid "Number of new objects imported:" -msgstr "导入的新对象数量:\n" +msgstr "导入的新对象数量:" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:297 #, python-format @@ -25642,13 +25659,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:307 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Media objects with relative paths have been\n" -#| "imported. These paths are considered relative to\n" -#| "the media directory you can set in the preferences,\n" -#| "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" @@ -25657,20 +25667,18 @@ msgid "" "or, if not set, relative to the user's directory." msgstr "" "\n" -"含有相对路径的媒体对象已经被导入\n" -"这些路径与媒体的目录相关联\n" -"您可以在喜爱选项中设定,\n" -"或者,如果不设定,则与用户目录相关联.\n" +"具有相对路径的媒体对象已被导入\n" +"导入。这些路径被认为是相对于\n" +"你可以在首选项中设置的媒体目录、\n" +"或者,如果没有设置,则相对于用户的目录。" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Objects that are candidates to be merged:" msgstr "" "\n" -"\n" -"符合进行合并的对象:\n" +"符合进行合并的对象:" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:804 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1284 @@ -25854,7 +25862,7 @@ msgid "" " Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s." msgstr "" "所选扩展名 %(ext)s 与文件真实格式不符。\n" -" 按照扩展名 %(impliedext)s 写入 %(filename)s。" +"按照扩展名 %(impliedext)s 写入 %(filename)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:700 msgid "Common Law Marriage" @@ -25903,9 +25911,8 @@ msgid "Namesake" msgstr "同名人" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:713 -#, fuzzy msgid "Ordinance" -msgstr "教仪:" +msgstr "教仪" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:715 msgid "Separation" @@ -25917,7 +25924,7 @@ msgstr "体重" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:928 msgid "Line ignored " -msgstr "忽略的行" +msgstr "忽略的行 " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1542 #, python-format @@ -25964,9 +25971,8 @@ msgid "Skipped subordinate line" msgstr "跳过 %(skip)d subordinate(s) 在行 %(line)d" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3190 -#, fuzzy msgid "Records not imported into " -msgstr "%s 无法导入" +msgstr "%s 无法导入 " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3229 #, python-format @@ -26107,9 +26113,9 @@ msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "OBJE (多媒体对象) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7002 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" -msgstr "重新整理 GRAMPS ID编号" +msgstr "重新整理 GRAMPS ID编号: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7063 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8075 @@ -26998,7 +27004,7 @@ msgstr "她于 %(month_year)s 去世,终年 %(age)s 岁。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." -msgstr " 卒于 %(month_year)s。" +msgstr "卒于 %(month_year)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, python-format @@ -27762,9 +27768,8 @@ msgstr "" msgid "" "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." -msgstr "" -" 她受名洗礼日期%(christening_date)s 受名洗礼地点位于%(christening_place)s" -"%(endnotes)s." +msgstr "她受名洗礼日期%(christening_date)s " +"受名洗礼地点位于%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735 #, python-format @@ -27781,7 +27786,7 @@ msgid "" "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -" 此人受名洗礼日期是 %(christening_date)s 受名洗礼地点位于 " +"此人受名洗礼日期是 %(christening_date)s 受名洗礼地点位于 " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738 @@ -27821,7 +27826,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." -msgstr " 此人受名洗礼日期是%(christening_date)s%(endnotes)s." +msgstr "此人受名洗礼日期是%(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754 #, python-format @@ -28142,7 +28147,7 @@ msgstr "%(father)s 和 %(mother)s的儿子。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." -msgstr " %(female_name)s 是 %(father)s 和 %(mother)s的女儿。" +msgstr "%(female_name)s 是 %(father)s 和 %(mother)s的女儿。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884 #, python-format @@ -28212,7 +28217,7 @@ msgstr "他是 %(father)s 的儿子." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915 #, python-format msgid "Son of %(father)s." -msgstr " %(father)s 的儿子." +msgstr "%(father)s 的儿子." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919 #, python-format @@ -29501,7 +29506,7 @@ msgstr "删除所选人员" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125 msgid "Merge the selected persons" -msgstr "合并所选成员 " +msgstr "合并所选成员" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:184 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:271 @@ -30533,8 +30538,8 @@ msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" -"%(father)s - %(mother)s \n" -" 家庭的事件" +"%(father)s - %(mother)s\n" +" 家庭的事件" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124 @@ -30854,9 +30859,8 @@ msgstr "%s 的父系血统" msgid "" "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" "line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." -msgstr "" -"本报告显示父亲的后裔,即家族血统或者 Y-line.在本家族中的人都拥有Y-" -"chromosone 染色体. " +msgstr "本报告显示父亲的后裔,即家族血统或者 Y-line.在本家族中的人都拥有Y-" +"chromosone 染色体." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 msgid "Name Father" @@ -30995,7 +30999,7 @@ msgstr "显示家庭和家庭成员事件." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:110 msgid "Relation to Home Person" -msgstr "与家庭成员的关系:" +msgstr "与家庭成员的关系" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:111 msgid "Display all relationships between person and home person." @@ -31265,7 +31269,7 @@ msgstr "斯洛伐克人亲属关系计算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302 msgid "Slovenian Relationship Calculator" -msgstr "斯洛文尼亚人亲属关系计算器 " +msgstr "斯洛文尼亚人亲属关系计算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:315 msgid "Swedish Relationship Calculator" @@ -31674,7 +31678,7 @@ msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:408 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936 msgid "Address: " -msgstr "地址:" +msgstr "地址: " #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:417 @@ -31695,7 +31699,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:518 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:137 msgid "; " -msgstr ";" +msgstr "; " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:604 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:679 @@ -31745,7 +31749,7 @@ msgstr "是否在尾注前开始一个新页面." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:875 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1064 msgid "Use complete sentences" -msgstr "使用完整句型 " +msgstr "使用完整句型" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:877 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1066 @@ -32066,10 +32070,9 @@ msgid "The style used for the subtitle." msgstr "子目录应用风格." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:403 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Relationship:" +#, python-format msgid "Relationship: %s" -msgstr "关系:" +msgstr "关系:%s" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:503 msgctxt "acronym for male" @@ -32241,9 +32244,8 @@ msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "是否按照年代顺序排序事件" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1088 -#, fuzzy msgid "Use name of person as title" -msgstr "点击名字激活人员\n" +msgstr "点击名字激活人员" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1089 msgid "" @@ -32464,7 +32466,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:173 #, python-format msgid "%(number)s. " -msgstr "%(number)s。" +msgstr "%(number)s。 " #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:228 msgid "Number of ranks to display" @@ -32606,10 +32608,9 @@ msgid "Event Information" msgstr "相关信息" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:234 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Number of events" +#, python-format msgid "Number of events: %d" -msgstr "事件数量" +msgstr "事件数量: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:243 #, fuzzy @@ -32618,10 +32619,9 @@ msgid "Place Information" msgstr "地点格式" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:247 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Number of places" +#, python-format msgid "Number of places: %d" -msgstr "地点数量" +msgstr "地点数量: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:256 #, fuzzy @@ -32630,10 +32630,9 @@ msgid "Source Information" msgstr "共享的信息" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:260 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Number of sources" +#, python-format msgid "Number of sources: %d" -msgstr "来源的数量" +msgstr "来源的数量: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:269 #, fuzzy @@ -32642,10 +32641,9 @@ msgid "Citation Information" msgstr "出版信息" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:273 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Number of citations" +#, python-format msgid "Number of citations: %d" -msgstr "引用数量" +msgstr "引用数量: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:282 #, fuzzy @@ -32654,9 +32652,9 @@ msgid "Repository Information" msgstr "关系信息" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:286 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Number of repositories: %d" -msgstr "搜寻文库" +msgstr "搜寻文库: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:318 #, python-format @@ -32675,10 +32673,9 @@ msgid "Note Information" msgstr "无日期信息" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:346 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Number of notes" +#, python-format msgid "Number of notes: %d" -msgstr "注释的数量" +msgstr "注释的数量: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:374 msgid "Whether to count private data" @@ -33731,11 +33728,11 @@ msgstr "替换子链接设定" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:508 msgid "_Replace:" -msgstr "代替:(_R)" +msgstr "代替(_R):" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:518 msgid "_With:" -msgstr "使用(_W)" +msgstr "使用(_W):" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:532 #, python-format @@ -33863,7 +33860,7 @@ msgstr "与 \"%s\" 无关联" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104 msgid "NotRelated" -msgstr "不相关 " +msgstr "不相关" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:173 #, python-format @@ -33891,7 +33888,7 @@ msgstr[0] "正在查找 {number_of} 人之间的关系" #, python-brace-format msgid "Looking for {number_of} person" msgid_plural "Looking for {number_of} people" -msgstr[0] "正在查找 {number_of} 位人员" +msgstr[0] "正在查找{number_of} 位人员" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:413 @@ -34110,12 +34107,13 @@ msgid "Clean input data" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:108 -#, fuzzy msgid "" "Search leading and/or trailing spaces for persons and places. Search comma " "or bad sign in coordinates fields.\n" "Double click on a row to edit its content." -msgstr "搜索整个数据库,寻找可能代表同一个人的成员入口." +msgstr "" +"搜索人物和地点的前导和/或尾部空格。在坐标字段中搜索逗号或坏号。\n" +"双击一个行来编辑其内容。" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:118 msgid "Looking for possible fields with leading or trailing spaces" @@ -34136,9 +34134,8 @@ msgid "alternate name" msgstr "曾用名" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:152 -#, fuzzy msgid "group as" -msgstr "分组:" +msgstr "分组" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:199 msgid "tooltip" @@ -35163,13 +35160,13 @@ msgstr "白色" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:295 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:392 msgid "Color scheme classic report" -msgstr "" +msgstr "经典报告的配色方案" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:298 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:393 msgid "Color scheme classic view" -msgstr "" +msgstr "色彩方案的经典观点" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:306 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:304 @@ -35179,7 +35176,7 @@ msgstr "背景" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:313 msgid "Add global background colored gradient" -msgstr "" +msgstr "添加全局背景的彩色渐变" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:317 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309 @@ -35206,7 +35203,7 @@ msgstr "扇形图分布" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:327 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326 msgid "Homogeneous children distribution" -msgstr "" +msgstr "均匀的儿童分布" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:329 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:328 @@ -35261,7 +35258,7 @@ msgstr "半圈" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:414 msgid "Quadrant" -msgstr "" +msgstr "四象限" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:342 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:430 @@ -35278,7 +35275,7 @@ msgstr "显示子女扇形" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110 msgid "Select the person which is the reference for life ways" -msgstr "" +msgstr "选择作为生活方式参考的人" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110 msgid "reference _Person" @@ -35297,7 +35294,7 @@ msgstr "打印或保存地图" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:221 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160 msgid "Have they been able to meet?" -msgstr "" +msgstr "他们是否已经能够见面?" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:263 #, fuzzy @@ -35320,13 +35317,13 @@ msgstr "另一人员未知" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:337 msgid "You must choose one reference person." -msgstr "" +msgstr "你必须选择一个推荐人。" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:338 msgid "" "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to " "this view and use the history." -msgstr "" +msgstr "进入人物视图,选择你想比较的人。返回到这个视图,使用历史记录。" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:396 msgid "Select the person which will be our reference." @@ -35343,7 +35340,7 @@ msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:653 msgid "Choose and bookmark the new reference person" -msgstr "" +msgstr "选择并收藏新的参考人" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:676 msgid "" @@ -35354,6 +35351,12 @@ msgid "" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" +"会议区的概率半径。\n" +"彩色的区域是近似的。\n" +"会面区域只显示给参考人。\n" +"数值9意味着约42英里或67公里。\n" +"值1意味着约4.6英里或7.5公里。\n" +"该值为十分之一度。" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:685 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:869 @@ -35366,11 +35369,11 @@ msgstr "事件地点地图" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:190 msgid "GeoEvents" -msgstr "" +msgstr "地理事件" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:310 msgid "incomplete or unreferenced event ?" -msgstr "" +msgstr "不完整或未提及的事件 ?" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:350 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:363 @@ -35382,7 +35385,8 @@ msgid "" "Right click on the map and select 'show all events' to show all known events " "with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " "use filtering." -msgstr "" +msgstr "在地图上点击右键,选择 \"显示所有事件\",以显示所有已知事件的坐标。你可以使用" +"历史记录在地图上进行导航。你可以使用过滤功能。" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:410 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:441 @@ -35400,7 +35404,7 @@ msgstr "地点居中" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108 msgid "Select the family which is the reference for life ways" -msgstr "" +msgstr "选择作为生活方式参考的家庭" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:152 @@ -35410,7 +35414,7 @@ msgstr "参照家庭(_F)" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:220 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142 msgid "Have these two families been able to meet?" -msgstr "" +msgstr "这两个家庭是否已经能够见面?" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:258 #, fuzzy @@ -35426,7 +35430,7 @@ msgstr "%(gramps_id)s:%(father)s 和 %(mother)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:351 #, python-format msgid "Family reference : %s" -msgstr "" +msgstr "家庭参考资料 : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:354 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:357 @@ -35436,13 +35440,13 @@ msgstr "其他家庭:%s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:364 msgid "You must choose one reference family." -msgstr "" +msgstr "你必须选择一个参考家庭。" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:366 msgid "" "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to " "this view and use the history." -msgstr "" +msgstr "转到家族视图,选择你想比较的家族。回到这个视图,使用历史记录。" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:692 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:398 @@ -35470,7 +35474,7 @@ msgstr "人员:%(id)s %(name)s 无家庭。" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:836 msgid "Choose and bookmark the new reference family" -msgstr "" +msgstr "选择并收藏新的参考系" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:859 msgid "" @@ -35481,6 +35485,12 @@ msgid "" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" +"会议区的概率半径。\n" +"彩色的区域是近似的。\n" +"会合区只显示为参考家族。\n" +"数值9意味着约42英里或67公里。\n" +"值1意味着约4.6英里或7.5公里。\n" +"该值为十分之一度。" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:164 msgid "Family places map" @@ -35488,7 +35498,7 @@ msgstr "家庭地点地图" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:186 msgid "GeoFamily" -msgstr "" +msgstr "地理家庭" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:371 #, python-format @@ -35510,6 +35520,14 @@ msgid "" "To build it for Gramps see the Wiki ()\n" " and search for 'build from source'" msgstr "" +"地理功能将无法使用。\n" +"尝试安装:\n" +" gir1.2-osmgpsmap-1.0 (debian, ubuntu, ...)\n" +" osm-gps-map-gobject-1.0.1 for fedora, ...\n" +" typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 for openSuse\n" +" ...\n" +"要为Gramps构建它,请看Wiki()\n" +" 并搜索 \"从源代码构建\"。" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87 msgid "All known places for one Person" @@ -35539,7 +35557,7 @@ msgstr "可显示一个家庭全部成员曾前往地点的视图。" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:121 msgid "Every residence or move for a person and any descendants" -msgstr "" +msgstr "一个人和任何后代的每一次居住或迁移" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:123 msgid "" @@ -35547,6 +35565,9 @@ msgid "" "This is for a person and any descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" +"显示所有的人在其一生中所访问的所有地方的视图。\n" +"这是对一个人和任何后代而言。\n" +"你可以看到与该时期相应的日期。" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:143 msgid "" @@ -35584,7 +35605,7 @@ msgstr "当前人员的后代。" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:240 msgid "GeoMoves" -msgstr "" +msgstr "采矿业" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:573 #, fuzzy, python-format @@ -35606,7 +35627,7 @@ msgstr "两代间绘制所间隔的毫秒数。\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:761 msgid "The parameters for moves" -msgstr "" +msgstr "搬迁的参数" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:212 msgid "Person places map" @@ -35618,9 +35639,9 @@ msgid "GeoPerson" msgstr "成员" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:384 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Person places for %s" -msgstr "人员筛选器" +msgstr "%s的人的位置" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:581 msgid "Animate" @@ -35628,17 +35649,19 @@ msgstr "动画" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:604 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" -msgstr "" +msgstr "动画速度,以毫秒为单位(大值意味着更慢)。" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:609 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" -msgstr "" +msgstr "当我们在大范围内移动时,两个标志物之间有多少步?" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:614 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" +"选择大型移动的最小纬度/经度。\n" +"该值为十分之一度。" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:619 msgid "The animation parameters" @@ -35663,7 +35686,8 @@ msgid "" "Right click on the map and select 'show all places' to show all known places " "with coordinates. You can change the markers color depending on place type. " "You can use filtering." -msgstr "" +msgstr "在地图上点击右键,选择 \"显示所有地方\",以显示所有已知地方的坐标。你可以根据" +"地方类型来改变标记的颜色。你可以使用过滤功能。" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:450 msgid "" @@ -35671,10 +35695,13 @@ msgid "" "with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " "change the markers color depending on place type. You can use filtering." msgstr "" +"在地图上点击右键,选择 \"显示所有地方\",以显示所有带有坐标的已知地方。你可以" +"使用历史记录在地图上进行导航。你可以根据地方类型改变标记的颜色。你可以使用过" +"滤功能。" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:463 msgid "The place name in the status bar is disabled." -msgstr "" +msgstr "状态栏中的地点名称被禁用。" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:468 #, python-format @@ -35687,7 +35714,7 @@ msgstr "某些信息缺失。" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:473 msgid "Please, use filtering to reduce this number." -msgstr "" +msgstr "请使用过滤功能来减少这个数字。" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:475 msgid "You can modify this value in the geography option." @@ -35695,7 +35722,7 @@ msgstr "您可在地里选项中修改此值。" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:477 msgid "In this case, it may take time to show all markers." -msgstr "" +msgstr "在这种情况下,可能需要时间来显示所有标记。" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:507 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:530 @@ -35984,27 +36011,27 @@ msgstr "移除此人在该家庭中作为父母的关系" #, python-brace-format msgid " ({number_of} sibling)" msgid_plural " ({number_of} siblings)" -msgstr[0] "(兄弟姐妹 {number_of} 人)" +msgstr[0] " (兄弟姐妹 {number_of} 人)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1048 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1103 msgid " (1 brother)" -msgstr "(兄弟 1 人)" +msgstr " (兄弟 1 人)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1050 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1105 msgid " (1 sister)" -msgstr "(姐妹 1 人)" +msgstr " (姐妹 1 人)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1052 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1107 msgid " (1 sibling)" -msgstr "(兄弟姐妹 1 人)" +msgstr " (兄弟姐妹 1 人)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1054 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1109 msgid " (only child)" -msgstr "(独生子女)" +msgstr " (独生子女)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1122 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1624 @@ -36035,7 +36062,7 @@ msgstr "关系类型:%s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1518 #, python-format msgid "%(event_type)s %(date)s in %(place)s" -msgstr "" +msgstr "%(event_type)s %(date)s 在 %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1522 #, python-format @@ -36061,12 +36088,12 @@ msgstr "请运行检查和修复数据库工具" #, python-brace-format msgid " ({number_of} child)" msgid_plural " ({number_of} children)" -msgstr[0] "({number_of} 名子女)" +msgstr[0] " ({number_of} 名子女)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1565 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1611 msgid " (no children)" -msgstr "(无子女)" +msgstr " (无子女)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1868 msgid "Use shading" @@ -36260,9 +36287,9 @@ msgid "" "Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " "Address Book page." msgstr "" -"本页包含数据库中所有个体成员的索引,按照名字排列. 选择成员,依照按照名字会将" -"您指向他的个人页面.选择成员’s 姓名会指引您到他们的地址簿#8217;s 中的个" -"人地址目录页面。" +"本页包含数据库中所有个体成员的索引,按照名字排列. " +"选择成员,依照按照名字会将您指向他的个人页面." +"选择成员’姓名会指引您到他们的地址簿#8217;s 中的个人地址目录页面。" #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:113 msgid "Full Name" @@ -36401,11 +36428,11 @@ msgstr "在...之间" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3250 msgid "circa" -msgstr "" +msgstr "循环" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3252 msgid "around" -msgstr "" +msgstr "围绕" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:100 msgid "" @@ -36429,7 +36456,7 @@ msgstr "上次修订" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:129 msgid "MD5" -msgstr "" +msgstr "MD5" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:178 #, fuzzy @@ -36499,14 +36526,14 @@ msgid "" "object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " "on the image to see the full sized version. " msgstr "" -"本页面包含数据库中所有媒体对象的索引,按照他们的名称排列. 点击标题,将转到媒" -"体对象’s 的页面. 如果您发现媒体的尺寸大于图片本身,点击图像查看全尺寸" -"的版本。" +"本页面包含数据库中所有媒体对象的索引,按照他们的名称排列. " +"点击标题,将转到媒体对象’s 的页面. " +"如果您发现媒体的尺寸大于图片本身,点击图像查看全尺寸的版本。 " #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:238 msgctxt "Media " msgid " Name" -msgstr "名称" +msgstr " 名称" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:241 msgid "Mime Type" @@ -36577,7 +36604,7 @@ msgstr "缺失媒体对象:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:587 msgid "Constructing list of other objects..." -msgstr "" +msgstr "构建其他对象的列表..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:844 #, python-format @@ -36616,9 +36643,9 @@ msgid "Creating address book pages ..." msgstr "创建地址簿页面..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1831 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Narrative Website Report for the %s language" -msgstr "叙事网站报告" +msgstr "叙述性网站报告的%s语言" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1833 #, fuzzy @@ -36709,16 +36736,16 @@ msgstr "水平 — 默认" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2033 msgid "Vertical -- Left Side" -msgstr "" +msgstr "垂直--左侧" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2034 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" -msgstr "" +msgstr "褪色 -- 仅限WebKit浏览器" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2035 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2049 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" -msgstr "" +msgstr "下拉式 -- 仅限WebKit浏览器" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2037 msgid "Navigation Menu Layout" @@ -36730,7 +36757,7 @@ msgstr "为巡航菜单选择布局" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2048 msgid "Normal Outline Style" -msgstr "" +msgstr "正常大纲风格" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2052 msgid "Citation Referents Layout" @@ -36739,7 +36766,7 @@ msgstr "引文参考布局" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2056 msgid "" "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" -msgstr "" +msgstr "确定源页引文参考文献部分的默认布局" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2060 msgid "Include ancestor's tree" @@ -36756,7 +36783,7 @@ msgstr "添加配偶" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2067 msgid "Add previous/next to the navigation bar." -msgstr "" +msgstr "在导航栏中添加上一页/下一页。" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2070 #, fuzzy @@ -36774,7 +36801,7 @@ msgstr "标题选择" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2076 msgid "Check it if you want to open/close a section" -msgstr "" +msgstr "如果你想打开/关闭一个部分,请选中它" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2086 msgid "Extra pages" @@ -36799,7 +36826,7 @@ msgstr "额外页面的路径,不带扩展名" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2117 msgid "Do we use multiple translations?" -msgstr "" +msgstr "我们是否使用多种翻译?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2119 msgid "" @@ -36807,15 +36834,16 @@ msgid "" "See the translation tab to add new languages to the default one defined in " "the next field." msgstr "" +"是否以多种语言显示叙述性网页。\n" +"参见翻译选项卡,在下一个字段定义的默认语言的基础上添加新的语言。" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2133 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "以出生顺序排列子女" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2135 -#, fuzzy msgid "Whether to display children in birth order or in entry order." -msgstr "是否以出生日期或者输入日期排列显示子女的顺序?" +msgstr "是否以出生日期或者输入日期排列显示子女的顺序。" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2139 msgid "Do we display coordinates in the places list?" @@ -36850,7 +36878,7 @@ msgstr "在姓名、性别后包括叙述注释" msgid "" "Include narrative notes just after name, gender and age at death (default) " "or include them just before attributes." -msgstr "" +msgstr "在姓名、性别和死亡年龄之后加入叙述性说明(默认),或在属性之前加入。" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2171 msgid "Page Generation" @@ -36898,6 +36926,9 @@ msgid "" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" +"用来作为出版商联系的说明。\n" +"如果没有给出出版商的信息、\n" +"将不会创建联系页面" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2197 msgid "Publisher contact image" @@ -36909,6 +36940,9 @@ msgid "" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" +"用作出版商联系的图像。\n" +"如果没有给出出版商的信息、\n" +"将不会创建联系页面" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2204 msgid "HTML user header" @@ -36929,13 +36963,15 @@ msgstr "用于页脚的笔记" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2215 msgid "PHP user session" -msgstr "" +msgstr "PHP用户会话" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2216 msgid "" "A note to use for starting the php session.\n" "This option will be available only if the .php file extension is selected." msgstr "" +"一个用于启动php会话的注释。\n" +"这个选项只有在选择了.php文件扩展名的情况下才可用。" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2227 msgid "Images Generation" @@ -36951,7 +36987,7 @@ msgstr "是否包含媒体对象" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2238 msgid "Create the images index" -msgstr "" +msgstr "创建图片索引" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2240 msgid "This option allows you to create the images index" @@ -36985,7 +37021,7 @@ msgstr "缩略图大小" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2265 msgid "This option allows you to create the thumbnail index" -msgstr "" +msgstr "该选项允许你创建缩略图索引" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2271 msgid "Max width of initial image" @@ -37007,7 +37043,7 @@ msgstr "是否包含数据库下载选项" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2294 msgid "How many downloads" -msgstr "" +msgstr "有多少下载量" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2296 #, fuzzy @@ -37015,9 +37051,9 @@ msgid "The number of download files to include in the download page" msgstr "包含在树中后代的数量" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2305 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Download Filename #%c" -msgstr "下载文件名" +msgstr "下载文件名#%c" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2308 msgid "File to be used for downloading of database" @@ -37028,9 +37064,9 @@ msgid "Description for download" msgstr "下载描述" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2313 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Family Tree #%c" -msgstr "家族树" +msgstr "家谱#%c" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2314 msgid "Give a description for this file." @@ -37223,9 +37259,8 @@ msgstr "包含家庭地图页面,其中包括地图上显示的所有地点" msgid "" "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " "page. This will allow you to see how your family traveled around the country." -msgstr "" -"是否添加一个单独的页面,显示此页面上所有的地点?这将允许您查看您的家庭如何在" -"国家内进行旅行的。 " +msgstr "是否添加一个单独的页面,显示此页面上所有的地点?这将允许您查看您的家庭如何在" +"国家内进行旅行的。" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2466 msgid "Family Links" @@ -37233,7 +37268,7 @@ msgstr "家庭链接" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2467 msgid "Drop" -msgstr "" +msgstr "跌落" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2468 msgid "Markers" @@ -37260,11 +37295,11 @@ msgstr "用于谷歌地图的 API 密钥" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2483 msgid "Toner" -msgstr "" +msgstr "调色剂" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2484 msgid "Terrain" -msgstr "" +msgstr "地形" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2485 #, fuzzy @@ -37284,9 +37319,8 @@ msgid "" msgstr "选择您要为谷歌地图家庭地图页面添加的选项…" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2503 -#, fuzzy msgid "Other inclusion (CMS, web calendar, PHP)" -msgstr "要包括网络日历吗?" +msgstr "要包括网络日历吗" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2507 #, fuzzy @@ -37319,7 +37353,7 @@ msgstr "饼图中最多项目" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2534 msgid "You want to see the last updates on how many days?" -msgstr "" +msgstr "你想看多少天的最后更新?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2538 #, fuzzy @@ -37328,7 +37362,7 @@ msgstr "要显示地点的最大数量" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2540 msgid "How many updates do you want to see max" -msgstr "" +msgstr "你想看到的最大更新量是多少" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2553 #, fuzzy @@ -37342,7 +37376,7 @@ msgstr "第二日期" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2560 msgid "Site name for your second language" -msgstr "" +msgstr "你的第二语言的网站名称" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2561 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2569 @@ -37359,7 +37393,7 @@ msgstr "网站标题" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2586 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2594 msgid "Enter a title in the respective language" -msgstr "" +msgstr "用相应的语言输入一个标题" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2564 #, fuzzy @@ -37368,7 +37402,7 @@ msgstr "语言" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2568 msgid "Site name for your third language" -msgstr "" +msgstr "你的第三语言的网站名称" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2572 #, fuzzy @@ -37377,7 +37411,7 @@ msgstr "语言" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2576 msgid "Site name for your fourth language" -msgstr "" +msgstr "你的第四语言的网站名称" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2580 #, fuzzy @@ -37386,7 +37420,7 @@ msgstr "语言" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2584 msgid "Site name for your fifth language" -msgstr "" +msgstr "你的第五种语言的网站名称" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2588 #, fuzzy @@ -37395,7 +37429,7 @@ msgstr "语言" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2592 msgid "Site name for your sixth language" -msgstr "" +msgstr "你的第六语言的网站名称" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2805 #, fuzzy @@ -37407,9 +37441,9 @@ msgid "Do we include the web calendar ?" msgstr "要包括网络日历吗?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2813 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Whether to include a calendar for year %s" -msgstr "是否 包含媒体对象的图库" +msgstr "是否包括%s年的日历" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2835 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1953 @@ -37451,7 +37485,8 @@ msgstr "只在年份后显示数据" msgid "" "Show data only after this year. Default is current year - 'maximum age " "probably alive' which is defined in the dates preference tab." -msgstr "" +msgstr "只显示这一年之后的数据。默认是当年--\"可能活着的最大年龄\"" +",这是在日期偏好标签中定义的。" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:150 msgid "Creating individual pages" @@ -37470,7 +37505,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:193 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<缺席>" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:293 #, fuzzy, python-format @@ -37481,7 +37516,7 @@ msgstr "以字母 %(letter)s 开头的姓氏 %(surname)s" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:877 #, python-format msgid "Tracking %s" -msgstr "" +msgstr "追踪%s" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:882 msgid "" @@ -37491,6 +37526,9 @@ msgid "" "any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " "you to that place’s page." msgstr "" +"这个地图页面代表了这个人和任何后代的所有活动/地点。如果你把鼠标放在标记上,它" +"将显示地名。标记和参考资料列表是按日期顺序排列的(如果有的话)。在参考资料部" +"分点击一个地方的名字,将带你到该地方的页面。" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:934 msgid "Place Title" @@ -37534,7 +37572,7 @@ msgstr "与主人翁的关系" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2073 msgid "Relation within this family (if not by birth)" -msgstr "" +msgstr "在这个家庭中的关系(如果不是亲生的)。" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:124 msgid "Creating place pages" @@ -37545,9 +37583,8 @@ msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place’s title will take you to that " "place’s page." -msgstr "" -"本页包含数据库中所有地点的索引,按照名称排列。选择地点’s 按照名称会将您" -"引向’s 的页面。" +msgstr "本页包含数据库中所有地点的索引,按照名称排列。选择地点’s 按照名称会将您引向’" +"s 的页面。" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:219 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:231 @@ -37559,10 +37596,8 @@ msgstr "名字" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:220 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:232 -#, fuzzy -#| msgid "State/Province:" msgid "State/Province" -msgstr "州/省:" +msgstr "州/省" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:272 #, python-format @@ -37582,9 +37617,8 @@ msgid "" "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " "by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " "that repositories’s page." -msgstr "" -"本页面包含数据库中所有来源的索引,按照他们的名称排列. 点击来源’s 标题将" -"转到来源’s 的页面. " +msgstr "本页面包含数据库中所有来源的索引,按照他们的名称排列. 点击来源’s " +"标题将转到来源’s 的页面." #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:173 #, fuzzy @@ -37630,9 +37664,8 @@ msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " "surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." -msgstr "" -"本页包含数据库中所有个体的索引,按照姓 %s 排列. 选择成员’s 按照姓会将您" -"引向’s 的个体页面." +msgstr "本页包含了数据库中所有姓氏为%s的人的索引。选择该人的名字将带你到该人的个人页" +"面。" #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:102 msgid "Surnames by person count" @@ -37683,7 +37716,8 @@ msgctxt "nb" msgid "" "This page contains the last updated objects in the database in the last " "%(days)d days and for a maximum of %(nb)d objects per object type." -msgstr "" +msgstr "这个页面包含了最近%(days)d " +"天内数据库中最后更新的对象,每个对象类型最多可有%(nb)d个对象。" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:193 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:649 @@ -37742,7 +37776,7 @@ msgstr "%(spouse)s 和 %(person)s" #, python-format msgctxt "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject" msgid "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" -msgstr "" +msgstr "%(html_email_author_start)s网络日历%(html_email_author_end)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1580 #, python-format @@ -37921,7 +37955,7 @@ msgstr "链接的前缀带您到叙事网页报告" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2195 #, python-format msgid "%s since death" -msgstr "" +msgstr "死后%s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2196 msgid "death" @@ -37947,7 +37981,7 @@ msgstr "生成网页 (HTML) 日历。" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:36 msgid "Webstuff" -msgstr "" +msgstr "网友评论" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:37 msgid "Provides a collection of resources for the web"