From 860f88479d8475af31ff7bc896bfc69d687af607 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?J=C3=A9r=C3=B4me=20Rapinat?= Date: Sun, 20 Apr 2014 11:18:48 +0200 Subject: [PATCH] Translation Memory (gramps40) for spanish and ukrainian according to their last revisions --- po/es.po | 7584 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------- po/uk.po | 6276 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------- 2 files changed, 10453 insertions(+), 3407 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 7de3392d1..04ecf54d3 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -6,31 +6,38 @@ # Copyright (C) 2001 Andrés Sepúlveda . # Copyright (C) 2004-2013 Julio Sánchez # -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gramps 4.0.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-18 20:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-16 15:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-20 11:10+0100\n" "Last-Translator: Julio Sánchez \n" -"Language-Team: \n" +"Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1 -msgid "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and feature-complete for professional genealogists." +msgid "" +"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " +"feature-complete for professional genealogists." msgstr "" #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2 -msgid "It gives you the ability to record the many details of the life of an individual as well as the complex relationships between various people, places and events." +msgid "" +"It gives you the ability to record the many details of the life of an " +"individual as well as the complex relationships between various people, " +"places and events." msgstr "" #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3 -msgid "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you need it to be." +msgid "" +"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you " +"need it to be." msgstr "" #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 @@ -46,8 +53,11 @@ msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "Sistema de genealogía Gramps" #: ../data/gramps.desktop.in.h:4 -msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" -msgstr "Gestionar información genealógica, realizar investigación y análisis genealógico" +msgid "" +"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" +msgstr "" +"Gestionar información genealógica, realizar investigación y análisis " +"genealógico" #: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "Gramps database" @@ -77,256 +87,833 @@ msgid "GeneWeb source file" msgstr "Archivos GeneWeb" #: ../data/tips.xml.in.h:1 -msgid "Working with Dates
A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." -msgstr "Trabajar con fechas
Se puede dar un rango de fechas usando el formato "entre 4 de enero de 2000 y 20 de marzo de 2003". También puede indicar el nivel de confianza en una fecha e incluso escoger entre siete distintos sistemas de calendario. Pruebe el botón contiguo al campo de fecha en el editor de eventos." +msgid "" +"Working with Dates
A range of dates can be given by using the " +"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " +"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " +"different calendars. Try the button next to the date field in the Events " +"Editor." +msgstr "" +"Trabajar con fechas
Se puede dar un rango de fechas usando el " +"formato "entre 4 de enero de 2000 y 20 de marzo de 2003". También " +"puede indicar el nivel de confianza en una fecha e incluso escoger entre " +"siete distintos sistemas de calendario. Pruebe el botón contiguo al campo de " +"fecha en el editor de eventos." #: ../data/tips.xml.in.h:2 -msgid "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." -msgstr "Editar objetos
En la mayoría de los casos, al hacer doble clic en un nombre, fuente, lugar u objeto, obtiene una ventana en la que editar en objeto. El resultado puede ser diferente dependiendo del contexto. Por ejemplo, pulsar dos veces en uno de los padres o los hijos al visualizar una familia obtendrá el editor de relaciones." +msgid "" +"Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " +"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " +"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " +"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." +msgstr "" +"Editar objetos
En la mayoría de los casos, al hacer doble clic en " +"un nombre, fuente, lugar u objeto, obtiene una ventana en la que editar en " +"objeto. El resultado puede ser diferente dependiendo del contexto. Por " +"ejemplo, pulsar dos veces en uno de los padres o los hijos al visualizar una " +"familia obtendrá el editor de relaciones." #: ../data/tips.xml.in.h:3 -msgid "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." -msgstr "Agregar imágenes
Se puede agregar una imagen a cualquier galería o a la vista de objetos, arrastrando y soltando la imagen desde un administrador de archivos o un navegador web. En realidad, se puede agregar cualquier archivo de esta manera, lo que es útil para documentos escaneados y otras fuentes digitales." +msgid "" +"Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " +"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " +"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " +"documents and other digital sources." +msgstr "" +"Agregar imágenes
Se puede agregar una imagen a cualquier galería " +"o a la vista de objetos, arrastrando y soltando la imagen desde un " +"administrador de archivos o un navegador web. En realidad, se puede agregar " +"cualquier archivo de esta manera, lo que es útil para documentos escaneados " +"y otras fuentes digitales." #: ../data/tips.xml.in.h:4 -msgid "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." -msgstr "Ordernar hijos en una familia
El orden de naciminto de los hijos de una familia puede fijarse arrastrando y soltando. Este orden se conserva aunque no tengan fecha de nacimiento." +msgid "" +"Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " +"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " +"they do not have birth dates." +msgstr "" +"Ordernar hijos en una familia
El orden de naciminto de los hijos " +"de una familia puede fijarse arrastrando y soltando. Este orden se conserva " +"aunque no tengan fecha de nacimiento." #: ../data/tips.xml.in.h:5 -msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" -msgstr "Hable con sus parientes antes de que sea demasiado tarde
Sus parientes de mayor edad pueden ser sus fuentes de información más importantes. Suelen saber cosas acerca de la familia que no han sido puestas por escrito. Podrían contarle detalles de la gente que quizá lleven algún día a una nueva vía de investigación. Como mínimo, obtendrá anécdotas interesantes. ¡No olvide grabar las conversaciones!" +msgid "" +"Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " +"be your most important source of information. They usually know things about " +"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " +"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " +"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " +"conversations!" +msgstr "" +"Hable con sus parientes antes de que sea demasiado tarde
Sus " +"parientes de mayor edad pueden ser sus fuentes de información más " +"importantes. Suelen saber cosas acerca de la familia que no han sido puestas " +"por escrito. Podrían contarle detalles de la gente que quizá lleven algún " +"día a una nueva vía de investigación. Como mínimo, obtendrá anécdotas " +"interesantes. ¡No olvide grabar las conversaciones!" #: ../data/tips.xml.in.h:6 -msgid "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." -msgstr "Filtrar personas
En la vista de personas, puede 'filtrar' personas en función de muchos criterios. Para definir un filtro, vaya a "Editar > Persona > Editor de filtros". Ahí puede dar nombre a su filtro y agregar y combinar reglas a partir de las muchas reglas predefinidas. Por ejemplo, puede definir un filtro que seleccione todas las personas adoptadas del árbol genealógico. O todas las personas sin fecha de nacimiento. Para obtener los resultados, salve su filtro y selecciónelo en la parte inferior de la barra lateral de filtros, haga clic a continuación en Aplicar. Si la barra lateral de filtro no está visible, actívela con Ver > Filtro." +msgid "" +"Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " +"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person " +"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine " +"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to " +"find all adopted people in the family tree. People without a birth date " +"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and " +"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the " +"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." +msgstr "" +"Filtrar personas
En la vista de personas, puede 'filtrar' " +"personas en función de muchos criterios. Para definir un filtro, vaya a " +""Editar > Persona > Editor de filtros". Ahí puede dar nombre " +"a su filtro y agregar y combinar reglas a partir de las muchas reglas " +"predefinidas. Por ejemplo, puede definir un filtro que seleccione todas las " +"personas adoptadas del árbol genealógico. O todas las personas sin fecha de " +"nacimiento. Para obtener los resultados, salve su filtro y selecciónelo en " +"la parte inferior de la barra lateral de filtros, haga clic a continuación " +"en Aplicar. Si la barra lateral de filtro no está visible, actívela con Ver " +"> Filtro." #: ../data/tips.xml.in.h:7 -msgid "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." -msgstr "Filtros invertidos
Es posible darle la vuelta con facilidad a un filtro con la opción 'invertir'. Por ejemplo, al invertir el filtro 'Personas con hijos' se obtienen todas las personas que no tienen hijos." +msgid "" +"Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " +"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " +"filter you can select all people without children." +msgstr "" +"Filtros invertidos
Es posible darle la vuelta con facilidad a un " +"filtro con la opción 'invertir'. Por ejemplo, al invertir el filtro " +"'Personas con hijos' se obtienen todas las personas que no tienen hijos." #: ../data/tips.xml.in.h:8 -msgid "Locating People
By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." -msgstr "Encontrar personas
De forma predeterminada, cada combinación de apellidos en la vista de personas se lista una sola vez. Si pincha en la flecha que aparece a la izquierda de una combinación, se mostrarán todas las personas que tengan esa combinación. Para localizar cualquier combinación de una lista larga, seleccione una combinación (no una persona) y empieze a teclear. La vista saltará a la primera combinación que empiece con las letras introducidas." +msgid "" +"Locating People
By default, each surname in the People View is " +"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " +"will expand to show all individuals with that last name. To locate any " +"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " +"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " +"enter." +msgstr "" +"Encontrar personas
De forma predeterminada, cada combinación de " +"apellidos en la vista de personas se lista una sola vez. Si pincha en la " +"flecha que aparece a la izquierda de una combinación, se mostrarán todas las " +"personas que tengan esa combinación. Para localizar cualquier combinación de " +"una lista larga, seleccione una combinación (no una persona) y empieze a " +"teclear. La vista saltará a la primera combinación que empiece con las " +"letras introducidas." #: ../data/tips.xml.in.h:9 -msgid "The Family View
The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." -msgstr "La vista de familia
La vista de familia se utiliza para mostrar una unidad familiar típica de dos padres con sus hijos." +msgid "" +"The Family View
The Family View is used to display a typical " +"family unit as two parents and their children." +msgstr "" +"La vista de familia
La vista de familia se utiliza para mostrar " +"una unidad familiar típica de dos padres con sus hijos." #: ../data/tips.xml.in.h:10 -msgid "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." -msgstr "Cambiar la persona activa
Es fácil cambiar la persona activa en las distintas vistas. En la vista de relaciones, simplemente haga clic en cualquier persona. En la vista de ascendientes, haga doble clic en una persona o haga clic con el botón derecho y seleccione cualquiera de sus cónyuges, hermanos, hijos o padres." +msgid "" +"Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " +"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " +"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " +"siblings, children or parents." +msgstr "" +"Cambiar la persona activa
Es fácil cambiar la persona activa en " +"las distintas vistas. En la vista de relaciones, simplemente haga clic en " +"cualquier persona. En la vista de ascendientes, haga doble clic en una " +"persona o haga clic con el botón derecho y seleccione cualquiera de sus " +"cónyuges, hermanos, hijos o padres." #: ../data/tips.xml.in.h:11 -msgid "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." -msgstr "¿Quién nació cuándo?
Mediante "Herramientas > Análisis y exploración > Comparar eventos individuales..." se pueden comparar los datos de personas de su base de datos. Esto es útil si, por ejemplo, desea listar las fechas de nacimiento de todas las personas de su base de datos. Puede usar un filtro para limitar los resultados." +msgid "" +"Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and " +"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " +"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " +"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " +"narrow the results." +msgstr "" +"¿Quién nació cuándo?
Mediante "Herramientas > Análisis y " +"exploración > Comparar eventos individuales..." se pueden comparar " +"los datos de personas de su base de datos. Esto es útil si, por ejemplo, " +"desea listar las fechas de nacimiento de todas las personas de su base de " +"datos. Puede usar un filtro para limitar los resultados." #: ../data/tips.xml.in.h:12 -msgid "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." -msgstr "Herramientas de Gramps
Gramps le proporciona un rico juego de herramientas. Éstas le permiten realizar operaciones como buscar errores o problemas de consistencia en la base de datos. Hay herramientas de investigación o análisis como comparación de eventos, búsqueda de personas duplicadas, navegador interactivo de descendientes y muchas otras. Se puede acceder a todas estas herramientas mediante el menú "Herramientas"." +msgid "" +"Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " +"you to undertake operations such as checking the database for errors and " +"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " +"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " +"All tools can be accessed through the "Tools" menu." +msgstr "" +"Herramientas de Gramps
Gramps le proporciona un rico juego de " +"herramientas. Éstas le permiten realizar operaciones como buscar errores o " +"problemas de consistencia en la base de datos. Hay herramientas de " +"investigación o análisis como comparación de eventos, búsqueda de personas " +"duplicadas, navegador interactivo de descendientes y muchas otras. Se puede " +"acceder a todas estas herramientas mediante el menú "Herramientas"." #: ../data/tips.xml.in.h:13 -msgid "Calculating Relationships
To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." -msgstr "Cálculo de parentescos
Para comprobar si dos personas en la base de datos están emparentadas (por sangre, no matrimonio) pruebe la herramienta que puede encontrar "Herramientas > Utilidades > Calculador de parentesco...". Se proporciona tanto el parentesco exacto como los ascendientes comunes." +msgid "" +"Calculating Relationships
To check if two people in the database " +"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " +"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " +"well as all common ancestors are reported." +msgstr "" +"Cálculo de parentescos
Para comprobar si dos personas en la base " +"de datos están emparentadas (por sangre, no matrimonio) pruebe la " +"herramienta que puede encontrar "Herramientas > Utilidades > " +"Calculador de parentesco...". Se proporciona tanto el parentesco exacto " +"como los ascendientes comunes." #: ../data/tips.xml.in.h:14 -msgid "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." -msgstr "SoundEx puede ayudarle en su investigación familiar
SoundEx resuelve un problema persistente en genealogía: cómo manejar las variaciones ortográficas. La utilidad SoundEx toma un apellido y genera una forma simplificada que es equivalente para dos apellidos que suenan parecido. Conocer el Código SoundEx de un apellido es muy útil al inverstigar datos del censo (en microficha) en una biblioteca u otro local de investigación. Para obtener los códigos SoundEx de los apellidos de su base de datos, vaya a "Herramientas > Utilidades > Generar códigos SoundEx..."." +msgid "" +"SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " +"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " +"SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is " +"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " +"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " +"library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in " +"your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx " +"Codes..."." +msgstr "" +"SoundEx puede ayudarle en su investigación familiar
SoundEx " +"resuelve un problema persistente en genealogía: cómo manejar las variaciones " +"ortográficas. La utilidad SoundEx toma un apellido y genera una forma " +"simplificada que es equivalente para dos apellidos que suenan parecido. " +"Conocer el Código SoundEx de un apellido es muy útil al inverstigar datos " +"del censo (en microficha) en una biblioteca u otro local de investigación. " +"Para obtener los códigos SoundEx de los apellidos de su base de datos, vaya " +"a "Herramientas > Utilidades > Generar códigos SoundEx..."." #: ../data/tips.xml.in.h:15 -msgid "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" -msgstr "Fijar preferencias
"Editar > Preferencias..." le permite modificar una serie de ajustes, como la ruta a sus archivos audiovisuales, y le permite ajustar a sus necesidades muchos aspectos de la presentación de Gramps. Cada vista separada puede configurarse también en "Ver > Configurar la vista..."" +msgid "" +"Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." " +"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " +"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " +"needs. Each separate view can also be configured under "View > " +"Configure View..."" +msgstr "" +"Fijar preferencias
"Editar > Preferencias..." le " +"permite modificar una serie de ajustes, como la ruta a sus archivos " +"audiovisuales, y le permite ajustar a sus necesidades muchos aspectos de la " +"presentación de Gramps. Cada vista separada puede configurarse también en " +""Ver > Configurar la vista..."" #: ../data/tips.xml.in.h:16 -msgid "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." -msgstr "Reportes de Gramps
Gramps le ofrece una amplia gama de reportes. Los reportes gráficos y los diagramas pueden mostrar relaciones complejas fácilmente y los reportes de texto son especialmente útiles si desea enviar los resultados de su árbol genealógico a su parientes por correo electrónico. Si quiere crear un sitio web con su árbol genealógico, también hay un reporte especial para hacerlo." +msgid "" +"Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " +"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " +"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " +"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " +"a website for your family tree then there's a report for that as well." +msgstr "" +"Reportes de Gramps
Gramps le ofrece una amplia gama de reportes. " +"Los reportes gráficos y los diagramas pueden mostrar relaciones complejas " +"fácilmente y los reportes de texto son especialmente útiles si desea enviar " +"los resultados de su árbol genealógico a su parientes por correo " +"electrónico. Si quiere crear un sitio web con su árbol genealógico, también " +"hay un reporte especial para hacerlo." #: ../data/tips.xml.in.h:17 -msgid "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." -msgstr "Comenzar un nuevo árbol genealógico
Una buena manera de comenzar un nuevo árbol genealógico es introducir los miembros de la familia en la base de datos mediante la vista de personas (utilice "Editar > Agregar" or haga clic en el botón Agregar una nueva persona en la vista de personas). A continuación, vaya a la vista de relaciones y cree las relaciones entre personas." +msgid "" +"Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " +"is to enter all the members of the family into the database using the Person " +"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person " +"button from the People View). Then go to the Relationship View and create " +"relationships between people." +msgstr "" +"Comenzar un nuevo árbol genealógico
Una buena manera de comenzar " +"un nuevo árbol genealógico es introducir los miembros de la familia en la " +"base de datos mediante la vista de personas (utilice "Editar > " +"Agregar" or haga clic en el botón Agregar una nueva persona en la vista " +"de personas). A continuación, vaya a la vista de relaciones y cree las " +"relaciones entre personas." #: ../data/tips.xml.in.h:18 -msgid "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." -msgstr "¿Para qué es eso?
¿No está seguro del efecto de un botón? Lleve el ratón hasta ese botón sin pulsar y aparecerá un breve texto tras unos segundos." +msgid "" +"What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " +"over a button and a tooltip will appear." +msgstr "" +"¿Para qué es eso?
¿No está seguro del efecto de un botón? Lleve " +"el ratón hasta ese botón sin pulsar y aparecerá un breve texto tras unos " +"segundos." #: ../data/tips.xml.in.h:19 -msgid "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." -msgstr "¿No está seguro de una fecha?
Si no está seguro de la fecha en que ocurrió un evento, Gramps le permite introducir una amplia gama de formatos basados en suposiciones o estimaciones. Por ejemplo, "hacia 1908" es una fecha de nacimiento válida para Gramps. Haga clic en el botón de fecha contiguo al campo de fecha y vea el manual de Gramps para saber más." +msgid "" +"Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " +"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " +"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " +"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " +"see the Gramps Manual to learn more." +msgstr "" +"¿No está seguro de una fecha?
Si no está seguro de la fecha en " +"que ocurrió un evento, Gramps le permite introducir una amplia gama de " +"formatos basados en suposiciones o estimaciones. Por ejemplo, "hacia " +"1908" es una fecha de nacimiento válida para Gramps. Haga clic en el " +"botón de fecha contiguo al campo de fecha y vea el manual de Gramps para " +"saber más." #: ../data/tips.xml.in.h:20 -msgid "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." -msgstr "Entradas duplicadas
"Herramientas > Procesos sobre la Base de Datos > Buscar personas posiblemente duplicadas" le permite localizar (y fusionar) múltiples entradas de la misma persona resultantes de haber sido introducida más de una vez en la base de datos." +msgid "" +"Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find " +"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " +"of the same person entered more than once in the database." +msgstr "" +"Entradas duplicadas
"Herramientas > Procesos sobre la " +"Base de Datos > Buscar personas posiblemente duplicadas" le permite " +"localizar (y fusionar) múltiples entradas de la misma persona resultantes de " +"haber sido introducida más de una vez en la base de datos." #: ../data/tips.xml.in.h:21 -msgid "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." -msgstr "Mezclar entradas
La función "Editar > Comparar y fusionar..." le permite combinar varias personas en una sola. Seleccione la segunda persona manteniendo pulsada la tecla Control al hacer clic. Esto es muy útil para combinar dos bases de datos que tienen personas coincidentes o combinar personas que se han introducido varias veces por error. Esta facilidad también existe para lugares, fuentes y repositorios." +msgid "" +"Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." +"" allows you to combine separately listed people into one. Select the " +"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " +"for combining two databases with overlapping people, or combining " +"erroneously entered differing names for one individual. This also works for " +"the Places, Sources and Repositories views." +msgstr "" +"Mezclar entradas
La función "Editar > Comparar y " +"fusionar..." le permite combinar varias personas en una sola. " +"Seleccione la segunda persona manteniendo pulsada la tecla Control al hacer " +"clic. Esto es muy útil para combinar dos bases de datos que tienen personas " +"coincidentes o combinar personas que se han introducido varias veces por " +"error. Esta facilidad también existe para lugares, fuentes y repositorios." #: ../data/tips.xml.in.h:22 -msgid "Organising the Views
Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." -msgstr "Organizar las vistas
Muchas de las vistas pueden presentar los datos bien en forma de árbol jerárquico, bien como una simple lista. Cada vista puede también configurarse a su gusto. Mire a la derecha de la barra de herramientas o bajo el menú "Ver"." +msgid "" +"Organising the Views
Many of the views can present your data as " +"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " +"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " +"toolbar or under the "View" menu." +msgstr "" +"Organizar las vistas
Muchas de las vistas pueden presentar los " +"datos bien en forma de árbol jerárquico, bien como una simple lista. Cada " +"vista puede también configurarse a su gusto. Mire a la derecha de la barra " +"de herramientas o bajo el menú "Ver"." #: ../data/tips.xml.in.h:23 -msgid "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." -msgstr "Navegar atrás y alante
Gramps mantiene una lista de los últimos objetos activos como personas, eventos, etc. Puede moverse alante y atrás por la lista utilizando "Ir > Adelante" e "Ir > Atrás" o los botones de flechas." +msgid "" +"Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " +"active objects such as People, Events and . You can move forward and " +"backward through the list using "Go > Forward" and "Go " +"> Back" or the arrow buttons." +msgstr "" +"Navegar atrás y alante
Gramps mantiene una lista de los últimos " +"objetos activos como personas, eventos, etc. Puede moverse alante y atrás " +"por la lista utilizando "Ir > Adelante" e "Ir > " +"Atrás" o los botones de flechas." #: ../data/tips.xml.in.h:24 -msgid "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." -msgstr "Atajos de teclado
¿Se ha cansado de tener que apartar la mano del teclado para utilizar el ratón? Muchas funciones en Gramps tienen atajos de teclado. Si existe un atajo para una función, aparece en el lado derecho del menú." +msgid "" +"Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " +"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " +"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." +msgstr "" +"Atajos de teclado
¿Se ha cansado de tener que apartar la mano del " +"teclado para utilizar el ratón? Muchas funciones en Gramps tienen atajos de " +"teclado. Si existe un atajo para una función, aparece en el lado derecho " +"del menú." #: ../data/tips.xml.in.h:25 -msgid "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." -msgstr "Lea el manual
No olvide leer el manual de Gramps, "Ayuda > Manual de usuario". Los desarrolladores han dedicado un gran esfuerzo en hacer la mayoría de las operaciones intuitivas, pero el manual está repleto de información que hará más productivo el tiempo que dedique a la genealogía." +msgid "" +"Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "" +"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " +"operations intuitive but the manual is full of information that will make " +"your time spent on genealogy more productive." +msgstr "" +"Lea el manual
No olvide leer el manual de Gramps, "Ayuda " +"> Manual de usuario". Los desarrolladores han dedicado un gran " +"esfuerzo en hacer la mayoría de las operaciones intuitivas, pero el manual " +"está repleto de información que hará más productivo el tiempo que dedique a " +"la genealogía." #: ../data/tips.xml.in.h:26 -msgid "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." -msgstr "Agregar hijos
Para agregar hijos en Gramps hay dos opciones. Puede encontrar uno de sus padres en la vista de familias y abrir la familia. A continuación puede crear una nueva persona o agregar una ya existente. También puede agregar hijos (o hermanos/as) desde el editor de familias." +msgid "" +"Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " +"You can find one of their parents in the Families View and open the family. " +"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " +"add children (or siblings) from inside the Family Editor." +msgstr "" +"Agregar hijos
Para agregar hijos en Gramps hay dos opciones. " +"Puede encontrar uno de sus padres en la vista de familias y abrir la " +"familia. A continuación puede crear una nueva persona o agregar una ya " +"existente. También puede agregar hijos (o hermanos/as) desde el editor de " +"familias." #: ../data/tips.xml.in.h:27 -msgid "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." -msgstr "Editar las relaciones padres-hijo
Puede editar la relación de un hijo/a con sus padres haciendo doble clic en el hijo en el editor de familias. La relación admite los valores de Adoptado, Nacimiento, Acogido, Ninguna, Patrocinado, Hijastro y Desconocida." +msgid "" +"Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " +"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " +"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " +"Sponsored, Stepchild and Unknown." +msgstr "" +"Editar las relaciones padres-hijo
Puede editar la relación de un " +"hijo/a con sus padres haciendo doble clic en el hijo en el editor de " +"familias. La relación admite los valores de Adoptado, Nacimiento, Acogido, " +"Ninguna, Patrocinado, Hijastro y Desconocida." #: ../data/tips.xml.in.h:28 -msgid "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." -msgstr "Casilla Mostrar todos
Al agregar una persona existente como cónyuge, sólo se muestran inicialmente las personas que podrían cumplir ese papel (en función del sexo o las fechas). Si no le satisface este filtro, puede desactivarlo marcando la casilla "Mostrar todos"." +msgid "" +"Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " +"the list of people shown is filtered to display only people who could " +"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " +"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " +"Show All checkbutton." +msgstr "" +"Casilla Mostrar todos
Al agregar una persona existente como " +"cónyuge, sólo se muestran inicialmente las personas que podrían cumplir ese " +"papel (en función del sexo o las fechas). Si no le satisface este filtro, " +"puede desactivarlo marcando la casilla "Mostrar todos"." #: ../data/tips.xml.in.h:29 -msgid "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." -msgstr "Mejorando GRAMPS
Se anima a los usuarios a solicitar mejoras a Gramps. Se puede solicitar una mejora a través de las listas de correo gramps-users o gramps-devel o creando una solicitud de mejora (Feature Request) en http://bugs.gramps-project.org. Este método es el preferido, pero puede ser bueno discutir la idea en las listas de correo antes." +msgid "" +"Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " +"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" +"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-" +"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " +"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." +msgstr "" +"Mejorando GRAMPS
Se anima a los usuarios a solicitar mejoras a " +"Gramps. Se puede solicitar una mejora a través de las listas de correo " +"gramps-users o gramps-devel o creando una solicitud de mejora (Feature " +"Request) en http://bugs.gramps-project.org. Este método es el preferido, " +"pero puede ser bueno discutir la idea en las listas de correo antes." #: ../data/tips.xml.in.h:30 -msgid "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." -msgstr "Listas de correo de Gramps
¿Busca respuestas a sus preguntas sobre Gramps? Pruebe la lista de correo gramps-users. Hay muchas personas en la lista, así que es fácil que obtenga una respuesta en poco tiempo. Si tiene preguntas acerca del desarrollo de Gramps, pruebe en la lista gramps-devel. Puede encontrar información acerca de estas listas selecionando "Ayuda > Listas de correo de Gramps"." +msgid "" +"Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " +"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " +"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " +"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " +"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." +msgstr "" +"Listas de correo de Gramps
¿Busca respuestas a sus preguntas " +"sobre Gramps? Pruebe la lista de correo gramps-users. Hay muchas personas en " +"la lista, así que es fácil que obtenga una respuesta en poco tiempo. Si " +"tiene preguntas acerca del desarrollo de Gramps, pruebe en la lista gramps-" +"devel. Puede encontrar información acerca de estas listas selecionando "" +"Ayuda > Listas de correo de Gramps"." #: ../data/tips.xml.in.h:31 -msgid "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "Contribuir a Gramps: ¿Le gustaría ayudar al proyecto Gramps pero no sabe programar? No es problema. Un proyecto tan grande como Gramps necesita gente de muchos perfiles. Las contribuciones pueden ir desde escribir documentación a probar las versiones de desarrollo o ayudar con el sitio web. Comience suscribéndose a la la lista de correo de los desarrolladores de Gramps, gramps-devel (en inglés) y presentándose. Para conocer cómo subscribirse, lea "Ayuda > Listas de correo de Gramps"" +msgid "" +"Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " +"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " +"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " +"documentation to testing development versions and helping with the web site. " +"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " +"and introducing yourself. Subscription information can be found at "" +"Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "" +"Contribuir a Gramps: ¿Le gustaría ayudar al proyecto Gramps pero no " +"sabe programar? No es problema. Un proyecto tan grande como Gramps necesita " +"gente de muchos perfiles. Las contribuciones pueden ir desde escribir " +"documentación a probar las versiones de desarrollo o ayudar con el sitio " +"web. Comience suscribéndose a la la lista de correo de los desarrolladores " +"de Gramps, gramps-devel (en inglés) y presentándose. Para conocer cómo " +"subscribirse, lea "Ayuda > Listas de correo de Gramps"" #: ../data/tips.xml.in.h:32 -msgid "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." -msgstr "Así que ¿qué tiene un nombre?
El nombre Gramps fue sugerido al desarrollador original, Don Allinghem, por su padre. Es un acrónimo de Genealogical Research and Analysis Management Program System o Sistema de Programa para la Gestión y el Análisis Genealógico. Es un completo programa de genealogía que le permite almacenar, editar e investigar datos genealógicos. El sistema de base de datos de Gramps es tán robusto que algunos usuarios están gestionando genealogías que contienen cientos de miles de personas." +msgid "" +"So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " +"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " +"Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " +"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " +"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " +"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." +msgstr "" +"Así que ¿qué tiene un nombre?
El nombre Gramps fue sugerido al " +"desarrollador original, Don Allinghem, por su padre. Es un acrónimo de " +"Genealogical Research and Analysis Management Program System o " +"Sistema de Programa para la Gestión y el Análisis Genealógico. Es un " +"completo programa de genealogía que le permite almacenar, editar e " +"investigar datos genealógicos. El sistema de base de datos de Gramps es tán " +"robusto que algunos usuarios están gestionando genealogías que contienen " +"cientos de miles de personas." #: ../data/tips.xml.in.h:33 -msgid "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." -msgstr "Marcar personas
El menú Marcadores le proporciona un sitio cómodo para almacenar los nombres de personas visitadas a menudo. Al pulsar en una persona recordada en Marcadores, ésta se convertirá en la nueva persona activa. Para agregar una persona a los marcadores, haga que sea la persona activa y vaya a "Marcadores > Agregar marcador" o pulse Ctrl+D. Puede poner marcadores en objetos de muchos otros tipos." +msgid "" +"Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " +"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " +"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " +"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " +"You can also bookmark most of the other objects." +msgstr "" +"Marcar personas
El menú Marcadores le proporciona un sitio cómodo " +"para almacenar los nombres de personas visitadas a menudo. Al pulsar en una " +"persona recordada en Marcadores, ésta se convertirá en la nueva persona " +"activa. Para agregar una persona a los marcadores, haga que sea la persona " +"activa y vaya a "Marcadores > Agregar marcador" o pulse Ctrl" +"+D. Puede poner marcadores en objetos de muchos otros tipos." #: ../data/tips.xml.in.h:34 -msgid "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." -msgstr "Fechas incorrectas
Todo el mundo introduce de vez en cuando fechas en formatos inválidos. Estas fechas aparecen en Gramps con un fondo rojizo. Puede arreglar la fecha mediante el diálogo de Selección de Fecha haciendo clic sobre el botón de fecha. El formato de la fecha se fija en "Editar > Preferencias > Presentación"." +msgid "" +"Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " +"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish " +"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can " +"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set " +"under "Edit > Preferences > Display"." +msgstr "" +"Fechas incorrectas
Todo el mundo introduce de vez en cuando " +"fechas en formatos inválidos. Estas fechas aparecen en Gramps con un fondo " +"rojizo. Puede arreglar la fecha mediante el diálogo de Selección de Fecha " +"haciendo clic sobre el botón de fecha. El formato de la fecha se fija en " +""Editar > Preferencias > Presentación"." #: ../data/tips.xml.in.h:35 -msgid "Listing Events
Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." -msgstr "Listar eventos
Los eventos se agregan usando el editor que se abre mediante "Persona > Editar persona > Eventos". Hay una larga lista de tipos de eventos predefinidos. Puede agregar sus propios tipos de vento tecleando en el campo de texto, se agregarán a la lista de eventos disponibles, pero no resultarán traducidos a otros idiomas." +msgid "" +"Listing Events
Events are added using the editor opened with " +""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " +"preset event types. You can add your own event types by typing in the text " +"field, they will be added to the available events, but not translated." +msgstr "" +"Listar eventos
Los eventos se agregan usando el editor que se " +"abre mediante "Persona > Editar persona > Eventos". Hay una " +"larga lista de tipos de eventos predefinidos. Puede agregar sus propios " +"tipos de vento tecleando en el campo de texto, se agregarán a la lista de " +"eventos disponibles, pero no resultarán traducidos a otros idiomas." #: ../data/tips.xml.in.h:36 -msgid "Managing Names
It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." -msgstr "Gestionar nombres
Es fácil gestionar personas con varios nombres en Gramps. En el editor de personas, escoja la pestaña Nombres. Puede agregar nombres de distintos tipos y seleccionar el nombre preferido a la sección de Nombre Preferido." +msgid "" +"Managing Names
It is easy to manage people with several names in " +"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " +"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered " +"Name section." +msgstr "" +"Gestionar nombres
Es fácil gestionar personas con varios nombres " +"en Gramps. En el editor de personas, escoja la pestaña Nombres. Puede " +"agregar nombres de distintos tipos y seleccionar el nombre preferido a la " +"sección de Nombre Preferido." #: ../data/tips.xml.in.h:37 -msgid "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options." -msgstr "Vista de ascendientesLa vista de ascendientes muestra un pequeño árbol de ascendientes de la persona tradicionalmente conocido como árbol de costados. Si mueve el puntero del ratón a una de las cajas, se mostrará información adicional acerca de esa persona. Usando el botón derecho del ratón podrá acceder con facilidad a otros miembros de la familia y a los ajustes. Juegue con los ajustes para ver las distintas opciones." +msgid "" +"Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " +"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " +"or right click on an individual to access other family members and settings. " +"Play with the settings to see the different options." +msgstr "" +"Vista de ascendientesLa vista de ascendientes muestra un pequeño " +"árbol de ascendientes de la persona tradicionalmente conocido como árbol de " +"costados. Si mueve el puntero del ratón a una de las cajas, se mostrará " +"información adicional acerca de esa persona. Usando el botón derecho del " +"ratón podrá acceder con facilidad a otros miembros de la familia y a los " +"ajustes. Juegue con los ajustes para ver las distintas opciones." #: ../data/tips.xml.in.h:38 -msgid "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." -msgstr "Gestionar fuentes
La vista Fuentes muestra la lista de todas las fuentes en una única ventana. Aquí puede editar sus fuentes, fusionar duplicados y ver qué personas referencian esa fuente. Puede utilizar filtros para agrupar sus fuentes." +msgid "" +"Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " +"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " +"see which individuals reference each source. You can use filters to group " +"your sources." +msgstr "" +"Gestionar fuentes
La vista Fuentes muestra la lista de todas las " +"fuentes en una única ventana. Aquí puede editar sus fuentes, fusionar " +"duplicados y ver qué personas referencian esa fuente. Puede utilizar filtros " +"para agrupar sus fuentes." #: ../data/tips.xml.in.h:39 -msgid "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." -msgstr "Gestionar lugares
La vista Lugares muestra la lista de todos los lugares presentes en la base de datos. La lista puede ordenarse por diferentes criterios, como Población, Condado o Estado/Provincia." +msgid "" +"Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " +"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " +"City, County or State." +msgstr "" +"Gestionar lugares
La vista Lugares muestra la lista de todos los " +"lugares presentes en la base de datos. La lista puede ordenarse por " +"diferentes criterios, como Población, Condado o Estado/Provincia." #: ../data/tips.xml.in.h:40 -msgid "Media View
The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." -msgstr "Vista de objetos audiovisuales
La Vista Objetos muestra la lista de todos los objetos audiovisuales incluidos en la base de datos. Estos objetos pueden ser imágenes gráficas, vídeos, sonidos, hojas de cálculo, documentos y otros." +msgid "" +"Media View
The Media View shows a list of all media entered in " +"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " +"spreadsheets, documents, and more." +msgstr "" +"Vista de objetos audiovisuales
La Vista Objetos muestra la lista " +"de todos los objetos audiovisuales incluidos en la base de datos. Estos " +"objetos pueden ser imágenes gráficas, vídeos, sonidos, hojas de cálculo, " +"documentos y otros." #: ../data/tips.xml.in.h:41 -msgid "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." -msgstr "Filtros
Los filtros permiten limitar las personas mostradas en la vista de personas. Además de los muchos filtros predefinidos, se pueden crear filtros personalizados capaces de filtrar información por cualquier criterio que se le ocurra. Los filtros personalizados se pueden crear entrando en "Herramientas > Utilidades > Editor de filtros personalizados"." +msgid "" +"Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " +"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " +"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " +"> Person Filter Editor"." +msgstr "" +"Filtros
Los filtros permiten limitar las personas mostradas en la " +"vista de personas. Además de los muchos filtros predefinidos, se pueden " +"crear filtros personalizados capaces de filtrar información por cualquier " +"criterio que se le ocurra. Los filtros personalizados se pueden crear " +"entrando en "Herramientas > Utilidades > Editor de filtros " +"personalizados"." #: ../data/tips.xml.in.h:42 -msgid "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." -msgstr "El formato de archivo GEDCOM
Gramps le permite importar datos o exportarlos en el formato GEDCOM. Gramps tiene un soporte muy completo para la versión 5.5 del estándar sectorial GEDCOM, lo que le permite intercambiar información de Gramps con los usuarios de la mayoría de los programas de genealogía. Existen filtros que hacen trivial la importación e importación de archivos GEDCOM." +msgid "" +"The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " +"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " +"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " +"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " +"importing and exporting GEDCOM files trivial." +msgstr "" +"El formato de archivo GEDCOM
Gramps le permite importar datos o " +"exportarlos en el formato GEDCOM. Gramps tiene un soporte muy completo para " +"la versión 5.5 del estándar sectorial GEDCOM, lo que le permite intercambiar " +"información de Gramps con los usuarios de la mayoría de los programas de " +"genealogía. Existen filtros que hacen trivial la importación e importación " +"de archivos GEDCOM." #: ../data/tips.xml.in.h:43 -msgid "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." -msgstr "El paquete XML de Gramps
Puede exportar su árbol genealógico como un paquete XML de Gramps. Se trata de un archivo comprimido que contiene su árbol genealógico y los demás archivos conectados a la base de datos (por ejemplo, las imágenes). Este archivo es completamente transportable, por lo que es útil para realizar copias de seguridad o para compartir con otros usuarios de Gramps. La ventaja de este formato en comparación con GEDCOM es que no hay pérdida alguna de información al exportar y volver a importar." +msgid "" +"The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " +"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " +"data and all the media files connected to the database (images for example). " +"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " +"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " +"information is ever lost when exporting and importing." +msgstr "" +"El paquete XML de Gramps
Puede exportar su árbol genealógico como " +"un paquete XML de Gramps. Se trata de un archivo comprimido que contiene su " +"árbol genealógico y los demás archivos conectados a la base de datos (por " +"ejemplo, las imágenes). Este archivo es completamente transportable, por lo " +"que es útil para realizar copias de seguridad o para compartir con otros " +"usuarios de Gramps. La ventaja de este formato en comparación con GEDCOM es " +"que no hay pérdida alguna de información al exportar y volver a importar." #: ../data/tips.xml.in.h:44 -msgid "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." -msgstr "Formato Web Family Tree
Gramps puede exportar datos en el formato de Web Family Tree (WFT). Este formato permite mostrar un árbol genealógico en la Web mediante un único archivo en vez de muchos archivos HTML." +msgid "" +"Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " +"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " +"using a single file, instead of many html files." +msgstr "" +"Formato Web Family Tree
Gramps puede exportar datos en el formato " +"de Web Family Tree (WFT). Este formato permite mostrar un árbol genealógico " +"en la Web mediante un único archivo en vez de muchos archivos HTML." #: ../data/tips.xml.in.h:45 -msgid "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." -msgstr "Hacer un sitio web de genealogía
Puede exportar fácilmente su árbol genealógico a una página Web. Seleccione toda la base de datos, líneas familiares específicas o personas concretas y obtendrá una serie de páginas listas para ser subidas a un servidor Web. El proyecto Gramps proporciona alojamiento gratuito a los sitios web hechos con Gramps." +msgid "" +"Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " +"to a web page. Select the entire database, family lines or selected " +"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " +"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." +msgstr "" +"Hacer un sitio web de genealogía
Puede exportar fácilmente su " +"árbol genealógico a una página Web. Seleccione toda la base de datos, " +"líneas familiares específicas o personas concretas y obtendrá una serie de " +"páginas listas para ser subidas a un servidor Web. El proyecto Gramps " +"proporciona alojamiento gratuito a los sitios web hechos con Gramps." #: ../data/tips.xml.in.h:46 -msgid "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" -msgstr "Reportar errores en Gramps
La mejor forma de reportar un defecto de Gramps es utilizar el sistema de seguimiento de defectos de Gramps en http://bugs.gramps-project.org" +msgid "" +"Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " +"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" +msgstr "" +"Reportar errores en Gramps
La mejor forma de reportar un defecto " +"de Gramps es utilizar el sistema de seguimiento de defectos de Gramps en " +"http://bugs.gramps-project.org" #: ../data/tips.xml.in.h:47 -msgid "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" -msgstr "La página web de Gramps
La página web de Gramps se encuentra en http://gramps-project.org/" +msgid "" +"The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" +"project.org/" +msgstr "" +"La página web de Gramps
La página web de Gramps se encuentra en " +"http://gramps-project.org/" #: ../data/tips.xml.in.h:48 -msgid "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." -msgstr "Privacidad en Gramps
Gramps le ayuda a proteger la información de carácter personal si la marca como privada. Los datos marcados como privados pueden excluirse de los reportes y las exportaciones de datos. Fíjese en el candado que permite marcar los registros como privados o públicos." +msgid "" +"Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " +"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " +"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " +"which toggles records between private and public." +msgstr "" +"Privacidad en Gramps
Gramps le ayuda a proteger la información de " +"carácter personal si la marca como privada. Los datos marcados como privados " +"pueden excluirse de los reportes y las exportaciones de datos. Fíjese en el " +"candado que permite marcar los registros como privados o públicos." #: ../data/tips.xml.in.h:49 -msgid "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." -msgstr "Registre bien los datos
Sea fiel al registrar la información genealógica. No suponga cosas mientras registra información primaria; escríbala tal como aparezca. Utilice comentarios en corchetes para indicar sus adiciones, supresiones o comentarios. Se recomienda que use el término latino 'sic' para confirmar la transcripción exacta de lo que parece ser un error en la fuente." +msgid "" +"Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " +"information. Don't make assumptions while recording primary information; " +"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " +"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " +"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " +"source." +msgstr "" +"Registre bien los datos
Sea fiel al registrar la información " +"genealógica. No suponga cosas mientras registra información primaria; " +"escríbala tal como aparezca. Utilice comentarios en corchetes para indicar " +"sus adiciones, supresiones o comentarios. Se recomienda que use el término " +"latino 'sic' para confirmar la transcripción exacta de lo que parece ser un " +"error en la fuente." #: ../data/tips.xml.in.h:50 -msgid "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." -msgstr "Reportes y herramientas adicionales
Se pueden añadir a Gramps herramientas y reportes adicionales mediante le sistema de "Extensiones". Véalos en "Ayuda > Reportes/Herramientas adicionales". Es la mejor manera en que los usuarios avanzados pueden experimentar y crear nueva funcionalidad." +msgid "" +"Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to " +"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " +"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " +"experiment and create new functionality." +msgstr "" +"Reportes y herramientas adicionales
Se pueden añadir a Gramps " +"herramientas y reportes adicionales mediante le sistema de "" +"Extensiones". Véalos en "Ayuda > Reportes/Herramientas " +"adicionales". Es la mejor manera en que los usuarios avanzados pueden " +"experimentar y crear nueva funcionalidad." #: ../data/tips.xml.in.h:51 -msgid "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." -msgstr "Reportes libro
El reporte libro en "Reportes > Libros > Reporte Libro", permite juntar varios reportes en un único documento. Este reporte combinado es más fácil de distribuir que los reportes múltiples, especialmente en forma impresa." +msgid "" +"Book Reports
The Book report under "Reports > Books > " +"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " +"single document. This single report is easier to distribute than multiple " +"reports, especially when printed." +msgstr "" +"Reportes libro
El reporte libro en "Reportes > Libros " +"> Reporte Libro", permite juntar varios reportes en un único " +"documento. Este reporte combinado es más fácil de distribuir que los " +"reportes múltiples, especialmente en forma impresa." #: ../data/tips.xml.in.h:52 -msgid "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "Noticias de Gramps
¿Está interesesado en enterarse cuando se publica una nueva versión de Gramps? Únase a la lista de correo gramps-announce en "Ayuda > Listas de correo de Gramps"" +msgid "" +"Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " +"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " +""Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "" +"Noticias de Gramps
¿Está interesesado en enterarse cuando se " +"publica una nueva versión de Gramps? Únase a la lista de correo gramps-" +"announce en "Ayuda > Listas de correo de Gramps"" #: ../data/tips.xml.in.h:53 -msgid "Record Your Sources
Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." -msgstr "Tome nota de las fuentes
La información que ha recogido de su familia vale lo que valen las fuentes de las que la extrajo. Dedique tiempo y esfuerzo a registrar todos los detalles de dónde la obtuvo. Siempre que sea posible, obtenga una copia de los documentos originales." +msgid "" +"Record Your Sources
Information collected about your family is " +"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " +"all the details of where the information came from. Whenever possible get a " +"copy of original documents." +msgstr "" +"Tome nota de las fuentes
La información que ha recogido de su " +"familia vale lo que valen las fuentes de las que la extrajo. Dedique tiempo " +"y esfuerzo a registrar todos los detalles de dónde la obtuvo. Siempre que " +"sea posible, obtenga una copia de los documentos originales." #: ../data/tips.xml.in.h:54 -msgid "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." -msgstr "Dirigir su investigación
Progrese desde lo que conoce a lo que no conoce. Siempre registre todo lo que se conoce antes de hacer conjeturas. A menudo los hechos conocidos dan indicaciones de por dónde realizar más investigación. No pierda el tiempo inspeccionando miles de registros esperando encontrar una pista si tiene otras vías más directas sin explorar." +msgid "" +"Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " +"Always record everything that is known before making conjectures. Often the " +"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " +"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " +"other unexplored leads." +msgstr "" +"Dirigir su investigación
Progrese desde lo que conoce a lo que no " +"conoce. Siempre registre todo lo que se conoce antes de hacer conjeturas. A " +"menudo los hechos conocidos dan indicaciones de por dónde realizar más " +"investigación. No pierda el tiempo inspeccionando miles de registros " +"esperando encontrar una pista si tiene otras vías más directas sin explorar." #: ../data/tips.xml.in.h:55 -msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." -msgstr "El cómo y el porqué de su genealogía
La genealogía no es sólo acerca de fechas y nombres. Es acerca de personas. Sea descriptivo. Incluya el porqué de cómo sucedieron las cosas y cómo pudieran haberse visto afectados los descendientes por los sucesos que vivieron. Las narraciones ayudan mucho a dar vida a su historia familiar." +msgid "" +"The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " +"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " +"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " +"through. Narratives go a long way in making your family history come alive." +msgstr "" +"El cómo y el porqué de su genealogía
La genealogía no es sólo " +"acerca de fechas y nombres. Es acerca de personas. Sea descriptivo. Incluya " +"el porqué de cómo sucedieron las cosas y cómo pudieran haberse visto " +"afectados los descendientes por los sucesos que vivieron. Las narraciones " +"ayudan mucho a dar vida a su historia familiar." #: ../data/tips.xml.in.h:56 -msgid "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." -msgstr "¿No habla inglés?
Voluntarios han traducido Gramps a más de 20 idiomas. Si su idioma es uno de ellos y no se muestra, establezca el idioma predeterminado de su sistema y rearranque Gramps." +msgid "" +"Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more " +"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being " +"displayed, set the default language in your operating system and restart " +"Gramps." +msgstr "" +"¿No habla inglés?
Voluntarios han traducido Gramps a más de 20 " +"idiomas. Si su idioma es uno de ellos y no se muestra, establezca el idioma " +"predeterminado de su sistema y rearranque Gramps." #: ../data/tips.xml.in.h:57 -msgid "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" -msgstr "Traductores de Gramps
Gramps se ha diseñado de modo que se puedan añadir fácilmente nuevas traducciones con poco esfuerzo de desarrollo. Si está interesado en participar, envíe un mensaje de correo electrónico a gramps-devel@lists.sf.net" +msgid "" +"Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " +"translations can easily be added with little development effort. If you are " +"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" +msgstr "" +"Traductores de Gramps
Gramps se ha diseñado de modo que se puedan " +"añadir fácilmente nuevas traducciones con poco esfuerzo de desarrollo. Si " +"está interesado en participar, envíe un mensaje de correo electrónico a " +"gramps-devel@lists.sf.net" #: ../data/tips.xml.in.h:58 -msgid "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." -msgstr "Hola, привет o 喂
Cualquiera que sea el tipo de escritura que utilice. Gramps tiene soporte completeo para Unicode. Los caracteres de todos los idiomas aparecen representados correctamente." +msgid "" +"Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " +"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." +msgstr "" +"Hola, привет o 喂
Cualquiera que sea el tipo de escritura que " +"utilice. Gramps tiene soporte completeo para Unicode. Los caracteres de " +"todos los idiomas aparecen representados correctamente." #: ../data/tips.xml.in.h:59 -msgid "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." -msgstr "La persona inicial
Puede elegir cualquier persona como Persona Inicial en Gramps. Utilice "Editar > Establecer persona inicial". La persona inicial es la que resulta seleccionada cuando se abre la base de datos o cuando se pulsa el botón Inicio." +msgid "" +"The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " +"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " +"home person is the person who is selected when the database is opened or " +"when the home button is pressed." +msgstr "" +"La persona inicial
Puede elegir cualquier persona como Persona " +"Inicial en Gramps. Utilice "Editar > Establecer persona " +"inicial". La persona inicial es la que resulta seleccionada cuando se " +"abre la base de datos o cuando se pulsa el botón Inicio." #: ../data/tips.xml.in.h:60 -msgid "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." -msgstr "El código de Gramps
Gramps está escrito en un lenguaje de programación llamado Python y utilizando las bibliotecas GTK y GNOME para su interfaz gráfica. Gramps puede funcionar en cualquier ordenador al que se hayan transportado estos programas. Se sabe de usuarios que lo han utilizado en Linux, BSD, Solaris, Windows y Mac OS X." +msgid "" +"The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " +"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " +"is supported on any computer system where these programs have been ported. " +"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." +msgstr "" +"El código de Gramps
Gramps está escrito en un lenguaje de " +"programación llamado Python y utilizando las bibliotecas GTK y GNOME para su " +"interfaz gráfica. Gramps puede funcionar en cualquier ordenador al que se " +"hayan transportado estos programas. Se sabe de usuarios que lo han utilizado " +"en Linux, BSD, Solaris, Windows y Mac OS X." #: ../data/tips.xml.in.h:61 -msgid "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." -msgstr "Software de código abierto
El modelo de desarrollo del Software Libre y de Código Abierto (FLOSS - Free/Libre and Open Source Software) significa que cualquier programador puede extender Gramps puesto que todo el código fuente se encuentre disponible de forma libre conforme a su licencia de distribución. Es decir, no es sólo que sea un programa gratuito, se trata de la libertad de estudiar y modificar la herramienta. Para más información sobre este tipo de software, busque información acerca de la Free Software Foundation y la Open Source Initiative." +msgid "" +"Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " +"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " +"since all of the source code is freely available under its license. So it's " +"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " +"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " +"Foundation and the Open Source Initiative." +msgstr "" +"Software de código abierto
El modelo de desarrollo del Software " +"Libre y de Código Abierto (FLOSS - Free/Libre and Open Source Software) " +"significa que cualquier programador puede extender Gramps puesto que todo el " +"código fuente se encuentre disponible de forma libre conforme a su licencia " +"de distribución. Es decir, no es sólo que sea un programa gratuito, se trata " +"de la libertad de estudiar y modificar la herramienta. Para más información " +"sobre este tipo de software, busque información acerca de la Free Software " +"Foundation y la Open Source Initiative." #: ../data/tips.xml.in.h:62 -msgid "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." -msgstr "La licencia de software de Gramps
Puede utilizar y compartir Gramps con otros. Gramps puede distribuirse libremente siguiendo la Licencia Pública General de GNU, véase http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL para conocer más de los derechos y restricciones de esta licencia." +msgid "" +"The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " +"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " +"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " +"rights and restrictions of this license." +msgstr "" +"La licencia de software de Gramps
Puede utilizar y compartir " +"Gramps con otros. Gramps puede distribuirse libremente siguiendo la Licencia " +"Pública General de GNU, véase http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL " +"para conocer más de los derechos y restricciones de esta licencia." #: ../data/tips.xml.in.h:63 -msgid "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." -msgstr "¿Gramps para Gnome o para KDE?
Los usuarios de Linux pueden disfrutar de Gramps con el entorno de escritorio que prefieran. Mientras estén instaladas las bibliotecas GTK requeridas, funcionará correctamente." +msgid "" +"Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " +"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " +"libraries are installed it will run fine." +msgstr "" +"¿Gramps para Gnome o para KDE?
Los usuarios de Linux pueden " +"disfrutar de Gramps con el entorno de escritorio que prefieran. Mientras " +"estén instaladas las bibliotecas GTK requeridas, funcionará correctamente." #: ../gramps/cli/arghandler.py:226 #, python-format @@ -341,10 +928,12 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" -"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family Tree instead." +"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family " +"Tree instead." msgstr "" "Error: El árbol genealógico de entrada \"%s\" no existe.\n" -"Si se trata de GEDCOM, Gramps-xml o grdb, utilice la opción -i para importarlo a un árbol genealógico." +"Si se trata de GEDCOM, Gramps-xml o grdb, utilice la opción -i para " +"importarlo a un árbol genealógico." #: ../gramps/cli/arghandler.py:251 #, python-format @@ -354,7 +943,9 @@ msgstr "Error: No se encontró el fichero a importar %s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:269 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" -msgstr "Error: Tipo no reconocido: \"%(format)s\" para el archivo importado: %(filename)s" +msgstr "" +"Error: Tipo no reconocido: \"%(format)s\" para el archivo importado: " +"%(filename)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:292 #, python-format @@ -491,7 +1082,9 @@ msgstr "Nombre de reporte desconocido." #: ../gramps/cli/arghandler.py:621 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" -msgstr "No se proporcionó nombre del reporte. Por favor, utilice uno de %(donottranslate)s=reportname" +msgstr "" +"No se proporcionó nombre del reporte. Por favor, utilice uno de " +"%(donottranslate)s=reportname" #: ../gramps/cli/arghandler.py:625 ../gramps/cli/arghandler.py:673 #: ../gramps/cli/arghandler.py:706 @@ -510,7 +1103,9 @@ msgstr "Nombre de herramienta desconocido." #: ../gramps/cli/arghandler.py:669 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." -msgstr "No se proporcionó nombre de la herramienta. Por favor, utilice uno de %(donottranslate)s=reportname." +msgstr "" +"No se proporcionó nombre de la herramienta. Por favor, utilice uno de " +"%(donottranslate)s=reportname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:700 msgid "Unknown book name." @@ -519,7 +1114,9 @@ msgstr "Nombre de libro desconocido." #: ../gramps/cli/arghandler.py:702 #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." -msgstr "No se proporcionó nombre del libro. Por favor, utilice uno de %(donottranslate)s=bookname." +msgstr "" +"No se proporcionó nombre del libro. Por favor, utilice uno de " +"%(donottranslate)s=bookname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:711 #, python-format @@ -551,9 +1148,12 @@ msgid "" " -t List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" -" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n" -" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous actions (non-GUI mode only)\n" -" -q, --quiet Suppress progress indication output (non-GUI mode only)\n" +" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " +"Gramps\n" +" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " +"actions (non-GUI mode only)\n" +" -q, --quiet Suppress progress indication output " +"(non-GUI mode only)\n" " -v, --version Show versions\n" msgstr "" "\n" @@ -566,7 +1166,8 @@ msgstr "" "\n" "Opciones de la aplicación\n" " -O, --open=ÁRBOL Abre un árbol genealógico\n" -" -C, --create=ÁRBOL Crear al abrir si es un nuevo árbol genealógico\n" +" -C, --create=ÁRBOL Crear al abrir si es un nuevo árbol " +"genealógico\n" " -i, --import=ARCHIVO Importa un archivo\n" " -e, --export=ARCHIVO Exporta a un archivo\n" " -f, --format=FORMATO Especifica el formato del árbol\n" @@ -575,10 +1176,13 @@ msgstr "" " -d, --debug=NOMBRE_DE_LOGGER Activa las trazas de depuración\n" " -l Lista los árboles genealógicos\n" " -L Lista los árboles en detalle\n" -" -t Lista los árboles genealógicos, con tabulaciones\n" +" -t Lista los árboles genealógicos, con " +"tabulaciones\n" " -u, --force-unlock Fuerza el desbloqueo de un árbol\n" -" -s, --show Muestra los ajustes de configuración\n" -" -c, --config=[config.ajuste[:valor]] Fija un ajuste de configuración y arranca Gramps\n" +" -s, --show Muestra los ajustes de " +"configuración\n" +" -c, --config=[config.ajuste[:valor]] Fija un ajuste de configuración y " +"arranca Gramps\n" " -v, --version Muestra las versiones\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:82 @@ -586,40 +1190,52 @@ msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" -"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n" +"1. To import four databases (whose formats can be determined from their " +"names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n" +"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " +"name=check. \n" "\n" -"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n" -"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" +"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " +"with appropriate -f options:\n" +"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " +"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" -"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n" +"4. To save any error messages of the above example into files outfile and " +"errfile, run:\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " +"2>errfile\n" "\n" -"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n" +"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " +"result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" -"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n" +"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " +"PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" -"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n" +"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." +"pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" -"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n" -"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n" +"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " +"the timeline report.\n" +"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " +"name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" -"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" +"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " +"name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" @@ -630,39 +1246,56 @@ msgstr "" "\n" "Ejemplo de uso de la interfaz de línea de órdenes de Gramps\n" "\n" -"1. Para importar cuatro bases de datos (cuyos formatos pueden determinarse de sus nombres)\n" -"y verificar si la base de datos resultante contiene errores, puede teclearse:\n" -"gramps -i archivo1.ged -i archivo2.gpkg -i ~/bd3.gramps -i archivo4.wft -a tool -p name=check. \n" +"1. Para importar cuatro bases de datos (cuyos formatos pueden determinarse " +"de sus nombres)\n" +"y verificar si la base de datos resultante contiene errores, puede " +"teclearse:\n" +"gramps -i archivo1.ged -i archivo2.gpkg -i ~/bd3.gramps -i archivo4.wft -a " +"tool -p name=check. \n" "\n" -"2. Para especificar explícitamente los formatos en el ejemplo anterior, añada las apropiadas opciones -f a los nombres de archivo:\n" -"gramps -i archivo1.ged -f gedcom -i archivo2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/bd3.gramps -f gramps-xml -i archivo4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" +"2. Para especificar explícitamente los formatos en el ejemplo anterior, " +"añada las apropiadas opciones -f a los nombres de archivo:\n" +"gramps -i archivo1.ged -f gedcom -i archivo2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/bd3." +"gramps -f gramps-xml -i archivo4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" -"3. Para salvar la base de datos resultante de todas las importaciones, use la opción -e (use también -f si el nombre de archivo no permite a Gramps adivinar el formato):\n" +"3. Para salvar la base de datos resultante de todas las importaciones, use " +"la opción -e (use también -f si el nombre de archivo no permite a Gramps " +"adivinar el formato):\n" "gramps -i archivo1.ged -i archivo2.gpkg -e ~/nuevo-paquete -f gramps-pkg\n" "\n" -"4. Para salvar los posibles mensajes de error del ejemplo anterior en los archivos archivosalida y archivoerror, ejecute:\n" -"gramps -i archivo1.ged -i archivo2.dpkg -e ~/nuevo-paquete -f gramps-pkg >archivosalida 2>archivoerror\n" +"4. Para salvar los posibles mensajes de error del ejemplo anterior en los " +"archivos archivosalida y archivoerror, ejecute:\n" +"gramps -i archivo1.ged -i archivo2.dpkg -e ~/nuevo-paquete -f gramps-pkg " +">archivosalida 2>archivoerror\n" "\n" -"5. Para importar tres bases de datos y arrancar una sesión interactiva de Gramps con el resultado:\n" +"5. Para importar tres bases de datos y arrancar una sesión interactiva de " +"Gramps con el resultado:\n" "gramps -i archivo1.ged -i archivo2.gpkg -i ~/bd3.gramps\n" "\n" -"6. Para abrir una base de datos y, a partir de esos datos, generar un reporte de timeline en formato PDF\n" +"6. Para abrir una base de datos y, a partir de esos datos, generar un " +"reporte de timeline en formato PDF\n" "colocando la salida en el archivo mi_timeline:\n" -"gramps -O 'Árbol genealógico 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=mi_timeline.pdf\n" +"gramps -O 'Árbol genealógico 1' -a report -p name=timeline,off=pdf," +"of=mi_timeline.pdf\n" "\n" "7. Para generar un resumen de una base de datos:\n" "gramps -O 'Árbol genealógico 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Lista de opciones de un reporte\n" -"Use la opción name=timeline,show=all para saber de las opciones disponibles para el reporte timeline.\n" -"Para saber detalles de una opción particular, use la cadena show=option_name , p.ej. name=timeline,show=off.\n" -"Para conocer los nombres de reportes disponibles, utilice la cadena name=show.\n" +"Use la opción name=timeline,show=all para saber de las opciones disponibles " +"para el reporte timeline.\n" +"Para saber detalles de una opción particular, use la cadena " +"show=option_name , p.ej. name=timeline,show=off.\n" +"Para conocer los nombres de reportes disponibles, utilice la cadena " +"name=show.\n" "\n" -"9. Para convertir un árbol genealógico sobre la marcha a un archivo XML .gramps:\n" +"9. Para convertir un árbol genealógico sobre la marcha a un archivo XML ." +"gramps:\n" "gramps -O 'Árbol genealógico 1' -e salida.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. Para generar un sitio web en otro idioma (en alemán):\n" -"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Árbol genealógico 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" +"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Árbol genealógico 1' -a report -" +"p name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Por último, para comenzar una sesión interactiva normal teclee:\n" "gramps\n" @@ -681,7 +1314,8 @@ msgid "" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" "Error analizando los argumentos: %s \n" -"Teclee gramps --help para obtener una presentación de las opciones o lea las páginas del manual." +"Teclee gramps --help para obtener una presentación de las opciones o lea las " +"páginas del manual." #: ../gramps/cli/argparser.py:254 #, python-format @@ -709,8 +1343,9 @@ msgstr "Ajuste actual de configuración de Gramps: %s:%s" #. does a user want the default config value? #: ../gramps/cli/argparser.py:333 +#, fuzzy msgid "DEFAULT" -msgstr "" +msgstr "Predefinido" #. translators: indent "New" to match "Current" #: ../gramps/cli/argparser.py:340 @@ -730,7 +1365,8 @@ msgid "" "To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." msgstr "" "Error analizando los argumentos: %s \n" -"Para utilizar desde la línea de órdenes, proporcione al menos un archivo de entrada a procesar." +"Para utilizar desde la línea de órdenes, proporcione al menos un archivo de " +"entrada a procesar." #: ../gramps/cli/clidbman.py:87 #, python-format @@ -882,8 +1518,14 @@ msgstr "Detectada corrupción a bajo nivel de la base de datos" #: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:189 #: ../gramps/gui/dialog.py:223 -msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" -msgstr "Gramps ha detectado un problema en la base de datos Berkeley subyacente. Este problema puede repararse utilizando el Administrador de Árboles Genealógicos. Seleccione la base de datos y haga clic en el botón Reparar" +msgid "" +"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " +"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " +"the Repair button" +msgstr "" +"Gramps ha detectado un problema en la base de datos Berkeley subyacente. " +"Este problema puede repararse utilizando el Administrador de Árboles " +"Genealógicos. Seleccione la base de datos y haga clic en el botón Reparar" #: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:296 msgid "Read only database" @@ -1021,12 +1663,18 @@ msgstr " Las opciones válidas son:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:586 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" -msgstr " Utilice '%(donottranslate)s' para ver la descripción y los valores aceptables" +msgstr "" +" Utilice '%(donottranslate)s' para ver la descripción y los valores " +"aceptables" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:480 #, python-format -msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." -msgstr "Ignorando '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' y utilizando '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." +msgid "" +"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=" +"%(notranslate3)s'." +msgstr "" +"Ignorando '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' y utilizando '%(notranslate1)s=" +"%(notranslate3)s'." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:486 #, python-format @@ -1053,8 +1701,12 @@ msgstr " Los valores disponibles son:" #. there was a show option given, but the option is invalid #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:603 #, python-format -msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options." -msgstr "la opción '%(optionname)s' no es válida. Utilice '%(donottranslate)s' para ver todas las opciones válidas." +msgid "" +"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " +"options." +msgstr "" +"la opción '%(optionname)s' no es válida. Utilice '%(donottranslate)s' para " +"ver todas las opciones válidas." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:617 msgid "Failed to write report. " @@ -1090,7 +1742,9 @@ msgid "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "is a personal genealogy program." -msgstr "Gramps (Sistema de Manejo de Información y Análisis Genealógico) es un programa de genealogía personal." +msgstr "" +"Gramps (Sistema de Manejo de Información y Análisis Genealógico) es un " +"programa de genealogía personal." #: ../gramps/gen/const.py:219 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" @@ -1104,12 +1758,16 @@ msgstr "ninguno" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:73 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" -msgstr "No está disponible el analizador de fechas para '%s', utilizando el predeterminado" +msgstr "" +"No está disponible el analizador de fechas para '%s', utilizando el " +"predeterminado" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:89 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" -msgstr "No está disponible el presentador de fechas para '%s', utilizando el predeterminado" +msgstr "" +"No está disponible el presentador de fechas para '%s', utilizando el " +"predeterminado" #. format 0 - must always be ISO #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:62 @@ -1281,7 +1939,8 @@ msgid "and-date|" msgstr "fecha" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:370 -msgid "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" +msgid "" +"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" #. If there is no special inflection for "before/after/around " in your @@ -1818,107 +2477,237 @@ msgstr "Quitar madre de la familia" msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" -"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" +"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " +"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" -"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different schema versions." +"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " +"between different schema versions." msgstr "" "La versión del esquema no es compatible con esta versión de Gramps.\n" "\n" -"Este árbol genealógico tiene la versión de esquema %(tree_vers)s y esta versión de Gramps es compatible con las versiones %(min_vers)s a %(max_vers)s.\n" +"Este árbol genealógico tiene la versión de esquema %(tree_vers)s y esta " +"versión de Gramps es compatible con las versiones %(min_vers)s a " +"%(max_vers)s.\n" "\n" -"Por favor, actualice a la versión correspondiente o utilice el formato XML para transportar datos entre diferentes versiones de la base de datos." +"Por favor, actualice a la versión correspondiente o utilice el formato XML " +"para transportar datos entre diferentes versiones del esquema." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:102 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " +"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " +"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " +"into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" -"You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." +"You should start your newer version of Gramps and make a " +"backup of your Family Tree. You can then import this backup into this " +"version of Gramps." msgstr "" -"El árbol genealógico que intenta cargar está en el formato de Bsddb versión %(env_version)s. Esta versión de Gramps utiliza Bsddb versión %(bdb_version)s. Así que está tratando de cargar datos creados en un formato más moderno en un programa más antiguo y la carga seguramente fallará.\n" +"El árbol genealógico que intenta cargar está en el formato de Bsddb versión " +"%(env_version)s. Esta versión de Gramps utiliza Bsddb versión " +"%(bdb_version)s. Así que está tratando de cargar datos creados en un formato " +"más moderno en un programa más antiguo y la carga seguramente fallará.\n" "\n" -"Debe lanzar su versión más nueva de Gramps y hacer una copia de seguridad de su árbol genealógico. A continuación, podrá importar esa copia de seguridad en esta versión de Gramps." +"Debe lanzar su versión más nueva de Gramps y hacer una " +"copia de seguridad de su árbol genealógico. A continuación, podrá " +"importar esa copia de seguridad en esta versión de Gramps." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:127 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program. In this particular case, the difference is very small, so it may work.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " +"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " +"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " +"into an older program. In this particular case, the difference is very " +"small, so it may work.\n" "\n" -"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree." +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " +"start your newer version of Gramps and make a backup of " +"your Family Tree." msgstr "" -"El árbol genealógico que intenta cargar está en formato de Bsddb versión %(env_version)s. Esta versión de Gramps utiliza Bsddb versión %(bdb_version)s. Así que está intentando cargar datos creados en un formato más nuevo en un programa más antiguo. En este caso en particular, la diferencia es muy pequeña, así que puede que funcione.\n" +"El árbol genealógico que intenta cargar está en formato de Bsddb versión " +"%(env_version)s. Esta versión de Gramps utiliza Bsddb versión " +"%(bdb_version)s. Así que está intentando cargar datos creados en un formato " +"más nuevo en un programa más antiguo. En este caso en particular, la " +"diferencia es muy pequeña, así que puede que funcione.\n" "\n" -"Si no ha hecho aún una copia de seguridad de su árbol genealógico, debería lanzar su versión más nueva de Gramps y hacer una copia de seguridad de su árbol genealógico." +"Si no ha hecho aún una copia de seguridad de su árbol genealógico, debería " +"lanzar su versión más nueva de Gramps y hacer una copia de " +"seguridad de su árbol genealógico." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:151 #, fuzzy, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " +"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " +"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without " +"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" "\n" -"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family Tree.\n" +"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably " +"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family " +"Tree.\n" "\n" -"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " +"start your old version of Gramps and make a backup of " +"your Family Tree." msgstr "" -"El árbol genealógico que intenta cargar está en formato de Bsddb versión %(env_version)s. Esta versión de Gramps utiliza Bsddb versión %(bdb_version)s. Así que está intentando cargar datos creados en un formato más nuevo en un programa más antiguo. En este caso en particular, la diferencia es muy pequeña, así que puede que funcione.\n" +"El árbol genealógico que intenta cargar utiliza el formato de Bsddb versión " +"%(env_version)s. Esta versión de Gramps utiliza Bsddb versión " +"%(bdb_version)s. Por tanto, no puede cargar este árbol genealógico sin " +"actualizar la versión de Bsddb de su árbol genealógico.\n" "\n" -"Si no ha hecho aún una copia de seguridad de su árbol genealógico, debería lanzar su versión más nueva de Gramps y hacer una copia de seguridad de su árbol genealógico." +"Abrir este árbol genealógico con esta versión de Gramps podría corromper su " +"árbol genealógico de modo que no pudiera recuperarse. Se le recomienda " +"encarecidamente que haga una copia de seguridad de su árbol genealógico.\n" +"\n" +"Si no ha hecho aún una copia de seguridad de su árbol genealógico, debería " +"lanzar su versión más nueva de Gramps y hacer una copia de " +"seguridad de su árbol genealógico." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:176 msgid "" -"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n" -"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools." +"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying " +"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is " +"that the database was created with an old version of the Berkeley database " +"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your " +"database has not been changed by Gramps.\n" +"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support " +"software; export your database to XML; close the database; then upgrade " +"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family " +"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database " +"recovery tools." msgstr "" -"Gramps ha detectado un problema al abrir el 'entorno' de la base de datos Berkeley subyacente que se usa para almacenar este árbol genealógico. La causa más probable es que la base de datos se creó con una versión vieja de la base de datos Berkeley y que ahora está utilizando una versión nueva. Es muy probable que Gramps no haya cambiado su base de datos.\n" -"Si es posible, debería volver a su versión vieja de Gramps y su software auxiliar; exportar su base de datos a XML; cerrar la base de datos; actualizar de nuevo a esta versión de Gramps e importar el archivo XML a un árbol genealógico vacío. En vez de ello, quizá sea posible usar las herramientas de recuperación de bases de datos Berkeley." +"Gramps ha detectado un problema al abrir el 'entorno' de la base de datos " +"Berkeley subyacente que se usa para almacenar este árbol genealógico. La " +"causa más probable es que la base de datos se creó con una versión vieja de " +"la base de datos Berkeley y que ahora está utilizando una versión nueva. Es " +"muy probable que Gramps no haya cambiado su base de datos.\n" +"Si es posible, debería volver a su versión vieja de Gramps y su software " +"auxiliar; exportar su base de datos a XML; cerrar la base de datos; " +"actualizar de nuevo a esta versión de Gramps e importar el archivo XML a un " +"árbol genealógico vacío. En vez de ello, quizá sea posible usar las " +"herramientas de recuperación de bases de datos Berkeley." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:201 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the Family Tree.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the schema version " +"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version " +"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading " +"the schema version of the Family Tree.\n" "\n" -"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n" +"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " +"even if you subsequently backup or export your upgraded " +"Family Tree.\n" "\n" -"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n" +"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " +"Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" -"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " +"start your old version of Gramps and make a backup of " +"your Family Tree." msgstr "" -"El árbol genealógico que intenta cargar usa el formato de esquema versión %(oldschema)s. Esta versión de Gramps utiliza la versión de esquema %(newschema)s. Por tanto no puede cargar este árbol genealógico sin actualizar la versión del esquema de su árbol genealógico.\n" +"El árbol genealógico que intenta cargar usa el formato de esquema versión " +"%(oldschema)s. Esta versión de Gramps utiliza la versión de esquema " +"%(newschema)s. Por tanto no puede cargar este árbol genealógico sin " +"actualizar la versión del esquema de su árbol genealógico.\n" "\n" -"Si actualiza el formato, ya no podrá utilizar la versión anterior de Gramps, incluso si posteriormente hace una copia de seguridad o exporta su árbol genealógico actualizado.\n" +"Si actualiza el formato, ya no podrá utilizar la versión anterior de Gramps, " +"incluso si posteriormente hace una copia de seguridad o exporta su árbol genealógico actualizado.\n" "\n" -"La actualización es una tarea difícil que podría corromper sin remedio su árbol genealógico si se interrumpe el proceso o si falla.\n" +"La actualización es una tarea difícil que podría corromper sin remedio su " +"árbol genealógico si se interrumpe el proceso o si falla.\n" "\n" -"Si no ha hecho aún una copia de seguridad de su árbol genealógico, debería lanzar su versión más nueva de Gramps y hacer una copia de seguridad de su árbol genealógico." +"Si no ha hecho aún una copia de seguridad de su árbol genealógico, debería " +"lanzar su versión más nueva de Gramps y hacer una copia de " +"seguridad de su árbol genealógico." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:232 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load was created with Python version %(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" +"The Family Tree you are trying to load was created with Python version " +"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version " +"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a " +"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" -"You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." +"You should start your newer version of Gramps and make a " +"backup of your Family Tree. You can then import this backup into this " +"version of Gramps." msgstr "" -"El árbol genealógico que intenta cargar se creó con la versión %(db_python_version)s de Python. Esta versión de Gramps utiliza la versión %(current_python_version)s de Python. Así que está intentando cargar datos creados en un formato más moderno con un programa más antiguo y probablemente falle.\n" +"El árbol genealógico que intenta cargar se creó con la versión " +"%(db_python_version)s de Python. Esta versión de Gramps utiliza la versión " +"%(current_python_version)s de Python. Así que está intentando cargar datos " +"creados en un formato más moderno con un programa más antiguo y " +"probablemente falle.\n" "\n" -"Debería lanzar la versión más nueva de Gramps y hacer una copia de seguridad de su árbol genealógico. A continuación podrá importar esta copia de seguridad a esta versión Gramps." +"Debería lanzar la versión más nueva de Gramps y hacer una " +"copia de seguridad de su árbol genealógico. A continuación podrá " +"importar esta copia de seguridad a esta versión Gramps." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:257 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the Python version %(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the Python version " +"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version " +"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree " +"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" "\n" -"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n" +"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " +"even if you subsequently backup or export your upgraded " +"Family Tree.\n" "\n" -"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n" +"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " +"Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" -"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " +"start your old version of Gramps and make a backup of " +"your Family Tree." msgstr "" -"El árbol genealógico que intenta cargar corresponde al formato de la versión %(db_python_version)s de Python. Esta versión de Gramps utiliza la versión %(current_python_version)s de Python. Por tanto, no puede cargar este árbol genealógico sin actualizar la versión de Python del árbol genealógico.\n" +"El árbol genealógico que intenta cargar corresponde al formato de la versión " +"%(db_python_version)s de Python. Esta versión de Gramps utiliza la versión " +"%(current_python_version)s de Python. Por tanto, no puede cargar este árbol " +"genealógico sin actualizar la versión de Python del árbol genealógico.\n" "\n" -"Si lo actualiza, ya no podrá usar la versión previa de Gramps, incluso si posteriormente hace una copia de seguridad o exporta su árbol genealógico actualizado.\n" +"Si lo actualiza, ya no podrá usar la versión previa de Gramps, incluso si " +"posteriormente hace una copia de seguridad o exporta su árbol " +"genealógico actualizado.\n" "\n" -"La actualización es una tarea difícil que puede corromper irremediablemente su árbol genealógico si el proceso se interrumpe o falla.\n" +"La actualización es una tarea difícil que puede corromper irremediablemente " +"su árbol genealógico si el proceso se interrumpe o falla.\n" "\n" -"Si no ha hecho aún una copia de seguridad de su árbol genealógico, debería lanzar su versión más nueva de Gramps y hacer una copia de seguridad de su árbol genealógico." +"Si no ha hecho aún una copia de seguridad de su árbol genealógico, debería " +"lanzar su versión más nueva de Gramps y hacer una copia de " +"seguridad de su árbol genealógico." #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:256 ../gramps/gen/db/undoredo.py:293 #: ../gramps/gen/db/write.py:2325 @@ -1994,10 +2783,12 @@ msgstr "Estadísticas de la actualización" #: ../gramps/gen/db/write.py:1307 #, fuzzy, python-format msgid "" -"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is not allowed.\n" +"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is " +"not allowed.\n" "Key is %s" msgstr "" -"Se ha detectado un intento de preservar una clave de referencia que es en parte bytecode, esto no está permitido.\n" +"Se ha detectado un intento de preservar una clave de referencia que es en " +"parte bytecode, esto no está permitido.\n" "La clave es %s" #. Make a tuple of the functions and classes that we need for @@ -2008,8 +2799,12 @@ msgstr "Reconstruir el mapa de referencias" #: ../gramps/gen/db/write.py:2178 #, python-format -msgid "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", active in the database." -msgstr "Se ha iniciado una segunda transacción mientras que otra, \"%s\", sigue activa en la base de datos." +msgid "" +"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", " +"active in the database." +msgstr "" +"Se ha iniciado una segunda transacción mientras que otra, \"%s\", sigue " +"activa en la base de datos." #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/display/name.py:117 @@ -2174,7 +2969,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:134 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" -msgstr "ERROR: el filtro %s no se pudo cargar correctamente. ¡Modifique el filtro!" +msgstr "" +"ERROR: el filtro %s no se pudo cargar correctamente. ¡Modifique el filtro!" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45 @@ -2256,8 +3052,12 @@ msgstr "Formato incorrecto de fecha-hora" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82 #, python-format -msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy." -msgstr "Sólo se aceptan valores de fecha-hora en el formato ISO aaaa-mm-dd hh:mm:ss (la parte hh:mm:ss es opcional). %s no tiene ese formato." +msgid "" +"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " +"part is optional, are accepted. %s does not satisfy." +msgstr "" +"Sólo se aceptan valores de fecha-hora en el formato ISO aaaa-mm-dd hh:mm:ss " +"(la parte hh:mm:ss es opcional). %s no tiene ese formato." #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48 @@ -2495,8 +3295,13 @@ msgid "Citations changed after " msgstr "Citas modificadas después de " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 -msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Coincide con los registros de citas modificadas tras una fecha-hora determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda fecha-hora." +msgid "" +"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" +"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Coincide con los registros de citas modificadas tras una fecha-hora " +"determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda " +"fecha-hora." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43 msgid "Citations marked private" @@ -2527,7 +3332,8 @@ msgstr "Citas con audiovisuales" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46 msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" -msgstr "Coincide con las citas que tienen un cierto número de elementos en la galería" +msgstr "" +"Coincide con las citas que tienen un cierto número de elementos en la galería" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45 msgid "Citation with " @@ -2551,7 +3357,9 @@ msgstr "Citas cuyas notas contienen " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Coincide con las citas cuyas notas contienen texto que coincide con una subcadena" +msgstr "" +"Coincide con las citas cuyas notas contienen texto que coincide con una " +"subcadena" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42 #, fuzzy @@ -2559,8 +3367,11 @@ msgid "Citations having notes containing " msgstr "Citas cuyas notas contienen " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43 -msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Coincide con las citas cuyas notas contienen texto que coincide con una expresión regular" +msgid "" +"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "" +"Coincide con las citas cuyas notas contienen texto que coincide con una " +"expresión regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Citations with a reference count of " @@ -2641,8 +3452,12 @@ msgstr "Citas cuyas notas contienen " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 #, fuzzy -msgid "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular expression" -msgstr "Coincide con las citas cuyas notas contienen texto que coincide con una expresión regular" +msgid "" +"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular " +"expression" +msgstr "" +"Coincide con las citas cuyas notas contienen texto que coincide con una " +"expresión regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 @@ -2682,7 +3497,8 @@ msgstr "Cita con Volumen/Página que contiene " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" -msgstr "Coincide con las citas cuyo Volumen/Página contiene una cierta subcadena" +msgstr "" +"Coincide con las citas cuyo Volumen/Página contiene una cierta subcadena" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43 @@ -2691,20 +3507,31 @@ msgid "Repository filter name:" msgstr "Nombre del filtro de repositorios:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46 -msgid "Citations with a source with a repository reference matching the " -msgstr "Citas de una fuente en un repositorio que coincide con " +msgid "" +"Citations with a source with a repository reference matching the " +msgstr "" +"Citas de una fuente en un repositorio que coincide con " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 -msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter" -msgstr "Coincide con las citas de fuentes que tienen una referencia a repositorio que coincide con un cierto filtro de repositorio" +msgid "" +"Matches citations with sources with a repository reference that match a " +"certain repository filter" +msgstr "" +"Coincide con las citas de fuentes que tienen una referencia a repositorio " +"que coincide con un cierto filtro de repositorio" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Citations with source matching the " msgstr "Citas de una fuente que coincide con " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 -msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name" -msgstr "Coincide con las citas de fuentes que coinciden con el filtro de fuente especificado" +msgid "" +"Matches citations with sources that match the specified source filter name" +msgstr "" +"Coincide con las citas de fuentes que coinciden con el filtro de fuente " +"especificado" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48 #, fuzzy @@ -2713,7 +3540,8 @@ msgstr "Citas cuyas notas contienen " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Coincide con las citas cuyo ID Gramps coincide con la expresión regular" +msgstr "" +"Coincide con las citas cuyo ID Gramps coincide con la expresión regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48 #, fuzzy @@ -2722,8 +3550,11 @@ msgstr "Citas cuyas notas contienen " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49 #, fuzzy -msgid "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular expression" -msgstr "Coincide con las citas cuyo ID Gramps coincide con la expresión regular" +msgid "" +"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular " +"expression" +msgstr "" +"Coincide con las citas cuyo ID Gramps coincide con la expresión regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44 msgid "Every event" @@ -2738,8 +3569,13 @@ msgid "Events changed after " msgstr "Eventos modificados después de " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 -msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." -msgstr "Coincide con los registros de eventos modificados tras una fecha-hora determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda fecha-hora." +msgid "" +"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date/time is given." +msgstr "" +"Coincide con los registros de eventos modificados tras una fecha-hora " +"determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda " +"fecha-hora." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42 msgid "Events marked private" @@ -2768,7 +3604,8 @@ msgstr "Eventos con el atributo " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" -msgstr "Coincide con los eventos que tienen un atributo con un valor particular" +msgstr "" +"Coincide con los eventos que tienen un atributo con un valor particular" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 #, fuzzy @@ -2841,7 +3678,9 @@ msgstr "Eventos con audivisuales" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" -msgstr "Coincide con los eventos que tienen un cierto número de elementos en la galería" +msgstr "" +"Coincide con los eventos que tienen un cierto número de elementos en la " +"galería" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44 msgid "Event with " @@ -2865,7 +3704,9 @@ msgstr "Eventos cuyas notas contienen " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Coincide con los eventos cuyas notas contienen texto que coincide con una subcadena" +msgstr "" +"Coincide con los eventos cuyas notas contienen texto que coincide con una " +"subcadena" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy @@ -2874,7 +3715,9 @@ msgstr "Eventos cuyas notas contienen " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Coincide con los eventos cuyas notas contienen texto que se ajustan a una expresión regular" +msgstr "" +"Coincide con los eventos cuyas notas contienen texto que se ajustan a una " +"expresión regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Events with a reference count of " @@ -2890,7 +3733,9 @@ msgstr "Eventos con fuentes" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" -msgstr "Coincide con los eventos que tienen un cierto número de fuentes conectadas a ellos" +msgstr "" +"Coincide con los eventos que tienen un cierto número de fuentes conectadas a " +"ellos" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49 #, fuzzy @@ -2935,7 +3780,9 @@ msgstr "Eventos de personas que coinciden con " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" -msgstr "Coincide con los eventos de personas que coinciden con el filtro de persona especificado" +msgstr "" +"Coincide con los eventos de personas que coinciden con el filtro de persona " +"especificado" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 @@ -2950,8 +3797,12 @@ msgstr "Eventos de personas que coinciden con " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 #, fuzzy -msgid "Matches events that occurred at places that match the specified place filter name" -msgstr "Coincide con los eventos con fuentes que coinciden con el filtro de fuente especificado" +msgid "" +"Matches events that occurred at places that match the specified place filter " +"name" +msgstr "" +"Coincide con los eventos con fuentes que coinciden con el filtro de fuente " +"especificado" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Events with at least one direct source >= " @@ -2959,7 +3810,9 @@ msgstr "Eventos con al menos una fuente directa >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Coincide con los eventos que tienen al menos una fuente directa con un cierto nivel de confianza" +msgstr "" +"Coincide con los eventos que tienen al menos una fuente directa con un " +"cierto nivel de confianza" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Events with source matching the " @@ -2967,7 +3820,9 @@ msgstr "Eventos con una fuente que coincide con " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" -msgstr "Coincide con los eventos con fuentes que coinciden con el filtro de fuente especificado" +msgstr "" +"Coincide con los eventos con fuentes que coinciden con el filtro de fuente " +"especificado" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47 #, fuzzy @@ -2976,7 +3831,8 @@ msgstr "Objetos cuyos registros contienen una " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Coincide con los eventos cuyo ID Gramps coincide con la expresión regular" +msgstr "" +"Coincide con los eventos cuyo ID Gramps coincide con la expresión regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44 msgid "Every family" @@ -2991,8 +3847,13 @@ msgid "Families changed after " msgstr "Familias modificadas después de " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 -msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Coincide con los registros de familias modificadas tras una fecha-hora determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda fecha-hora." +msgid "" +"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Coincide con los registros de familias modificadas tras una fecha-hora " +"determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda " +"fecha-hora." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45 @@ -3007,7 +3868,8 @@ msgstr "Familias cuyas notas contienen " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" -msgstr "Coincide con las familias que tienen un hijo con el ID Gramps especificado" +msgstr "" +"Coincide con las familias que tienen un hijo con el ID Gramps especificado" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48 @@ -3023,7 +3885,9 @@ msgstr "Familias con hijo de " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" -msgstr "Coincide con las familias con un hijo cuyo nombre tiene partes que coinciden con las especificadas" +msgstr "" +"Coincide con las familias con un hijo cuyo nombre tiene partes que coinciden " +"con las especificadas" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42 msgid "Families marked private" @@ -3056,7 +3920,9 @@ msgstr "Familias con padre con " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" -msgstr "Coincide con familias con padre cuyo nombre tiene partes que coinciden con las especificadas" +msgstr "" +"Coincide con familias con padre cuyo nombre tiene partes que coinciden con " +"las especificadas" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 @@ -3071,7 +3937,9 @@ msgstr "Familias con el familiar" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" -msgstr "Coincide con las familias que tienen un atributo familiar con un valor particular" +msgstr "" +"Coincide con las familias que tienen un atributo familiar con un valor " +"particular" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 #, fuzzy @@ -3111,7 +3979,9 @@ msgstr "Familias con audiovisuales" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" -msgstr "Coincide con las familias que tienen un cierto número de elementos en la galería" +msgstr "" +"Coincide con las familias que tienen un cierto número de elementos en la " +"galería" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44 msgid "Family with " @@ -3143,7 +4013,9 @@ msgstr "Familias cuyas notas contienen " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Coincide con las familias cuyas notas contienen texto que coincide con una subcadena" +msgstr "" +"Coincide con las familias cuyas notas contienen texto que coincide con una " +"subcadena" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy @@ -3152,7 +4024,9 @@ msgstr "Familias cuyas notas contienen " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Coincide con las familias cuyas notas contienen texto que coincide con una expresión regular" +msgstr "" +"Coincide con las familias cuyas notas contienen texto que coincide con una " +"expresión regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Families with a reference count of " @@ -3175,7 +4049,9 @@ msgstr "Familias con el tipo de relación" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" -msgstr "Coincide con las familias que tienen un tipo de relación con un valor particular" +msgstr "" +"Coincide con las familias que tienen un tipo de relación con un valor " +"particular" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45 msgid "Families with sources" @@ -3183,7 +4059,9 @@ msgstr "Familias con fuentes" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" -msgstr "Coincide con las familias que tienen un cierto número de fuentes conectadas a ellas" +msgstr "" +"Coincide con las familias que tienen un cierto número de fuentes conectadas " +"a ellas" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46 msgid "Families with the " @@ -3230,8 +4108,11 @@ msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "Familias con al menos una fuente directa >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 -msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Coincide con las familias que tienen al menos una fuente con un cierto nivel de confianza" +msgid "" +"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" +msgstr "" +"Coincide con las familias que tienen al menos una fuente con un cierto nivel " +"de confianza" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46 #, fuzzy @@ -3256,23 +4137,33 @@ msgstr "Familias con madre con " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" -msgstr "Coincide con familias con madre cuyo nombre tiene partes que coinciden con las especificadas" +msgstr "" +"Coincide con familias con madre cuyo nombre tiene partes que coinciden con " +"las especificadas" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45 msgid "Families with child matching the " msgstr "Familias con un hijo que coincide con la " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46 -msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression" -msgstr "Coincide con las familias con algún hijo cuyo nombre se ajusta a una expresión regular especificada" +msgid "" +"Matches families where some child has a name that matches a specified " +"regular expression" +msgstr "" +"Coincide con las familias con algún hijo cuyo nombre se ajusta a una " +"expresión regular especificada" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Familias cuyo padre coincide con la " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46 -msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" -msgstr "Coincide con las familias cuyo padre tiene un nombre que se ajusta a una expresión regular especificada" +msgid "" +"Matches families whose father has a name matching a specified regular " +"expression" +msgstr "" +"Coincide con las familias cuyo padre tiene un nombre que se ajusta a una " +"expresión regular especificada" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47 #, fuzzy @@ -3281,15 +4172,20 @@ msgstr "Familias con el " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Coincide con las familias cuyo ID Gramps coincide con la expresión regular" +msgstr "" +"Coincide con las familias cuyo ID Gramps coincide con la expresión regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Familias cuya madre coincide con la " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46 -msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" -msgstr "Coincide con las familias cuya madre tiene un nombre que se ajusta a una expresión regular especificada" +msgid "" +"Matches families whose mother has a name matching a specified regular " +"expression" +msgstr "" +"Coincide con las familias cuya madre tiene un nombre que se ajusta a una " +"expresión regular especificada" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45 msgid "Families with any child matching the " @@ -3297,7 +4193,9 @@ msgstr "Familias con un hijo que coincide con el " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" -msgstr "Coincide con las familias con un hijo cuyo nombre tiene partes que coinciden con las especificadas" +msgstr "" +"Coincide con las familias con un hijo cuyo nombre tiene partes que coinciden " +"con las especificadas" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " @@ -3320,8 +4218,13 @@ msgid "Media objects changed after " msgstr "Objetos modificados después de " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 -msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." -msgstr "Coincide con los objetos audivisuales modificados tras una fecha-hora determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda fecha-hora." +msgid "" +"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date:time is given." +msgstr "" +"Coincide con los objetos audivisuales modificados tras una fecha-hora " +"determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda " +"fecha-hora." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 @@ -3335,7 +4238,9 @@ msgstr "Objetos audivisuales conel atributo " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" -msgstr "Coincide con los objetos audivisuales que tienen un atributo con un valor particular" +msgstr "" +"Coincide con los objetos audivisuales que tienen un atributo con un valor " +"particular" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50 msgid "Media with the " @@ -3343,7 +4248,9 @@ msgstr "Objetos con la " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51 msgid "Matches media with a citation of a particular value" -msgstr "Coincide con los objetos audiovisuales que tienen una cita con un valor particular" +msgstr "" +"Coincide con los objetos audiovisuales que tienen una cita con un valor " +"particular" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44 msgid "Media object with " @@ -3388,7 +4295,9 @@ msgstr "Objetos audiovisuales cuyas notas contienen una " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Coincide con los objetos audivisuales cuyas notas contienen texto que coincide con una subcadena" +msgstr "" +"Coincide con los objetos audivisuales cuyas notas contienen texto que " +"coincide con una subcadena" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy @@ -3396,8 +4305,11 @@ msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Objetos audiovisuales cuyas notas contienen una " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42 -msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Coincide con los objetos audiovisuales cuyas notas contienen texto que se ajusta a una expresión regular" +msgid "" +"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "" +"Coincide con los objetos audiovisuales cuyas notas contienen texto que se " +"ajusta a una expresión regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Media objects with a reference count of " @@ -3405,7 +4317,8 @@ msgstr "Objetos audivisuales con un número de referencias igual a " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches media objects with a certain reference count" -msgstr "Concide con los objetos audiovisuales que tienen cierto número de referencias" +msgstr "" +"Concide con los objetos audiovisuales que tienen cierto número de referencias" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45 msgid "Media with sources" @@ -3413,7 +4326,9 @@ msgstr "Objetos que tienen fuentes" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" -msgstr "Coincide con los objetos audiovisuales que tienen un cierto número de fuentes conectadas a ellos" +msgstr "" +"Coincide con los objetos audiovisuales que tienen un cierto número de " +"fuentes conectadas a ellos" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46 msgid "Media with the " @@ -3445,7 +4360,9 @@ msgstr "Objetos con al menos una fuente directa >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Coincide con los objetos audiovisuales que tienen al menos una fuente con un cierto nivel de confianza" +msgstr "" +"Coincide con los objetos audiovisuales que tienen al menos una fuente con un " +"cierto nivel de confianza" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42 msgid "Media objects marked private" @@ -3462,7 +4379,9 @@ msgstr "Objeto audiovisual con la " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Coincide con los objetos audivisuales cuyos ID Gramps se ajustan a la expresión regular" +msgstr "" +"Coincide con los objetos audivisuales cuyos ID Gramps se ajustan a la " +"expresión regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44 msgid "Every note" @@ -3477,8 +4396,13 @@ msgid "Notes changed after " msgstr "Notas modificadas después de " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 -msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Coincide con los registros de notas modificadas tras una fecha-hora determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda fecha-hora." +msgid "" +"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Coincide con los registros de notas modificadas tras una fecha-hora " +"determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda " +"fecha-hora." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44 msgid "Note with " @@ -3543,7 +4467,9 @@ msgstr "Notas que contienen una " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 #, fuzzy msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" -msgstr "Coincide con las notas que contienen texto que se ajusta a una expresión regular" +msgstr "" +"Coincide con las notas que contienen texto que se ajusta a una expresión " +"regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44 msgid "Notes containing " @@ -3551,7 +4477,8 @@ msgstr "Notas que contienen una " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45 msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" -msgstr "Coincide con las notas que contienen texto que coincide con una subcadena" +msgstr "" +"Coincide con las notas que contienen texto que coincide con una subcadena" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42 msgid "Notes marked private" @@ -3568,15 +4495,21 @@ msgstr "Notas que contienen una " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Coincide con las notas cuyo ID Gramps coincide con la expresión regular" +msgstr "" +"Coincide con las notas cuyo ID Gramps coincide con la expresión regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 msgid "Persons changed after " msgstr "Personas modificadas después de " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 -msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Coincide con los registros de personas modificadas tras una fecha-hora determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda fecha-hora." +msgid "" +"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Coincide con los registros de personas modificadas tras una fecha-hora " +"determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda " +"fecha-hora." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48 msgid "Preparing sub-filter" @@ -3588,7 +4521,8 @@ msgstr "Recuperando todas las coincidencias con el subfiltro" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:122 msgid "Relationship path between and people matching " -msgstr "Línea de parentesco entre y las personas que coinciden con " +msgstr "" +"Línea de parentesco entre y las personas que coinciden con " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 @@ -3598,8 +4532,19 @@ msgid "Relationship filters" msgstr "Filtros de parentesco" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124 -msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path." -msgstr "Busca en la base de datos a partir de una persona y devuelve todas las personas comprendidas entre esa persona y una serie de personas seleccionadas por un filtro. Produce un conjunto de líneas de parentesco (incluidas las creadas por matrimonio) entre la persona especificada y las personas seleccionadas por el filtro. Cada línea no es necesariamente la más corta entre las personas." +msgid "" +"Searches over the database starting from a specified person and returns " +"everyone between that person and a set of target people specified with a " +"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " +"between the specified person and the target people. Each path is not " +"necessarily the shortest path." +msgstr "" +"Busca en la base de datos a partir de una persona y devuelve todas las " +"personas comprendidas entre esa persona y una serie de personas " +"seleccionadas por un filtro. Produce un conjunto de líneas de parentesco " +"(incluidas las creadas por matrimonio) entre la persona especificada y las " +"personas seleccionadas por el filtro. Cada línea no es necesariamente la " +"más corta entre las personas." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:136 msgid "Finding relationship paths" @@ -3614,8 +4559,12 @@ msgid "Disconnected people" msgstr "Personas desconectadas" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 -msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" -msgstr "Coincide con las personas que no tienen relaciones familiares con ninguna otra persona de la base de datos" +msgid "" +"Matches people that have no family relationships to any other person in the " +"database" +msgstr "" +"Coincide con las personas que no tienen relaciones familiares con ninguna " +"otra persona de la base de datos" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44 msgid "Everyone" @@ -3631,7 +4580,9 @@ msgstr "Familias con eventos incompletos" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" -msgstr "Coincide con las personas que tienen eventos en su familia en los que no consta fecha o lugar" +msgstr "" +"Coincide con las personas que tienen eventos en su familia en los que no " +"consta fecha o lugar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49 msgid "People with addresses" @@ -3639,7 +4590,8 @@ msgstr "Personas que tienen direcciones" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" -msgstr "Coincide con las personas con un cierto número de direcciones personales" +msgstr "" +"Coincide con las personas con un cierto número de direcciones personales" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45 msgid "People with an alternate name" @@ -3669,7 +4621,9 @@ msgstr "Personas con el personal" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" -msgstr "Coincide con las personas que tienen un atributo personal con un valor particular" +msgstr "" +"Coincide con las personas que tienen un atributo personal con un valor " +"particular" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 msgid "People with the " @@ -3677,7 +4631,9 @@ msgstr "Personas nacidas en " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 msgid "Matches people with birth data of a particular value" -msgstr "Coincide con las personas cuyos datos de nacimiento tienen un valor particular" +msgstr "" +"Coincide con las personas cuyos datos de nacimiento tienen un valor " +"particular" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50 msgid "People with the " @@ -3705,15 +4661,20 @@ msgstr "Filtros por ascendencia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" -msgstr "Coincide con las personas con un ascendiente común con la persona especificada" +msgstr "" +"Coincide con las personas con un ascendiente común con la persona " +"especificada" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Personas con un ascendiente común con los que coinciden con " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 -msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" -msgstr "Coincide con las personas qie tienen un ascendiente común con alguien que coincide con un filtro" +msgid "" +"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" +msgstr "" +"Coincide con las personas qie tienen un ascendiente común con alguien que " +"coincide con un filtro" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 msgid "People with the " @@ -3721,7 +4682,8 @@ msgstr "Personas fallecidas en " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 msgid "Matches people with death data of a particular value" -msgstr "Coincide con las personas cuyos datos de defunción tienen un valor particular" +msgstr "" +"Coincide con las personas cuyos datos de defunción tienen un valor particular" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98 @@ -3738,7 +4700,7 @@ msgstr "Participantes principales" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574 #, fuzzy msgid "Primary Role:" -msgstr "Fuente primaria" +msgstr "Primario" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 msgid "People with the personal " @@ -3746,7 +4708,9 @@ msgstr "Personas con el personal" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" -msgstr "Coincide con las personas que tienen un evento personal con un valor particular" +msgstr "" +"Coincide con las personas que tienen un evento personal con un valor " +"particular" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45 msgid "People with the family " @@ -3754,7 +4718,9 @@ msgstr "Personas con el familiar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" -msgstr "Coincide con las personas que tienen un atributo familiar con un valor particular" +msgstr "" +"Coincide con las personas que tienen un atributo familiar con un valor " +"particular" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 msgid "People with the family " @@ -3762,7 +4728,9 @@ msgstr "Personas con el familiar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 msgid "Matches people with a family event of a particular value" -msgstr "Coincide con las personas que tienen un evento familiar con un valor particular" +msgstr "" +"Coincide con las personas que tienen un evento familiar con un valor " +"particular" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42 msgid "People with media" @@ -3770,7 +4738,9 @@ msgstr "Personas que tienen un número de imágenes igual a " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" -msgstr "Coincide con las personas que tienen un cierto número de imágenes en la galería" +msgstr "" +"Coincide con las personas que tienen un cierto número de imágenes en la " +"galería" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45 @@ -3842,7 +4812,9 @@ msgstr "Personas de " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47 msgid "Matches people with a specified (partial) name" -msgstr "Coincide con las personas cuyo nombre tiene partes que coinciden con las especificadas" +msgstr "" +"Coincide con las personas cuyo nombre tiene partes que coinciden con las " +"especificadas" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108 @@ -3903,7 +4875,9 @@ msgstr "Personas cuyas notas contienen una " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Coincide con las personas cuyas notas contienen texto que coincide conuna expresión regular" +msgstr "" +"Coincide con las personas cuyas notas contienen texto que coincide conuna " +"expresión regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" @@ -3940,7 +4914,9 @@ msgstr "Personas que tienen fuentes" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" -msgstr "Coincide con las personas que tienen un cierto número de fuentes conectadas a ellas" +msgstr "" +"Coincide con las personas que tienen un cierto número de fuentes conectadas " +"a ellas" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46 msgid "People with the " @@ -4064,16 +5040,26 @@ msgid "Descendant filters" msgstr "Filtros de descendientes" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 -msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" -msgstr "Coincide con los descendientes o cónyuges de los descendientes de una persona especificada" +msgid "" +"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " +"specified person" +msgstr "" +"Coincide con los descendientes o cónyuges de los descendientes de una " +"persona especificada" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47 msgid "Descendant family members of match" -msgstr "Miembros de las familias descendientes de las personas que coinciden con " +msgstr "" +"Miembros de las familias descendientes de las personas que coinciden con " +"" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 -msgid "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a filter" -msgstr "Coincide con los descendientes o cónyuges de alguien que coincide con un filtro" +msgid "" +"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " +"filter" +msgstr "" +"Coincide con los descendientes o cónyuges de alguien que coincide con un " +"filtro" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46 msgid "Descendants of " @@ -4097,7 +5083,9 @@ msgstr "Ascendientes duplicados de " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" -msgstr "Coincide con las personas que son ascendientes dos o más veces de una persona especificada" +msgstr "" +"Coincide con las personas que son ascendientes dos o más veces de una " +"persona especificada" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:153 @@ -4122,35 +5110,55 @@ msgstr "Número de generaciones:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of not more than generations away" -msgstr "Ascendientes de una a no más de generaciones de distancia" +msgstr "" +"Ascendientes de una a no más de generaciones de distancia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 -msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" -msgstr "Coincide con los ascendientes de una persona específicada a no más de N generaciones de distancia" +msgid "" +"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Coincide con los ascendientes de una persona específicada a no más de N " +"generaciones de distancia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" -msgstr "Ascendientes a no más de generaciones de distancia de una persona en favoritos" +msgstr "" +"Ascendientes a no más de generaciones de distancia de una persona en " +"favoritos" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55 -msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" -msgstr "Coincide con los ascendientes a no más de N generaciones de distancia de una persona que se encuentre en la lista de favoritos" +msgid "" +"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Coincide con los ascendientes a no más de N generaciones de distancia de una " +"persona que se encuentre en la lista de favoritos" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" -msgstr "Ascendientes a no más de generaciones de distancia de la persona inicial" +msgstr "" +"Ascendientes a no más de generaciones de distancia de la persona inicial" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50 -msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" -msgstr "Coincide con los ascendientes a no más de N generaciones de distancia de la persona inicial" +msgid "" +"Matches ancestors of the default person not more than N generations away" +msgstr "" +"Coincide con los ascendientes a no más de N generaciones de distancia de la " +"persona inicial" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of not more than generations away" -msgstr "Es descendiente de una a no más de generaciones de distancia" +msgstr "" +"Es descendiente de una a no más de generaciones de distancia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49 -msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" -msgstr "Coincide con los descendientes de una persona específicada a no más de N generaciones de distancia" +msgid "" +"Matches people that are descendants of a specified person not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Coincide con los descendientes de una persona específicada a no más de N " +"generaciones de distancia" #. ------------------------- #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45 @@ -4169,16 +5177,25 @@ msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Ascendientes de una al menos a generaciones de distancia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 -msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" -msgstr "Coincide con los ascendientes de una persona específicada al menos a N generaciones de distancia" +msgid "" +"Matches people that are ancestors of a specified person at least N " +"generations away" +msgstr "" +"Coincide con los ascendientes de una persona específicada al menos a N " +"generaciones de distancia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of at least generations away" -msgstr "Descendientes de una al menos a generaciones de distancia" +msgstr "" +"Descendientes de una al menos a generaciones de distancia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 -msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" -msgstr "Coincide con los descendientes de una persona específicada al menos a N generaciones de distancia" +msgid "" +"Matches people that are descendants of a specified person at least N " +"generations away" +msgstr "" +"Coincide con los descendientes de una persona específicada al menos a N " +"generaciones de distancia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47 msgid "Parents of match" @@ -4202,7 +5219,8 @@ msgstr "Hermanos y hermanas de alguien que coincide con " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" -msgstr "Coincide con los hermanos o hermanas de alguien que coincide con un filtro" +msgstr "" +"Coincide con los hermanos o hermanas de alguien que coincide con un filtro" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47 msgid "Spouses of match" @@ -4210,7 +5228,8 @@ msgstr "Cónyuges de los que coinciden con " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" -msgstr "Coincide con las personas casadas con alguien que coincide con un filtro" +msgstr "" +"Coincide con las personas casadas con alguien que coincide con un filtro" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45 msgid "Witnesses" @@ -4232,7 +5251,9 @@ msgstr "Personas con eventos que coinciden con " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" -msgstr "Coincide con las personas que tienen eventos que conciden con un cierto filtro de evento" +msgstr "" +"Coincide con las personas que tienen eventos que conciden con un cierto " +"filtro de evento" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44 msgid "People matching the " @@ -4247,16 +5268,23 @@ msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "Personas con al menos una fuente directa >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 -msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Coincide con las personas que tienen al menos una fuente directa con un cierto nivel de confianza" +msgid "" +"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" +msgstr "" +"Coincide con las personas que tienen al menos una fuente directa con un " +"cierto nivel de confianza" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43 msgid "People missing parents" msgstr "Personas a las que les faltan padres" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44 -msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." -msgstr "Concide con las personas hijas de una familia con menos de dos padres o que no aparecen como hijos en ninguna familia." +msgid "" +"Matches people that are children in a family with less than two parents or " +"are not children in any family." +msgstr "" +"Concide con las personas hijas de una familia con menos de dos padres o que " +"no aparecen como hijos en ninguna familia." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42 msgid "People with multiple marriage records" @@ -4312,7 +5340,9 @@ msgstr "Personas con eventos incompletos" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event" -msgstr "Coincide con las personas que tienen eventos en los que no consta fecha o lugar" +msgstr "" +"Coincide con las personas que tienen eventos en los que no consta fecha o " +"lugar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45 msgid "On date:" @@ -4324,7 +5354,9 @@ msgstr "Personas probablemente vivas" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" -msgstr "Coincide con las personas sin datos de defunción y que no son demasiado viejas" +msgstr "" +"Coincide con las personas sin datos de defunción y que no son demasiado " +"viejas" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46 #, fuzzy @@ -4333,7 +5365,8 @@ msgstr "Personas cuyos registros contienen una " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Coincide con la personas cuyos ID Gramps se ajustan a una expresión regular" +msgstr "" +"Coincide con la personas cuyos ID Gramps se ajustan a una expresión regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46 #, fuzzy @@ -4342,24 +5375,37 @@ msgstr "Personas con el " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 #, fuzzy -msgid "Matches people's names containing a substring or matching a regular expression" -msgstr "Coincide con las personas cuyas notas contienen texto que coincide conuna expresión regular" +msgid "" +"Matches people's names containing a substring or matching a regular " +"expression" +msgstr "" +"Coincide con las personas cuyas notas contienen texto que coincide conuna " +"expresión regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46 msgid "Relationship path between " msgstr "Parentesco entre " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 -msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." -msgstr "Compara los ascendientes de dos personas hasta encontrar un ascendiente común, produciendo un camino de parentesco entre dos personas." +msgid "" +"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " +"the relationship path between two persons." +msgstr "" +"Compara los ascendientes de dos personas hasta encontrar un ascendiente " +"común, produciendo un camino de parentesco entre dos personas." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Camino de parentesco entre personas en marcadores" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 -msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." -msgstr "Compara los ascendientes de las personas en marcadores hasta los ascendientes comunes, produciendo los caminos de parentesco entre las personas que están en marcadores." +msgid "" +"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " +"producing the relationship path(s) between bookmarked persons." +msgstr "" +"Compara los ascendientes de las personas en marcadores hasta los " +"ascendientes comunes, produciendo los caminos de parentesco entre las " +"personas que están en marcadores." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46 msgid "People matching the " @@ -4378,8 +5424,13 @@ msgid "Places changed after " msgstr "Lugares modificados después de " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 -msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Coincide con los registros de lugares modificados tras una fecha-hora determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda fecha-hora." +msgid "" +"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Coincide con los registros de lugares modificados tras una fecha-hora " +"determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda " +"fecha-hora." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 msgid "Place with the " @@ -4395,7 +5446,9 @@ msgstr "Lugares con objetos audiovisuales" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" -msgstr "Coincide con los lugares que tienen un cierto número de imágenes en la galería" +msgstr "" +"Coincide con los lugares que tienen un cierto número de imágenes en la " +"galería" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44 msgid "Place with " @@ -4432,7 +5485,9 @@ msgstr "Lugares cuyas notas contienen una " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Coincide con los lugares cuyas notas contienen texto que coincide con una subcadena" +msgstr "" +"Coincide con los lugares cuyas notas contienen texto que coincide con una " +"subcadena" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy @@ -4441,7 +5496,9 @@ msgstr "Lugares cuyas notas contienen una " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Coincide con los lugares cuyas notas contienen texto que se ajusta a una expresión regular" +msgstr "" +"Coincide con los lugares cuyas notas contienen texto que se ajusta a una " +"expresión regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:84 @@ -4451,7 +5508,7 @@ msgstr "Coincide con los lugares cuyas notas contienen texto que se ajusta a una #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54 #, fuzzy msgid "place|Name:" -msgstr "Nombre del _lugar" +msgstr "Nombre del lugar" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49 msgid "Street:" @@ -4507,7 +5564,9 @@ msgstr "Lugar que tienen fuentes" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" -msgstr "Coincide con los lugares que tienen un cierto número de fuentes conectadas a ellas" +msgstr "" +"Coincide con los lugares que tienen un cierto número de fuentes conectadas a " +"ellas" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46 msgid "Places with the " @@ -4552,16 +5611,26 @@ msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Lugares en las cercanías de una posición dada" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 -msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." -msgstr "Coincide con los lugares con latitud y longitud comprendidas en un rectángulo de la altura y anchura dada (en grados) y con centro en la latitud y longitud dadas." +msgid "" +"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " +"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " +"longitude." +msgstr "" +"Coincide con los lugares con latitud y longitud comprendidas en un " +"rectángulo de la altura y anchura dada (en grados) y con centro en la " +"latitud y longitud dadas." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50 msgid "Places of events matching the " msgstr "Lugares de los eventos que coinciden con " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 -msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" -msgstr "Coincide con los lugares donde ocurrieron eventos que coinciden con el filtro de evento especificado" +msgid "" +"Matches places where events happened that match the specified event filter " +"name" +msgstr "" +"Coincide con los lugares donde ocurrieron eventos que coinciden con el " +"filtro de evento especificado" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44 msgid "Places matching the " @@ -4577,7 +5646,9 @@ msgstr "Lugares con al menos una fuente directa >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Coincide con los lugares que tienen al menos una fuente directa con un cierto nivel de confianza" +msgstr "" +"Coincide con los lugares que tienen al menos una fuente directa con un " +"cierto nivel de confianza" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42 msgid "Places marked private" @@ -4594,7 +5665,8 @@ msgstr "Personas cuyos registros contienen una " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Coincide con los lugares cuyo ID Gramps se ajusta a la expresión regular" +msgstr "" +"Coincide con los lugares cuyo ID Gramps se ajusta a la expresión regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44 msgid "Every repository" @@ -4609,8 +5681,13 @@ msgid "Repositories changed after " msgstr "Repositorios modificados después de " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 -msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." -msgstr "Coincide con los registros de repositorios modificados tras una fecha-hora determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda fecha-hora." +msgid "" +"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " +"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." +msgstr "" +"Coincide con los registros de repositorios modificados tras una fecha-hora " +"determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda " +"fecha-hora." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44 msgid "Repository with " @@ -4626,7 +5703,9 @@ msgstr "Repositorios cuyas notas contienen " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Coincide con los repositorios cuyas notas contienen texto que coincide con una subcadena" +msgstr "" +"Coincide con los repositorios cuyas notas contienen texto que coincide con " +"una subcadena" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy @@ -4634,8 +5713,11 @@ msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Repositorios cuyas notas contienen " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42 -msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Coincide con los repositorios cuyas notas contienen texto que se ajusta a una expresión regular" +msgid "" +"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "" +"Coincide con los repositorios cuyas notas contienen texto que se ajusta a " +"una expresión regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Repositories with a reference count of " @@ -4694,7 +5776,8 @@ msgstr "Nombre de repositorio que contiene " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" -msgstr "Coincide con los repositorios cuyo nombre contiene una cierta subcadena" +msgstr "" +"Coincide con los repositorios cuyo nombre contiene una cierta subcadena" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47 #, fuzzy @@ -4703,7 +5786,9 @@ msgstr "Repositorios cuyas notas contienen " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Coincide con los repositorios cuyo ID Gramps coincide con la expresión regular" +msgstr "" +"Coincide con los repositorios cuyo ID Gramps coincide con la expresión " +"regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42 msgid "Repositories marked private" @@ -4726,8 +5811,13 @@ msgid "Sources changed after " msgstr "Fuentes modificadas después de " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 -msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Coincide con los registros de fuentes modificadas tras una fecha-hora determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda fecha-hora." +msgid "" +"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Coincide con los registros de fuentes modificadas tras una fecha-hora " +"determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda " +"fecha-hora." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45 msgid "Sources with media" @@ -4759,7 +5849,9 @@ msgstr "Fuentes cuyas notas contienen una " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Coincide con las fuentes cuyas notas contienen texto que coincide con una subcadena" +msgstr "" +"Coincide con las fuentes cuyas notas contienen texto que coincide con una " +"subcadena" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy @@ -4768,7 +5860,9 @@ msgstr "Fuentes cuyas notas contienen una " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Coincide con las fuentes cuyas notas contienen texto que se ajusta a una expresión regular" +msgstr "" +"Coincide con las fuentes cuyas notas contienen texto que se ajusta a una " +"expresión regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Sources with a reference count of " @@ -4784,12 +5878,16 @@ msgstr "Fuentes con referencias a repositorios" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" -msgstr "Concide con las fuentes que tienen cierto número de referencias a repositorios" +msgstr "" +"Concide con las fuentes que tienen cierto número de referencias a " +"repositorios" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44 #, fuzzy msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" -msgstr "Fuentes cuyas referencias a repositorios contienen una en el número de catálogo" +msgstr "" +"Fuentes cuyas referencias a repositorios contienen una en el " +"número de catálogo" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 msgid "" @@ -4819,13 +5917,16 @@ msgstr "Coincide con las fuentes que coinciden con el filtro especificado" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44 msgid "Sources with repository reference matching the " -msgstr "Fuentes con una referencia a repositorio coincide con " +msgstr "" +"Fuentes con una referencia a repositorio coincide con " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" -msgstr "Coincide con las fuentes que tienen una referencia de repositorio que coincide con un cierto filtro de repositorio" +msgstr "" +"Coincide con las fuentes que tienen una referencia de repositorio que " +"coincide con un cierto filtro de repositorio" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43 #, fuzzy @@ -4843,7 +5944,8 @@ msgstr "Fuentes cuyo título contiene una " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Coincide con las fuentes cuyo ID Gramps coincide con la expresión regular" +msgstr "" +"Coincide con las fuentes cuyo ID Gramps coincide con la expresión regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42 msgid "Sources marked private" @@ -6208,8 +7310,13 @@ msgstr "El valor de parent debe ser 'father' o 'mother'." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103 #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114 #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54 -msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "No es posible fusionar una persona con uno de sus hijos. Para poder fusionar estas personas, debe antes deshacer la relación existente entre ambas." +msgid "" +"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " +"break the relationship between them." +msgstr "" +"No es posible fusionar una persona con uno de sus hijos. Para poder " +"fusionar estas personas, debe antes deshacer la relación existente entre " +"ambas." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135 msgid "Merge Family" @@ -6226,20 +7333,30 @@ msgid "Merge Notes" msgstr "Fusionar notas" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51 -msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "No es posible fusionar una persona con su cónyuge. Para poder fusionar estas personas, debe antes deshacer la relación existente entre ambas." +msgid "" +"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " +"relationship between them." +msgstr "" +"No es posible fusionar una persona con su cónyuge. Para poder fusionar " +"estas personas, debe antes deshacer la relación existente entre ambas." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117 msgid "Merge Person" msgstr "Fusionar persona" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156 -msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." -msgstr "Está a punto de fusionarse una persona que tiene relaciones múltiples con el mismo cónyuge. Este escenario es demasiado complejo para el sistema de fusionarse. Se cancela la fusión." +msgid "" +"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. " +"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." +msgstr "" +"Está a punto de fusionarse una persona que tiene relaciones múltiples con el " +"mismo cónyuge. Este escenario es demasiado complejo para el sistema de " +"fusionarse. Se cancela la fusión." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167 msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." -msgstr "Se fusionan varias familias. Esto no es corriente, se cancela la fusión." +msgstr "" +"Se fusionan varias familias. Esto no es corriente, se cancela la fusión." #: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:76 @@ -6346,8 +7463,12 @@ msgstr "Varios" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1114 #, python-format -msgid "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your configured languages, using US English instead" -msgstr "AVISO: El complemento %(plugin_name)s no tiene traducción en ninguno de sus idiomas configurados, se utilizará el inglés de EE.UU." +msgid "" +"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your " +"configured languages, using US English instead" +msgstr "" +"AVISO: El complemento %(plugin_name)s no tiene traducción en ninguno de sus " +"idiomas configurados, se utilizará el inglés de EE.UU." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1126 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1131 #, python-format @@ -6356,18 +7477,28 @@ msgstr "ERROR: Falló la lectura del complemento a registrar %(filename)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1145 #, python-format -msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." -msgstr "ERROR: El archivo del complemento %(filename)s tiene versión \"%(gramps_target_version)s\" que no es válida en Gramps \"%(gramps_version)s\"." +msgid "" +"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" +"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." +msgstr "" +"ERROR: El archivo del complemento %(filename)s tiene versión " +"\"%(gramps_target_version)s\" que no es válida en Gramps \"%(gramps_version)s" +"\"." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1166 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" -msgstr "ERROR: Archivo python incorrecto %(filename)s en el archivo de registro %(regfile)s" +msgstr "" +"ERROR: Archivo python incorrecto %(filename)s en el archivo de registro " +"%(regfile)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1174 #, python-format -msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" -msgstr "ERROR: El archivo python %(filename)s mencionado en el archivo de registro %(regfile)s no existe" +msgid "" +"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" +msgstr "" +"ERROR: El archivo python %(filename)s mencionado en el archivo de registro " +"%(regfile)s no existe" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:145 msgid "Close file first" @@ -6526,8 +7657,13 @@ msgid "Font family" msgstr "Familia de letra" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141 -msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" -msgstr "Elija la familia de fuentes. Si no se muestran los caracteres internacionales, utilice la funete FreeSans, disponible en: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgid "" +"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " +"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgstr "" +"Elija la familia de fuentes. Si no se muestran los caracteres " +"internacionales, utilice la funete FreeSans, disponible en: http://www." +"nongnu.org/freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:508 @@ -6544,31 +7680,49 @@ msgstr "Dirección del gráfico" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." -msgstr "Determina si las generaciones progresan de arriba a abajo o de izquierda a derecha." +msgstr "" +"Determina si las generaciones progresan de arriba a abajo o de izquierda a " +"derecha." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:158 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Número de páginas horizontales" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159 -msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "GraphViz puede crear gráficos muy grandes extendiendo el gŕafico en una distribución rectangular de páginas. Aquí se controla el número de páginas en horizontal. Sólo es válido para salidas dot y PDF (mediante Ghostscript)." +msgid "" +"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " +"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " +"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +msgstr "" +"GraphViz puede crear gráficos muy grandes extendiendo el gŕafico en una " +"distribución rectangular de páginas. Aquí se controla el número de páginas " +"en horizontal. Sólo es válido para salidas dot y PDF (mediante Ghostscript)." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:166 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Número de páginas verticales" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167 -msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "GraphViz puede crear gráficos muy grandes extendiendo el gŕafico en una distribución rectangular de páginas. Aquí se controla el número de páginas en vertical. Sólo es válido para salidas dot y PDF (mediante Ghostscript)." +msgid "" +"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " +"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " +"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +msgstr "" +"GraphViz puede crear gráficos muy grandes extendiendo el gŕafico en una " +"distribución rectangular de páginas. Aquí se controla el número de páginas " +"en vertical. Sólo es válido para salidas dot y PDF (mediante Ghostscript)." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:174 msgid "Paging Direction" msgstr "Orden de las páginas" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:177 -msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." -msgstr "Orden en que se imprimen las páginas. Esta opción sólo se usa si el número de páginas horizontales o verticales sea mayor que 1." +msgid "" +"The order in which the graph pages are output. This option only applies if " +"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." +msgstr "" +"Orden en que se imprimen las páginas. Esta opción sólo se usa si el número " +"de páginas horizontales o verticales sea mayor que 1." #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:195 @@ -6585,54 +7739,86 @@ msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" " Compress will not change the node spacing. \n" -" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width and height.\n" -" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect ratio.\n" +" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width " +"and height.\n" +" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect " +"ratio.\n" "If the graph is larger than the print area:\n" -" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of symmetry.\n" -" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing the node spacing.\n" +" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of " +"symmetry.\n" +" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing " +"the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" "Afecta al espaciado de los nodos y a la escala del gráfico.\n" "Si el gráfico es menor que el área de impresión:\n" " Comprimir no cambiará el espaciado de los nodos.\n" -" Rellenar aumentará el espaciado de los nodos para hasta adaptarse al área de impresión tanto en anchura como altura.\n" -" Expandir aumentará el espaciado de los nodos uniformemente conservando la razón de aspecto.\n" +" Rellenar aumentará el espaciado de los nodos para hasta adaptarse al área " +"de impresión tanto en anchura como altura.\n" +" Expandir aumentará el espaciado de los nodos uniformemente conservando la " +"razón de aspecto.\n" "Si el gráfico es mayor que el área de impresión:\n" -" Comprimir reducirá el gráfico acercando los nodos entre sí a expensas de la simetría.\n" -" Rellenar reducirá el gráfico para adaptarse al área de impresión tras haber aumentado primero el espaciado de los nodos.\n" -" Expandir reducirá el gráfico uniformemente para adaptarse al área de impresión." +" Comprimir reducirá el gráfico acercando los nodos entre sí a expensas de " +"la simetría.\n" +" Rellenar reducirá el gráfico para adaptarse al área de impresión tras " +"haber aumentado primero el espaciado de los nodos.\n" +" Expandir reducirá el gráfico uniformemente para adaptarse al área de " +"impresión." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217 msgid "DPI" msgstr "Resolución" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:218 -msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 DPI." -msgstr "Puntos por pulgada. Al crear imágenes como archivos .gif o .png para la web, pruebe con valores como 100 o 300 PPP. Al crear archivos PostScript o PDF, utilice 72 PPP." +msgid "" +"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " +"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 " +"DPI." +msgstr "" +"Puntos por pulgada. Al crear imágenes como archivos .gif o .png para la " +"web, pruebe con valores como 100 o 300 PPP. Al crear archivos PostScript o " +"PDF, utilice 72 PPP." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:225 msgid "Node spacing" msgstr "Espaciado de los nodos" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:226 -msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." -msgstr "La distancia mínima, en pulgadas, entre nodos. Para gráficos verticales, corresponde al espaciado entre columnas. Para gráficos horizontales, corresponde al espaciado entre filas." +msgid "" +"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " +"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " +"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." +msgstr "" +"La distancia mínima, en pulgadas, entre nodos. Para gráficos verticales, " +"corresponde al espaciado entre columnas. Para gráficos horizontales, " +"corresponde al espaciado entre filas." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:233 msgid "Rank spacing" msgstr "Espaciado de las filas" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234 -msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." -msgstr "La distancia mínima, en pulgadas, entre hileras. Para gráficos verticales, corresponde al espaciado entre filas. Para gráficos horizontales, corresponde al espaciado entre columnas." +msgid "" +"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " +"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " +"this corresponds to spacing between columns." +msgstr "" +"La distancia mínima, en pulgadas, entre hileras. Para gráficos verticales, " +"corresponde al espaciado entre filas. Para gráficos horizontales, " +"corresponde al espaciado entre columnas." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:241 msgid "Use subgraphs" msgstr "Usar subgrafos" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:242 -msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." -msgstr "Los subgrafos pueden ayudar a GraphViz a posicionar los cónyuges más cercanos entre sí, pero con gráficos no triviales, se producirán líneas más largas y gráficos más grandes." +msgid "" +"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial " +"graphs will result in longer lines and larger graphs." +msgstr "" +"Los subgrafos pueden ayudar a GraphViz a posicionar los cónyuges más " +"cercanos entre sí, pero con gráficos no triviales, se producirán líneas más " +"largas y gráficos más grandes." #. ############################### #. 3 @@ -6743,7 +7929,8 @@ msgstr "Tamaño personalizado" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:124 #, python-format msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" -msgstr "El valor '%(val)s' no está entre los permitidos para la opción '%(opt)s'" +msgstr "" +"El valor '%(val)s' no está entre los permitidos para la opción '%(opt)s'" #. ------------------------------------------------------------------------ #. @@ -6801,7 +7988,8 @@ msgstr "Estilo utilizado para el encabezamiento de generación." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:56 msgid "The basic style used for the endnotes source display." -msgstr "Estilo básico para la presentación de las fuentes en las notas finales." +msgstr "" +"Estilo básico para la presentación de las fuentes en las notas finales." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:63 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." @@ -6809,11 +7997,14 @@ msgstr "Estilo básico para la presentación de las notas finales." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:70 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." -msgstr "Estilo básico para la presentación de las referencias en las notas finales." +msgstr "" +"Estilo básico para la presentación de las referencias en las notas finales." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:77 msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." -msgstr "Estilo básico para la presentación de las notas de las referencias en las notas finales." +msgstr "" +"Estilo básico para la presentación de las notas de las referencias en las " +"notas finales." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:133 msgid "Endnotes" @@ -7023,7 +8214,8 @@ msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" -"El árbol genealógico llega más allá del máximo de %d generaciones analizadas.\n" +"El árbol genealógico llega más allá del máximo de %d generaciones " +"analizadas.\n" "Es posible que no se hayan encontrado algunos parentescos" #: ../gramps/gen/relationship.py:959 @@ -7033,7 +8225,8 @@ msgstr "Detectado un bucle en los parentescos:" #: ../gramps/gen/relationship.py:960 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" -msgstr "La persona %(person)s está conectada consigo misma a través de %(relation)s" +msgstr "" +"La persona %(person)s está conectada consigo misma a través de %(relation)s" #: ../gramps/gen/relationship.py:1236 msgid "undefined" @@ -7139,8 +8332,12 @@ msgstr "ex-pareja" #: ../gramps/gen/relationship.py:1886 #, python-format -msgid "Family relationship translator not available for language '%s'. Using 'english' instead." -msgstr "No está disponible un traductor de parentescos para el idioma '%s'. Se utilizará el de inglés." +msgid "" +"Family relationship translator not available for language '%s'. Using " +"'english' instead." +msgstr "" +"No está disponible un traductor de parentescos para el idioma '%s'. Se " +"utilizará el de inglés." #: ../gramps/gen/utils/alive.py:146 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218 @@ -7448,8 +8645,12 @@ msgstr "Ver detalles" #: ../gramps/gen/utils/image.py:123 #, fuzzy -msgid "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be impaired." -msgstr "AVISO: no se pudo cargar el módulo PIL. No se podrán mostrar imágenes recortadas en los informas." +msgid "" +"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be " +"impaired." +msgstr "" +"AVISO: no se pudo cargar el módulo PIL. No se podrán mostrar imágenes " +"recortadas en los informas." #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 msgid "Person|TITLE" @@ -7722,8 +8923,12 @@ msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Una relación sin especificar entre un hombre y una mujer" #: ../gramps/gen/utils/string.py:77 -msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." -msgstr "Los datos sólo se pueden recuperan mediante la operación Deshacer o saliendo del programa abandonando los cambios." +msgid "" +"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " +"abandoning changes." +msgstr "" +"Los datos sólo se pueden recuperan mediante la operación Deshacer o saliendo " +"del programa abandonando los cambios." #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." @@ -7738,28 +8943,33 @@ msgstr "Desconocido, faltaba %(time)s (%(count)d)" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." -msgstr "Objetos referenciados por esta nota faltaban en un archivo importado el %s." +msgstr "" +"Objetos referenciados por esta nota faltaban en un archivo importado el %s." #: ../gramps/grampsapp.py:137 #, python-format msgid "" -"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" +"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d." +"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"Su versión de Python no cumple los requisitos. Se requiere al menos python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d para usar Gramps.\n" +"Su versión de Python no cumple los requisitos. Se requiere al menos python " +"%(v1)d.%(v2)d.%(v3)d para usar Gramps.\n" "\n" "Gramps se cerrará ahora." #: ../gramps/grampsapp.py:151 msgid "" "\n" -"You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed to start Gramps.\n" +"You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed " +"to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" -"No tiene instalado el paquete bsddb3 para Python. Se requiere este paquete para usar Gramps.\n" +"No tiene instalado el paquete bsddb3 para Python. Se requiere este paquete " +"para usar Gramps.\n" "\n" "Gramps se cerrará ahora." @@ -7777,11 +8987,13 @@ msgstr "Error leyendo la configuración" msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" -" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed." +" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" +"types of Gramps are properly installed." msgstr "" "No se encontró una definición para el tipo MIME %s\n" "\n" -"Puede que la instalación de Gramps fuera incompleta. Asegúrese de que los tipos MIME de Gramps estén instalados correctamente." +"Puede que la instalación de Gramps fuera incompleta. Asegúrese de que los " +"tipos MIME de Gramps estén instalados correctamente." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -8228,43 +9440,68 @@ msgstr "Editor de formato de nombres" msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " \n" -" Given - given name (first name) Surname - surnames (with prefix and connectors)\n" -" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" -" Call - call name Nickname - nick name\n" -" Initials - first letters of Given Common - nick name, otherwise first of Given\n" -" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, prefix, surname only, connector \n" -" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n" -" Familynick - family nick name Prefix - all prefixes (von, de) \n" -" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all surnames, except pa/matronymic & primary\n" +" Given - given name (first name) Surname - surnames " +"(with prefix and connectors)\n" +" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " +"(Jr., Sr.)\n" +" Call - call name Nickname - nick " +"name\n" +" Initials - first letters of Given Common - nick " +"name, otherwise first of Given\n" +" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " +"prefix, surname only, connector \n" +" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic " +"surname, prefix, surname only, connector \n" +" Familynick - family nick name Prefix - all " +"prefixes (von, de) \n" +" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " +"surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n" "\n" "\n" -"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n" +"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " +"Other text appears literally.\n" "\n" -"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n" -" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, Smith and Weston surnames, \n" -" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. title, Sr suffix, Ed nick name, \n" +"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") " +"- Underhills'\n" +" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, " +"Smith and Weston surnames, \n" +" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. " +"title, Sr suffix, Ed nick name, \n" " Underhills family nick name, Jose callname.\n" msgstr "" "Las siguientes claves se sustituyen con las partes del nombre apropiadas:\n" " \n" -" Nombre - nombre de pila Apellido - apellidos (con prefijo y conectores)\n" -" Tratamiento- tratamiento (Dr., Sra.) Sufijo - sufijo (Jr., Sr.)\n" +" Nombre - nombre de pila Apellido - " +"apellidos (con prefijo y conectores)\n" +" Tratamiento- tratamiento (Dr., Sra.) Sufijo - sufijo " +"(Jr., Sr.)\n" " Corto - nombre corto Apodo - apodo\n" -" Iniciales - iniciales de Nombre Habitual - apodo o primera parte de Nombre en otro caso\n" -" Primario, Primario[pre] o [ape] o [con]- apellido primario completo, prefijo, apellido solo, conector\n" -" Patronímico, o [pre] or [ape] o [con] - apellido patronímico o matronímico completo, prefijo, apellido solo, conector\n" -" Apodofamiliar - apodo familiar Prefijo - todos los prefijos (von, de) \n" -" Resto - apellidos no primarios Nopatronímico - todos los apellidos, excepto los patronímicos, matronímicos y el primario\n" +" Iniciales - iniciales de Nombre Habitual - apodo o " +"primera parte de Nombre en otro caso\n" +" Primario, Primario[pre] o [ape] o [con]- apellido primario " +"completo, prefijo, apellido solo, conector\n" +" Patronímico, o [pre] or [ape] o [con] - apellido patronímico o " +"matronímico completo, prefijo, apellido solo, conector\n" +" Apodofamiliar - apodo familiar Prefijo - todos " +"los prefijos (von, de) \n" +" Resto - apellidos no primarios Nopatronímico - todos " +"los apellidos, excepto los patronímicos, matronímicos y el primario\n" " Apellidosenbruto- apellidos (sin prefijos o conectores)\n" "\n" "\n" -"Las claves en mayúsculas producen el mismo resultado en mayúsculas. Los paréntesis innecesarios y las comas se quitan. Otro texto aparece literalmente.\n" +"Las claves en mayúsculas producen el mismo resultado en mayúsculas. Los " +"paréntesis innecesarios y las comas se quitan. Otro texto aparece " +"literalmente.\n" "\n" -"Ejemplo: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n" -" Edwin Jose is el nombre de pila, von der es el prefijo, Smith y Weston son apellidos, \n" -" and es un conector, Wilson es un apellido patronímico, Dr. es el tratamiento, Sr el sufijo, Ed es un apodo, \n" -" Underhills es un apodo familiar, Jose es el nombre corto.\n" +"Ejemplo: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") " +"- Underhills'\n" +" Edwin Jose is el nombre de pila, von der es el prefijo, " +"Smith y Weston son apellidos, \n" +" and es un conector, Wilson es un apellido patronímico, " +"Dr. es el tratamiento, Sr el sufijo, Ed es un apodo, \n" +" Underhills es un apodo familiar, Jose es el nombre " +"corto.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:141 msgid " Name Editor" @@ -8281,8 +9518,12 @@ msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "Definición de formato inválida o incompleta." #: ../gramps/gui/configure.py:508 -msgid "Enter your information so people can contact you when you distribute your Family Tree" -msgstr "Introduzca sus datos para que la gente pueda ponerse en contacto con Ud. cuando distribuya su árbol genealógico" +msgid "" +"Enter your information so people can contact you when you distribute your " +"Family Tree" +msgstr "" +"Introduzca sus datos para que la gente pueda ponerse en contacto con Ud. " +"cuando distribuya su árbol genealógico" #: ../gramps/gui/configure.py:514 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 @@ -8393,11 +9634,15 @@ msgstr "Suprimir la advertencia de que se cancela con cambios." #: ../gramps/gui/configure.py:604 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." -msgstr "Suprimir la advertencia de la falta de datos del investigador al exportar a GEDCOM." +msgstr "" +"Suprimir la advertencia de la falta de datos del investigador al exportar a " +"GEDCOM." #: ../gramps/gui/configure.py:609 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." -msgstr "Mostrar la ventana de estado de los complementos si se produce un error en su carga." +msgstr "" +"Mostrar la ventana de estado de los complementos si se produce un error en " +"su carga." #: ../gramps/gui/configure.py:612 msgid "Warnings" @@ -8467,7 +9712,8 @@ msgstr "Años, Meses, Días" #: ../gramps/gui/configure.py:1020 msgid "Age display precision (requires restart)" -msgstr "Precisión de la presentación de edades (no surte efecto hasta rearrancar)" +msgstr "" +"Precisión de la presentación de edades (no surte efecto hasta rearrancar)" #: ../gramps/gui/configure.py:1033 msgid "Calendar on reports" @@ -8499,7 +9745,9 @@ msgstr "Barra de estado" #: ../gramps/gui/configure.py:1090 msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)" -msgstr "Mostrar texto en los botones de la barra lateral (no surte efecto hasta rearrancar)" +msgstr "" +"Mostrar texto en los botones de la barra lateral (no surte efecto hasta " +"rearrancar)" #: ../gramps/gui/configure.py:1096 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" @@ -8534,8 +9782,12 @@ msgid "Change is not immediate" msgstr "El cambio no es inmediato" #: ../gramps/gui/configure.py:1160 -msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started." -msgstr "El cambio en el formato de los datos no surte efecto hasta la próxima vez que se arranque Gramps." +msgid "" +"Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is " +"started." +msgstr "" +"El cambio en el formato de los datos no surte efecto hasta la próxima vez " +"que se arranque Gramps." #: ../gramps/gui/configure.py:1173 msgid "Date about range" @@ -8620,10 +9872,12 @@ msgstr "Activar el comprobador ortográfico" #: ../gramps/gui/configure.py:1240 msgid "" "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" -"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" +"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" +"title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" msgstr "" "No se cargó GtkSpell. No estará disponible la comprobación ortográfica.\n" -"Para construirlo para Gramps, vea http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" +"Para construirlo para Gramps, vea http://www.gramps-project.org/wiki/index." +"php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" #: ../gramps/gui/configure.py:1248 msgid "Display Tip of the Day" @@ -8695,7 +9949,9 @@ msgstr "Falló la comprobación de extensiones" #: ../gramps/gui/configure.py:1323 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." -msgstr "El repositorio de extensiones parece no estar disponible. Por favor, inténtelo más tarde." +msgstr "" +"El repositorio de extensiones parece no estar disponible. Por favor, " +"inténtelo más tarde." #: ../gramps/gui/configure.py:1335 msgid "There are no available addons of this type" @@ -8743,13 +9999,19 @@ msgstr "Aviso sobre la capacidad de deshacer" #: ../gramps/gui/dbloader.py:127 msgid "" -"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " +"particular, you will not be able to revert the import or any changes made " +"prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." +"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " +"your database." msgstr "" -"Si continúa con la importación, se borrarán los datos que permiten deshacer operaciones para esta sesión. En particular, no podrá deshacer la importación ni ninguno de los cambios anteriores a la misma.\n" +"Si continúa con la importación, se borrarán los datos que permiten deshacer " +"operaciones para esta sesión. En particular, no podrá deshacer la " +"importación ni ninguno de los cambios anteriores a la misma.\n" "\n" -"Si piensa que puede desear deshacer la importación, no prosiga y haga una copia de seguridad de su base de datos antes." +"Si piensa que puede desear deshacer la importación, no prosiga y haga una " +"copia de seguridad de su base de datos antes." #: ../gramps/gui/dbloader.py:132 msgid "_Proceed with import" @@ -8772,11 +10034,13 @@ msgstr "Importar" msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" -"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others." +"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " +"others." msgstr "" "El tipo de archivo \"%s\" es desconocido para Gramps.\n" "\n" -"Tipos válidos son: base de datos Gramps, XML Gramps, paquete Gramps, GEDCOM y otros." +"Tipos válidos son: base de datos Gramps, XML Gramps, paquete Gramps, GEDCOM " +"y otros." #: ../gramps/gui/dbloader.py:223 ../gramps/gui/dbloader.py:229 msgid "Cannot open file" @@ -8800,13 +10064,19 @@ msgid "Could not import file: %s" msgstr "No se pudo importar el archivo %s" #: ../gramps/gui/dbloader.py:261 -msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" -msgstr "Este archivo indica de forma incorrecta su juego de caracteres, por lo que no se puede importar exactamente. Cambie el juego de caracteres e impórtelo de nuevo" +msgid "" +"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " +"accurately imported. Please fix the encoding, and import again" +msgstr "" +"Este archivo indica de forma incorrecta su juego de caracteres, por lo que " +"no se puede importar exactamente. Cambie el juego de caracteres e impórtelo " +"de nuevo" #: ../gramps/gui/dbloader.py:326 ../gramps/gui/dbloader.py:340 #: ../gramps/gui/dbloader.py:368 msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" -msgstr "¿Está seguro de querer actualizar el formato de este árbol genealógico?" +msgstr "" +"¿Está seguro de querer actualizar el formato de este árbol genealógico?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:329 ../gramps/gui/dbloader.py:371 msgid "" @@ -8829,11 +10099,14 @@ msgstr "Cancelar" msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my tree" -msgstr "He hecho una copia de seguridad, por favor, actualiza mi árbol" +msgstr "" +"He hecho una copia de seguridad,\n" +"por favor, actualiza mi árbol" #: ../gramps/gui/dbloader.py:354 msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" -msgstr "¿Está seguro de querer desactualizar el formato de este árbol genealógico?" +msgstr "" +"¿Está seguro de querer desactualizar el formato de este árbol genealógico?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:357 msgid "" @@ -8886,8 +10159,17 @@ msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "¿Saltar el bloqueo de la base de datos '%s'?" #: ../gramps/gui/dbman.py:389 -msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." -msgstr "Gramps cree que alguien está modificando activamente esta base de datos. No puede modificar esta base de datos si está bloqueada. Si nadie está modificándola, puede saltarse el bloqueo sin peligro. Sin embargo, si alguien está modificándola y se salta el bloqueo, la base de datos puede corromperse." +msgid "" +"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " +"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " +"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " +"the database and you break the lock, you may corrupt the database." +msgstr "" +"Gramps cree que alguien está modificando activamente esta base de datos. No " +"puede modificar esta base de datos si está bloqueada. Si nadie está " +"modificándola, puede saltarse el bloqueo sin peligro. Sin embargo, si " +"alguien está modificándola y se salta el bloqueo, la base de datos puede " +"corromperse." #: ../gramps/gui/dbman.py:395 msgid "Break lock" @@ -8904,7 +10186,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"El intento de cambiar el nombre a una versión falló con el siguiente mensaje:\n" +"El intento de cambiar el nombre a una versión falló con el siguiente " +"mensaje:\n" "\n" "%s" @@ -8914,7 +10197,8 @@ msgstr "No se pudo cambiar el nombre al árbol genealógico." #: ../gramps/gui/dbman.py:499 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." -msgstr "Ya existe un árbol genealógico con ese nombre, escoja un nombre distinto." +msgstr "" +"Ya existe un árbol genealógico con ese nombre, escoja un nombre distinto." #: ../gramps/gui/dbman.py:541 msgid "Extracting archive..." @@ -8943,7 +10227,8 @@ msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Quitar la versión '%(revision)s' de '%(database)s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:574 -msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." +msgid "" +"Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "Si quita esta versión ya no podrá extraerla en un futuro." #: ../gramps/gui/dbman.py:576 @@ -8981,23 +10266,54 @@ msgstr "¿Reparar el árbol genealógico?" #: ../gramps/gui/dbman.py:681 #, python-format msgid "" -"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the Family Tree first.\n" +"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your Family Tree " +"from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted " +"effects, so backup the Family Tree first.\n" "The Family Tree you have selected is stored in %s.\n" "\n" -"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n" +"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " +"opened, as the database back-end can recover from some errors " +"automatically.\n" "\n" -"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the webpage\n" -"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" -"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the Family Tree directory." +"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the " +"Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several " +"hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! " +"If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, " +"hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is " +"lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the " +"webpage\n" +"http://gramps-project.org/wiki/index.php?" +"title=Recover_corrupted_family_tree\n" +"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. " +"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " +"this is the case, you can disable the repair button by removing the file " +"need_recover in the Family Tree directory." msgstr "" -"Si hace clic en Continuar, Gramps intentará recuperar su árbol genealógico a partir de la última copia de seguridad buena. Hay varias formas en que esto puede causar efectos no deseados, así que haga una copia de seguridad del árbol genealógico antes.\n" +"Si hace clic en Continuar, Gramps intentará recuperar su árbol " +"genealógico a partir de la última copia de seguridad buena. Hay varias " +"formas en que esto puede causar efectos no deseados, así que haga una " +"copia de seguridad del árbol genealógico antes.\n" "El árbol genealógico que ha seleccionado se encuentra almacenado en %s.\n" "\n" -"Antes de hacer una reparación, verifique que de verdad ya no se puede abrir el árbol genealógico porque los manejadores de bajo nivel de la base de datos pueder recuperar algunos errores automáticamente.\n" +"Antes de hacer una reparación, verifique que de verdad ya no se puede abrir " +"el árbol genealógico porque los manejadores de bajo nivel de la base de " +"datos pueder recuperar algunos errores automáticamente.\n" "\n" -"Detalless: La reparación de un árbol genealógico utiliza en realidad la última copia de seguridad del árbol genealógico, que Gramps almacenó la última vez que se usó. Si ha estado trabajando varias horas o días sin cerrar Gramps, todo este trabajo se perderá. Si falla la reparación, el árbol genealógico original se perderá para siempre, por lo que es necesario una copia de seguridad. Si la reparación falla o se ha perdido demasiada información, puede arreglar el árbol genealógico original manualmente. Para más detalles, visite la página web\n" -"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" -"Antes de hacer una reparación, intente abrir el árbol genealógico normalmente. Varios errores que hacen que se muestre el botón de reparación pueden arreglarse automáticamente. En tal caso, puede desactivar el botón de reparación quitando el archivo need_recover del directorio del árbol genealógico." +"Detalless: La reparación de un árbol genealógico utiliza en realidad " +"la última copia de seguridad del árbol genealógico, que Gramps almacenó la " +"última vez que se usó. Si ha estado trabajando varias horas o días sin " +"cerrar Gramps, todo este trabajo se perderá. Si falla la reparación, el " +"árbol genealógico original se perderá para siempre, por lo que es necesario " +"una copia de seguridad. Si la reparación falla o se ha perdido demasiada " +"información, puede arreglar el árbol genealógico original manualmente. Para " +"más detalles, visite la página web\n" +"http://gramps-project.org/wiki/index.php?" +"title=Recover_corrupted_family_tree\n" +"Antes de hacer una reparación, intente abrir el árbol genealógico " +"normalmente. Varios errores que hacen que se muestre el botón de reparación " +"pueden arreglarse automáticamente. En tal caso, puede desactivar el botón de " +"reparación quitando el archivo need_recover del directorio del árbol " +"genealógico." #: ../gramps/gui/dbman.py:700 msgid "Proceed, I have taken a backup" @@ -9009,7 +10325,8 @@ msgstr "Parar" #: ../gramps/gui/dbman.py:724 msgid "Rebuilding database from backup files" -msgstr "Reconstruyendo la base de datos a partir de los archivos de salvaguarda" +msgstr "" +"Reconstruyendo la base de datos a partir de los archivos de salvaguarda" #: ../gramps/gui/dbman.py:729 msgid "Error restoring backup data" @@ -9074,14 +10391,19 @@ msgstr "Detectado error en la base de datos" #: ../gramps/gui/dialog.py:208 msgid "" -"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" +"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " +"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" -"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" +"If this problem continues to exist after running this tool, please file a " +"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" -"Gramps ha detectado un error en la base de datos. Esto puede resolverse normamente ejecutando la herramienta \"Comprobar y reparar la base de datos\".\n" +"Gramps ha detectado un error en la base de datos. Esto puede resolverse " +"normamente ejecutando la herramienta \"Comprobar y reparar la base de datos" +"\".\n" "\n" -"Si el problema persiste tras ejecutar la herramienta, por favor reporte el error en http://bugs.gramps-project.org\n" +"Si el problema persiste tras ejecutar la herramienta, por favor reporte el " +"error en http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" #: ../gramps/gui/dialog.py:344 ../gramps/gui/utils.py:303 @@ -9156,8 +10478,13 @@ msgstr "No se pudo importar %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160 #, python-format -msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" -msgstr "El directorio especificado en preferencias: Ruta base para las rutas relativas a objetos: %s no existe. Modifique las preferencias o no utilice rutas relativas al importar" +msgid "" +"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " +"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" +msgstr "" +"El directorio especificado en preferencias: Ruta base para las rutas " +"relativas a objetos: %s no existe. Modifique las preferencias o no utilice " +"rutas relativas al importar" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:223 #, python-format @@ -9165,8 +10492,12 @@ msgid "Cannot display %s" msgstr "No se pudo mostrar %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:224 -msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." -msgstr "Gramps no ha podido mostrar el archivo de imagen. Esto puede haber sido causado por un archivo corrupto." +msgid "" +"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " +"corrupt file." +msgstr "" +"Gramps no ha podido mostrar el archivo de imagen. Esto puede haber sido " +"causado por un archivo corrupto." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 msgid "Create and add a new address" @@ -9455,11 +10786,14 @@ msgstr "No se puede compartir esta referencia" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:491 msgid "" -"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n" +"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source " +"object is already being edited, or another citation associated with the same " +"source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" -"No es posible crear esta cita en este momento. Ya se está editando o la fuente asociada u otra cita asociada a la misma fuente.\n" +"No es posible crear esta cita en este momento. Ya se está editando o la " +"fuente asociada u otra cita asociada a la misma fuente.\n" "\n" "Para editar esta cita, debe cerrar el objeto antes." @@ -9546,11 +10880,14 @@ msgstr "_Eventos" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:245 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:344 msgid "" -"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" +"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " +"event is already being edited or another event reference that is associated " +"with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" -"No es posible editar esta referencia a evento en este momento. Ya se está editando o el evento asociado u otra referencia al mismo evento.\n" +"No es posible editar esta referencia a evento en este momento. Ya se está " +"editando o el evento asociado u otra referencia al mismo evento.\n" "\n" "Para editar esta referencia a evento, debe cerrar el evento antes." @@ -9610,11 +10947,15 @@ msgstr "Objeto audiovisual inexistente encontrado en la galería" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:320 msgid "" -"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n" +"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated " +"media object is already being edited or another media reference that is " +"associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" -"No es posible editar esta referencia a objeto audiovisual en este momento. Ya se está editando o el objeto asociado u otra referencia asociada al mismo objeto.\n" +"No es posible editar esta referencia a objeto audiovisual en este momento. " +"Ya se está editando o el objeto asociado u otra referencia asociada al mismo " +"objeto.\n" "\n" "Para editar esta referencia a objeto audivisual, debe cerrar el objeto antes." @@ -9779,11 +11120,13 @@ msgstr "Editar el evento personal o la familia seleccionada" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Move the selected event upwards or change family order" -msgstr "Mover el evento seleccionado hacia arriba o cambiar el orden de las familias" +msgstr "" +"Mover el evento seleccionado hacia arriba o cambiar el orden de las familias" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 msgid "Move the selected event downwards or change family order" -msgstr "Mover el evento seleccionado hacia abajo o cambiar el orden de las familias" +msgstr "" +"Mover el evento seleccionado hacia abajo o cambiar el orden de las familias" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128 msgid "Cannot change Family" @@ -9864,11 +11207,15 @@ msgstr "_Repositorios" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "" -"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" +"This repository reference cannot be edited at this time. Either the " +"associated repository is already being edited or another repository " +"reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" -"No es posible editar esta referencia a repositorio en este momento. Ya se está editando o el repositorio asociado u otra referencia al mismo repositorio.\n" +"No es posible editar esta referencia a repositorio en este momento. Ya se " +"está editando o el repositorio asociado u otra referencia al mismo " +"repositorio.\n" "\n" "Para editar esta referencia a repositorio, debe cerrar el repositorio antes." @@ -9979,7 +11326,12 @@ msgid "No source selected" msgstr "No se seleccionó ninguna regla" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276 -msgid "A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To create a citation, first select the required source, and then record the location of the information referenced within the source in the 'Volume/Page' field." +msgid "" +"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, " +"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To " +"create a citation, first select the required source, and then record the " +"location of the information referenced within the source in the 'Volume/" +"Page' field." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:290 @@ -9988,8 +11340,14 @@ msgstr "No se puede salvar la cita. Ya existe el ID." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:291 #, python-format -msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "Ha tratado de utilizar el ID Gramps %(gramps_id)s. Este valor ya lo usa '%(prim_object)s'. Introduzca por favor un ID diferente o déjelo en blanco para que se le asigne el siguiente valor disponible de ID." +msgid "" +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. " +"This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID " +"or leave blank to get the next available ID value." +msgstr "" +"Ha tratado de utilizar el ID Gramps %(gramps_id)s. Este valor ya lo usa " +"'%(prim_object)s'. Introduzca por favor un ID diferente o déjelo en blanco " +"para que se le asigne el siguiente valor disponible de ID." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:303 #, python-format @@ -10089,7 +11447,9 @@ msgstr "No se pudo salvar el evento" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:238 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "No existen datos para este evento. Por favor, introdúzcalos o cancele la modificación." +msgstr "" +"No existen datos para este evento. Por favor, introdúzcalos o cancele la " +"modificación." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:247 msgid "Cannot save event. ID already exists." @@ -10102,8 +11462,14 @@ msgstr "No se pudo salvar el evento. El ID ya existe." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199 #, python-format -msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "Ha tratado de utilizar el ID Gramps %(id)s. Este valor ya lo usa '%(prim_object)s'. Introduzca por favor un ID diferente o déjelo en blanco para que se le asigne el siguiente valor disponible de ID." +msgid "" +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " +"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " +"leave blank to get the next available ID value." +msgstr "" +"Ha tratado de utilizar el ID Gramps %(id)s. Este valor ya lo usa " +"'%(prim_object)s'. Introduzca por favor un ID diferente o déjelo en blanco " +"para que se le asigne el siguiente valor disponible de ID." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:261 msgid "The event type cannot be empty" @@ -10158,7 +11524,9 @@ msgstr "Editar referencia al hijo" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114 msgid "Add an existing person as a child of the family" -msgstr "Seleccionar una persona ya existente de la base de datos y agregarla como hija de la familia" +msgstr "" +"Seleccionar una persona ya existente de la base de datos y agregarla como " +"hija de la familia" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115 msgid "Move the child up in the children list" @@ -10263,8 +11631,16 @@ msgid "Adding parents to a person" msgstr "Agregar padres a una persona" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:369 -msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." -msgstr "Es posible crear por accidente múltiples familias con los mismos padres. Para ayudar a evitar este problema, sólo se activan los botones de seleccionar padres cuando se crea una nueva familia. Los demás campos se activan después de intentar seleccionar un padre o madre." +msgid "" +"It is possible to accidentally create multiple families with the same " +"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " +"available when you create a new family. The remaining fields will become " +"available after you attempt to select a parent." +msgstr "" +"Es posible crear por accidente múltiples familias con los mismos padres. " +"Para ayudar a evitar este problema, sólo se activan los botones de " +"seleccionar padres cuando se crea una nueva familia. Los demás campos se " +"activan después de intentar seleccionar un padre o madre." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:463 msgid "Family has changed" @@ -10273,11 +11649,18 @@ msgstr "La familia ha cambiado" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:464 #, python-format msgid "" -"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n" -"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost." +"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " +"due to a change in one of the main views, for example a source used here is " +"deleted in the source view.\n" +"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " +"updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" -"El %(object)s que está modificando ha sido modificado fuera de este editor. Puede deberse a un cambio en una de las vistas principales, por ejemplo, una fuente utilizada aquí ha sido eliminada en la vista de fuentes.\n" -"Para asegurar que la información presentada aquí sigue siendo correcta, se han actualizado los datos presentados. Puede que algunas modificaciones realizadas aquí se hayan perdido." +"El %(object)s que está modificando ha sido modificado fuera de este editor. " +"Puede deberse a un cambio en una de las vistas principales, por ejemplo, una " +"fuente utilizada aquí ha sido eliminada en la vista de fuentes.\n" +"Para asegurar que la información presentada aquí sigue siendo correcta, se " +"han actualizado los datos presentados. Puede que algunas modificaciones " +"realizadas aquí se hayan perdido." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:469 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 @@ -10333,8 +11716,14 @@ msgid "Duplicate Family" msgstr "Familia duplicada" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:859 -msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" -msgstr "Ya existe en la base de datos una familia con estos mismos padres. Si salva se creará una familia duplicada. Se recomienda que cancele la modificación de esta ventana y que seleccione la familia preexistente" +msgid "" +"A family with these parents already exists in the database. If you save, you " +"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " +"editing of this window, and select the existing family" +msgstr "" +"Ya existe en la base de datos una familia con estos mismos padres. Si salva " +"se creará una familia duplicada. Se recomienda que cancele la modificación " +"de esta ventana y que seleccione la familia preexistente" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:907 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:608 @@ -10370,7 +11759,9 @@ msgstr "No se puede salvar la familia" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1034 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "No existen datos para esta familia. Por favor, introdúzcalos o cancele la edición." +msgstr "" +"No existen datos para esta familia. Por favor, introdúzcalos o cancele la " +"edición." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1041 msgid "Cannot save family. ID already exists." @@ -10379,8 +11770,14 @@ msgstr "No se puede salvar la familia. El ID ya existe." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1042 #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311 #, python-format -msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "Ha intentado utilizar el ID Gramps %(id)s que ya existe. Introduzca por favor un ID diferente o déjelo en blanco para que se le asigne el siguiente ID disponible." +msgid "" +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " +"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " +"next available ID value." +msgstr "" +"Ha intentado utilizar el ID Gramps %(id)s que ya existe. Introduzca por " +"favor un ID diferente o déjelo en blanco para que se le asigne el siguiente " +"ID disponible." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1057 msgid "Add Family" @@ -10446,8 +11843,11 @@ msgid "Cannot save media object" msgstr "No se pudo salvar el objeto audiovisual" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:278 -msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "No existen datos para este objeto audiovisual. Por favor, introdúzcalos o cancele la modificación." +msgid "" +"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "" +"No existen datos para este objeto audiovisual. Por favor, introdúzcalos o " +"cancele la modificación." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:287 msgid "Cannot save media object. ID already exists." @@ -10456,12 +11856,18 @@ msgstr "No se pudo salvar el objeto. El ID ya existe." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:305 #, fuzzy msgid "There is no media matching the current path value!" -msgstr "Los valores verdes de la fila corresponden a los valores del lugar actual." +msgstr "" +"Los valores verdes de la fila corresponden a los valores del lugar actual." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:306 #, fuzzy, python-format -msgid "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not exist! Please enter a different path" -msgstr "Ha intentado utilizar el ID Gramps %(id)s que ya existe. Introduzca por favor un ID diferente o déjelo en blanco para que se le asigne el siguiente ID disponible." +msgid "" +"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not " +"exist! Please enter a different path" +msgstr "" +"Ha intentado utilizar el ID Gramps %(id)s que ya existe. Introduzca por " +"favor un ID diferente o déjelo en blanco para que se le asigne el siguiente " +"ID disponible." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:319 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:508 @@ -10518,8 +11924,12 @@ msgstr "¿Deshacer este agrupamiento global de nombres?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:377 #, python-format -msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." -msgstr "Las personas con apellidos %(surname)s ya no quedarán agrupadas bajo el grupo %(group_name)s." +msgid "" +"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " +"name of %(group_name)s." +msgstr "" +"Las personas con apellidos %(surname)s ya no quedarán agrupadas bajo el " +"grupo %(group_name)s." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:381 msgid "Continue" @@ -10535,8 +11945,12 @@ msgstr "¿Agrupar todas las personas con el mismo nombre?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:408 #, python-format -msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." -msgstr "Tiene la opción de agrupar todas las personas con los apellidos %(surname)s bajo el nombre %(group_name)s o solamente este nombre en particular." +msgid "" +"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " +"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." +msgstr "" +"Tiene la opción de agrupar todas las personas con los apellidos %(surname)s " +"bajo el nombre %(group_name)s o solamente este nombre en particular." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:413 msgid "Group all" @@ -10580,7 +11994,9 @@ msgstr "No se pudo salvar la nota" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "No existen datos para esta nota. Por favor, introdúzcalos o cancele la modificación." +msgstr "" +"No existen datos para esta nota. Por favor, introdúzcalos o cancele la " +"modificación." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:310 msgid "Cannot save note. ID already exists." @@ -10653,7 +12069,9 @@ msgstr "No se puede salvar la persona" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:797 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "No existen datos para esta persona. Por favor, introdúzcalos o cancele la edición." +msgstr "" +"No existen datos para esta persona. Por favor, introdúzcalos o cancele la " +"edición." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820 msgid "Cannot save person. ID already exists." @@ -10674,8 +12092,12 @@ msgid "Unknown gender specified" msgstr "Se indicó sexo desconocido" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1073 -msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." -msgstr "El sexo de esta persona es desconocido. Por lo general, esto es un error. Por favor, especifique el sexo." +msgid "" +"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " +"Please specify the gender." +msgstr "" +"El sexo de esta persona es desconocido. Por lo general, esto es un error. " +"Por favor, especifique el sexo." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1076 msgid "_Male" @@ -10744,7 +12166,9 @@ msgstr "No se puede salvar el lugar" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:254 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "No existen datos para este lugar. Por favor, introdúzcalos o cancele la edición." +msgstr "" +"No existen datos para este lugar. Por favor, introdúzcalos o cancele la " +"edición." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:260 #, fuzzy @@ -10793,7 +12217,7 @@ msgstr " Editor de nombres" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:71 #, fuzzy msgid "Place Name:" -msgstr "Nombre del _lugar" +msgstr "Nombre del lugar" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:94 #, fuzzy @@ -10858,8 +12282,11 @@ msgid "Cannot save repository" msgstr "No se puede salvar el repositorio" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:169 -msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "No existen datos para este repositorio. Por favor, introdúzcalos o cancele la edición." +msgid "" +"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "" +"No existen datos para este repositorio. Por favor, introdúzcalos o cancele " +"la edición." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178 msgid "Cannot save repository. ID already exists." @@ -10894,7 +12321,9 @@ msgstr "No se puede salvar la fuente" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:189 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "No existen datos para esta fuente. Por favor, introdúzcalos o cancele la edición." +msgstr "" +"No existen datos para esta fuente. Por favor, introdúzcalos o cancele la " +"edición." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198 msgid "Cannot save source. ID already exists." @@ -11020,7 +12449,9 @@ msgstr "Seleccionar %s de una lista" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:385 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." -msgstr "Introduzca o seleccione un ID de fuente, deje en blanco para localizar objetos sin fuente." +msgstr "" +"Introduzca o seleccione un ID de fuente, deje en blanco para localizar " +"objetos sin fuente." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566 msgid "Include original person" @@ -11062,10 +12493,21 @@ msgstr "Usar expresiones regulares" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:599 msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" -"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or one occurences of the previous character or group. An asterisk will match zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of a line." +"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or " +"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match " +"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use " +"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. " +"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of " +"a line." msgstr "" "Interpretar el contenido de los campos como expresiones regulares.\n" -"Un punto coincide con cualquier carácter. Un signo de interrogación hace opcional el carácter o el grupo previo al signo. Un asterisco coincide con cero o más repeticiones del carácter o grupo previo al asterisco. Un signo + coincide con una o maś repeticiones. Utilice paréntesis para agrupar expresiones. Indique alternativas mediante una barra vertical. Un carácter de acento circumflejo coincide con el comienzo de la línea. Un signo de dólar coincide con el fin de la línea." +"Un punto coincide con cualquier carácter. Un signo de interrogación hace " +"opcional el carácter o el grupo previo al signo. Un asterisco coincide con " +"cero o más repeticiones del carácter o grupo previo al asterisco. Un signo + " +"coincide con una o maś repeticiones. Utilice paréntesis para agrupar " +"expresiones. Indique alternativas mediante una barra vertical. Un carácter " +"de acento circumflejo coincide con el comienzo de la línea. Un signo de " +"dólar coincide con el fin de la línea." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:627 msgid "Rule Name" @@ -11136,8 +12578,13 @@ msgid "Delete Filter?" msgstr "¿Eliminar filtro?" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1160 -msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." -msgstr "Este filtro está en uso actualmente como base para otros. Si lo elimina, quedarán eliminados todos los demás filtros que dependen de éste." +msgid "" +"This filter is currently being used as the base for other filters. " +"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " +"it." +msgstr "" +"Este filtro está en uso actualmente como base para otros. Si lo elimina, " +"quedarán eliminados todos los demás filtros que dependen de éste." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1164 msgid "Delete Filter" @@ -11568,8 +13015,14 @@ msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "_Usar esta selección para todos los archivos audiovisuales que falten" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:476 -msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." -msgstr "Si marca esta casilla, todos los archivos audiovisuales que falten se tratará automáticamente de acuerdo con la opción seleccionada actualmente. No se presentarán nuevos diálogos para ningún archivo audiovisual que falte." +msgid "" +"If you check this button, all the missing media files will be automatically " +"treated according to the currently selected option. No further dialogs will " +"be presented for any missing media files." +msgstr "" +"Si marca esta casilla, todos los archivos audiovisuales que falten se " +"tratará automáticamente de acuerdo con la opción seleccionada actualmente. " +"No se presentarán nuevos diálogos para ningún archivo audiovisual que falte." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:667 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:681 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841 @@ -11651,8 +13104,10 @@ msgid "Phone number linked to the address." msgstr "Número de teléfono asociado a la dirección." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:266 -msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." -msgstr "Estado o condado de la dirección si debe aparecer en una dirección postal." +msgid "" +"The state or county of the address in case a mail address must contain this." +msgstr "" +"Estado o condado de la dirección si debe aparecer en una dirección postal." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:281 msgid "Country of the address" @@ -11734,15 +13189,23 @@ msgstr "El valor del atributo. P.ej. 1.8, Soleado, u Ojos azules." #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:175 msgid "" -"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n" -"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n" +"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " +"person), Weather on this Day (for an event), ... \n" +"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " +"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " +"media.\n" " \n" -"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard." +"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " +"standard." msgstr "" -"El nombre de un atributo que quiere usar. Por ejemplo: Altura (de una persona), Tiempo en este día (para un evento), ...\n" -"Utilice esto para almacenar piezas sueltas de información que recoja y de las que quiera documentar la fuente. Se pueden utilizar para personas, familias, eventos y objetos.\n" +"El nombre de un atributo que quiere usar. Por ejemplo: Altura (de una " +"persona), Tiempo en este día (para un evento), ...\n" +"Utilice esto para almacenar piezas sueltas de información que recoja y de " +"las que quiera documentar la fuente. Se pueden utilizar para personas, " +"familias, eventos y objetos.\n" " \n" -"Nota: varios de los atributos predefinidos tienen equivalencia en el estándar GEDCOM standard." +"Nota: varios de los atributos predefinidos tienen equivalencia en el " +"estándar GEDCOM standard." #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:102 msgid "Relationship to _Mother:" @@ -11768,8 +13231,22 @@ msgid "Edition" msgstr "Edición" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:149 -msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " -msgstr "Lugar específico dentro de la información referenciada. Para una obra publicada, esto podría incluir el volumen y los números de página. Para una publicación periódica, podría incluir el volumen, la edición y los números de página. Para un diario podría incluir el número de la columna y el de la página. Para una fuente no publicada, podría ser un número de folio, un número de página, etc. Un registro en el censo podría tene un número de línea o número de la vivienda o de familia además del número de la página. " +msgid "" +"Specific location within the information referenced. For a published work, " +"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " +"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " +"newspaper, it could include a column number and page number. For an " +"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " +"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " +"in addition to the page number. " +msgstr "" +"Lugar específico dentro de la información referenciada. Para una obra " +"publicada, esto podría incluir el volumen y los números de página. Para una " +"publicación periódica, podría incluir el volumen, la edición y los números " +"de página. Para un diario podría incluir el número de la columna y el de la " +"página. Para una fuente no publicada, podría ser un número de folio, un " +"número de página, etc. Un registro en el censo podría tene un número de " +"línea o número de la vivienda o de familia además del número de la página. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167 msgid "_Volume/Page:" @@ -11780,22 +13257,35 @@ msgid "Con_fidence:" msgstr "Con_fianza:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:200 -msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. " -msgstr "La fecha de la entrada en la fuente que se referencia, p.ej. la fecha en que se visitó la casa en un censo o la fecha en que se asentó la inscripción de nacimiento en el libro. " +msgid "" +"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " +"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " +"log/registry. " +msgstr "" +"La fecha de la entrada en la fuente que se referencia, p.ej. la fecha en que " +"se visitó la casa en un censo o la fecha en que se asentó la inscripción de " +"nacimiento en el libro. " # TBC #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:222 msgid "" -"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" +"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " +"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " +"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" -"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" +"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " +"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" -"Transmite la evaluación cuantitativa del remitente de la credibilidad de una información, en función de las pruebas usadas. No pretende liberar al receptor de la necesidad de evaluar las pruebas por sí mismo.\n" +"Transmite la evaluación cuantitativa del remitente de la credibilidad de una " +"información, en función de las pruebas usadas. No pretende liberar al " +"receptor de la necesidad de evaluar las pruebas por sí mismo.\n" "Muy baja =Pruebas sin fiabilidad o estimaciones\n" -"Baja =Fiabilidad discutible de las pruebas (entrevistas, censos, genealogías orales o posibilidad de sesgo, por ejemplo, una autobiografía)\n" -"Alta =Pruebas secundarias, datos registrados oficialmente algún tiempo tras el evento\n" +"Baja =Fiabilidad discutible de las pruebas (entrevistas, censos, genealogías " +"orales o posibilidad de sesgo, por ejemplo, una autobiografía)\n" +"Alta =Pruebas secundarias, datos registrados oficialmente algún tiempo tras " +"el evento\n" "Muy alta =Pruebas directas y primarias, o por dominio de las pruebas " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:246 @@ -11820,7 +13310,7 @@ msgstr "Un ID distintivo que identifica la cita" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:286 #, fuzzy msgid "Source:" -msgstr "Fuente" +msgstr "la fuente" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:383 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:404 @@ -11848,7 +13338,8 @@ msgstr "El nue_vo año comienza: " #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:226 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" -msgstr "Mes-Día del primer día del nuevo año (p.ej. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" +msgstr "" +"Mes-Día del primer día del nuevo año (p.ej. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:275 msgid "Q_uality" @@ -11910,8 +13401,12 @@ msgid "De_scription:" msgstr "De_scripción:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:182 -msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'." -msgstr "Descrición del evento. Déjela en blanco si la quiere generar automáticamente con la herramienta 'Extraer descripción de los eventos'." +msgid "" +"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " +"the tool 'Extract Event Description'." +msgstr "" +"Descrición del evento. Déjela en blanco si la quiere generar automáticamente " +"con la herramienta 'Extraer descripción de los eventos'." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:199 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:288 @@ -11933,8 +13428,12 @@ msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "El tipo de evento. P.ej. 'Entierro', 'Graduación', ... ." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:336 -msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." -msgstr "Fecha del evento. Puede ser una fecha exacta, un rango (de ... a, entre ... y, ...), o una fecha inexacta (hacia, ...)." +msgid "" +"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " +"between, ...), or an inexact date (about, ...)." +msgstr "" +"Fecha del evento. Puede ser una fecha exacta, un rango (de ... a, entre ... " +"y, ...), o una fecha inexacta (hacia, ...)." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:389 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:487 @@ -11951,8 +13450,12 @@ msgid "_Role:" msgstr "_Papel:" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538 -msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." -msgstr "Nota: Cualquier cambio en la información compartida del evento se reflejará en el propio evento para todos los participantes en el mismo." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared event information will be reflected " +"in the event itself, for all participants in the event." +msgstr "" +"Nota: Cualquier cambio en la información compartida del evento se " +"reflejará en el propio evento para todos los participantes en el mismo." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:476 @@ -12022,8 +13525,12 @@ msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:748 -msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details." -msgstr "El tipo de relación, p.e. 'Casados' o 'No casados'. Utilice los eventos para introducir más detalles." +msgid "" +"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " +"details." +msgstr "" +"El tipo de relación, p.e. 'Casados' o 'No casados'. Utilice los eventos para " +"introducir más detalles." #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:770 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:398 @@ -12104,8 +13611,12 @@ msgid "Ch_urch parish:" msgstr "Iglesia parroq_uial:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:160 -msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." -msgstr "La división eclesiástica más baja de este lugar. Usado típicamente para fuentes eclesiásticas que sólo mencionan la parroquia." +msgid "" +"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " +"that only mention the parish." +msgstr "" +"La división eclesiástica más baja de este lugar. Usado típicamente para " +"fuentes eclesiásticas que sólo mencionan la parroquia." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:176 msgid "Co_unty:" @@ -12113,15 +13624,20 @@ msgstr "Con_dado:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." -msgstr "Tercer nivel de división de lugares. P.ej. un condado en Estados Unidos." +msgstr "" +"Tercer nivel de división de lugares. P.ej. un condado en Estados Unidos." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:208 msgid "_State:" msgstr "E_stado/Provincia:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:226 -msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland." -msgstr "Segundo nivel de división de lugares, p.ej. un estado en Estados Unidos, un Bundesland en Alemania." +msgid "" +"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " +"Bundesland." +msgstr "" +"Segundo nivel de división de lugares, p.ej. un estado en Estados Unidos, un " +"Bundesland en Alemania." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:258 msgid "The country where the place is." @@ -12129,11 +13645,13 @@ msgstr "El país en que se encuentra el lugar." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:337 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." -msgstr "Nivel más bajo de la subdivisión de un lugar: p.ej. el nombre de la calle." +msgstr "" +"Nivel más bajo de la subdivisión de un lugar: p.ej. el nombre de la calle." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:366 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." -msgstr "Un distrito dentro de, o un asentamiento cerca de, una villa o una ciudad." +msgstr "" +"Un distrito dentro de, o un asentamiento cerca de, una villa o una ciudad." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:150 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:425 @@ -12147,10 +13665,17 @@ msgstr "Previsualización de la imagen" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:222 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" -"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. " +"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " +"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " +"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " +"managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" "Ruta del objeto audiovisual en su equipo.\n" -"Gramps no almacena internamente el objeto audiovisual, sólo almacena la ruta, ije, Fije la 'Ruta relativa' en Preferencias para evitar teclear cada vez la directorio base común donde están todos sus archivos audiovisuales. La herramienta 'Administrador de audiovisuales' puede ayudarle a gestionar las rutas de un conjunto de objetos audiovisuales. " +"Gramps no almacena internamente el objeto audiovisual, sólo almacena la " +"ruta, ije, Fije la 'Ruta relativa' en Preferencias para evitar teclear cada " +"vez la directorio base común donde están todos sus archivos audiovisuales. " +"La herramienta 'Administrador de audiovisuales' puede ayudarle a gestionar " +"las rutas de un conjunto de objetos audiovisuales. " #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:479 @@ -12159,7 +13684,9 @@ msgstr "Título descriptivo de este objeto audiovisual." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:294 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." -msgstr "Abrir el examinador de archivos para seleccionar un archivo audiovisual en su equipo." +msgstr "" +"Abrir el examinador de archivos para seleccionar un archivo audiovisual en " +"su equipo." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:745 @@ -12171,7 +13698,8 @@ msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "Un ID distintivo que identifica al objeto audiovisual." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:382 -msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." +msgid "" +"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "Fecha asociada con el objeto, p.ej. la fecha en que se hizo una foto." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:117 @@ -12182,19 +13710,32 @@ msgstr "_Esquina 2: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:172 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:258 msgid "" -"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" -"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner." +"If media is an image, select the specific part of the image you want to " +"reference.\n" +"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " +"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " +"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " +"bottom right corner." msgstr "" -"Si el objeto es una imagen, seleccione la parte específica de la imagen que quiere referencia.\n" -"Puede utilizar el ratón en la imagen para seleccionar una región o utilice estos botones giratorios para fijar las esquinas superior izquierda e inferior derecha de la región referenciada. El punto (0,0) es la esquina superior izquierda de la imagen y (100,100), la esquina inferior derecha." +"Si el objeto es una imagen, seleccione la parte específica de la imagen que " +"quiere referencia.\n" +"Puede utilizar el ratón en la imagen para seleccionar una región o utilice " +"estos botones giratorios para fijar las esquinas superior izquierda e " +"inferior derecha de la región referenciada. El punto (0,0) es la esquina " +"superior izquierda de la imagen y (100,100), la esquina inferior derecha." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:192 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" -"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." +"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " +"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " +"of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" "Región referenciada de la imagen.\n" -"Seleccione una región haciendo clic y manteniendo pulsado el botón en la esquina superior izquierda del la región que desee, arrastrando el puntero hasta la esquina inferior derecha de la región y soltando a continuación el botón." +"Seleccione una región haciendo clic y manteniendo pulsado el botón en la " +"esquina superior izquierda del la región que desee, arrastrando el puntero " +"hasta la esquina inferior derecha de la región y soltando a continuación el " +"botón." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:218 msgid "_Corner 1: X" @@ -12202,15 +13743,27 @@ msgstr "_Esquina 1: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:235 msgid "" -"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" -"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n" +"If media is an image, select the specific part of the image you want to " +"reference.\n" +"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " +"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " +"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " +"bottom right corner.\n" msgstr "" -"Si el objeto es una imagen, seleccione la parte específica de la imagen que quiere referencia.\n" -"Puede utilizar el ratón en la imagen para seleccionar una región o utilice estos botones giratorios para fijar las esquinas superior izquierda e inferior derecha de la región referenciada. El punto (0,0) es la esquina superior izquierda de la imagen y (100,100), la esquina inferior derecha.\n" +"Si el objeto es una imagen, seleccione la parte específica de la imagen que " +"quiere referencia.\n" +"Puede utilizar el ratón en la imagen para seleccionar una región o utilice " +"estos botones giratorios para fijar las esquinas superior izquierda e " +"inferior derecha de la región referenciada. El punto (0,0) es la esquina " +"superior izquierda de la imagen y (100,100), la esquina inferior derecha.\n" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:515 -msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." -msgstr "Nota: Cualquier cambio en la información compartida del objeto se reflejará en el propio objeto." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared media object information will be " +"reflected in the media object itself." +msgstr "" +"Nota: Cualquier cambio en la información compartida del objeto se " +"reflejará en el propio objeto." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546 msgid "Double click image to view in an external viewer" @@ -12218,7 +13771,8 @@ msgstr "Haga doble clic en la imagen para verla con un visualizador externo" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:595 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." -msgstr "Tipo de objeto audiovisual detectado por el equipo, p.ej. Imagen, Vídeo, ..." +msgstr "" +"Tipo de objeto audiovisual detectado por el equipo, p.ej. Imagen, Vídeo, ..." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:728 msgid "Select a file" @@ -12230,8 +13784,11 @@ msgstr "Información compartida" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:116 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:351 -msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." -msgstr "Una identificación del tipo de nombre, p. ej. Nombre al nacer, nombre de casada." +msgid "" +"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." +msgstr "" +"Una identificación del tipo de nombre, p. ej. Nombre al nacer, nombre de " +"casada." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:209 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:111 @@ -12262,13 +13819,20 @@ msgstr "A_podo:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:306 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:171 -msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." -msgstr "Parte del nombre de pila que se usa normalmente. Si el fondo es rojo, el nombre corto no es parte del nombre de pila y no aparecerá subrayado en los informes que lo hacen." +msgid "" +"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " +"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " +"some reports." +msgstr "" +"Parte del nombre de pila que se usa normalmente. Si el fondo es rojo, el " +"nombre corto no es parte del nombre de pila y no aparecerá subrayado en los " +"informes que lo hacen." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:209 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" -msgstr "Un tratamiento que se antepone al nombre de la persona como 'Dr.' o 'Rev.'" +msgstr "" +"Un tratamiento que se antepone al nombre de la persona como 'Dr.' o 'Rev.'" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:228 @@ -12277,8 +13841,12 @@ msgstr "Un sufijo opcional del nombre, como \"Jr.\" o \"III\"" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:346 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:269 -msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." -msgstr "Un nombre descriptivo que se da en lugar del o además del nombre de pila oficial." +msgid "" +"A descriptive name given in place of or in addition to the official given " +"name." +msgstr "" +"Un nombre descriptivo que se da en lugar del o además del nombre de pila " +"oficial." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:365 msgid "Given Name(s) " @@ -12289,8 +13857,13 @@ msgid "_Family Nick Name:" msgstr "Apodo _familiar:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:434 -msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." -msgstr "Un nombre no oficial dado a una familia para distinguirla de personas con el mismo nombre. Ejemplos son los nombres de solares, de haciendas, de caseríos, etc." +msgid "" +"A non official name given to a family to distinguish them of people with the " +"same family name. Often referred to as eg. Farm name." +msgstr "" +"Un nombre no oficial dado a una familia para distinguirla de personas con el " +"mismo nombre. Ejemplos son los nombres de solares, de haciendas, de " +"caseríos, etc." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462 msgid "Family Names " @@ -12310,11 +13883,15 @@ msgstr "_Mostrar como:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:567 msgid "" -"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n" -"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." +"People are displayed according to the name format given in the Preferences " +"(the default).\n" +"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " +"format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" -"Las personas se muestra según el formato de nombre elegido en Preferencias (el predeterminado).\n" -"Aquí se puede hacer que esta persona se muestre según un formato de nombre particularizado (se pueden crear formatos adicionales en Preferencias)." +"Las personas se muestra según el formato de nombre elegido en Preferencias " +"(el predeterminado).\n" +"Aquí se puede hacer que esta persona se muestre según un formato de nombre " +"particularizado (se pueden crear formatos adicionales en Preferencias)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:590 msgid "Dat_e:" @@ -12322,27 +13899,39 @@ msgstr "F_echa:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:608 msgid "" -"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n" -"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." +"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " +"default).\n" +"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " +"format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" -"Las personas se ordenan según el formato de nombre elegido en Preferencias (el predeterminado).\n" -"Aquí se puede hacer que esta persona se ordene según un formato de nombre particularizado (se pueden crera formatos adicionales en Preferencias)." +"Las personas se ordenan según el formato de nombre elegido en Preferencias " +"(el predeterminado).\n" +"Aquí se puede hacer que esta persona se ordene según un formato de nombre " +"particularizado (se pueden crera formatos adicionales en Preferencias)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:677 msgid "" -"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n" -"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname." +"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " +"override this by setting here a group value. \n" +"You will be asked if you want to group this person only, or all people with " +"this specific primary surname." msgstr "" -"La vista de Árbol de Personas agrupa las personas según el apellido primario. Se puede cambiar esto fijando aquí un valor de grupo.\n" -"Se le preguntará si quiere agrupar sólo esta persona o todas las personas con este apellido primario específico." +"La vista de Árbol de Personas agrupa las personas según el apellido " +"primario. Se puede cambiar esto fijando aquí un valor de grupo.\n" +"Se le preguntará si quiere agrupar sólo esta persona o todas las personas " +"con este apellido primario específico." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:690 msgid "O_verride" msgstr "Man_ual" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:718 -msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." -msgstr "Una fecha asociada con este nombre. P. ej. en un nombre de casada, la fecha de primer uso del nombre o la fecha de matrimonio." +msgid "" +"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " +"first used or marriage date." +msgstr "" +"Una fecha asociada con este nombre. P. ej. en un nombre de casada, la fecha " +"de primer uso del nombre o la fecha de matrimonio." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:102 msgid "Styled Text Editor" @@ -12362,12 +13951,17 @@ msgstr "_Preformateado" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:214 msgid "" -"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" -"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" +"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " +"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" +"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " +"improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" -"Si está activada esta opción, el espaciado de su nota se respetará en los reportes. Utilice esta opción para controlar mediante espacios la presentación del texto, por ejemplo, para incluir tablas.\n" -"Si no se marca esta opción, el programa eliminará el espaciado innecesario lo que normalmente mejora el resultado.\n" +"Si está activada esta opción, el espaciado de su nota se respetará en los " +"reportes. Utilice esta opción para controlar mediante espacios la " +"presentación del texto, por ejemplo, para incluir tablas.\n" +"Si no se marca esta opción, el programa eliminará el espaciado innecesario " +"lo que normalmente mejora el resultado.\n" "Si desea preservar el formato original, utilice fuentes de paso fijo." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:152 @@ -12385,10 +13979,16 @@ msgstr "Haga clic en una celda de la tabla para editarla." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:398 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" -"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." +"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " +"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " +"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " +"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" "Utilizar apellidos múltiples\n" -"Indica que el apellido se compone de partes diferentes. Cada apellido tiene su propio prefijo y posiblemente un conector con el siguiente apellido. P. ej. el apellido Ramón y Cajal puede guardarse como Ramón, que se hereda del padre, el conector 'y' y Cajal, que se hereda de la madre." +"Indica que el apellido se compone de partes diferentes. Cada apellido tiene " +"su propio prefijo y posiblemente un conector con el siguiente apellido. P. " +"ej. el apellido Ramón y Cajal puede guardarse como Ramón, que se hereda del " +"padre, el conector 'y' y Cajal, que se hereda de la madre." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:446 msgid "Set person as private data" @@ -12403,12 +14003,18 @@ msgid "_Surname:" msgstr "_Apellido:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:545 -msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." -msgstr "Un prefijo opcional de la familia que no se utiliza al ordenar, como \"de\", \"de la\" o \"van\"." +msgid "" +"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" +"\" or \"van\"." +msgstr "" +"Un prefijo opcional de la familia que no se utiliza al ordenar, como \"de\", " +"\"de la\" o \"van\"." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:564 -msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" -msgstr "Parte del nombre de una persona que indica la familia a la que pertenece" +msgid "" +"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" +msgstr "" +"Parte del nombre de una persona que indica la familia a la que pertenece" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:611 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" @@ -12419,8 +14025,12 @@ msgid "O_rigin:" msgstr "O_rigen:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:656 -msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." -msgstr "El origen de este apellido para esta familia, p. ej. 'Heredado' o 'Patronímico'." +msgid "" +"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " +"'Patronymic'." +msgstr "" +"El origen de este apellido para esta familia, p. ej. 'Heredado' o " +"'Patronímico'." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:692 msgid "G_ender:" @@ -12442,19 +14052,29 @@ msgstr "_Asociación:" msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" -"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event." +"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " +"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " +"in the event." msgstr "" "Descripción de la asociación, p.ej. Padrino, Amigo, ...\n" "\n" -"Nota: Utilice mejor eventos para relaciones conectadas a marcos temporales u ocasiones específicos. Los eventos pueden compartirse entre personas con indicación del papel que desempeñó cada uno en el evento." +"Nota: Utilice mejor eventos para relaciones conectadas a marcos temporales u " +"ocasiones específicos. Los eventos pueden compartirse entre personas con " +"indicación del papel que desempeñó cada uno en el evento." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:182 -msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." -msgstr "Utilizar el botón seleccionar para escoger una persona que tenga una asociación con la persona que está siendo modificada." +msgid "" +"Use the select button to choose a person that has an association to the " +"edited person." +msgstr "" +"Utilizar el botón seleccionar para escoger una persona que tenga una " +"asociación con la persona que está siendo modificada." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:198 msgid "Select a person that has an association to the edited person." -msgstr "Seleccione una persona que tenga una asociación con la persona que se está modificando." +msgstr "" +"Seleccione una persona que tenga una asociación con la persona que se está " +"modificando." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:106 msgid "L_atitude:" @@ -12471,23 +14091,34 @@ msgstr "Nombre completo de este lugar." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:170 msgid "" -"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n" +"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " +"notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" -"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." +"You can set these values via the Geography View by searching the place, or " +"via a map service in the place view." msgstr "" -"Latitud (posición respecto al Ecuador) del lugar en notación decimal o de grados, minutos segundos.\n" -"P.ej. valores válidos son 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" -"Puede fijar estos valores mediante la Vista Geografía y buscando el lugar o mediante el servicio de mapas en la vista del lugar." +"Latitud (posición respecto al Ecuador) del lugar en notación decimal o de " +"grados, minutos segundos.\n" +"P.ej. valores válidos son 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or " +"50:52:21.92\n" +"Puede fijar estos valores mediante la Vista Geografía y buscando el lugar o " +"mediante el servicio de mapas en la vista del lugar." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:187 msgid "" -"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n" -"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n" -"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." +"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " +"place in decimal or degree notation. \n" +"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " +"124:52:21.92\n" +"You can set these values via the Geography View by searching the place, or " +"via a map service in the place view." msgstr "" -"Longitud (posición respecto al meridiano base o de Greenwich) del lugar en notación decimal o de grados, minutos segundos.\n" -"P.ej. valores válidos son 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" -"Puede fijar estos valores mediante la Vista Geografía y buscando el lugar o mediante el servicio de mapas en la vista del lugar." +"Longitud (posición respecto al meridiano base o de Greenwich) del lugar en " +"notación decimal o de grados, minutos segundos.\n" +"P.ej. valores válidos son 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or " +"50:52:21.92\n" +"Puede fijar estos valores mediante la Vista Geografía y buscando el lugar o " +"mediante el servicio de mapas en la vista del lugar." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:210 msgid "A unique ID to identify the place" @@ -12552,8 +14183,14 @@ msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "Nombre del repositorio (donde se almacenan las fuentes)." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:335 -msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." -msgstr "Nota: Cualquier cambio en la información compartida del repositorio se reflejará en el propio repositorio para todos los elementos que lo referencien." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared repository information will be " +"reflected in the repository itself, for all items that reference the " +"repository." +msgstr "" +"Nota: Cualquier cambio en la información compartida del repositorio " +"se reflejará en el propio repositorio para todos los elementos que lo " +"referencien." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:379 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:178 @@ -12582,12 +14219,20 @@ msgid "_Pub. info.:" msgstr "Info. _pub.:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:170 -msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." -msgstr "Información del editor, como ciudad y año de publicación, nombre del editor, ..." +msgid "" +"Publication Information, such as city and year of publication, name of " +"publisher, ..." +msgstr "" +"Información del editor, como ciudad y año de publicación, nombre del " +"editor, ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:184 -msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." -msgstr "Proporciona un título corto utilizado para ordenar, archivar y recuperar registros de fuentes." +msgid "" +"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " +"records." +msgstr "" +"Proporciona un título corto utilizado para ordenar, archivar y recuperar " +"registros de fuentes." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:199 msgid "A_bbreviation:" @@ -12610,8 +14255,12 @@ msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "Tipo de dirección internet, p.ej. Correo electrónico, Página web, ..." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:199 -msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" -msgstr "La dirección internet escrita como se requiere para navegar a ella, p.ej. http://gramps-project.org" +msgid "" +"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." +"org" +msgstr "" +"La dirección internet escrita como se requiere para navegar a ella, p.ej. " +"http://gramps-project.org" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218 msgid "Open the web address in the default browser." @@ -12619,7 +14268,8 @@ msgstr "Abrir la dirección web con el visor predeterminado." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:235 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." -msgstr "Una leyenda descriptiva de la dirección Internet que se está guardando." +msgstr "" +"Una leyenda descriptiva de la dirección Internet que se está guardando." #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:60 msgid "Drag to move; click to detach" @@ -12694,7 +14344,9 @@ msgstr "ID Gramps:" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:521 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." -msgstr "Las notas, objetos audiovisuales y los elementos de datos de ambas citas se combinarán." +msgstr "" +"Las notas, objetos audiovisuales y los elementos de datos de ambas citas se " +"combinarán." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:537 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:594 @@ -12727,8 +14379,11 @@ msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:328 -msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." -msgstr "Seleccione la persona que proporcionará los datos primarios para la persona fusionada." +msgid "" +"Select the person that will provide the primary data for the merged person." +msgstr "" +"Seleccione la persona que proporcionará los datos primarios para la persona " +"fusionada." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:604 msgid "Title selection" @@ -12761,8 +14416,11 @@ msgid "Event 2" msgstr "Evento 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:578 -msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." -msgstr "Se combinarán los atributos, notas, fuentes y objetos audiovisuales de ambos eventos." +msgid "" +"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." +msgstr "" +"Se combinarán los atributos, notas, fuentes y objetos audiovisuales de ambos " +"eventos." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:100 msgid "" @@ -12796,8 +14454,12 @@ msgid "Relationship:" msgstr "Relación:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:512 -msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." -msgstr "Se combinarán las ordenanzas SUD, los objetos multimedia, los atributos, las notas, las fuentes y las etiquetas de ambas familias." +msgid "" +"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " +"families will be combined." +msgstr "" +"Se combinarán las ordenanzas SUD, los objetos multimedia, los atributos, las " +"notas, las fuentes y las etiquetas de ambas familias." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:99 msgid "" @@ -12817,7 +14479,9 @@ msgstr "Objeto 2" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:509 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." -msgstr "Los atributos, las fuentes, las notas y las etiquetas de ambos objetos se combinarán." +msgstr "" +"Los atributos, las fuentes, las notas y las etiquetas de ambos objetos se " +"combinarán." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:99 msgid "" @@ -12863,8 +14527,12 @@ msgid "Gender:" msgstr "Sexo:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:452 -msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." -msgstr "Los eventos, objetos audiovisuales, direcciones, atributos, URLs, notas, fuentes y etiquetas de ambas personas se combinarán." +msgid "" +"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " +"of both persons will be combined." +msgstr "" +"Los eventos, objetos audiovisuales, direcciones, atributos, URLs, notas, " +"fuentes y etiquetas de ambas personas se combinarán." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:539 msgid "Context Information" @@ -12879,8 +14547,12 @@ msgstr "" "datos primarios para el lugar fusionado." #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:698 -msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." -msgstr "Las localizaciones alternativas, las fuentes, URLs, objetos audiovisuales y notas de ambos lugares se combinarán." +msgid "" +"Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places " +"will be combined." +msgstr "" +"Las localizaciones alternativas, las fuentes, URLs, objetos audiovisuales y " +"notas de ambos lugares se combinarán." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:99 msgid "" @@ -12911,8 +14583,12 @@ msgstr "" "los datos primarios para la fuente fusionada." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:578 -msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." -msgstr "Las notas, objetos audiovisuales, elementos de datos y referencias a repositorios de ambas fuentes se combinarán." +msgid "" +"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " +"will be combined." +msgstr "" +"Las notas, objetos audiovisuales, elementos de datos y referencias a " +"repositorios de ambas fuentes se combinarán." #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:6 msgid "Paper Settings" @@ -13259,8 +14935,23 @@ msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Actualizaciones disponibles para las extensiones de Gramps" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90 -msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences." -msgstr "Gramps viene con un juego esencial de complementos que proporcionan todas las funcionalidades necesarias. Sin embargo, puede extender esta funcionalidad con extensiones adicionales. Estas extensiones proporcionan reportes, listados, vistas, grampletes y otras funciones. Puede seleccionar aquí entre las extensiones disponibles, se bajarán del sitio web de Gramps en Internet y se instalarán localmente en su equipo. Si cierra este diálogo ahora, podrá instalar las extensiones posteriormente desde el menú Editar -> Preferencias." +msgid "" +"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " +"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " +"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " +"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " +"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " +"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " +"under Edit -> Preferences." +msgstr "" +"Gramps viene con un juego esencial de complementos que proporcionan todas " +"las funcionalidades necesarias. Sin embargo, puede extender esta " +"funcionalidad con extensiones adicionales. Estas extensiones proporcionan " +"reportes, listados, vistas, grampletes y otras funciones. Puede seleccionar " +"aquí entre las extensiones disponibles, se bajarán del sitio web de Gramps " +"en Internet y se instalarán localmente en su equipo. Si cierra este diálogo " +"ahora, podrá instalar las extensiones posteriormente desde el menú Editar -> " +"Preferencias." #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106 msgid "_Select All" @@ -13271,19 +14962,25 @@ msgid "Select _None" msgstr "No seleccionar ninguna" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:59 -msgid "Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a version which has the function 'require_version' to start Gramps" -msgstr "Su versión de gi (gnome-instrospection) parece demasiado antigua. Necesita una versión que tenga la función 'require_version' para poder usar Gramps" +msgid "" +"Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a " +"version which has the function 'require_version' to start Gramps" +msgstr "" +"Su versión de gi (gnome-instrospection) parece demasiado antigua. Necesita " +"una versión que tenga la función 'require_version' para poder usar Gramps" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:73 #, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" -"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" +"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps " +"with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Su versión de pygobject no cumple los requisitos.\n" -"Se requiere al menos pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d para usar Gramps con una interfaz gráfica.\n" +"Se requiere al menos pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d para usar " +"Gramps con una interfaz gráfica.\n" "\n" "Gramps se cerrará ahora." @@ -13304,12 +15001,14 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:99 msgid "" "\n" -"cairo python support not installed. Install cairo for your version of python\n" +"cairo python support not installed. Install cairo for your version of " +"python\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" -"No está instalado el módulo de cairo para python. Instale cairo para su versión de python\n" +"No está instalado el módulo de cairo para python. Instale cairo para su " +"versión de python\n" "\n" "Gramps se cerrará ahora." @@ -13583,7 +15282,8 @@ msgstr "Peligro: ¡Este código es inestable!" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:216 #, fuzzy msgid "" -"This Gramps 4.1-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" +"This Gramps 4.1-trunk is a development release. This version is not meant " +"for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" @@ -13592,9 +15292,11 @@ msgid "" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" -"BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." +"BACKUP your existing databases before opening them with this version, " +"and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" -"La versión 3.x-trunk de Gramps es una versión en desarrollo. Como tal, no está indicada para un uso normal. La utiliza por su cuenta y riesgo.\n" +"La versión 3.x-trunk de Gramps es una versión en desarrollo. Como tal, no " +"está indicada para un uso normal. La utiliza por su cuenta y riesgo.\n" "\n" "Esta versión puede:\n" "1) Funcionar de forma distinta a lo que espera.\n" @@ -13603,7 +15305,9 @@ msgstr "" "4) Corromper sus datos.\n" "5) Guardar datos en un formato incompatible con la versión oficial\n" "\n" -"HAGA UNA COPIA DE SEGURIDAD de sus bases de datos actuales antes de abrirlas con esta versión y asegúrese de exportar sus datos a XML de vez en cuando." +"HAGA UNA COPIA DE SEGURIDAD de sus bases de datos actuales antes de " +"abrirlas con esta versión y asegúrese de exportar sus datos a XML de vez en " +"cuando." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:265 msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" @@ -13629,14 +15333,16 @@ msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" -"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load your Family Tree.\n" +"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load " +"your Family Tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" "\n" "Gramps no pudo arrancar. Por favor, reporte este error.\n" "Puede deberse a un error en una vista (de terceros) en el arranque.\n" -"Para usar otra vista, no cargue un árbol genealógico, cambie la vista primero y cargue después su árbol genealógico.\n" +"Para usar otra vista, no cargue un árbol genealógico, cambie la vista " +"primero y cargue después su árbol genealógico.\n" "También puede cambiar a mano la vista inicial en el archivo gramps.ini\n" "cambiando el parámetro lasst-view.\n" @@ -13650,17 +15356,32 @@ msgstr "Reportar un error" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:241 msgid "" -"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" +"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " +"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" -"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." +"The assistant will ask you a few questions and will gather some information " +"about the error that has occured and the operating environment. At the end " +"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " +"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " +"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " +"review exactly what information you want to include." msgstr "" -"Éste es el Asistente para Reportar Errores. Le ayudará a enviar un reporte de error a los desarrolladores de Gramps lo más detallado posible.\n" +"Éste es el Asistente para Reportar Errores. Le ayudará a enviar un reporte " +"de error a los desarrolladores de Gramps lo más detallado posible.\n" "\n" -"El asistente le hará algunas preguntas y recopilará cierta información del error que ha sucesivo y del entorno de operación. Al final del asistente se le pedirá que reporte el error en el sistema de seguimiento de errores de Gramps. El asistente dejará el reporte de error en el portapapeles para que pueda pegarlo en el formulario del sitio web de seguimiento de errores y revisar exactamente qué información desea incluir." +"El asistente le hará algunas preguntas y recopilará cierta información del " +"error que ha sucesivo y del entorno de operación. Al final del asistente se " +"le pedirá que reporte el error en el sistema de seguimiento de errores de " +"Gramps. El asistente dejará el reporte de error en el portapapeles para que " +"pueda pegarlo en el formulario del sitio web de seguimiento de errores y " +"revisar exactamente qué información desea incluir." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:258 -msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." -msgstr "Si observa información personal incluida con el error, quítela, por favor." +msgid "" +"If you can see that there is any personal information included in the error " +"please remove it." +msgstr "" +"Si observa información personal incluida con el error, quítela, por favor." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:302 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:330 @@ -13668,12 +15389,24 @@ msgid "Error Details" msgstr "Detalles del error" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:307 -msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." -msgstr "Ésta es la información detallada de error de Gramps, no se preocupe si no la entiende. Tendrá oportunidad de añadir más detalles del error en las páginas siguientes del asistente." +msgid "" +"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " +"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " +"error in the following pages of the assistant." +msgstr "" +"Ésta es la información detallada de error de Gramps, no se preocupe si no la " +"entiende. Tendrá oportunidad de añadir más detalles del error en las " +"páginas siguientes del asistente." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:337 -msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." -msgstr "Por favor, compruebe la información siguiente y corrija cualquier cosa que sepa que es incorrecta o quite lo que no le guste que aparezca en el reporte de error." +msgid "" +"Please check the information below and correct anything that you know to be " +"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " +"report." +msgstr "" +"Por favor, compruebe la información siguiente y corrija cualquier cosa que " +"sepa que es incorrecta o quite lo que no le guste que aparezca en el reporte " +"de error." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:383 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:409 @@ -13681,12 +15414,20 @@ msgid "System Information" msgstr "Información del sistema" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:388 -msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." -msgstr "Esto es información sobre su sistema que ayudará a los desarrolladores a reparar el error de programa." +msgid "" +"This is the information about your system that will help the developers to " +"fix the bug." +msgstr "" +"Esto es información sobre su sistema que ayudará a los desarrolladores a " +"reparar el error de programa." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:416 -msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured." -msgstr "Por favor, proporcione toda la información que pueda de qué estaba haciendo cuando ocurrió el error." +msgid "" +"Please provide as much information as you can about what you were doing when " +"the error occured." +msgstr "" +"Por favor, proporcione toda la información que pueda de qué estaba haciendo " +"cuando ocurrió el error." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:456 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:481 @@ -13694,12 +15435,22 @@ msgid "Further Information" msgstr "Información adicional" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:461 -msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." -msgstr "Aquí tiene oportunidad de describir lo que estaba haciendo cuando ocurrió el error." +msgid "" +"This is your opportunity to describe what you were doing when the error " +"occured." +msgstr "" +"Aquí tiene oportunidad de describir lo que estaba haciendo cuando ocurrió el " +"error." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:488 -msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." -msgstr "Por favor, compruebe que la información es correcta, no se preocupe si no entiende lso detalles de la información de error. Sólo asegúrese de que no contiene nada que no quiera enviar a los desarrolladores." +msgid "" +"Please check that the information is correct, do not worry if you don't " +"understand the detail of the error information. Just make sure that it does " +"not contain anything that you do not want to be sent to the developers." +msgstr "" +"Por favor, compruebe que la información es correcta, no se preocupe si no " +"entiende lso detalles de la información de error. Sólo asegúrese de que no " +"contiene nada que no quiera enviar a los desarrolladores." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:521 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:548 @@ -13707,20 +15458,40 @@ msgid "Bug Report Summary" msgstr "Resumen del reporte de error" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:526 -msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." -msgstr "Éste es el reporte del error completo. La siguiente página del asistente le ayudará a reportar el error en el sitio web de seguimiento de errores de Gramps." +msgid "" +"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " +"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." +msgstr "" +"Éste es el reporte del error completo. La siguiente página del asistente le " +"ayudará a reportar el error en el sitio web de seguimiento de errores de " +"Gramps." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:557 -msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " -msgstr "Utilice los botones siguiente para copiar primeramente el reporte de error al portapapeles y luego lanzar un navegador para enviar el reporte de error a " +msgid "" +"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " +"then open a webbrowser to file a bug report at " +msgstr "" +"Utilice los botones siguiente para copiar primeramente el reporte de error " +"al portapapeles y luego lanzar un navegador para enviar el reporte de error " +"a " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:566 -msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." -msgstr "Utilice este botón para lanzar un navegador y reportar el problema en el sistema de seguimiento de problemas de Gramps." +msgid "" +"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " +"bug tracking system." +msgstr "" +"Utilice este botón para lanzar un navegador y reportar el problema en el " +"sistema de seguimiento de problemas de Gramps." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:591 -msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" -msgstr "Utilice este botón para copiar el reporte de error al portapapeles. A continuación, vaya al sitio web de seguimiento de errores usando el botón que aparece más abajo, pegue el reporte y haga clic en \"enviar reporte\"" +msgid "" +"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " +"bug tracking website by using the button below, paste the report and click " +"submit report" +msgstr "" +"Utilice este botón para copiar el reporte de error al portapapeles. A " +"continuación, vaya al sitio web de seguimiento de errores usando el botón " +"que aparece más abajo, pegue el reporte y haga clic en \"enviar reporte\"" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:630 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:657 @@ -13728,12 +15499,22 @@ msgid "Send Bug Report" msgstr "Enviar el reporte de error" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:635 -msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." -msgstr "Éste es el último paso. Use los botones de esta página para arrancar un navegador y reportar el error en el sistema de seguimiento de errores de Gramps." +msgid "" +"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " +"and file a bug report on the Gramps bug tracking system." +msgstr "" +"Éste es el último paso. Use los botones de esta página para arrancar un " +"navegador y reportar el error en el sistema de seguimiento de errores de " +"Gramps." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:664 -msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." -msgstr "Gramps es un proyecto de Código Abierto. Su éxito depende de sus usuarios. Los comentarios de los usuarios son importantes. Gracias por tomarse el tiempo para enviar un reporte de error." +msgid "" +"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " +"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." +msgstr "" +"Gramps es un proyecto de Código Abierto. Su éxito depende de sus usuarios. " +"Los comentarios de los usuarios son importantes. Gracias por tomarse el " +"tiempo para enviar un reporte de error." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45 msgid "manual|General" @@ -13748,8 +15529,16 @@ msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "Gramps ha experimentado un error inesperado" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:102 -msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." -msgstr "Sus datos estarán seguros pero se recomienda que rearranque Gramps inmediatamente. Si desea reportar el problema al equipo de Gramps, pulse en Reportes y el Asistente para Reportar Errores que le ayudará a confeccionar el reporte de error." +msgid "" +"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " +"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " +"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " +"bug report." +msgstr "" +"Sus datos estarán seguros pero se recomienda que rearranque Gramps " +"inmediatamente. Si desea reportar el problema al equipo de Gramps, pulse en " +"Reportes y el Asistente para Reportar Errores que le ayudará a confeccionar " +"el reporte de error." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:111 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:125 @@ -14213,7 +16002,8 @@ msgstr "" "\n" "Formato:\t%s\n" "\n" -"Pulse Aplicar para continuar, Atrás para revisar las opciones o Cancelar para desistir" +"Pulse Aplicar para continuar, Atrás para revisar las opciones o Cancelar " +"para desistir" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:458 #, python-format @@ -14232,7 +16022,8 @@ msgstr "" "Nombre:\t\t%(name)s\n" "Carpeta:\t%(folder)s\n" "\n" -"Pulse Aplicar para continuar, Atrás para revisar las opciones o Cancelar para desistir del salvado" +"Pulse Aplicar para continuar, Atrás para revisar las opciones o Cancelar " +"para desistir del salvado" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:468 msgid "" @@ -14240,7 +16031,8 @@ msgid "" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" -"El archivo y carpeta seleccionados para el salvado no se se pudieron crear o encontrar.\n" +"El archivo y carpeta seleccionados para el salvado no se se pudieron crear o " +"encontrar.\n" "\n" "Pulse Atrás para volver y seleccionar un nombre de archivo válido." @@ -14250,13 +16042,19 @@ msgstr "Se han salvado sus datos" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:496 msgid "" -"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" +"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " +"button now to continue.\n" "\n" -"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " +"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " +"you have just saved. Future editing of the currently opened database will " +"not alter the copy you have just made. " msgstr "" -"La copia de sus datos se ha salvado con éxito. Puede pulsar ahora el botón Cerrar para continuar \n" +"La copia de sus datos se ha salvado con éxito. Puede pulsar ahora el botón " +"Cerrar para continuar \n" "\n" -"Nota: la base de datos abierta actualmente en su ventana Gramps NO es el archivo que acaba de salvar. Las modificaciones futuras a la base de datos abierta actualmente no alterarán la copia que acaba de realizar. " +"Nota: la base de datos abierta actualmente en su ventana Gramps NO es el " +"archivo que acaba de salvar. Las modificaciones futuras a la base de datos " +"abierta actualmente no alterarán la copia que acaba de realizar. " #. add test, what is dir #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504 @@ -14270,27 +16068,41 @@ msgstr "Falló la operación de guardar" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:508 msgid "" -"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" +"There was an error while saving your data. You may try starting the export " +"again.\n" "\n" -"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." +"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " +"data that failed to save." msgstr "" "Se produjo un error al salvar sus datos. Puede intentarlo de nuevo.\n" "\n" -"Nota: su base de datos abierta actualmente está a salvo. Sólo falló la creación de la copia." +"Nota: su base de datos abierta actualmente está a salvo. Sólo falló la " +"creación de la copia." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:529 msgid "" -"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" +"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " +"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" -"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" +"This process will help you save a copy of your data in any of the several " +"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " +"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " +"it to a different program.\n" "\n" -"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." +"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " +"button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" -"En condiciones normales, Gramps no requiere que guarde explícitamente sus cambios. Todos los cambios que haga se guardarán inmediatamente en la base de datos.\n" +"En condiciones normales, Gramps no requiere que guarde explícitamente sus " +"cambios. Todos los cambios que haga se guardarán inmediatamente en la base " +"de datos.\n" "\n" -"Este proceso le permitirá guardar una copia de sus datos en cualquiera de los diversos formatos manejados por Gramps. De esta manera puede hacer una copia de sus datos, salvaguardarlos o convertirlos a un formato que le permita transferirlos a otro programa diferente.\n" +"Este proceso le permitirá guardar una copia de sus datos en cualquiera de " +"los diversos formatos manejados por Gramps. De esta manera puede hacer una " +"copia de sus datos, salvaguardarlos o convertirlos a un formato que le " +"permita transferirlos a otro programa diferente.\n" "\n" -"Si cambia de idea a mitad del proceso, puede pulsar en cualquier momento y sin peligro el botón Cancelar y su base de datos actual seguirá intacta." +"Si cambia de idea a mitad del proceso, puede pulsar en cualquier momento y " +"sin peligro el botón Cancelar y su base de datos actual seguirá intacta." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:599 msgid "Error exporting your Family Tree" @@ -14524,13 +16336,16 @@ msgid "" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" -"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." +"Therefore, the central person for each item is being set to the active " +"person of the currently opened database." msgstr "" "Este libro se creó con las referencias a la base de datos %s.\n" "\n" -"Esto hace que las referencias a la persona central en el libro sean inválidas.\n" +"Esto hace que las referencias a la persona central en el libro sean " +"inválidas.\n" "\n" -"En consecuencia, la personal central para cada elemento se ha cambiado a la persona activa de la base de datos abierta actualmente." +"En consecuencia, la personal central para cada elemento se ha cambiado a la " +"persona activa de la base de datos abierta actualmente." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:596 msgid "No selected book item" @@ -14689,8 +16504,11 @@ msgid "File already exists" msgstr "El archivo ya existe" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:518 -msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." -msgstr "Puede escoger o bien sobrescribir ese archivo o cambiar el nombre de archivo seleccionado." +msgid "" +"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." +msgstr "" +"Puede escoger o bien sobrescribir ese archivo o cambiar el nombre de archivo " +"seleccionado." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:520 msgid "_Overwrite" @@ -14718,7 +16536,9 @@ msgstr "No se ha establecido una persona activa" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:664 msgid "You must select an active person for this report to work properly." -msgstr "Para que este reporte funcione correctamente es necesario que seleccione una persona activa." +msgstr "" +"Para que este reporte funcione correctamente es necesario que seleccione una " +"persona activa." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:715 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:720 @@ -14784,13 +16604,19 @@ msgstr "Utilidades" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:109 msgid "" -"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " +"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " +"any changes made prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." +"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " +"backup your database." msgstr "" -"Si continúa con esta herramienta se borrará la historia de cambios de esta sesión. En particular, no podrá deshacer los cambios realizados por esta herramienta ni ninguno de los cambios realizados con anterioridad a ella.\n" +"Si continúa con esta herramienta se borrará la historia de cambios de esta " +"sesión. En particular, no podrá deshacer los cambios realizados por esta " +"herramienta ni ninguno de los cambios realizados con anterioridad a ella.\n" "\n" -"Si cree que podría querer deshacer los cambios introducidos por esta herramienta, deténgase y realice una copia de seguridad de su base de datos." +"Si cree que podría querer deshacer los cambios introducidos por esta " +"herramienta, deténgase y realice una copia de seguridad de su base de datos." #: ../gramps/gui/plug/tool.py:115 msgid "_Proceed with the tool" @@ -14798,7 +16624,9 @@ msgstr "_Continuar con la herramienta" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." -msgstr "Debe seleccionar una persona activa para que esta herramienta funcione correctamente." +msgstr "" +"Debe seleccionar una persona activa para que esta herramienta funcione " +"correctamente." #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:58 msgid "Select Source or Citation" @@ -14859,7 +16687,9 @@ msgid "On" msgstr "Activado" #: ../gramps/gui/spell.py:145 -msgid "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell checking" +msgid "" +"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell " +"checking" msgstr "" #: ../gramps/gui/spell.py:147 @@ -14907,7 +16737,9 @@ msgstr "Confirmación de la eliminación" #: ../gramps/gui/undohistory.py:183 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" -msgstr "¿Está seguro de querer borrar los datos necesarios para la operación Deshacer?" +msgstr "" +"¿Está seguro de querer borrar los datos necesarios para la operación " +"Deshacer?" #: ../gramps/gui/undohistory.py:184 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:84 msgid "Clear" @@ -14939,13 +16771,21 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/utils.py:594 msgid "" -"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already being edited, or the associated source is already being edited, and opening a citation editor (which also allows the source to be edited), would create ambiguity by opening two editors on the same source. \n" +"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already " +"being edited, or the associated source is already being edited, and opening " +"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create " +"ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" -"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the citation alone" +"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " +"citation alone" msgstr "" -"No se puede abrir el nuevo editor de cita en este momento. O bien la cita ya se está editando o la fuente asociada ya se está editando y al abrir el editor de cita (que también permite editar la fuente), se crearía una situación ambigua al abrir la misma fuente en dos editores distintos.\n" +"No se puede abrir el nuevo editor de cita en este momento. O bien la cita ya " +"se está editando o la fuente asociada ya se está editando y al abrir el " +"editor de cita (que también permite editar la fuente), se crearía una " +"situación ambigua al abrir la misma fuente en dos editores distintos.\n" "\n" -"Para editar la cita, cierre el editor de fuente y abra un editor para la cita solamente" +"Para editar la cita, cierre el editor de fuente y abra un editor para la " +"cita solamente" #: ../gramps/gui/utils.py:607 msgid "Cannot open new citation editor" @@ -15155,8 +16995,12 @@ msgid "Abort changes?" msgstr "¿Descartar cambios?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:788 -msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session." -msgstr "Descartar cambios dejará la base de datos en el estado en que se encontraba antes de comenzar esta sesión de edición." +msgid "" +"Aborting changes will return the database to the state it was before you " +"started this editing session." +msgstr "" +"Descartar cambios dejará la base de datos en el estado en que se encontraba " +"antes de comenzar esta sesión de edición." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:790 msgid "Abort changes" @@ -15167,8 +17011,12 @@ msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "No es posible descartar los cambios de la sesión" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:801 -msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." -msgstr "No se pueden descartar todos los cambios de la sesión porque el número de cambios realizados en la sesión excede del límite." +msgid "" +"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " +"the session exceeded the limit." +msgstr "" +"No se pueden descartar todos los cambios de la sesión porque el número de " +"cambios realizados en la sesión excede del límite." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:955 msgid "View failed to load. Check error output." @@ -15264,17 +17112,23 @@ msgid "" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" -"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author (%(firstauthoremail)s).\n" +"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " +"http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author " +"(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu." +"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " +"by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "El complemento %(name)s no se cargó e informó de un error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" -"Si no puede arreglar el fallo Ud., puede enviar un informe de error en at http://bugs.gramps-project.org o póngase en contacto con el autor del complemento (%(firstauthoremail)s).\n" +"Si no puede arreglar el fallo Ud., puede enviar un informe de error en at " +"http://bugs.gramps-project.org o póngase en contacto con el autor del " +"complemento (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"Si no desea que Gramps intente cargar este complemento de nuevo, puede ocultarlo usando el Administrador de complementos en el menú de Ayuda." +"Si no desea que Gramps intente cargar este complemento de nuevo, puede " +"ocultarlo usando el Administrador de complementos en el menú de Ayuda." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1660 msgid "Failed Loading View" @@ -15287,17 +17141,23 @@ msgid "" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" -"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the view author (%(firstauthoremail)s).\n" +"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " +"http://bugs.gramps-project.org or contact the view author " +"(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu." +"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " +"by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "La vista %(name)s no se cargó e informó de un error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" -"Si no puede arreglar el fallo Ud., puede enviar un informe de error en at http://bugs.gramps-project.org o póngase en contacto con el autor de la cista (%(firstauthoremail)s).\n" +"Si no puede arreglar el fallo Ud., puede enviar un informe de error en at " +"http://bugs.gramps-project.org o póngase en contacto con el autor de la " +"cista (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"Si no desea que Gramps intente cargar esta vista de nuevo, puede ocultarla usando el Administrador de complementos en el menú de Ayuda." +"Si no desea que Gramps intente cargar esta vista de nuevo, puede ocultarla " +"usando el Administrador de complementos en el menú de Ayuda." #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:68 msgid "manual|Bookmarks" @@ -15306,7 +17166,7 @@ msgstr "Marcadores" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:411 #, fuzzy msgid "Cannot bookmark this reference" -msgstr "No se puede compartir esta referencia" +msgstr "No se puede agregar a marcadores esta referencia" #: ../gramps/gui/views/listview.py:212 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:354 @@ -15354,12 +17214,20 @@ msgid "Confirm every deletion?" msgstr "Confirmación" #: ../gramps/gui/views/listview.py:544 -msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?" -msgstr "Se ha seleccionado más de un elemento para eliminar. ¿Preguntar antes de eliminar cada uno?" +msgid "" +"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each " +"one?" +msgstr "" +"Se ha seleccionado más de un elemento para eliminar. ¿Preguntar antes de " +"eliminar cada uno?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:557 -msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it." -msgstr "Este elemento está en uso actualmente. Si lo elimina, se quitará de la base de datos y de todos los elementos que lo referencian." +msgid "" +"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " +"database and from all other items that reference it." +msgstr "" +"Este elemento está en uso actualmente. Si lo elimina, se quitará de la base " +"de datos y de todos los elementos que lo referencian." #: ../gramps/gui/views/listview.py:561 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:234 @@ -15453,8 +17321,14 @@ msgid "No Home Person" msgstr "No se ha establecido una persona inicial" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:335 -msgid "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit ->Set Home Person." -msgstr "Necesita establecer una 'persona inicial' a la que ir. Seleccione la vista de personas, seleccione la persona que desee como 'persona inicial' y confirme su elección mediante el menú Editar->Establecer persona inicial." +msgid "" +"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select " +"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu " +"Edit ->Set Home Person." +msgstr "" +"Necesita establecer una 'persona inicial' a la que ir. Seleccione la vista " +"de personas, seleccione la persona que desee como 'persona inicial' y " +"confirme su elección mediante el menú Editar->Establecer persona inicial." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:345 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:348 @@ -15530,8 +17404,12 @@ msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "¿Quitar etiqueta '%s'?" #: ../gramps/gui/views/tags.py:476 -msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database." -msgstr "Se quitará la definición de la etiqueta. La etiqueta también se quitará de todos los objetos de la base de datos." +msgid "" +"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " +"objects in the database." +msgstr "" +"Se quitará la definición de la etiqueta. La etiqueta también se quitará de " +"todos los objetos de la base de datos." #: ../gramps/gui/views/tags.py:507 msgid "Removing Tags" @@ -15623,8 +17501,12 @@ msgid "Gramplet Bar" msgstr "Barra de grampletes" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:346 -msgid "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring gramplets." -msgstr "Seleccione la flecha que apunta hacia abajo en la esquina derecha para agregar, eliminar o restaurar grampletes." +msgid "" +"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring " +"gramplets." +msgstr "" +"Seleccione la flecha que apunta hacia abajo en la esquina derecha para " +"agregar, eliminar o restaurar grampletes." #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:471 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:94 @@ -15644,13 +17526,19 @@ msgid "Restore to defaults?" msgstr "¿Restaurar a predeterminados?" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:530 -msgid "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone." -msgstr "La barra de grampletes se restaurará para que contenga sus grampletes predeterminados. Esta acción no puede deshacerse." +msgid "" +"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This " +"action cannot be undone." +msgstr "" +"La barra de grampletes se restaurará para que contenga sus grampletes " +"predeterminados. Esta acción no puede deshacerse." #. default tooltip #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:791 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" -msgstr "Arrastre el botón de propiedades para mover y haga clic en él para configuración" +msgstr "" +"Arrastre el botón de propiedades para mover y haga clic en él para " +"configuración" #. build the GUI: #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:987 @@ -15693,7 +17581,8 @@ msgid "" msgstr "" "Botón izquierdo para cambiar la persona activa\n" "Botón derecho para mostrar el menú de edición\n" -"Clic en el icono de edición (activar en el diálogo de configuración) para editar" +"Clic en el icono de edición (activar en el diálogo de configuración) para " +"editar" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:657 msgid "Bad Date" @@ -15704,8 +17593,12 @@ msgid "Date more than one year in the future" msgstr "Más de un año hasta la fecha" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:57 -msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application." -msgstr "Haga doble-clic en la imagen para verla en la aplicación visora de imágenes predeterminada." +msgid "" +"Double-click on the picture to view it in the default image viewer " +"application." +msgstr "" +"Haga doble-clic en la imagen para verla en la aplicación visora de imágenes " +"predeterminada." #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:299 msgid "Progress Information" @@ -15876,7 +17769,8 @@ msgstr "Documento SVG" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:199 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." -msgstr "Genera documentos en formato de Gráficos Vectoriales Escalables (.svg)." +msgstr "" +"Genera documentos en formato de Gráficos Vectoriales Escalables (.svg)." #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6 msgid "Print Preview" @@ -15936,8 +17830,16 @@ msgstr "Posible error de destino" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:275 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7931 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:248 -msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." -msgstr "Parece haber establecido como directorio destino un directorio usado para almacenamiento de datos. Esto puede crear problemas con la gestión de archivos. Se recomienda que considere usar un directorio diferente para almacenar sus páginas web generadas." +msgid "" +"You appear to have set your target directory to a directory used for data " +"storage. This could create problems with file management. It is recommended " +"that you consider using a different directory to store your generated web " +"pages." +msgstr "" +"Parece haber establecido como directorio destino un directorio usado para " +"almacenamiento de datos. Esto puede crear problemas con la gestión de " +"archivos. Se recomienda que considere usar un directorio diferente para " +"almacenar sus páginas web generadas." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:554 #, python-format @@ -15945,8 +17847,14 @@ msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "No se pudo crear la versión jpeg de la imagen %(name)s" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:57 -msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-jpg images in LaTex documents will not be available. Use your package manager to install python-imaging" -msgstr "No se cargó PIL (Biblioteca para manejo de imágenes de Python). No estará disponible la conversión de imágenes al formato jpg en los documentos LaTeX. Utilice su administrador de paquetes para instalar python-imaging" +msgid "" +"PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-" +"jpg images in LaTex documents will not be available. Use your package " +"manager to install python-imaging" +msgstr "" +"No se cargó PIL (Biblioteca para manejo de imágenes de Python). No estará " +"disponible la conversión de imágenes al formato jpg en los documentos LaTeX. " +"Utilice su administrador de paquetes para instalar python-imaging" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1230 #, python-format @@ -16083,8 +17991,12 @@ msgid "Compress tree" msgstr "Comprimir árbol" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:908 -msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown" -msgstr "Si se deben quitar los espacios en blanco dejados para las personas desconocidas" +msgid "" +"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " +"unknown" +msgstr "" +"Si se deben quitar los espacios en blanco dejados para las personas " +"desconocidas" #. better to 'Show siblings of\nthe center person #. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " @@ -16154,7 +18066,9 @@ msgstr "Incluir caja de matrimonio" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:962 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1559 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" -msgstr "Si se debe incluir en el reporte una caja separada con información de matrimonio" +msgstr "" +"Si se debe incluir en el reporte una caja separada con información de " +"matrimonio" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562 @@ -16193,7 +18107,8 @@ msgstr "Ajustar el árbol al tamaño de una página" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1583 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" -msgstr "Si se debe ajustar el árbol para encajar en un tamaño de papel específico" +msgstr "" +"Si se debe ajustar el árbol para encajar en un tamaño de papel específico" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589 @@ -16483,7 +18398,8 @@ msgstr "Año del calendario" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:471 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" -msgstr "Seleccione un filtro para limitar las personas que aparecen en el calendario" +msgstr "" +"Seleccione un filtro para limitar las personas que aparecen en el calendario" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:649 @@ -16532,13 +18448,15 @@ msgstr "Apellido al nacer" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:456 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1428 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" -msgstr "Las esposas usan el apellido de su marido (de la primera familia listada)" +msgstr "" +"Las esposas usan el apellido de su marido (de la primera familia listada)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:507 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1430 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" -msgstr "Las esposas usan el apellido de su marido (de la última familia listada)" +msgstr "" +"Las esposas usan el apellido de su marido (de la última familia listada)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:508 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:458 @@ -16667,8 +18585,11 @@ msgstr "Diagrama de descendientes para %(person)s, %(father1)s y %(mother1)s" #. Should be 2 items in both names and names2 lists #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:168 #, python-format -msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" -msgstr "Diagrama de descendientes para %(father1)s, %(father2)s y %(mother1)s, %(mother2)s" +msgid "" +"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" +msgstr "" +"Diagrama de descendientes para %(father1)s, %(father2)s y %(mother1)s, " +"%(mother2)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:177 #, python-format @@ -16738,7 +18659,9 @@ msgstr "llas<" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1516 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" -msgstr "Si se deben desplazar las personas hacia arriba, si es posible, para producir un árbol más pequeño" +msgstr "" +"Si se deben desplazar las personas hacia arriba, si es posible, para " +"producir un árbol más pequeño" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1525 msgid "" @@ -16757,8 +18680,11 @@ msgid "Bold direct descendants" msgstr "Descendientes directos en negrita" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1534 -msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." -msgstr "Si se deben poner en negrita las personas que sean descendientes directos (se excluyen hijastros, nietastros y similares)." +msgid "" +"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." +msgstr "" +"Si se deben poner en negrita las personas que sean descendientes directos " +"(se excluyen hijastros, nietastros y similares)." #. bug 4767 #. diffspouse = BooleanOption( @@ -16899,7 +18825,9 @@ msgstr "Gráficos Estadisticos" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:191 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" -msgstr "Genera diagramas estadísticos de barras y de tarta de las personas de la base de datos" +msgstr "" +"Genera diagramas estadísticos de barras y de tarta de las personas de la " +"base de datos" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:214 @@ -16989,8 +18917,11 @@ msgid "Use one font style for all generations" msgstr "Usar un tipo de letra para todas las generaciones" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685 -msgid "You can customize font and color for each generation in the style editor" -msgstr "Puede personalizar el tipo de letra y el color para cada generación en el editor de estilos" +msgid "" +"You can customize font and color for each generation in the style editor" +msgstr "" +"Puede personalizar el tipo de letra y el color para cada generación en el " +"editor de estilos" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:715 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:96 @@ -17251,8 +19182,11 @@ msgid "Max. items for a pie" msgstr "Número máximo de datos para un diagrama de tarta" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:993 -msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." -msgstr "Con menos elementos, se utilizará un diagrama de tarta en vez de un diagrama de barras." +msgid "" +"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." +msgstr "" +"Con menos elementos, se utilizará un diagrama de tarta en vez de un diagrama " +"de barras." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1009 msgid "Charts 1" @@ -17410,8 +19344,12 @@ msgstr "GE_DCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:50 -msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." -msgstr "Se utiliza GEDCOM para transferir datos entre programas de genealogía. La mayoría de los programas de genealogía pueden leer archivos GEDCOM." +msgid "" +"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " +"software will accept a GEDCOM file as input." +msgstr "" +"Se utiliza GEDCOM para transferir datos entre programas de genealogía. La " +"mayoría de los programas de genealogía pueden leer archivos GEDCOM." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:82 msgid "GEDCOM export options" @@ -17438,8 +19376,12 @@ msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "Paquete XML Gra_mps (árbol genealógico y objetos audiovisuales)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116 -msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files." -msgstr "Un paquete Gramps consiste en una base de datos en formato XML junto con los archivos de los objetos audiovisuales." +msgid "" +"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " +"files." +msgstr "" +"Un paquete Gramps consiste en una base de datos en formato XML junto con los " +"archivos de los objetos audiovisuales." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:125 msgid "Gramps package export options" @@ -17454,8 +19396,13 @@ msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "_XML Gramps (árbol genealógico)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138 -msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes." -msgstr "La exportación XML Gramps es una copia completa en formato XML de un árbol genealógico sin los archivos de los objetos audiovisuales. Este formato es apropiado para salvaguardar la información." +msgid "" +"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " +"without the media object files. Suitable for backup purposes." +msgstr "" +"La exportación XML Gramps es una copia completa en formato XML de un árbol " +"genealógico sin los archivos de los objetos audiovisuales. Este formato es " +"apropiado para salvaguardar la información." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:148 msgid "Gramps XML export options" @@ -17471,7 +19418,9 @@ msgstr "vC_alendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161 msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." -msgstr "El formato vCalendar lo utilizan muchas aplicaciones de calendario o agenda electrónica." +msgstr "" +"El formato vCalendar lo utilizan muchas aplicaciones de calendario o agenda " +"electrónica." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:169 msgid "vCalendar export options" @@ -17488,7 +19437,9 @@ msgstr "_vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." -msgstr "El formato vCard lo utilizan muchas aplicaciones de libreta de direcciones o agenda." +msgstr "" +"El formato vCard lo utilizan muchas aplicaciones de libreta de direcciones o " +"agenda." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:190 msgid "vCard export options" @@ -17630,12 +19581,23 @@ msgid "Anniversary: %s" msgstr "Aniversario: %s" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:138 -msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." -msgstr "No se pudo salvar la base de datos porque no tiene permiso para escribir en el directorio. Por favor, asegúrese de tener derecho de escritura sobre el directorio e inténtelo de nuevo." +msgid "" +"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " +"the directory. Please make sure you have write access to the directory and " +"try again." +msgstr "" +"No se pudo salvar la base de datos porque no tiene permiso para escribir en " +"el directorio. Por favor, asegúrese de tener derecho de escritura sobre el " +"directorio e inténtelo de nuevo." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:148 -msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." -msgstr "No se pudo salvar la base de datos porque no tiene permiso para escribir en el archivo. Por favor, asegúrese de tener derecho de escritura sobre el archivo e inténtelo de nuevo." +msgid "" +"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " +"the file. Please make sure you have write access to the file and try again." +msgstr "" +"No se pudo salvar la base de datos porque no tiene permiso para escribir en " +"el archivo. Por favor, asegúrese de tener derecho de escritura sobre el " +"archivo e inténtelo de nuevo." #. GUI setup: #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:58 @@ -17643,8 +19605,15 @@ msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Introduzca una fecha y haga clic en Ejecutar" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66 -msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." -msgstr "Introduzca una fecha válida (como AAAA-MM-DD) en la entrada inferior y haga clic en Ejecutar. Así se calcularán las edades para todo el árbol genealógico en esa fecha. A continuación podrá ordenar por la columna de edad y hacer doble clic en la fila para visualizar o editar." +msgid "" +"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " +"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " +"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." +msgstr "" +"Introduzca una fecha válida (como AAAA-MM-DD) en la entrada inferior y haga " +"clic en Ejecutar. Así se calcularán las edades para todo el árbol " +"genealógico en esa fecha. A continuación podrá ordenar por la columna de " +"edad y hacer doble clic en la fila para visualizar o editar." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:55 @@ -17727,8 +19696,12 @@ msgid "%(abbr)s %(date)s" msgstr "%(event)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:41 -msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute." -msgstr "Haga doble clic en una fila para ver un reporte rápido con todas las personas que tienen el atributo seleccionado." +msgid "" +"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " +"selected attribute." +msgstr "" +"Haga doble clic en una fila para ver un reporte rápido con todas las " +"personas que tienen el atributo seleccionado." #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:45 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170 @@ -17772,8 +19745,9 @@ msgid "Output" msgstr "Formato de salida" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:78 +#, fuzzy msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "ERROR: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:81 #, fuzzy @@ -17811,18 +19785,30 @@ msgstr "Editar cónyuges" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:42 #, python-format -msgid " 1. How do I change the order of spouses?\n" -msgstr " 1. ¿Cómo cambio el orden de los cónyuges?\n" +msgid "" +" 1. How do I " +"change the order of spouses?\n" +msgstr "" +" 1. ¿Cómo " +"cambio el orden de los cónyuges?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:43 #, python-format -msgid " 2. How do I add an additional spouse?\n" -msgstr " 2. ¿Cómo agrego otro cónyuge?\n" +msgid "" +" 2. How do I add an " +"additional spouse?\n" +msgstr "" +" 2. ¿Cómo agrego otro " +"cónyuge?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:44 #, python-format -msgid " 3. How do I remove a spouse?\n" -msgstr " 3. ¿Cómo quito un cónyuge?\n" +msgid "" +" 3. How do I remove a spouse?" +"\n" +msgstr "" +" 3. ¿Cómo quito un cónyuge?" +"\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:46 msgid "Backups and Updates" @@ -17830,13 +19816,21 @@ msgstr "Salvaguardas y actualizaciones" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:48 #, python-format -msgid " 4. How do I make backups safely?\n" -msgstr " 4. ¿Cómo puedo hacer copias de seguridad?\n" +msgid "" +" 4. How do I make backups " +"safely?\n" +msgstr "" +" 4. ¿Cómo puedo " +"hacer copias de seguridad?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:49 #, python-format -msgid " 5. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n" -msgstr " 5. ¿Es necesario actualizar Gramps cada vez que se publica una actualización?\n" +msgid "" +" 5. Is it necessary to update " +"Gramps every time an update is released?\n" +msgstr "" +" 5. ¿Es necesario " +"actualizar Gramps cada vez que se publica una actualización?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:51 msgid "Data Entry" @@ -17844,13 +19838,25 @@ msgstr "Entrada de datos" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:53 #, python-format -msgid " 6. How should information about marriages be entered?\n" -msgstr " 6. ¿Cómo se introduce la información de matrimonios?\n" +msgid "" +" 6. How should information " +"about marriages be entered?\n" +msgstr "" +" 6. ¿Cómo se introduce la " +"información de matrimonios?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:54 #, python-format -msgid " 7. What's the difference between a residence and an address?\n" -msgstr " 7. ¿Cuál es la diferencia entre residencia y dirección?\n" +msgid "" +" 7. What's " +"the difference between a residence and an address?\n" +msgstr "" +" 7. ¿Cuál es la " +"diferencia entre residencia y dirección?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:56 msgid "Media Files" @@ -17858,27 +19864,50 @@ msgstr "Archivos de objetos audiovisuales" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:58 #, python-format -msgid " 8. How do you add a photo of a person/source/event?\n" -msgstr " 8. ¿Cómo se agrega una foto a una persona/fuente/evento?\n" +msgid "" +" 8. How do you add a " +"photo of a person/source/event?\n" +msgstr "" +" 8. ¿Cómo se " +"agrega una foto a una persona/fuente/evento?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:59 #, python-format -msgid " 9. How do you find unused media objects?\n" -msgstr " 9. ¿Cómo encontrar objetos audiovisuales no utilizados?\n" +msgid "" +" 9. How do you " +"find unused media objects?\n" +msgstr "" +" 9. ¿Cómo encontrar " +"objetos audiovisuales no utilizados?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63 #, python-format -msgid " 10. How can I make a website with Gramps and my tree?\n" -msgstr " 10. ¿Cómo puedo hacer un sitio web de mi árbol genealógico con Gramps?\n" +msgid "" +" 10. How can I make a " +"website with Gramps and my tree?\n" +msgstr "" +" 10. ¿Cómo puedo hacer " +"un sitio web de mi árbol genealógico con Gramps?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:64 -msgid " 11. How do I record one's occupation?\n" -msgstr " 11. ¿Cómo anoto la ocupación de alguien?\n" +msgid "" +" 11. How do I record one's occupation?\n" +msgstr "" +" 11. ¿Cómo anoto la ocupación de alguien?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:65 #, python-format -msgid " 12. What do I do if I have found a bug?\n" -msgstr " 12. ¿Qué hago si encuentro un error en el programa?\n" +msgid "" +" 12. What do I do " +"if I have found a bug?\n" +msgstr "" +" 12. " +"¿Qué hago si encuentro un error en el programa?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n" @@ -17886,7 +19915,8 @@ msgstr " 13. ¿Existe manual de Gramps?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:67 msgid " 14. Are there tutorials available?\n" -msgstr " 14. ¿Hay tutoriales disponibles?\n" +msgstr "" +" 14. ¿Hay tutoriales disponibles?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:68 msgid " 15. How do I ...?\n" @@ -17955,7 +19985,9 @@ msgstr "Gramplete que muestra gráficos de diversas edades" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:70 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" -msgstr "Gramplete que muestra el calendario y los eventos en fechas concretas en la historia" +msgstr "" +"Gramplete que muestra el calendario y los eventos en fechas concretas en la " +"historia" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:82 msgid "Descendant" @@ -17986,11 +20018,15 @@ msgstr "Ascendientes" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:117 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" -msgstr "Gramplete que muestra los ascendientes directos de la persona activa mediante un diagrama en abanico" +msgstr "" +"Gramplete que muestra los ascendientes directos de la persona activa " +"mediante un diagrama en abanico" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:134 msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" -msgstr "Gramplete que muestra los descendientes directos de la persona activa mediante un diagrama en abanico" +msgstr "" +"Gramplete que muestra los descendientes directos de la persona activa " +"mediante un diagrama en abanico" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:142 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:154 @@ -18074,7 +20110,8 @@ msgstr "Apellidos más frecuentes" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" -msgstr "Gramplete que muestra los apellidos más frecuentes en este árbol genealógico" +msgstr "" +"Gramplete que muestra los apellidos más frecuentes en este árbol genealógico" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:295 msgid "Welcome" @@ -18158,10 +20195,15 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Image metadata functionality will not be available.\n" -"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" +"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" +"title=GEPS_029:_GTK3-" +"GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" msgstr "" -"No se cargó el módulo GExiv2. No estará disponible La funcionalidad de metadatos de imágenes.\n" -"Para construirlo para Gramps, vea see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" +"No se cargó el módulo GExiv2. No estará disponible La funcionalidad de " +"metadatos de imágenes.\n" +"Para construirlo para Gramps, vea see http://www.gramps-project.org/wiki/" +"index.php?title=GEPS_029:_GTK3-" +"GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:421 msgid "Person Residence" @@ -18803,10 +20845,16 @@ msgstr "Haga doble clic para ver las personas en la generación %d" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271 #, fuzzy -msgid " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" -msgid_plural " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" -msgstr[0] " tiene %(count_person)d de %(max_count_person)d persona (%(percent)s terminado)\n" -msgstr[1] " tiene %(count_person)d de %(max_count_person)d personas (%(percent)s terminado)\n" +msgid "" +" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" +msgid_plural "" +" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" +msgstr[0] "" +" tiene %(count_person)d de %(max_count_person)d persona (%(percent)s " +"terminado)\n" +msgstr[1] "" +" tiene %(count_person)d de %(max_count_person)d personas (%(percent)s " +"terminado)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:278 msgid "All generations" @@ -19087,10 +21135,14 @@ msgstr "Introducción" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105 msgid "" -"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" +"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " +"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " +"powerful features.\n" "\n" msgstr "" -"Gramps es un paquete de software diseñado para la investigación genealógica. Aunque es similar a otros programas genealógicos, Gramps ofrece algunas características únicas y potentes.\n" +"Gramps es un paquete de software diseñado para la investigación genealógica. " +"Aunque es similar a otros programas genealógicos, Gramps ofrece algunas " +"características únicas y potentes.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:108 @@ -19111,15 +21163,18 @@ msgstr "Comenzar con la genealogía y con Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111 msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" -msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy/es" +msgstr "" +"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy/es" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112 msgid "Gramps online manual" msgstr "Manual en línea de Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113 -msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" -msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual/es" +msgid "" +"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" +msgstr "" +"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual/es" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" @@ -19135,10 +21190,18 @@ msgstr "¿Quien hace Gramps?" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118 msgid "" -"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" +"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps " +"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free " +"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " +"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " +"powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" -"Gramps lo crean genealogistas para genealogistas, organizados en el Proyecto Gramps. Gramps es un paquete de software Open Source, lo que significa que puede realizar copias y distribuírselas a quien desee. Lo desarrolla y mantiene un equipo de voluntarios repartido por el mundo cuyo objetivo es hacer Gramps potente, aunque fácil de usar.\n" +"Gramps lo crean genealogistas para genealogistas, organizados en el Proyecto " +"Gramps. Gramps es un paquete de software Open Source, lo que significa que " +"puede realizar copias y distribuírselas a quien desee. Lo desarrolla y " +"mantiene un equipo de voluntarios repartido por el mundo cuyo objetivo es " +"hacer Gramps potente, aunque fácil de usar.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124 @@ -19147,10 +21210,18 @@ msgstr "Cómo comenzar" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125 msgid "" -"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. For more details, please read the information at the links above\n" +"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " +"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the " +"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. " +"For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" -"Lo primero que debe hacer es crear un nuevo árbol genealógico. Para crear un nuevo árbol genealógico (a veces llamado 'base de datos') seleccione \"Árboles genealógicos\" en el menú, escoja \"Administrar árboles genealógicos\", pulse en \"Nuevo\" y dé nombre a su árbol genealógico. Para más detalles, lea la información que puede encontrar en los enlaces anteriores\n" +"Lo primero que debe hacer es crear un nuevo árbol genealógico. Para crear un " +"nuevo árbol genealógico (a veces llamado 'base de datos') seleccione " +"\"Árboles genealógicos\" en el menú, escoja \"Administrar árboles " +"genealógicos\", pulse en \"Nuevo\" y dé nombre a su árbol genealógico. Para " +"más detalles, lea la información que puede encontrar en los enlaces " +"anteriores\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130 @@ -19159,13 +21230,25 @@ msgstr "Vista de tablero" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131 msgid "" -"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" +"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add " +"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a " +"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" -"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps." +"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " +"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You " +"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this " +"page, and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" -"Está viendo en este momento la vista \"Tablero\", en la que puede agregar sus propios grampletes. También puede agregar grampletes a cualquier vista agregando una barra lateral y/o una barra inferior y haciendo clic con el botón derecho a la derecha de la pestaña.\n" +"Está viendo en este momento la vista \"Tablero\", en la que puede agregar " +"sus propios grampletes. También puede agregar grampletes a cualquier vista " +"agregando una barra lateral y/o una barra inferior y haciendo clic con el " +"botón derecho a la derecha de la pestaña.\n" "\n" -"Puede hacer clic en el icono de configuración es la barra de herramientas para agregar más columnas, mientras que hacer clic con el botón derecho en el fondo le permite agregar grampletes. También puede arrastrar el botón Propiedades para reposicionar el gramplete en esta página o desacoplar el grampete para que flote sobre la ventana principal de Gramps." +"Puede hacer clic en el icono de configuración es la barra de herramientas " +"para agregar más columnas, mientras que hacer clic con el botón derecho en " +"el fondo le permite agregar grampletes. También puede arrastrar el botón " +"Propiedades para reposicionar el gramplete en esta página o desacoplar el " +"grampete para que flote sobre la ventana principal de Gramps." #. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same #. distance to the main person will be added on top of this. @@ -19363,16 +21446,24 @@ msgid "People of interest" msgstr "Personas de interés" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:118 -msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." -msgstr "Se usan las personas de interés como punto de inico para determinar las \"líneas familiares\"." +msgid "" +"People of interest are used as a starting point when determining \"family " +"lines\"." +msgstr "" +"Se usan las personas de interés como punto de inico para determinar las " +"\"líneas familiares\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "Seguir los padres para determinar las líneas familiares" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:126 -msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." -msgstr "Se considerarán los padres y sus ascendientes para determinar las \"líneas familiares\"." +msgid "" +"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " +"lines\"." +msgstr "" +"Se considerarán los padres y sus ascendientes para determinar las \"líneas " +"familiares\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:130 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" @@ -19387,8 +21478,12 @@ msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Intentar quitar las personas y familias sobrantes" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138 -msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." -msgstr "Las personas y las familias no relacionadas directamente a las personas de interés se quitarán al determinar las \"líneas familiares\"." +msgid "" +"People and families not directly related to people of interest will be " +"removed when determining \"family lines\"." +msgstr "" +"Las personas y las familias no relacionadas directamente a las personas de " +"interés se quitarán al determinar las \"líneas familiares\"." #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:147 @@ -19507,8 +21602,13 @@ msgid "Graph coloring" msgstr "Coloreado del gráfico" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226 -msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "Los hombres se mostrarán en azul, las mujeres en rojo. Si no se conoce el sexo de un individuo, se mostrará en gris." +msgid "" +"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " +"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " +"gray." +msgstr "" +"Los hombres se mostrarán en azul, las mujeres en rojo. Si no se conoce el " +"sexo de un individuo, se mostrará en gris." #. see bug report #2180 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:232 @@ -19538,8 +21638,12 @@ msgstr "Limitar fechas a sólo los años" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:244 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:554 -msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." -msgstr "Imprime sólo el año de las fechas, no se muestra ni el mes ni el día ni otros detalles." +msgid "" +"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " +"interval are shown." +msgstr "" +"Imprime sólo el año de las fechas, no se muestra ni el mes ni el día ni " +"otros detalles." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249 msgid "Include places" @@ -19554,15 +21658,19 @@ msgid "Include the number of children" msgstr "Incluir el número de hijos" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256 -msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." -msgstr "Si se debe incluir el número de hijos en las familias con más de un hijo." +msgid "" +"Whether to include the number of children for families with more than 1 " +"child." +msgstr "" +"Si se debe incluir el número de hijos en las familias con más de un hijo." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:261 msgid "Include private records" msgstr "Incluir Registros privados" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262 -msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." +msgid "" +"Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "Si se deben incluir nombres, fechas y familias marcadas como privadas." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:348 @@ -19611,8 +21719,12 @@ msgstr "Estilo del gráfico" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:297 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:617 -msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "Los hombres se mostrarán en azul, las mujeres en rojo. Si no se conoce el sexo de un individuo, se mostrará en gris." +msgid "" +"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " +"individual is unknown it will be shown with gray." +msgstr "" +"Los hombres se mostrarán en azul, las mujeres en rojo. Si no se conoce el " +"sexo de un individuo, se mostrará en gris." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75 msgid "Descendants <- Ancestors" @@ -19639,24 +21751,38 @@ msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Incluir fechas de Nacimiento, Matrimonio y Defunción" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:548 -msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." -msgstr "Incluir los años que el individuo nació, se casó y/o falleció en las etiquetas del gráfico." +msgid "" +"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " +"the graph labels." +msgstr "" +"Incluir los años que el individuo nació, se casó y/o falleció en las " +"etiquetas del gráfico." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:559 msgid "Use place when no date" msgstr "Usar el lugar si no hay fecha" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:560 -msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." -msgstr "Si no consta fecha del nacimiento, matrimonio o defunción, se utilizará el dato del lugar correspondiente." +msgid "" +"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " +"field will be used." +msgstr "" +"Si no consta fecha del nacimiento, matrimonio o defunción, se utilizará el " +"dato del lugar correspondiente." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:565 msgid "Include URLs" msgstr "Incluir URLs" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:566 -msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." -msgstr "Incluir un URL en cada nodo del gráfico para que se puedan generar archivos PDF e imagemap que contengan enlaces activos a los archivos generados por el reporte 'Generar Sitio Web'." +msgid "" +"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " +"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " +"Web Site' report." +msgstr "" +"Incluir un URL en cada nodo del gráfico para que se puedan generar archivos " +"PDF e imagemap que contengan enlaces activos a los archivos generados por el " +"reporte 'Generar Sitio Web'." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:573 msgid "Include IDs" @@ -19683,7 +21809,8 @@ msgstr "Incluir parentesco con la persona inicial" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:589 #, fuzzy -msgid "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" +msgid "" +"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" msgstr "Si se debe incluir una nota en el reporte." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:596 @@ -19708,7 +21835,9 @@ msgstr "Indicar las relaciones que no son de nacimiento con lineas de puntos" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:655 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." -msgstr "Las relaciones que no son de nacimiento aparecerán como lineas de puntos en el gráfico." +msgstr "" +"Las relaciones que no son de nacimiento aparecerán como lineas de puntos en " +"el gráfico." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:659 msgid "Show family nodes" @@ -19731,16 +21860,25 @@ msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Paquete Gramps (XML transportable)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:87 -msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with the media object files.)" -msgstr "Importar datos de un paquete Gramps (un árbol genealógico en formato XML junto con los archivos de los objetos audiovisuales.)" +msgid "" +"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with " +"the media object files.)" +msgstr "" +"Importar datos de un paquete Gramps (un árbol genealógico en formato XML " +"junto con los archivos de los objetos audiovisuales.)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:105 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Árbol Genealógico XML Gramps" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:106 -msgid "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." -msgstr "El formato XML de Gramps es una versión en archivo de texto del árbol genealógico. Es compatible en lectura y escritura con el formato actual de base de datos de Gramps." +msgid "" +"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write " +"compatible with the present Gramps database format." +msgstr "" +"El formato XML de Gramps es una versión en archivo de texto del árbol " +"genealógico. Es compatible en lectura y escritura con el formato actual de " +"base de datos de Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:126 msgid "Gramps 2.x database" @@ -19957,8 +22095,16 @@ msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "Codificación GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:94 -msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." -msgstr "Este archivo GEDCOM indica que utiliza codificación ANSEL. A veces, esta indicación no es correcta. Si observa que en los datos importados aparecen caracteres extraños, deshaga la importación e inténtelo de nuevo seleccionando explícitamente un método de codificación diferente." +msgid "" +"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " +"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " +"import, and override the character set by selecting a different encoding " +"below." +msgstr "" +"Este archivo GEDCOM indica que utiliza codificación ANSEL. A veces, esta " +"indicación no es correcta. Si observa que en los datos importados aparecen " +"caracteres extraños, deshaga la importación e inténtelo de nuevo " +"seleccionando explícitamente un método de codificación diferente." #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:120 msgid "Encoding: " @@ -20023,8 +22169,11 @@ msgstr "El directorio de objetos %s no tiene permisos de escritura" #. it, have him remove it! #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81 #, python-format -msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" -msgstr "El directorio de audivisuales %s ya existe. Bórrelo primero y reintente el proceso de importación" +msgid "" +"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" +msgstr "" +"El directorio de audivisuales %s ya existe. Bórrelo primero y reintente el " +"proceso de importación" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90 #, python-format @@ -20037,8 +22186,17 @@ msgstr "Ruta base fijada para las rutas a objetos audiovisuales" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 #, python-format -msgid "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "La ruta base para los audiovisuales de este árbol genealógico se ha fijado a %s. Considere usar una ruta más simple. Puede cambiar este valor en Preferencias, al mover sus archivos audivisuales al nuevo lugar y usar la herramienta de gestión de audiovisuales, opción ''Sustituir subcadena en la ruta' para fijar las rutas correctas en sus objetos audiovisuales." +msgid "" +"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking " +"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " +"media files to the new position, and using the media manager tool, option " +"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." +msgstr "" +"La ruta base para los audiovisuales de este árbol genealógico se ha fijado a " +"%s. Considere usar una ruta más simple. Puede cambiar este valor en " +"Preferencias, al mover sus archivos audivisuales al nuevo lugar y usar la " +"herramienta de gestión de audiovisuales, opción ''Sustituir subcadena en la " +"ruta' para fijar las rutas correctas en sus objetos audiovisuales." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117 msgid "Cannot set base media path" @@ -20046,8 +22204,23 @@ msgstr "No se pudo fijar la ruta base para los audiovisuales" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 #, python-format -msgid "The Family Tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "El árbol genealógico que importó ya tenía una ruta base para los audiovisuales: %(orig_path)s. Sin embargo, los objetos audiovisuales importados son relativos a a la ruta %(path)s. Puede cambiar la ruta de audiovisuales en Preferencias o puede convertir los archivos importados a la ruta base de audiovisuales. Puede hacerlo moviendo sus archivos audiovisuales al nuevo lugar y usar la herramienta de gestión de audiovisuales, opción 'Sustituir subcadena en la ruta' para fijar las rutas correctas en sus objetos audiovisuales." +msgid "" +"The Family Tree you imported into already has a base media path: " +"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " +"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can " +"convert the imported files to the existing base media path. You can do that " +"by moving your media files to the new position, and using the media manager " +"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " +"media objects." +msgstr "" +"El árbol genealógico que importó ya tenía una ruta base para los " +"audiovisuales: %(orig_path)s. Sin embargo, los objetos audiovisuales " +"importados son relativos a a la ruta %(path)s. Puede cambiar la ruta de " +"audiovisuales en Preferencias o puede convertir los archivos importados a la " +"ruta base de audiovisuales. Puede hacerlo moviendo sus archivos " +"audiovisuales al nuevo lugar y usar la herramienta de gestión de " +"audiovisuales, opción 'Sustituir subcadena en la ruta' para fijar las rutas " +"correctas en sus objetos audiovisuales." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:56 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:74 @@ -20059,8 +22232,24 @@ msgid "%s could not be opened" msgstr "%s no pudo ser abierto" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:57 -msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" -msgstr "La versión de la base de datos no es compatible con esta versión de of Gramps. Debería usar una copia anterior de Gramps de la versión 3.0.x e importar su base de datos a esa versión. A continuación, exporte una copia de sus datos al formato XML Gramps. Después debe actualizarse a la última versión de Gramps (por ejemplo esta versión), crear una nueva base de datos vacía e importar el archivo XML Gramps a esa versión. Por favor, consulte http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees/es#Llevar_una_base_de_datos_de_Gramps_2.2_a_Gramps_3.x" +msgid "" +"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should " +"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into " +"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML " +"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for " +"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML " +"into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index." +"php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-" +"_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" +msgstr "" +"La versión de la base de datos no es compatible con esta versión de of " +"Gramps. Debería usar una copia anterior de Gramps de la versión 3.0.x e " +"importar su base de datos a esa versión. A continuación, exporte una copia " +"de sus datos al formato XML Gramps. Después debe actualizarse a la última " +"versión de Gramps (por ejemplo esta versión), crear una nueva base de datos " +"vacía e importar el archivo XML Gramps a esa versión. Por favor, consulte " +"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-" +"_Manage_Family_Trees/es#Llevar_una_base_de_datos_de_Gramps_2.2_a_Gramps_3.x" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:80 msgid "Pro-Gen data error" @@ -20133,7 +22322,9 @@ msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:491 -msgid "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date as text." +msgid "" +"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date " +"as text." msgstr "" #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form @@ -20164,7 +22355,9 @@ msgstr "Error leyendo %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." -msgstr "El archivo probablemente está corrompido o no es una base de datos Gramps válida." +msgstr "" +"El archivo probablemente está corrompido o no es una base de datos Gramps " +"válida." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274 #, python-format @@ -20332,16 +22525,26 @@ msgstr "No se pudo cambiar la ruta para los objetos" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:971 #, python-format -msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the Family Tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." -msgstr "El archivo abierto tiene como ruta de objetos %s, que entra en conflicto con la ruta de objetos del árbol genealógico al que está importando. Se ha conservado la ruta original a los objetos. Copie los archivos a un directorio correcto o cambie la ruta a los objetos en las Preferencias." +msgid "" +"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " +"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. " +"Copy the files to a correct directory or change the media path in the " +"Preferences." +msgstr "" +"El archivo abierto tiene como ruta de objetos %s, que entra en conflicto con " +"la ruta de objetos del árbol genealógico al que está importando. Se ha " +"conservado la ruta original a los objetos. Copie los archivos a un " +"directorio correcto o cambie la ruta a los objetos en las Preferencias." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1030 msgid "" -"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n" +"The .gramps file you are importing does not contain information about the " +"version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" -"El archivo .gramps que está importando no contiene información de la versión de Gramps que la produjo.\n" +"El archivo .gramps que está importando no contiene información de la versión " +"de Gramps que la produjo.\n" "\n" "No se importará el archivo." @@ -20351,22 +22554,34 @@ msgstr "Falta la versión de Gramps en el archivo a importar" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1035 #, python-format -msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." -msgstr "El archivo .gramps que está importando fue realizado con la versión %(newer)s of Gramps, mentras que Vd. está utilizando una versión más antigua %(older)s. No se importará el archivo. Actualice por favor a la última versión de Gramps y pruebe otra vez." +msgid "" +"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " +"while you are running an older version %(older)s. The file will not be " +"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." +msgstr "" +"El archivo .gramps que está importando fue realizado con la versión " +"%(newer)s of Gramps, mentras que Vd. está utilizando una versión más antigua " +"%(older)s. No se importará el archivo. Actualice por favor a la última " +"versión de Gramps y pruebe otra vez." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1043 #, python-format msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" +"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " +"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" -"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" +"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " +"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" -"El archivo .gramps que está importando fue realizado con la versión %(oldgramps)s of Gramps, mentras que Vd. está utilizando una versión más reciente %(newgramps)s.\n" +"El archivo .gramps que está importando fue realizado con la versión " +"%(oldgramps)s of Gramps, mentras que Vd. está utilizando una versión más " +"reciente %(newgramps)s.\n" "\n" -"No se importará el archivo. Utilice por favor una versión más antigua de Gramps compatible con la versión %(xmlversion)s del xml.\n" +"No se importará el archivo. Utilice por favor una versión más antigua de " +"Gramps compatible con la versión %(xmlversion)s del xml.\n" "Vea\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " para más información." @@ -20378,16 +22593,24 @@ msgstr "No se pudo importar el archivo" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1057 #, python-format msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" +"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " +"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" -"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" +"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " +"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " +"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" -"El archivo .gramps que está importando fue realizado con la versión %(oldgramps)s of Gramps, mentras que Vd. está utilizando una versión mucho más reciente %(newgramps)s.\n" +"El archivo .gramps que está importando fue realizado con la versión " +"%(oldgramps)s of Gramps, mentras que Vd. está utilizando una versión mucho " +"más reciente %(newgramps)s.\n" "\n" -"Asegúrese tras la importación de que todo se ha importado correctamente. En caso de problemas, repórtelo por favor y utilice mientras tanto una versión más antigua de Gramps para importar este archivo cuya versión de formato xml es %(xmlversion)s.\n" +"Asegúrese tras la importación de que todo se ha importado correctamente. En " +"caso de problemas, repórtelo por favor y utilice mientras tanto una versión " +"más antigua de Gramps para importar este archivo cuya versión de formato xml " +"es %(xmlversion)s.\n" "Vea\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "para más información." @@ -20412,8 +22635,12 @@ msgstr "Toda referencia a persona debe tener un atributo 'hlink'." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1738 #, python-format -msgid "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"." -msgstr "Su árbol agrupa el nombre \"%(key)s\" con \"%(parent)s\", no se cambió este agrupamiento a \"%(value)s\"." +msgid "" +"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " +"not change this grouping to \"%(value)s\"." +msgstr "" +"Su árbol agrupa el nombre \"%(key)s\" con \"%(parent)s\", no se cambió este " +"agrupamiento a \"%(value)s\"." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1741 msgid "Gramps ignored a name grouping" @@ -20440,18 +22667,30 @@ msgstr "Comentario del testigo: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3185 #, python-format -msgid "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the family. Reference added." -msgstr "Error: en la familia '%(family)s' el padre '%(father)s' no tiene una referencia a la familia. Referencia añadida." +msgid "" +"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " +"family. Reference added." +msgstr "" +"Error: en la familia '%(family)s' el padre '%(father)s' no tiene una " +"referencia a la familia. Referencia añadida." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3201 #, python-format -msgid "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the family. Reference added." -msgstr "Error: en la familia '%(family)s' la madre '%(mother)s' no tiene una referencia a la familia. Referencia añadida." +msgid "" +"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " +"family. Reference added." +msgstr "" +"Error: en la familia '%(family)s' la madre '%(mother)s' no tiene una " +"referencia a la familia. Referencia añadida." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3223 #, python-format -msgid "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the family. Reference added." -msgstr "Error: en la familia '%(family)s' el hijo '%(child)s' no tiene una referencia a la familia. Referencia añadida." +msgid "" +"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " +"family. Reference added." +msgstr "" +"Error: en la familia '%(family)s' el hijo '%(child)s' no tiene una " +"referencia a la familia. Referencia añadida." #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 msgid "Bulgaria" @@ -20631,7 +22870,7 @@ msgstr "Nueva Zelanda" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44 #, fuzzy msgid "Ukraine" -msgstr "Ucraniano" +msgstr "Ucrania" #: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1400 #, python-format @@ -20683,18 +22922,32 @@ msgstr "Registros no importados a " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3086 #, python-format -msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record synthesised" -msgstr "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (@%(xref)s@ en entrada) no está en el GEDCOM de entrada. Se ha sintetizado el registro" +msgid "" +"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " +"Record synthesised" +msgstr "" +"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (@%(xref)s@ en entrada) no está en el GEDCOM " +"de entrada. Se ha sintetizado el registro" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3095 #, python-format -msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record with typifying attribute 'Unknown' created" -msgstr "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (@%(xref)s@ en entrada) no está en el GEDCOM de entrada. Se ha creado un registro con atributo de tipo 'Desconocido'" +msgid "" +"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " +"Record with typifying attribute 'Unknown' created" +msgstr "" +"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (@%(xref)s@ en entrada) no está en el GEDCOM " +"de entrada. Se ha creado un registro con atributo de tipo 'Desconocido'" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3134 #, python-format -msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family reference removed from person" -msgstr "Error: familia '%(family)s' (@%(orig_family)s@ en entrada) persona %(person)s (%(orig_person)s en entrada) no es miembro de la familia referenciada. La referencia a la familia se quitó de la persona" +msgid "" +"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s " +"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " +"reference removed from person" +msgstr "" +"Error: familia '%(family)s' (@%(orig_family)s@ en entrada) persona " +"%(person)s (%(orig_person)s en entrada) no es miembro de la familia " +"referenciada. La referencia a la familia se quitó de la persona" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3212 #, python-format @@ -20753,8 +23006,9 @@ msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "INDI (persona) con ID Gramps %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3622 +#, fuzzy msgid "Empty Alias ignored" -msgstr "" +msgstr "Alias vacío en ignorado" # TBC: Limited length: 32 characters #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3702 @@ -20892,8 +23146,12 @@ msgstr "Idioma del texto del GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6974 #, python-format -msgid "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in the resulting database!" -msgstr "Importar el archivo GEDCOM %(filename)s con DEST=%(by)s podría causar errores en la base de datos resultante." +msgid "" +"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in " +"the resulting database!" +msgstr "" +"Importar el archivo GEDCOM %(filename)s con DEST=%(by)s podría causar " +"errores en la base de datos resultante." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6977 msgid "Look for nameless events." @@ -20976,8 +23234,12 @@ msgid "Invalid temple code" msgstr "Código de templo inválido" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7545 -msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." -msgstr "Su archivo GEDCOM está corrompido. El archivo parece haberse codificado con el juego de caracteres UTF16, pero falta la marca BOM." +msgid "" +"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " +"UTF16 character set, but is missing the BOM marker." +msgstr "" +"Su archivo GEDCOM está corrompido. El archivo parece haberse codificado con " +"el juego de caracteres UTF16, pero falta la marca BOM." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7548 msgid "Your GEDCOM file is empty." @@ -21307,8 +23569,12 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a la edad de %(age)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a la " +"edad de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:194 #, python-format @@ -21317,8 +23583,12 @@ msgstr "%(male_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format -msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a la edad de %(age)s." +msgid "" +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)s." +msgstr "" +"%(male_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a la edad de " +"%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:198 #, python-format @@ -21327,8 +23597,12 @@ msgstr "%(female_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199 #, python-format -msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a la edad de %(age)s." +msgid "" +"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)s." +msgstr "" +"%(female_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a la edad de " +"%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:203 #, python-format @@ -21337,7 +23611,8 @@ msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format -msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgid "" +"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a la edad de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:207 @@ -21379,8 +23654,12 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s a la edad de %(age)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s a la edad " +"de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:227 #, python-format @@ -21389,8 +23668,11 @@ msgstr "%(male_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228 #, python-format -msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s a la edad de %(age)s." +msgid "" +"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"%(male_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s a la edad de " +"%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:231 #, python-format @@ -21399,8 +23681,11 @@ msgstr "%(female_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format -msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s a la edad de %(age)s." +msgid "" +"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"%(female_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s a la edad de " +"%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:236 #, python-format @@ -21409,7 +23694,8 @@ msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format -msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgid "" +"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s a la edad de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:240 @@ -21440,7 +23726,8 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s a la edad de %(age)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s a la edad de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:260 #, python-format @@ -21571,8 +23858,12 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a la edad de %(age)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a la " +"edad de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:326 #, python-format @@ -21581,8 +23872,12 @@ msgstr "%(male_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format -msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a la edad de %(age)s." +msgid "" +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)s." +msgstr "" +"%(male_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a la edad de " +"%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:330 #, python-format @@ -21591,8 +23886,12 @@ msgstr "%(female_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a la edad de %(age)s." +msgid "" +"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)s." +msgstr "" +"%(female_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a la edad de " +"%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:335 #, python-format @@ -21601,7 +23900,8 @@ msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, python-format -msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgid "" +"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a la edad de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:339 @@ -21642,7 +23942,8 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s a la edad de %(age)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s a la edad de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:359 #, python-format @@ -21712,7 +24013,8 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(death_place)s a la edad de %(age)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s falleció en %(death_place)s a la edad de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:392 #, python-format @@ -21811,8 +24113,11 @@ msgstr "Falleció (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:460 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461 #, python-format @@ -21821,8 +24126,12 @@ msgstr "Recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:464 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format @@ -21831,12 +24140,17 @@ msgstr "Recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:468 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s.%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s en " +"%(burial_place)s.%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469 #, python-format -msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Recibió sepultura el %(burial_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:471 @@ -21867,7 +24181,8 @@ msgstr "Recibió sepultura el %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:484 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s recibió sepultura el %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485 #, python-format @@ -21881,8 +24196,11 @@ msgstr "Recibió sepultura %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:492 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format @@ -21891,8 +24209,11 @@ msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:496 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format @@ -21901,12 +24222,17 @@ msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:500 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s recibió sepultura en %(month_year)s en " +"%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501 #, python-format -msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:503 @@ -21937,7 +24263,8 @@ msgstr "Recibió sepultura en %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:516 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura en %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s recibió sepultura en %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517 #, python-format @@ -21951,8 +24278,11 @@ msgstr "Recibió sepultura %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:524 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525 #, python-format @@ -21961,8 +24291,11 @@ msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:528 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529 #, python-format @@ -21971,12 +24304,17 @@ msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:532 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s recibió sepultura %(modified_date)s en " +"%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533 #, python-format -msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:535 @@ -22007,7 +24345,8 @@ msgstr "Recibió sepultura %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:548 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s recibió sepultura %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549 #, python-format @@ -22042,7 +24381,8 @@ msgstr "Recibió sepultura en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:564 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió sepultura en %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s recibió sepultura en %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, python-format @@ -22091,8 +24431,12 @@ msgstr "Recibió sepultura%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:593 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s fue bautizado el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s fue bautizado el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594 #, python-format @@ -22101,8 +24445,12 @@ msgstr "Fue bautizado el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:597 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s fue bautizada el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s fue bautizada el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, python-format @@ -22111,13 +24459,20 @@ msgstr "Fue bautizada el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:601 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo el %(baptism_date)s en " +"%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602 #, python-format -msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Recibió el bautismo el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Recibió el bautismo el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:604 #, python-format @@ -22147,7 +24502,8 @@ msgstr "Fue bautizado el %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:617 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo el %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo el %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618 #, python-format @@ -22161,8 +24517,12 @@ msgstr "Recibió el bautismo %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:625 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s fue bautizado en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s fue bautizado en %(month_year)s en %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626 #, python-format @@ -22171,8 +24531,12 @@ msgstr "Fue bautizado en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:629 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s fue bautizada en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s fue bautizada en %(month_year)s en %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, python-format @@ -22181,18 +24545,25 @@ msgstr "Fue bautizada en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:633 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo en %(month_year)s en " +"%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634 #, python-format -msgid "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Recibió el bautismo en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Recibió el bautismo en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:636 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Recibió el bautismo en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Recibió el bautismo en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:641 #, python-format @@ -22217,7 +24588,8 @@ msgstr "Fue bautizada en %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:649 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo en %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo en %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650 #, python-format @@ -22231,8 +24603,12 @@ msgstr "Recibió el bautismo %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:657 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s fue bautizado %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s fue bautizado %(modified_date)s en %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658 #, python-format @@ -22241,8 +24617,12 @@ msgstr "Fue bautizado %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:661 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s fue bautizada %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s fue bautizada %(modified_date)s en %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, python-format @@ -22251,18 +24631,25 @@ msgstr "Fue bautizada %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:665 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo %(modified_date)s en " +"%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666 #, python-format -msgid "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Recibió el bautismo %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Recibió el bautismo %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:668 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Recibió el bautismo %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Recibió el bautismo %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:673 #, python-format @@ -22287,7 +24674,8 @@ msgstr "Fue bautizada %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:681 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682 #, python-format @@ -22322,7 +24710,8 @@ msgstr "Fue bautizada en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:697 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo en %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, python-format @@ -22371,38 +24760,61 @@ msgstr "Recibió el bautismo%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:726 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s fue bautizado el %(christening_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s fue bautizado el %(christening_date)s en %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727 #, python-format -msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fue bautizado el %(christening_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fue bautizado el %(christening_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:730 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s fue bautizada el %(christening_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s fue bautizada el %(christening_date)s en " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format -msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fue bautizada el %(christening_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fue bautizada el %(christening_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:734 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fue bautizado/a el %(christening_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fue bautizado/a el %(christening_date)s en " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735 #, python-format -msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta persona fue bautizada el %(christening_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Esta persona fue bautizada el %(christening_date)s en %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:737 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Bautizado/a el %(christening_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Bautizado/a el %(christening_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:742 #, python-format @@ -22426,8 +24838,10 @@ msgstr "Fue bautizada el %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:750 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fue bautizado/a el %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fue bautizado/a el %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751 #, python-format @@ -22441,33 +24855,50 @@ msgstr "Bautizado/a el %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:758 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s fue bautizado en %(month_year)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s fue bautizado en %(month_year)s en %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759 #, python-format -msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Fue bautizado en %(month_year)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:762 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s fue bautizada en %(month_year)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s fue bautizada en %(month_year)s en %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format -msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Fue bautizada en %(month_year)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:766 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fue bautizado/a en %(month_year)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fue bautizado/a en %(month_year)s en " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767 #, python-format -msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fue bautizado/a en %(month_year)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fue bautizado/a en %(month_year)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:769 #, python-format @@ -22511,33 +24942,50 @@ msgstr "Bautizado/a en %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:790 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s fue bautizado %(modified_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s fue bautizado %(modified_date)s en %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791 #, python-format -msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Fue bautizado %(modified_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:794 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s fue bautizada %(modified_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s fue bautizada %(modified_date)s en %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, python-format -msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Fue bautizada %(modified_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:798 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fue bautizado/a %(modified_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fue bautizado/a %(modified_date)s en " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799 #, python-format -msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fue bautizado/a %(modified_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fue bautizado/a %(modified_date)s en %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:801 #, python-format @@ -22567,7 +25015,8 @@ msgstr "Fue bautizada %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:814 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815 #, python-format @@ -22601,8 +25050,11 @@ msgstr "Fue bautizada en %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:830 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo en %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo en %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format @@ -22876,17 +25328,20 @@ msgstr "Hija de %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:972 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:977 @@ -22936,63 +25391,83 @@ msgstr "Se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:995 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1000 #, python-format -msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1005 #, python-format -msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1010 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También se casó con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También se casó con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También se casó con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1018 #, python-format @@ -23196,161 +25671,282 @@ msgstr "También se casó con %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1097 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " +"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s en " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s en " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s en " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1102 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s en " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s en " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s en " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1107 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s en " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s en " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s en " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1112 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1135 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1120 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " +"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en " +"%(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " +"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s " +"en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " +"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s " +"en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1125 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en " +"%(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s " +"en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s " +"en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1130 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en " +"%(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s " +"en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s " +"en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1143 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1148 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1153 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1158 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159 #, python-format @@ -23364,78 +25960,127 @@ msgstr "Relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1166 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación sin matrimono con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " +"%(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación sin matrimono con %(spouse)s el %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " +"%(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1171 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1176 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1181 #, python-format -msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "También relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "También relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También relación sin matrimonio con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format -msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "También relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También relación sin matrimonio con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1188 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198 @@ -23445,18 +26090,30 @@ msgstr "Relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1195 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s en %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1202 #, python-format @@ -23481,7 +26138,8 @@ msgstr "Relación sin matrimonio con %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1209 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210 @@ -23496,48 +26154,84 @@ msgstr "Mantuvo una relación sin matrimonio con %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1223 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación con con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación con con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1228 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1233 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1238 #, python-format @@ -23551,82 +26245,129 @@ msgstr "Relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format -msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1246 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1251 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1256 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1261 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También relación con %(spouse)s el %(full_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "También relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También relación con %(spouse)s %(modified_date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1269 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1274 @@ -23676,48 +26417,69 @@ msgstr "Relación con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1292 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1297 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1302 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación con %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"También mantuvo una relación con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1307 #, python-format @@ -23736,7 +26498,8 @@ msgstr "También relación con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1314 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Mantuvo una relación con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315 @@ -23756,7 +26519,8 @@ msgstr "Relación con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1321 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "También mantuvo una relación con %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322 @@ -23878,8 +26642,14 @@ msgid "Web Connection" msgstr "Conexión con Internet" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:394 -msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." -msgstr "Deben seleccionarse exactamente dos personas para poder fusionarlas. Es posible seleccionar una segunda persona manteniendo pulsada la tecla control mientras se pulsa en la persona deseada." +msgid "" +"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"person." +msgstr "" +"Deben seleccionarse exactamente dos personas para poder fusionarlas. Es " +"posible seleccionar una segunda persona manteniendo pulsada la tecla control " +"mientras se pulsa en la persona deseada." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:71 @@ -23904,8 +26674,12 @@ msgstr "Cargando..." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:147 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:204 -msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" -msgstr "Intentar ver los lugares seleccionados con un servicio de mapas (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" +msgid "" +"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " +"Maps, ...)" +msgstr "" +"Intentar ver los lugares seleccionados con un servicio de mapas " +"(OpenstreetMap, Google Maps, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:202 @@ -23917,8 +26691,12 @@ msgid "_Look up with Map Service" msgstr "_Buscar con el servicio de mapas" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:154 -msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" -msgstr "Intentar ver este lugar con un servicio de mapas (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" +msgid "" +"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " +"Maps, ...)" +msgstr "" +"Intentar ver este lugar con un servicio de mapas (OpenstreetMap, Google " +"Maps, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:156 msgid "Place Filter Editor" @@ -23937,8 +26715,12 @@ msgid "No place selected." msgstr "No se seleccionó ningún lugar." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:274 -msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections." -msgstr "Tiene que seleccionar un lugar para poder mostrarlo en el mapa. Algunos servicios de mapas permiten seleccionar más de un lugar." +msgid "" +"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " +"might support multiple selections." +msgstr "" +"Tiene que seleccionar un lugar para poder mostrarlo en el mapa. Algunos " +"servicios de mapas permiten seleccionar más de un lugar." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:368 #, fuzzy @@ -23946,7 +26728,9 @@ msgid "Cannot delete place." msgstr "No se pudieron fusionar los lugares." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:369 -msgid "This place is currently referenced by another place. First remove the places it contains." +msgid "" +"This place is currently referenced by another place. First remove the places " +"it contains." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:410 @@ -23954,12 +26738,20 @@ msgid "Cannot merge places." msgstr "No se pudieron fusionar los lugares." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:411 -msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." -msgstr "Para realizar una fusión deben seleccionarse exactamente dos lugares. Se puede seleccionar un segundo lugar manteniendo pulsada la tecla control mientras se pulsa en el lugar deseado." +msgid "" +"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"place." +msgstr "" +"Para realizar una fusión deben seleccionarse exactamente dos lugares. Se " +"puede seleccionar un segundo lugar manteniendo pulsada la tecla control " +"mientras se pulsa en el lugar deseado." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:30 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." -msgstr "Proporciona una biblioteca para utilizar Cairo en la generación de documentos." +msgstr "" +"Proporciona una biblioteca para utilizar Cairo en la generación de " +"documentos." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:49 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" @@ -23971,7 +26763,9 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:83 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." -msgstr "Proporciona la funcionalidad común a todas las importaciones y exportaciones de XML de Gramps." +msgstr "" +"Proporciona la funcionalidad común a todas las importaciones y exportaciones " +"de XML de Gramps." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:101 msgid "Provides holiday information for different countries." @@ -24015,8 +26809,11 @@ msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "Proporciona sustitución de variables en las líneas mostradas." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:274 -msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." -msgstr "Proporciona la base necesaria para los reportes gráficos de ascendientes y descendientes." +msgid "" +"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." +msgstr "" +"Proporciona la base necesaria para los reportes gráficos de ascendientes y " +"descendientes." #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:54 msgid "Youngest living person" @@ -24212,10 +27009,12 @@ msgstr "Dónde guardar las baldosas para el modo fuera de línea." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1059 msgid "" -"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles placed in the above path.\n" +"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles " +"placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" -"Si no le queda espacio en su sistema de archivos, puede quitar todas las baldosas guardadas en esa ruta.\n" +"Si no le queda espacio en su sistema de archivos, puede quitar todas las " +"baldosas guardadas en esa ruta.\n" "Tenga cuidado. Si no tiene Internet, no podrá ver mapas." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1064 @@ -24255,7 +27054,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:157 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." -msgstr "Los valores verdes de la fila corresponden a los valores del lugar actual." +msgstr "" +"Los valores verdes de la fila corresponden a los valores del lugar actual." #. here, we could add value from geography names services ... #. if we found no place, we must create a default place. @@ -24430,7 +27230,8 @@ msgstr "%(person)s y %(active_person)s no están emparentados directamente." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" -msgstr "%(person)s y %(active_person)s tienen los siguientes parentescos políticos:" +msgstr "" +"%(person)s y %(active_person)s tienen los siguientes parentescos políticos:" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205 #, python-format @@ -24614,7 +27415,9 @@ msgstr "Total de la selección actual" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:88 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." -msgstr "Haga clic con el botón derecho en la fila (o pulse INTRO) para ver los elementos seleccionados." +msgstr "" +"Haga clic con el botón derecho en la fila (o pulse INTRO) para ver los " +"elementos seleccionados." #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90 msgid "Count/Total" @@ -24702,8 +27505,12 @@ msgid "Father lineage for %s" msgstr "Linaje paterno de %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 -msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." -msgstr "El reporte muestra el linaje agnaticio, también llamado patrilineal. Las personas de este linaje comparten el mismo cromosoma Y." +msgid "" +"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" +"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." +msgstr "" +"El reporte muestra el linaje agnaticio, también llamado patrilineal. Las " +"personas de este linaje comparten el mismo cromosoma Y." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 msgid "Name Father" @@ -24727,8 +27534,12 @@ msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Linaje materno de %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 -msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." -msgstr "El reporte muestra el linaje uterino, también llamado matrilineal. Las personas de este linaje comparten el mismo ADN mitocondrial." +msgid "" +"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " +"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." +msgstr "" +"El reporte muestra el linaje uterino, también llamado matrilineal. Las " +"personas de este linaje comparten el mismo ADN mitocondrial." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" @@ -24902,8 +27713,11 @@ msgid "Repository References" msgstr "Referencias a repositorio" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:247 -msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository" -msgstr "Mostrar la referencia al repositorio para las fuentes relacionadas con el repositorio activo" +msgid "" +"Display the repository reference for sources related to the active repository" +msgstr "" +"Mostrar la referencia al repositorio para las fuentes relacionadas con el " +"repositorio activo" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:267 msgid "Same Surnames" @@ -24920,7 +27734,8 @@ msgstr "Mismos nombres de pila" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:296 msgid "Display people with the same given name as a person." -msgstr "Agrupar todas las personas con el mismo nombre de pila que una persona." +msgstr "" +"Agrupar todas las personas con el mismo nombre de pila que una persona." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:295 msgid "Same Given Names - stand-alone" @@ -25000,7 +27815,8 @@ msgstr "Personas con el apellido '%s'" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180 #, fuzzy msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" -msgid_plural "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" +msgid_plural "" +"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "Hay %d persona con un nombre o nombre alternativo que coincide.\n" msgstr[1] "Hay %d personas con un nombre o nombre alternativo que coincide.\n" @@ -25134,7 +27950,8 @@ msgstr "Barra lateral de categorías" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" -msgstr "Una barra lateral para permitir la selección de categorías a visualizar" +msgstr "" +"Una barra lateral para permitir la selección de categorías a visualizar" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39 msgid "Category" @@ -25239,7 +28056,8 @@ msgstr "Año del reporte" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:421 msgid "Select filter to restrict people that appear on report" -msgstr "Seleccione un filtro para limitar las personas que aparecen en el reporte" +msgstr "" +"Seleccione un filtro para limitar las personas que aparecen en el reporte" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:452 msgid "Select the first day of the week for the report" @@ -25613,7 +28431,8 @@ msgstr "Agregar referencia al descendiente en la lista de hijos" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:775 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:950 msgid "Whether to add descendant references in child list." -msgstr "Si se deben agregar referencias a los descendiente sen la lista de hijos." +msgstr "" +"Si se deben agregar referencias a los descendiente sen la lista de hijos." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:782 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:956 @@ -25697,8 +28516,12 @@ msgstr "Incluir notas para las fuentes" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:811 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:683 -msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected." -msgstr "Si se deben incluir notas de las fuentes en la sección de Notas finales, Sólo es efectivo si se ha seleccionado incluir fuentes." +msgid "" +"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " +"Include sources is selected." +msgstr "" +"Si se deben incluir notas de las fuentes en la sección de Notas finales, " +"Sólo es efectivo si se ha seleccionado incluir fuentes." #. How to handle missing information #. Missing information @@ -25806,20 +28629,30 @@ msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "Incluir signo de sucesión ('+') en la lista de hijos" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:999 -msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession." -msgstr "Si se debe incluir un signo ('+') antes del número de descendiente en la lista de hijos para indicar un hijo con sucesión." +msgid "" +"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" +"list to indicate a child has succession." +msgstr "" +"Si se debe incluir un signo ('+') antes del número de descendiente en la " +"lista de hijos para indicar un hijo con sucesión." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1004 msgid "Include path to start-person" msgstr "Incluir línea con la persona inicial" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005 -msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant." -msgstr "Si se debe incluir la línea de descendencia con la persona inicial para cada descendiente." +msgid "" +"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " +"descendant." +msgstr "" +"Si se debe incluir la línea de descendencia con la persona inicial para cada " +"descendiente." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1094 msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." -msgstr "Estilo utilizado para el encabezamiento Más Acerca De y para los encabezamientos de los cónyuges." +msgstr "" +"Estilo utilizado para el encabezamiento Más Acerca De y para los " +"encabezamientos de los cónyuges." # TBC #. feature request 2356: avoid genitive form @@ -26126,15 +28959,21 @@ msgstr "Número de ascendientes de %s" #, fuzzy msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}" msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}" -msgstr[0] "La generación %(generation)d contiene %(count)d persona. %(percent)s" -msgstr[1] "La generación %(generation)d contiene %(count)d personas. %(percent)s" +msgstr[0] "" +"La generación %(generation)d contiene %(count)d persona. %(percent)s" +msgstr[1] "" +"La generación %(generation)d contiene %(count)d personas. %(percent)s" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:170 #, python-format -msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" -msgstr "Número total de ascendientes entre la generación %(second_generation)d y la %(last_generation)d es %(count)d. %(percent)s" +msgid "" +"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " +"is %(count)d. %(percent)s" +msgstr "" +"Número total de ascendientes entre la generación %(second_generation)d y la " +"%(last_generation)d es %(count)d. %(percent)s" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. @@ -26291,7 +29130,9 @@ msgstr "Sustituir el nombre de pila por el nombre corto" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:190 msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" -msgstr "Subrayar el nombre corto en el nombre de pila / agregar nombre corto al nombre de pila" +msgstr "" +"Subrayar el nombre corto en el nombre de pila / agregar nombre corto al " +"nombre de pila" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:193 msgid "Footer text" @@ -26373,8 +29214,12 @@ msgid "Image Size" msgstr "Tamaño de la imagen" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:151 -msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page." -msgstr "Tamaño de la imagen en cm. Un valor de 0 indica que la imagen debe encajarse en la página." +msgid "" +"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " +"to the page." +msgstr "" +"Tamaño de la imagen en cm. Un valor de 0 indica que la imagen debe " +"encajarse en la página." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:174 msgid "The style used for the subtitle." @@ -26542,8 +29387,12 @@ msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Produce un reporte en texto con las cabezas de los linajes" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185 -msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." -msgstr "Produce un reporte del grupo familiar con la información sobre un grupo de padres y sus hijos." +msgid "" +"Produces a family group report showing information on a set of parents and " +"their children." +msgstr "" +"Produce un reporte del grupo familiar con la información sobre un grupo de " +"padres y sus hijos." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:207 msgid "Complete Individual Report" @@ -26661,8 +29510,13 @@ msgid "Building display" msgstr "Preparando la presentación" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:87 -msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." -msgstr "Esta herramienta cambiará todos los eventos de un cierto tipo y les dará un nuevo tipo. Una vez realizado, este cambio no puede ser deshecho por la función Deshacer." +msgid "" +"This tool will rename all events of one type to a different type. Once " +"completed, this cannot be undone by the regular Undo function." +msgstr "" +"Esta herramienta cambiará todos los eventos de un cierto tipo y les dará un " +"nuevo tipo. Una vez realizado, este cambio no puede ser deshecho por la " +"función Deshacer." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:110 msgid "_Original event type:" @@ -26727,8 +29581,13 @@ msgstr "Revisar integridad" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:248 #, python-format -msgid "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why they have been created when you ran Check and Repair on %s." -msgstr "Los objetos referenciados por esta nota estaban referenciados por no estaban presentes, razón por la que se crearon cuando ejecutó la herramienta Comprobar y Reparar el %s." +msgid "" +"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why " +"they have been created when you ran Check and Repair on %s." +msgstr "" +"Los objetos referenciados por esta nota estaban referenciados por no estaban " +"presentes, razón por la que se crearon cuando ejecutó la herramienta " +"Comprobar y Reparar el %s." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:270 msgid "Looking for invalid name format references" @@ -26767,11 +29626,17 @@ msgstr "No se pudo encontrar el objeto audiovisual" msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" -"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." +"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " +"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " +"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " +"select a new file." msgstr "" "El archivo:\n" " %(file_name)s \n" -"se referencia en la base de datos, pero ya no existe. El archivo puede haber sido eliminado o movido a un lugar diferente. Puede elegir quitar la referencia de la base de datos, mantener la referencia al archivo perdido o seleccionar un nuevo archivo." +"se referencia en la base de datos, pero ya no existe. El archivo puede haber " +"sido eliminado o movido a un lugar diferente. Puede elegir quitar la " +"referencia de la base de datos, mantener la referencia al archivo perdido o " +"seleccionar un nuevo archivo." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:799 msgid "Looking for empty people records" @@ -26876,7 +29741,9 @@ msgstr "La base de datos ha pasado con éxito las comprobaciones internas" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2098 msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." -msgstr "No se encontraron errores: La base de datos ha pasado con éxito las comprobaciones internas." +msgstr "" +"No se encontraron errores: La base de datos ha pasado con éxito las " +"comprobaciones internas." #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2105 @@ -26979,8 +29846,11 @@ msgstr[1] "%(quantity)d objetos audiovisuales referenciados inexistentes\n" #, fuzzy msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n" -msgstr[0] "Se mantuvo la referencia a %(quantity)d objeto audiovisual que faltaba\n" -msgstr[1] "Se mantuvieron las referencias a %(quantity)d objetos audiovisuales que faltaban\n" +msgstr[0] "" +"Se mantuvo la referencia a %(quantity)d objeto audiovisual que faltaba\n" +msgstr[1] "" +"Se mantuvieron las referencias a %(quantity)d objetos audiovisuales que " +"faltaban\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2255 @@ -27012,7 +29882,8 @@ msgstr[1] "%(quantity)d eventos referenciados inexistentes\n" msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "Se reparó %(quantity)d nombre de evento de nacimiento inválido\n" -msgstr[1] "Se repararon %(quantity)d nombres de eventos de nacimiento inválidos\n" +msgstr[1] "" +"Se repararon %(quantity)d nombres de eventos de nacimiento inválidos\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2287 @@ -27020,7 +29891,8 @@ msgstr[1] "Se repararon %(quantity)d nombres de eventos de nacimiento inválidos msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "Se reparó %(quantity)d nombre de evento de defunción inválido\n" -msgstr[1] "Se repararon %(quantity)d nombres de eventos de defunción inválidos\n" +msgstr[1] "" +"Se repararon %(quantity)d nombres de eventos de defunción inválidos\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2295 @@ -27076,7 +29948,8 @@ msgstr[1] "%(quantity)d referencias inválidas a nombre de formato quitadas\n" msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n" msgstr[0] "Se reparó %(quantity)d nombre de evento de nacimiento inválido\n" -msgstr[1] "Se repararon %(quantity)d nombres de eventos de nacimiento inválidos\n" +msgstr[1] "" +"Se repararon %(quantity)d nombres de eventos de nacimiento inválidos\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2381 #, python-format @@ -27123,8 +29996,12 @@ msgid "_Filter:" msgstr "_Filtro:" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:254 -msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." -msgstr "La utilidad de comparación de eventos utiliza los filtros definidos en el Editor de Filtros Personalizados." +msgid "" +"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " +"Editor." +msgstr "" +"La utilidad de comparación de eventos utiliza los filtros definidos en el " +"Editor de Filtros Personalizados." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:268 msgid "Custom filter _editor" @@ -27233,8 +30110,13 @@ msgid "No place information could be extracted." msgstr "No place information could be extracted." #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542 -msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." -msgstr "A continuación se muestra una lista de los lugares con los posibles datos que se pudieron extraer de sus nombres. Seleccione los lugares que desea que Gramps convierta." +msgid "" +"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from " +"the place title. Select the places you wish Gramps to convert." +msgstr "" +"A continuación se muestra una lista de los lugares con los posibles datos " +"que se pudieron extraer de sus nombres. Seleccione los lugares que desea " +"que Gramps convierta." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:126 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132 @@ -27342,45 +30224,77 @@ msgstr "Selección" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:222 msgid "" -"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n" +"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " +"important distinction must be made between a Gramps media object and its " +"file.\n" "\n" -"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" +"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " +"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " +"etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" -"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" +"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " +"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " +"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" -"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." +"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " +"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " +"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " +"media objects store the correct file locations." msgstr "" -"Esta herramiente permite realizar operaciones en bloque sobre los objetos audiovisuales almacenados en Gramps. Es importante distinguir entre un objeto audiovisual de Gramps y su archivo.\n" +"Esta herramiente permite realizar operaciones en bloque sobre los objetos " +"audiovisuales almacenados en Gramps. Es importante distinguir entre un " +"objeto audiovisual de Gramps y su archivo.\n" "\n" -"El objeto audiovisual de Gramps es una serie de datos acerca del archivo del objeto audiovisual: su nombre de archivo y/o ruta, su descripción, su ID, notas, referencias a fuentes, etc. Estos datos no incluyen el propio archivo.\n" +"El objeto audiovisual de Gramps es una serie de datos acerca del archivo del " +"objeto audiovisual: su nombre de archivo y/o ruta, su descripción, su ID, " +"notas, referencias a fuentes, etc. Estos datos no incluyen el propio " +"archivo.\n" "\n" -"Los archivos que contienen la imagen, el sonido, el vídeo, etc., existen de forma independiente en su disco duro. Estos archivos no los gestiona Gramps y se incluyen en la base de datos de Gramps. La base de datos de Gramps sólo almacena la ruta y el nombre del archivo.\n" +"Los archivos que contienen la imagen, el sonido, el vídeo, etc., existen de " +"forma independiente en su disco duro. Estos archivos no los gestiona Gramps " +"y se incluyen en la base de datos de Gramps. La base de datos de Gramps " +"sólo almacena la ruta y el nombre del archivo.\n" "\n" -"Esta herramienta sólo le permite modificar los registros de su base de datos. Si desea mover o cambiar el nombre de los archivos, debe hacerlo por otros medios, fuera de Gramps. Después puede ajustar las rutas utilizando esta herramienta de modo que los objetos audiovisuales contengan las ubicaciones correctas de los archivos." +"Esta herramienta sólo le permite modificar los registros de su base de " +"datos. Si desea mover o cambiar el nombre de los archivos, debe hacerlo por " +"otros medios, fuera de Gramps. Después puede ajustar las rutas utilizando " +"esta herramienta de modo que los objetos audiovisuales contengan las " +"ubicaciones correctas de los archivos." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:330 msgid "Affected path" msgstr "Ruta afectada" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:337 -msgid "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." -msgstr "Pulse Aplicar para continuar, Cancelar para abortar o Atrás para cambiar las opciones." +msgid "" +"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." +msgstr "" +"Pulse Aplicar para continuar, Cancelar para abortar o Atrás para cambiar las " +"opciones." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:375 msgid "Operation successfully finished" msgstr "Operación terminada con éxito" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:377 -msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press Close now to continue." -msgstr "La operación que solicitó ha terminado con éxito. Ahora puede pulsar el botón Cerrar para continuar." +msgid "" +"The operation you requested has finished successfully. You may press Close " +"now to continue." +msgstr "" +"La operación que solicitó ha terminado con éxito. Ahora puede pulsar el " +"botón Cerrar para continuar." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:380 msgid "Operation failed" msgstr "La operación falló" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:382 -msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." -msgstr "Se produjo un error realizando la operación solicitada. Puede intentar rearrancar la herramienta." +msgid "" +"There was an error while performing the requested operation. You may try " +"starting the tool again." +msgstr "" +"Se produjo un error realizando la operación solicitada. Puede intentar " +"rearrancar la herramienta." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:417 #, python-format @@ -27398,8 +30312,14 @@ msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "_Sustituir cadenas en la ruta" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475 -msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" -msgstr "Esta herramiente permite sustituir una subcadena en la ruta de los objetos audiovisuales con otra subcadena. Puede resultar útil si se mueven los archivos de objetos de un directorio a otro" +msgid "" +"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " +"with another substring. This can be useful when you move your media files " +"from one directory to another" +msgstr "" +"Esta herramiente permite sustituir una subcadena en la ruta de los objetos " +"audiovisuales con otra subcadena. Puede resultar útil si se mueven los " +"archivos de objetos de un directorio a otro" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:481 msgid "Replace substring settings" @@ -27433,16 +30353,31 @@ msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Convertir rutas de relativas a _absolutas" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:558 -msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory." -msgstr "Esta herramiente permite convertir rutas de objetos relativas a rutas absolutas. Lo hace anteponiendo la ruta base indicada en Preferencias o, si no se fijó un ruta base, anteponiendo el directorio del usuario." +msgid "" +"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " +"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " +"that is not set, it prepends user's directory." +msgstr "" +"Esta herramiente permite convertir rutas de objetos relativas a rutas " +"absolutas. Lo hace anteponiendo la ruta base indicada en Preferencias o, si " +"no se fijó un ruta base, anteponiendo el directorio del usuario." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:591 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Convertir rutas de absolutas a r_elativas" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:592 -msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." -msgstr "Esta herramiente permite convertir rutas absolutas a los archivos de objetos en rutas relativas. La ruta relativa lo es respecto a la ruta base dada en Preferencias o, si no se fijó un valor, su Carpeta personal. Una ruta relativa le permite relacionar la ubicación del archivo con una ruta base que puede cambiar según sus necesidades." +msgid "" +"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " +"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " +"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " +"to tie the file location to a base path that can change to your needs." +msgstr "" +"Esta herramiente permite convertir rutas absolutas a los archivos de objetos " +"en rutas relativas. La ruta relativa lo es respecto a la ruta base dada en " +"Preferencias o, si no se fijó un valor, su Carpeta personal. Una ruta " +"relativa le permite relacionar la ubicación del archivo con una ruta base " +"que puede cambiar según sus necesidades." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:628 msgid "Add images not included in database" @@ -27453,8 +30388,12 @@ msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "Buscar en directorios imágenes no incluidas en la base de datos" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:630 -msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database." -msgstr "Esta herramienta agregar las imágenes en los directorios que no están referenciadas por las imágenes existentes en la base de datos." +msgid "" +"This tool adds images in directories that are referenced by existing images " +"in the database." +msgstr "" +"Esta herramienta agregar las imágenes en los directorios que no están " +"referenciadas por las imágenes existentes en la base de datos." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:163 msgid "Don't merge if citation has notes" @@ -27481,8 +30420,11 @@ msgid "manual|Merge citations..." msgstr "Fusionar citas..." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133 -msgid "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." -msgstr "Las notas, objetos audiovisuales y elementos de datos de las citas que coincidan se combinarán." +msgid "" +"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." +msgstr "" +"Las notas, objetos audiovisuales y elementos de datos de las citas que " +"coincidan se combinarán." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163 msgid "Merge citations tool" @@ -27613,23 +30555,33 @@ msgstr "_Aceptar y cerrar" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:143 msgid "" -"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the Family Tree.\n" -"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n" +"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " +"that Gramps can extract from the Family Tree.\n" +"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " +"selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" -"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n" +"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " +"Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" -"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted." +"Run this tool several times to correct names that have multiple information " +"that can be extracted." msgstr "" -"Se muestra a continuación una lista de apodos, tratamientos, prefijos y apellidos compuestos que Gramps ha conseguido extraer del árbol genealógico.\n" -"Si acepta los cambios, Gramps modificará las entradas que se hayan seleccionado.\n" +"Se muestra a continuación una lista de apodos, tratamientos, prefijos y " +"apellidos compuestos que Gramps ha conseguido extraer del árbol " +"genealógico.\n" +"Si acepta los cambios, Gramps modificará las entradas que se hayan " +"seleccionado.\n" "\n" -"Los apellidos compuestos se muestran como listas de [prefijo, apellido, conector].\n" -"Por ejemplo, con los valores predeterminados, el nombre \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" se muestra como:\n" +"Los apellidos compuestos se muestran como listas de [prefijo, apellido, " +"conector].\n" +"Por ejemplo, con los valores predeterminados, el nombre \"de Mascarenhas da " +"Silva e Lencastre\" se muestra como:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" -"Utilice esta herramienta varias veces para corregir los nombres que tengan información múltiple que se pueda extraer." +"Utilice esta herramienta varias veces para corregir los nombres que tengan " +"información múltiple que se pueda extraer." #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 msgid "manual|Extract_Information_from_Names" @@ -27697,7 +30649,9 @@ msgstr "Se han reconstruido todos los índices secundarios." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:84 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." -msgstr "Reconstruyendo las estadísticas de sexos para la estimación del sexo por nombre..." +msgstr "" +"Reconstruyendo las estadísticas de sexos para la estimación del sexo por " +"nombre..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:97 msgid "Gender statistics rebuilt" @@ -27705,7 +30659,9 @@ msgstr "Reconstruidas las estadísticas de sexos" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:98 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." -msgstr "Las estadísticas de sexos para la estimación del sexo por nombre se han reconstruido." +msgstr "" +"Las estadísticas de sexos para la estimación del sexo por nombre se han " +"reconstruido." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:80 msgid "Rebuilding reference maps..." @@ -27910,8 +30866,11 @@ msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Arreglar mayúsculas/minúsculas en los apellidos" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:34 -msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." -msgstr "Revisa en toda la base de datos e intenta ajustar las mayúsculas y minúsculas de los nombres." +msgid "" +"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." +msgstr "" +"Revisa en toda la base de datos e intenta ajustar las mayúsculas y " +"minúsculas de los nombres." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:56 msgid "Rename Event Types" @@ -27926,16 +30885,24 @@ msgid "Check and Repair Database" msgstr "Comprobar y reparar la base de datos" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:80 -msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" -msgstr "Revisa la base de datos por problemas de integridad, arreglando los problemas que puede" +msgid "" +"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" +msgstr "" +"Revisa la base de datos por problemas de integridad, arreglando los " +"problemas que puede" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:102 msgid "Compare Individual Events" msgstr "Comparar eventos personales" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:103 -msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" -msgstr "Ayuda en el análisis de la información permitiendo el desarrollo de filtos personalizados que pueden ser aplicados a la base de datos para encontrar eventos similares" +msgid "" +"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " +"that can be applied to the database to find similar events" +msgstr "" +"Ayuda en el análisis de la información permitiendo el desarrollo de filtos " +"personalizados que pueden ser aplicados a la base de datos para encontrar " +"eventos similares" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:127 msgid "Extracts event descriptions from the event data" @@ -27950,8 +30917,12 @@ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "Intenta extraer población y estado/provincia del nombre de un sitio" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:172 -msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." -msgstr "Revisa en toda la base de datos, buscando registros individuales que puedan representar a la misma persona." +msgid "" +"Searches the entire database, looking for individual entries that may " +"represent the same person." +msgstr "" +"Revisa en toda la base de datos, buscando registros individuales que puedan " +"representar a la misma persona." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:194 msgid "Media Manager" @@ -27967,7 +30938,9 @@ msgstr "No emparentados" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:217 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" -msgstr "Encuentra las personas que no están emparentadas de ningún modo con la persona seleccionada" +msgstr "" +"Encuentra las personas que no están emparentadas de ningún modo con la " +"persona seleccionada" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:239 msgid "Edit Database Owner Information" @@ -27982,8 +30955,12 @@ msgid "Extract Information from Names" msgstr "Extraer la información de los nombres" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:262 -msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name." -msgstr "Extraer tratamientos, prefijos y apellidos compuestos de un nombre de pila o nombre de familia." +msgid "" +"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " +"name." +msgstr "" +"Extraer tratamientos, prefijos y apellidos compuestos de un nombre de pila o " +"nombre de familia." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:283 msgid "Rebuild Secondary Indexes" @@ -28007,7 +30984,9 @@ msgstr "Reconstruye las estadísticas de sexos" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:328 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." -msgstr "Reconstruye las estadísticas de sexos para la estimación de sexo por nombre..." +msgstr "" +"Reconstruye las estadísticas de sexos para la estimación de sexo por " +"nombre..." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:349 msgid "Relationship Calculator" @@ -28027,7 +31006,9 @@ msgstr "Quita de la base de datos objetos no utilizados" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:394 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." -msgstr "Reordena los números de identificación gramps de acuerdo con las reglas predefinidas de gramps." +msgstr "" +"Reordena los números de identificación gramps de acuerdo con las reglas " +"predefinidas de gramps." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:416 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:417 @@ -28043,8 +31024,12 @@ msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Verifica los datos contra pruebas definidas por el usuario" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:461 -msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence." -msgstr "Revisa toda la base de datos, buscando citas con el mismo volumen/página, fecha y confianza." +msgid "" +"Searches the entire database, looking for citations that have the same " +"Volume/Page, Date and Confidence." +msgstr "" +"Revisa toda la base de datos, buscando citas con el mismo volumen/página, " +"fecha y confianza." #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:218 msgid "Maximum _age" @@ -28064,7 +31049,8 @@ msgstr "Número máximo de cónyuge_s para una persona" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:341 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" -msgstr "Número máximo de años consecutivos de _viudez antes del siguiente matrimonio" +msgstr "" +"Número máximo de años consecutivos de _viudez antes del siguiente matrimonio" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:356 msgid "Maximum age for an _unmarried person" @@ -28336,11 +31322,14 @@ msgstr "Editor de filtros de citas" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298 msgid "" -"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n" +"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation " +"is already being edited or another object that is associated with the same " +"citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" -"No es posible editar esta cita en este momento. Ya se está editando o la cita asociada u otro objeto asociado a la misma cita.\n" +"No es posible editar esta cita en este momento. Ya se está editando o la " +"cita asociada u otro objeto asociado a la misma cita.\n" "\n" "Para editar esta cita, debe cerrar el objeto antes." @@ -28353,13 +31342,23 @@ msgstr "No se pudieron fusionar las citas." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515 -msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation." -msgstr "Para realizar una fusión deben seleccionarse exactamente dos citas. Se puede seleccionar una segunda cita manteniendo pulsada la tecla control mientras se pulsa en la cita deseada." +msgid "" +"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation " +"can be selected by holding down the control key while clicking on the " +"desired citation." +msgstr "" +"Para realizar una fusión deben seleccionarse exactamente dos citas. Se puede " +"seleccionar una segunda cita manteniendo pulsada la tecla control mientras " +"se pulsa en la cita deseada." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:535 -msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." -msgstr "Las dos citas seleccionadas deben tener la misma fuente para realizar una fusión. Si quiere fusionar estas dos citas, debe fusionar las fuentes antes." +msgid "" +"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If " +"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." +msgstr "" +"Las dos citas seleccionadas deben tener la misma fuente para realizar una " +"fusión. Si quiere fusionar estas dos citas, debe fusionar las fuentes antes." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 msgid "Edit the selected citation or source" @@ -28402,16 +31401,21 @@ msgid "Cannot add citation." msgstr "No se pudo agregar la cita." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:433 -msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source." -msgstr "Para agregar una cita a una fuente existente, debe seleccionar una fuente." +msgid "" +"In order to add a citation to an existing source, you must select a source." +msgstr "" +"Para agregar una cita a una fuente existente, debe seleccionar una fuente." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:501 msgid "" -"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n" +"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source " +"object is already being edited, or another citation associated with the same " +"source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" -"No es posible editar esta fuente en este momento. Ya se está editando la fuente asociada u otra cita de la misma fuente.\n" +"No es posible editar esta fuente en este momento. Ya se está editando la " +"fuente asociada u otra cita de la misma fuente.\n" "\n" "Para editar esta fuente, debe cerrar el objeto antes." @@ -28420,8 +31424,12 @@ msgid "Cannot perform merge." msgstr "No se pudo realizar la fusión." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:547 -msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations." -msgstr "Ambos objetos deben ser del mismo tipo, o ambos debe ser fuentes, o ambos deben ser citas." +msgid "" +"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both " +"must be citations." +msgstr "" +"Ambos objetos deben ser del mismo tipo, o ambos debe ser fuentes, o ambos " +"deben ser citas." #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:63 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:71 @@ -28457,8 +31465,14 @@ msgid "Cannot merge event objects." msgstr "No se pudieron fusionar los objetos del evento." #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264 -msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event." -msgstr "Deben seleccionarse exactamente dos eventos para poder fusionarlos. Es posible seleccionar un segundo objeto manteniendo pulsada la tecla control mientras se pulsa en el evento deseado." +msgid "" +"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"event." +msgstr "" +"Deben seleccionarse exactamente dos eventos para poder fusionarlos. Es " +"posible seleccionar un segundo objeto manteniendo pulsada la tecla control " +"mientras se pulsa en el evento deseado." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 msgid "Marriage Date" @@ -28497,8 +31511,14 @@ msgid "Cannot merge families." msgstr "No se pudieron fusionar las familias." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:261 -msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family." -msgstr "Para realizar una fusión deben seleccionarse exactamente dos familias. Se puede seleccionar una segunda familia manteniendo pulsada la tecla control mientras se pulsa en la familia deseada." +msgid "" +"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family " +"can be selected by holding down the control key while clicking on the " +"desired family." +msgstr "" +"Para realizar una fusión deben seleccionarse exactamente dos familias. Se " +"puede seleccionar una segunda familia manteniendo pulsada la tecla control " +"mientras se pulsa en la familia deseada." #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166 @@ -28652,8 +31672,12 @@ msgid "You must choose one reference person." msgstr "Debe escoger una persona de referencia." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:236 -msgid "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to this view and use the history." -msgstr "Vaya a la vista de personas y seleccione las personas que desea comparar. Vuelva a esta vista y utilice la historia." +msgid "" +"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to " +"this view and use the history." +msgstr "" +"Vaya a la vista de personas y seleccione las personas que desea comparar. " +"Vuelva a esta vista y utilice la historia." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:285 msgid "reference _Person" @@ -28758,8 +31782,12 @@ msgid "You must choose one reference family." msgstr "Debe escoger una familia de referencia." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:259 -msgid "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to this view and use the history." -msgstr "Vaya a la vista de familias y seleccione las familias que desea comparar. Vuelva a esta vista y utilice la historia." +msgid "" +"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to " +"this view and use the history." +msgstr "" +"Vaya a la vista de familias y seleccione las familias que desea comparar. " +"Vuelva a esta vista y utilice la historia." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:275 msgid "reference _Family" @@ -28826,7 +31854,9 @@ msgstr "Lugares para la familia %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:49 #, python-format msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s" -msgstr "No se pudo cargar el módulo OsmGpsMap. La versión debe ser >= 0.8. La suya es %s" +msgstr "" +"No se pudo cargar el módulo OsmGpsMap. La versión debe ser >= 0.8. La suya " +"es %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:64 msgid "OsmGpsMap module not loaded." @@ -28836,10 +31866,14 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Geography functionality will not be available.\n" -"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" +"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" +"title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" msgstr "" -"El módulo OsmGpsMap no se cargó. No estará disponible al funcionalidad geográfica.\n" -"Para construirla para Gramps, vea http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" +"El módulo OsmGpsMap no se cargó. No estará disponible al funcionalidad " +"geográfica.\n" +"Para construirla para Gramps, vea http://www.gramps-project.org/wiki/index." +"php?title=GEPS_029:_GTK3-" +"GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:75 msgid "All known places for one Person" @@ -28847,7 +31881,8 @@ msgstr "Todos los lugares conocidos de una persona" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:76 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." -msgstr "Vista que muestra los lugares visitados por una persona durante su vida." +msgstr "" +"Vista que muestra los lugares visitados por una persona durante su vida." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:92 msgid "All known places for one Family" @@ -28855,7 +31890,8 @@ msgstr "Todos los lugares conocidos de una familia" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:93 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." -msgstr "Vista que muestra los lugares visitados por una familia durante toda su vida." +msgstr "" +"Vista que muestra los lugares visitados por una familia durante toda su vida." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:109 msgid "All displacements for one person and their descendants" @@ -28867,17 +31903,26 @@ msgid "" "This is for one person and their descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" -"Vista que muestra todos los lugares visitados por todas las personas durante su vida.\n" +"Vista que muestra todos los lugares visitados por todas las personas durante " +"su vida.\n" "Es para una persona y sus descendientes.\n" "Puede ver las fechas correspondientes al periodo." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:129 -msgid "A view showing the places visited by all family's members during their life: have these two people been able to meet?" -msgstr "Vista que muestra los lugares visitados por todos los miembros de dos familias durante su vida: ¿han podido conocerse estas dos familias?" +msgid "" +"A view showing the places visited by all family's members during their life: " +"have these two people been able to meet?" +msgstr "" +"Vista que muestra los lugares visitados por todos los miembros de dos " +"familias durante su vida: ¿han podido conocerse estas dos familias?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:147 -msgid "A view showing the places visited by two persons during their life: have these two people been able to meet?" -msgstr "Vista que muestra los lugares visitados por dos personas durante su vida: ¿han podido conocerse estas dos personas?" +msgid "" +"A view showing the places visited by two persons during their life: have " +"these two people been able to meet?" +msgstr "" +"Vista que muestra los lugares visitados por dos personas durante su vida: " +"¿han podido conocerse estas dos personas?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:164 msgid "All known Places" @@ -28941,7 +31986,8 @@ msgstr "Animación" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:521 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" -msgstr "Velocidad de la animación en milisegundos (valor alto significa más lento)" +msgstr "" +"Velocidad de la animación en milisegundos (valor alto significa más lento)" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:528 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" @@ -29004,7 +32050,9 @@ msgid "Webkit module not loaded." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:68 -msgid "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0" +msgid "" +"Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be available. " +"Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:77 @@ -29046,11 +32094,13 @@ msgstr "Página inicial para la vista HTML" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:551 msgid "" -"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n" +"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " +"webpage in this page\n" "
\n" "For example: http://gramps-project.org

" msgstr "" -"Teclee la dirección de una página web arriba y haga clic en el boton Ejecutar para cargar una página web en esta página\n" +"Teclee la dirección de una página web arriba y haga clic en el boton " +"Ejecutar para cargar una página web en esta página\n" "
\n" "Por ejemplo: http://gramps-project.org" @@ -29083,8 +32133,15 @@ msgid "Cannot merge media objects." msgstr "No se pudieron fusionar los objetos audiovisuales." #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:361 -msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object." -msgstr "Para realizar una fusión deben seleccionarse exactamente dos objetos audiovisuales. Se puede seleccionar un segundo objeto audiovisual manteniendo pulsada la tecla control mientras se pulsa en el objeto audiovisual deseado." +msgid "" +"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " +"object can be selected by holding down the control key while clicking on the " +"desired object." +msgstr "" +"Para realizar una fusión deben seleccionarse exactamente dos objetos " +"audiovisuales. Se puede seleccionar un segundo objeto audiovisual " +"manteniendo pulsada la tecla control mientras se pulsa en el objeto " +"audiovisual deseado." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 msgid "Delete the selected note" @@ -29103,8 +32160,13 @@ msgid "Cannot merge notes." msgstr "No se pudieron fusionar las notas." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242 -msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note." -msgstr "Para realizar una fusión deben seleccionarse exactamente dos notas. Se puede seleccionar una segunda nota manteniendo pulsada la tecla control mientras se pulsa en la nota deseada." +msgid "" +"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " +"selected by holding down the control key while clicking on the desired note." +msgstr "" +"Para realizar una fusión deben seleccionarse exactamente dos notas. Se puede " +"seleccionar una segunda nota manteniendo pulsada la tecla control mientras " +"se pulsa en la nota deseada." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87 msgid "short for born|b." @@ -29388,7 +32450,8 @@ msgstr "Detectada una familia dañada" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1334 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" -msgstr "Por favor, ejecute la herramienta de Comprobar y Reparar la Base de Datos" +msgstr "" +"Por favor, ejecute la herramienta de Comprobar y Reparar la Base de Datos" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1356 @@ -29457,8 +32520,14 @@ msgid "Cannot merge repositories." msgstr "No se pudieron fusionar los repositorios." #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246 -msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository." -msgstr "Para realizar una fusión deben seleccionarse exactamente dos repositorios. Se puede seleccionar un segund repositorio manteniendo pulsada la tecla control mientras se pulsa en el repositorio deseado." +msgid "" +"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " +"repository can be selected by holding down the control key while clicking on " +"the desired repository." +msgstr "" +"Para realizar una fusión deben seleccionarse exactamente dos repositorios. " +"Se puede seleccionar un segund repositorio manteniendo pulsada la tecla " +"control mientras se pulsa en el repositorio deseado." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 msgid "Publication Information" @@ -29485,8 +32554,14 @@ msgid "Cannot merge sources." msgstr "No se pudieron fusionar las fuentes." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230 -msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." -msgstr "Para realizar una fusión deben seleccionarse exactamente dos fuentes. Se puede seleccionar una segunda fuente manteniendo pulsada la tecla control mientras se pulsa en la fuente deseada." +msgid "" +"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"source." +msgstr "" +"Para realizar una fusión deben seleccionarse exactamente dos fuentes. Se " +"puede seleccionar una segunda fuente manteniendo pulsada la tecla control " +"mientras se pulsa en la fuente deseada." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:34 msgid "The view showing all the events" @@ -29536,11 +32611,13 @@ msgstr "Personas agrupadas" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:170 msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" -msgstr "Vista que muestra todas las personas del árbol genealógico por apellido" +msgstr "" +"Vista que muestra todas las personas del árbol genealógico por apellido" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:187 msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" -msgstr "Vista que muestra todas las personas del árbol genealógico en forma de lista" +msgstr "" +"Vista que muestra todas las personas del árbol genealógico en forma de lista" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:204 msgid "The view showing all the places of the Family Tree" @@ -29605,8 +32682,10 @@ msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1600 #, python-format -msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" -msgstr "Generado por Gramps %(version)s el %(date)s" +msgid "" +"Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" +msgstr "" +"Generado por Gramps %(version)s el %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1614 #, python-format @@ -29703,8 +32782,14 @@ msgstr "Mapa de la familia" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2880 #, python-format -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." -msgstr "Esta página contiene un índice de todas las personas de la base de datos con los apellidos %s. Seleccionar el nombre de una persona le llevará a la página individual de esa persona." +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database with the " +"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " +"person’s individual page." +msgstr "" +"Esta página contiene un índice de todas las personas de la base de datos con " +"los apellidos %s. Seleccionar el nombre de una persona le llevará a la " +"página individual de esa persona." #. Name Column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2895 @@ -29735,8 +32820,14 @@ msgstr "Creando las páginas de las familias..." #. Families list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3061 -msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page." -msgstr "Esta página contiene un índice de todas las familias/relaciones de la base de datos ordenadas por su nombre de familia / apellido. Hacer clic en el nombre de una persona le llevará a su página de familias o relaciones." +msgid "" +"This page contains an index of all the families/ relationships in the " +"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " +"name will take you to their family/ relationship’s page." +msgstr "" +"Esta página contiene un índice de todas las familias/relaciones de la base " +"de datos ordenadas por su nombre de familia / apellido. Hacer clic en el " +"nombre de una persona le llevará a su página de familias o relaciones." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3102 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3364 @@ -29755,8 +32846,14 @@ msgstr "Creando las páginas de lugares" #. place list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3339 -msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." -msgstr "Esta página contiene un índice de todos los lugares de la base de datos ordenadas por su nombre. Hacer clic en el nombre de un lugar le llevará a la página de ese lugar." +msgid "" +"This page contains an index of all the places in the database, sorted by " +"their title. Clicking on a place’s title will take you to that " +"place’s page." +msgstr "" +"Esta página contiene un índice de todos los lugares de la base de datos " +"ordenadas por su nombre. Hacer clic en el nombre de un lugar le llevará a " +"la página de ese lugar." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3365 msgid "Place Name | Name" @@ -29777,8 +32874,14 @@ msgid "Creating event pages" msgstr "Creando las páginas de eventos" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3626 -msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event." -msgstr "Esta página contiene un índice de todos los eventos de la base de datos ordenados por su tipo y fecha (si consta). Hacer clic en el ID Gramps de un evento le llevará a la página de ese evento." +msgid "" +"This page contains an index of all the events in the database, sorted by " +"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " +"ID will open a page for that event." +msgstr "" +"Esta página contiene un índice de todos los eventos de la base de datos " +"ordenados por su tipo y fecha (si consta). Hacer clic en el ID Gramps de un " +"evento le llevará a la página de ese evento." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3708 #, python-format @@ -29791,8 +32894,14 @@ msgstr "Apellidos por número de personas" #. page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3914 -msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." -msgstr "Esta página contiene el índice de los apellidos presentes en la base de datos. Seleccionar este enlace llevará a la lista de personas que tienen este mismo apellido." +msgid "" +"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " +"link will lead to a list of individuals in the database with this same " +"surname." +msgstr "" +"Esta página contiene el índice de los apellidos presentes en la base de " +"datos. Seleccionar este enlace llevará a la lista de personas que tienen " +"este mismo apellido." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3956 msgid "Number of People" @@ -29808,8 +32917,14 @@ msgid "Creating source pages" msgstr "Creando las páginas de fuentes" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4184 -msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." -msgstr "Esta página contiene un índice de todas las fuentes de la base de datos ordenadas por su título. Hacer clic en el título de una fuente le llevará a la página de esa fuente." +msgid "" +"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " +"their title. Clicking on a source’s title will take you to that " +"source’s page." +msgstr "" +"Esta página contiene un índice de todas las fuentes de la base de datos " +"ordenadas por su título. Hacer clic en el título de una fuente le llevará a " +"la página de esa fuente." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4200 msgid "Source Name|Name" @@ -29824,8 +32939,17 @@ msgid "Creating media pages" msgstr "Creando las páginas de objetos" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4395 -msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. " -msgstr "Esta página contiene un índice de todos los objetos audiovisuales de la base de datos ordenados por su título. Hacer clic en el título de un audiovisual le llevará a la página de ese audiovisual. Si sobre una imagen se ven datos de sus dimensiones, al hacer clic en la imagen se verá a su tamaño completo original. " +msgid "" +"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " +"by their title. Clicking on the title will take you to that media " +"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " +"on the image to see the full sized version. " +msgstr "" +"Esta página contiene un índice de todos los objetos audiovisuales de la base " +"de datos ordenados por su título. Hacer clic en el título de un audiovisual " +"le llevará a la página de ese audiovisual. Si sobre una imagen se ven datos " +"de sus dimensiones, al hacer clic en la imagen se verá a su tamaño completo " +"original. " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4417 msgid "Media | Name" @@ -29841,8 +32965,12 @@ msgstr "Anterior" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4529 #, python-format -msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" -msgstr "%(page_number)d de %(total_pages)d" +msgid "" +"%(page_number)d of %(total_pages)d" +msgstr "" +"%(page_number)d de %(total_pages)d" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4534 msgid "Next" @@ -29862,16 +32990,33 @@ msgid "Missing media object:" msgstr "Falta el objeto audiovisual:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4797 -msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page." -msgstr "Esta página contiene un índice de todos los objetos audivisuales de esta base de datos. Está ordenada por el título del objeto. Hacer clic en una miniatura le llevará a la página de ese objeto." +msgid "" +"This page displays a indexed list of all the media objects in this " +"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media " +"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that " +"image’s page." +msgstr "" +"Esta página contiene un índice de todos los objetos audivisuales de esta " +"base de datos. Está ordenada por el título del objeto. Hacer clic en una " +"miniatura le llevará a la página de ese objeto." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4813 msgid "Thumbnail Preview" msgstr "Previsualización de la miniatura" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4972 -msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages." -msgstr "Esta página es para que el creador de este árbol genealógico o sitio web comparta con Vd. algunos archivos acerca de su familia. Si aparecen archivos a continuación, podrá descargarlos haciendo clic en ellos. La página de descarga y los archivos correspondientes tienen la misma propiedad intelectual que el resto de estas páginas web." +msgid "" +"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " +"share a couple of files with you regarding their family. If there are any " +"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The " +"download page and files have the same copyright as the remainder of these " +"web pages." +msgstr "" +"Esta página es para que el creador de este árbol genealógico o sitio web " +"comparta con Vd. algunos archivos acerca de su familia. Si aparecen " +"archivos a continuación, podrá descargarlos haciendo clic en ellos. La " +"página de descarga y los archivos correspondientes tienen la misma propiedad " +"intelectual que el resto de estas páginas web." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4993 msgid "File Name" @@ -29887,8 +33032,14 @@ msgstr "Creando las páginas de personas" #. Individual List page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5189 -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." -msgstr "Esta página contiene un índice de todas las personas de la base de datos, ordenadas por sus apellidos. Seleccionar el nombre de una persona le llevará a la página individual de esa persona." +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " +"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " +"person’s individual page." +msgstr "" +"Esta página contiene un índice de todas las personas de la base de datos, " +"ordenadas por sus apellidos. Seleccionar el nombre de una persona le " +"llevará a la página individual de esa persona." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5256 #, python-format @@ -29903,8 +33054,18 @@ msgstr "Seguimiento de %s" #. page description #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5677 -msgid "This map page represents that person and any descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page." -msgstr "Esta página de mapa representa a la persona y sus descendientes con todos sus eventos/ lugares. Si coloca su ratón sobre el marcador, mostrará el nombre del lugar. Los marcadores y la lista de referencias están ordenados por fecha (si consta). Hacer clic en un lugar en la sección Referencia le llevará a la página de ese lugar." +msgid "" +"This map page represents that person and any descendants with all of their " +"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the " +"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if " +"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " +"you to that place’s page." +msgstr "" +"Esta página de mapa representa a la persona y sus descendientes con todos " +"sus eventos/ lugares. Si coloca su ratón sobre el marcador, mostrará el " +"nombre del lugar. Los marcadores y la lista de referencias están ordenados " +"por fecha (si consta). Hacer clic en un lugar en la sección Referencia le " +"llevará a la página de ese lugar." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5743 msgid "Drop Markers" @@ -29959,8 +33120,14 @@ msgid "Creating repository pages" msgstr "Creando las páginas de repositorios" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6569 -msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page." -msgstr "Esta página contiene un índice de todos los repositorios de la base de datos ordenadas por su título. Hacer clic en el título de un repositorio le llevará a la página de ese repositorio." +msgid "" +"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " +"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " +"that repositories’s page." +msgstr "" +"Esta página contiene un índice de todos los repositorios de la base de datos " +"ordenadas por su título. Hacer clic en el título de un repositorio le " +"llevará a la página de ese repositorio." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6584 msgid "Repository |Name" @@ -29968,8 +33135,16 @@ msgstr "Nombre" #. Address Book Page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6702 -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page." -msgstr "Esta página contiene un índice de todas las personas de la base de datos, ordenadas por sus apellidos, más uno de los siguientes: dirección, residencia o enlace web. Seleccionar el nombre de una persona le llevará a la página en la libreta de direcciones de esa persona." +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " +"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " +"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " +"Address Book page." +msgstr "" +"Esta página contiene un índice de todas las personas de la base de datos, " +"ordenadas por sus apellidos, más uno de los siguientes: dirección, " +"residencia o enlace web. Seleccionar el nombre de una persona le llevará a " +"la página en la libreta de direcciones de esa persona." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6723 msgid "Full Name" @@ -30074,7 +33249,8 @@ msgstr "Título del sitio web" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8004 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" -msgstr "Seleccionar filtro para restringir las personas que aparecen en el sitio web" +msgstr "" +"Seleccionar filtro para restringir las personas que aparecen en el sitio web" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8031 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1363 @@ -30140,8 +33316,11 @@ msgid "Citation Referents Layout" msgstr "Disposición para los referentes de las citas" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8073 -msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" -msgstr "Determina la disposición predeterminada para la sección de referentes de las citas en la página de fuente" +msgid "" +"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" +msgstr "" +"Determina la disposición predeterminada para la sección de referentes de las " +"citas en la página de fuente" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8077 msgid "Include ancestor's tree" @@ -30149,7 +33328,8 @@ msgstr "Incluir un árbol de ascendientes" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8078 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" -msgstr "Si se debe incluir un diagrama de ascendientes en cada página de persona" +msgstr "" +"Si se debe incluir un diagrama de ascendientes en cada página de persona" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8082 msgid "Graph generations" @@ -30252,24 +33432,39 @@ msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "Crear y utilizar solamente imágenes de tamaño miniatura" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8140 -msgid "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site." -msgstr "Esta opción le permite la opción de no crear ninguna imagen de tamaño completo como las de la Página de Objetos y crear sólo una imagen de tamaño miniatura. Esto le permitirá tener un tamaño total de subida a su sitio web mucho más pequeño." +msgid "" +"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-" +"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller " +"total upload size to your web hosting site." +msgstr "" +"Esta opción le permite la opción de no crear ninguna imagen de tamaño " +"completo como las de la Página de Objetos y crear sólo una imagen de tamaño " +"miniatura. Esto le permitirá tener un tamaño total de subida a su sitio web " +"mucho más pequeño." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8146 msgid "Max width of initial image" msgstr "Anchura máxima de la imagen inicial" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8148 -msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." -msgstr "Esto le permite fijar la anchura máxima de la imagen mostrada en la página del objeto audiovisual. Fíjelo a 0 para no tener límite." +msgid "" +"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " +"page. Set to 0 for no limit." +msgstr "" +"Esto le permite fijar la anchura máxima de la imagen mostrada en la página " +"del objeto audiovisual. Fíjelo a 0 para no tener límite." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8152 msgid "Max height of initial image" msgstr "Altura máxima de la imagen inicial" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8154 -msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." -msgstr "Esto le permite fijar la altura máxima de la imagen mostrada en la página del objeto audiovisual. Fíjelo a 0 para no tener límite." +msgid "" +"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " +"page. Set to 0 for no limit." +msgstr "" +"Esto le permite fijar la altura máxima de la imagen mostrada en la página " +"del objeto audiovisual. Fíjelo a 0 para no tener límite." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8160 msgid "Suppress Gramps ID" @@ -30308,8 +33503,12 @@ msgid "Years from death to consider living" msgstr "Años tras la defunción para considerarlos vivos" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8191 -msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" -msgstr "Le permite restringir la información de personas que no llevan mucho fallecidas" +msgid "" +"This allows you to restrict information on people who have not been dead for " +"very long" +msgstr "" +"Le permite restringir la información de personas que no llevan mucho " +"fallecidas" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8206 msgid "Include download page" @@ -30372,7 +33571,8 @@ msgstr "Incluir un enlace a la persona activa (si tiene página web)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8248 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" -msgstr "Incluir una columna con las fechas de nacimiento en las páginas de índice" +msgstr "" +"Incluir una columna con las fechas de nacimiento en las páginas de índice" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8249 msgid "Whether to include a birth column" @@ -30380,7 +33580,8 @@ msgstr "Incluir una columna de nacimiento" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8252 msgid "Include a column for death dates on the index pages" -msgstr "Incluir una columna con las fechas de defunción en las páginas de índice" +msgstr "" +"Incluir una columna con las fechas de defunción en las páginas de índice" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8253 msgid "Whether to include a death column" @@ -30404,11 +33605,15 @@ msgstr "Incluir una columna de padres" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8266 msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" -msgstr "Incluir medio hermanos/as y hermanastros/as en las páginas de las personas" +msgstr "" +"Incluir medio hermanos/as y hermanastros/as en las páginas de las personas" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8268 -msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" -msgstr "Si se deben incluir medio hermanos/as y hermanastros/as junto con los padres y hermanos/as" +msgid "" +"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" +msgstr "" +"Si se deben incluir medio hermanos/as y hermanastros/as junto con los padres " +"y hermanos/as" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8272 msgid "Sort all children in birth order" @@ -30416,7 +33621,9 @@ msgstr "Clasificar los hijos por orden de nacimiento" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" -msgstr "Si se deben mostrar los hijos por orden de nacimiento o en el orden en que figuran" +msgstr "" +"Si se deben mostrar los hijos por orden de nacimiento o en el orden en que " +"figuran" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8276 msgid "Include family pages" @@ -30455,8 +33662,13 @@ msgid "Include address book pages" msgstr "Incluir páginas de la libreta de direcciones" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8293 -msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events." -msgstr "Si se deben incluir o no páginas de libreta de direcciones que pueden incluir direcciones de correo electrónico y páginas web, así como datos de direcciones personales o eventos de residencia." +msgid "" +"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " +"website addresses and personal address/ residence events." +msgstr "" +"Si se deben incluir o no páginas de libreta de direcciones que pueden " +"incluir direcciones de correo electrónico y páginas web, así como datos de " +"direcciones personales o eventos de residencia." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8303 msgid "Place Map Options" @@ -30472,23 +33684,34 @@ msgstr "Servicio de mapas" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8312 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." -msgstr "Escoja el servicio de mapas que prefiere para las páginas de mapas de lugares." +msgstr "" +"Escoja el servicio de mapas que prefiere para las páginas de mapas de " +"lugares." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8317 msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Incluir mapa del lugar en las páginas de lugares" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8318 -msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available." -msgstr "Si se debe incluir un mapa del lugar en las páginas de los lugares, si se conocen la latitud y la longitud." +msgid "" +"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " +"are available." +msgstr "" +"Si se debe incluir un mapa del lugar en las páginas de los lugares, si se " +"conocen la latitud y la longitud." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8323 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" -msgstr "Incluir páginas de mapa familiar con todos los lugares mostrados en el mapa" +msgstr "" +"Incluir páginas de mapa familiar con todos los lugares mostrados en el mapa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8325 -msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country." -msgstr "Si se debe o no añadir un mapa en la página con todos los lugares de la página. Esto le permitirá ver lo que ha viajado su familia por el país." +msgid "" +"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " +"page. This will allow you to see how your family traveled around the country." +msgstr "" +"Si se debe o no añadir un mapa en la página con todos los lugares de la " +"página. Esto le permitirá ver lo que ha viajado su familia por el país." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8333 msgid "Family Links" @@ -30507,8 +33730,12 @@ msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "Opción de Google/ Mapa de familia" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8339 -msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..." -msgstr "Seleccione que opción que desea para las páginas de mapa de familia Google Maps..." +msgid "" +"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family " +"Map pages..." +msgstr "" +"Seleccione que opción que desea para las páginas de mapa de familia Google " +"Maps..." #. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8799 @@ -30536,7 +33763,9 @@ msgstr "Calculando festividades para el año %04d" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:466 #, python-format msgid "Created for %(author)s" -msgstr "Creado para %(author)s" +msgstr "" +"Creado para %(author)s" #. Add a link for year_glance() if requested #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:543 @@ -30566,8 +33795,14 @@ msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "%(year)d, de un vistazo" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:924 -msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n" -msgstr "Este calendario está diseñado para darle acceso a todos sus datos de un vistazo en una página. Al hacer clic en una fecha se le llevará a una página que muestra todos los eventos de esa fecha si los hubiera.\n" +msgid "" +"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " +"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " +"shows all the events for that date, if there are any.\n" +msgstr "" +"Este calendario está diseñado para darle acceso a todos sus datos de un " +"vistazo en una página. Al hacer clic en una fecha se le llevará a una " +"página que muestra todos los eventos de esa fecha si los hubiera.\n" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:975 @@ -30582,8 +33817,10 @@ msgstr "%(spouse)s con %(person)s" #. Display date as user set in preferences #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1204 #, python-format -msgid "Generated by Gramps on %(date)s" -msgstr "Generado por Gramps el %(date)s" +msgid "" +"Generated by Gramps on %(date)s" +msgstr "" +"Generado por Gramps el %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1330 msgid "Calendar Title" @@ -30634,8 +33871,11 @@ msgid "Home link" msgstr "URL de inicio" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446 -msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" -msgstr "El enlace a incluir para llevar al usuario a la página principal del sitio web" +msgid "" +"The link to be included to direct the user to the main page of the web site" +msgstr "" +"El enlace a incluir para llevar al usuario a la página principal del sitio " +"web" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1466 msgid "Jan - Jun Notes" @@ -30747,11 +33987,13 @@ msgstr "Crear un calendario resumen del año" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1532 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" -msgstr "Si se debe crear un mini calendario en una página con las fechas resaltadas" +msgstr "" +"Si se debe crear un mini calendario en una página con las fechas resaltadas" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1536 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" -msgstr "Crear páginas con los eventos de cada día para el calendario resumen del año" +msgstr "" +"Crear páginas con los eventos de cada día para el calendario resumen del año" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538 msgid "Whether to create one day pages or not" @@ -30897,39 +34139,79 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ msgid "YES" #~ msgstr "SÍ" -#~ msgid "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family Tree you try to load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is to use XML export and import. So try to open the family Tree on that computer with that software that created the Family Tree, export it to XML and load that XML into the version of Gramps you intend to use." -#~ msgstr "Gramps almacena sus datos en una base de datos Berkeley. El árbol genealógico que intenta cargar se creó con la versión %(env_version)s de la BD Berkeley. Sin embargo, la versión de Gramps que está utilizando en este momento emprea la versión %(bdb_version)s de la BD Berkeley. Así que está intentando cargar datos creados en un formato nuevo en un programa viejo y probablemente fallará. El método correcto en este caso es utilizar la exportación e importación de XML. Así que intente abrir el árbol genealógico en el ordenador con la versión que creó el árbol genealógico, expórtelo a XML y cargue ese XML en la versión de Gramps que desea utilizar." - #~ msgid "" -#~ "The BSDDB version of the Family Tree you are trying to open needs to be upgraded from %(env_version)s to %(bdb_version)s.\n" -#~ "\n" -#~ "This probably means that the Family Tree was created with an old version of Gramps. Opening the tree with this version of Gramps may irretrievably corrupt your tree. You are strongly advised to backup your tree before proceeding, see: \n" -#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\n" -#~ "\n" -#~ "If you have made a backup, then you can get Gramps to try to open the tree and upgrade it" +#~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family Tree you try to " +#~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. " +#~ "However, the Gramps version in use right now employs version " +#~ "%(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data " +#~ "created in a newer format into an older program; this is bound to fail. " +#~ "The right approach in this case is to use XML export and import. So try " +#~ "to open the family Tree on that computer with that software that created " +#~ "the Family Tree, export it to XML and load that XML into the version of " +#~ "Gramps you intend to use." #~ msgstr "" -#~ "La versión de BSDDB del árbol genealógico que intenta cargar debe actualizarse de %(env_version)s a %(bdb_version)s.\n" -#~ "\n" -#~ "Esto probablemente significa que el árbol genealógico se creo con una versión anterior de Gramps. Abrir este árbol genealógico con esta versión de Gramps podría corromper su árbol genealógico de modo que no pudiera recuperarse. Se le recomienda encarecidamente que haga una copia de seguridad de su árbol genealógico antes de continuar, vea:\n" -#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\n" -#~ "\n" -#~ "Si ha hecho una copia de seguridad, puede entonces ir a Gramps, intentar abrir el árbol y actualizar su formato" +#~ "Gramps almacena sus datos en una base de datos Berkeley. El árbol " +#~ "genealógico que intenta cargar se creó con la versión %(env_version)s de " +#~ "la BD Berkeley. Sin embargo, la versión de Gramps que está utilizando en " +#~ "este momento emprea la versión %(bdb_version)s de la BD Berkeley. Así que " +#~ "está intentando cargar datos creados en un formato nuevo en un programa " +#~ "viejo y probablemente fallará. El método correcto en este caso es " +#~ "utilizar la exportación e importación de XML. Así que intente abrir el " +#~ "árbol genealógico en el ordenador con la versión que creó el árbol " +#~ "genealógico, expórtelo a XML y cargue ese XML en la versión de Gramps que " +#~ "desea utilizar." #~ msgid "" -#~ "The Family Tree structure has changed since the version of Gramps you used to create this tree.\n" +#~ "The BSDDB version of the Family Tree you are trying to open needs to be " +#~ "upgraded from %(env_version)s to %(bdb_version)s.\n" #~ "\n" -#~ "Therefore, you cannot open this Family Tree without upgrading the definition of the structure.\n" -#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps, also not with the .gramps xml export!\n" +#~ "This probably means that the Family Tree was created with an old version " +#~ "of Gramps. Opening the tree with this version of Gramps may irretrievably " +#~ "corrupt your tree. You are strongly advised to backup your tree before " +#~ "proceeding, see: \n" +#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\n" #~ "\n" -#~ "Upgrading is a difficult task that may not be interrupted, or Gramps will irretrievably corrupt your tree. Therefore, create a backup copy first. See: \n" +#~ "If you have made a backup, then you can get Gramps to try to open the " +#~ "tree and upgrade it" +#~ msgstr "" +#~ "La versión de BSDDB del árbol genealógico que intenta cargar debe " +#~ "actualizarse de %(env_version)s a %(bdb_version)s.\n" +#~ "\n" +#~ "Esto probablemente significa que el árbol genealógico se creo con una " +#~ "versión anterior de Gramps. Abrir este árbol genealógico con esta versión " +#~ "de Gramps podría corromper su árbol genealógico de modo que no pudiera " +#~ "recuperarse. Se le recomienda encarecidamente que haga una copia de " +#~ "seguridad de su árbol genealógico antes de continuar, vea:\n" +#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\n" +#~ "\n" +#~ "Si ha hecho una copia de seguridad, puede entonces ir a Gramps, intentar " +#~ "abrir el árbol y actualizar su formato" + +#~ msgid "" +#~ "The Family Tree structure has changed since the version of Gramps you " +#~ "used to create this tree.\n" +#~ "\n" +#~ "Therefore, you cannot open this Family Tree without upgrading the " +#~ "definition of the structure.\n" +#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps, " +#~ "also not with the .gramps xml export!\n" +#~ "\n" +#~ "Upgrading is a difficult task that may not be interrupted, or Gramps will " +#~ "irretrievably corrupt your tree. Therefore, create a backup copy first. " +#~ "See: \n" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup" #~ msgstr "" -#~ "La estructura de los árboles genealógicos ha cambiado desde la versión de Gramps que utilizó para crear este árbol.\n" +#~ "La estructura de los árboles genealógicos ha cambiado desde la versión de " +#~ "Gramps que utilizó para crear este árbol.\n" #~ "\n" -#~ "Por tanto no puede cargar este árbol genealógico sin actualizar la definición de la estructura.\n" -#~ "Si la actualiza, ya no podrá utilizar versiones anteriores de Gramps, ni siquiera mediante la exportación a Gramps XML.\n" +#~ "Por tanto no puede cargar este árbol genealógico sin actualizar la " +#~ "definición de la estructura.\n" +#~ "Si la actualiza, ya no podrá utilizar versiones anteriores de Gramps, ni " +#~ "siquiera mediante la exportación a Gramps XML.\n" #~ "\n" -#~ "La actualización es una tarea difícil que no peuede interrumpirse o Gramps corromperá sin remedio su árbol. Por tanto, haga una copia de seguridad antes. Vea:\n" +#~ "La actualización es una tarea difícil que no peuede interrumpirse o " +#~ "Gramps corromperá sin remedio su árbol. Por tanto, haga una copia de " +#~ "seguridad antes. Vea:\n" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup" #~ msgid "Regular expression:" @@ -30987,7 +34269,9 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ msgstr "Personas que coinciden con " #~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression" -#~ msgstr "Coincide con las personas cuyo nombre se ajusta a la expresión regular especificada" +#~ msgstr "" +#~ "Coincide con las personas cuyo nombre se ajusta a la expresión regular " +#~ "especificada" #~ msgid "Places having notes containing " #~ msgstr "Lugares cuyas notas contienen " @@ -31139,16 +34423,20 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ msgstr "Nombre patronímico ignorado: '%(patronym)s' (%(msg)s)" #~ msgid "" -#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n" +#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace " +#~ "number.\n" #~ "\n" #~ "The file will not be imported." #~ msgstr "" -#~ "El archivo .gramps que está importando no contiene un número válido de espacio de nombres XML.\n" +#~ "El archivo .gramps que está importando no contiene un número válido de " +#~ "espacio de nombres XML.\n" #~ "\n" #~ "No se importará el archivo." #~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" -#~ msgstr "El archivo a importar contiene una versión inaceptable del espacio de nombres de XML" +#~ msgstr "" +#~ "El archivo a importar contiene una versión inaceptable del espacio de " +#~ "nombres de XML" #~ msgid "Generated by" #~ msgstr "Generado por" @@ -31236,14 +34524,24 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ msgid "Citation information" #~ msgstr "Información de la cita" -#~ msgid "Note: Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." -#~ msgstr "Nota: Cualquier cambio en la información compartida de la cita se reflejará en el propio cita para todos los elementos que la referencien." +#~ msgid "" +#~ "Note: Any changes in the shared citation information will be " +#~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the " +#~ "citation." +#~ msgstr "" +#~ "Nota: Cualquier cambio en la información compartida de la cita se " +#~ "reflejará en el propio cita para todos los elementos que la referencien." #~ msgid "_Pub. Info.:" #~ msgstr "Info. _pub:" -#~ msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." -#~ msgstr "Nota: Cualquier cambio en la información compartida de la fuentes se reflejará en la propia fuente para todos los elementos que la referencien." +#~ msgid "" +#~ "Note: Any changes in the shared source information will be " +#~ "reflected in the source itself, for all items that reference the source." +#~ msgstr "" +#~ "Nota: Cualquier cambio en la información compartida de la fuentes " +#~ "se reflejará en la propia fuente para todos los elementos que la " +#~ "referencien." #~ msgid "Shared source information" #~ msgstr "Información compartida de la fuente" @@ -31275,8 +34573,10 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" #~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." #~ msgstr "" -#~ "Un distrito parte de, o un asentamiento cerca de, una villa o una ciudad.\n" -#~ "Utilice la perstaña de Lugares alternativos para almacenar el nombre actual." +#~ "Un distrito parte de, o un asentamiento cerca de, una villa o una " +#~ "ciudad.\n" +#~ "Utilice la perstaña de Lugares alternativos para almacenar el nombre " +#~ "actual." #~ msgid "window2" #~ msgstr "ventana2" @@ -31474,10 +34774,16 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ "Nombre:\t\t%s\n" #~ "Carpeta:\t%s\n" #~ "\n" -#~ "Pulse Aplicar para continuar, Atrás para revisar las opciones o Cancelar para desistir del salvado" +#~ "Pulse Aplicar para continuar, Atrás para revisar las opciones o Cancelar " +#~ "para desistir del salvado" -#~ msgid "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG environment variables to prevent this error" -#~ msgstr "AVISO: Falló el establecimiento de las opciones de idioma y lugar. Por favor, arregle las variables de entorno LC_* y/o LANG para evitar este error" +#~ msgid "" +#~ "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG " +#~ "environment variables to prevent this error" +#~ msgstr "" +#~ "AVISO: Falló el establecimiento de las opciones de idioma y lugar. Por " +#~ "favor, arregle las variables de entorno LC_* y/o LANG para evitar este " +#~ "error" #~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either" #~ msgstr "ERROR: Establecer la localización 'C' falló también" @@ -31486,7 +34792,8 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" #~ "It is possible that relationships have been missed" #~ msgstr "" -#~ "El árbol genealógico llega más allá del máximo de %d generaciones analizadas.\n" +#~ "El árbol genealógico llega más allá del máximo de %d generaciones " +#~ "analizadas.\n" #~ "Es posible que no se hayan encontrado algunos parentescos" #~ msgid "Sources in repository" @@ -31504,13 +34811,16 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ msgid "" #~ "Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n" -#~ "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead." +#~ "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family " +#~ "tree instead." #~ msgstr "" #~ "Error: El árbol genealógico de entrada \"%s\" no existe.\n" -#~ "Si se trata de GEDCOM, Gramps-xml o grdb, utilice la opción -i para importarlo a un árbol genealógico." +#~ "Si se trata de GEDCOM, Gramps-xml o grdb, utilice la opción -i para " +#~ "importarlo a un árbol genealógico." #~ msgid "List of known family trees in your database path\n" -#~ msgstr "Lista de árboles genealógicos conocidos en su ruta de base de datos\n" +#~ msgstr "" +#~ "Lista de árboles genealógicos conocidos en su ruta de base de datos\n" #~ msgid "Created empty family tree successfully" #~ msgstr "Creado un árbol genealógico vacío con éxito" @@ -31526,7 +34836,8 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ "\n" #~ "Application options\n" #~ " -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n" -#~ " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new family tree\n" +#~ " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new family " +#~ "tree\n" #~ " -i, --import=FILENAME Import file\n" #~ " -e, --export=FILENAME Export file\n" #~ " -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n" @@ -31537,7 +34848,8 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ " -L List Family Trees in Detail\n" #~ " -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n" #~ " -s, --show Show config settings\n" -#~ " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n" +#~ " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " +#~ "Gramps\n" #~ " -v, --version Show versions\n" #~ msgstr "" #~ "\n" @@ -31550,7 +34862,8 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ "\n" #~ "Opciones de la aplicación\n" #~ " -O, --open=ÁRBOL Abre un árbol genealógico\n" -#~ " -C, --create=ÁRBOL Crear al abrir si es un nuevo árbol genealógico\n" +#~ " -C, --create=ÁRBOL Crear al abrir si es un nuevo " +#~ "árbol genealógico\n" #~ " -i, --import=ARCHIVO Importa un archivo\n" #~ " -e, --export=ARCHIVO Exporta a un archivo\n" #~ " -f, --format=FORMATO Especifica el formato del árbol\n" @@ -31559,49 +34872,64 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ " -d, --debug=NOMBRE_DE_LOGGER Activa las trazas de depuración\n" #~ " -l Lista los árboles genealógicos\n" #~ " -L Lista los árboles en detalle\n" -#~ " -u, --force-unlock Fuerza el desbloqueo de un árbol\n" -#~ " -s, --show Muestra los ajustes de configuración\n" -#~ " -c, --config=[config.ajuste[:valor]] Fija un ajuste de configuración y arranca Gramps\n" +#~ " -u, --force-unlock Fuerza el desbloqueo de un " +#~ "árbol\n" +#~ " -s, --show Muestra los ajustes de " +#~ "configuración\n" +#~ " -c, --config=[config.ajuste[:valor]] Fija un ajuste de configuración " +#~ "y arranca Gramps\n" #~ " -v, --version Muestra las versiones\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Example of usage of Gramps command line interface\n" #~ "\n" -#~ "1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n" +#~ "1. To import four databases (whose formats can be determined from their " +#~ "names)\n" #~ "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" -#~ "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n" +#~ "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " +#~ "name=check. \n" #~ "\n" -#~ "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n" -#~ "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" +#~ "2. To explicitly specify the formats in the above example, append " +#~ "filenames with appropriate -f options:\n" +#~ "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps " +#~ "-f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" #~ "\n" #~ "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" #~ "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" #~ "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" #~ "\n" -#~ "4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n" -#~ "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n" +#~ "4. To save any error messages of the above example into files outfile and " +#~ "errfile, run:\n" +#~ "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " +#~ "2>errfile\n" #~ "\n" -#~ "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n" +#~ "5. To import three databases and start interactive Gramps session with " +#~ "the result:\n" #~ "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" #~ "\n" -#~ "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n" +#~ "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report " +#~ "in PDF format\n" #~ "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" -#~ "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n" +#~ "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf," +#~ "of=my_timeline.pdf\n" #~ "\n" #~ "7. To generate a summary of a database:\n" #~ "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" #~ "\n" #~ "8. Listing report options\n" -#~ "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n" -#~ "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n" +#~ "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options " +#~ "for the timeline report.\n" +#~ "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " +#~ "name=timeline,show=off string.\n" #~ "To learn about available report names, use name=show string.\n" #~ "\n" #~ "9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n" #~ "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" #~ "\n" #~ "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" -#~ "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" +#~ "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " +#~ "name=navwebpage,target=/../de\n" #~ "\n" #~ "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" #~ "gramps\n" @@ -31612,39 +34940,56 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ "\n" #~ "Ejemplo de uso de la interfaz de línea de órdenes de Gramps\n" #~ "\n" -#~ "1. Para importar cuatro bases de datos (cuyos formatos pueden determinarse de sus nombres)\n" -#~ "y verificar si la base de datos resultante contiene errores, puede teclearse:\n" -#~ "gramps -i archivo1.ged -i archivo2.gpkg -i ~/bd3.gramps -i archivo4.wft -a tool -p name=check. \n" +#~ "1. Para importar cuatro bases de datos (cuyos formatos pueden " +#~ "determinarse de sus nombres)\n" +#~ "y verificar si la base de datos resultante contiene errores, puede " +#~ "teclearse:\n" +#~ "gramps -i archivo1.ged -i archivo2.gpkg -i ~/bd3.gramps -i archivo4.wft -" +#~ "a tool -p name=check. \n" #~ "\n" -#~ "2. Para especificar explícitamente los formatos en el ejemplo anterior, añada las apropiadas opciones -f a los nombres de archivo:\n" -#~ "gramps -i archivo1.ged -f gedcom -i archivo2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/bd3.gramps -f gramps-xml -i archivo4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" +#~ "2. Para especificar explícitamente los formatos en el ejemplo anterior, " +#~ "añada las apropiadas opciones -f a los nombres de archivo:\n" +#~ "gramps -i archivo1.ged -f gedcom -i archivo2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/bd3." +#~ "gramps -f gramps-xml -i archivo4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" #~ "\n" -#~ "3. Para salvar la base de datos resultante de todas las importaciones, use la opción -e (use también -f si el nombre de archivo no permite a Gramps adivinar el formato):\n" +#~ "3. Para salvar la base de datos resultante de todas las importaciones, " +#~ "use la opción -e (use también -f si el nombre de archivo no permite a " +#~ "Gramps adivinar el formato):\n" #~ "gramps -i archivo1.ged -i archivo2.gpkg -e ~/nuevo-paquete -f gramps-pkg\n" #~ "\n" -#~ "4. Para salvar los posibles mensajes de error del ejemplo anterior en los archivos archivosalida y archivoerror, ejecute:\n" -#~ "gramps -i archivo1.ged -i archivo2.dpkg -e ~/nuevo-paquete -f gramps-pkg >archivosalida 2>archivoerror\n" +#~ "4. Para salvar los posibles mensajes de error del ejemplo anterior en los " +#~ "archivos archivosalida y archivoerror, ejecute:\n" +#~ "gramps -i archivo1.ged -i archivo2.dpkg -e ~/nuevo-paquete -f gramps-pkg " +#~ ">archivosalida 2>archivoerror\n" #~ "\n" -#~ "5. Para importar tres bases de datos y arrancar una sesión interactiva de Gramps con el resultado:\n" +#~ "5. Para importar tres bases de datos y arrancar una sesión interactiva de " +#~ "Gramps con el resultado:\n" #~ "gramps -i archivo1.ged -i archivo2.gpkg -i ~/bd3.gramps\n" #~ "\n" -#~ "6. Para abrir una base de datos y, a partir de esos datos, generar un reporte de timeline en formato PDF\n" +#~ "6. Para abrir una base de datos y, a partir de esos datos, generar un " +#~ "reporte de timeline en formato PDF\n" #~ "colocando la salida en el archivo mi_timeline:\n" -#~ "gramps -O 'Árbol genealógico 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=mi_timeline.pdf\n" +#~ "gramps -O 'Árbol genealógico 1' -a report -p name=timeline,off=pdf," +#~ "of=mi_timeline.pdf\n" #~ "\n" #~ "7. Para generar un resumen de una base de datos:\n" #~ "gramps -O 'Árbol genealógico 1' -a report -p name=summary\n" #~ "\n" #~ "8. Lista de opciones de un reporte\n" -#~ "Use la opción name=timeline,show=all para saber de las opciones disponibles para el reporte timeline.\n" -#~ "Para saber detalles de una opción particular, use la cadena show=option_name , p.ej. name=timeline,show=off.\n" -#~ "Para conocer los nombres de reportes disponibles, utilice la cadena name=show.\n" +#~ "Use la opción name=timeline,show=all para saber de las opciones " +#~ "disponibles para el reporte timeline.\n" +#~ "Para saber detalles de una opción particular, use la cadena " +#~ "show=option_name , p.ej. name=timeline,show=off.\n" +#~ "Para conocer los nombres de reportes disponibles, utilice la cadena " +#~ "name=show.\n" #~ "\n" -#~ "9. Para convertir un árbol genealógico sobre la marcha a un archivo XML .gramps:\n" +#~ "9. Para convertir un árbol genealógico sobre la marcha a un archivo XML ." +#~ "gramps:\n" #~ "gramps -O 'Árbol genealógico 1' -e salida.gramps -f gramps-xml\n" #~ "\n" #~ "10. Para generar un sitio web en otro idioma (en alemán):\n" -#~ "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Árbol genealógico 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" +#~ "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Árbol genealógico 1' -a " +#~ "report -p name=navwebpage,target=/../de\n" #~ "\n" #~ "11. Por último, para comenzar una sesión interactiva normal teclee:\n" #~ "gramps\n" @@ -31660,14 +35005,18 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ msgid "" #~ "The database version is not supported by this version of Gramps.\n" -#~ "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." +#~ "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " +#~ "between different database versions." #~ msgstr "" -#~ "La versión de esta base de datos no está soportada por esta versión de Gramps.\n" -#~ "Por favor, actualice a la versión correspondiente o utilice el formato XML para transportar datos entre diferentes versiones de la base de datos." +#~ "La versión de esta base de datos no está soportada por esta versión de " +#~ "Gramps.\n" +#~ "Por favor, actualice a la versión correspondiente o utilice el formato " +#~ "XML para transportar datos entre diferentes versiones de la base de datos." #~ msgid "" #~ "You cannot open this database without upgrading it.\n" -#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n" +#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of " +#~ "Gramps.\n" #~ "You might want to make a backup copy first." #~ msgstr "" #~ "No puede abrir esta base de datos sin actualizar su formato.\n" @@ -31682,10 +35031,17 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #, fuzzy #~ msgid "Affects greatly how the graph is laid out on the page." -#~ msgstr "Afecta de manera importante a cómo se dispone el gráfico en la página." +#~ msgstr "" +#~ "Afecta de manera importante a cómo se dispone el gráfico en la página." -#~ msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI." -#~ msgstr "Puntos por pulgada. Al crear imágenes como archivos .gif o .png para la web, pruebe con valores como 100 o 300 DPI. Al crear archivos PostScript o PDF, utilice 72 DPI." +#~ msgid "" +#~ "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the " +#~ "web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF " +#~ "files, use 72 DPI." +#~ msgstr "" +#~ "Puntos por pulgada. Al crear imágenes como archivos .gif o .png para la " +#~ "web, pruebe con valores como 100 o 300 DPI. Al crear archivos PostScript " +#~ "o PDF, utilice 72 DPI." #~ msgid "Add default source on import" #~ msgstr "Agregar fuente predeterminada al importar" @@ -31703,7 +35059,8 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ msgstr "¿Quitar el árbol genealógico '%s'?" #~ msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data." -#~ msgstr "Quitar este árbol genealógico destruirá de forma permanente los datos." +#~ msgstr "" +#~ "Quitar este árbol genealógico destruirá de forma permanente los datos." #~ msgid "Remove family tree" #~ msgstr "Quitar el árbol genealógico" @@ -31715,23 +35072,54 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ msgstr "¿Reparar el árbol genealógico?" #~ msgid "" -#~ "If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the family tree first.\n" +#~ "If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family " +#~ "tree from the last good backup. There are several ways this can cause " +#~ "unwanted effects, so backup the family tree first.\n" #~ "The Family tree you have selected is stored in %s.\n" #~ "\n" -#~ "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n" +#~ "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer " +#~ "be opened, as the database back-end can recover from some errors " +#~ "automatically.\n" #~ "\n" -#~ "Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n" -#~ "http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" -#~ "Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the family tree directory." +#~ "Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of " +#~ "the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for " +#~ "several hours/days without closing Gramps, then all this information will " +#~ "be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost " +#~ "forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much " +#~ "information is lost, you can fix the original family tree manually. For " +#~ "details, see the webpage\n" +#~ "http://gramps-project.org/wiki/index.php?" +#~ "title=Recover_corrupted_family_tree\n" +#~ "Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. " +#~ "Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. " +#~ "If this is the case, you can disable the repair button by removing the " +#~ "file need_recover in the family tree directory." #~ msgstr "" -#~ "Si hace clic en Continuar, Gramps intentará recuperar su árbol genealógico a partir de la última copia de seguridad buena. Hay varias formas en que esto puede causar efectos no deseados, así que haga una copia de seguridad del árbol genealógico antes.\n" +#~ "Si hace clic en Continuar, Gramps intentará recuperar su árbol " +#~ "genealógico a partir de la última copia de seguridad buena. Hay varias " +#~ "formas en que esto puede causar efectos no deseados, así que haga una " +#~ "copia de seguridad del árbol genealógico antes.\n" #~ "El árbol genealógico que ha seleccionado se encuentra almacenado en %s.\n" #~ "\n" -#~ "Antes de hacer una reparación, verifique que de verdad ya no se puede abrir el árbol genealógico porque los manejadores de bajo nivel de la base de datos pueder recuperar algunos errores automáticamente.\n" +#~ "Antes de hacer una reparación, verifique que de verdad ya no se puede " +#~ "abrir el árbol genealógico porque los manejadores de bajo nivel de la " +#~ "base de datos pueder recuperar algunos errores automáticamente.\n" #~ "\n" -#~ "Detalless: La reparación de un árbol genealógico utiliza en realidad la última copia de seguridad del árbol genealógico, que Gramps almacenó la última vez que se usó. Si ha estado trabajando varias horas o días sin cerrar Gramps, todo este trabajo se perderá. Si falla la reparación, el árbol genealógico original se perderá para siempre, por lo que es necesario una copia de seguridad. Si la reparación falla o se ha perdido demasiada información, puede arreglar el árbol genealógico original manualmente. Para más detalles, visite la página web\n" -#~ "http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" -#~ "Antes de hacer una reparación, intente abrir el árbol genealógico normalmente. Varios errores que hacen que se muestre el botón de reparación pueden arreglarse automáticamente. En tal caso, puede desactivar el botón de reparación quitando el archivo need_recover del directorio del árbol genealógico." +#~ "Detalless: La reparación de un árbol genealógico utiliza en " +#~ "realidad la última copia de seguridad del árbol genealógico, que Gramps " +#~ "almacenó la última vez que se usó. Si ha estado trabajando varias horas o " +#~ "días sin cerrar Gramps, todo este trabajo se perderá. Si falla la " +#~ "reparación, el árbol genealógico original se perderá para siempre, por lo " +#~ "que es necesario una copia de seguridad. Si la reparación falla o se ha " +#~ "perdido demasiada información, puede arreglar el árbol genealógico " +#~ "original manualmente. Para más detalles, visite la página web\n" +#~ "http://gramps-project.org/wiki/index.php?" +#~ "title=Recover_corrupted_family_tree\n" +#~ "Antes de hacer una reparación, intente abrir el árbol genealógico " +#~ "normalmente. Varios errores que hacen que se muestre el botón de " +#~ "reparación pueden arreglarse automáticamente. En tal caso, puede " +#~ "desactivar el botón de reparación quitando el archivo need_recover " +#~ "del directorio del árbol genealógico." #~ msgid "Could not create family tree" #~ msgstr "No se pudo crear el árbol genealógico" @@ -31743,10 +35131,16 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ msgstr "Barra de Gramps" #~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." -#~ msgstr "Haga clic con el botón derecho a la derecha de la pestaña para agregar un gramplete." +#~ msgstr "" +#~ "Haga clic con el botón derecho a la derecha de la pestaña para agregar un " +#~ "gramplete." -#~ msgid "The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone." -#~ msgstr "La barra de Gramps se restaurará para que contenga los grampletes predeterminados. Esta acción no puede deshacerse." +#~ msgid "" +#~ "The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This " +#~ "action cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "La barra de Gramps se restaurará para que contenga los grampletes " +#~ "predeterminados. Esta acción no puede deshacerse." #~ msgid "_Configure View..." #~ msgstr "_Configurar la vista..." @@ -31772,11 +35166,20 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" #~ msgstr "Reportar un error. Paso 5 de 5" -#~ msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. " -#~ msgstr "Por favor, proporcione toda la información que puede de qué estaba haciendo cuando ocurrió el error. " +#~ msgid "" +#~ "Please provide as much information as you can about what you were doing " +#~ "when the error occured. " +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, proporcione toda la información que puede de qué estaba " +#~ "haciendo cuando ocurrió el error. " -#~ msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." -#~ msgstr "Éste es el reporte del error completo. La siguiente página del asistente le ayudará a reportar el error en el sitio web de seguimiento de errores de Gramps." +#~ msgid "" +#~ "This is the completed bug report. The next page of the assistant will " +#~ "help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." +#~ msgstr "" +#~ "Éste es el reporte del error completo. La siguiente página del asistente " +#~ "le ayudará a reportar el error en el sitio web de seguimiento de errores " +#~ "de Gramps." #~ msgid "Book List" #~ msgstr "Lista de libros" @@ -31808,24 +35211,35 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ msgid "<-- Image Types -->" #~ msgstr "<-- Tipos de imagen -->" -#~ msgid "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in Gramps not Exiv2 metadata." -#~ msgstr "Aviso: Cambiar esta entrada actualizará el campo de titulo del objeto audivisual en Gramps, no los metadatos Exiv2." +#~ msgid "" +#~ "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in " +#~ "Gramps not Exiv2 metadata." +#~ msgstr "" +#~ "Aviso: Cambiar esta entrada actualizará el campo de titulo del objeto " +#~ "audivisual en Gramps, no los metadatos Exiv2." #, fuzzy #~ msgid "Provide a short description for this image." #~ msgstr "Dé una breve descripción de esta imagen." -#~ msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image." -#~ msgstr "Introduzca el artista o autor de esta imagen. El nombre de la persona o de la compañía responsable de la creación de esta imagen." +#~ msgid "" +#~ "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company " +#~ "who is responsible for the creation of this image." +#~ msgstr "" +#~ "Introduzca el artista o autor de esta imagen. El nombre de la persona o " +#~ "de la compañía responsable de la creación de esta imagen." #~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n" -#~ msgstr "Introduzca la información de derechos de reproducción de esta imagen.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Introduzca la información de derechos de reproducción de esta imagen.\n" #~ msgid "" -#~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a photograph.\n" +#~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a " +#~ "photograph.\n" #~ "Example: 1830-01-1 09:30:59" #~ msgstr "" -#~ "La fecha y hora en que la imagen se creó o se hizo como fotografía originalmente.\n" +#~ "La fecha y hora en que la imagen se creó o se hizo como fotografía " +#~ "originalmente.\n" #~ "Ejemplo: 1830-01-1 09:30:59" #~ msgid "" @@ -31849,30 +35263,53 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ "Introduzca la longitud GPS de esta imagen,\n" #~ "Ejemplo: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" -#~ msgid "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in meters.Example: 200.558, -200.558" -#~ msgstr "Es la medida de altitud bajo o sobre el nivel del mar. Se expresa en metros. Ejemplo: 200.558, -200.558" - -#~ msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser." -#~ msgstr "Muestra la página de ayuda en la Wiki de Gramps para 'Editar los metadatos Exif de la imagen'." +#~ msgid "" +#~ "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in " +#~ "meters.Example: 200.558, -200.558" +#~ msgstr "" +#~ "Es la medida de altitud bajo o sobre el nivel del mar. Se expresa en " +#~ "metros. Ejemplo: 200.558, -200.558" #~ msgid "" -#~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's Exif metadata.\n" +#~ "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your " +#~ "web browser." +#~ msgstr "" +#~ "Muestra la página de ayuda en la Wiki de Gramps para 'Editar los " +#~ "metadatos Exif de la imagen'." + +#~ msgid "" +#~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's " +#~ "Exif metadata.\n" #~ " It will also allow you to be able to Save the modified metadata." #~ msgstr "" -#~ "Se abrirá una nueva ventana que le permitirá editar/ modificar los metadatos Exif de esta imagen.\n" +#~ "Se abrirá una nueva ventana que le permitirá editar/ modificar los " +#~ "metadatos Exif de esta imagen.\n" #~ " También le permitirá guardar los metadatos modificados." #~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area" -#~ msgstr "Producirá una ventana emergente con un área de visualización de miniatura" +#~ msgstr "" +#~ "Producirá una ventana emergente con un área de visualización de miniatura" -#~ msgid "Select from a drop- down box the image file type that you would like to convert your non- Exiv2 compatible media object to." -#~ msgstr "Seleccione desde una lista el tipo de archivo de imagen al que desea convertir su imagen no compatible con Exiv2." +#~ msgid "" +#~ "Select from a drop- down box the image file type that you would like to " +#~ "convert your non- Exiv2 compatible media object to." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione desde una lista el tipo de archivo de imagen al que desea " +#~ "convertir su imagen no compatible con Exiv2." -#~ msgid "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ written to/from, convert it to a type that can?" -#~ msgstr "Si su imagen no es de un tipo que pueda contener metadatos Exif, ¿convertirla a un formato que sí pueda?" +#~ msgid "" +#~ "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ " +#~ "written to/from, convert it to a type that can?" +#~ msgstr "" +#~ "Si su imagen no es de un tipo que pueda contener metadatos Exif, " +#~ "¿convertirla a un formato que sí pueda?" -#~ msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?" -#~ msgstr "AVISO: ¡Esto borrará completamente todos los metadatos Exif de esta imagen! ¿Está seguro de que desea hacerlo?" +#~ msgid "" +#~ "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! " +#~ "Are you sure that you want to do this?" +#~ msgstr "" +#~ "AVISO: ¡Esto borrará completamente todos los metadatos Exif de esta " +#~ "imagen! ¿Está seguro de que desea hacerlo?" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Miniatura" @@ -31896,7 +35333,8 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ "NO podrá guardar los metadatos Exif...." #~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..." -#~ msgstr "Por favor, convierta esta imagen a un formato compatible con Exiv2..." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, convierta esta imagen a un formato compatible con Exiv2..." #~ msgid "Image Size : %04d x %04d pixels" #~ msgstr "Tamaño de la imagen: %04d x %04d píxeles" @@ -31905,7 +35343,8 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ msgstr "Mostrando los metadatos Exif..." #~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area." -#~ msgstr "Haga clic en Cerrar para cerrar esta área de visualización de miniatura." +#~ msgstr "" +#~ "Haga clic en Cerrar para cerrar esta área de visualización de miniatura." #~ msgid "Thumbnail View Area" #~ msgstr "Área de visualización de miniatura" @@ -31913,8 +35352,12 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ msgid "Edit Image Exif Metadata" #~ msgstr "Editar los metadatos Exif de la imagen" -#~ msgid "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you sure that you want to do this?" -#~ msgstr "AVISO: Está a punto de convertir esta imagen a formato jpeg. ¿Está seguro de que desea hacerlo?" +#~ msgid "" +#~ "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you " +#~ "sure that you want to do this?" +#~ msgstr "" +#~ "AVISO: Está a punto de convertir esta imagen a formato jpeg. ¿Está seguro " +#~ "de que desea hacerlo?" #~ msgid "Convert and Delete" #~ msgstr "Convertir y eliminar" @@ -31922,14 +35365,24 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ msgid "Convert" #~ msgstr "Convertir" -#~ msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted, and the full path has been updated!" -#~ msgstr "Su imagen se ha convertido, el archivo original se ha eliminado y la ruta completa a la imagen se ha actualizado." +#~ msgid "" +#~ "Your image has been converted and the original file has been deleted, and " +#~ "the full path has been updated!" +#~ msgstr "" +#~ "Su imagen se ha convertido, el archivo original se ha eliminado y la ruta " +#~ "completa a la imagen se ha actualizado." -#~ msgid "There has been an error, Please check your source and destination file paths..." +#~ msgid "" +#~ "There has been an error, Please check your source and destination file " +#~ "paths..." #~ msgstr "Hubo un error. Por favor, compruebe las rutas origen y destino..." -#~ msgid "There was an error in deleting the original file. You will need to delete it yourself!" -#~ msgstr "Hubo un error al eliminar el archivo original. Tendrá que eliminarlo Ud. mismo." +#~ msgid "" +#~ "There was an error in deleting the original file. You will need to " +#~ "delete it yourself!" +#~ msgstr "" +#~ "Hubo un error al eliminar el archivo original. Tendrá que eliminarlo Ud. " +#~ "mismo." #~ msgid "There was an error in converting your image file." #~ msgstr "Hubo un error al convertir el archivo de imagen." @@ -31940,24 +35393,34 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!" #~ msgstr "Hubo un error al actualizar la ruta al archivo de imagen." -#~ msgid "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif metadata." -#~ msgstr "Haga clic en el botón de cerrar cuanto haya terminado de modificar los metadatos Exif de esta imagen." +#~ msgid "" +#~ "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif " +#~ "metadata." +#~ msgstr "" +#~ "Haga clic en el botón de cerrar cuanto haya terminado de modificar los " +#~ "metadatos Exif de esta imagen." #~ msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata." -#~ msgstr "Guarda una copia de los campos de datos en los metadatos Exif de la imagen." +#~ msgstr "" +#~ "Guarda una copia de los campos de datos en los metadatos Exif de la " +#~ "imagen." #~ msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area." -#~ msgstr "Volver a mostrar los campos de datos que se limpiaron en el área de edición." +#~ msgstr "" +#~ "Volver a mostrar los campos de datos que se limpiaron en el área de " +#~ "edición." #~ msgid "This button will clear all of the data fields shown here." #~ msgstr "Este botón limpiará todos los campos de datos que se muestra aquí." #~ msgid "" #~ "Closes this popup Edit window.\n" -#~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this image's Exif metadata." +#~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this " +#~ "image's Exif metadata." #~ msgstr "" #~ "Cierra esta ventana emergente de edición.\n" -#~ "AVISO: Esta acción NO guardará ningún cambio o modificación hecha a los metadatos Exif de esta imagen." +#~ "AVISO: Esta acción NO guardará ningún cambio o modificación hecha a los " +#~ "metadatos Exif de esta imagen." #~ msgid "Media Object Title" #~ msgstr "Titulo del objeto audiovisual" @@ -32001,8 +35464,12 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ msgid "Bad Date/Time" #~ msgstr "Fecha/hora incorrecta" -#~ msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?" -#~ msgstr "AVISO: Está a punto de eliminar completamente los metadatos Exif de esta imagen" +#~ msgid "" +#~ "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this " +#~ "image?" +#~ msgstr "" +#~ "AVISO: Está a punto de eliminar completamente los metadatos Exif de esta " +#~ "imagen" #~ msgid "Media Title Update" #~ msgstr "Actualización del título del objeto audiovisual" @@ -32040,8 +35507,12 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ msgid "Edit Exif Metadata" #~ msgstr "Editar metadatos Exif" -#~ msgid "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available." -#~ msgstr "AVISO: el módulo pyexiv2 no se ha cargado. No estará disponible la funcionalidad de acceso a los metadatos de las imágenes." +#~ msgid "" +#~ "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will " +#~ "not be available." +#~ msgstr "" +#~ "AVISO: el módulo pyexiv2 no se ha cargado. No estará disponible la " +#~ "funcionalidad de acceso a los metadatos de las imágenes." #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "%d de %d" @@ -32052,42 +35523,117 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ msgid "Enter your TODO list here." #~ msgstr "Introduzca su lista de tareas pendientes aquí." -#~ msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual" -#~ msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual/es" +#~ msgid "" +#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual" +#~ msgstr "" +#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual/" +#~ "es" #~ msgid "" -#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. For more details, please read the information at the links above\n" +#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a " +#~ "new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" " +#~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your " +#~ "family tree. For more details, please read the information at the links " +#~ "above\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Lo primero que debe hacer es crear un nuevo árbol genealógico. Para crear un nuevo árbol genealógico (a veces llamado 'base de datos') seleccione \"Árboles genealógicos\" en el menú, escoja \"Administrar árboles genealógicos\", pulse en \"Nuevo\" y dé nombre a su árbol genealógico. Para más detalles, lea la información que puede encontrar en los enlaces anteriores\n" +#~ "Lo primero que debe hacer es crear un nuevo árbol genealógico. Para crear " +#~ "un nuevo árbol genealógico (a veces llamado 'base de datos') seleccione " +#~ "\"Árboles genealógicos\" en el menú, escoja \"Administrar árboles " +#~ "genealógicos\", pulse en \"Nuevo\" y dé nombre a su árbol genealógico. " +#~ "Para más detalles, lea la información que puede encontrar en los enlaces " +#~ "anteriores\n" #~ "\n" #~ msgid "Gramplet View" #~ msgstr "Vista de grampletes" #~ msgid "" -#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" +#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " +#~ "your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a " +#~ "sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" #~ "\n" -#~ "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps." +#~ "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " +#~ "columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You " +#~ "can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this " +#~ "page, and detach the gramplet to float above Gramps." #~ msgstr "" -#~ "Está viendo en este momento la vista \"Grampletes\", en la que puede agregar sus propios grampletes. También puede agregar grampletes a cualquier vista agregando una barra lateral y/o una barra inferior y haciendo clic con el botón derecho a la derecha de la pestaña.\n" +#~ "Está viendo en este momento la vista \"Grampletes\", en la que puede " +#~ "agregar sus propios grampletes. También puede agregar grampletes a " +#~ "cualquier vista agregando una barra lateral y/o una barra inferior y " +#~ "haciendo clic con el botón derecho a la derecha de la pestaña.\n" #~ "\n" -#~ "Puede hacer clic en el icono de configuración es la barra de herramientas para agregar más columnas, mientras que hacer clic con el botón derecho le permite agregar grampletes. Tambiénpuede arrastrar el botón Propiedades para reposicionar el gramplete en esta página o desacoplar el grampete para que flote sobre la ventana principal de Gramps." +#~ "Puede hacer clic en el icono de configuración es la barra de herramientas " +#~ "para agregar más columnas, mientras que hacer clic con el botón derecho " +#~ "le permite agregar grampletes. Tambiénpuede arrastrar el botón " +#~ "Propiedades para reposicionar el gramplete en esta página o desacoplar el " +#~ "grampete para que flote sobre la ventana principal de Gramps." -#~ msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)" -#~ msgstr "Importar datos de un paquete Gramps (un árbol genealógico en formato XML junto con los archivos de los objetos audiovisuales.)" +#~ msgid "" +#~ "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together " +#~ "with the media object files.)" +#~ msgstr "" +#~ "Importar datos de un paquete Gramps (un árbol genealógico en formato XML " +#~ "junto con los archivos de los objetos audiovisuales.)" -#~ msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." -#~ msgstr "El formato XML de Gramps es una versión en archivo de texto del árbol genealógico. Es compatible en lectura y escritura con el formato actual de base de datos Gramps." +#~ msgid "" +#~ "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-" +#~ "write compatible with the present Gramps database format." +#~ msgstr "" +#~ "El formato XML de Gramps es una versión en archivo de texto del árbol " +#~ "genealógico. Es compatible en lectura y escritura con el formato actual " +#~ "de base de datos Gramps." -#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (family tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" -#~ msgstr "La versión de la base de datos no es compatible con esta versión de of Gramps. Debería usar una copia anterior de Gramps de la versión 3.0.x e importar su base de datos a esa versión. A continuación, exporte una copia de sus datos al formato XML Gramps. Después debe actualizarse a la última versión de Gramps (por ejemplo esta versión), crear una nueva base de datos vacía e importar el archivo XML Gramps a esa versión. Por favor, consulte http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees/es#Llevar_una_base_de_datos_de_Gramps_2.2_a_Gramps_3.x" +#~ msgid "" +#~ "The Database version is not supported by this version of Gramps.You " +#~ "should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your " +#~ "database into that version. You should then export a copy of your data to " +#~ "Gramps XML (family tree). Then you should upgrade to the latest version " +#~ "of Gramps (for example this version), create a new empty database and " +#~ "import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www." +#~ "gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-" +#~ "_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" +#~ msgstr "" +#~ "La versión de la base de datos no es compatible con esta versión de of " +#~ "Gramps. Debería usar una copia anterior de Gramps de la versión 3.0.x e " +#~ "importar su base de datos a esa versión. A continuación, exporte una " +#~ "copia de sus datos al formato XML Gramps. Después debe actualizarse a la " +#~ "última versión de Gramps (por ejemplo esta versión), crear una nueva base " +#~ "de datos vacía e importar el archivo XML Gramps a esa versión. Por favor, " +#~ "consulte http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" +#~ "title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees/" +#~ "es#Llevar_una_base_de_datos_de_Gramps_2.2_a_Gramps_3.x" -#~ msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -#~ msgstr "La ruta base para los audiovisuales de este árbol genealógico se ha fijado a %s. Considere usar una ruta más simple. Puede cambiar este valor en Preferences, mover sus archivos audivisuales al nuevo lugar y usar la herramienta de gestión de audiovisuales, opción ''Sustituir subcadena en la ruta' para fijar rutas correctas en sus objetos audiovisuales." +#~ msgid "" +#~ "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider " +#~ "taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while " +#~ "moving your media files to the new position, and using the media manager " +#~ "tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " +#~ "media objects." +#~ msgstr "" +#~ "La ruta base para los audiovisuales de este árbol genealógico se ha " +#~ "fijado a %s. Considere usar una ruta más simple. Puede cambiar este valor " +#~ "en Preferences, mover sus archivos audivisuales al nuevo lugar y usar la " +#~ "herramienta de gestión de audiovisuales, opción ''Sustituir subcadena en " +#~ "la ruta' para fijar rutas correctas en sus objetos audiovisuales." -#~ msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -#~ msgstr "El árbol genealógico que importó ya tenía una ruta base para los audiovisuales: %(orig_path)s. Sin embargo, los objetos audiovisuales importados son relativos a a la ruta %(path)s. Puede cambiar la ruta de audiovisuales en Preferencias o puede convertir los archivos importados a la ruta base de audiovisuales. Puede hacerlo moviendo sus archivos audiovisuales al nuevo lugar y usar la herramienta de gestión de audiovisuales, opción 'Sustituir subcadena en la ruta' para fijar rutas correctas en sus objetos audiovisuales." +#~ msgid "" +#~ "The family tree you imported into already has a base media path: " +#~ "%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the " +#~ "path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you " +#~ "can convert the imported files to the existing base media path. You can " +#~ "do that by moving your media files to the new position, and using the " +#~ "media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct " +#~ "paths in your media objects." +#~ msgstr "" +#~ "El árbol genealógico que importó ya tenía una ruta base para los " +#~ "audiovisuales: %(orig_path)s. Sin embargo, los objetos audiovisuales " +#~ "importados son relativos a a la ruta %(path)s. Puede cambiar la ruta de " +#~ "audiovisuales en Preferencias o puede convertir los archivos importados a " +#~ "la ruta base de audiovisuales. Puede hacerlo moviendo sus archivos " +#~ "audiovisuales al nuevo lugar y usar la herramienta de gestión de " +#~ "audiovisuales, opción 'Sustituir subcadena en la ruta' para fijar rutas " +#~ "correctas en sus objetos audiovisuales." #~ msgid "" #~ "\n" @@ -32107,11 +35653,23 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ "objetos 'Desconocidos' están referenciados\n" #~ "por la nota %s.\n" -#~ msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." -#~ msgstr "El archivo abierto tiene como ruta de objetos %s, que entra en conflicto con la ruta de objetos del árbol genealógico al que está importando. Se ha conservado la ruta original a los objetos. Copie los archivos a un directorio correcto o cambie la ruta a los objetos en las Preferencias." +#~ msgid "" +#~ "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " +#~ "the family tree you import into. The original media path has been " +#~ "retained. Copy the files to a correct directory or change the media path " +#~ "in the Preferences." +#~ msgstr "" +#~ "El archivo abierto tiene como ruta de objetos %s, que entra en conflicto " +#~ "con la ruta de objetos del árbol genealógico al que está importando. Se " +#~ "ha conservado la ruta original a los objetos. Copie los archivos a un " +#~ "directorio correcto o cambie la ruta a los objetos en las Preferencias." -#~ msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"." -#~ msgstr "Su árbol agrupa el nombre \"%(key)s\" con \"%(parent)s\", no se cambió este agrupamiento a \"%(value)s\"." +#~ msgid "" +#~ "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", " +#~ "did not change this grouping to \"%(value)s\"." +#~ msgstr "" +#~ "Su árbol agrupa el nombre \"%(key)s\" con \"%(parent)s\", no se cambió " +#~ "este agrupamiento a \"%(value)s\"." #~ msgid "" #~ "\n" @@ -32128,11 +35686,17 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ "Si es posible, estos objetos 'Desconocidos'\n" #~ "están referenciados por la nota %s.\n" -#~ msgid "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting database!" -#~ msgstr "Importar el archivo GEDCOM %s con DEST=%s podría causar errores en la base de datos resultante." +#~ msgid "" +#~ "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the " +#~ "resulting database!" +#~ msgstr "" +#~ "Importar el archivo GEDCOM %s con DEST=%s podría causar errores en la " +#~ "base de datos resultante." #~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" -#~ msgstr "Proporciona una clase FormattingHelper para las cadenas de texto frecuentes" +#~ msgstr "" +#~ "Proporciona una clase FormattingHelper para las cadenas de texto " +#~ "frecuentes" #~ msgid "Base class for ImportGrdb" #~ msgstr "Clase base para ImportGrdb" @@ -32194,20 +35758,35 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ msgid "Selecting operation" #~ msgstr "Selección de la operación" -#~ msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." -#~ msgstr "Pulse Adelante para continuar, Cancelar para abortar o Atrás para cambiar las opciones." +#~ msgid "" +#~ "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." +#~ msgstr "" +#~ "Pulse Adelante para continuar, Cancelar para abortar o Atrás para cambiar " +#~ "las opciones." #~ msgid "Operation successfully finished." #~ msgstr "Operación terminada con éxito." -#~ msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue." -#~ msgstr "La operación que solicitó ha terminado con éxito. Ahora puede pulsar el botón Aceptar para continuar." +#~ msgid "" +#~ "The operation you requested has finished successfully. You may press OK " +#~ "button now to continue." +#~ msgstr "" +#~ "La operación que solicitó ha terminado con éxito. Ahora puede pulsar el " +#~ "botón Aceptar para continuar." -#~ msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours is %s" -#~ msgstr "AVISO: no sed pudo cargar e módulo osmgpsmap. La versión debe ser >= 0.7.0. La suya es %s" +#~ msgid "" +#~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours " +#~ "is %s" +#~ msgstr "" +#~ "AVISO: no sed pudo cargar e módulo osmgpsmap. La versión debe ser >= " +#~ "0.7.0. La suya es %s" -#~ msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available." -#~ msgstr "AVISO: no se cargó el modulo osmgpsmap. La funcionalidad de geografía no estará disponible." +#~ msgid "" +#~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be " +#~ "available." +#~ msgstr "" +#~ "AVISO: no se cargó el modulo osmgpsmap. La funcionalidad de geografía no " +#~ "estará disponible." #, fuzzy #~ msgid "_RefPerson" @@ -32256,7 +35835,9 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ msgstr "Vista que muestra todas las personas en el árbol genealógico" #~ msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list" -#~ msgstr "Vista que muestra todas las personas del árbol genealógico en forma de lista" +#~ msgstr "" +#~ "Vista que muestra todas las personas del árbol genealógico en forma de " +#~ "lista" #~ msgid "The view showing all the places of the family tree" #~ msgstr "Vista que muestra todos los lugares del árbol genealógico" @@ -32292,8 +35873,18 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ msgid "Citation Referents" #~ msgstr "Referencias" -#~ msgid "This map page represents the person and their descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page." -#~ msgstr "Esta página de mapa representa a la persona y sus descendientes con todos sus eventos/ lugares. Si coloca su ratón sobre el marcador, mostrará el nombre del sitio. Los marcadores y la lista de referencias están ordenados por fecha (¿si consta?). Hacer clic en el nombre de un lugar le llevará a la página de ese lugar." +#~ msgid "" +#~ "This map page represents the person and their descendants with all of " +#~ "their event/ places. If you place your mouse over the marker it will " +#~ "display the place name. The markers and the Reference list are sorted in " +#~ "date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference " +#~ "section will take you to that place’s page." +#~ msgstr "" +#~ "Esta página de mapa representa a la persona y sus descendientes con todos " +#~ "sus eventos/ lugares. Si coloca su ratón sobre el marcador, mostrará el " +#~ "nombre del sitio. Los marcadores y la lista de referencias están " +#~ "ordenados por fecha (¿si consta?). Hacer clic en el nombre de un lugar " +#~ "le llevará a la página de ese lugar." #~ msgid "Half Siblings" #~ msgstr "Medio hermanos/as" @@ -32307,30 +35898,47 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ msgid "Neither %s nor %s are directories" #~ msgstr "Ni %s ni %s son directorios" -#~ msgid "This option allows you the choice to not create any full- sized images as in the Media Page, and only a thumb- sized images. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site." -#~ msgstr "Esta opción le permite la opción de no crear ninguna imagen de tamaño completo como las de la Página de Objetos y crear sólo una imagen de tamaño miniatura. Esto le permitirá tener un tamaño total de subida a su sitio web mucho más pequeño." +#~ msgid "" +#~ "This option allows you the choice to not create any full- sized images as " +#~ "in the Media Page, and only a thumb- sized images. This will allow you " +#~ "to have a much smaller total upload size to your web hosting site." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opción le permite la opción de no crear ninguna imagen de tamaño " +#~ "completo como las de la Página de Objetos y crear sólo una imagen de " +#~ "tamaño miniatura. Esto le permitirá tener un tamaño total de subida a su " +#~ "sitio web mucho más pequeño." #~ msgid "example: \"%s\" or \"%s\"" #~ msgstr "ejemplo: \"%s\" o \"%s\"" #~ msgid "" -#~ "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the family tree.\n" -#~ "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n" +#~ "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " +#~ "that Gramps can extract from the family tree.\n" +#~ "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " +#~ "selected.\n" #~ "\n" #~ "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" -#~ "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n" +#~ "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " +#~ "Lencastre\" shows as:\n" #~ " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" #~ "\n" -#~ "Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted." +#~ "Run this tool several times to correct names that have multiple " +#~ "information that can be extracted." #~ msgstr "" -#~ "Se muestra a continuación una lista de apodos, tratamientos, prefijos y apellidos compuestos que Gramps ha conseguido extraer del árbol genealógico.\n" -#~ "Si acepta los cambios, Gramps modificará las entradas que se hayan seleccionado.\n" +#~ "Se muestra a continuación una lista de apodos, tratamientos, prefijos y " +#~ "apellidos compuestos que Gramps ha conseguido extraer del árbol " +#~ "genealógico.\n" +#~ "Si acepta los cambios, Gramps modificará las entradas que se hayan " +#~ "seleccionado.\n" #~ "\n" -#~ "Los apellidos compuestos se muestran como listas de [prefijo, apellido, conector].\n" -#~ "Por ejemplo, con los valores predeterminados, el nombre \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" se muestra como:\n" +#~ "Los apellidos compuestos se muestran como listas de [prefijo, apellido, " +#~ "conector].\n" +#~ "Por ejemplo, con los valores predeterminados, el nombre \"de Mascarenhas " +#~ "da Silva e Lencastre\" se muestra como:\n" #~ " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" #~ "\n" -#~ "Utilice esta herramienta varias veces para corregir los nombres que tengan información múltiple que se pueda extraer." +#~ "Utilice esta herramienta varias veces para corregir los nombres que " +#~ "tengan información múltiple que se pueda extraer." #~ msgid "- default -" #~ msgstr "- predefinido -" @@ -32350,8 +35958,15 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "importación cd phpGedView" -#~ msgid "No Speaka de English?
Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." -#~ msgstr "No Speaka de English?
Voluntarios han traducido Gramps a más de 20 idiomas. Si su idioma es uno de ellos y no se muestra, establezca el idioma prederminado de su sistema y rearranque Gramps." +#~ msgid "" +#~ "No Speaka de English?
Volunteers have translated Gramps into " +#~ "more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not " +#~ "being displayed, set the default language in your operating system and " +#~ "restart Gramps." +#~ msgstr "" +#~ "No Speaka de English?
Voluntarios han traducido Gramps a más " +#~ "de 20 idiomas. Si su idioma es uno de ellos y no se muestra, establezca " +#~ "el idioma prederminado de su sistema y rearranque Gramps." #~ msgid "" #~ "The data will be saved as follows:\n" @@ -32368,14 +35983,17 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ "Nombre:\t\t%s\n" #~ "Carpeta:\t%s\n" #~ "\n" -#~ "Pulse Aplicar para continuar, Atrás para revisar las opciones o Cancelar para desistir del salvado" +#~ "Pulse Aplicar para continuar, Atrás para revisar las opciones o Cancelar " +#~ "para desistir del salvado" #~ msgid "" -#~ "Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n" +#~ "Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d." +#~ "%d is needed to start Gramps.\n" #~ "\n" #~ "Gramps will terminate now." #~ msgstr "" -#~ "Su versión de Python no cumple los requisitos. Se requiere al menos python %d.%d.%d para usar Gramps.\n" +#~ "Su versión de Python no cumple los requisitos. Se requiere al menos " +#~ "python %d.%d.%d para usar Gramps.\n" #~ "\n" #~ "Gramps se cerrará ahora." @@ -32405,7 +36023,8 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ msgstr "Horizontal (derecha a izquierda)" #~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." -#~ msgstr "Afecta de manera importante a cómo se dispone el gráfico en la página." +#~ msgstr "" +#~ "Afecta de manera importante a cómo se dispone el gráfico en la página." #~ msgid "Suppress warning when cancelling with changed data." #~ msgstr "Suprimir la advertencia de que se cancela con cambios." @@ -32429,7 +36048,9 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ msgstr "Sustituir el nombre de pila por el nombre corto" #~ msgid "Underline call name in first name / add call name to first name" -#~ msgstr "Subrayar el nombre corto en el nombre de pila / agregar nombre corto al nombre de pila" +#~ msgstr "" +#~ "Subrayar el nombre corto en el nombre de pila / agregar nombre corto al " +#~ "nombre de pila" #~ msgid "Provide a short descripion for this image." #~ msgstr "Dé una breve descripción de esta imagen." @@ -32467,23 +36088,41 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ msgid "Tag recognised but not supported" #~ msgstr "Etiqueta reconocida pero no compatible" -#~ msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s fue bautizado el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s fue bautizado el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." -#~ msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "Fue bautizado el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s fue bautizada el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s fue bautizada el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." -#~ msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "Fue bautizada el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió bautismo el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in " +#~ "%(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s recibió bautismo el %(baptism_date)s en " +#~ "%(baptism_place)s%(endnotes)s." -#~ msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "Esta persona fue bautizada el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "Esta persona fue bautizada el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." #~ msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "Recibió bautismo %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." @@ -32500,8 +36139,11 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." #~ msgstr "Fue bautizado el %(baptism_date)s%(endnotes)s." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo el %(baptism_date)s%(endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo el %(baptism_date)s%(endnotes)" +#~ "s." #~ msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." #~ msgstr "Recibió el bautismo el %(baptism_date)s%(endnotes)s." @@ -32509,26 +36151,43 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s." #~ msgstr "Recibió el bautismo %(baptism_date)s%(endnotes)s." -#~ msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s fue bautizado en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s fue bautizado en %(month_year)s en %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." #~ msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "Fue bautizado en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s fue bautizada en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s fue bautizada en %(month_year)s en %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." #~ msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "Fue bautizada en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)" +#~ "s%(endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo en %(month_year)s en " +#~ "%(baptism_place)s%(endnotes)s." -#~ msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "Esta persona fue bautizada en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)" +#~ "s." +#~ msgstr "" +#~ "Esta persona fue bautizada en %(month_year)s en %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." #~ msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "Recibió el bautismo en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "Recibió el bautismo en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s fue bautizado en %(month_year)s%(endnotes)s." @@ -32543,7 +36202,9 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ msgstr "Fue bautizada en %(month_year)s%(endnotes)s." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo sepultura en %(month_year)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo sepultura en %(month_year)s" +#~ "%(endnotes)s." #~ msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." #~ msgstr "Recibió el bautismo en %(month_year)s%(endnotes)s." @@ -32551,26 +36212,42 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s." #~ msgstr "Recibió el bautismo %(month_year)s%(endnotes)s." -#~ msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s fue bautizado %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s fue bautizado %(modified_date)s en %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." #~ msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "Fue bautizado %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s fue bautizada %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s fue bautizada %(modified_date)s en %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." #~ msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "Fue bautizada %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)" +#~ "s%(endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo %(modified_date)s en " +#~ "%(baptism_place)s%(endnotes)s." -#~ msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "Recibió el bautismo %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)" +#~ "s." +#~ msgstr "" +#~ "Recibió el bautismo %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #~ msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "Recibió el bautismo %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "Recibió el bautismo %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s fue bautizado %(modified_date)s%(endnotes)s." @@ -32585,7 +36262,8 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ msgstr "Fue bautizada %(modified_date)s%(endnotes)s." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo %(modified_date)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo %(modified_date)s%(endnotes)s." #~ msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." #~ msgstr "Recibió el bautismo %(modified_date)s%(endnotes)s." @@ -32605,8 +36283,11 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "Fue bautizada en %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo en %(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo en %(baptism_place)s" +#~ "%(endnotes)s." #~ msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "Recibió el bautismo en %(baptism_place)s%(endnotes)s." @@ -32678,7 +36359,9 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ msgstr "Coincide con el objeto que tiene el ID Gramps especificado" #~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" -#~ msgstr "Coincide con los objetos cuyos registros contienen texto que coincide con una subcadena" +#~ msgstr "" +#~ "Coincide con los objetos cuyos registros contienen texto que coincide con " +#~ "una subcadena" #~ msgid "Objects marked private" #~ msgstr "Objetos marcados privados" @@ -32688,17 +36371,26 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ msgid "" #~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" -#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. " +#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, " +#~ "contact the plugin author otherwise. " #~ msgstr "" -#~ "El módulo de extensión no se cargó. Para más información, entre en el Menú de Ayuda, Gestor de Módulos de Extensión.\n" -#~ "Use http://bugs.gramps-project.org para reportar problemas en los módulos de extensión oficiales, diríjase al autor correspondiente para los problemas en los demás módulos. " +#~ "El módulo de extensión no se cargó. Para más información, entre en el " +#~ "Menú de Ayuda, Gestor de Módulos de Extensión.\n" +#~ "Use http://bugs.gramps-project.org para reportar problemas en los módulos " +#~ "de extensión oficiales, diríjase al autor correspondiente para los " +#~ "problemas en los demás módulos. " #~ msgid "" -#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" -#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " +#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more " +#~ "info.\n" +#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, " +#~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " #~ msgstr "" -#~ "No se pudo cargar la vista %(name)s. Para más información, vea el menú de Ayuda, Gestor de módulos de extensión.\n" -#~ "Use http://bugs.gramps-project.org para reportar problemas en las vistas oficiales, contacte con el autor de la vista (%(firstauthoremail)s) en los demás casos. " +#~ "No se pudo cargar la vista %(name)s. Para más información, vea el menú de " +#~ "Ayuda, Gestor de módulos de extensión.\n" +#~ "Use http://bugs.gramps-project.org para reportar problemas en las vistas " +#~ "oficiales, contacte con el autor de la vista (%(firstauthoremail)s) en " +#~ "los demás casos. " #, fuzzy #~ msgid " " @@ -32708,10 +36400,15 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ msgstr "Instalar extensiones" #~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." -#~ msgstr "La versión de la base de datos es incompatible con esta versión de Gramps." +#~ msgstr "" +#~ "La versión de la base de datos es incompatible con esta versión de Gramps." -#~ msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s" -#~ msgstr "Su árbol agrupa el nombre %(key)s con %(present)s, no se cambió este agrupamiento a %(value)s" +#~ msgid "" +#~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not " +#~ "change this grouping to %(value)s" +#~ msgstr "" +#~ "Su árbol agrupa el nombre %(key)s con %(present)s, no se cambió este " +#~ "agrupamiento a %(value)s" #~ msgid "Import database" #~ msgstr "Importar una base de datos" @@ -32918,14 +36615,26 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "Zulú" -#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install pyenchant/python-enchant for better options." -#~ msgstr "Aviso: el único idioma con detección de erores ortográficos es 'en'; instale pyenchant/python-enchant para mejorar el apoyo." +#~ msgid "" +#~ "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install " +#~ "pyenchant/python-enchant for better options." +#~ msgstr "" +#~ "Aviso: el único idioma con detección de erores ortográficos es 'en'; " +#~ "instale pyenchant/python-enchant para mejorar el apoyo." -#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options." -#~ msgstr "Aviso: el único idioma con detección de erores ortográficos es '%s'; instale pyenchant/python-enchant para mejorar el apoyo." +#~ msgid "" +#~ "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install " +#~ "pyenchant/python-enchant for better options." +#~ msgstr "" +#~ "Aviso: el único idioma con detección de erores ortográficos es '%s'; " +#~ "instale pyenchant/python-enchant para mejorar el apoyo." -#~ msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable." -#~ msgstr "Aviso: desactivado el detector de errores ortográficos; instale pyenchant/python-enchant para activarlo." +#~ msgid "" +#~ "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to " +#~ "enable." +#~ msgstr "" +#~ "Aviso: desactivado el detector de errores ortográficos; instale pyenchant/" +#~ "python-enchant para activarlo." #~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s" #~ msgstr "Nota %(ind)d - Tipo: %(type)s" @@ -33029,7 +36738,8 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ "Allows you to select a date from a pop-up window calendar. \n" #~ "Warning: You will still need to edit the time..." #~ msgstr "" -#~ "Le permite seleccionar una fecha del calendario en una ventana emergente. \n" +#~ "Le permite seleccionar una fecha del calendario en una ventana " +#~ "emergente. \n" #~ "Aviso: Aún tendrá que modificar la hora..." #~ msgid "" @@ -33039,11 +36749,19 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ "Fecha/ Hora original de esta imagen.\n" #~ "Ejemplo: 1826-Abr-12 14:30:00, 1826-Abril-12, 1998-01-31 13:30:00" -#~ msgid "Converts Degree, Minutes, Seconds GPS Coordinates to a Decimal representation." -#~ msgstr "Convierte coordenadas GPS en Grados, Minutos, Segundos a representación decimal." +#~ msgid "" +#~ "Converts Degree, Minutes, Seconds GPS Coordinates to a Decimal " +#~ "representation." +#~ msgstr "" +#~ "Convierte coordenadas GPS en Grados, Minutos, Segundos a representación " +#~ "decimal." -#~ msgid "Converts Decimal GPS Coordinates to a Degrees, Minutes, Seconds representation." -#~ msgstr "Convierte coordenadas GPS decimales a representación en Grados, Minutos, Segundos." +#~ msgid "" +#~ "Converts Decimal GPS Coordinates to a Degrees, Minutes, Seconds " +#~ "representation." +#~ msgstr "" +#~ "Convierte coordenadas GPS decimales a representación en Grados, Minutos, " +#~ "Segundos." #~ msgid "Copies information from the Display area to the Edit area." #~ msgstr "Copia información del área de presentación al área de edición." @@ -33114,32 +36832,62 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ msgid "" #~ "Welcome to Gramps!\n" #~ "\n" -#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" +#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " +#~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " +#~ "powerful features.\n" #~ "\n" -#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" +#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to " +#~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " +#~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " +#~ "powerful, yet easy to use.\n" #~ "\n" #~ "Getting Started\n" #~ "\n" -#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n" +#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a " +#~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" " +#~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your " +#~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line " +#~ "manual at http://gramps-project.org.\n" #~ "\n" -#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n" +#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " +#~ "your own gramplets.\n" #~ "\n" -#~ "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." +#~ "You can right-click on the background of this page to add additional " +#~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the " +#~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the " +#~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet " +#~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." #~ msgstr "" #~ "¡Bienvenido a Gramps!\n" #~ "\n" -#~ "Gramps es un programa diseñado para la investigación genealógica. Aunque es similar a otros programas genealógicos, Gramps ofrece algunas características distintivas y potentes.\n" +#~ "Gramps es un programa diseñado para la investigación genealógica. Aunque " +#~ "es similar a otros programas genealógicos, Gramps ofrece algunas " +#~ "características distintivas y potentes.\n" #~ "\n" -#~ "Gramps es un paquete Open Source, lo que quiere decir que puede copiarlo libremente y distribuirlo a quien desee. Está desarrollado y mantenido por un equipo mundial de voluntarios cuyo objetivo es hacer Gramps potente, aunque fácil de usar.\n" +#~ "Gramps es un paquete Open Source, lo que quiere decir que puede copiarlo " +#~ "libremente y distribuirlo a quien desee. Está desarrollado y mantenido " +#~ "por un equipo mundial de voluntarios cuyo objetivo es hacer Gramps " +#~ "potente, aunque fácil de usar.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Cómo comenzar a usar Gramps\n" #~ "\n" -#~ "Lo primero que debe hacer es crear un nuevo árbol genealógico. Para crear un nuevo árbol genealógico (a veces lo llamaremos también \"base de datos\") seleccione \"Árboles genealógicos\" del menu, escoja \"Gestionar árboles genealógicos\", haga clic en \"Nuevo\" y dé un nombre a su base de datos. Para más detalles, consulte el Manual de Usuario o el manual en Internet disponible en http://gramps-project.org.\n" +#~ "Lo primero que debe hacer es crear un nuevo árbol genealógico. Para " +#~ "crear un nuevo árbol genealógico (a veces lo llamaremos también \"base de " +#~ "datos\") seleccione \"Árboles genealógicos\" del menu, escoja \"Gestionar " +#~ "árboles genealógicos\", haga clic en \"Nuevo\" y dé un nombre a su base " +#~ "de datos. Para más detalles, consulte el Manual de Usuario o el manual " +#~ "en Internet disponible en http://gramps-project.org.\n" #~ "\n" -#~ "En este momento está leyendo en la página \"Bloques\" desde la que puede agregar sus propios bloques.\n" +#~ "En este momento está leyendo en la página \"Bloques\" desde la que puede " +#~ "agregar sus propios bloques.\n" #~ "\n" -#~ "Puede hacer clic con el botón derecho en el fondo de esta página para agregar bloques adicionales y cambiar el número de columnas. También puede arrastrar el botón de Propiedades para reposicionar el bloque en esta página y desacoplar el bloque para que flote por encima de Gramps. Si cierra Gramps con un bloque desacoplado, se volverá a abrir desacoplado la próxima vez que arranque Gramps." +#~ "Puede hacer clic con el botón derecho en el fondo de esta página para " +#~ "agregar bloques adicionales y cambiar el número de columnas. También " +#~ "puede arrastrar el botón de Propiedades para reposicionar el bloque en " +#~ "esta página y desacoplar el bloque para que flote por encima de Gramps. " +#~ "Si cierra Gramps con un bloque desacoplado, se volverá a abrir " +#~ "desacoplado la próxima vez que arranque Gramps." #~ msgid "Limit the number of children" #~ msgstr "Limitar el número máximo de hijos" @@ -33168,41 +36916,77 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ "\n" #~ "Objectos mezclados-sobreescritos durante la importación:\n" -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " +#~ "age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a " +#~ "los %(age)d años." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " +#~ "age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con " +#~ "%(age)d meses de edad." -#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(male_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d " +#~ "años." -#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(male_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d " +#~ "meses de edad." -#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(female_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)" +#~ "d años." -#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d " +#~ "meses de edad." -#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgid "" +#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +#~ "d years." #~ msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años." -#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." +#~ msgid "" +#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +#~ "d months." +#~ msgstr "" +#~ "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." -#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgid "" +#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años." -#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." +#~ msgid "" +#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." -#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgid "" +#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años." -#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." +#~ msgid "" +#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s (edad %(age)d años)." @@ -33210,47 +36994,89 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s (edad %(age)d meses)." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +#~ "of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s a los " +#~ "%(age)d años." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +#~ "of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s con " +#~ "%(age)d meses de edad." -#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(male_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +#~ "d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d " +#~ "años." -#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(male_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +#~ "d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d " +#~ "meses de edad." -#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(female_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d " +#~ "años." -#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d " +#~ "meses de edad." -#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgid "" +#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "years." #~ msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años." -#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." +#~ msgid "" +#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." -#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgid "" +#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años." -#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." +#~ msgid "" +#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." -#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgid "" +#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años." -#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." +#~ msgid "" +#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s a los %(age)d años." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " +#~ "years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s a los %(age)d años." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s con %(age)d meses de edad." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s con %(age)d meses de " +#~ "edad." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s falleció el %(death_date)s a los %(age)d años." @@ -33262,7 +37088,8 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ msgstr "%(female_name)s falleció el %(death_date)s a los %(age)d años." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s falleció el %(death_date)s con %(age)d meses de edad." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s falleció el %(death_date)s con %(age)d meses de edad." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Falleció el %(death_date)s a los %(age)d años." @@ -33288,11 +37115,14 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Falleció %(death_date)s (edad %(age)d meses)." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s a los %(age)d años." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s con %(age)d meses de edad." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s con %(age)d meses de edad." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s falleció %(death_date)s a los %(age)d años." @@ -33324,41 +37154,77 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Falleció %(death_date)s con %(age)d meses de edad." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a los %(age)d años." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " +#~ "age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a " +#~ "los %(age)d años." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " +#~ "age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con " +#~ "%(age)d meses de edad." -#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(male_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a los %(age)d años." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a los %(age)d " +#~ "años." -#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(male_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d " +#~ "meses de edad." -#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(female_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a los %(age)d años." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a los %(age)" +#~ "d años." -#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d " +#~ "meses de edad." -#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgid "" +#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +#~ "d years." #~ msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a los %(age)d años." -#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." +#~ msgid "" +#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +#~ "d months." +#~ msgstr "" +#~ "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." -#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgid "" +#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a los %(age)d años." -#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." +#~ msgid "" +#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." -#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgid "" +#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a los %(age)d años." -#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." +#~ msgid "" +#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s (edad %(age)d años)." @@ -33366,11 +37232,18 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s (edad %(age)d meses)." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s a los %(age)d años." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " +#~ "years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s a los %(age)d años." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s con %(age)d meses de edad." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s con %(age)d meses de " +#~ "edad." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s falleció en %(month_year)s a los %(age)d años." @@ -33382,7 +37255,8 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ msgstr "%(female_name)s falleció en %(month_year)s a los %(age)d años." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s falleció en %(month_year)s con %(age)d meses de edad." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s falleció en %(month_year)s con %(age)d meses de edad." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Falleció en %(month_year)s a los %(age)d años." @@ -33408,23 +37282,33 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Falleció en %(month_year)s (edad %(age)d meses)." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(death_place)s a los %(age)d años." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s falleció en %(death_place)s a los %(age)d años." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s falleció en %(death_place)s con %(age)d meses de " +#~ "edad." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s falleció en %(death_place)s a los %(age)d años." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(male_name)s falleció en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s falleció en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." #~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s falleció en %(death_place)s a los %(age)d años." -#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s falleció en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s falleció en %(death_place)s con %(age)d meses de edad." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Falleció en %(death_place)s a los %(age)d años." @@ -33495,8 +37379,18 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse" #~ msgid "Main Navigation Item %s" #~ msgstr "Elemento de navegación principal %s" -#~ msgid "The place markers on this page represent a different location based upon your spouse, your children (if any), and your personal events and their places. The list has been sorted in chronological date order. Clicking on the place’s name in the References will take you to that place’s page. Clicking on the markers will display its place title." -#~ msgstr "Los marcadores de lugar en esta página representan posiciones diferentes en función de su cónyuge, sus hijos/as (si los tiene) y sus eventos personales y sus sitios. La lista se ha ordenado por fecha. Al hacer clic en el nombre del lugar en Referencias se mostrará la página de ese lugar. Al hacer clic en los marcadores se mostrará el nombre del lugar." +#~ msgid "" +#~ "The place markers on this page represent a different location based upon " +#~ "your spouse, your children (if any), and your personal events and their " +#~ "places. The list has been sorted in chronological date order. Clicking " +#~ "on the place’s name in the References will take you to that " +#~ "place’s page. Clicking on the markers will display its place title." +#~ msgstr "" +#~ "Los marcadores de lugar en esta página representan posiciones diferentes " +#~ "en función de su cónyuge, sus hijos/as (si los tiene) y sus eventos " +#~ "personales y sus sitios. La lista se ha ordenado por fecha. Al hacer " +#~ "clic en el nombre del lugar en Referencias se mostrará la página de ese " +#~ "lugar. Al hacer clic en los marcadores se mostrará el nombre del lugar." #~ msgid "Horizontal -- No Change" #~ msgstr "Horizontal -- Sin cambio" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 8756cdb1a..ad9a042d2 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -10,26 +10,34 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gramps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-18 20:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-12 22:56-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-20 11:11+0100\n" "Last-Translator: Fedir Zinchuk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1 -msgid "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and feature-complete for professional genealogists." +msgid "" +"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " +"feature-complete for professional genealogists." msgstr "" #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2 -msgid "It gives you the ability to record the many details of the life of an individual as well as the complex relationships between various people, places and events." +msgid "" +"It gives you the ability to record the many details of the life of an " +"individual as well as the complex relationships between various people, " +"places and events." msgstr "" #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3 -msgid "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you need it to be." +msgid "" +"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you " +"need it to be." msgstr "" #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 @@ -45,8 +53,11 @@ msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "Генеалогічна система Gramps" #: ../data/gramps.desktop.in.h:4 -msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" -msgstr "Керування генеалогічною інформацією, проведення генеалогічних досліджень та аналізів" +msgid "" +"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" +msgstr "" +"Керування генеалогічною інформацією, проведення генеалогічних досліджень та " +"аналізів" #: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "Gramps database" @@ -76,256 +87,807 @@ msgid "GeneWeb source file" msgstr "Файл з кодом GeneWeb" #: ../data/tips.xml.in.h:1 -msgid "Working with Dates
A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." -msgstr "Робота з Датами
Діапазон дат може бути заданий у форматі "між 4 січня 2000 та 20 березня 2003". Також можете встановити рівень точності дати і навіть маєте можливість обирати з поміж семи календарів. Спробуйте кнопку поруч з полем дати в редакторі подій." +msgid "" +"Working with Dates
A range of dates can be given by using the " +"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " +"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " +"different calendars. Try the button next to the date field in the Events " +"Editor." +msgstr "" +"Робота з Датами
Діапазон дат може бути заданий у форматі "" +"між 4 січня 2000 та 20 березня 2003". Також можете встановити рівень " +"точності дати і навіть маєте можливість обирати з поміж семи календарів. " +"Спробуйте кнопку поруч з полем дати в редакторі подій." #: ../data/tips.xml.in.h:2 -msgid "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." -msgstr "Редагування об'єктів
В більшості випадків, подвійний клік на імені, джерелі, місці, чи медіа елементі викличе вікно для редагування об'єкта. Зауважте, що результат буде залежати від контексту. Наприклад, у Вигляді Родини клік на батьках, чи дітях викличе редактор відносин." +msgid "" +"Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " +"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " +"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " +"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." +msgstr "" +"Редагування об'єктів
В більшості випадків, подвійний клік на " +"імені, джерелі, місці, чи медіа елементі викличе вікно для редагування " +"об'єкта. Зауважте, що результат буде залежати від контексту. Наприклад, у " +"Вигляді Родини клік на батьках, чи дітях викличе редактор відносин." #: ../data/tips.xml.in.h:3 -msgid "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." -msgstr "Додавання зображень
Зображення може бути додане до будь якої галереї, шляхом перетягування із файлового менеджера, або веб-браузера. До речі, Ви можете так додавати файли будь якого типу, це корисно для сканованих документів та інших цифрових джерел." +msgid "" +"Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " +"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " +"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " +"documents and other digital sources." +msgstr "" +"Додавання зображень
Зображення може бути додане до будь якої " +"галереї, шляхом перетягування із файлового менеджера, або веб-браузера. До " +"речі, Ви можете так додавати файли будь якого типу, це корисно для " +"сканованих документів та інших цифрових джерел." #: ../data/tips.xml.in.h:4 -msgid "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." -msgstr "Сортування дітей в сім’ї
Порядок народження дітей в сім’ї можна змінити шляхом перетягування. Цей порядок збережеться навіть тоді, коли дата народження відсутня." +msgid "" +"Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " +"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " +"they do not have birth dates." +msgstr "" +"Сортування дітей в сім’ї
Порядок народження дітей в сім’ї можна " +"змінити шляхом перетягування. Цей порядок збережеться навіть тоді, коли дата " +"народження відсутня." #: ../data/tips.xml.in.h:5 -msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" -msgstr "Поговоріть з рідними поки не стало надто пізно
Ваші діди, бабусі є Вашим найважливішим джерелом інформації. Вони зазвичай знають багато цікавих речей про сім'ю, які раніше не були записані. Вони можуть розповісти Вам про осіб, та речі, які можуть, в один прекрасний день, стати новим предметом дослідження. Принаймні, Ви маєтимете змогу почути захоплюючі історії. Не забувайте записувати розмови!" +msgid "" +"Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " +"be your most important source of information. They usually know things about " +"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " +"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " +"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " +"conversations!" +msgstr "" +"Поговоріть з рідними поки не стало надто пізно
Ваші діди, бабусі " +"є Вашим найважливішим джерелом інформації. Вони зазвичай знають багато " +"цікавих речей про сім'ю, які раніше не були записані. Вони можуть розповісти " +"Вам про осіб, та речі, які можуть, в один прекрасний день, стати новим " +"предметом дослідження. Принаймні, Ви маєтимете змогу почути захоплюючі " +"історії. Не забувайте записувати розмови!" #: ../data/tips.xml.in.h:6 -msgid "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." -msgstr "Фільтрування Осіб
У Вигляді Осіб Ви можете 'фільтрувати' осіб на основі багатьох критеріїв. Щоб налаштувати новий фільтр, перейдіть до Редагування->Редактор Фільтрів Осіб. Там Ви зможете дати назву фільрові і додати до нього правила фільрування. Наприклад, Ви можете створити фільтр для знаходження всіх прийомних осіб у Родинному дереві. Особи, в яких нема дати народження також можуть бути відфільтровані. Щоб отримати результати, збережіть свій фільтр, та виберіть його внизу на панелі фільтрів, тоді клікніть на Застосувати. Якщо фільтра на панелі не видно, виберіть Вигляд->Фільтр." +msgid "" +"Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " +"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person " +"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine " +"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to " +"find all adopted people in the family tree. People without a birth date " +"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and " +"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the " +"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." +msgstr "" +"Фільтрування Осіб
У Вигляді Осіб Ви можете 'фільтрувати' осіб на " +"основі багатьох критеріїв. Щоб налаштувати новий фільтр, перейдіть до " +"Редагування->Редактор Фільтрів Осіб. Там Ви зможете дати назву фільрові і " +"додати до нього правила фільрування. Наприклад, Ви можете створити фільтр " +"для знаходження всіх прийомних осіб у Родинному дереві. Особи, в яких нема " +"дати народження також можуть бути відфільтровані. Щоб отримати результати, " +"збережіть свій фільтр, та виберіть його внизу на панелі фільтрів, тоді " +"клікніть на Застосувати. Якщо фільтра на панелі не видно, виберіть Вигляд-" +">Фільтр." #: ../data/tips.xml.in.h:7 -msgid "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." -msgstr "Зворотнє Фільтрування
Фільтри можна легко 'перевернути' використовуючи опцію 'інвертувати'. Для прикладу, інвертуючи фільтр 'Особи з дітьми', Ви можете вибрати всіх осіб без дітей." +msgid "" +"Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " +"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " +"filter you can select all people without children." +msgstr "" +"Зворотнє Фільтрування
Фільтри можна легко 'перевернути' " +"використовуючи опцію 'інвертувати'. Для прикладу, інвертуючи фільтр 'Особи з " +"дітьми', Ви можете вибрати всіх осіб без дітей." #: ../data/tips.xml.in.h:8 -msgid "Locating People
By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." -msgstr "Знаходження осіб
За замовчуванням, кожне прізвище в Вигляді Осіб показується тільки один раз. Клікаючи на стрілку ліворуч від прізвища, Ви відкриєте список всіх осіб з даним прізвищем. Щоб знайти прізвище у довгому списку, виберіть прізвище (не особу), а почніть друкувати ім'я. Курсор переміститься на особу з потрібним іменем, яке Ви ввели." +msgid "" +"Locating People
By default, each surname in the People View is " +"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " +"will expand to show all individuals with that last name. To locate any " +"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " +"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " +"enter." +msgstr "" +"Знаходження осіб
За замовчуванням, кожне прізвище в Вигляді Осіб " +"показується тільки один раз. Клікаючи на стрілку ліворуч від прізвища, Ви " +"відкриєте список всіх осіб з даним прізвищем. Щоб знайти прізвище у довгому " +"списку, виберіть прізвище (не особу), а почніть друкувати ім'я. Курсор " +"переміститься на особу з потрібним іменем, яке Ви ввели." #: ../data/tips.xml.in.h:9 -msgid "The Family View
The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." -msgstr "Перегляд Сім'ї
Цей вигляд використовується для показу звичайного сімейного блоку, як двоє батьків та діти." +msgid "" +"The Family View
The Family View is used to display a typical " +"family unit as two parents and their children." +msgstr "" +"Перегляд Сім'ї
Цей вигляд використовується для показу звичайного " +"сімейного блоку, як двоє батьків та діти." #: ../data/tips.xml.in.h:10 -msgid "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." -msgstr "Зміна Активної Особи
Змінити Активну Особу дуже просто. У Вигляді Відносин просто клацніть по будь-кому. У вигляді Родовід - подвійний клік по особі, або клікнути правою кнопкою миші та вибрати з контекстного меню її пару, дитину чи когось з батьків." +msgid "" +"Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " +"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " +"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " +"siblings, children or parents." +msgstr "" +"Зміна Активної Особи
Змінити Активну Особу дуже просто. У Вигляді " +"Відносин просто клацніть по будь-кому. У вигляді Родовід - подвійний клік по " +"особі, або клікнути правою кнопкою миші та вибрати з контекстного меню її " +"пару, дитину чи когось з батьків." #: ../data/tips.xml.in.h:11 -msgid "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." -msgstr "Хто, коли народився?
У розділі "Інструменти > Аналіз та дослідження > Порівняння особистих подій...", Ви можете порівняти дати певних осіб в базі. Це корисно, коли Ви бажаєте вивести список дат народження всіх, хто є у Вашій базі. Можете використати власний фільтр, щоб звузити коло пошуку." +msgid "" +"Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and " +"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " +"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " +"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " +"narrow the results." +msgstr "" +"Хто, коли народився?
У розділі "Інструменти > Аналіз та " +"дослідження > Порівняння особистих подій...", Ви можете порівняти " +"дати певних осіб в базі. Це корисно, коли Ви бажаєте вивести список дат " +"народження всіх, хто є у Вашій базі. Можете використати власний фільтр, щоб " +"звузити коло пошуку." #: ../data/tips.xml.in.h:12 -msgid "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." -msgstr "Інструменти Gramps
Gramps має великий набір інструментів. Вони допомагають виконувти такі операції, як перевірка бази даних на помилки та цілісність. Також є інструменти для аналізу, такі як порівняння подій, пошук подвійних осіб, інтерактивний оглядач осіб, та багато інших. Всі інструменти можуть знайдені в меню "Інструменти"." +msgid "" +"Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " +"you to undertake operations such as checking the database for errors and " +"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " +"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " +"All tools can be accessed through the "Tools" menu." +msgstr "" +"Інструменти Gramps
Gramps має великий набір інструментів. Вони " +"допомагають виконувти такі операції, як перевірка бази даних на помилки та " +"цілісність. Також є інструменти для аналізу, такі як порівняння подій, пошук " +"подвійних осіб, інтерактивний оглядач осіб, та багато інших. Всі інструменти " +"можуть знайдені в меню "Інструменти"." #: ../data/tips.xml.in.h:13 -msgid "Calculating Relationships
To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." -msgstr "Розрахунок відносин
Щоб перевірити відносини між двома особами (по крові, не шлюбні) спробуйте інструмент "Інструменти > Утиліти > Калькулятор відносин...". У звіті буде показано детальний опис відносин, а також всіх спільних предків." +msgid "" +"Calculating Relationships
To check if two people in the database " +"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " +"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " +"well as all common ancestors are reported." +msgstr "" +"Розрахунок відносин
Щоб перевірити відносини між двома особами " +"(по крові, не шлюбні) спробуйте інструмент "Інструменти > Утиліти " +"> Калькулятор відносин...". У звіті буде показано детальний опис " +"відносин, а також всіх спільних предків." #: ../data/tips.xml.in.h:14 -msgid "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." -msgstr "SoundEx може допомогти з дослідженняс родоводу
SoundEx вирішує довготривалу генеалогічну проблему як давати собі раду з різними варіантами написання імен. Інструмент SoundEx генерує спрощену форму, яка є еквівалентна іменам, що звучать однаково. Знання коду SoundEx для прізвища є дуже помічним при дослідженні даних переписів на мікрофільмах в бібліотеках та інших дослідницьких установах. Для отримання кодів SoundEx для прізвищ в Вашій базі даних, підіть до Інструменти->Утиліти->Генерувати код SoundEx..." +msgid "" +"SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " +"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " +"SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is " +"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " +"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " +"library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in " +"your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx " +"Codes..."." +msgstr "" +"SoundEx може допомогти з дослідженняс родоводу
SoundEx вирішує " +"довготривалу генеалогічну проблему як давати собі раду з різними варіантами " +"написання імен. Інструмент SoundEx генерує спрощену форму, яка є " +"еквівалентна іменам, що звучать однаково. Знання коду SoundEx для прізвища є " +"дуже помічним при дослідженні даних переписів на мікрофільмах в бібліотеках " +"та інших дослідницьких установах. Для отримання кодів SoundEx для прізвищ в " +"Вашій базі даних, підіть до Інструменти->Утиліти->Генерувати код SoundEx..." #: ../data/tips.xml.in.h:15 -msgid "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" -msgstr "Відредагуйте налаштування
"Редагування > Налаштування..." дозволяє Вам змінити ряд параметрів програми, такі як, шлях до медіа файлів, та дозволяє регулювати багато інших аспектів для більшої персоналізації Gramps для Вас. Кожну вкладку (вигляд) також може бути налаштовано з меню "Перегляд > Налаштувати вигляд..."" +msgid "" +"Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." " +"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " +"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " +"needs. Each separate view can also be configured under "View > " +"Configure View..."" +msgstr "" +"Відредагуйте налаштування
"Редагування > Налаштування..." +"" дозволяє Вам змінити ряд параметрів програми, такі як, шлях до медіа " +"файлів, та дозволяє регулювати багато інших аспектів для більшої " +"персоналізації Gramps для Вас. Кожну вкладку (вигляд) також може бути " +"налаштовано з меню "Перегляд > Налаштувати вигляд..."" #: ../data/tips.xml.in.h:16 -msgid "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." -msgstr "Звіти Gramps
Gramps дає можливість створювати різноманітні звіти. Графічні звіти просто ілюструють складні відносини, а Текстові Звіти є особливо корисними якщо Ви хочете відіслати результати своїх досліджень до членів родини з допомогою електронної пошти. Якщо Ви готові створити вебсайт Вашого Родоводу, тоді для цього також існує інтрумент." +msgid "" +"Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " +"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " +"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " +"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " +"a website for your family tree then there's a report for that as well." +msgstr "" +"Звіти Gramps
Gramps дає можливість створювати різноманітні звіти. " +"Графічні звіти просто ілюструють складні відносини, а Текстові Звіти є " +"особливо корисними якщо Ви хочете відіслати результати своїх досліджень до " +"членів родини з допомогою електронної пошти. Якщо Ви готові створити вебсайт " +"Вашого Родоводу, тоді для цього також існує інтрумент." #: ../data/tips.xml.in.h:17 -msgid "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." -msgstr "Починаючи нове Сімейне Дерево
Хороший спосіб почати нове сімейне дерево - це ввести всіх родичів в базу, скориставшись вкладкою Особи (скористайтесь "Редагування > Додати..." або клікніть на кнопку Додати нову особу, у вікні Особи). Після цього, перейдіть до вкладки Відносини, та вкажіть відносини між введеними особами." +msgid "" +"Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " +"is to enter all the members of the family into the database using the Person " +"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person " +"button from the People View). Then go to the Relationship View and create " +"relationships between people." +msgstr "" +"Починаючи нове Сімейне Дерево
Хороший спосіб почати нове сімейне " +"дерево - це ввести всіх родичів в базу, скориставшись вкладкою Особи " +"(скористайтесь "Редагування > Додати..." або клікніть на кнопку " +"Додати нову особу, у вікні Особи). Після цього, перейдіть до вкладки " +"Відносини, та вкажіть відносини між введеними особами." #: ../data/tips.xml.in.h:18 -msgid "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." -msgstr "Що тут до чого?
Не впевнені, що роблять певні кнопки? Просто наведіть та затримайте над нею вказівник мишки, підказка яка з'явиться, підкаже, що це за кнопка." +msgid "" +"What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " +"over a button and a tooltip will appear." +msgstr "" +"Що тут до чого?
Не впевнені, що роблять певні кнопки? Просто " +"наведіть та затримайте над нею вказівник мишки, підказка яка з'явиться, " +"підкаже, що це за кнопка." #: ../data/tips.xml.in.h:19 -msgid "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." -msgstr "Не впевнені в даті?
Якщо Ви не впевнені коли точно відбулась подія, Gramps дозволяє Вам вказувати діапазон дат в різних форматах, спираючись на припущення чи розрахунки. Для прикладу, "близько 1908" це вірна дата в Gramps. Спробуйте кнопку поруч з полем дати, також дивіться Посібник користувача Gramps для більш детальної інформації." +msgid "" +"Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " +"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " +"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " +"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " +"see the Gramps Manual to learn more." +msgstr "" +"Не впевнені в даті?
Якщо Ви не впевнені коли точно відбулась " +"подія, Gramps дозволяє Вам вказувати діапазон дат в різних форматах, " +"спираючись на припущення чи розрахунки. Для прикладу, "близько " +"1908" це вірна дата в Gramps. Спробуйте кнопку поруч з полем дати, " +"також дивіться Посібник користувача Gramps для більш детальної інформації." #: ../data/tips.xml.in.h:20 -msgid "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." -msgstr "Дублікати
"Інструменти > Обробка бази > Знаходження можливих подвійних осіб..." дозволяє Вам знайти (і об'єднати) осіб, що були введені в базу даних двічі, або більше разів." +msgid "" +"Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find " +"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " +"of the same person entered more than once in the database." +msgstr "" +"Дублікати
"Інструменти > Обробка бази > Знаходження " +"можливих подвійних осіб..." дозволяє Вам знайти (і об'єднати) осіб, що " +"були введені в базу даних двічі, або більше разів." #: ../data/tips.xml.in.h:21 -msgid "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." -msgstr "Об'єднання записів
Функція "Редагування > Порівняти і Об'єднати..." дозволить Вам злити окремих осіб в одну. Виберіть другуй запис клікнувши на ньому з одночасним утримання кнопки Ctrl. Це дуже корисно для злиття двох баз даних з людьми, що перетинаються, або об'єднання помилково введених різних імен для однії й тої ж особи. Це також працює для Місць, Джерел, та Сховищ." +msgid "" +"Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." +"" allows you to combine separately listed people into one. Select the " +"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " +"for combining two databases with overlapping people, or combining " +"erroneously entered differing names for one individual. This also works for " +"the Places, Sources and Repositories views." +msgstr "" +"Об'єднання записів
Функція "Редагування > Порівняти і " +"Об'єднати..." дозволить Вам злити окремих осіб в одну. Виберіть другуй " +"запис клікнувши на ньому з одночасним утримання кнопки Ctrl. Це дуже корисно " +"для злиття двох баз даних з людьми, що перетинаються, або об'єднання " +"помилково введених різних імен для однії й тої ж особи. Це також працює для " +"Місць, Джерел, та Сховищ." #: ../data/tips.xml.in.h:22 -msgid "Organising the Views
Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." -msgstr "Організація виглядів
Багато виглядів можуть представити свої дані, або у вигляді ієрархічного дерева або у вигляді простого списку. Кожен вид може бути налаштований так як вам подобається. Подивіться у праву частину верхньої панелі або меню "Перегляд"." +msgid "" +"Organising the Views
Many of the views can present your data as " +"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " +"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " +"toolbar or under the "View" menu." +msgstr "" +"Організація виглядів
Багато виглядів можуть представити свої " +"дані, або у вигляді ієрархічного дерева або у вигляді простого списку. Кожен " +"вид може бути налаштований так як вам подобається. Подивіться у праву " +"частину верхньої панелі або меню "Перегляд"." #: ../data/tips.xml.in.h:23 -msgid "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." -msgstr "Навігація взад і вперед
Gramps зберігає списки поперніх активних об'єктів, таких як Особи, Події і т.п. Ви можете переміщатися списком використовуючи "Йти > Вперед" та "Йти > Назад", або кнопки зі стрілками." +msgid "" +"Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " +"active objects such as People, Events and . You can move forward and " +"backward through the list using "Go > Forward" and "Go " +"> Back" or the arrow buttons." +msgstr "" +"Навігація взад і вперед
Gramps зберігає списки поперніх активних " +"об'єктів, таких як Особи, Події і т.п. Ви можете переміщатися списком " +"використовуючи "Йти > Вперед" та "Йти > Назад", " +"або кнопки зі стрілками." #: ../data/tips.xml.in.h:24 -msgid "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." -msgstr "Гарячі клавіші
Втомливо постійно знімати руку з клавіатури щоб взяти мишу? Багато функцій у Gramps мають 'гарячі клавіші'. Якщо така існує для певної функції, вона відображена з правого боку меню." +msgid "" +"Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " +"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " +"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." +msgstr "" +"Гарячі клавіші
Втомливо постійно знімати руку з клавіатури щоб " +"взяти мишу? Багато функцій у Gramps мають 'гарячі клавіші'. Якщо така існує " +"для певної функції, вона відображена з правого боку меню." #: ../data/tips.xml.in.h:25 -msgid "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." -msgstr "Читайте Посібник користувача
Не забудьте прочитати посібник Gramps, "Допомога > Посібник користувача". Розробники важко працюють щоб зробити більшість операцій інтуїтивними, про те, посібник містить інформацію, яка зробить час витрачений на генеалогію, більш продуктивним." +msgid "" +"Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "" +"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " +"operations intuitive but the manual is full of information that will make " +"your time spent on genealogy more productive." +msgstr "" +"Читайте Посібник користувача
Не забудьте прочитати посібник " +"Gramps, "Допомога > Посібник користувача". Розробники важко " +"працюють щоб зробити більшість операцій інтуїтивними, про те, посібник " +"містить інформацію, яка зробить час витрачений на генеалогію, більш " +"продуктивним." #: ../data/tips.xml.in.h:26 -msgid "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." -msgstr "Додавання дітей
Для додавання дітей в Gramps є дві можливості. Ви можете знайти батьків в Перегляді сімей, та відкрити потрібну сім'ю, а тоді Створити нову особу, або Додати вже створену. Також дітей можна додавати в сімейному редакторі." +msgid "" +"Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " +"You can find one of their parents in the Families View and open the family. " +"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " +"add children (or siblings) from inside the Family Editor." +msgstr "" +"Додавання дітей
Для додавання дітей в Gramps є дві можливості. Ви " +"можете знайти батьків в Перегляді сімей, та відкрити потрібну сім'ю, а тоді " +"Створити нову особу, або Додати вже створену. Також дітей можна додавати в " +"сімейному редакторі." #: ../data/tips.xml.in.h:27 -msgid "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." -msgstr "Editing the Parent-Child Relationship
Ви можете відредагувати відносини дитини до її батьків клікнувши двічі на дитині в Редакторі Родини. Відносини можуть бути одними з цих: Прийомна, Народжена, Сирота, Жодної, Спонсорована, та Невідомо." +msgid "" +"Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " +"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " +"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " +"Sponsored, Stepchild and Unknown." +msgstr "" +"Editing the Parent-Child Relationship
Ви можете відредагувати " +"відносини дитини до її батьків клікнувши двічі на дитині в Редакторі Родини. " +"Відносини можуть бути одними з цих: Прийомна, Народжена, Сирота, Жодної, " +"Спонсорована, та Невідомо." #: ../data/tips.xml.in.h:28 -msgid "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." -msgstr "Кнопка 'Показати Всіх'
Коли Ви додаєте особу, що існує як члена сім'ї, список осіб, що відображаються фільтрується щоб показати тільки тих осіб, які реалістично вписуються в свою роль (згідно даних в базі). Якщо Gramps помиляється у цьому виборі, Ви можете відключити цей фільтр увімнувши кнопку 'Показати Всіх'." +msgid "" +"Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " +"the list of people shown is filtered to display only people who could " +"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " +"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " +"Show All checkbutton." +msgstr "" +"Кнопка 'Показати Всіх'
Коли Ви додаєте особу, що існує як члена " +"сім'ї, список осіб, що відображаються фільтрується щоб показати тільки тих " +"осіб, які реалістично вписуються в свою роль (згідно даних в базі). Якщо " +"Gramps помиляється у цьому виборі, Ви можете відключити цей фільтр увімнувши " +"кнопку 'Показати Всіх'." #: ../data/tips.xml.in.h:29 -msgid "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." -msgstr "Покращення Gramps
Користувачі заохочуються подавати запити на покращення Gramps. Запит на покращення може бути залишений або через користувача, або через списки розсилки, чи шляхом створення запиту (Feature Request) на http://bugs.gramps-project.org. Створенню запиту надається перевага, але краще попередньо обговорити Ваші ідеї у списках розсилки." +msgid "" +"Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " +"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" +"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-" +"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " +"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." +msgstr "" +"Покращення Gramps
Користувачі заохочуються подавати запити на " +"покращення Gramps. Запит на покращення може бути залишений або через " +"користувача, або через списки розсилки, чи шляхом створення запиту (Feature " +"Request) на http://bugs.gramps-project.org. Створенню запиту надається " +"перевага, але краще попередньо обговорити Ваші ідеї у списках розсилки." #: ../data/tips.xml.in.h:30 -msgid "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." -msgstr "Списки розсилки Gramps
Ви хочете мати відповіді на запитання про Gramps? Спробуйте списки розсилки користувачів Gramps. У підписці є багато помічників, отже Вам зможуть швидко відповісти. Якщо Ви маєте запитання стосовно розробки Gramps, спробуйте список gramps-devel. Ви можете переглянути списки шляхом вибору "Допомога > Списки Розсилки Gramps"." +msgid "" +"Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " +"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " +"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " +"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " +"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." +msgstr "" +"Списки розсилки Gramps
Ви хочете мати відповіді на запитання про " +"Gramps? Спробуйте списки розсилки користувачів Gramps. У підписці є багато " +"помічників, отже Вам зможуть швидко відповісти. Якщо Ви маєте запитання " +"стосовно розробки Gramps, спробуйте список gramps-devel. Ви можете " +"переглянути списки шляхом вибору "Допомога > Списки Розсилки " +"Gramps"." #: ../data/tips.xml.in.h:31 -msgid "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "Зробіть внесок в розвиток Gramps
Бажаєте допомогти Gramps, але не вмієте писати програми? Без проблем! Такий великий проект як Gramps потребує людей з різним спектром знань і навичок. Внесок може бути будь-хто, від написання документації до тестування нових версій та допомоги з веб-сайтом. Для початку підпишіться на e-mail розсилку розробників Gramps. Інформацію про підписку можна знайти в "Допомога > Список розсилки Gramps"" +msgid "" +"Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " +"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " +"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " +"documentation to testing development versions and helping with the web site. " +"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " +"and introducing yourself. Subscription information can be found at "" +"Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "" +"Зробіть внесок в розвиток Gramps
Бажаєте допомогти Gramps, але не " +"вмієте писати програми? Без проблем! Такий великий проект як Gramps потребує " +"людей з різним спектром знань і навичок. Внесок може бути будь-хто, від " +"написання документації до тестування нових версій та допомоги з веб-сайтом. " +"Для початку підпишіться на e-mail розсилку розробників Gramps. Інформацію " +"про підписку можна знайти в "Допомога > Список розсилки Gramps"" #: ../data/tips.xml.in.h:32 -msgid "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." -msgstr "То що це за назва?
Назву Gramps було запропоновано першому розробнику, Дону Аллінгхему (Don Allingham) його батьком. Вона означає Система Програм для Менеджменту Генеалогічних Досліджень та Аналізу (Genealogical Research and Analysis Management Program System). Це повноцінна генеалогічна програма, що дозволяє зберігання, редакцію, та дослідження генеалогічних даних. База даних Gramps є такою надійною, що деякі користувачі зберігають у ній генеалогії з сотнями тисяч осіб." +msgid "" +"So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " +"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " +"Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " +"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " +"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " +"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." +msgstr "" +"То що це за назва?
Назву Gramps було запропоновано першому " +"розробнику, Дону Аллінгхему (Don Allingham) його батьком. Вона означає " +"Система Програм для Менеджменту Генеалогічних Досліджень та Аналізу " +"(Genealogical Research and Analysis Management Program System). Це " +"повноцінна генеалогічна програма, що дозволяє зберігання, редакцію, та " +"дослідження генеалогічних даних. База даних Gramps є такою надійною, що " +"деякі користувачі зберігають у ній генеалогії з сотнями тисяч осіб." #: ../data/tips.xml.in.h:33 -msgid "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." -msgstr "Закладки осіб
Меню закладок є зручним місцем для збереження часто використовуваних імен. Вибір особи із закладки робить її активною. Для створення закладки поточної активної особи, перейдіть "Закладки > Додати закладки" , або натисніть Ctrl+D. Також до закладок можна додавати більшість інших об'єктів." +msgid "" +"Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " +"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " +"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " +"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " +"You can also bookmark most of the other objects." +msgstr "" +"Закладки осіб
Меню закладок є зручним місцем для збереження часто " +"використовуваних імен. Вибір особи із закладки робить її активною. Для " +"створення закладки поточної активної особи, перейдіть "Закладки > " +"Додати закладки" , або натисніть Ctrl+D. Також до закладок можна " +"додавати більшість інших об'єктів." #: ../data/tips.xml.in.h:34 -msgid "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." -msgstr "Помилкові Дати
Кожен може помилитися у форматі при вводі дат. Невірний формат дат буде підсвічений Gramps червоним тлом. Ви можете його виправити з допомогою діалогу Вибір Дати, який може бути відкрито, клікнувши на кнопці дати. Формат дати визначається у "Редагування > Налаштування > Показ"." +msgid "" +"Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " +"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish " +"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can " +"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set " +"under "Edit > Preferences > Display"." +msgstr "" +"Помилкові Дати
Кожен може помилитися у форматі при вводі дат. " +"Невірний формат дат буде підсвічений Gramps червоним тлом. Ви можете його " +"виправити з допомогою діалогу Вибір Дати, який може бути відкрито, клікнувши " +"на кнопці дати. Формат дати визначається у "Редагування > " +"Налаштування > Показ"." #: ../data/tips.xml.in.h:35 -msgid "Listing Events
Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." -msgstr "Списки Подій
Події додаються з допомогою редактора, що відкривається у "Особа > Редагувати Особу > Події". Існує довгий список стандартних типів подій. Ви можете створити Ваш власний тип, який можна ввести в текстовому полі, і який буде додано до інших типів, але не перекладено." +msgid "" +"Listing Events
Events are added using the editor opened with " +""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " +"preset event types. You can add your own event types by typing in the text " +"field, they will be added to the available events, but not translated." +msgstr "" +"Списки Подій
Події додаються з допомогою редактора, що " +"відкривається у "Особа > Редагувати Особу > Події". Існує " +"довгий список стандартних типів подій. Ви можете створити Ваш власний тип, " +"який можна ввести в текстовому полі, і який буде додано до інших типів, але " +"не перекладено." #: ../data/tips.xml.in.h:36 -msgid "Managing Names
It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." -msgstr "Організація Імен
В Gramps легко мати справу з людьми з кількома іменами. В Редакторі Осіб виберіть панель Імена. Ви можете додати різні типи імен, і вибрати ім'я, якому надається перевага, перетягнувши його до розділу Бажане Ім'я." +msgid "" +"Managing Names
It is easy to manage people with several names in " +"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " +"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered " +"Name section." +msgstr "" +"Організація Імен
В Gramps легко мати справу з людьми з кількома " +"іменами. В Редакторі Осіб виберіть панель Імена. Ви можете додати різні типи " +"імен, і вибрати ім'я, якому надається перевага, перетягнувши його до розділу " +"Бажане Ім'я." #: ../data/tips.xml.in.h:37 -msgid "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options." -msgstr "Перегляд родоводу
У вигляді Родовід показано традиційне висхідне дерево. Затримайте вказівник мишки над особою щоб переглянути більше подробиць про неї, або натисніть праву кнопку миші, щоб отримати доступ до членів сім'ї та налаштування. Пограйтесь з налаштуваннями, щоб переглянути різні варіанти." +msgid "" +"Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " +"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " +"or right click on an individual to access other family members and settings. " +"Play with the settings to see the different options." +msgstr "" +"Перегляд родоводу
У вигляді Родовід показано традиційне висхідне " +"дерево. Затримайте вказівник мишки над особою щоб переглянути більше " +"подробиць про неї, або натисніть праву кнопку миші, щоб отримати доступ до " +"членів сім'ї та налаштування. Пограйтесь з налаштуваннями, щоб переглянути " +"різні варіанти." #: ../data/tips.xml.in.h:38 -msgid "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." -msgstr "Організація Джерел
Вигляд Джерел показує список всіх джерел в одному вікні. Звідси Ви можете редагувати Ваші джерела, об'єднувати дублікати, та бачити які особи реферуються кожним джерелом. Ви можете використати фільтри щоб перегрупувати Ваші джерела." +msgid "" +"Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " +"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " +"see which individuals reference each source. You can use filters to group " +"your sources." +msgstr "" +"Організація Джерел
Вигляд Джерел показує список всіх джерел в " +"одному вікні. Звідси Ви можете редагувати Ваші джерела, об'єднувати " +"дублікати, та бачити які особи реферуються кожним джерелом. Ви можете " +"використати фільтри щоб перегрупувати Ваші джерела." #: ../data/tips.xml.in.h:39 -msgid "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." -msgstr "Організація Місць
Вигляд Місць показує список всіх місць в базі даних. Список може бути посортованим згідно різних критеріїв, таких, як Місто, Область, або Район." +msgid "" +"Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " +"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " +"City, County or State." +msgstr "" +"Організація Місць
Вигляд Місць показує список всіх місць в базі " +"даних. Список може бути посортованим згідно різних критеріїв, таких, як " +"Місто, Область, або Район." #: ../data/tips.xml.in.h:40 -msgid "Media View
The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." -msgstr "Вигляд Медіа
Вигляд Медіа показує список всіх медіа, що були введені в базу даних. Це можуть бути зображення, відео, звук, таблиці, документи, та ін." +msgid "" +"Media View
The Media View shows a list of all media entered in " +"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " +"spreadsheets, documents, and more." +msgstr "" +"Вигляд Медіа
Вигляд Медіа показує список всіх медіа, що були " +"введені в базу даних. Це можуть бути зображення, відео, звук, таблиці, " +"документи, та ін." #: ../data/tips.xml.in.h:41 -msgid "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." -msgstr "Фільтри
Фільтри дозволяють Вам обмежити осіб, що будуть відображені у Вигляді Осіб. В додатку до багатьох стандартних фільтрів, Ви можете створити власні фільтри. Власні фільтри створюються з "Редагувати > Редактор Фільтрів Осіб"." +msgid "" +"Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " +"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " +"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " +"> Person Filter Editor"." +msgstr "" +"Фільтри
Фільтри дозволяють Вам обмежити осіб, що будуть " +"відображені у Вигляді Осіб. В додатку до багатьох стандартних фільтрів, Ви " +"можете створити власні фільтри. Власні фільтри створюються з "" +"Редагувати > Редактор Фільтрів Осіб"." #: ../data/tips.xml.in.h:42 -msgid "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." -msgstr "Формат GEDCOM
Gramps надає можливість імпортувати та експортувати до файлів у форматі GEDCOM. Повністю підтримується стандарт GEDCOM версії 5.5, тому Ви можете обмінюватись інформацією Gramps з користувачами, які використовують інші генеалогічні програми. Надані фільтри роблять імпорт та експорт до файлів GEDCOM дуже простим." +msgid "" +"The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " +"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " +"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " +"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " +"importing and exporting GEDCOM files trivial." +msgstr "" +"Формат GEDCOM
Gramps надає можливість імпортувати та експортувати " +"до файлів у форматі GEDCOM. Повністю підтримується стандарт GEDCOM версії " +"5.5, тому Ви можете обмінюватись інформацією Gramps з користувачами, які " +"використовують інші генеалогічні програми. Надані фільтри роблять імпорт та " +"експорт до файлів GEDCOM дуже простим." #: ../data/tips.xml.in.h:43 -msgid "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." -msgstr "Пакунок Gramps XML
Ви можете експортувати сімейне дерево до Пакунку Gramps XML. Це стиснутий файл, що містить все Ваше сімейне дерево, та всі медіа об'єкти, приєднані до цієї бази (наприклад зображення). Ці файли повністю автономні, тому їх можна використовувати для резервного копіювання, чи обміну інформацією з іншими користувачами Gramps. Цей формат має перевагу над форматом GEDCOM, тому, що не втрачається жодних даних при експорті/імпорті." +msgid "" +"The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " +"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " +"data and all the media files connected to the database (images for example). " +"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " +"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " +"information is ever lost when exporting and importing." +msgstr "" +"Пакунок Gramps XML
Ви можете експортувати сімейне дерево до " +"Пакунку Gramps XML. Це стиснутий файл, що містить все Ваше сімейне дерево, " +"та всі медіа об'єкти, приєднані до цієї бази (наприклад зображення). Ці " +"файли повністю автономні, тому їх можна використовувати для резервного " +"копіювання, чи обміну інформацією з іншими користувачами Gramps. Цей формат " +"має перевагу над форматом GEDCOM, тому, що не втрачається жодних даних при " +"експорті/імпорті." #: ../data/tips.xml.in.h:44 -msgid "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." -msgstr "Формат Web Family Tree
Gramps може експортувати дані у Web Family Tree (WFT) формат. Цей формат дозволяє показати сімейне дерево в інтернеті використовуючи один файл, замість великої кількості html файлів." +msgid "" +"Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " +"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " +"using a single file, instead of many html files." +msgstr "" +"Формат Web Family Tree
Gramps може експортувати дані у Web Family " +"Tree (WFT) формат. Цей формат дозволяє показати сімейне дерево в інтернеті " +"використовуючи один файл, замість великої кількості html файлів." #: ../data/tips.xml.in.h:45 -msgid "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." -msgstr "Створення Генеалогічного Вебсайту
Ви легко можете перетворити Ваше Родинне Дерево на вебсторінку. Виберіть цілу базу даних, сімейні лінії, чи окремих осіб до колекції веб сторінок, готових для завантаження у Світову Павутину. Проект Gramps надає послуги безкоштовного хостингу сторінок, створених у Gramps." +msgid "" +"Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " +"to a web page. Select the entire database, family lines or selected " +"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " +"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." +msgstr "" +"Створення Генеалогічного Вебсайту
Ви легко можете перетворити " +"Ваше Родинне Дерево на вебсторінку. Виберіть цілу базу даних, сімейні лінії, " +"чи окремих осіб до колекції веб сторінок, готових для завантаження у Світову " +"Павутину. Проект Gramps надає послуги безкоштовного хостингу сторінок, " +"створених у Gramps." #: ../data/tips.xml.in.h:46 -msgid "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" -msgstr "Повідомлення про помилки в Gramps
Найкращий спосіб повідомити про виявлену помилку в Gramps, це використовувати систему слідкування за помилками Gramps на http://bugs.gramps-project.org" +msgid "" +"Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " +"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" +msgstr "" +"Повідомлення про помилки в Gramps
Найкращий спосіб повідомити про " +"виявлену помилку в Gramps, це використовувати систему слідкування за " +"помилками Gramps на http://bugs.gramps-project.org" #: ../data/tips.xml.in.h:47 -msgid "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" -msgstr "Домашня сторінка Gramps
Домашня сторінка Gramps http://gramps-project.org/" +msgid "" +"The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" +"project.org/" +msgstr "" +"Домашня сторінка Gramps
Домашня сторінка Gramps http://gramps-" +"project.org/" #: ../data/tips.xml.in.h:48 -msgid "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." -msgstr "Приватність в Gramps
Gramps допоможе Вам зберегти особисту інформацію в таємниці шляхом маркування її як Приватний запис. Дані марковані як особисті, можуть бути виключені із звітів та файлів експорту даних. Зверніть увагу на зображення замочка, у вікні редагування даних, що дозволяє маркувати дані як особисті чи загальнодоступні." +msgid "" +"Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " +"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " +"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " +"which toggles records between private and public." +msgstr "" +"Приватність в Gramps
Gramps допоможе Вам зберегти особисту " +"інформацію в таємниці шляхом маркування її як Приватний запис. Дані " +"марковані як особисті, можуть бути виключені із звітів та файлів експорту " +"даних. Зверніть увагу на зображення замочка, у вікні редагування даних, що " +"дозволяє маркувати дані як особисті чи загальнодоступні." #: ../data/tips.xml.in.h:49 -msgid "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." -msgstr "Ведення Хороших Записів
Будьте точними при записах генеалогічної інформації. Не робіть припущень при записах первинної інформації; записуйте її саме так, як бачите. Використовуйте коментарі у дужках для вказання додатків, видалень, чи коментарів. Використання латинського 'sic' є рекомендованим для підтвердження точної транскрипції чогось, що видається помилкою в джерелі." +msgid "" +"Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " +"information. Don't make assumptions while recording primary information; " +"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " +"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " +"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " +"source." +msgstr "" +"Ведення Хороших Записів
Будьте точними при записах генеалогічної " +"інформації. Не робіть припущень при записах первинної інформації; записуйте " +"її саме так, як бачите. Використовуйте коментарі у дужках для вказання " +"додатків, видалень, чи коментарів. Використання латинського 'sic' є " +"рекомендованим для підтвердження точної транскрипції чогось, що видається " +"помилкою в джерелі." #: ../data/tips.xml.in.h:50 -msgid "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." -msgstr "Додаткові Звіти та Інструменти
Додаткові інструменти та звіти можна додати до Gramps з допомогою системи "Додатки". Знайдіть їх в "Допомога > Додаткові Звіти/Інструменти". Це найкращий спосіб поекспериментувати і створити нову функціональність." +msgid "" +"Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to " +"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " +"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " +"experiment and create new functionality." +msgstr "" +"Додаткові Звіти та Інструменти
Додаткові інструменти та звіти " +"можна додати до Gramps з допомогою системи "Додатки". Знайдіть їх " +"в "Допомога > Додаткові Звіти/Інструменти". Це найкращий спосіб " +"поекспериментувати і створити нову функціональність." #: ../data/tips.xml.in.h:51 -msgid "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." -msgstr "Звіти-Книги
Звіти-Книги, що знаходяться тут: "Звіти > Книги > Звіти-книги...", дозволяє Вам поєднати декілька окремих звітів в одному документі. Цей єдиний звіт легше поширювати, ніж кілька окремих звітів, особливо при друці." +msgid "" +"Book Reports
The Book report under "Reports > Books > " +"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " +"single document. This single report is easier to distribute than multiple " +"reports, especially when printed." +msgstr "" +"Звіти-Книги
Звіти-Книги, що знаходяться тут: "Звіти > " +"Книги > Звіти-книги...", дозволяє Вам поєднати декілька окремих " +"звітів в одному документі. Цей єдиний звіт легше поширювати, ніж кілька " +"окремих звітів, особливо при друці." #: ../data/tips.xml.in.h:52 -msgid "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "Оголошення Gramps
Ви зацікавлені отримувати інформацію про нові випуски Gramps? Приєднайтеся до списків розсилки Gramps тут: "Допомога > Списки Розсилки Gramps"" +msgid "" +"Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " +"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " +""Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "" +"Оголошення Gramps
Ви зацікавлені отримувати інформацію про нові " +"випуски Gramps? Приєднайтеся до списків розсилки Gramps тут: "Допомога " +"> Списки Розсилки Gramps"" #: ../data/tips.xml.in.h:53 -msgid "Record Your Sources
Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." -msgstr "Записуйте джерела інформації
Інформація про сім’ю достовірна на стільки, на скільки є достовірним джерело, з якого вона прийшла. Виділіть трошки часу щоб записати всі деталі того, звідки та від кого отримано інформацію. Якщо можливо, зробіть копії оригінальних документів." +msgid "" +"Record Your Sources
Information collected about your family is " +"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " +"all the details of where the information came from. Whenever possible get a " +"copy of original documents." +msgstr "" +"Записуйте джерела інформації
Інформація про сім’ю достовірна на " +"стільки, на скільки є достовірним джерело, з якого вона прийшла. Виділіть " +"трошки часу щоб записати всі деталі того, звідки та від кого отримано " +"інформацію. Якщо можливо, зробіть копії оригінальних документів." #: ../data/tips.xml.in.h:54 -msgid "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." -msgstr "Спрямування Ваших Досліджень
Рухайтеся від того, що Ви знаєте, до того, що - ні. Завжди записуйте все, що відомо перед тим, як робити припущення. Часто, наявні факти сприяють новим напрямкам досліджень. Не витрачайте часу переглядаючи тисячі записів з надією знайти слід, якщо Вам доступні інші недосліджені можливості." +msgid "" +"Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " +"Always record everything that is known before making conjectures. Often the " +"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " +"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " +"other unexplored leads." +msgstr "" +"Спрямування Ваших Досліджень
Рухайтеся від того, що Ви знаєте, до " +"того, що - ні. Завжди записуйте все, що відомо перед тим, як робити " +"припущення. Часто, наявні факти сприяють новим напрямкам досліджень. Не " +"витрачайте часу переглядаючи тисячі записів з надією знайти слід, якщо Вам " +"доступні інші недосліджені можливості." #: ../data/tips.xml.in.h:55 -msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." -msgstr "'Як і чому' з Вашої генеалогії
Генеалогія - це не тільки дати та імена - це люди. Будьте детальними. Вказуйте чому трапилась та, чи інша подія, і які наслідки цього для нащадків, як вони її пережили. Від довгих та детальних розповідей історія Вашої родини оживе." +msgid "" +"The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " +"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " +"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " +"through. Narratives go a long way in making your family history come alive." +msgstr "" +"'Як і чому' з Вашої генеалогії
Генеалогія - це не тільки дати та " +"імена - це люди. Будьте детальними. Вказуйте чому трапилась та, чи інша " +"подія, і які наслідки цього для нащадків, як вони її пережили. Від довгих та " +"детальних розповідей історія Вашої родини оживе." #: ../data/tips.xml.in.h:56 -msgid "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." -msgstr "Не розмовляєте англійською?
Добровольці переклали Gramps на більш ніж 20 мов. Якщо Gramps підтримує Вашу мову, але вона не використовується - перевірте налаштування мови за замовчуванням у Вашій операційній системі, та перезапустіть Gramps." +msgid "" +"Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more " +"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being " +"displayed, set the default language in your operating system and restart " +"Gramps." +msgstr "" +"Не розмовляєте англійською?
Добровольці переклали Gramps на більш " +"ніж 20 мов. Якщо Gramps підтримує Вашу мову, але вона не використовується - " +"перевірте налаштування мови за замовчуванням у Вашій операційній системі, та " +"перезапустіть Gramps." #: ../data/tips.xml.in.h:57 -msgid "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" -msgstr "Перекладачі Gramps
Gramps зроблено так, що нові переклади можуть бути легко додані з мінімальними зусиллями розробників. Якщо Ви зацікавлені прийняти участь - будь-ласка, повідомте нас на gramps-devel@lists.sf.net" +msgid "" +"Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " +"translations can easily be added with little development effort. If you are " +"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" +msgstr "" +"Перекладачі Gramps
Gramps зроблено так, що нові переклади можуть " +"бути легко додані з мінімальними зусиллями розробників. Якщо Ви зацікавлені " +"прийняти участь - будь-ласка, повідомте нас на gramps-devel@lists.sf.net" #: ../data/tips.xml.in.h:58 -msgid "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." -msgstr "Hello, Вітаю або 喂
Будь-який шрифт, що ви використаєте в Gramps буде правильно відображений завдяки повній підтримці Unicode." +msgid "" +"Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " +"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." +msgstr "" +"Hello, Вітаю або 喂
Будь-який шрифт, що ви використаєте в Gramps " +"буде правильно відображений завдяки повній підтримці Unicode." #: ../data/tips.xml.in.h:59 -msgid "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." -msgstr "Базова особа
Будь хто може бути визначеним як Базова Особа в Gramps. Оберіть в меню "Редагування > Встановити базову особу" в Перегляді осіб. Базова Особа - це особа, яка буде обрана після відкриття бази, або при натисканні кнопки Додому." +msgid "" +"The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " +"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " +"home person is the person who is selected when the database is opened or " +"when the home button is pressed." +msgstr "" +"Базова особа
Будь хто може бути визначеним як Базова Особа в " +"Gramps. Оберіть в меню "Редагування > Встановити базову особу" " +"в Перегляді осіб. Базова Особа - це особа, яка буде обрана після відкриття " +"бази, або при натисканні кнопки Додому." #: ../data/tips.xml.in.h:60 -msgid "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." -msgstr "Код Gramps
Gramps написаний на мові програмування, що називається Python, з використанням бібліотек GTK та GNOME для графічного інтерфейсу. Gramps може працювати на великій кількості операційних систем, на яких портовано вказані бібліотеки. Із відомих ОС, Gramps працює на Linux, BSD, Solaris, Windows та Mac OS X." +msgid "" +"The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " +"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " +"is supported on any computer system where these programs have been ported. " +"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." +msgstr "" +"Код Gramps
Gramps написаний на мові програмування, що називається " +"Python, з використанням бібліотек GTK та GNOME для графічного інтерфейсу. " +"Gramps може працювати на великій кількості операційних систем, на яких " +"портовано вказані бібліотеки. Із відомих ОС, Gramps працює на Linux, BSD, " +"Solaris, Windows та Mac OS X." #: ../data/tips.xml.in.h:61 -msgid "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." -msgstr "Програма з Відкритим Кодом
Вільне програмне забезпечення (Open Source Software (FLOSS)) означає, що Gramps може бути розширеною будь-яким програмістом, оскільки весь програмний код є доступним згідно ліцензії. Отже, це не просто як безкоштовне пиво, це також свобода вивчати та змінювати цей інструмент. Для подальшої інформації шукайте Free Software Foundation та Open Source Initiative." +msgid "" +"Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " +"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " +"since all of the source code is freely available under its license. So it's " +"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " +"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " +"Foundation and the Open Source Initiative." +msgstr "" +"Програма з Відкритим Кодом
Вільне програмне забезпечення (Open " +"Source Software (FLOSS)) означає, що Gramps може бути розширеною будь-яким " +"програмістом, оскільки весь програмний код є доступним згідно ліцензії. " +"Отже, це не просто як безкоштовне пиво, це також свобода вивчати та " +"змінювати цей інструмент. Для подальшої інформації шукайте Free Software " +"Foundation та Open Source Initiative." #: ../data/tips.xml.in.h:62 -msgid "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." -msgstr "Ліцензія на програму Gramps
Ви можете вільно використовувати та ділитись програмою Gramps з іншими. Gramps безкоштовно розповсюджується за ліцензією GNU General Public License, дивіться http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL для отримання інформації про права та обмеження цієї ліцензії." +msgid "" +"The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " +"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " +"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " +"rights and restrictions of this license." +msgstr "" +"Ліцензія на програму Gramps
Ви можете вільно використовувати та " +"ділитись програмою Gramps з іншими. Gramps безкоштовно розповсюджується за " +"ліцензією GNU General Public License, дивіться http://www.gnu.org/licenses/" +"licenses.html#GPL для отримання інформації про права та обмеження цієї " +"ліцензії." #: ../data/tips.xml.in.h:63 -msgid "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." -msgstr "Gramps для Gnome або KDE?
Для користувачів Linux, Gramps працює з будь-яким середовищем десктопу. Необхідно тільки, щоб бібліотеки GTK були встановлені і вірно працювали." +msgid "" +"Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " +"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " +"libraries are installed it will run fine." +msgstr "" +"Gramps для Gnome або KDE?
Для користувачів Linux, Gramps працює з " +"будь-яким середовищем десктопу. Необхідно тільки, щоб бібліотеки GTK були " +"встановлені і вірно працювали." #: ../gramps/cli/arghandler.py:226 #, python-format @@ -340,10 +902,12 @@ msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" -"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family Tree instead." +"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family " +"Tree instead." msgstr "" "Помилка: Вхідне сімейне дерево \"%s\" не існує.\n" -"Якщо відкриваєте GEDCOM, Gramps-xml або grdb, використовуйте опцію -i для імпорту сімейного дерева." +"Якщо відкриваєте GEDCOM, Gramps-xml або grdb, використовуйте опцію -i для " +"імпорту сімейного дерева." #: ../gramps/cli/arghandler.py:251 #, python-format @@ -369,7 +933,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:295 #, fuzzy msgid "OK to overwrite?" -msgstr "Перезаписати? (так/ні) " +msgstr "ТАК щоб перезаписати?" #: ../gramps/cli/arghandler.py:296 ../gramps/cli/clidbman.py:218 msgid "no" @@ -490,7 +1054,9 @@ msgstr "Невідома назва звіту." #: ../gramps/cli/arghandler.py:621 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" -msgstr "Назву звіту не вказано. Будь ласка, використайте одну з %(donottranslate)s=назвазвіту" +msgstr "" +"Назву звіту не вказано. Будь ласка, використайте одну з " +"%(donottranslate)s=назвазвіту" #: ../gramps/cli/arghandler.py:625 ../gramps/cli/arghandler.py:673 #: ../gramps/cli/arghandler.py:706 @@ -509,7 +1075,9 @@ msgstr "Невідома назва інструменту." #: ../gramps/cli/arghandler.py:669 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." -msgstr "Не вказано назву інструменту. Будь ласка, використовуйте %(donottranslate)s=toolname." +msgstr "" +"Не вказано назву інструменту. Будь ласка, використовуйте " +"%(donottranslate)s=toolname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:700 msgid "Unknown book name." @@ -518,7 +1086,9 @@ msgstr "Невідома назва книги." #: ../gramps/cli/arghandler.py:702 #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." -msgstr "Не вказано назву книги. Будь ласка, використовуйте %(donottranslate)s=назвакниги." +msgstr "" +"Не вказано назву книги. Будь ласка, використовуйте " +"%(donottranslate)s=назвакниги." #: ../gramps/cli/arghandler.py:711 #, python-format @@ -550,9 +1120,12 @@ msgid "" " -t List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" -" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n" -" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous actions (non-GUI mode only)\n" -" -q, --quiet Suppress progress indication output (non-GUI mode only)\n" +" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " +"Gramps\n" +" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " +"actions (non-GUI mode only)\n" +" -q, --quiet Suppress progress indication output " +"(non-GUI mode only)\n" " -v, --version Show versions\n" msgstr "" "\n" @@ -561,7 +1134,8 @@ msgstr "" "\n" "Параметри допомоги\n" " -?, --help Показати цю допомогу\n" -" --usage Показати коротку довідку з використання\n" +" --usage Показати коротку довідку з " +"використання\n" "\n" "Опції програми\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Відкрити сімейне дерево\n" @@ -574,9 +1148,15 @@ msgstr "" " -d, --debug=LOGGER_NAME Увімкнути журналювання\n" " -l Список родинних дерев\n" " -L Детальний список родинних дерев\n" -" -u, --force-unlock Примусово розблокувати сімейне дерево\n" +" -u, --force-unlock Примусово розблокувати сімейне " +"дерево\n" " -s, --show Показати налаштування\n" -" -c, --config=[config.setting[:value]] Встановити параметр(и) конфігурації та запустити Gramps\n" +" -c, --config=[config.setting[:value]] Встановити параметр(и) конфігурації " +"та запустити Gramps\n" +" -y, --yes Не запитувати підтвердження в " +"небезпечних випадках (лише режим без GUI)\n" +" -q, --quiet Невиводити індикацію прогресу (лише " +"режим без GUI)\n" " -v, --version Показати версію\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:82 @@ -584,40 +1164,52 @@ msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" -"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n" +"1. To import four databases (whose formats can be determined from their " +"names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n" +"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " +"name=check. \n" "\n" -"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n" -"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" +"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " +"with appropriate -f options:\n" +"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " +"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" -"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n" +"4. To save any error messages of the above example into files outfile and " +"errfile, run:\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " +"2>errfile\n" "\n" -"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n" +"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " +"result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" -"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n" +"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " +"PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" -"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n" +"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." +"pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" -"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n" -"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n" +"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " +"the timeline report.\n" +"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " +"name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" -"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" +"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " +"name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" @@ -628,42 +1220,56 @@ msgstr "" "\n" "Приклад використання GRAMPS з командного рядка\n" "\n" -"1. Щоб імпортувати чотири бази даних (з визначенням формату за розширенням),\n" +"1. Щоб імпортувати чотири бази даних (з визначенням формату за " +"розширенням),\n" "а потім перевірити результат на наявність помилок, можна виконати:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n" +"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " +"name=check. \n" "\n" -"2. Щоб прямо вказати формати, на попередньому прикладі, вкажіть формат після імен файлів з допомогою параметру -f:\n" -"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" +"2. Щоб прямо вказати формати, на попередньому прикладі, вкажіть формат після " +"імен файлів з допомогою параметру -f:\n" +"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " +"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. Щоб записати всі результати імпорту до бази даних, вкажіть прапорець -e\n" -"(також використовуйте -f, якщо ім’я файлу не дозволяє визначити його формат для Gramps):\n" +"(також використовуйте -f, якщо ім’я файлу не дозволяє визначити його формат " +"для Gramps):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" -"4. Для збереження повідомлень про помилки, на попередньому прикладі, до файлів outfile та errfile, виконайте:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n" +"4. Для збереження повідомлень про помилки, на попередньому прикладі, до " +"файлів outfile та errfile, виконайте:\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " +"2>errfile\n" "\n" -"5. Для імпорту трьох баз даних, та запуску Gramps в інтерактивному режимі для обробки результату:\n" +"5. Для імпорту трьох баз даних, та запуску Gramps в інтерактивному режимі " +"для обробки результату:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" -"6. Щоб відкрити базу даних, а потім, на основі даних з неї, побудувати хронологічний звіт в форматі PDF,\n" +"6. Щоб відкрити базу даних, а потім, на основі даних з неї, побудувати " +"хронологічний звіт в форматі PDF,\n" "який потрібно зберегти до файлу my_timeline.pdf:\n" -"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n" +"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." +"pdf\n" "\n" "7. Для отримання загального звіту з бази:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Список параметрів звіту\n" -"Використовуйте name=timeline,show=all , щоб дізнатись про всі доступні параметри хронологічного звіту.\n" -"Щоб дізнатись більше про якийсь певний параметр, використовуйте show=option_name , наприклад, name=timeline,show=off .\n" +"Використовуйте name=timeline,show=all , щоб дізнатись про всі доступні " +"параметри хронологічного звіту.\n" +"Щоб дізнатись більше про якийсь певний параметр, використовуйте " +"show=option_name , наприклад, name=timeline,show=off .\n" "Для отримання списку доступних звітів, використовуйте name=show.\n" "\n" "9. Для перетворення сімейного дерева у файл .gramps xml:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. Для побудови веб-сайту іншою мовою (напр. німецькою):\n" -"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" +"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " +"name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" -"11. І нарешті, для запуску програми в інтерактивному режимі, просто наберіть:\n" +"11. І нарешті, для запуску програми в інтерактивному режимі, просто " +"наберіть:\n" "gramps\n" "\n" "Зверніть увагу: ці приклади вказано для оболонки bash.\n" @@ -680,7 +1286,8 @@ msgid "" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" "Помилка при розборі аргументів: %s \n" -"Наберіть gramps --help щоб переглянути можливі команди, або прочитайте сторінку довідки." +"Наберіть gramps --help щоб переглянути можливі команди, або прочитайте " +"сторінку довідки." #: ../gramps/cli/argparser.py:254 #, python-format @@ -708,8 +1315,9 @@ msgstr "Поточні параметри конфігурації Gramps: %s:%s #. does a user want the default config value? #: ../gramps/cli/argparser.py:333 +#, fuzzy msgid "DEFAULT" -msgstr "" +msgstr "СТАНДАРТНО" #. translators: indent "New" to match "Current" #: ../gramps/cli/argparser.py:340 @@ -881,8 +1489,13 @@ msgstr "Виявлено низькорівневу помилку бази да #: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:189 #: ../gramps/gui/dialog.py:223 -msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" -msgstr "Gramps виявив проблему в основі Berkeley бази. Це може бути виправлено в Керуванні Сімейним Деревом. Оберіть базу даних та натисніть кнопку Виправити" +msgid "" +"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " +"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " +"the Repair button" +msgstr "" +"Gramps виявив проблему в основі Berkeley бази. Це може бути виправлено в " +"Керуванні Сімейним Деревом. Оберіть базу даних та натисніть кнопку Виправити" #: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:296 msgid "Read only database" @@ -1020,12 +1633,18 @@ msgstr " Вірні параметри:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:586 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" -msgstr " Використовуйте '%(donottranslate)s' щоб побачити опис та допустимі значення" +msgstr "" +" Використовуйте '%(donottranslate)s' щоб побачити опис та допустимі " +"значення" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:480 #, python-format -msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." -msgstr "Ігнорую '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' та використовую '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." +msgid "" +"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=" +"%(notranslate3)s'." +msgstr "" +"Ігнорую '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' та використовую " +"'%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:486 #, python-format @@ -1052,8 +1671,12 @@ msgstr " Доступні значення:" #. there was a show option given, but the option is invalid #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:603 #, python-format -msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options." -msgstr "параметр '%(optionname)s' є хибним. Використовуйте '%(donottranslate)s' щоб переглянути всі допустимі параметри." +msgid "" +"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " +"options." +msgstr "" +"параметр '%(optionname)s' є хибним. Використовуйте '%(donottranslate)s' щоб " +"переглянути всі допустимі параметри." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:617 msgid "Failed to write report. " @@ -1089,7 +1712,9 @@ msgid "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "is a personal genealogy program." -msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) є персональною генеалогічною програмою." +msgstr "" +"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) є " +"персональною генеалогічною програмою." #: ../gramps/gen/const.py:219 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" @@ -1282,7 +1907,8 @@ msgid "and-date|" msgstr "дата" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:370 -msgid "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" +msgid "" +"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" #. If there is no special inflection for "before/after/around " in your @@ -1819,107 +2445,234 @@ msgstr "Вилучити маму з сім'ї" msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" -"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" +"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " +"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" -"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different schema versions." +"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " +"between different schema versions." msgstr "" "Версія бази даних не підтримується поточною версією Gramps.\n" "\n" -"Поточне Сімейне Дерево має версію %(tree_vers)s. Поточна версія Gramps підтримує версії від %(min_vers)s до %(max_vers)s\n" +"Поточне Сімейне Дерево має версію %(tree_vers)s. Поточна версія Gramps " +"підтримує версії від %(min_vers)s до %(max_vers)s\n" "\n" -"Будь ласка, оновіться до потрібної версії, або використайте формат XML для переносу даних між різними версіями бази." +"Будь ласка, оновіться до потрібної версії, або використайте формат XML для " +"переносу даних між різними версіями бази." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:102 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " +"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " +"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " +"into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" -"You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." +"You should start your newer version of Gramps and make a " +"backup of your Family Tree. You can then import this backup into this " +"version of Gramps." msgstr "" -"Сімейне дерево, яке Ви намагаєтесь завантажити зберігається у форматі %(env_version)s версії Bsddb. Ця версія Gramps використовує Bsdb версію %(bdb_version)s. Отже, Ви намагаєтесь дані новішого формату відкрити старшою програмою, тому це не працюватиме.\n" +"Сімейне дерево, яке Ви намагаєтесь завантажити зберігається у форматі " +"%(env_version)s версії Bsddb. Ця версія Gramps використовує Bsdb версію " +"%(bdb_version)s. Отже, Ви намагаєтесь дані новішого формату відкрити старшою " +"програмою, тому це не працюватиме.\n" "\n" -"Ви повинні запустити Вашу новішу версію Gramps, та зберегти резервну копію Вашого Сімейного Дерева. Після цього ви зможете імпортувати цю копію в дану версію Gramps." +"Ви повинні запустити Вашу новішу версію Gramps, та зберегти " +"резервну копію Вашого Сімейного Дерева. Після цього ви зможете " +"імпортувати цю копію в дану версію Gramps." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:127 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program. In this particular case, the difference is very small, so it may work.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " +"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " +"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " +"into an older program. In this particular case, the difference is very " +"small, so it may work.\n" "\n" -"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree." +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " +"start your newer version of Gramps and make a backup of " +"your Family Tree." msgstr "" -"Сімейне дерево, яке Ви намагаєтесь завантажити зберігається у форматі %(env_version)s версії Bsddb. Ця версія Gramps використовує Bsdb версію %(bdb_version)s. Отже, Ви намагаєтесь дані новішого формату відкрити старшою програмою. В цьому окремому випадку це, можливо, працюватиме.\n" +"Сімейне дерево, яке Ви намагаєтесь завантажити зберігається у форматі " +"%(env_version)s версії Bsddb. Ця версія Gramps використовує Bsdb версію " +"%(bdb_version)s. Отже, Ви намагаєтесь дані новішого формату відкрити старшою " +"програмою. В цьому окремому випадку це, можливо, працюватиме.\n" "\n" -"Якщо Ви ще не створили резервної копії Вашого Сімейного Дерева, то Вам слід запустити Вашу новішу версію Gramps, та зберегти резервну копію." +"Якщо Ви ще не створили резервної копії Вашого Сімейного Дерева, то Вам слід " +"запустити Вашу новішу версію Gramps, та зберегти резервну " +"копію." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:151 #, fuzzy, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " +"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " +"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without " +"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" "\n" -"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family Tree.\n" +"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably " +"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family " +"Tree.\n" "\n" -"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " +"start your old version of Gramps and make a backup of " +"your Family Tree." msgstr "" -"Сімейне дерево, яке Ви намагаєтесь завантажити зберігається у форматі %(env_version)s версії Bsddb. Ця версія Gramps використовує Bsdb версію %(bdb_version)s. Отже, Ви намагаєтесь дані новішого формату відкрити старшою програмою. В цьому окремому випадку це, можливо, працюватиме.\n" +"Сімейне дерево, яке Ви намагаєтесь завантажити зберігається у форматі " +"%(env_version)s версії Bsddb. Ця версія Gramps використовує Bsdb версію " +"%(bdb_version)s. Тому ви не зможете завантажити це Сімейне Дерево, не " +"оновивши його Bsddb версію.\n" "\n" -"Якщо Ви ще не створили резервної копії Вашого Сімейного Дерева, то Вам слід запустити Вашу новішу версію Gramps, та зберегти резервну копію." +"Відкривши Сімейне Дерево цією версією, Ви ризикуєте незворотньо пошкодити " +"Ваше Сімейне Дерево. Ми рекомендуємо зберегти резервну копію Вашого " +"Сімейного Дерева.\n" +"\n" +"Якщо Ви ще не створили резервної копії Вашого Сімейного Дерева, то Вам слід " +"запустити Вашу стару версію Gramps, та зберегти резервну " +"копію." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:176 msgid "" -"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n" -"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools." +"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying " +"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is " +"that the database was created with an old version of the Berkeley database " +"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your " +"database has not been changed by Gramps.\n" +"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support " +"software; export your database to XML; close the database; then upgrade " +"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family " +"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database " +"recovery tools." msgstr "" -"Gramps виявила проблему при відкритті 'оболонки' бази даних Berkeley, яка використовується для зберігання цього Сімейного Дерева. Найімовірніше, база даних була створена старою версією бази даних Berkley, а зараз Ви використовуєте нову версію. Цілком можливо, що Ваша база даних не була змінена Gramps.\n" -"Якщо можливо, то Вам слід повернутися до Вашої старої версії Gramps і допоміжних програм; експортувати Вашу базу даних в XML; закрити базу даних; тоді знову оновитися до цієї версії Gramps та імпортувати XML файл в пусте Сімейне дерево. Можливо, Ви також можете скористатися інструментами відновлення бази даних Berkeley." +"Gramps виявила проблему при відкритті 'оболонки' бази даних Berkeley, яка " +"використовується для зберігання цього Сімейного Дерева. Найімовірніше, база " +"даних була створена старою версією бази даних Berkley, а зараз Ви " +"використовуєте нову версію. Цілком можливо, що Ваша база даних не була " +"змінена Gramps.\n" +"Якщо можливо, то Вам слід повернутися до Вашої старої версії Gramps і " +"допоміжних програм; експортувати Вашу базу даних в XML; закрити базу даних; " +"тоді знову оновитися до цієї версії Gramps та імпортувати XML файл в пусте " +"Сімейне дерево. Можливо, Ви також можете скористатися інструментами " +"відновлення бази даних Berkeley." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:201 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the Family Tree.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the schema version " +"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version " +"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading " +"the schema version of the Family Tree.\n" "\n" -"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n" +"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " +"even if you subsequently backup or export your upgraded " +"Family Tree.\n" "\n" -"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n" +"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " +"Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" -"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " +"start your old version of Gramps and make a backup of " +"your Family Tree." msgstr "" -"Сімейне дерево, яке Ви намагаєтесь завантажити, є у форматі версії %(oldschema)s. Поточна версія Gramps використовує формат версії %(newschema)s. Тому ви не можете завантажити це Сімейне Дерево без оновлення формату його версії.\n" +"Сімейне дерево, яке Ви намагаєтесь завантажити, є у форматі версії " +"%(oldschema)s. Поточна версія Gramps використовує формат версії " +"%(newschema)s. Тому ви не можете завантажити це Сімейне Дерево без оновлення " +"формату його версії.\n" "\n" -"Якщо Ви оновитесь, то Ви не зможете використовувати попередню версію Gramps, навіть якщо створите резервну копію, або експортуєте Ваше оновлене Сімейне Дерево.\n" +"Якщо Ви оновитесь, то Ви не зможете використовувати попередню версію Gramps, " +"навіть якщо створите резервну копію, або експортуєте Ваше " +"оновлене Сімейне Дерево.\n" "\n" -"Оновлення є складним процесом, який може незворотньо пошкодити Ваше Сімейне Дерево.\n" +"Оновлення є складним процесом, який може незворотньо пошкодити Ваше Сімейне " +"Дерево.\n" "\n" -"Якщо Ви ще не створили резервної копії Вашого Сімейного Дерева, то Вам слід запустити Вашу стару версію Gramps, та зберегти резервну копію Вашого Сімейного Дерева." +"Якщо Ви ще не створили резервної копії Вашого Сімейного Дерева, то Вам слід " +"запустити Вашу стару версію Gramps, та зберегти резервну " +"копію Вашого Сімейного Дерева." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:232 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load was created with Python version %(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" +"The Family Tree you are trying to load was created with Python version " +"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version " +"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a " +"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" -"You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." +"You should start your newer version of Gramps and make a " +"backup of your Family Tree. You can then import this backup into this " +"version of Gramps." msgstr "" -"Сімейне Дерево, яки Ви намагаєтесь завантажити було створено %(db_python_version)s версією Python. Поточна версія Gramps використовує %(current_python_version)s версію Python. Отже, Ви намагаєтесь завантажити у стару програму дані, створені у новішому форматі, і це Вам не вдасться.\n" +"Сімейне Дерево, яки Ви намагаєтесь завантажити було створено " +"%(db_python_version)s версією Python. Поточна версія Gramps використовує " +"%(current_python_version)s версію Python. Отже, Ви намагаєтесь завантажити у " +"стару програму дані, створені у новішому форматі, і це Вам не вдасться.\n" "\n" -"Ви повинні запустити Вашу новішу версію Gramps, та зберегти резервну копію Вашого Сімейного Дерева. Після цього ви зможете імпортувати цю копію в дану версію Gramps." +"Ви повинні запустити Вашу новішу версію Gramps, та зберегти " +"резервну копію Вашого Сімейного Дерева. Після цього ви зможете " +"імпортувати цю копію в дану версію Gramps." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:257 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the Python version %(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the Python version " +"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version " +"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree " +"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" "\n" -"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n" +"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " +"even if you subsequently backup or export your upgraded " +"Family Tree.\n" "\n" -"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n" +"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " +"Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" -"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " +"start your old version of Gramps and make a backup of " +"your Family Tree." msgstr "" -"Сімейне Дерево, яки Ви намагаєтесь завантажити було створено у форматі %(db_python_version)s версії Python. Поточна версія Gramps використовує %(current_python_version)s версію Python. Отже, Ви не зможете завантажити це Сімейне Дерево, не оновивши попередньо Pyhton.\n" +"Сімейне Дерево, яки Ви намагаєтесь завантажити було створено у форматі " +"%(db_python_version)s версії Python. Поточна версія Gramps використовує " +"%(current_python_version)s версію Python. Отже, Ви не зможете завантажити це " +"Сімейне Дерево, не оновивши попередньо Pyhton.\n" "\n" -"Якщо Ви оновитесь, то Ви не зможете використовувати попередню версію Gramps, навіть якщо створите резервну копію, або експортуєте Ваше оновлене Сімейне Дерево.\n" +"Якщо Ви оновитесь, то Ви не зможете використовувати попередню версію Gramps, " +"навіть якщо створите резервну копію, або експортуєте Ваше " +"оновлене Сімейне Дерево.\n" "\n" -"Оновлення є складним процесом, який може незворотньо пошкодити Ваше Сімейне Дерево.\n" +"Оновлення є складним процесом, який може незворотньо пошкодити Ваше Сімейне " +"Дерево.\n" "\n" -"Якщо Ви ще не створили резервної копії Вашого Сімейного Дерева, то Вам слід запустити Вашу стару версію Gramps, та зберегти резервну копію Вашого Сімейного Дерева." +"Якщо Ви ще не створили резервної копії Вашого Сімейного Дерева, то Вам слід " +"запустити Вашу стару версію Gramps, та зберегти резервну " +"копію Вашого Сімейного Дерева." #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:256 ../gramps/gen/db/undoredo.py:293 #: ../gramps/gen/db/write.py:2325 @@ -1965,7 +2718,7 @@ msgstr "%6d Сховища оновлено з %6d цитатами за %6d #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:340 #, fuzzy, python-format msgid "%6d Sources upgraded with %6d citations in %6d secs\n" -msgstr "%6d Місця оновлено з %6d цитатами за %6d сек\n" +msgstr "%6d Джерел оновлено з %6d цитатами за %6d сек\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:723 msgid "Number of new objects upgraded:\n" @@ -1994,10 +2747,12 @@ msgstr "Статистика оновлення" #: ../gramps/gen/db/write.py:1307 #, fuzzy, python-format msgid "" -"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is not allowed.\n" +"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is " +"not allowed.\n" "Key is %s" msgstr "" -"Зроблено спробу to safe a reference key which is partly bytecode. Це не дозволяється.\n" +"Зроблено спробу to safe a reference key which is partly bytecode. Це не " +"дозволяється.\n" "Ключ є %s" #. Make a tuple of the functions and classes that we need for @@ -2008,8 +2763,12 @@ msgstr "Перебудувати таблицю посилань" #: ../gramps/gen/db/write.py:2178 #, python-format -msgid "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", active in the database." -msgstr "Другий процес розпочато в той час, коли попередній процес, \"%s\", все ще виконується в базі даних." +msgid "" +"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", " +"active in the database." +msgstr "" +"Другий процес розпочато в той час, коли попередній процес, \"%s\", все ще " +"виконується в базі даних." #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/display/name.py:117 @@ -2256,8 +3015,12 @@ msgstr "Хибний формат дати і часу" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82 #, python-format -msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy." -msgstr "Дозволено лише дата-час у ISO форматі yyyy-mm-dd hh:mm:ss, де час є необов’язковим. %s не задовільняє вимог." +msgid "" +"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " +"part is optional, are accepted. %s does not satisfy." +msgstr "" +"Дозволено лише дата-час у ISO форматі yyyy-mm-dd hh:mm:ss, де час є " +"необов’язковим. %s не задовільняє вимог." #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48 @@ -2495,8 +3258,12 @@ msgid "Citations changed after " msgstr "Цитати, змінені після <дата час>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 -msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Вибирає цитати, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss), або в діапазоні дат, якщо вказано другу дату-час." +msgid "" +"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" +"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Вибирає цитати, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:" +"mm:ss), або в діапазоні дат, якщо вказано другу дату-час." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43 msgid "Citations marked private" @@ -2559,8 +3326,11 @@ msgid "Citations having notes containing " msgstr "Цитати, примітки яких містять <текст>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43 -msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Вибирає цитати, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз" +msgid "" +"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "" +"Вибирає цитати, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під " +"вказаний регулярний вираз" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Citations with a reference count of " @@ -2627,7 +3397,7 @@ msgstr "Фільтри джерел" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46 #, fuzzy msgid "Citation with Source " -msgstr "Цитата з " +msgstr "Цитата з Джерела " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47 #, fuzzy @@ -2641,8 +3411,12 @@ msgstr "Цитати, примітки яких містять <текст>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 #, fuzzy -msgid "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular expression" -msgstr "Вибирає цитати, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз" +msgid "" +"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular " +"expression" +msgstr "" +"Вибирає цитати, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під " +"вказаний регулярний вираз" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 @@ -2678,7 +3452,7 @@ msgstr "Вибирає цитати, відібрані вказаним філ #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43 #, fuzzy msgid "Citations with Volume/Page containing " -msgstr "Розділ/сторінка цитати, що містить <підрядок>" +msgstr "Розділ/сторінка цитати , що містить <текст>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" @@ -2691,29 +3465,38 @@ msgid "Repository filter name:" msgstr "Назва фільтру сховищ" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46 -msgid "Citations with a source with a repository reference matching the " -msgstr "Цитати з джерелом з посиланням у сховище, що відібрані <фільтром сховища>" +msgid "" +"Citations with a source with a repository reference matching the " +msgstr "" +"Цитати з джерелом з посиланням у сховище, що відібрані <фільтром сховища>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 -msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter" -msgstr "Відібрати цитати з джерелами з посиланням у сховище, що відібрані певним фільтром сховища" +msgid "" +"Matches citations with sources with a repository reference that match a " +"certain repository filter" +msgstr "" +"Відібрати цитати з джерелами з посиланням у сховище, що відібрані певним " +"фільтром сховища" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Citations with source matching the " msgstr "Цитати з джерелом, що відповідає <фільтру джерел>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 -msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name" +msgid "" +"Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "Вибирає всі цитати з джерелами, що мають вказану назву джерела" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48 #, fuzzy msgid "Citations with Id containing " -msgstr "Цитати, примітки яких містять <текст>" +msgstr "Цитати, Id яких містять <текст>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Вибирає цитати, які містять Gramps ID, що підлягають регулярному виразові" +msgstr "" +"Вибирає цитати, які містять Gramps ID, що підлягають регулярному виразові" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48 #, fuzzy @@ -2722,8 +3505,11 @@ msgstr "Цитати, примітки яких містять <текст>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49 #, fuzzy -msgid "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular expression" -msgstr "Вибирає цитати, які містять Gramps ID, що підлягають регулярному виразові" +msgid "" +"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular " +"expression" +msgstr "" +"Вибирає цитати, які містять Gramps ID, що підлягають регулярному виразові" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44 msgid "Every event" @@ -2738,8 +3524,12 @@ msgid "Events changed after " msgstr "Події, змінені після <дати-часу>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 -msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." -msgstr "Вибирає події,що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss), або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час." +msgid "" +"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date/time is given." +msgstr "" +"Вибирає події,що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss), або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42 msgid "Events marked private" @@ -2823,12 +3613,12 @@ msgstr "Вибирає події за певним значенням дани #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585 #, fuzzy msgid "Day of Week:" -msgstr "Перший день тижня" +msgstr "День тижня:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45 #, fuzzy msgid "Events occurring on a particular day of the week" -msgstr "Показує події у вказаний день" +msgstr "Події які трапляються в певний день тижня" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46 #, fuzzy @@ -2874,7 +3664,9 @@ msgstr "Події, примітки яких містять <текст>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Вибирає події, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз" +msgstr "" +"Вибирає події, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під " +"вказаний регулярний вираз" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Events with a reference count of " @@ -2946,11 +3738,13 @@ msgstr "Назва фільтру джерел:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50 #, fuzzy msgid "Events of places matching the " -msgstr "Події осіб, вибраних <фільтром осіб>" +msgstr "Місця подій які підпадають під <фільтр місця>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 #, fuzzy -msgid "Matches events that occurred at places that match the specified place filter name" +msgid "" +"Matches events that occurred at places that match the specified place filter " +"name" msgstr "Вибирає події, що є вибраними певним фільтром джерел" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45 @@ -2959,7 +3753,9 @@ msgstr "Події з щонайменше одним прямим джерел #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Вибирає події з щонайменше одним прямим джерелом з рівнем(рівнями) достовірності" +msgstr "" +"Вибирає події з щонайменше одним прямим джерелом з рівнем(рівнями) " +"достовірності" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Events with source matching the " @@ -2972,7 +3768,7 @@ msgstr "Вибирає події, що є вибраними певним фі #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47 #, fuzzy msgid "Events with Id containing " -msgstr "Об'єкти, що містять запис " +msgstr "Події з Id які містять " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" @@ -2991,8 +3787,12 @@ msgid "Families changed after " msgstr "Сім’ї, змінені після <дати-часу>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 -msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Вибирає сім’ї, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час." +msgid "" +"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Вибирає сім’ї, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45 @@ -3152,7 +3952,9 @@ msgstr "Сім’ї, примітки яких містять <текст>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Вибирає сім’ї, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз" +msgstr "" +"Вибирає сім’ї, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під " +"вказаний регулярний вираз" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Families with a reference count of " @@ -3230,8 +4032,10 @@ msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "Сім'ї з принаймні одним прямим джерелом >= <рівень достовірності>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 -msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Вибирає сім'ї з принаймні одним прямим джерелом з рівнем достовірності>" +msgid "" +"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" +msgstr "" +"Вибирає сім'ї з принаймні одним прямим джерелом з рівнем достовірності>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46 #, fuzzy @@ -3263,7 +4067,9 @@ msgid "Families with child matching the " msgstr "Сім’ї з дітьми, імена яких підпадають під <регулярний вираз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46 -msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression" +msgid "" +"Matches families where some child has a name that matches a specified " +"regular expression" msgstr "Вибирає сім’ї, де ім’я дитини підпадає під вказаний регулярний вираз" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45 @@ -3271,8 +4077,11 @@ msgid "Families with father matching the " msgstr "Сім’ї з батьком, ім’я якого підпадає під <регулярний вираз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46 -msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" -msgstr "Вибирає сім’ї де є батько, ім’я якого підпадає під вказаний регулярний вираз" +msgid "" +"Matches families whose father has a name matching a specified regular " +"expression" +msgstr "" +"Вибирає сім’ї де є батько, ім’я якого підпадає під вказаний регулярний вираз" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47 #, fuzzy @@ -3288,8 +4097,11 @@ msgid "Families with mother matching the " msgstr "Сім’ї з мамою, ім’я якої підпадає під <регулярний вираз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46 -msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" -msgstr "Вибирає сім’ї де є мама, ім’я якої підпадає під вказаний регулярний вираз" +msgid "" +"Matches families whose mother has a name matching a specified regular " +"expression" +msgstr "" +"Вибирає сім’ї де є мама, ім’я якої підпадає під вказаний регулярний вираз" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45 msgid "Families with any child matching the " @@ -3320,8 +4132,12 @@ msgid "Media objects changed after " msgstr "Медіа об'єкти, змінені після <дата час>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 -msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." -msgstr "Вибирає медіа об’єкти, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час." +msgid "" +"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date:time is given." +msgstr "" +"Вибирає медіа об’єкти, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-" +"dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 @@ -3388,7 +4204,9 @@ msgstr "Медіа об'єкти з примітками, що містять < #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Вибирає медіа об’єкти з примітками, які містять текст, що співпадає з вказаним рядком" +msgstr "" +"Вибирає медіа об’єкти з примітками, які містять текст, що співпадає з " +"вказаним рядком" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy @@ -3396,8 +4214,11 @@ msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Медіа об'єкти з примітками, що містять <рядок>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42 -msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Вибирає медіа об’єкти з примітками, які містять текст, що підпадає під регулярний вираз" +msgid "" +"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "" +"Вибирає медіа об’єкти з примітками, які містять текст, що підпадає під " +"регулярний вираз" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Media objects with a reference count of " @@ -3445,7 +4266,9 @@ msgstr "Медіа з прямим джерелом >= <рівень досто #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Вибирає медіа з приаймні одним прямим джерелом з рівнем(рівнями) достовірності" +msgstr "" +"Вибирає медіа з приаймні одним прямим джерелом з рівнем(рівнями) " +"достовірності" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42 msgid "Media objects marked private" @@ -3477,8 +4300,12 @@ msgid "Notes changed after " msgstr "Примітки змінені після <дати-часу>" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 -msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Вибирає примітки,що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час." +msgid "" +"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Вибирає примітки,що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:" +"mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44 msgid "Note with " @@ -3538,7 +4365,7 @@ msgstr "Вибирає примітки, що збігаються з вказа #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44 #, fuzzy msgid "Notes containing " -msgstr "Примітки, що містять запис " +msgstr "Примітки, що містять <текст>" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 #, fuzzy @@ -3564,19 +4391,24 @@ msgstr "Вибирає примітки, які помічені як прива #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47 #, fuzzy msgid "Notes with Id containing " -msgstr "Примітки, що містять запис " +msgstr "Примітки з Id які містять <текст>" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Вибирає примітки які містять Gramps ID, який підпадає під регулярний вираз" +msgstr "" +"Вибирає примітки які містять Gramps ID, який підпадає під регулярний вираз" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 msgid "Persons changed after " msgstr "Особи змінені після <дати-часу>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 -msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Вибирає осіб, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час." +msgid "" +"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Вибирає осіб, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48 msgid "Preparing sub-filter" @@ -3598,8 +4430,15 @@ msgid "Relationship filters" msgstr "Фільтри відносин" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124 -msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path." -msgstr "Шукає в базі даних починаючи від вибраної особи і перечислює кожного між цією особою і людьми, визначеними фільтром." +msgid "" +"Searches over the database starting from a specified person and returns " +"everyone between that person and a set of target people specified with a " +"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " +"between the specified person and the target people. Each path is not " +"necessarily the shortest path." +msgstr "" +"Шукає в базі даних починаючи від вибраної особи і перечислює кожного між " +"цією особою і людьми, визначеними фільтром." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:136 msgid "Finding relationship paths" @@ -3614,7 +4453,9 @@ msgid "Disconnected people" msgstr "Непов'язані особи" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 -msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" +msgid "" +"Matches people that have no family relationships to any other person in the " +"database" msgstr "Вибрати осіб, що не мають родинних відносин з жодною особою в базі" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44 @@ -3712,7 +4553,8 @@ msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Особи із спільним предком, що відповідає <фільтру>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 -msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" +msgid "" +"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "Вибирає осіб, що мають спільного предка, вказаного у фільтрі" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 @@ -3732,13 +4574,13 @@ msgstr "Особиста подія:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 #, fuzzy msgid "Main Participants:" -msgstr "Головні учасники" +msgstr "Головні учасники:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574 #, fuzzy msgid "Primary Role:" -msgstr "Первинне джерело" +msgstr "Первинна роль:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 msgid "People with the personal " @@ -3903,7 +4745,9 @@ msgstr "Особи з примітками, які містять <запис>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Вибирає осіб, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз" +msgstr "" +"Вибирає осіб, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний " +"регулярний вираз" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" @@ -4064,7 +4908,9 @@ msgid "Descendant filters" msgstr "Фільтри нащадків" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 -msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" +msgid "" +"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " +"specified person" msgstr "Вибирає осіб, які є нащадками, чи партнером нащадка вказаної особи" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47 @@ -4072,8 +4918,11 @@ msgid "Descendant family members of match" msgstr "Нащадки сім’ї, відібрані <фільтром>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 -msgid "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a filter" -msgstr "Відбирає осіб, що є нащадками партнера будь-якої особи, відібраної фільтром" +msgid "" +"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " +"filter" +msgstr "" +"Відбирає осіб, що є нащадками партнера будь-якої особи, відібраної фільтром" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46 msgid "Descendants of " @@ -4097,7 +4946,8 @@ msgstr "Дупліковані предки <особи>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" -msgstr "Вибирає осіб, що є предками, двічі або більше разів, для вказаної особи" +msgstr "" +"Вибирає осіб, що є предками, двічі або більше разів, для вказаної особи" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:153 @@ -4125,32 +4975,50 @@ msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Предки <особи>, віддалені від неї не більше як на поколінь" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 -msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" -msgstr "Вибирає предків вказаної особи, що віддалені від неї не більш як на N поколінь" +msgid "" +"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Вибирає предків вказаної особи, що віддалені від неї не більш як на N " +"поколінь" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" -msgstr "Предки осіб із закладками, віддалені від них не більше як на поколінь" +msgstr "" +"Предки осіб із закладками, віддалені від них не більше як на поколінь" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55 -msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" -msgstr "Вибирає предків осіб із списку закладок, що віддалені від них не більше як на N поколінь" +msgid "" +"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Вибирає предків осіб із списку закладок, що віддалені від них не більше як " +"на N поколінь" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" -msgstr "Предки для особи по замовчуванню, віддалені від неї, не більше як на поколінь" +msgstr "" +"Предки для особи по замовчуванню, віддалені від неї, не більше як на " +"поколінь" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50 -msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" -msgstr "Вибирає предків особи по замовчуванню, що віддалені від неї більш як на N поколінь" +msgid "" +"Matches ancestors of the default person not more than N generations away" +msgstr "" +"Вибирає предків особи по замовчуванню, що віддалені від неї більш як на N " +"поколінь" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Нащадки <особи>, віддалені від неї не більше як на поколінь" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49 -msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" -msgstr "Вибирає нащадків вказаної особи, що віддалені від неї не більш як на N поколінь" +msgid "" +"Matches people that are descendants of a specified person not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Вибирає нащадків вказаної особи, що віддалені від неї не більш як на N " +"поколінь" #. ------------------------- #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45 @@ -4169,16 +5037,23 @@ msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Предки <особи>, віддалені від неї на щонайменше поколінь" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 -msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" -msgstr "Вибирає предків вказаної особи, що віддалені від неї щонайменше на N поколінь" +msgid "" +"Matches people that are ancestors of a specified person at least N " +"generations away" +msgstr "" +"Вибирає предків вказаної особи, що віддалені від неї щонайменше на N поколінь" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Нащадки для <особи>, віддалені від неї, на близько поколінь" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 -msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" -msgstr "Вибирає нащадків вказаної особи, що віддалені від неї щонайменше на N поколінь" +msgid "" +"Matches people that are descendants of a specified person at least N " +"generations away" +msgstr "" +"Вибирає нащадків вказаної особи, що віддалені від неї щонайменше на N " +"поколінь" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47 msgid "Parents of match" @@ -4247,16 +5122,23 @@ msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "Особи з щонайменше одним прямим джерелом >= <рівень достовірності>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 -msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Відбирає осіб з щонайменше одним прямим джерелом з рівнем (рівнями) достовірності" +msgid "" +"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" +msgstr "" +"Відбирає осіб з щонайменше одним прямим джерелом з рівнем (рівнями) " +"достовірності" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43 msgid "People missing parents" msgstr "Особи без батьків" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44 -msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." -msgstr "Відбирає осіб, що є дітьми в сім'ях менш як двома батьками, або не є дітьми в жодній сім'ї." +msgid "" +"Matches people that are children in a family with less than two parents or " +"are not children in any family." +msgstr "" +"Відбирає осіб, що є дітьми в сім'ях менш як двома батьками, або не є дітьми " +"в жодній сім'ї." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42 msgid "People with multiple marriage records" @@ -4342,24 +5224,36 @@ msgstr "Особи з <Типом походження прізвища>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 #, fuzzy -msgid "Matches people's names containing a substring or matching a regular expression" -msgstr "Вибирає осіб, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз" +msgid "" +"Matches people's names containing a substring or matching a regular " +"expression" +msgstr "" +"Вибирає осіб, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний " +"регулярний вираз" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46 msgid "Relationship path between " msgstr "Шлях відносин між <особами>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 -msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." -msgstr "Відбирає предків двох осіб до спільного предка і будує шлях відносин між двома людьми." +msgid "" +"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " +"the relationship path between two persons." +msgstr "" +"Відбирає предків двох осіб до спільного предка і будує шлях відносин між " +"двома людьми." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Шлях відносин між особами в закладці" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 -msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." -msgstr "Відбирає предків закладених осіб до спільних предків і будує шлях(и) відносин між закладеними людьми." +msgid "" +"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " +"producing the relationship path(s) between bookmarked persons." +msgstr "" +"Відбирає предків закладених осіб до спільних предків і будує шлях(и) " +"відносин між закладеними людьми." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46 msgid "People matching the " @@ -4378,8 +5272,12 @@ msgid "Places changed after " msgstr "Місця, змінені після <дати-часу>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 -msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Вибирає місця, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час." +msgid "" +"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Вибирає місця, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 msgid "Place with the " @@ -4441,7 +5339,9 @@ msgstr "Місця, в примітках яких міститься <част #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Вибирає місця, примітки яких містять текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз" +msgstr "" +"Вибирає місця, примітки яких містять текст, що підпадає під вказаний " +"регулярний вираз" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:84 @@ -4451,7 +5351,7 @@ msgstr "Вибирає місця, примітки яких містять те #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54 #, fuzzy msgid "place|Name:" -msgstr "_Назва місця:" +msgstr "Назва місця" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49 msgid "Street:" @@ -4552,15 +5452,22 @@ msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Місця по сусідству із вказаною позицією" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 -msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." -msgstr "Вибирає місця з широтою, чи довготою, які розташовані в прямокутнику певної висоти і ширини (в градусах), і з середньою точкою в даних координатах." +msgid "" +"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " +"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " +"longitude." +msgstr "" +"Вибирає місця з широтою, чи довготою, які розташовані в прямокутнику певної " +"висоти і ширини (в градусах), і з середньою точкою в даних координатах." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50 msgid "Places of events matching the " msgstr "Місця з подіями, що підпадають під вказаний <фільтр подій>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 -msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" +msgid "" +"Matches places where events happened that match the specified event filter " +"name" msgstr "Вибирає місця, де трапились події, які обрано вказаним фільтром подій" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44 @@ -4577,7 +5484,8 @@ msgstr "Місця з прямим джерелом >= <рівень досто #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Вибирає місця з щонайменше одним прямим джерелом >= <рівень достовірності>" +msgstr "" +"Вибирає місця з щонайменше одним прямим джерелом >= <рівень достовірності>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42 msgid "Places marked private" @@ -4609,8 +5517,12 @@ msgid "Repositories changed after " msgstr "Сховища, змінені після <дати-часу>" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 -msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." -msgstr "Вибирає сховища, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час." +msgid "" +"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " +"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." +msgstr "" +"Вибирає сховища, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:" +"mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44 msgid "Repository with " @@ -4634,8 +5546,11 @@ msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Сховища, примітки яких містять <текст>" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42 -msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Вибирає сховища, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз" +msgid "" +"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "" +"Вибирає сховища, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під " +"вказаний регулярний вираз" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Repositories with a reference count of " @@ -4726,8 +5641,12 @@ msgid "Sources changed after " msgstr "Джерела, змінені після <дати-часу>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 -msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Вибирає джерела, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час." +msgid "" +"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Вибирає джерела, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:" +"mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45 msgid "Sources with media" @@ -4768,7 +5687,9 @@ msgstr "Джерела, примітки яких містять <текст>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Вибирає джерела, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз" +msgstr "" +"Вибирає джерела, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під " +"вказаний регулярний вираз" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Sources with a reference count of " @@ -4789,7 +5710,8 @@ msgstr "Вибирає джерела, які мають певну кількі #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44 #, fuzzy msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" -msgstr "Джерела з посиланням на сховища, що містять <підрядок> в \"Call Number\"" +msgstr "" +"Джерела з посиланням на сховища, що містять <підрядок> в \"Call Number\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 msgid "" @@ -5180,7 +6102,7 @@ msgstr "Інформатор" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:140 #, fuzzy msgid "Life Events" -msgstr "Події" +msgstr "Події життя" #. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)") #. 1 @@ -5225,8 +6147,9 @@ msgid "Academic" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:152 +#, fuzzy msgid "Travel" -msgstr "" +msgstr "Подорож" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:154 msgid "Legal" @@ -6210,8 +7133,12 @@ msgstr "Має бути батько, або мама." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103 #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114 #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54 -msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "Об'єднання дітей та батьків неможливе. Для об'єднання цих осіб, Вам потрібно спочатку видалити зв'язки між ними." +msgid "" +"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " +"break the relationship between them." +msgstr "" +"Об'єднання дітей та батьків неможливе. Для об'єднання цих осіб, Вам потрібно " +"спочатку видалити зв'язки між ними." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135 msgid "Merge Family" @@ -6228,16 +7155,25 @@ msgid "Merge Notes" msgstr "Об'єднати примітки" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51 -msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "Подружжя не може бути об'єднане. Для об'єднання цих осіб, Вам потрібно спочатку видалити зв'язки між ними." +msgid "" +"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " +"relationship between them." +msgstr "" +"Подружжя не може бути об'єднане. Для об'єднання цих осіб, Вам потрібно " +"спочатку видалити зв'язки між ними." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117 msgid "Merge Person" msgstr "Об'єднати Особу" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156 -msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." -msgstr "Об’єднання особи, для якої вказано декілька відносин з одним й тим же партнером. Це за межами можливостей звичайного об’єднання. Об’єднання скасовано." +msgid "" +"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. " +"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." +msgstr "" +"Об’єднання особи, для якої вказано декілька відносин з одним й тим же " +"партнером. Це за межами можливостей звичайного об’єднання. Об’єднання " +"скасовано." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167 msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." @@ -6348,8 +7284,12 @@ msgstr "Різне" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1114 #, python-format -msgid "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your configured languages, using US English instead" -msgstr "УВАГА: Модуль %(plugin_name)s не має перекладу на жодну з мов, вибраних Вами. Використовую американську англійську" +msgid "" +"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your " +"configured languages, using US English instead" +msgstr "" +"УВАГА: Модуль %(plugin_name)s не має перекладу на жодну з мов, вибраних " +"Вами. Використовую американську англійську" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1126 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1131 #, python-format @@ -6358,18 +7298,26 @@ msgstr "ПОМИЛКА: Провал при читанні реєстрації #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1145 #, python-format -msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." -msgstr "ПОМИЛКА: Файл додатку %(filename)s версії \"%(gramps_target_version)s\" яка не працює у Gramps \"%(gramps_version)s\"." +msgid "" +"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" +"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." +msgstr "" +"ПОМИЛКА: Файл додатку %(filename)s версії \"%(gramps_target_version)s\" яка " +"не працює у Gramps \"%(gramps_version)s\"." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1166 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" -msgstr "ПОМИЛКА: Невірний файл python-скрипту %(filename)s у файлі реєстрації %(regfile)s" +msgstr "" +"ПОМИЛКА: Невірний файл python-скрипту %(filename)s у файлі реєстрації " +"%(regfile)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1174 #, python-format -msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" -msgstr "ПОМИЛКА: Файл Python %(filename)s у файлі реєстрації %(regfile)s відсутній" +msgid "" +"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" +msgstr "" +"ПОМИЛКА: Файл Python %(filename)s у файлі реєстрації %(regfile)s відсутній" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:145 msgid "Close file first" @@ -6528,8 +7476,13 @@ msgid "Font family" msgstr "Шрифт" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141 -msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" -msgstr "Оберіть тип шрифтів. Якщо міжнародні символи не відображає, використовуйте шрифт FreeSans. FreeSans можна завантажити тут: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgid "" +"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " +"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgstr "" +"Оберіть тип шрифтів. Якщо міжнародні символи не відображає, використовуйте " +"шрифт FreeSans. FreeSans можна завантажити тут: http://www.nongnu.org/" +"freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:508 @@ -6553,24 +7506,40 @@ msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Кількість сторінок по горизонталі" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159 -msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "GraphViz може генерувати дуже великі діаграми, розбиваючи його на декілька сторінок. Тут можна вказати кількість сторінок по горизонталі. Це дійсно лише для dot та pdf через Ghostscript." +msgid "" +"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " +"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " +"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +msgstr "" +"GraphViz може генерувати дуже великі діаграми, розбиваючи його на декілька " +"сторінок. Тут можна вказати кількість сторінок по горизонталі. Це дійсно " +"лише для dot та pdf через Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:166 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Кількість сторінок по вертикалі" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167 -msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "GraphViz може генерувати дуже великі діаграми, розбиваючи його на декілька сторінок. Тут можна вказати кількість сторінок по вертикалі. Це дійсно лише для dot та pdf через Ghostscript." +msgid "" +"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " +"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " +"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +msgstr "" +"GraphViz може генерувати дуже великі діаграми, розбиваючи його на декілька " +"сторінок. Тут можна вказати кількість сторінок по вертикалі. Це дійсно лише " +"для dot та pdf через Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:174 msgid "Paging Direction" msgstr "Напрям розбивки на сторінки" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:177 -msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." -msgstr "Порядок виводу сторінок графіка. Цей параметр може бути використаний лише коли кількість сторінок по горизонталі чи вертикалі більша 1." +msgid "" +"The order in which the graph pages are output. This option only applies if " +"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." +msgstr "" +"Порядок виводу сторінок графіка. Цей параметр може бути використаний лише " +"коли кількість сторінок по горизонталі чи вертикалі більша 1." #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:195 @@ -6587,21 +7556,28 @@ msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" " Compress will not change the node spacing. \n" -" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width and height.\n" -" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect ratio.\n" +" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width " +"and height.\n" +" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect " +"ratio.\n" "If the graph is larger than the print area:\n" -" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of symmetry.\n" -" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing the node spacing.\n" +" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of " +"symmetry.\n" +" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing " +"the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" "Змінює відстань між вузлами і пропорції діаграми.\n" "Якщо діаграма є меншою за поле друку:\n" " Стискування не змінить відстані між вузлами. \n" -" Заповнення збільшить відстань між вузлами по вертикалі й горизонталі щоб вмістити в поле друку. \n" -" Розширення рівномірно збільшить відстань між вузлами щоб зберегти пропорції.\n" +" Заповнення збільшить відстань між вузлами по вертикалі й горизонталі щоб " +"вмістити в поле друку. \n" +" Розширення рівномірно збільшить відстань між вузлами щоб зберегти " +"пропорції.\n" "Якщо діаграма є більшою за поле друку:\n" " Стискування стине діаграму за рахунок втрати симетрії. \n" -" Заповнення стисне діаграму щоб вмістити в поле друку, попередньо збільшивши відстань між вузлами. \n" +" Заповнення стисне діаграму щоб вмістити в поле друку, попередньо " +"збільшивши відстань між вузлами. \n" " Розширення рівномірно зменшить діаграму щоб вмістити в поле друку." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217 @@ -6609,32 +7585,55 @@ msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:218 -msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 DPI." -msgstr "Точок на дюйм. При створені зображень, таких як .gif або .png для вебу, спробуйте значення 100 або 300 DPI. При створенні файлів PostScript або PDF, завжди використовуйте 72 DPI." +msgid "" +"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " +"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 " +"DPI." +msgstr "" +"Точок на дюйм. При створені зображень, таких як .gif або .png для вебу, " +"спробуйте значення 100 або 300 DPI. При створенні файлів PostScript або PDF, " +"завжди використовуйте 72 DPI." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:225 msgid "Node spacing" msgstr "Відстань між вузлами" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:226 -msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." -msgstr "Мінімальна відстань в дюймах, між окремими вузлами діаграми. У вертикальних діаграмах, відповідає за відстань між колонками. В горизонтальних - за відстань між рядками." +msgid "" +"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " +"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " +"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." +msgstr "" +"Мінімальна відстань в дюймах, між окремими вузлами діаграми. У вертикальних " +"діаграмах, відповідає за відстань між колонками. В горизонтальних - за " +"відстань між рядками." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:233 msgid "Rank spacing" msgstr "Відстань між рівнями" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234 -msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." -msgstr "Мінімальна відстань в дюймах, між окремими рівнями діаграми. У вертикальних діаграмах, відповідає за відстань між рядками. В горизонтальних - за відстань між колонками." +msgid "" +"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " +"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " +"this corresponds to spacing between columns." +msgstr "" +"Мінімальна відстань в дюймах, між окремими рівнями діаграми. У вертикальних " +"діаграмах, відповідає за відстань між рядками. В горизонтальних - за " +"відстань між колонками." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:241 msgid "Use subgraphs" msgstr "Використовувати під-діаграми" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:242 -msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." -msgstr "Під-діаграми GraphViz можуть допомогти розташувати подружжя разом, але на складних графіках це приведе до більш довгих ліній, та більшого розміру самого графіку." +msgid "" +"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial " +"graphs will result in longer lines and larger graphs." +msgstr "" +"Під-діаграми GraphViz можуть допомогти розташувати подружжя разом, але на " +"складних графіках це приведе до більш довгих ліній, та більшого розміру " +"самого графіку." #. ############################### #. 3 @@ -6731,7 +7730,7 @@ msgstr "Файл Graphviz" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78 #, fuzzy msgid "paper size|Letter" -msgstr "Розмір паперу." +msgstr "Лист" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80 #, fuzzy @@ -6903,7 +7902,7 @@ msgstr "Оновлено" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:248 #, fuzzy msgid "updates|New" -msgstr "оновлення" +msgstr "Нове" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:281 ../gramps/gen/plug/utils.py:288 #, python-format @@ -7025,7 +8024,8 @@ msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" -"Сімейне Дерево сягає глибше в минуле, ніж максимальна кількість поколінь %d , в якій проводиться пошук.\n" +"Сімейне Дерево сягає глибше в минуле, ніж максимальна кількість поколінь " +"%d , в якій проводиться пошук.\n" "Можливо, деякі відносини були пропущені" #: ../gramps/gen/relationship.py:959 @@ -7141,8 +8141,11 @@ msgstr "колишній(я) партнер(партнерша)" #: ../gramps/gen/relationship.py:1886 #, python-format -msgid "Family relationship translator not available for language '%s'. Using 'english' instead." -msgstr "Перекладач сімейних відносин для мови '%s' не існує. Використовую 'english'." +msgid "" +"Family relationship translator not available for language '%s'. Using " +"'english' instead." +msgstr "" +"Перекладач сімейних відносин для мови '%s' не існує. Використовую 'english'." #: ../gramps/gen/utils/alive.py:146 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218 @@ -7199,9 +8202,9 @@ msgid "descendant death-related date" msgstr "дата, пов'язана із смертю нащадка" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:339 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Database error: loop in %s's descendants" -msgstr "" +msgstr "Помилка бази даних: замикання в %s нащадках" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:365 ../gramps/gen/utils/alive.py:411 msgid "ancestor birth date" @@ -7222,7 +8225,7 @@ msgstr "дата, пов'язана із смертю предка" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:455 #, fuzzy, python-format msgid "Database error: loop in %s's ancestors" -msgstr "Помилка бази: %s є предком самого/самої себе" +msgstr "Помилка бази даних: замикання в %s предках" #. no evidence, must consider alive #: ../gramps/gen/utils/alive.py:502 @@ -7283,7 +8286,7 @@ msgstr "Грецька" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78 #, fuzzy msgid "English (USA)" -msgstr "Англійська" +msgstr "Англійська (США)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79 msgid "English" @@ -7309,7 +8312,7 @@ msgstr "Французька" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84 #, fuzzy msgid "Gaelic" -msgstr "Менкська Гаельська" +msgstr "Гаельська" #. Windows has no translation for Gaelic #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85 @@ -7360,12 +8363,12 @@ msgstr "Польська" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96 #, fuzzy msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "Португальська" +msgstr "Португальська (Бразилія)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97 #, fuzzy msgid "Portuguese (Portugal)" -msgstr "Португальська" +msgstr "Португальська (Португалія)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98 msgid "Romanian" @@ -7405,8 +8408,9 @@ msgid "Vietnamese" msgstr "В'єтнамська" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108 +#, fuzzy msgid "Chinese Simplified" -msgstr "" +msgstr "Китайська Спрощена" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:837 msgid "the person" @@ -7450,8 +8454,12 @@ msgstr "Див. деталі" #: ../gramps/gen/utils/image.py:123 #, fuzzy -msgid "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be impaired." -msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: модуль PIL не завантажено. Обрізка зображень для звітів буде недоступною." +msgid "" +"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be " +"impaired." +msgstr "" +"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Модуль PIL не завантажено. Обрізка зображень для звітів буде " +"недоступною." #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 msgid "Person|TITLE" @@ -7724,8 +8732,12 @@ msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Невизначені відносини між чоловіком та жінкою" #: ../gramps/gen/utils/string.py:77 -msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." -msgstr "Дані можливо відновити операцією Відміна, або \"Відмовитись від змін та вийти\"." +msgid "" +"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " +"abandoning changes." +msgstr "" +"Дані можливо відновити операцією Відміна, або \"Відмовитись від змін та вийти" +"\"." #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." @@ -7740,28 +8752,34 @@ msgstr "Невідомо, було відсутнє %(time)s (%(count)d)" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." -msgstr "Об’єкти, на які посилається дана примітка, відсутні у файлі, що був імпортований %s." +msgstr "" +"Об’єкти, на які посилається дана примітка, відсутні у файлі, що був " +"імпортований %s." #: ../gramps/grampsapp.py:137 #, python-format msgid "" -"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" +"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d." +"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"Версія Вашого Python не відповідає вимогам. Для запуску Gramps потрібно, як мінімум, python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d\n" +"Версія Вашого Python не відповідає вимогам. Для запуску Gramps потрібно, як " +"мінімум, python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d\n" "\n" "Gramps зараз завершить роботу." #: ../gramps/grampsapp.py:151 msgid "" "\n" -"You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed to start Gramps.\n" +"You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed " +"to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" -"У Вас не встановлено пакунок python bsddb3. Він потрібен для запуску Gramps.\n" +"У Вас не встановлено пакунок python bsddb3. Він потрібен для запуску " +"Gramps.\n" "\n" "Gramps зараз завершить роботу." @@ -7779,11 +8797,13 @@ msgstr "Помилка читання конфігурації" msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" -" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed." +" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" +"types of Gramps are properly installed." msgstr "" "Визначення МІМЕ-типу %s не знайдено \n" "\n" -"Можливо Gramps не повністю встановлено. Переконайтесь, що МІМЕ-типи Gramps встановлено коректно." +"Можливо Gramps не повністю встановлено. Переконайтесь, що МІМЕ-типи Gramps " +"встановлено коректно." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -8229,42 +9249,66 @@ msgstr "Показати Редактор Імен" msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " \n" -" Given - given name (first name) Surname - surnames (with prefix and connectors)\n" -" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" -" Call - call name Nickname - nick name\n" -" Initials - first letters of Given Common - nick name, otherwise first of Given\n" -" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, prefix, surname only, connector \n" -" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n" -" Familynick - family nick name Prefix - all prefixes (von, de) \n" -" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all surnames, except pa/matronymic & primary\n" +" Given - given name (first name) Surname - surnames " +"(with prefix and connectors)\n" +" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " +"(Jr., Sr.)\n" +" Call - call name Nickname - nick " +"name\n" +" Initials - first letters of Given Common - nick " +"name, otherwise first of Given\n" +" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " +"prefix, surname only, connector \n" +" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic " +"surname, prefix, surname only, connector \n" +" Familynick - family nick name Prefix - all " +"prefixes (von, de) \n" +" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " +"surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n" "\n" "\n" -"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n" +"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " +"Other text appears literally.\n" "\n" -"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n" -" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, Smith and Weston surnames, \n" -" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. title, Sr suffix, Ed nick name, \n" +"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") " +"- Underhills'\n" +" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, " +"Smith and Weston surnames, \n" +" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. " +"title, Sr suffix, Ed nick name, \n" " Underhills family nick name, Jose callname.\n" msgstr "" "Наступні ключові слова замінено відповідними частинами імені:\n" " \n" -" Given - ім'я (first name) Surname - прізвища (with prefix and connectors)\n" -" Title - титул (Др., Міс.) Suffix - суфікс (Jr., Sr.)\n" -" Call - щоденне ім'я Nickname - прізвисько\n" -" Initials - перші букви Імені Common - прізвисько, в іншому випадку перше з імен\n" -" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, prefix, surname only, connector \n" -" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n" -" Familynick - прізвисько сім'ї Prefix - всі префікси (von, de) \n" -" Rest - non primary surnames Notpatronymic- всі прізвище, крім па/матронімічних & primary\n" +" Given - ім'я (first name) Surname - прізвища (with " +"prefix and connectors)\n" +" Title - титул (Др., Міс.) Suffix - суфікс " +"(Jr., Sr.)\n" +" Call - щоденне ім'я Nickname - " +"прізвисько\n" +" Initials - перші букви Імені Common - прізвисько, в " +"іншому випадку перше з імен\n" +" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " +"prefix, surname only, connector \n" +" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic " +"surname, prefix, surname only, connector \n" +" Familynick - прізвисько сім'ї Prefix - всі " +"префікси (von, de) \n" +" Rest - non primary surnames Notpatronymic- всі " +"прізвище, крім па/матронімічних & primary\n" " Rawsurnames- прізвища (без префіксів і сполучників)\n" "\n" "\n" -"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n" +"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " +"Other text appears literally.\n" "\n" -"Example: 'Др. Мирослав Василь von der Smith та Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n" -" Мирослав Василь є ім'ям, von der є префіксом, Smith та Weston прізвища, \n" -" та сполучник, Wilson патронімічне прізвище, Др. титул, Sr суфікс, Мірко прізвисько, \n" +"Example: 'Др. Мирослав Василь von der Smith та Weston Wilson Sr (\"Ed" +"\") - Underhills'\n" +" Мирослав Василь є ім'ям, von der є префіксом, Smith та Weston прізвища, \n" +" та сполучник, Wilson патронімічне прізвище, Др. " +"титул, Sr суфікс, Мірко прізвисько, \n" " Вілсонові прізвисько сім'ї, Василь щоденне ім'я.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:141 @@ -8282,8 +9326,12 @@ msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "Помилкове, або неповне визначення формату." #: ../gramps/gui/configure.py:508 -msgid "Enter your information so people can contact you when you distribute your Family Tree" -msgstr "Вкажіть інформацію про себе, щоб особи могли зав'язатися з Вами, коли Ви поширите Сімейне Дерево" +msgid "" +"Enter your information so people can contact you when you distribute your " +"Family Tree" +msgstr "" +"Вкажіть інформацію про себе, щоб особи могли зав'язатися з Вами, коли Ви " +"поширите Сімейне Дерево" #: ../gramps/gui/configure.py:514 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 @@ -8394,7 +9442,9 @@ msgstr "Приховувати попередження при відміні з #: ../gramps/gui/configure.py:604 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." -msgstr "Приховувати попередження про відсутність інформації про дослідника, при експорті в GEDCOM." +msgstr "" +"Приховувати попередження про відсутність інформації про дослідника, при " +"експорті в GEDCOM." #: ../gramps/gui/configure.py:609 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." @@ -8535,7 +9585,9 @@ msgid "Change is not immediate" msgstr "Зміни потребують перезапуску" #: ../gramps/gui/configure.py:1160 -msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started." +msgid "" +"Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is " +"started." msgstr "Зміна формату даних вступить в дію лише після перезапуску Gramps." #: ../gramps/gui/configure.py:1173 @@ -8620,10 +9672,13 @@ msgstr "Увімкнути перевірку правопису" #: ../gramps/gui/configure.py:1240 msgid "" "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" -"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" +"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" +"title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" msgstr "" "GtkSpell не завантажено. Перевірка орфографії не працюватиме.\n" -"Щоб побудувати її для Gramps дивіться http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" +"Щоб побудувати її для Gramps дивіться http://www.gramps-project.org/wiki/" +"index.php?title=GEPS_029:_GTK3-" +"GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" #: ../gramps/gui/configure.py:1248 msgid "Display Tip of the Day" @@ -8695,7 +9750,9 @@ msgstr "Перевірка додатків невдала" #: ../gramps/gui/configure.py:1323 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." -msgstr "Видається на те, що сховще додатків недоступне. Будь-ласка, сробуйте ще раз пізніше." +msgstr "" +"Видається на те, що сховще додатків недоступне. Будь-ласка, сробуйте ще раз " +"пізніше." #: ../gramps/gui/configure.py:1335 msgid "There are no available addons of this type" @@ -8742,13 +9799,18 @@ msgstr "Попередження історії відмін" #: ../gramps/gui/dbloader.py:127 msgid "" -"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " +"particular, you will not be able to revert the import or any changes made " +"prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." +"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " +"your database." msgstr "" -"Виконання імпорту витре історію редагування цієї сесії. Ви не будете мати змоги відмінити імпорт, або відмінити інші зміни, зроблені в цій сесії.\n" +"Виконання імпорту витре історію редагування цієї сесії. Ви не будете мати " +"змоги відмінити імпорт, або відмінити інші зміни, зроблені в цій сесії.\n" "\n" -"Якщо Ви гадаєте, що відміна імпорту може знадобитись, будь ласка, зупиніться, та збережіть резервну копію Вашої бази даних." +"Якщо Ви гадаєте, що відміна імпорту може знадобитись, будь ласка, " +"зупиніться, та збережіть резервну копію Вашої бази даних." #: ../gramps/gui/dbloader.py:132 msgid "_Proceed with import" @@ -8771,7 +9833,8 @@ msgstr "Імпорт" msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" -"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others." +"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " +"others." msgstr "" "Тип файлу \"%s\" невідомий для Gramps.\n" "\n" @@ -8799,8 +9862,12 @@ msgid "Could not import file: %s" msgstr "Не можу імпортувати файл: %s" #: ../gramps/gui/dbloader.py:261 -msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" -msgstr "В цьому файлі вказано невірне кодування, і він не може бути правильно імпортованим. Будь ласка, поправте кодування та спробуйте знову" +msgid "" +"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " +"accurately imported. Please fix the encoding, and import again" +msgstr "" +"В цьому файлі вказано невірне кодування, і він не може бути правильно " +"імпортованим. Будь ласка, поправте кодування та спробуйте знову" #: ../gramps/gui/dbloader.py:326 ../gramps/gui/dbloader.py:340 #: ../gramps/gui/dbloader.py:368 @@ -8887,8 +9954,17 @@ msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Зняти блокування з бази даних '%s' ?" #: ../gramps/gui/dbman.py:389 -msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." -msgstr "Gramps вважає, що, в даний час, ще хтось інший редагує цю базу, в даний час. Ви не можете редагувати заблоковану базу даних. Якщо Ви впевнені, що більше ніхто її не редагує, Ви можете безпечно зняти блокування. Однак, Ви можете пошкодити базу даних, якщо знімете блокування під час паралельного редагування." +msgid "" +"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " +"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " +"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " +"the database and you break the lock, you may corrupt the database." +msgstr "" +"Gramps вважає, що, в даний час, ще хтось інший редагує цю базу, в даний час. " +"Ви не можете редагувати заблоковану базу даних. Якщо Ви впевнені, що більше " +"ніхто її не редагує, Ви можете безпечно зняти блокування. Однак, Ви можете " +"пошкодити базу даних, якщо знімете блокування під час паралельного " +"редагування." #: ../gramps/gui/dbman.py:395 msgid "Break lock" @@ -8944,8 +10020,10 @@ msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Вилучити '%(revision)s' версію бази '%(database)s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:574 -msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." -msgstr "Вилучення даної версії бази не дозволить використання її в майбутньому." +msgid "" +"Removing this version will prevent you from extracting it in the future." +msgstr "" +"Вилучення даної версії бази не дозволить використання її в майбутньому." #: ../gramps/gui/dbman.py:576 msgid "Remove version" @@ -8982,23 +10060,53 @@ msgstr "Полагодити Сімейне Дерево?" #: ../gramps/gui/dbman.py:681 #, python-format msgid "" -"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the Family Tree first.\n" +"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your Family Tree " +"from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted " +"effects, so backup the Family Tree first.\n" "The Family Tree you have selected is stored in %s.\n" "\n" -"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n" +"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " +"opened, as the database back-end can recover from some errors " +"automatically.\n" "\n" -"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the webpage\n" -"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" -"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the Family Tree directory." +"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the " +"Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several " +"hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! " +"If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, " +"hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is " +"lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the " +"webpage\n" +"http://gramps-project.org/wiki/index.php?" +"title=Recover_corrupted_family_tree\n" +"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. " +"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " +"this is the case, you can disable the repair button by removing the file " +"need_recover in the Family Tree directory." msgstr "" -"Якщо натиснете Продовжити, Gramps зробить спробу відновити Ваше сімейне дерево із останньої резервної копії. В деяких випадках це може призвести до небажаних результатів, отже зробіть спершу резервну копію сімейного дерева.\n" +"Якщо натиснете Продовжити, Gramps зробить спробу відновити Ваше " +"сімейне дерево із останньої резервної копії. В деяких випадках це може " +"призвести до небажаних результатів, отже зробіть спершу резервну копію сімейного дерева.\n" "Обране сімейне дерево зберігається в %s.\n" "\n" -"Перед тим як розпочати, переконайтесь, що сімейне дерево дійсно не відкривається, оскільки система керування базою даних, має змогу виправити деякі помилки автоматично.\n" +"Перед тим як розпочати, переконайтесь, що сімейне дерево дійсно не " +"відкривається, оскільки система керування базою даних, має змогу виправити " +"деякі помилки автоматично.\n" "\n" -"Детальна інформація: При відновленні сімейного дерева використовується остання копія дерева, створена при попередньому закритті програми. Якщо Ви працювали протягом декількох годин/днів без закриття Gramps, тоді всю інформацію буде втрачено! Ящо відновлення провалиться, тоді оригінальне Сімейне дерево буде втрачено назавжди, отже потрібно зробити додаткову резервну копію. Якщо відновлення провалиться, або зникне надто багато інформації, Ви можете спробувати відновити сімейне дерево вручну. Більше інформації на сторінці (Англійською)\n" -"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" -"Перед тим як розпочати відновлення, спробуйте відкрити дерево як звичайно. Деякі помилки викликають появу кнопки \"Відновити\", для автоматичного відновлення. Якщо це так, Ви можете відключити кнопку відновлення, прибравши файл need_recover в каталозі сімейного дерева." +"Детальна інформація: При відновленні сімейного дерева " +"використовується остання копія дерева, створена при попередньому закритті " +"програми. Якщо Ви працювали протягом декількох годин/днів без закриття " +"Gramps, тоді всю інформацію буде втрачено! Ящо відновлення провалиться, тоді " +"оригінальне Сімейне дерево буде втрачено назавжди, отже потрібно зробити " +"додаткову резервну копію. Якщо відновлення провалиться, або зникне надто " +"багато інформації, Ви можете спробувати відновити сімейне дерево вручну. " +"Більше інформації на сторінці (Англійською)\n" +"http://gramps-project.org/wiki/index.php?" +"title=Recover_corrupted_family_tree\n" +"Перед тим як розпочати відновлення, спробуйте відкрити дерево як звичайно. " +"Деякі помилки викликають появу кнопки \"Відновити\", для автоматичного " +"відновлення. Якщо це так, Ви можете відключити кнопку відновлення, прибравши " +"файл need_recover в каталозі сімейного дерева." #: ../gramps/gui/dbman.py:700 msgid "Proceed, I have taken a backup" @@ -9075,14 +10183,18 @@ msgstr "В базі даних виявлено помилку" #: ../gramps/gui/dialog.py:208 msgid "" -"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" +"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " +"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" -"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" +"If this problem continues to exist after running this tool, please file a " +"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" -"Gramps виявив помилку в базі даних. Зазвичай, такі помилки можна усунути скориставшись інструментом \"Перевірити та виправити базу даних\".\n" +"Gramps виявив помилку в базі даних. Зазвичай, такі помилки можна усунути " +"скориставшись інструментом \"Перевірити та виправити базу даних\".\n" "\n" -"Якщо після цього інструменту проблема з'явиться знову, будь ласка, повідомте про помилку на сторінці http://bugs.gramps-project.org\n" +"Якщо після цього інструменту проблема з'явиться знову, будь ласка, повідомте " +"про помилку на сторінці http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" #: ../gramps/gui/dialog.py:344 ../gramps/gui/utils.py:303 @@ -9157,8 +10269,13 @@ msgstr "Неможливо імпортувати %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160 #, python-format -msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" -msgstr "Каталог вказано в налаштуваннях: Базовий шлях для відносних шляхів до медіа: %s не існує. Змініть налаштування, або не використовуйте відносний шлях під час імпорту" +msgid "" +"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " +"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" +msgstr "" +"Каталог вказано в налаштуваннях: Базовий шлях для відносних шляхів до медіа: " +"%s не існує. Змініть налаштування, або не використовуйте відносний шлях під " +"час імпорту" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:223 #, python-format @@ -9166,8 +10283,12 @@ msgid "Cannot display %s" msgstr "Неможливо показати %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:224 -msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." -msgstr "Gramps не може показати зображення. Це може бути спричинено пошкодженим файлом." +msgid "" +"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " +"corrupt file." +msgstr "" +"Gramps не може показати зображення. Це може бути спричинено пошкодженим " +"файлом." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 msgid "Create and add a new address" @@ -9456,11 +10577,14 @@ msgstr "Сумісне використання цього посилання н #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:491 msgid "" -"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n" +"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source " +"object is already being edited, or another citation associated with the same " +"source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" -"Редагування цієї цитати в даний час неможливе. Або сама цитата, або її джерело зараз знаходяться в стані редагування.\n" +"Редагування цієї цитати в даний час неможливе. Або сама цитата, або її " +"джерело зараз знаходяться в стані редагування.\n" "\n" "Для редагування цієї цитати, Вам потрібно закрити об'єкт." @@ -9547,11 +10671,14 @@ msgstr "_Події" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:245 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:344 msgid "" -"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" +"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " +"event is already being edited or another event reference that is associated " +"with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" -"Редагування посилання на подію зараз неможливе. Або сама подія, або інше посилання на неї зараз знаходяться в стані редагування.\n" +"Редагування посилання на подію зараз неможливе. Або сама подія, або інше " +"посилання на неї зараз знаходяться в стані редагування.\n" "\n" "Для редагування цього посилання на подію, Вам потрібно закрити подію." @@ -9602,7 +10729,7 @@ msgstr "Відкрити _каталог, що містить" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:88 #, fuzzy msgid "Make Active Media" -msgstr "Зробити активним %s" +msgstr "Зробити активним Медіа" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:271 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:935 @@ -9611,11 +10738,14 @@ msgstr "В галереї виявлено медіа, що не існує" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:320 msgid "" -"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n" +"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated " +"media object is already being edited or another media reference that is " +"associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" -"Редагування цього посилання на медіа елемент зараз неможливе. Або медіа елемент, або інше посилання на нього зараз знаходяться в стані редагування.\n" +"Редагування цього посилання на медіа елемент зараз неможливе. Або медіа " +"елемент, або інше посилання на нього зараз знаходяться в стані редагування.\n" "\n" "Для редагування цього медіа елементу, Вам потрібно закрити медіа об'єкт." @@ -9865,11 +10995,14 @@ msgstr "_Сховища" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "" -"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" +"This repository reference cannot be edited at this time. Either the " +"associated repository is already being edited or another repository " +"reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" -"Редагування посилання на сховище зараз не можливе. Або саме сховище, або інше посилання на нього зараз знаходяться в стані редагування.\n" +"Редагування посилання на сховище зараз не можливе. Або саме сховище, або " +"інше посилання на нього зараз знаходяться в стані редагування.\n" "\n" "Для редагування цього посилання на сховище, Вам потрібно закрити сховище." @@ -9980,7 +11113,12 @@ msgid "No source selected" msgstr "Правило не обрано" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276 -msgid "A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To create a citation, first select the required source, and then record the location of the information referenced within the source in the 'Volume/Page' field." +msgid "" +"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, " +"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To " +"create a citation, first select the required source, and then record the " +"location of the information referenced within the source in the 'Volume/" +"Page' field." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:290 @@ -9989,8 +11127,14 @@ msgstr "Не можу зберегти цитату. ID вже існує." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:291 #, python-format -msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "Ви намагаєтесь використати Gramps ID із значенням %(gramps_id)s. Це значення вже використовується '%(prim_object)s'. Будь ласка, вкажіть інше ID , або залиште поле пустим для автоматичного заповнення ID." +msgid "" +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. " +"This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID " +"or leave blank to get the next available ID value." +msgstr "" +"Ви намагаєтесь використати Gramps ID із значенням %(gramps_id)s. Це значення " +"вже використовується '%(prim_object)s'. Будь ласка, вкажіть інше ID , або " +"залиште поле пустим для автоматичного заповнення ID." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:303 #, python-format @@ -10052,8 +11196,9 @@ msgid "Date selection" msgstr "Вибір дати" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:270 +#, fuzzy msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'" -msgstr "" +msgstr "Поправте дату або перемкніть з `{cur_mode}' на `{text_mode}'" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:63 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" @@ -10090,7 +11235,9 @@ msgstr "Неможливо зберегти подію" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:238 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Інформація про дану подія відсутня. Будь ласка, вкажіть дані, або скасуйте редагування." +msgstr "" +"Інформація про дану подія відсутня. Будь ласка, вкажіть дані, або скасуйте " +"редагування." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:247 msgid "Cannot save event. ID already exists." @@ -10103,8 +11250,14 @@ msgstr "Не можу зберегти подію. ID вже існує." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199 #, python-format -msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "Ви намагаєтесь використовувати Gramps ID із значенням %(id)s. Це значення вже використовується '%(prim_object)s'. Будь ласка, вкажіть інше ID , або залиште поле пустим для автоматичного заповнення ID." +msgid "" +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " +"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " +"leave blank to get the next available ID value." +msgstr "" +"Ви намагаєтесь використовувати Gramps ID із значенням %(id)s. Це значення " +"вже використовується '%(prim_object)s'. Будь ласка, вкажіть інше ID , або " +"залиште поле пустим для автоматичного заповнення ID." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:261 msgid "The event type cannot be empty" @@ -10264,8 +11417,15 @@ msgid "Adding parents to a person" msgstr "Додавання батьків особи" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:369 -msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." -msgstr "Дублікати сім'ї з тими ж батьками можуть бути створені випадково. Для запобігання цій проблемі, лише кнопки вибору батьків доступні при створенні сім'ї. Інші поля стануть доступні після вибору батьків." +msgid "" +"It is possible to accidentally create multiple families with the same " +"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " +"available when you create a new family. The remaining fields will become " +"available after you attempt to select a parent." +msgstr "" +"Дублікати сім'ї з тими ж батьками можуть бути створені випадково. Для " +"запобігання цій проблемі, лише кнопки вибору батьків доступні при створенні " +"сім'ї. Інші поля стануть доступні після вибору батьків." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:463 msgid "Family has changed" @@ -10274,11 +11434,17 @@ msgstr "Сім'ю змінено" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:464 #, python-format msgid "" -"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n" -"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost." +"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " +"due to a change in one of the main views, for example a source used here is " +"deleted in the source view.\n" +"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " +"updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" -"Об'єкт %(object)s було змінено поза межами цього редактора. Це могло статись через зміни, внесені в одному з основних виглядів, наприклад, джерело вказане тут, могло бути видалене у вікні джерел.\n" -"Щоб переконатись, що показана інформація досі коректна, дані буде оновлено. Деякі внесені зміни, можливо, буде втрачено." +"Об'єкт %(object)s було змінено поза межами цього редактора. Це могло статись " +"через зміни, внесені в одному з основних виглядів, наприклад, джерело " +"вказане тут, могло бути видалене у вікні джерел.\n" +"Щоб переконатись, що показана інформація досі коректна, дані буде оновлено. " +"Деякі внесені зміни, можливо, буде втрачено." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:469 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 @@ -10334,8 +11500,13 @@ msgid "Duplicate Family" msgstr "Дублікат сім'ї" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:859 -msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" -msgstr "Сім'я з цими батьками вже існує в базі. Зберігши, Ви створите дублікат сім'ї. Рекомендується скасувати редагування та обрати вже створену сім'ю" +msgid "" +"A family with these parents already exists in the database. If you save, you " +"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " +"editing of this window, and select the existing family" +msgstr "" +"Сім'я з цими батьками вже існує в базі. Зберігши, Ви створите дублікат " +"сім'ї. Рекомендується скасувати редагування та обрати вже створену сім'ю" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:907 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:608 @@ -10371,7 +11542,8 @@ msgstr "Неможливо зберегти сім'ю" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1034 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Дані про сім'ю відсутні. Будь ласка, вкажіть дані, або скасуйте редагування." +msgstr "" +"Дані про сім'ю відсутні. Будь ласка, вкажіть дані, або скасуйте редагування." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1041 msgid "Cannot save family. ID already exists." @@ -10380,8 +11552,14 @@ msgstr "Не можу зберегти сім'ю. ID вже існує." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1042 #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311 #, python-format -msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "Ви намагаєтесь використовувати Gramps ID із значенням %(id)s. Це значення вже використовується. Будь ласка, вкажіть інше ID , або залиште поле пустим для автоматичного заповнення ID." +msgid "" +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " +"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " +"next available ID value." +msgstr "" +"Ви намагаєтесь використовувати Gramps ID із значенням %(id)s. Це значення " +"вже використовується. Будь ласка, вкажіть інше ID , або залиште поле пустим " +"для автоматичного заповнення ID." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1057 msgid "Add Family" @@ -10447,8 +11625,11 @@ msgid "Cannot save media object" msgstr "Не можу зберегти медіа" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:278 -msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Не вказано даних про це медіа. Будь ласка, введіть дані, або скасуйте редагування." +msgid "" +"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "" +"Не вказано даних про це медіа. Будь ласка, введіть дані, або скасуйте " +"редагування." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:287 msgid "Cannot save media object. ID already exists." @@ -10457,12 +11638,16 @@ msgstr "Не можу зберегти медіа. ID вже існує." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:305 #, fuzzy msgid "There is no media matching the current path value!" -msgstr "Зелені значення в рядку відповідають поточним значенням місць." +msgstr "Не знайдено медіа об’єкту який має вказаний шлях!" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:306 #, fuzzy, python-format -msgid "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not exist! Please enter a different path" -msgstr "Ви намагаєтесь використовувати Gramps ID із значенням %(id)s. Це значення вже використовується. Будь ласка, вкажіть інше ID , або залиште поле пустим для автоматичного заповнення ID." +msgid "" +"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not " +"exist! Please enter a different path" +msgstr "" +"Ви намагаєтесь використовувати шлях із значенням %(path)s. Цей шлях не " +"існує!. Будь ласка, вкажіть інший шлях." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:319 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:508 @@ -10519,8 +11704,12 @@ msgstr "Скасувати глобальне групування прізви #: ../gramps/gui/editors/editname.py:377 #, python-format -msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." -msgstr "Всі особи з прізвищем %(surname)s більше не будуть згруповані в %(group_name)s." +msgid "" +"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " +"name of %(group_name)s." +msgstr "" +"Всі особи з прізвищем %(surname)s більше не будуть згруповані в " +"%(group_name)s." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:381 msgid "Continue" @@ -10536,8 +11725,12 @@ msgstr "Групувати всіх осіб з однаковим прізви #: ../gramps/gui/editors/editname.py:408 #, python-format -msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." -msgstr "Ви можете згрупувати всіх осіб з прізвищем %(surname)s в групу %(group_name)s, або зробити це лише для даної особи." +msgid "" +"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " +"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." +msgstr "" +"Ви можете згрупувати всіх осіб з прізвищем %(surname)s в групу " +"%(group_name)s, або зробити це лише для даної особи." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:413 msgid "Group all" @@ -10581,7 +11774,9 @@ msgstr "Неможливо зберегти примітку" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Не вказано даних для цієї примітки. Будь ласка, введіть дані, або скасуйте редагування." +msgstr "" +"Не вказано даних для цієї примітки. Будь ласка, введіть дані, або скасуйте " +"редагування." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:310 msgid "Cannot save note. ID already exists." @@ -10654,7 +11849,8 @@ msgstr "Неможливо зберегти особу" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:797 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Дані про особу відсутні. Будь ласка, вкажіть дані, або скасуйте редагування." +msgstr "" +"Дані про особу відсутні. Будь ласка, вкажіть дані, або скасуйте редагування." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820 msgid "Cannot save person. ID already exists." @@ -10675,8 +11871,12 @@ msgid "Unknown gender specified" msgstr "Вказано невідому стать" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1073 -msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." -msgstr "Стать особи в даний момент невідома. Зазвичай, це помилка. Будь ласка, вкажіть стать." +msgid "" +"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " +"Please specify the gender." +msgstr "" +"Стать особи в даний момент невідома. Зазвичай, це помилка. Будь ласка, " +"вкажіть стать." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1076 msgid "_Male" @@ -10745,7 +11945,8 @@ msgstr "Неможливо зберегти місце" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:254 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Дані про місце відсутні. Будь ласка, вкажіть дані, або скасуйте редагування." +msgstr "" +"Дані про місце відсутні. Будь ласка, вкажіть дані, або скасуйте редагування." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:260 #, fuzzy @@ -10794,7 +11995,7 @@ msgstr " Редактор імен" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:71 #, fuzzy msgid "Place Name:" -msgstr "_Назва місця:" +msgstr "Назва місця" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:94 #, fuzzy @@ -10859,8 +12060,11 @@ msgid "Cannot save repository" msgstr "Неможливо Зберегти Сховище" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:169 -msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Дані про сховище відсутні. Будь ласка, вкажіть дані, або скасуйте редагування." +msgid "" +"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "" +"Дані про сховище відсутні. Будь ласка, вкажіть дані, або скасуйте " +"редагування." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178 msgid "Cannot save repository. ID already exists." @@ -10895,7 +12099,9 @@ msgstr "Неможливо зберегти джерело" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:189 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Дані про джерело відсутні. Будь ласка, вкажіть дані, або скасуйте редагування." +msgstr "" +"Дані про джерело відсутні. Будь ласка, вкажіть дані, або скасуйте " +"редагування." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198 msgid "Cannot save source. ID already exists." @@ -11021,7 +12227,9 @@ msgstr "Обрати %s із списку" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:385 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." -msgstr "Вкажіть, або оберіть ID джерела. Залиште пустим для пошуку об'єкта без джерела." +msgstr "" +"Вкажіть, або оберіть ID джерела. Залиште пустим для пошуку об'єкта без " +"джерела." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566 msgid "Include original person" @@ -11063,10 +12271,20 @@ msgstr "Вжити регулярний вираз" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:599 msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" -"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or one occurences of the previous character or group. An asterisk will match zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of a line." +"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or " +"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match " +"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use " +"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. " +"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of " +"a line." msgstr "" "Інтерпретувати вміст полів рядка як регулярний вираз.\n" -"Десяткова крапка буде будь-яким символом. Знак питання буде нулем, або означатиме такий самий символ (або групу сиволів), як попередній. Зірочка означатиме нуль, або більше повторень. Знак плюс означатиме одне, або більше повторень. Використовуйте дужки для групування виразів. Альтернативні відділяєте вертикальною рискою. ^ означатиме початок рядка. $ означатиме кінець рядка." +"Десяткова крапка буде будь-яким символом. Знак питання буде нулем, або " +"означатиме такий самий символ (або групу сиволів), як попередній. Зірочка " +"означатиме нуль, або більше повторень. Знак плюс означатиме одне, або більше " +"повторень. Використовуйте дужки для групування виразів. Альтернативні " +"відділяєте вертикальною рискою. ^ означатиме початок рядка. $ означатиме " +"кінець рядка." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:627 msgid "Rule Name" @@ -11137,8 +12355,13 @@ msgid "Delete Filter?" msgstr "Видалити фільтр?" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1160 -msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." -msgstr "Цей фільтр зараз використовується в якості базового для інших фільтрів. Його видалення спричинить видалення залежних від нього фільтрів." +msgid "" +"This filter is currently being used as the base for other filters. " +"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " +"it." +msgstr "" +"Цей фільтр зараз використовується в якості базового для інших фільтрів. Його " +"видалення спричинить видалення залежних від нього фільтрів." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1164 msgid "Delete Filter" @@ -11185,7 +12408,7 @@ msgstr "Редагувати Джерело" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:319 #, fuzzy msgid "Select an existing source" -msgstr "Обрати примітку, що існує" +msgstr "Обрати джерело, що існує" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:320 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 @@ -11197,7 +12420,7 @@ msgstr "Додати нове джерело" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:321 #, fuzzy msgid "Remove source" -msgstr "Вилучити примітку" +msgstr "Вилучити джерело" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:370 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" @@ -11299,37 +12522,37 @@ msgstr "Джерело: Абревіатура" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110 #, fuzzy msgid "Source: Publication" -msgstr "Джерело: Абревіатура" +msgstr "Джерело: Публікація" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111 #, fuzzy msgid "Source: Note" -msgstr "Примітка до джерела" +msgstr "Джерела: Примітка" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112 #, fuzzy msgid "Citation: ID" -msgstr "Цитата" +msgstr "Цитата: ID" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113 #, fuzzy msgid "Citation: Volume/Page" -msgstr "Том/Сторінка" +msgstr "Цитата: Том/Сторінка" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114 #, fuzzy msgid "Citation: Date" -msgstr "Примітки до цитати" +msgstr "Цитата: Дата" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115 #, fuzzy msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf." -msgstr "Мін.Дост." +msgstr "Мін. Дост." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116 #, fuzzy msgid "Citation: Note" -msgstr "Примітки до цитати" +msgstr "Цитата: Примітка" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:118 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107 @@ -11570,8 +12793,14 @@ msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "_Вжити цей вибір до всіх втрачених медіа" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:476 -msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." -msgstr "Якщо Ви натиснете цю кнопку, всі медіа файли, яких бракує, будуть оброблені згідно опції, що вибрана на даний момент. Жодних подальших діалогів запропоновано не буде." +msgid "" +"If you check this button, all the missing media files will be automatically " +"treated according to the currently selected option. No further dialogs will " +"be presented for any missing media files." +msgstr "" +"Якщо Ви натиснете цю кнопку, всі медіа файли, яких бракує, будуть оброблені " +"згідно опції, що вибрана на даний момент. Жодних подальших діалогів " +"запропоновано не буде." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:667 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:681 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841 @@ -11653,7 +12882,8 @@ msgid "Phone number linked to the address." msgstr "Телефонний номер, прив'язаний до адреси." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:266 -msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." +msgid "" +"The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "Штат, або провінція, якщо адреса мусить її містити." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:281 @@ -11736,15 +12966,23 @@ msgstr "Значення атрибуту. Напр.: 1.8, Блакитні оч #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:175 msgid "" -"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n" -"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n" +"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " +"person), Weather on this Day (for an event), ... \n" +"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " +"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " +"media.\n" " \n" -"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard." +"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " +"standard." msgstr "" -"Назва атрибуту, який Ви хочете використовувати. Для прикладу: Зріст, Погода в цей день (для події), ... \n" -"Використовуйте це для незначних фактів, які Ви хочете правильно прив'язати до джерел. Атрибути можуть бути використані для осіб, сімей, подій та медіа.\n" +"Назва атрибуту, який Ви хочете використовувати. Для прикладу: Зріст, Погода " +"в цей день (для події), ... \n" +"Використовуйте це для незначних фактів, які Ви хочете правильно прив'язати " +"до джерел. Атрибути можуть бути використані для осіб, сімей, подій та " +"медіа.\n" " \n" -"Зауважте: декілька визначених атрибутів описуються значеннями, що є стандартами GEDCOM." +"Зауважте: декілька визначених атрибутів описуються значеннями, що є " +"стандартами GEDCOM." #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:102 msgid "Relationship to _Mother:" @@ -11770,8 +13008,20 @@ msgid "Edition" msgstr "Видання" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:149 -msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " -msgstr "Конкретне місце в інформації, на яку посилається. Для опублікованої роботи це соже бути том багатотомника і номер(и) сторінок. Для періодики це може бути том, номер, номери сторінок, для газети - номер сторінки та колонки. Для неопублікованого джерела це може бути номер листка, сторінки, номер кадру, і т.п. Запис у переписі населення може мати номер рядка, чи квартири. " +msgid "" +"Specific location within the information referenced. For a published work, " +"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " +"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " +"newspaper, it could include a column number and page number. For an " +"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " +"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " +"in addition to the page number. " +msgstr "" +"Конкретне місце в інформації, на яку посилається. Для опублікованої роботи " +"це соже бути том багатотомника і номер(и) сторінок. Для періодики це може " +"бути том, номер, номери сторінок, для газети - номер сторінки та колонки. " +"Для неопублікованого джерела це може бути номер листка, сторінки, номер " +"кадру, і т.п. Запис у переписі населення може мати номер рядка, чи квартири. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167 msgid "_Volume/Page:" @@ -11782,20 +13032,31 @@ msgid "Con_fidence:" msgstr "Достовірність:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:200 -msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. " -msgstr "Дата вводу даних, на які Ви посилаєтесь, напр. дата коли помешкання відвідали під час перепису населення, або дата, коли був створений запис у інвентарній книзі народжень. " +msgid "" +"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " +"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " +"log/registry. " +msgstr "" +"Дата вводу даних, на які Ви посилаєтесь, напр. дата коли помешкання " +"відвідали під час перепису населення, або дата, коли був створений запис у " +"інвентарній книзі народжень. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:222 msgid "" -"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" +"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " +"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " +"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" -"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" +"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " +"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" -"Кількісно передає оцінку достовірності джерела, чи інформації, основану на доказах. Це не виключає потребу читача оцінювати докази самостійно.\n" +"Кількісно передає оцінку достовірності джерела, чи інформації, основану на " +"доказах. Це не виключає потребу читача оцінювати докази самостійно.\n" "Дуже Низька =Недостовірне джерело, чи дата\n" -"Низька =Достовірність доказів під питанням (антерв'ю, перепис населення, усний переказ, потенційно суб'єктивна думка, (напр. автобіграфія)\n" +"Низька =Достовірність доказів під питанням (антерв'ю, перепис населення, " +"усний переказ, потенційно суб'єктивна думка, (напр. автобіграфія)\n" "Висока =Вторинні докази, дані офіційно зафіксовані після події\n" "Дуже Висока =Прямі і первинні докази " @@ -11821,7 +13082,7 @@ msgstr "Унікальне ID для ідентифікації цитати" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:286 #, fuzzy msgid "Source:" -msgstr "Джерело" +msgstr "Джерело:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:383 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:404 @@ -11850,7 +13111,8 @@ msgstr "Початок нового року: " #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:226 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" -msgstr "Місяць - день першого дня нового року (напр. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" +msgstr "" +"Місяць - день першого дня нового року (напр. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:275 #, fuzzy @@ -11860,7 +13122,7 @@ msgstr "Якість" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:311 #, fuzzy msgid "_Type" -msgstr "_Тип:" +msgstr "Тип:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364 msgid "_Day" @@ -11915,8 +13177,12 @@ msgid "De_scription:" msgstr "Опис:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:182 -msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'." -msgstr "Опис події. Залиште пустим, якщо бажаєте автоматично згенерувати з допомогою інструменту \"Видобути Опис події\"." +msgid "" +"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " +"the tool 'Extract Event Description'." +msgstr "" +"Опис події. Залиште пустим, якщо бажаєте автоматично згенерувати з допомогою " +"інструменту \"Видобути Опис події\"." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:199 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:288 @@ -11938,8 +13204,12 @@ msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "Якого типу ця подія. \"Поховання\", \"Випуск\",..." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:336 -msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." -msgstr "Дата події. Це може бути точна дата, діапазон (від .. до, між ...), або приблизна дата (близько, ...)." +msgid "" +"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " +"between, ...), or an inexact date (about, ...)." +msgstr "" +"Дата події. Це може бути точна дата, діапазон (від .. до, між ...), або " +"приблизна дата (близько, ...)." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:389 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:487 @@ -11957,8 +13227,12 @@ msgid "_Role:" msgstr "_Роль:" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538 -msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." -msgstr "Примітка: Всі зміни в спільній події буде показано у всіх учасників події." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared event information will be reflected " +"in the event itself, for all participants in the event." +msgstr "" +"Примітка: Всі зміни в спільній події буде показано у всіх учасників " +"події." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:476 @@ -12032,8 +13306,12 @@ msgid "_Type:" msgstr "_Тип:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:748 -msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details." -msgstr "Тип відносин, напр. \"Одружені\" або \"Розлучені\". Використовуйте події для детальнішої інформації." +msgid "" +"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " +"details." +msgstr "" +"Тип відносин, напр. \"Одружені\" або \"Розлучені\". Використовуйте події для " +"детальнішої інформації." #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:770 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:398 @@ -12114,8 +13392,12 @@ msgid "Ch_urch parish:" msgstr "Церковна парафія:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:160 -msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." -msgstr "Найменша церковна одиниця в цьому місці. Зазвичай використовується для церковних джерел, що згадують тільки парафію." +msgid "" +"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " +"that only mention the parish." +msgstr "" +"Найменша церковна одиниця в цьому місці. Зазвичай використовується для " +"церковних джерел, що згадують тільки парафію." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:176 msgid "Co_unty:" @@ -12130,8 +13412,12 @@ msgid "_State:" msgstr "_Штат:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:226 -msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland." -msgstr "Другий рівень територіально поділу, напр. в США - штат, в Німеччині - Бундеслянд." +msgid "" +"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " +"Bundesland." +msgstr "" +"Другий рівень територіально поділу, напр. в США - штат, в Німеччині - " +"Бундеслянд." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:258 msgid "The country where the place is." @@ -12157,10 +13443,16 @@ msgstr "Попередній перегляд зображення" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:222 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" -"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. " +"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " +"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " +"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " +"managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" "Шлях до медіа об'єкту на Вашому комп'ютері.\n" -"Gramps не зберігає медіа в базі, вона зберігає тільки шлях! Визначте 'Відносний шлях' в Параметрах щоб не передруковувати шлях до спільного каталогу, в якому зберігається медіа. Інструмент 'Впорядник Медіа' допоможе Вам впорядкувати шляхи до колекції медіа об'єктів. " +"Gramps не зберігає медіа в базі, вона зберігає тільки шлях! Визначте " +"'Відносний шлях' в Параметрах щоб не передруковувати шлях до спільного " +"каталогу, в якому зберігається медіа. Інструмент 'Впорядник Медіа' допоможе " +"Вам впорядкувати шляхи до колекції медіа об'єктів. " #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:479 @@ -12181,8 +13473,11 @@ msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "Унікальне ID для ідентифікації медіа об'єкту." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:382 -msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." -msgstr "Дата, що асоціюється з цим об'єктом. Наприклад, для фото це може бути дата світлини." +msgid "" +"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." +msgstr "" +"Дата, що асоціюється з цим об'єктом. Наприклад, для фото це може бути дата " +"світлини." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:117 msgid "_Corner 2: X" @@ -12192,19 +13487,31 @@ msgstr "_Кут 2: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:172 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:258 msgid "" -"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" -"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner." +"If media is an image, select the specific part of the image you want to " +"reference.\n" +"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " +"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " +"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " +"bottom right corner." msgstr "" -"Якщо медіа - зображення, виберіть конкретну частину зображення, на яку Ви хочете послатися.\n" -"Ви можете скористатися мишкою щоб вибрати ділянку зображення, або використайте кнопки зі стрілками для визначення верхнього лівого, та нижнього правого кута цієї ділянки. Точка (0,0) є лівим верхнім кутом зображення, та (100,100) - правим нижнім кутом." +"Якщо медіа - зображення, виберіть конкретну частину зображення, на яку Ви " +"хочете послатися.\n" +"Ви можете скористатися мишкою щоб вибрати ділянку зображення, або " +"використайте кнопки зі стрілками для визначення верхнього лівого, та " +"нижнього правого кута цієї ділянки. Точка (0,0) є лівим верхнім кутом " +"зображення, та (100,100) - правим нижнім кутом." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:192 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" -"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." +"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " +"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " +"of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" "Ділянка зображення, на яку посилається.\n" -"Виберіть ділянку клікаючи і тримаючи кнопку миші у верхньому лівому куті ділянки, яка Вас цікавить, та тягнучи мишку до правого нижнього кута ділянки. Там відпустіть кнопку." +"Виберіть ділянку клікаючи і тримаючи кнопку миші у верхньому лівому куті " +"ділянки, яка Вас цікавить, та тягнучи мишку до правого нижнього кута " +"ділянки. Там відпустіть кнопку." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:218 msgid "_Corner 1: X" @@ -12212,15 +13519,26 @@ msgstr "_Кут 1: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:235 msgid "" -"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" -"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n" +"If media is an image, select the specific part of the image you want to " +"reference.\n" +"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " +"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " +"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " +"bottom right corner.\n" msgstr "" -"Якщо медіа є зображенням, виберіть частину зображення, на яку Ви хочете послатися.\n" -"Використайте мишу для вибору частини зображення, або кнопки для відзначення верхньго лівого і нижнього правого кутів цієї ділянки. Точка (0,0) буде верхнім лівим кутом, та (100,100) - нижнім правим.\n" +"Якщо медіа є зображенням, виберіть частину зображення, на яку Ви хочете " +"послатися.\n" +"Використайте мишу для вибору частини зображення, або кнопки для відзначення " +"верхньго лівого і нижнього правого кутів цієї ділянки. Точка (0,0) буде " +"верхнім лівим кутом, та (100,100) - нижнім правим.\n" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:515 -msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." -msgstr "Зауважте: Будь-які зміни в інформації спільних медіа будуть відображені в самому медіа об'єкті." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared media object information will be " +"reflected in the media object itself." +msgstr "" +"Зауважте: Будь-які зміни в інформації спільних медіа будуть " +"відображені в самому медіа об'єкті." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546 msgid "Double click image to view in an external viewer" @@ -12228,7 +13546,8 @@ msgstr "Подвійний клік на зображення для перег #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:595 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." -msgstr "Тип медіа об'єкту, як визначено комп'ютером, напр. зображення, відео, ..." +msgstr "" +"Тип медіа об'єкту, як визначено комп'ютером, напр. зображення, відео, ..." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:728 msgid "Select a file" @@ -12241,7 +13560,8 @@ msgstr "Спільна інформація" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:116 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:351 -msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." +msgid "" +"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "Ідентифікація що це за тип імені: ім'я при народженні, при одруженні." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:209 @@ -12273,13 +13593,20 @@ msgstr "_Прізвисько:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:306 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:171 -msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." -msgstr "Частина імені, що використовується зазвичай. Якщо фон червоний, ім'я в побуті не є частиною імені і буде друкуватися з підкресленням в деяких звітах." +msgid "" +"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " +"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " +"some reports." +msgstr "" +"Частина імені, що використовується зазвичай. Якщо фон червоний, ім'я в " +"побуті не є частиною імені і буде друкуватися з підкресленням в деяких " +"звітах." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:209 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" -msgstr "Титул, що використовується при звертанні до особи. Наприклад,'др.' або 'о.'" +msgstr "" +"Титул, що використовується при звертанні до особи. Наприклад,'др.' або 'о.'" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:228 @@ -12288,21 +13615,27 @@ msgstr "Суфікс імені, наприклад \"Jr.\", або \"III\"" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:346 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:269 -msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." +msgid "" +"A descriptive name given in place of or in addition to the official given " +"name." msgstr "Описове ім'я, що дається замість, або в додаток до офіційного імені." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:365 #, fuzzy msgid "Given Name(s) " -msgstr "Ім'я" +msgstr "Ім'я:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:420 msgid "_Family Nick Name:" msgstr "_Сімейне прізвисько:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:434 -msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." -msgstr "Неофіційне ім'я, що дається сім'ї, щоб відрізнити їх від сімей з таким самим прізвищем. Часто називається вуличним прізвищем, чи іменем ферми." +msgid "" +"A non official name given to a family to distinguish them of people with the " +"same family name. Often referred to as eg. Farm name." +msgstr "" +"Неофіційне ім'я, що дається сім'ї, щоб відрізнити їх від сімей з таким самим " +"прізвищем. Часто називається вуличним прізвищем, чи іменем ферми." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462 #, fuzzy @@ -12323,11 +13656,15 @@ msgstr "_Показати як:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:567 msgid "" -"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n" -"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." +"People are displayed according to the name format given in the Preferences " +"(the default).\n" +"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " +"format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" -"Особи відображаються відповідно до формату імені, вибраного в Налаштуваннях (за замовчуванням).\n" -"Тут Ви можете впевнитися, що дана особа є відображена відповідно до формату імені, настроєного Вами (Додаткові формати вибираються в Налаштуваннях)." +"Особи відображаються відповідно до формату імені, вибраного в Налаштуваннях " +"(за замовчуванням).\n" +"Тут Ви можете впевнитися, що дана особа є відображена відповідно до формату " +"імені, настроєного Вами (Додаткові формати вибираються в Налаштуваннях)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:590 msgid "Dat_e:" @@ -12335,27 +13672,39 @@ msgstr "Дата_:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:608 msgid "" -"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n" -"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." +"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " +"default).\n" +"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " +"format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" -"Особи сортуються відповідно до формату імені, вибраного в Налаштуваннях (за замовчуванням).\n" -"Тут Ви можете впевнитися, що дана особа є посортована відповідно до формату імені, настроєного Вами (Додаткові формати вибираються в Налаштуваннях)." +"Особи сортуються відповідно до формату імені, вибраного в Налаштуваннях (за " +"замовчуванням).\n" +"Тут Ви можете впевнитися, що дана особа є посортована відповідно до формату " +"імені, настроєного Вами (Додаткові формати вибираються в Налаштуваннях)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:677 msgid "" -"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n" -"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname." +"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " +"override this by setting here a group value. \n" +"You will be asked if you want to group this person only, or all people with " +"this specific primary surname." msgstr "" -"Вид Дерева Осіб груаує їх за прізвищем. Ви можете змінити це, задавши групове значення. \n" -"Вам буде дано вибір, чи гоупувати тільки цю особу, чи всіх осіб з цим прізвищем." +"Вид Дерева Осіб груаує їх за прізвищем. Ви можете змінити це, задавши " +"групове значення. \n" +"Вам буде дано вибір, чи гоупувати тільки цю особу, чи всіх осіб з цим " +"прізвищем." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:690 msgid "O_verride" msgstr "З_амінити" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:718 -msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." -msgstr "Дата, асоційована з цим іменем. Напр. для прізвища після одруження, дата коли прізвище вперше вжито, чи дата шлюбу." +msgid "" +"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " +"first used or marriage date." +msgstr "" +"Дата, асоційована з цим іменем. Напр. для прізвища після одруження, дата " +"коли прізвище вперше вжито, чи дата шлюбу." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:102 msgid "Styled Text Editor" @@ -12375,12 +13724,16 @@ msgstr "_Форматовано" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:214 msgid "" -"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" -"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" +"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " +"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" +"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " +"improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" -"Коли актививано, пробіли у Ваших Примітках будуть відображені в звітах. Використовуйте це для форматування, наприклад, таблиць. \n" -"Коли не активовано, Примітки будуть автоматично прочищені в звітах, що покращить їхній вигляд.\n" +"Коли актививано, пробіли у Ваших Примітках будуть відображені в звітах. " +"Використовуйте це для форматування, наприклад, таблиць. \n" +"Коли не активовано, Примітки будуть автоматично прочищені в звітах, що " +"покращить їхній вигляд.\n" "Використовувати монопробіли для збереження форматування." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:152 @@ -12398,10 +13751,16 @@ msgstr "Клік по клітинці таблиці для редагуван #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:398 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" -"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." +"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " +"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " +"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " +"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" "Використовувати множинні прізвища\n" -"Вказати, що прізвище складається з різних частин. Кожне прізвичає має свій власний префікс, і можливу зв'язку до наступного прізвища. Наприклад, прізвище Ramón y Cajal може сортуватися як Ramón, що успадковано від батька, зв'язка y, та Cajal, яке успадковане від матері." +"Вказати, що прізвище складається з різних частин. Кожне прізвичає має свій " +"власний префікс, і можливу зв'язку до наступного прізвища. Наприклад, " +"прізвище Ramón y Cajal може сортуватися як Ramón, що успадковано від батька, " +"зв'язка y, та Cajal, яке успадковане від матері." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:446 msgid "Set person as private data" @@ -12417,11 +13776,16 @@ msgid "_Surname:" msgstr "_Прізвище:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:545 -msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." -msgstr "Опція префіксу для сім'ї, що не використовується для сортування, напр. \"de\" або \"van\"." +msgid "" +"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" +"\" or \"van\"." +msgstr "" +"Опція префіксу для сім'ї, що не використовується для сортування, напр. \"de" +"\" або \"van\"." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:564 -msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" +msgid "" +"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "Частина імені особи, яка вказує, до якої сім'ї вона належить" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:611 @@ -12433,7 +13797,9 @@ msgid "O_rigin:" msgstr "Походження:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:656 -msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." +msgid "" +"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " +"'Patronymic'." msgstr "Походження цього прізвища, наприклад 'Успадковане' або 'Патронімічне'." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:692 @@ -12456,15 +13822,23 @@ msgstr "_Зв'язок:" msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" -"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event." +"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " +"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " +"in the event." msgstr "" "Опис асоціації. Напр. хресний батько, товариш ...\n" "\n" -"Зауважте: Використовуйте події замість відносин, пов'язаних з конкретними періодами, чи нагодами. Події можуть бути спільними між особами, із вказанням ролі людини в події." +"Зауважте: Використовуйте події замість відносин, пов'язаних з конкретними " +"періодами, чи нагодами. Події можуть бути спільними між особами, із " +"вказанням ролі людини в події." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:182 -msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." -msgstr "Використовуйте кнопку виділення для вибору особи, що має асоціацію з особою, яку Ви редагуєте." +msgid "" +"Use the select button to choose a person that has an association to the " +"edited person." +msgstr "" +"Використовуйте кнопку виділення для вибору особи, що має асоціацію з особою, " +"яку Ви редагуєте." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:198 msgid "Select a person that has an association to the edited person." @@ -12485,23 +13859,33 @@ msgstr "Повна назва цього місця." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:170 msgid "" -"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n" +"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " +"notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" -"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." +"You can set these values via the Geography View by searching the place, or " +"via a map service in the place view." msgstr "" "Широта (положення над Екватором) місця в градусах, чи десяткових градусах. \n" -"Напр., правильними будуть значення 12.0154, 50°52′21.92″Пн, Пн50°52′21.92″, або 50:52:21.92\n" -"Ви можете визначити ці значення з допомогою Вигляду Географії знайшовши місце, чи через сервіс мап в вигляді мап." +"Напр., правильними будуть значення 12.0154, 50°52′21.92″Пн, Пн50°52′21.92″, " +"або 50:52:21.92\n" +"Ви можете визначити ці значення з допомогою Вигляду Географії знайшовши " +"місце, чи через сервіс мап в вигляді мап." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:187 msgid "" -"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n" -"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n" -"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." +"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " +"place in decimal or degree notation. \n" +"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " +"124:52:21.92\n" +"You can set these values via the Geography View by searching the place, or " +"via a map service in the place view." msgstr "" -"Довгота (положення, відносно меридіану Ґрінвіча) місця в градусах, чи десяткових градусах. \n" -"Напр., правильними будуть значення -124.3647, 124°52′21.92″Сх, Сх124°52′21.92″, або 124:52:21.92\n" -"Ви можете визначити ці значення з допомогою Вигляду Географії знайшовши місце, чи через сервіс мап в вигляді мап." +"Довгота (положення, відносно меридіану Ґрінвіча) місця в градусах, чи " +"десяткових градусах. \n" +"Напр., правильними будуть значення -124.3647, 124°52′21.92″Сх, " +"Сх124°52′21.92″, або 124:52:21.92\n" +"Ви можете визначити ці значення з допомогою Вигляду Географії знайшовши " +"місце, чи через сервіс мап в вигляді мап." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:210 msgid "A unique ID to identify the place" @@ -12566,8 +13950,14 @@ msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "Назва сховища (де зберігається джерело)." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:335 -msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." -msgstr "Зауважте: Будь-які зміни в спільній інформації про сховища буде відображено в самому сховищі для всіх елементів, які посилаються на сховище.." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared repository information will be " +"reflected in the repository itself, for all items that reference the " +"repository." +msgstr "" +"Зауважте: Будь-які зміни в спільній інформації про сховища буде " +"відображено в самому сховищі для всіх елементів, які посилаються на сховище." +"." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:379 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:178 @@ -12596,12 +13986,20 @@ msgid "_Pub. info.:" msgstr "_Публ. інфо.:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:170 -msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." -msgstr "Інвормація про публікацію, така як місто, рік публікації, назва видавництва,..." +msgid "" +"Publication Information, such as city and year of publication, name of " +"publisher, ..." +msgstr "" +"Інвормація про публікацію, така як місто, рік публікації, назва " +"видавництва,..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:184 -msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." -msgstr "Подайте коротку назву, що використовуватиметься для сортування, зберігання, та витребування першоджерел." +msgid "" +"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " +"records." +msgstr "" +"Подайте коротку назву, що використовуватиметься для сортування, зберігання, " +"та витребування першоджерел." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:199 msgid "A_bbreviation:" @@ -12624,8 +14022,12 @@ msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "Тип інтернет адреси, напр. електронна пошта, веб сторінка, ..." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:199 -msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" -msgstr "Інтернет-адреса, в тому вигляді, в якому потрібно щоб попасти на неї. Напр. http://gramps-project.org" +msgid "" +"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." +"org" +msgstr "" +"Інтернет-адреса, в тому вигляді, в якому потрібно щоб попасти на неї. Напр. " +"http://gramps-project.org" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218 msgid "Open the web address in the default browser." @@ -12676,14 +14078,14 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:190 #, fuzzy msgid "Source 1" -msgstr "Джерело" +msgstr "джерело" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:216 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:856 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:204 #, fuzzy msgid "Source 2" -msgstr "Джерело" +msgstr "джерело" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:353 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:372 @@ -12743,8 +14145,10 @@ msgid "Select" msgstr "Обрати" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:328 -msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." -msgstr "Оберіть особу, з якої буде взято основні дані для особи, яку приєднуєте." +msgid "" +"Select the person that will provide the primary data for the merged person." +msgstr "" +"Оберіть особу, з якої буде взято основні дані для особи, яку приєднуєте." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:604 #, fuzzy @@ -12772,15 +14176,16 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:190 #, fuzzy msgid "Event 1" -msgstr "Подія" +msgstr "подія" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:204 #, fuzzy msgid "Event 2" -msgstr "Подія" +msgstr "подія" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:578 -msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." +msgid "" +"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "Атрибути, примітки, джерела та медіі обох подій буде об'єднано." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:100 @@ -12817,8 +14222,11 @@ msgid "Relationship:" msgstr "Відносини:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:512 -msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." -msgstr "Події, медіа, атрибути, примітки, джерела та мітки обох сімей буде об'єднано." +msgid "" +"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " +"families will be combined." +msgstr "" +"Події, медіа, атрибути, примітки, джерела та мітки обох сімей буде об'єднано." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:99 msgid "" @@ -12877,12 +14285,12 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:201 #, fuzzy msgid "Person 1" -msgstr "Особина" +msgstr "ОСОБА" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:215 #, fuzzy msgid "Person 2" -msgstr "Особина" +msgstr "ОСОБА" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:289 @@ -12890,8 +14298,12 @@ msgid "Gender:" msgstr "Стать:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:452 -msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." -msgstr "Події, медіа, адреси, атрибути, посилання, примітки, джерела та мітки обох осіб буде об'єднано." +msgid "" +"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " +"of both persons will be combined." +msgstr "" +"Події, медіа, адреси, атрибути, посилання, примітки, джерела та мітки обох " +"осіб буде об'єднано." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:539 msgid "Context Information" @@ -12906,8 +14318,12 @@ msgstr "" "взято основні дані для місця, яке приєднуєте." #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:698 -msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." -msgstr "Альтернативне розміщення, джерела, посилання, медіа та примітки з обох місць буде об'єднано." +msgid "" +"Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places " +"will be combined." +msgstr "" +"Альтернативне розміщення, джерела, посилання, медіа та примітки з обох місць " +"буде об'єднано." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:99 msgid "" @@ -12920,12 +14336,12 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:190 #, fuzzy msgid "Repository 1" -msgstr "Сховище" +msgstr "сховище" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:204 #, fuzzy msgid "Repository 2" -msgstr "Сховище" +msgstr "сховище" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:440 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." @@ -12940,8 +14356,12 @@ msgstr "" "взято основні дані для джерела, яке приєднуєте." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:578 -msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." -msgstr "Нотатки, медіа об'єкти, елементи даних і посилання на сховище з обох джерел будуть об'єднані." +msgid "" +"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " +"will be combined." +msgstr "" +"Нотатки, медіа об'єкти, елементи даних і посилання на сховище з обох джерел " +"будуть об'єднані." #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:6 msgid "Paper Settings" @@ -13300,8 +14720,21 @@ msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Доступні оновлення для додатків Gramps" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90 -msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences." -msgstr "Gramps пошиоюється з стандартним набором додатків. Але Ви можете розширити його функціональність новими додатками. Вони дозволяють робити звіти, списки, вигляди, ґрамплети та ін. Нові додатки будуть завантажені з вебсайту Gramps, та встановлені на Вашому комп'ютері. Якщо Ви закриєте цей діалог зараз, пізніше Ви зможете встановити додатки з меню Редагування->Налаштування." +msgid "" +"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " +"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " +"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " +"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " +"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " +"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " +"under Edit -> Preferences." +msgstr "" +"Gramps пошиоюється з стандартним набором додатків. Але Ви можете розширити " +"його функціональність новими додатками. Вони дозволяють робити звіти, " +"списки, вигляди, ґрамплети та ін. Нові додатки будуть завантажені з вебсайту " +"Gramps, та встановлені на Вашому комп'ютері. Якщо Ви закриєте цей діалог " +"зараз, пізніше Ви зможете встановити додатки з меню Редагування-" +">Налаштування." #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106 msgid "_Select All" @@ -13312,19 +14745,25 @@ msgid "Select _None" msgstr "Зняти _вибір" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:59 -msgid "Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a version which has the function 'require_version' to start Gramps" -msgstr "Ваша версія gi(gnome-instrospection) видається застарілою. Вам потрібно версію, яка має функцію 'require_version' для запуску Gramps" +msgid "" +"Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a " +"version which has the function 'require_version' to start Gramps" +msgstr "" +"Ваша версія gi(gnome-instrospection) видається застарілою. Вам потрібно " +"версію, яка має функцію 'require_version' для запуску Gramps" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:73 #, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" -"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" +"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps " +"with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Версія pygobject не відповідає вимогам.\n" -"Для роботи Gramps, в графічному режимі, потрібно як мінімум pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d \n" +"Для роботи Gramps, в графічному режимі, потрібно як мінімум pygobject " +"%(major)d.%(feature)d.%(minor)d \n" "\n" "Gramps зараз завершить роботу." @@ -13345,12 +14784,14 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:99 msgid "" "\n" -"cairo python support not installed. Install cairo for your version of python\n" +"cairo python support not installed. Install cairo for your version of " +"python\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" -"підтримка cairo python не встановлена. Встановіть cairo для Вашої версії python\n" +"підтримка cairo python не встановлена. Встановіть cairo для Вашої версії " +"python\n" "\n" "Gramps зараз закриється." @@ -13624,7 +15065,8 @@ msgstr "Небезпека: Це не стабільний програмний #: ../gramps/gui/grampsgui.py:216 #, fuzzy msgid "" -"This Gramps 4.1-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" +"This Gramps 4.1-trunk is a development release. This version is not meant " +"for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" @@ -13633,9 +15075,11 @@ msgid "" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" -"BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." +"BACKUP your existing databases before opening them with this version, " +"and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" -"Ця версія Gramps 3.x-trunk є в стадії розробки. Вона не рекомендована для звичайного використання. Її використання ризиковане\n" +"Ця версія Gramps 3.x-trunk є в стадії розробки. Вона не рекомендована для " +"звичайного використання. Її використання ризиковане\n" "\n" "Ця версія може:\n" "1) Працювати не так, як Ви очікуєте.\n" @@ -13644,7 +15088,8 @@ msgstr "" "4) Пошкодити Ваші дані.\n" "5) Зберегти дані у форматі, не сумісному з офіційними версіями.\n" "\n" -"СТВОРІТЬ РЕЗЕРВНУ КОПІЮ Вашої бази даних, перед тим як відкривати її в цій версії, та обов'язково експортуйте Ваші дані у XML." +"СТВОРІТЬ РЕЗЕРВНУ КОПІЮ Вашої бази даних, перед тим як відкривати її " +"в цій версії, та обов'язково експортуйте Ваші дані у XML." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:265 msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" @@ -13670,14 +15115,16 @@ msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" -"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load your Family Tree.\n" +"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load " +"your Family Tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" "\n" "Gramps не зміг запуститися. Будь-ласка повідомте про помилку.\n" "Можливо, це сталося через помилку в вигляді (йнший розробник) при запуску.\n" -"Щоб використати інший вигляд, не завантажуйте Сімейне Дерево, змініть вигляд, а тоді завантажте Ваше Дерево.\n" +"Щоб використати інший вигляд, не завантажуйте Сімейне Дерево, змініть " +"вигляд, а тоді завантажте Ваше Дерево.\n" "Ви також можете вручну змінити вигляд запуску у файлі gramps.ini \n" "Для цього змініть параметр last-view.\n" @@ -13691,17 +15138,32 @@ msgstr "Повідомити про помилку" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:241 msgid "" -"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" +"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " +"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" -"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." +"The assistant will ask you a few questions and will gather some information " +"about the error that has occured and the operating environment. At the end " +"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " +"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " +"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " +"review exactly what information you want to include." msgstr "" -"Це Помічник Звітів про Помилку. Він допоможе Вам скласти детальне повідомлення про помилку, для розробників Gramps.\n" +"Це Помічник Звітів про Помилку. Він допоможе Вам скласти детальне " +"повідомлення про помилку, для розробників Gramps.\n" "\n" -"Помічник задасть Вам декілька запитань, також збере потрібну інформацію про помилку та про робоче середовище. На закінчення Вам буде запропоновано надіслати повідомлення про помилку в систему слідкування за помилками Gramps. Помічник скопіює повідомлення в буфер обміну, щоб Ви змогли вставити його до Вашої програми електронної пошти та перевірити яка точно інформацію буде надіслана." +"Помічник задасть Вам декілька запитань, також збере потрібну інформацію про " +"помилку та про робоче середовище. На закінчення Вам буде запропоновано " +"надіслати повідомлення про помилку в систему слідкування за помилками " +"Gramps. Помічник скопіює повідомлення в буфер обміну, щоб Ви змогли вставити " +"його до Вашої програми електронної пошти та перевірити яка точно інформацію " +"буде надіслана." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:258 -msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." -msgstr "Якщо Ви виявили в повідомленні особисту інформацію, будь ласка, видаліть її." +msgid "" +"If you can see that there is any personal information included in the error " +"please remove it." +msgstr "" +"Якщо Ви виявили в повідомленні особисту інформацію, будь ласка, видаліть її." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:302 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:330 @@ -13709,12 +15171,23 @@ msgid "Error Details" msgstr "Деталі помилки" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:307 -msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." -msgstr "Це детальна інформація про помилку в Gramps, не хвилюйтесь якщо щось не розумієте в ній. У Вас буде можливість додати подробиці на наступних сторінках помічника." +msgid "" +"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " +"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " +"error in the following pages of the assistant." +msgstr "" +"Це детальна інформація про помилку в Gramps, не хвилюйтесь якщо щось не " +"розумієте в ній. У Вас буде можливість додати подробиці на наступних " +"сторінках помічника." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:337 -msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." -msgstr "Будь ласка, перевірте нижче вказану інформацію на наявність помилок, та видаліть те, що не хотіли б відправляти разом із звітом." +msgid "" +"Please check the information below and correct anything that you know to be " +"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " +"report." +msgstr "" +"Будь ласка, перевірте нижче вказану інформацію на наявність помилок, та " +"видаліть те, що не хотіли б відправляти разом із звітом." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:383 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:409 @@ -13722,12 +15195,19 @@ msgid "System Information" msgstr "Інформація про систему" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:388 -msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." -msgstr "Це інформація про Вашу систему, вона допоможе розробникам виправити помилку." +msgid "" +"This is the information about your system that will help the developers to " +"fix the bug." +msgstr "" +"Це інформація про Вашу систему, вона допоможе розробникам виправити помилку." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:416 -msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured." -msgstr "Будь ласка, вкажіть якомога більше інформації про те, що Ви робили до/під-час помилки." +msgid "" +"Please provide as much information as you can about what you were doing when " +"the error occured." +msgstr "" +"Будь ласка, вкажіть якомога більше інформації про те, що Ви робили до/під-" +"час помилки." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:456 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:481 @@ -13735,12 +15215,20 @@ msgid "Further Information" msgstr "Додаткова інформація" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:461 -msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." +msgid "" +"This is your opportunity to describe what you were doing when the error " +"occured." msgstr "Тут Ви маєте можливість описати, що Ви робили при появі помилки." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:488 -msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." -msgstr "Будь ласка, перевірте вказану інформацію. Не хвилюйтесь якщо не розумієте деталей опису. Лиш переконайтесь, що повідомлення не містить інформації, яку Ви б не хотіли відправляти." +msgid "" +"Please check that the information is correct, do not worry if you don't " +"understand the detail of the error information. Just make sure that it does " +"not contain anything that you do not want to be sent to the developers." +msgstr "" +"Будь ласка, перевірте вказану інформацію. Не хвилюйтесь якщо не розумієте " +"деталей опису. Лиш переконайтесь, що повідомлення не містить інформації, яку " +"Ви б не хотіли відправляти." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:521 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:548 @@ -13748,20 +15236,38 @@ msgid "Bug Report Summary" msgstr "Звіт про помилку загалом" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:526 -msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." -msgstr "Це повне повідомлення про помилку. Наступна сторінка помічника допоможе Вам відправити це повідомлення в систему стеження за помилками." +msgid "" +"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " +"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." +msgstr "" +"Це повне повідомлення про помилку. Наступна сторінка помічника допоможе Вам " +"відправити це повідомлення в систему стеження за помилками." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:557 -msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " -msgstr "Використовуйте дві кнопки, що знизу, щоб скопіювати повідомлення до буферу обміну, а потім відкрити вікно браузера щоб відправити звіт " +msgid "" +"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " +"then open a webbrowser to file a bug report at " +msgstr "" +"Використовуйте дві кнопки, що знизу, щоб скопіювати повідомлення до буферу " +"обміну, а потім відкрити вікно браузера щоб відправити звіт " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:566 -msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." -msgstr "Натисніть цю кнопку щоб запустити браузер та заповнити повідомлення про помилку, в системі слідкування за помилками Gramps." +msgid "" +"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " +"bug tracking system." +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку щоб запустити браузер та заповнити повідомлення про " +"помилку, в системі слідкування за помилками Gramps." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:591 -msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" -msgstr "Натисніть цю кнопку щоб скопіювати повідомлення до буферу обміну. Потім перейдіть на сайт системи слідкування за помилками, вставте звіт та натисніть кнопку відправки" +msgid "" +"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " +"bug tracking website by using the button below, paste the report and click " +"submit report" +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку щоб скопіювати повідомлення до буферу обміну. Потім " +"перейдіть на сайт системи слідкування за помилками, вставте звіт та " +"натисніть кнопку відправки" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:630 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:657 @@ -13769,12 +15275,21 @@ msgid "Send Bug Report" msgstr "Надіслати звіт про помилку" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:635 -msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." -msgstr "Це останній крок. Використовуйте кнопки на цій сторінці щоб запустити веб-браузер та відправити повідомлення." +msgid "" +"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " +"and file a bug report on the Gramps bug tracking system." +msgstr "" +"Це останній крок. Використовуйте кнопки на цій сторінці щоб запустити веб-" +"браузер та відправити повідомлення." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:664 -msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." -msgstr "Gramps є проектом з відкритим початковим кодом (Open Source project). Успіх проекту залежить від його користувачів. Ваш вклад дуже важливий. Дякуємо Вам, за те, що знайшли трішки часу для нас, щоб повідомити про помилку." +msgid "" +"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " +"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." +msgstr "" +"Gramps є проектом з відкритим початковим кодом (Open Source project). Успіх " +"проекту залежить від його користувачів. Ваш вклад дуже важливий. Дякуємо " +"Вам, за те, що знайшли трішки часу для нас, щоб повідомити про помилку." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45 msgid "manual|General" @@ -13789,8 +15304,15 @@ msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "Виявлено неочікувану помилку Gramps" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:102 -msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." -msgstr "Ваші дані в безпеці, проте рекомендується терміново перезапустити Gramps. Якщо бажаєте повідомити команді Gramps про помилку, будь ласка, натисніть Звіт і Помічник Звітів про Помилки допоможе Вам скласти це повідомлення." +msgid "" +"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " +"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " +"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " +"bug report." +msgstr "" +"Ваші дані в безпеці, проте рекомендується терміново перезапустити Gramps. " +"Якщо бажаєте повідомити команді Gramps про помилку, будь ласка, натисніть " +"Звіт і Помічник Звітів про Помилки допоможе Вам скласти це повідомлення." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:111 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:125 @@ -13808,8 +15330,9 @@ msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" msgstr "Створено %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:47 +#, fuzzy msgid "manual|Merge_Citations" -msgstr "" +msgstr "Об'єднати цитати..." #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:69 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:460 @@ -14255,7 +15778,8 @@ msgstr "" "\n" "Формат:\t%s\n" "\n" -"Натисніть Застосувати, щоб продовжити, Скасувати для відміни, або Назад для зміни параметрів" +"Натисніть Застосувати, щоб продовжити, Скасувати для відміни, або Назад для " +"зміни параметрів" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:458 #, python-format @@ -14274,7 +15798,8 @@ msgstr "" "Назва:\t%(name)s\n" "Каталог:\t%(folder)s\n" "\n" -"Натисніть Застосувати, щоб продовжити, Скасувати для відміни, або Назад для зміни параметрів" +"Натисніть Застосувати, щоб продовжити, Скасувати для відміни, або Назад для " +"зміни параметрів" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:468 msgid "" @@ -14292,13 +15817,18 @@ msgstr "Ваші дані було збережено" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:496 msgid "" -"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" +"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " +"button now to continue.\n" "\n" -"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " +"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " +"you have just saved. Future editing of the currently opened database will " +"not alter the copy you have just made. " msgstr "" -"Копія Вашої бази даних успішно збережена. Натисніть Закрити, щоб продовжити.\n" +"Копія Вашої бази даних успішно збережена. Натисніть Закрити, щоб " +"продовжити.\n" "\n" -"Зауважте: база даних яка зараз відкрита у вікні Gramps НЕ Є тим файлом, що Ви щойно зберегли. Подальше її редагування не змінить щойно створену копію. " +"Зауважте: база даних яка зараз відкрита у вікні Gramps НЕ Є тим файлом, що " +"Ви щойно зберегли. Подальше її редагування не змінить щойно створену копію. " #. add test, what is dir #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504 @@ -14312,27 +15842,40 @@ msgstr "Збереження не вдалось" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:508 msgid "" -"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" +"There was an error while saving your data. You may try starting the export " +"again.\n" "\n" -"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." +"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " +"data that failed to save." msgstr "" "Помилка при збереженні даних. Спробуйте почати експорт знову.\n" "\n" -"Зауважте: відкрита в даний час база не пошкоджена. Помилка виникла лише при збереженні копії Ваших даних." +"Зауважте: відкрита в даний час база не пошкоджена. Помилка виникла лише при " +"збереженні копії Ваших даних." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:529 msgid "" -"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" +"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " +"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" -"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" +"This process will help you save a copy of your data in any of the several " +"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " +"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " +"it to a different program.\n" "\n" -"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." +"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " +"button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" -"За нормальних умов, Gramps не вимагає ручного збереження даних. Всі внесені зміни відразу зберігаються в базу даних.\n" +"За нормальних умов, Gramps не вимагає ручного збереження даних. Всі внесені " +"зміни відразу зберігаються в базу даних.\n" "\n" -"Дана дія допоможе Вам зберегти копію Ваших даних в будь якому з форматів, що підтримуються Gramps. Це може бути використано для створення резервної копії даних, або для перетворення в інший формат з метою перегляду іншою програмою.\n" +"Дана дія допоможе Вам зберегти копію Ваших даних в будь якому з форматів, що " +"підтримуються Gramps. Це може бути використано для створення резервної копії " +"даних, або для перетворення в інший формат з метою перегляду іншою " +"програмою.\n" "\n" -"Якщо Ви передумаєте, Ви завжди можете натиснути Скасувати, при цьому поточна база залишиться без змін." +"Якщо Ви передумаєте, Ви завжди можете натиснути Скасувати, при цьому поточна " +"база залишиться без змін." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:599 msgid "Error exporting your Family Tree" @@ -14393,7 +15936,8 @@ msgstr "_Фільтр приміток" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:293 msgid "Click to see preview after note filter" -msgstr "Клацніть, щоб подивитись попередній результат виконання фільтру приміток" +msgstr "" +"Клацніть, щоб подивитись попередній результат виконання фільтру приміток" #. Frame 3: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:296 @@ -14402,7 +15946,9 @@ msgstr "Фільтр конфіденційності" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302 msgid "Click to see preview after privacy filter" -msgstr "Клацніть, щоб подивитись попередній результат виконання фільтру приватних даних" +msgstr "" +"Клацніть, щоб подивитись попередній результат виконання фільтру приватних " +"даних" #. Frame 4: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:305 @@ -14419,7 +15965,8 @@ msgstr "Фільтр посилань" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:322 msgid "Click to see preview after reference filter" -msgstr "Клацніть, щоб подивитись попередній результат виконання фільтру посилань" +msgstr "" +"Клацніть, щоб подивитись попередній результат виконання фільтру посилань" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:374 msgid "Hide order" @@ -14567,13 +16114,15 @@ msgid "" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" -"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." +"Therefore, the central person for each item is being set to the active " +"person of the currently opened database." msgstr "" "Ця книга була створена з посиланнями на базу даних %s.\n" "\n" "Це робить посилання на центральну особу у книзі недійсним.\n" "\n" -"Таким чином, центральна особа для кожного елемента створюється для активної особини яка в даний час відкрита в базі даних." +"Таким чином, центральна особа для кожного елемента створюється для активної " +"особини яка в даний час відкрита в базі даних." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:596 msgid "No selected book item" @@ -14731,7 +16280,8 @@ msgid "File already exists" msgstr "Файл вже існує" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:518 -msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." +msgid "" +"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Можете обрати, або запис поверх старого файлу, або зміну імені." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:520 @@ -14782,7 +16332,7 @@ msgstr "Стилі документа" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:127 #, fuzzy msgid "New Style" -msgstr "Стиль" +msgstr "Новий Стиль" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:138 msgid "Error saving stylesheet" @@ -14826,13 +16376,19 @@ msgstr "Утиліти" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:109 msgid "" -"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " +"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " +"any changes made prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." +"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " +"backup your database." msgstr "" -"Використання цього інструменту очистить історію змін для цієї сесії. Також Ви не зможете відмінити зміни, внесені цим інструментом, а також зміни, внесені раніше.\n" +"Використання цього інструменту очистить історію змін для цієї сесії. Також " +"Ви не зможете відмінити зміни, внесені цим інструментом, а також зміни, " +"внесені раніше.\n" "\n" -"Якщо гадаєте, що можливість відміни Вам може знадобитись, будь ласка, зупиніться та збережіть копію своєї бази." +"Якщо гадаєте, що можливість відміни Вам може знадобитись, будь ласка, " +"зупиніться та збережіть копію своєї бази." #: ../gramps/gui/plug/tool.py:115 msgid "_Proceed with the tool" @@ -14850,7 +16406,7 @@ msgstr "Оберіть Джерело або Цитату" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93 #, fuzzy msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page" -msgstr "Джерело або Цитата" +msgstr "Джерело: Заголовок або Цитата: Розділ/Сторінка" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66 @@ -14901,13 +16457,18 @@ msgid "On" msgstr "Ввімк." #: ../gramps/gui/spell.py:145 -msgid "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell checking" +#, fuzzy +msgid "" +"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell " +"checking" msgstr "" +"У Вас не встановлено словників. Встановіть хоча б один, для того щоб " +"перевірка орфографії працювала." #: ../gramps/gui/spell.py:147 #, fuzzy, python-format msgid "Spelling checker initialization failed: %s" -msgstr "Перевірку правопису не встановлено" +msgstr "Помилка ініціалізація перевірки правопису: %s" #: ../gramps/gui/tipofday.py:68 ../gramps/gui/tipofday.py:69 #: ../gramps/gui/tipofday.py:120 ../gramps/gui/viewmanager.py:509 @@ -14972,22 +16533,31 @@ msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Будь ласка, не форсуйте закриття цього важливого діалога." #: ../gramps/gui/utils.py:367 +#, fuzzy msgid "The external program failed to launch or experienced an error" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося виконати зовнішню програму" #: ../gramps/gui/utils.py:377 +#, fuzzy msgid "Error from external program" -msgstr "" +msgstr "Помилка зовнішньої програмиф" #: ../gramps/gui/utils.py:594 msgid "" -"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already being edited, or the associated source is already being edited, and opening a citation editor (which also allows the source to be edited), would create ambiguity by opening two editors on the same source. \n" +"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already " +"being edited, or the associated source is already being edited, and opening " +"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create " +"ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" -"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the citation alone" +"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " +"citation alone" msgstr "" -"Не можу відкрити новий редактор цитати. Або цитата вже редагується, або джерело вже редагується, і відкриття редактора цитат (який також дозволяє редагувати джерело), створить подвійну редакцію одного й того ж джерела. \n" +"Не можу відкрити новий редактор цитати. Або цитата вже редагується, або " +"джерело вже редагується, і відкриття редактора цитат (який також дозволяє " +"редагувати джерело), створить подвійну редакцію одного й того ж джерела. \n" "\n" -"Щоб відредагувати цитату, закрийте редактор джерела і відкрийте тільки редактор цитати" +"Щоб відредагувати цитату, закрийте редактор джерела і відкрийте тільки " +"редактор цитати" #: ../gramps/gui/utils.py:607 msgid "Cannot open new citation editor" @@ -15197,8 +16767,12 @@ msgid "Abort changes?" msgstr "Відмовитись від змін?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:788 -msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session." -msgstr "Відмова від змін поверне Вашу базу до стану, з якого Ви починали поточну сесію." +msgid "" +"Aborting changes will return the database to the state it was before you " +"started this editing session." +msgstr "" +"Відмова від змін поверне Вашу базу до стану, з якого Ви починали поточну " +"сесію." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:790 msgid "Abort changes" @@ -15209,8 +16783,12 @@ msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Не можу скасувати зміни сесії" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:801 -msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." -msgstr "Неможливо відмінити всі зміни, оскільки кількість змін, здійснених в сесії, перевищила межу." +msgid "" +"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " +"the session exceeded the limit." +msgstr "" +"Неможливо відмінити всі зміни, оскільки кількість змін, здійснених в сесії, " +"перевищила межу." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:955 msgid "View failed to load. Check error output." @@ -15306,17 +16884,23 @@ msgid "" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" -"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author (%(firstauthoremail)s).\n" +"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " +"http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author " +"(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu." +"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " +"by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "Додаток %(name)s не завантажився через помилку.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" -"Якщо Ви не можете виправити проблему самостійно, то повідомте про неї на http://bugs.gramps-project.org , або зконтактуйтеся з автором додатку (%(firstauthoremail)s).\n" +"Якщо Ви не можете виправити проблему самостійно, то повідомте про неї на " +"http://bugs.gramps-project.org , або зконтактуйтеся з автором додатку " +"(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"Якщо Ви не хочете, щоб Gramps спробував завантажити цей додаток ще раз, Ви можете сховати його з допомогою Керування Додатками в меню Допомога." +"Якщо Ви не хочете, щоб Gramps спробував завантажити цей додаток ще раз, Ви " +"можете сховати його з допомогою Керування Додатками в меню Допомога." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1660 msgid "Failed Loading View" @@ -15329,17 +16913,23 @@ msgid "" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" -"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the view author (%(firstauthoremail)s).\n" +"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " +"http://bugs.gramps-project.org or contact the view author " +"(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu." +"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " +"by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "Вигляд %(name)s не завантажився через помилку.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" -"Якщо Ви не можете виправити проблему самостійно, то повідомте про неї на http://bugs.gramps-project.org , або зконтактуйтеся з автором додатку (%(firstauthoremail)s).\n" +"Якщо Ви не можете виправити проблему самостійно, то повідомте про неї на " +"http://bugs.gramps-project.org , або зконтактуйтеся з автором додатку " +"(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"Якщо Ви не хочете, щоб Gramps спробував завантажити цей вигляд ще раз, Ви можете сховати його з допомогою Керування Додатками в меню Допомога." +"Якщо Ви не хочете, щоб Gramps спробував завантажити цей вигляд ще раз, Ви " +"можете сховати його з допомогою Керування Додатками в меню Допомога." #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:68 msgid "manual|Bookmarks" @@ -15348,7 +16938,7 @@ msgstr "Закладки" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:411 #, fuzzy msgid "Cannot bookmark this reference" -msgstr "Сумісне використання цього посилання неможливе" +msgstr "Неможливо додати до закладок це посилання" #: ../gramps/gui/views/listview.py:212 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:354 @@ -15396,12 +16986,20 @@ msgid "Confirm every deletion?" msgstr "Конфірмація" #: ../gramps/gui/views/listview.py:544 -msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?" -msgstr "Для видалення обрано більше ніж один елемент. Запитувати перед видаленням кожного?" +msgid "" +"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each " +"one?" +msgstr "" +"Для видалення обрано більше ніж один елемент. Запитувати перед видаленням " +"кожного?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:557 -msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it." -msgstr "Цей елемент використовується в даний час. Видалення витре його з бази, а також із всіх елементів, що посилаються на нього." +msgid "" +"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " +"database and from all other items that reference it." +msgstr "" +"Цей елемент використовується в даний час. Видалення витре його з бази, а " +"також із всіх елементів, що посилаються на нього." #: ../gramps/gui/views/listview.py:561 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:234 @@ -15495,8 +17093,14 @@ msgid "No Home Person" msgstr "Базову особу не вказано" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:335 -msgid "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit ->Set Home Person." -msgstr "Вам потрібно визначити 'кореневу особу'. Виберіть Вигляд Осіб, виберіть особу, яка вас цікавить і встановіть 'Основну Особу', тоді підтвердіть свій вибір через меню Редагувати->Встановити Основну Особу." +msgid "" +"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select " +"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu " +"Edit ->Set Home Person." +msgstr "" +"Вам потрібно визначити 'кореневу особу'. Виберіть Вигляд Осіб, виберіть " +"особу, яка вас цікавить і встановіть 'Основну Особу', тоді підтвердіть свій " +"вибір через меню Редагувати->Встановити Основну Особу." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:345 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:348 @@ -15572,8 +17176,12 @@ msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "Вилучити мітку '%s'?" #: ../gramps/gui/views/tags.py:476 -msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database." -msgstr "Визначення мітки буде видалено. Також мітка буде видалена з усіх об'єктів в базі даних." +msgid "" +"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " +"objects in the database." +msgstr "" +"Визначення мітки буде видалено. Також мітка буде видалена з усіх об'єктів в " +"базі даних." #: ../gramps/gui/views/tags.py:507 msgid "Removing Tags" @@ -15665,8 +17273,12 @@ msgid "Gramplet Bar" msgstr "Панель Ґрамплетів" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:346 -msgid "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring gramplets." -msgstr "Натисніть стрілочку в правому кутку, щоб додати, забрати, чи відновити ґрамплети." +msgid "" +"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring " +"gramplets." +msgstr "" +"Натисніть стрілочку в правому кутку, щоб додати, забрати, чи відновити " +"ґрамплети." #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:471 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:94 @@ -15686,13 +17298,19 @@ msgid "Restore to defaults?" msgstr "Обнулити до стандартних?" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:530 -msgid "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone." -msgstr "Панель ґрамплетів буде відновлено для показу стандартних ґрамплетів. Цю дію неможливо скасувати." +msgid "" +"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This " +"action cannot be undone." +msgstr "" +"Панель ґрамплетів буде відновлено для показу стандартних ґрамплетів. Цю дію " +"неможливо скасувати." #. default tooltip #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:791 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" -msgstr "Перетягніть кнопку властивостей для переміщення, або клацніть для налаштування" +msgstr "" +"Перетягніть кнопку властивостей для переміщення, або клацніть для " +"налаштування" #. build the GUI: #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:987 @@ -15735,7 +17353,8 @@ msgid "" msgstr "" "Клік зробить особу активною\n" "Правий клік покаже меню редагування\n" -"Клік по Значку редагування (можна увімкнути в налаштуваннях поточного вигляду) - для редагування особи" +"Клік по Значку редагування (можна увімкнути в налаштуваннях поточного " +"вигляду) - для редагування особи" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:657 msgid "Bad Date" @@ -15746,8 +17365,12 @@ msgid "Date more than one year in the future" msgstr "Дата, більш ніж на рік в перед" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:57 -msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application." -msgstr "Подвійний клік по зображенню, для перегляду його в стандартній програмі перегляду зображень." +msgid "" +"Double-click on the picture to view it in the default image viewer " +"application." +msgstr "" +"Подвійний клік по зображенню, для перегляду його в стандартній програмі " +"перегляду зображень." #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:299 msgid "Progress Information" @@ -15976,8 +17599,15 @@ msgstr "Можливо, невірно вказано призначення" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:275 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7931 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:248 -msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." -msgstr "Здається, Ви вказали той самий каталог, що й для зберігання даних. Це може спричинити проблему з організацією файлів. Рекомендуємо вказати інший каталог для збереження зґенерованої сторінки." +msgid "" +"You appear to have set your target directory to a directory used for data " +"storage. This could create problems with file management. It is recommended " +"that you consider using a different directory to store your generated web " +"pages." +msgstr "" +"Здається, Ви вказали той самий каталог, що й для зберігання даних. Це може " +"спричинити проблему з організацією файлів. Рекомендуємо вказати інший " +"каталог для збереження зґенерованої сторінки." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:554 #, python-format @@ -15985,8 +17615,14 @@ msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Не можу створити jpeg версію зображення %(name)s" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:57 -msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-jpg images in LaTex documents will not be available. Use your package manager to install python-imaging" -msgstr "PIL (Python Imaging Library) не завантажено. Створення jpg зображень з не-jpg зображень в LaTex документах не буде наявне. Скористайтеся менеджером пакунків щоб додати python-imaging" +msgid "" +"PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-" +"jpg images in LaTex documents will not be available. Use your package " +"manager to install python-imaging" +msgstr "" +"PIL (Python Imaging Library) не завантажено. Створення jpg зображень з не-" +"jpg зображень в LaTex документах не буде наявне. Скористайтеся менеджером " +"пакунків щоб додати python-imaging" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1230 #, python-format @@ -16127,7 +17763,9 @@ msgid "Compress tree" msgstr "Стиснути дерево" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:908 -msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown" +msgid "" +"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " +"unknown" msgstr "Чи видаляти порожнє місце для невідомих осіб" #. better to 'Show siblings of\nthe center person @@ -16237,7 +17875,8 @@ msgstr "Масштабувати дерево до розмірів сторін #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1583 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" -msgstr "Чи масштабувати дерево щоб вмістити його у сторінку визначеного розміру" +msgstr "" +"Чи масштабувати дерево щоб вмістити його у сторінку визначеного розміру" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589 @@ -16714,8 +18353,10 @@ msgstr "Діаграма нащадків для %(person)s, %(father1)s та %( #. Should be 2 items in both names and names2 lists #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:168 #, python-format -msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" -msgstr "Діаграма нащадків для %(father1)s, %(father2)s та %(mother1)s, %(mother2)s" +msgid "" +"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" +msgstr "" +"Діаграма нащадків для %(father1)s, %(father2)s та %(mother1)s, %(mother2)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:177 #, python-format @@ -16782,7 +18423,8 @@ msgstr "Рівень Подружжя" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1511 #, fuzzy msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" -msgstr "0=без Подружжя, 1=включити Подружжя, 2=включити Подружжя дружини, і т.д." +msgstr "" +"0=без Подружжя, 1=включити Подружжя, 2=включити Подружжя дружини, і т.д." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1516 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" @@ -16805,8 +18447,10 @@ msgid "Bold direct descendants" msgstr "Виділити прямих нащадків жирним шрифтом" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1534 -msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." -msgstr "Чи виділяти прямих нащадків (не прийомних, чи напіврідних), жирним шрифтом." +msgid "" +"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." +msgstr "" +"Чи виділяти прямих нащадків (не прийомних, чи напіврідних), жирним шрифтом." #. bug 4767 #. diffspouse = BooleanOption( @@ -17037,8 +18681,10 @@ msgid "Use one font style for all generations" msgstr "Використовувати один стиль шрифту для всіх поколінь" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685 -msgid "You can customize font and color for each generation in the style editor" -msgstr "Ви можете змінити шрифт і колір для кожної генерації у редакторі стилів" +msgid "" +"You can customize font and color for each generation in the style editor" +msgstr "" +"Ви можете змінити шрифт і колір для кожної генерації у редакторі стилів" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:715 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:96 @@ -17299,8 +18945,11 @@ msgid "Max. items for a pie" msgstr "Макс. елементів для діаграми" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:993 -msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." -msgstr "З малою кількістю елементів замість діаграми-стовбців, буде використано кругову діаграму і пояснення." +msgid "" +"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." +msgstr "" +"З малою кількістю елементів замість діаграми-стовбців, буде використано " +"кругову діаграму і пояснення." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1009 msgid "Charts 1" @@ -17458,8 +19107,12 @@ msgstr "GE_DCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:50 -msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." -msgstr "GEDCOM використовується для обміну даними з іншими генеалогічними програмами. Більшість подібних програм без проблем розуміють GEDCOM формат." +msgid "" +"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " +"software will accept a GEDCOM file as input." +msgstr "" +"GEDCOM використовується для обміну даними з іншими генеалогічними " +"програмами. Більшість подібних програм без проблем розуміють GEDCOM формат." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:82 msgid "GEDCOM export options" @@ -17486,7 +19139,9 @@ msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "Пакунок Gramps XML (сімейне дерево та медіа)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116 -msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files." +msgid "" +"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " +"files." msgstr "Пакунок Gramps - це стиснуте XML сімейне дерево з усіма медіа файлами." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:125 @@ -17502,8 +19157,12 @@ msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps _XML (сімейне дерево)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138 -msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes." -msgstr "Експорт в Gramps XML створює повну стиснуту XML резервну копію сімейного дерева Gramps без медіа файлів. Підходить для резервного копіювання даних." +msgid "" +"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " +"without the media object files. Suitable for backup purposes." +msgstr "" +"Експорт в Gramps XML створює повну стиснуту XML резервну копію сімейного " +"дерева Gramps без медіа файлів. Підходить для резервного копіювання даних." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:148 msgid "Gramps XML export options" @@ -17519,7 +19178,9 @@ msgstr "vC_alendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161 msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." -msgstr "Формат vCalendar використовується у багатьох програмах-календарях та PIM програмах." +msgstr "" +"Формат vCalendar використовується у багатьох програмах-календарях та PIM " +"програмах." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:169 msgid "vCalendar export options" @@ -17678,12 +19339,23 @@ msgid "Anniversary: %s" msgstr "Річниця: %s" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:138 -msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." -msgstr "Неможливо зберегти базу даних, оскільки у Вас не достатньо прав для запису в даному каталозі. Будь ласка, переконайтесь, що Ви маєте право на запис, та спробуйте ще раз." +msgid "" +"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " +"the directory. Please make sure you have write access to the directory and " +"try again." +msgstr "" +"Неможливо зберегти базу даних, оскільки у Вас не достатньо прав для запису в " +"даному каталозі. Будь ласка, переконайтесь, що Ви маєте право на запис, та " +"спробуйте ще раз." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:148 -msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." -msgstr "Неможливо зберегти базу даних, оскільки у Вас не достатньо прав для запису файла. Будь ласка, переконайтесь, що Ви маєте право на запис, та спробуйте ще раз." +msgid "" +"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " +"the file. Please make sure you have write access to the file and try again." +msgstr "" +"Неможливо зберегти базу даних, оскільки у Вас не достатньо прав для запису " +"файла. Будь ласка, переконайтесь, що Ви маєте право на запис, та спробуйте " +"ще раз." #. GUI setup: #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:58 @@ -17691,8 +19363,15 @@ msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Введіть дату, та натисніть Виконати" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66 -msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." -msgstr "Вкажіть вірну дату (наприклад РРРР-ММ-ДД) у формі, що нижче, та натисніть Виконати. Це обрахує вік всіх осіб у Вашому сімейному дереві. Ви можете відсортувати список за віком, і, клікнувши двічі по рядку, переглянути чи відредагувати дані про особу." +msgid "" +"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " +"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " +"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." +msgstr "" +"Вкажіть вірну дату (наприклад РРРР-ММ-ДД) у формі, що нижче, та натисніть " +"Виконати. Це обрахує вік всіх осіб у Вашому сімейному дереві. Ви можете " +"відсортувати список за віком, і, клікнувши двічі по рядку, переглянути чи " +"відредагувати дані про особу." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:55 @@ -17775,8 +19454,12 @@ msgid "%(abbr)s %(date)s" msgstr "%(event)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:41 -msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute." -msgstr "Двічі клацніть на рядку, щоб подивитися швидкий звіт із всіма особами з вибраним атрибутом." +msgid "" +"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " +"selected attribute." +msgstr "" +"Двічі клацніть на рядку, щоб подивитися швидкий звіт із всіма особами з " +"вибраним атрибутом." #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:45 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170 @@ -17820,8 +19503,9 @@ msgid "Output" msgstr "Вихідний формат" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:78 +#, fuzzy msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "ПОМИЛКА: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:81 #, fuzzy @@ -17859,18 +19543,30 @@ msgstr "Редагувати подружжя" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:42 #, python-format -msgid " 1. How do I change the order of spouses?\n" -msgstr " 1. Як змінити порядок подружжя?\n" +msgid "" +" 1. How do I " +"change the order of spouses?\n" +msgstr "" +" 1. Як змінити " +"порядок подружжя?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:43 #, python-format -msgid " 2. How do I add an additional spouse?\n" -msgstr " 2. Як додати додаткового партнера до подружжя?\n" +msgid "" +" 2. How do I add an " +"additional spouse?\n" +msgstr "" +" 2. Як додати " +"додаткового партнера до подружжя?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:44 #, python-format -msgid " 3. How do I remove a spouse?\n" -msgstr " 3. Як видалити партнера з подружжя\n" +msgid "" +" 3. How do I remove a spouse?" +"\n" +msgstr "" +" 3. Як видалити партнера з " +"подружжя\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:46 msgid "Backups and Updates" @@ -17878,13 +19574,21 @@ msgstr "Резервне копіювання та Оновлення" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:48 #, python-format -msgid " 4. How do I make backups safely?\n" -msgstr " 4. Як створити надійну резервну копію?\n" +msgid "" +" 4. How do I make backups " +"safely?\n" +msgstr "" +" 4. Як створити надійну " +"резервну копію?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:49 #, python-format -msgid " 5. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n" -msgstr " 5. Чи важливо оновлювати Gramps кожного разу при виході оновлення?\n" +msgid "" +" 5. Is it necessary to update " +"Gramps every time an update is released?\n" +msgstr "" +" 5. Чи важливо оновлювати " +"Gramps кожного разу при виході оновлення?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:51 msgid "Data Entry" @@ -17892,13 +19596,25 @@ msgstr "Введення даних" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:53 #, python-format -msgid " 6. How should information about marriages be entered?\n" -msgstr " 6. Як вводити інформацію про шлюби?\n" +msgid "" +" 6. How should information " +"about marriages be entered?\n" +msgstr "" +" 6. Як вводити інформацію про " +"шлюби?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:54 #, python-format -msgid " 7. What's the difference between a residence and an address?\n" -msgstr " 7. Яка різниця між місцем проживання та адресою?\n" +msgid "" +" 7. What's " +"the difference between a residence and an address?\n" +msgstr "" +" 7. Яка " +"різниця між місцем проживання та адресою?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:56 msgid "Media Files" @@ -17906,27 +19622,49 @@ msgstr "Медіа файли" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:58 #, python-format -msgid " 8. How do you add a photo of a person/source/event?\n" -msgstr " 8. Як додати фото до особи/джерела/події?\n" +msgid "" +" 8. How do you add a " +"photo of a person/source/event?\n" +msgstr "" +" 8. Як додати фото " +"до особи/джерела/події?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:59 #, python-format -msgid " 9. How do you find unused media objects?\n" -msgstr " 9. Як виявити медіа об’єкти, що не використовуються, але присутні в базі?\n" +msgid "" +" 9. How do you " +"find unused media objects?\n" +msgstr "" +" 9. Як виявити " +"медіа об’єкти, що не використовуються, але присутні в базі?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63 #, python-format -msgid " 10. How can I make a website with Gramps and my tree?\n" -msgstr " 10. Як можна створити сайт з моїм сімейним деревом, з допомогою Gramps?\n" +msgid "" +" 10. How can I make a " +"website with Gramps and my tree?\n" +msgstr "" +" 10. Як можна створити " +"сайт з моїм сімейним деревом, з допомогою Gramps?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:64 -msgid " 11. How do I record one's occupation?\n" -msgstr " 11. Як записати чиюсь професію?\n" +msgid "" +" 11. How do I record one's occupation?\n" +msgstr "" +" 11. Як записати чиюсь професію?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:65 #, python-format -msgid " 12. What do I do if I have found a bug?\n" -msgstr " 12. Що мені робити коли я знайшов помилку в програмі?\n" +msgid "" +" 12. What do I do " +"if I have found a bug?\n" +msgstr "" +" 12. Що мені робити " +"коли я знайшов помилку в програмі?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n" @@ -17934,7 +19672,9 @@ msgstr " 13. Чи існує посібник дл #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:67 msgid " 14. Are there tutorials available?\n" -msgstr " 14. Чи доступний детальний посібник користувача?\n" +msgstr "" +" 14. Чи доступний детальний посібник " +"користувача?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:68 msgid " 15. How do I ...?\n" @@ -17942,7 +19682,8 @@ msgstr " 15. Як мені ...?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:69 msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" -msgstr " 16. Як я можу допомогти проекту Gramps?\n" +msgstr "" +" 16. Як я можу допомогти проекту Gramps?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:42 msgid "Double-click given name for details" @@ -18034,11 +19775,13 @@ msgstr "Предки" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:117 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" -msgstr "Ґрамплет показує прямих предків активної особи у вигляді діаграми-віяла" +msgstr "" +"Ґрамплет показує прямих предків активної особи у вигляді діаграми-віяла" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:134 msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" -msgstr "Ґрамплет показує прямих нащадків активної особи у вигляді діаграми-віяла" +msgstr "" +"Ґрамплет показує прямих нащадків активної особи у вигляді діаграми-віяла" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:142 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:154 @@ -18199,17 +19942,22 @@ msgid "Image Metadata" msgstr "Метадані зображення" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:411 +#, fuzzy msgid "GExiv2 module not loaded." -msgstr "" +msgstr "Модуль GExiv2 не завантажено." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:412 #, fuzzy msgid "" "Image metadata functionality will not be available.\n" -"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" +"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" +"title=GEPS_029:_GTK3-" +"GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" msgstr "" -"GExiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available.\n" -"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" +"Функція перегляду метаданих зображення буде не доступною.\n" +"Щоб зібрати його для Gramps дивіться http://www.gramps-project.org/wiki/" +"index.php?title=GEPS_029:_GTK3-" +"GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:421 msgid "Person Residence" @@ -18850,11 +20598,19 @@ msgstr "Подвійний клік для перегляду осіб %d пок #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271 #, fuzzy -msgid " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" -msgid_plural " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" -msgstr[0] " нараховано %(count_person)d особу з %(max_count_person)d осіб (%(percent)s виконано)\n" -msgstr[1] " нараховано %(count_person)d особи з %(max_count_person)d осіб (%(percent)s виконано)\n" -msgstr[2] " нараховано %(count_person)d осіб з %(max_count_person)d осіб (%(percent)s виконано)\n" +msgid "" +" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" +msgid_plural "" +" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" +msgstr[0] "" +" нараховано %(count_person)d особу з %(max_count_person)d осіб (%(percent)s " +"виконано)\n" +msgstr[1] "" +" нараховано %(count_person)d особи з %(max_count_person)d осіб (%(percent)s " +"виконано)\n" +msgstr[2] "" +" нараховано %(count_person)d осіб з %(max_count_person)d осіб (%(percent)s " +"виконано)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:278 msgid "All generations" @@ -19136,10 +20892,14 @@ msgstr "Вступ" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105 msgid "" -"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" +"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " +"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " +"powerful features.\n" "\n" msgstr "" -"Gramps - це програмне забезпечення, створене для генеалогічних досліджень. Хоч ця програма схожа на інші генеалогічні програми, про те Gramps пропонує декілька унікальних та потужних можливостей.\n" +"Gramps - це програмне забезпечення, створене для генеалогічних досліджень. " +"Хоч ця програма схожа на інші генеалогічні програми, про те Gramps пропонує " +"декілька унікальних та потужних можливостей.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:108 @@ -19160,15 +20920,18 @@ msgstr "Почніть з Генеалогії та Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111 msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" -msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" +msgstr "" +"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112 msgid "Gramps online manual" msgstr "Мережевий посібник з Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113 -msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" -msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" +msgid "" +"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" +msgstr "" +"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" @@ -19184,10 +20947,18 @@ msgstr "Хто створює Gramps?" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118 msgid "" -"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" +"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps " +"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free " +"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " +"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " +"powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" -"Gramps створено генеаологами для генеаологів, об'єднаних у Gramps Project. Gramps є програмою з відкритим кодом (Open Source Software package), що означає, що Ви можете вільно його копіювати та розповсюджувати будь-кому. Вона розроблена і підтримується світовою командою добровольців, мета яких зробити Gramps потужною, але зручною довикористання.\n" +"Gramps створено генеаологами для генеаологів, об'єднаних у Gramps Project. " +"Gramps є програмою з відкритим кодом (Open Source Software package), що " +"означає, що Ви можете вільно його копіювати та розповсюджувати будь-кому. " +"Вона розроблена і підтримується світовою командою добровольців, мета яких " +"зробити Gramps потужною, але зручною довикористання.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124 @@ -19196,10 +20967,17 @@ msgstr "З чого розпочати" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125 msgid "" -"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. For more details, please read the information at the links above\n" +"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " +"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the " +"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. " +"For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" -"Перше, що Ви повинні зробити - створити нове Родинне Дерево. Щоб створити нове Родинне Дерево (деколи вживається назва 'база даних'), виберіть \"Родинні Дерева\" з меню, тоді \"Керування Родинними Деревами\", натисність \"Нове\" і дайте назву Вашому дереву. Для додаткової інформації, будь-ласка, користайтеся лінками вгорі\n" +"Перше, що Ви повинні зробити - створити нове Родинне Дерево. Щоб створити " +"нове Родинне Дерево (деколи вживається назва 'база даних'), виберіть " +"\"Родинні Дерева\" з меню, тоді \"Керування Родинними Деревами\", натисність " +"\"Нове\" і дайте назву Вашому дереву. Для додаткової інформації, будь-ласка, " +"користайтеся лінками вгорі\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130 @@ -19208,13 +20986,23 @@ msgstr "Головна панель" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131 msgid "" -"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" +"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add " +"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a " +"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" -"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps." +"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " +"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You " +"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this " +"page, and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" -"Ви зараз знаходитесь на \"Головній панелі\", де Ви можете додавати свої власні Ґрамплети. Ви також можете додавати ґрамплети до будь-якого вікна додаючи бокову, чи нижню панель, і клікаючи справа від закладки.\n" +"Ви зараз знаходитесь на \"Головній панелі\", де Ви можете додавати свої " +"власні Ґрамплети. Ви також можете додавати ґрамплети до будь-якого вікна " +"додаючи бокову, чи нижню панель, і клікаючи справа від закладки.\n" "\n" -"Клацніть на іконці параметрів на панелі інстументів щоб додати додаткові колонки, правий клік на фоні дозволяє доавати ґрамплети. Ви також можете перетягнути кнопку Властивостей щоб перемістити ґрамплет на цій сторінці, та відкріпити його від Gramps." +"Клацніть на іконці параметрів на панелі інстументів щоб додати додаткові " +"колонки, правий клік на фоні дозволяє доавати ґрамплети. Ви також можете " +"перетягнути кнопку Властивостей щоб перемістити ґрамплет на цій сторінці, та " +"відкріпити його від Gramps." #. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same #. distance to the main person will be added on top of this. @@ -19412,7 +21200,9 @@ msgid "People of interest" msgstr "Вибрані особи" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:118 -msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." +msgid "" +"People of interest are used as a starting point when determining \"family " +"lines\"." msgstr "Вибрані особи є стартовою точкою від якої будуються сімейні лінії." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125 @@ -19420,7 +21210,9 @@ msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "Відслідковувати батьків для визначення родинних ліній" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:126 -msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." +msgid "" +"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " +"lines\"." msgstr "Батьки та їх предки будуть враховані при побудові родинних ліній." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:130 @@ -19436,8 +21228,12 @@ msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Спробувати видалити зайві особи та сім'ї" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138 -msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." -msgstr "Особи та сім'ї, не пов'язані прямо з потрібними Вам особами, будуть видалені при побудові родинних ліній." +msgid "" +"People and families not directly related to people of interest will be " +"removed when determining \"family lines\"." +msgstr "" +"Особи та сім'ї, не пов'язані прямо з потрібними Вам особами, будуть видалені " +"при побудові родинних ліній." #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:147 @@ -19556,8 +21352,14 @@ msgid "Graph coloring" msgstr "Колір діаграми" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226 -msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "Чоловіки будуть позначені синім кольором, а жінки - червоним, якщо вище Ви не вказували інших значень. Якщо стать особи невідома, то буде використано сірий колір." +msgid "" +"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " +"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " +"gray." +msgstr "" +"Чоловіки будуть позначені синім кольором, а жінки - червоним, якщо вище Ви " +"не вказували інших значень. Якщо стать особи невідома, то буде використано " +"сірий колір." #. see bug report #2180 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:232 @@ -19570,7 +21372,9 @@ msgstr "Використовувати заокруглення кутків" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:305 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:649 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." -msgstr "Використовувати заокруглення кутків для показу різниці між чоловіком та жінкою." +msgstr "" +"Використовувати заокруглення кутків для показу різниці між чоловіком та " +"жінкою." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237 msgid "Include dates" @@ -19587,8 +21391,11 @@ msgstr "Обмежити дати лише роками" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:244 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:554 -msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." -msgstr "Вказувати лише рік, відкинувши місяці та дні, точність дат та інтервали." +msgid "" +"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " +"interval are shown." +msgstr "" +"Вказувати лише рік, відкинувши місяці та дні, точність дат та інтервали." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249 msgid "Include places" @@ -19603,15 +21410,19 @@ msgid "Include the number of children" msgstr "Включати кількість дітей" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256 -msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." -msgstr "Чи включати до показу кількість дітей для сімей, в яких більше однієї дитини." +msgid "" +"Whether to include the number of children for families with more than 1 " +"child." +msgstr "" +"Чи включати до показу кількість дітей для сімей, в яких більше однієї дитини." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:261 msgid "Include private records" msgstr "Включати приватні записи" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262 -msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." +msgid "" +"Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "Чи включати до показу імена, дати, та сім'ї, які помічені як приватні." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:348 @@ -19661,8 +21472,12 @@ msgstr "Стиль діаграми" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:297 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:617 -msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "Чоловіки будуть виділені синім кольором, жінки - червоним. Якщо стать особи невідома, то буде використано сірий колір." +msgid "" +"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " +"individual is unknown it will be shown with gray." +msgstr "" +"Чоловіки будуть виділені синім кольором, жінки - червоним. Якщо стать особи " +"невідома, то буде використано сірий колір." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75 msgid "Descendants <- Ancestors" @@ -19689,7 +21504,9 @@ msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Включати дати народження, одруження та смерті" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:548 -msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." +msgid "" +"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " +"the graph labels." msgstr "Включати дати народження, одруження та смерті до дерева." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:559 @@ -19697,16 +21514,25 @@ msgid "Use place when no date" msgstr "Використовувати місце, якщо дата вісутня" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:560 -msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." -msgstr "Коли не вказано дати народження, одруження чи смерті, замість неї буде використано місце, де відбувалась відповідна подія." +msgid "" +"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " +"field will be used." +msgstr "" +"Коли не вказано дати народження, одруження чи смерті, замість неї буде " +"використано місце, де відбувалась відповідна подія." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:565 msgid "Include URLs" msgstr "Включити URL" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:566 -msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." -msgstr "Включити URL до кожної вершини графіка так, щоб створений PDF та imagemap містив посилання на файли створені звітом \"Вебсайт Розповідь\"." +msgid "" +"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " +"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " +"Web Site' report." +msgstr "" +"Включити URL до кожної вершини графіка так, щоб створений PDF та imagemap " +"містив посилання на файли створені звітом \"Вебсайт Розповідь\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:573 msgid "Include IDs" @@ -19719,22 +21545,23 @@ msgstr "Включати індивідуальні та сімейні ID." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:578 #, fuzzy msgid "Include relationship to center person" -msgstr "Включати відносини стосовно основної особи" +msgstr "Включити відношення до основної особи" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:579 #, fuzzy msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" -msgstr "Цей вигляд показує всі відносини між обраних осіб" +msgstr "Чи показувати для кожної особи відношення до основної особи" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:586 #, fuzzy msgid "Include relationship debugging numbers also" -msgstr "Включати відносини стосовно основної особи" +msgstr "Включати також номери налагодження відносини" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:589 #, fuzzy -msgid "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" -msgstr "Чи включати примітку до звіту." +msgid "" +"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" +msgstr "Чи додавати 'Ga' та 'Gb' для налагодження калькулятора відносин." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:596 msgid "Whether to include thumbnails of people." @@ -19758,7 +21585,8 @@ msgstr "Показувати пунктиром відносини, що не є #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:655 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." -msgstr "Відносини, що не є батьківськими, будуть показані на графіку пунктиром." +msgstr "" +"Відносини, що не є батьківськими, будуть показані на графіку пунктиром." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:659 msgid "Show family nodes" @@ -19781,16 +21609,24 @@ msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Пакет Gramps (портативний XML)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:87 -msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with the media object files.)" -msgstr "Імпортувати дані з пакунку Gramps (архів сімейного дерева в XML з медіа об'єктами)" +msgid "" +"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with " +"the media object files.)" +msgstr "" +"Імпортувати дані з пакунку Gramps (архів сімейного дерева в XML з медіа " +"об'єктами)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:105 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Родинне дерево Gramps XML" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:106 -msgid "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." -msgstr "Формат Gramps XML є текстовою версією Сімейного Дерева. Доступний для читання-запису, сумісний з форматом бази даних Gramps." +msgid "" +"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write " +"compatible with the present Gramps database format." +msgstr "" +"Формат Gramps XML є текстовою версією Сімейного Дерева. Доступний для " +"читання-запису, сумісний з форматом бази даних Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:126 msgid "Gramps 2.x database" @@ -20009,8 +21845,15 @@ msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "Gramps - Кодування GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:94 -msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." -msgstr "Цей файл GEDCOM вказує, що його кодування є ANSEL. Інколи це є помилкою. Якщо імпортовані дані містять незвичні символи, скасуйте імпорт та оберіть інше кодування із нижнього меню." +msgid "" +"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " +"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " +"import, and override the character set by selecting a different encoding " +"below." +msgstr "" +"Цей файл GEDCOM вказує, що його кодування є ANSEL. Інколи це є помилкою. " +"Якщо імпортовані дані містять незвичні символи, скасуйте імпорт та оберіть " +"інше кодування із нижнього меню." #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:120 msgid "Encoding: " @@ -20059,8 +21902,9 @@ msgid "GeneWeb import" msgstr "Імпорт GeneWeb" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:832 +#, fuzzy msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text." -msgstr "" +msgstr "Хибна дата {date} в {gw_snippet}, збереження дати у вигляді тексту." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72 #, python-format @@ -20076,8 +21920,11 @@ msgstr "Медіа каталог %s не доступний для запису #. it, have him remove it! #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81 #, python-format -msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" -msgstr "Медіа каталог %s вже існує. Видаліть його спочатку, та перезапустіть процес імпорту" +msgid "" +"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" +msgstr "" +"Медіа каталог %s вже існує. Видаліть його спочатку, та перезапустіть процес " +"імпорту" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90 #, python-format @@ -20090,8 +21937,17 @@ msgstr "Базовий шлях для медіа встановлено" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 #, python-format -msgid "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "Базовий шлях для цього Сімейного Дерева було встановлено як %s. Краще використати простіший шлях. Ви можете змінити його в налаштуваннях, потім перемістити файли до нового місця, та, використовуючи інструмент керування медіа, виконати операцію \"Замінити підрядок в шляху\", щоб вказати вірний шлях до Ваших медіа об’єктів." +msgid "" +"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking " +"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " +"media files to the new position, and using the media manager tool, option " +"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." +msgstr "" +"Базовий шлях для цього Сімейного Дерева було встановлено як %s. Краще " +"використати простіший шлях. Ви можете змінити його в налаштуваннях, потім " +"перемістити файли до нового місця, та, використовуючи інструмент керування " +"медіа, виконати операцію \"Замінити підрядок в шляху\", щоб вказати вірний " +"шлях до Ваших медіа об’єктів." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117 msgid "Cannot set base media path" @@ -20099,8 +21955,21 @@ msgstr "Не можу встановити базовий каталог для #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 #, python-format -msgid "The Family Tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "Родинне дерево, в яке Ви імпортували, має базовий шлях: %(orig_path)s. Але імпортовані об'єкти медіа знаходяться за шляхом %(path)s. Ви можете змінити шлях до медіа і Налаштуваннях, або Ви можете перетворити імпортовані файли в шлях для медіа, що вже існує. Ви можете зробити це перемістивши файли Вашого медіа в нове місце, і, використовуючи інструмент впорядкування медіа, виконати функцію 'Замінити підрядок і шляху' на нове значення шляху." +msgid "" +"The Family Tree you imported into already has a base media path: " +"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " +"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can " +"convert the imported files to the existing base media path. You can do that " +"by moving your media files to the new position, and using the media manager " +"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " +"media objects." +msgstr "" +"Родинне дерево, в яке Ви імпортували, має базовий шлях: %(orig_path)s. Але " +"імпортовані об'єкти медіа знаходяться за шляхом %(path)s. Ви можете змінити " +"шлях до медіа і Налаштуваннях, або Ви можете перетворити імпортовані файли в " +"шлях для медіа, що вже існує. Ви можете зробити це перемістивши файли Вашого " +"медіа в нове місце, і, використовуючи інструмент впорядкування медіа, " +"виконати функцію 'Замінити підрядок і шляху' на нове значення шляху." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:56 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:74 @@ -20112,8 +21981,24 @@ msgid "%s could not be opened" msgstr "%s не можу відкрити" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:57 -msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" -msgstr "Ця версія бази даних не підтримується даною версією Gramps. Вам слід використати стару версію Gramps 3.0.x щоб імпортувати Вашу базу даних в цю версію. Тоді Вам слід експортувати копію Ваших даних в Gramps XML (Родинне дерево). Після цьго обновіться до еовішої версії Gramps (наприклад, дана версія), створіть нову базу даних та імпортуйте Gramps XML в цю базу даних. Будь-ласка, за більш детальною інформацією, зверніться до :http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" +msgid "" +"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should " +"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into " +"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML " +"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for " +"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML " +"into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index." +"php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-" +"_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" +msgstr "" +"Ця версія бази даних не підтримується даною версією Gramps. Вам слід " +"використати стару версію Gramps 3.0.x щоб імпортувати Вашу базу даних в цю " +"версію. Тоді Вам слід експортувати копію Ваших даних в Gramps XML (Родинне " +"дерево). Після цьго обновіться до еовішої версії Gramps (наприклад, дана " +"версія), створіть нову базу даних та імпортуйте Gramps XML в цю базу даних. " +"Будь-ласка, за більш детальною інформацією, зверніться до :http://www.gramps-" +"project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-" +"_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:80 msgid "Pro-Gen data error" @@ -20182,12 +22067,19 @@ msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "Імпорт з %s версії VCards не підтримується цією версією Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:483 +#, fuzzy msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text." msgstr "" +"Хибна дата {date} в BDAY {vcard_snippet}, збереження дати у вигляді тексту." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:491 -msgid "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date as text." +#, fuzzy +msgid "" +"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date " +"as text." msgstr "" +"Дата {vcard_snippet} в невідповідному форматі yyyy-mm-dd, збереження дати у " +"вигляді тексту." #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #. ------------------------------------------------------------------------- @@ -20376,16 +22268,26 @@ msgstr "Не можу змінити шлях до медіа" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:971 #, python-format -msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the Family Tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." -msgstr "Відкритий файл має шлях до медіа %s, що суперечить шляхові до медіа у Родинному дереві, в яке Ви імпортуєте. Первинний шлях до медіа було збережено. Скопіюйте файли до правильного каталогу, або змініть шлях у Властивостях." +msgid "" +"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " +"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. " +"Copy the files to a correct directory or change the media path in the " +"Preferences." +msgstr "" +"Відкритий файл має шлях до медіа %s, що суперечить шляхові до медіа у " +"Родинному дереві, в яке Ви імпортуєте. Первинний шлях до медіа було " +"збережено. Скопіюйте файли до правильного каталогу, або змініть шлях у " +"Властивостях." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1030 msgid "" -"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n" +"The .gramps file you are importing does not contain information about the " +"version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" -"Файл .gramps, який Ви намагаєтесь імпортувати, не містить інформації про версію Gramps в якій його було створено.\n" +"Файл .gramps, який Ви намагаєтесь імпортувати, не містить інформації про " +"версію Gramps в якій його було створено.\n" "\n" "Файл не буде імпортовано." @@ -20394,35 +22296,65 @@ msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "У файлі, що імпортується відсутня версія Gramps" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1035 -#, python-format -msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " +"while you are running an older version %(older)s. The file will not be " +"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" +"Файл .gramps який намагаєтесь імпортувати, створено в Gramps версії " +"%(newer)s. Ви використовуєте старішу версію %(older)s. Файл не буде " +"імпортовано. Будь ласка, оновіть Gramps до останньої версії та спробуйте " +"знову." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1043 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" +"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " +"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" -"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" +"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " +"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" +"Файл .gramps який намагаєтесь імпортувати, створено в Gramps версії " +"%(oldgramps)s. Ви використовуєте більш новішу версію %(newgramps)s.\n" +"\n" +"Файл не буде імпортовано. Будь ласка, використовуйте старішу версію Gramps " +"яка підтримує версію XML %(xmlversion)s.\n" +"Дивіться\n" +" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" +"для отримання більш детальної інформації." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1055 msgid "The file will not be imported" msgstr "Файл не було імпортовано" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1057 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" +"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " +"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" -"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" +"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " +"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " +"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" +"Файл .gramps який намагаєтесь імпортувати, створено в Gramps версії " +"%(oldgramps)s. Ви використовуєте більш новішу версію %(newgramps)s.\n" +"\n" +"Після імпорту, переконайтесь чи все вірно імпортовано. В разі помилки, будь " +"ласка надішліть повідомлення про помилку та між тим для імпорту цього файлу " +"використайте старішу версію Gramps, яка підтримує версію XML " +"%(xmlversion)s.\n" +"Дивіться\n" +" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" +"для отримання більш детальної інформації." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1070 msgid "Old xml file" @@ -20444,8 +22376,12 @@ msgstr "Будь яке посилання на особу повинно мат #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1738 #, python-format -msgid "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"." -msgstr "У Вашому Сімейному Дереві ім’я \"%(key)s\" згруповано з \"%(parent)s\", не міняємо це групування на \"%(value)s\"." +msgid "" +"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " +"not change this grouping to \"%(value)s\"." +msgstr "" +"У Вашому Сімейному Дереві ім’я \"%(key)s\" згруповано з \"%(parent)s\", не " +"міняємо це групування на \"%(value)s\"." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1741 msgid "Gramps ignored a name grouping" @@ -20462,8 +22398,9 @@ msgstr "Будь яке посилання на примітку повинно #. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string, #. but you may re-order them if needed. #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2495 +#, fuzzy msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text" -msgstr "" +msgstr "Хибна дата {date} в XML {xml}, збереження XML у вигляді тексту." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2545 #, python-format @@ -20472,18 +22409,30 @@ msgstr "Коментар про свідка: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3185 #, python-format -msgid "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the family. Reference added." -msgstr "Помилка: сім’я '%(family)s', батько '%(father)s' не має зворотного посилання на сім’ю. Посилання додано." +msgid "" +"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " +"family. Reference added." +msgstr "" +"Помилка: сім’я '%(family)s', батько '%(father)s' не має зворотного посилання " +"на сім’ю. Посилання додано." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3201 #, python-format -msgid "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the family. Reference added." -msgstr "Помилка: сім’я '%(family)s', мама '%(mother)s' не має зворотного посилання на сім’ю. Посилання додано." +msgid "" +"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " +"family. Reference added." +msgstr "" +"Помилка: сім’я '%(family)s', мама '%(mother)s' не має зворотного посилання " +"на сім’ю. Посилання додано." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3223 #, python-format -msgid "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the family. Reference added." -msgstr "Помилка: сім’я '%(family)s', дитина '%(child)s' не має зворотного посилання на сім’ю. Посилання додано." +msgid "" +"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " +"family. Reference added." +msgstr "" +"Помилка: сім’я '%(family)s', дитина '%(child)s' не має зворотного посилання " +"на сім’ю. Посилання додано." #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 msgid "Bulgaria" @@ -20663,14 +22612,16 @@ msgstr "Нова Зеландія" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44 #, fuzzy msgid "Ukraine" -msgstr "Українська" +msgstr "Україна" #: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1400 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n" " Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s." msgstr "" +"Невідповідність між обраним розширенням %(ext)s та поточним форматом.\n" +" Запис до %(filename)s у форматі %(impliedext)s." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1807 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." @@ -20713,18 +22664,32 @@ msgstr "Запис не імпортовано до " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3086 #, python-format -msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record synthesised" -msgstr "Помилка: %(msg)s '%(gramps_id)s' (вхідний як @%(xref)s@) не знайдено у вхідному GEDCOM. Запис синтезовано" +msgid "" +"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " +"Record synthesised" +msgstr "" +"Помилка: %(msg)s '%(gramps_id)s' (вхідний як @%(xref)s@) не знайдено у " +"вхідному GEDCOM. Запис синтезовано" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3095 #, python-format -msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record with typifying attribute 'Unknown' created" -msgstr "Помилка: %(msg)s '%(gramps_id)s' (вхідний як @%(xref)s@) не знайдено у вхідному GEDCOM. Створено запис з типологічним атрибутом 'Unknown'" +msgid "" +"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " +"Record with typifying attribute 'Unknown' created" +msgstr "" +"Помилка: %(msg)s '%(gramps_id)s' (вхідний як @%(xref)s@) не знайдено у " +"вхідному GEDCOM. Створено запис з типологічним атрибутом 'Unknown'" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3134 #, python-format -msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family reference removed from person" -msgstr "Помилка: сім’я '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@), особа %(person)s (input as %(orig_person)s) не є членом сім’ї, на яку посилається. Сімейний зв’язок цієї особи вилучено" +msgid "" +"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s " +"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " +"reference removed from person" +msgstr "" +"Помилка: сім’я '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@), особа %(person)s " +"(input as %(orig_person)s) не є членом сім’ї, на яку посилається. Сімейний " +"зв’язок цієї особи вилучено" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3212 #, python-format @@ -20912,8 +22877,12 @@ msgstr "Мова GEDCOM тексту" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6974 #, python-format -msgid "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in the resulting database!" -msgstr "Імпорт файлу GEDCOM %(filename)s з DEST=%(by)s, може створити помилки у фінальній базі даних!" +msgid "" +"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in " +"the resulting database!" +msgstr "" +"Імпорт файлу GEDCOM %(filename)s з DEST=%(by)s, може створити помилки у " +"фінальній базі даних!" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6977 msgid "Look for nameless events." @@ -20992,8 +22961,12 @@ msgid "Invalid temple code" msgstr "Невірний код храму" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7545 -msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." -msgstr "Ваш файл GEDCOM пошкоджено. Здається, він використовує кодування UTF16, але в ньому відсутня мітка BOM." +msgid "" +"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " +"UTF16 character set, but is missing the BOM marker." +msgstr "" +"Ваш файл GEDCOM пошкоджено. Здається, він використовує кодування UTF16, але " +"в ньому відсутня мітка BOM." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7548 msgid "Your GEDCOM file is empty." @@ -21034,11 +23007,14 @@ msgstr "Creative Commons - З вказанням авторства, Неком #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" -msgstr "Creative Commons - З вказанням авторства, Некомерційне використання, Без змін" +msgstr "" +"Creative Commons - З вказанням авторства, Некомерційне використання, Без змін" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" -msgstr "Creative Commons - З вказанням авторства, Некомерційне використання, Без змін, Share-alike" +msgstr "" +"Creative Commons - З вказанням авторства, Некомерційне використання, Без " +"змін, Share-alike" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118 msgid "No copyright notice" @@ -21074,7 +23050,9 @@ msgstr "Розширені параметри" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:87 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) народжений(а) %(birth_date)s в %(birth_place)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s був(ла) народжений(а) %(birth_date)s в " +"%(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88 #, python-format @@ -21109,7 +23087,8 @@ msgstr "Народжений(а) %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:101 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s народжений(а) %(modified_date)s в %(birth_place)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s народжений(а) %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102 #, python-format @@ -21214,7 +23193,8 @@ msgstr "Народжений(а) %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:143 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s народився(в) в %(month_year)s в %(birth_place)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s народився(в) в %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144 #, python-format @@ -21323,8 +23303,12 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s в %(death_place #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s у віці " +"%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:194 #, python-format @@ -21333,7 +23317,9 @@ msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format -msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgid "" +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)s." msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:198 @@ -21343,8 +23329,11 @@ msgstr "%(female_name)s померла %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199 #, python-format -msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)s." +msgid "" +"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)s." +msgstr "" +"%(female_name)s померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:203 #, python-format @@ -21353,7 +23342,8 @@ msgstr "Ця особа померла %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format -msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgid "" +"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Ця особа померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:207 @@ -21395,8 +23385,12 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s в %(death_place #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s у віці " +"%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:227 #, python-format @@ -21405,7 +23399,8 @@ msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228 #, python-format -msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgid "" +"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:231 @@ -21415,8 +23410,10 @@ msgstr "%(female_name)s померла %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format -msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)s." +msgid "" +"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"%(female_name)s померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:236 #, python-format @@ -21425,7 +23422,8 @@ msgstr "Ця особа померла %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format -msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgid "" +"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Ця особа померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:240 @@ -21587,8 +23585,12 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(month_year)s в %(death_pl #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s у віці " +"%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:326 #, python-format @@ -21597,7 +23599,9 @@ msgstr "%(male_name)s помер в %(month_year)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format -msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgid "" +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)s." msgstr "%(male_name)s помер в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:330 @@ -21607,8 +23611,11 @@ msgstr "%(female_name)s померла в %(month_year)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s померла в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)s." +msgid "" +"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)s." +msgstr "" +"%(female_name)s померла в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:335 #, python-format @@ -21617,7 +23624,8 @@ msgstr "Ця особа померла в %(month_year)s in %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, python-format -msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgid "" +"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Ця особа померла в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:339 @@ -21827,8 +23835,10 @@ msgstr "Помер(ла) (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:460 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s був похований %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s був похований %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461 #, python-format @@ -21837,8 +23847,11 @@ msgstr "Він був похований %(burial_date)s в %(burial_place)s%(en #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:464 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s була похована %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s була похована %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format @@ -21847,12 +23860,17 @@ msgstr "Вона була похована %(burial_date)s в %(burial_place)s%( #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:468 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) похована %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s був(ла) похована %(burial_date)s в %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469 #, python-format -msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Був(ла) похований(на) %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:471 @@ -21883,7 +23901,8 @@ msgstr "Була похована %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:484 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) похований(ла) %(burial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s був(ла) похований(ла) %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485 #, python-format @@ -21897,8 +23916,10 @@ msgstr "Похований(на) %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:492 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s був похований в %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s був похований в %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format @@ -21907,8 +23928,11 @@ msgstr "Він був похований в %(month_year)s в %(burial_place)s%( #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:496 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s була похована в %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s була похована в %(month_year)s в %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format @@ -21917,13 +23941,19 @@ msgstr "Вона була похована в %(month_year)s в %(burial_place)s #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:500 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) похований(на) в %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s був(ла) похований(на) в %(month_year)s в " +"%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501 #, python-format -msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа була похована в %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ця особа була похована в %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:503 #, python-format @@ -21953,7 +23983,8 @@ msgstr "Вона була похована в %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:516 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) похований(на) в %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s був(ла) похований(на) в %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517 #, python-format @@ -21967,8 +23998,10 @@ msgstr "Похований(на) %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:524 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s був похований %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s був похований %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525 #, python-format @@ -21977,8 +24010,11 @@ msgstr "Був похований %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnote #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:528 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s була похована %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s була похована %(modified_date)s в %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529 #, python-format @@ -21987,13 +24023,19 @@ msgstr "Була похована %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnote #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:532 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) похований(на) %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s був(ла) похований(на) %(modified_date)s в " +"%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533 #, python-format -msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа була похована %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ця особа була похована %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:535 #, python-format @@ -22023,7 +24065,8 @@ msgstr "Вона була похована %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:548 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) похований(на) %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s був(ла) похований(на) %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549 #, python-format @@ -22058,7 +24101,8 @@ msgstr "Вона була похована в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:564 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) похований(на) %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s був(ла) похований(на) %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, python-format @@ -22107,8 +24151,11 @@ msgstr "Похований(на)%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:593 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s був хрещений %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s був хрещений %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594 #, python-format @@ -22117,8 +24164,12 @@ msgstr "Він був хрещений %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(en #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:597 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s була хрещена %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s була хрещена %(baptism_date)s в %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, python-format @@ -22127,13 +24178,20 @@ msgstr "Вона була хрещена %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%( #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:601 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) %(baptism_date)s в " +"%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602 #, python-format -msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Цю особу було хрещено %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Цю особу було хрещено %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:604 #, python-format @@ -22163,7 +24221,8 @@ msgstr "Вона була хрещена %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:617 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618 #, python-format @@ -22177,8 +24236,11 @@ msgstr "Хрещений(на) %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:625 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s був хрещений в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s був хрещений в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626 #, python-format @@ -22187,8 +24249,12 @@ msgstr "Він був хрещений в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(e #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:629 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s була хрещена в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s була хрещена в %(month_year)s в %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, python-format @@ -22197,13 +24263,19 @@ msgstr "Була хрещена в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:633 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) в %(month_year)s в " +"%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634 #, python-format -msgid "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа була хрещена в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ця особа була хрещена в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:636 #, python-format @@ -22233,7 +24305,8 @@ msgstr "Вона була хрещена в %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:649 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650 #, python-format @@ -22247,8 +24320,11 @@ msgstr "Хрещений(на) %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:657 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s був хрещений %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s був хрещений %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658 #, python-format @@ -22257,8 +24333,12 @@ msgstr "Він був хрещений %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(e #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:661 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s була хрещена %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s була хрещена %(modified_date)s в %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, python-format @@ -22267,13 +24347,19 @@ msgstr "Вона була хрещена %(modified_date)s в %(baptism_place)s% #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:665 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) %(modified_date)s в " +"%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666 #, python-format -msgid "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа була хрещена %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ця особа була хрещена %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:668 #, python-format @@ -22303,7 +24389,8 @@ msgstr "Вона була хрещена %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:681 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682 #, python-format @@ -22338,7 +24425,8 @@ msgstr "Вона була хрещена в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:697 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) в %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, python-format @@ -22387,38 +24475,64 @@ msgstr "Хрещений(на)%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:726 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s був хрещений (малям) %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s був хрещений (малям) %(christening_date)s в " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727 #, python-format -msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Він був хрещений (малям) %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Він був хрещений (малям) %(christening_date)s в %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:730 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s була хрещена (малям) %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s була хрещена (малям) %(christening_date)s в " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format -msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона була хрещена (малям) %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Вона була хрещена (малям) %(christening_date)s в %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:734 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрищений(на) (малям)%(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s був(ла) хрищений(на) (малям)%(christening_date)s в " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735 #, python-format -msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа була хрещена (малям) %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ця особа була хрещена (малям) %(christening_date)s в %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:737 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Хрещений(на) (малям) %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Хрещений(на) (малям) %(christening_date)s в %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:742 #, python-format @@ -22442,8 +24556,11 @@ msgstr "Вона була хрещена (малям) %(christening_date)s%(endn #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:750 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) (малям) %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) (малям) %(christening_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751 #, python-format @@ -22457,38 +24574,61 @@ msgstr "Хрещений(на) (малям) %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:758 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s був хрещений (малям) в %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s був хрещений (малям) в %(month_year)s в %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759 #, python-format -msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Він був хрещений (малям) в %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Він був хрещений (малям) в %(month_year)s в %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:762 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s була хрещена (малям) в %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s була хрещена (малям) в %(month_year)s в %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format -msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона була хрещена (малям) в %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Вона була хрещена (малям) в %(month_year)s в %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:766 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)(малям) в %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)(малям) в %(month_year)s в " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767 #, python-format -msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа була хрещена (малям) в %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ця особа була хрещена (малям) в %(month_year)s в %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:769 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Хрещений(на) (малям) %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Хрещений(на) (малям) %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:774 #, python-format @@ -22513,7 +24653,9 @@ msgstr "Вона була хрещена (малям) в %(month_year)s%(endnote #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:782 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)(малям) в %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)(малям) в %(month_year)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783 #, python-format @@ -22527,38 +24669,61 @@ msgstr "Хрещений(на) (малям) %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:790 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s був хрещений (малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s був хрещений (малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791 #, python-format -msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Він був хрещений (малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Він був хрещений (малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:794 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s була хрещена (малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s була хрещена (малям) %(modified_date)s в " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, python-format -msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона була хрещена (малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Вона була хрещена (малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:798 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)(малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)(малям) %(modified_date)s в " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799 #, python-format -msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа була хрещена (малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ця особа була хрещена (малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:801 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Хрещений(на) (малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Хрещений(на) (малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:806 #, python-format @@ -22583,7 +24748,9 @@ msgstr "Вона була хрещена (малям) %(modified_date)s%(endnote #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:814 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)(малям) %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)(малям) %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815 #, python-format @@ -22598,7 +24765,8 @@ msgstr "Хрещений(на) (малям) %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:822 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s був хрещений (малям) в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s був хрещений (малям) в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823 #, python-format @@ -22608,7 +24776,8 @@ msgstr "Він був хрещений (малям) в %(christening_place)s%(en #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:826 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s була хрещена (малям) в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s була хрещена (малям) в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827 #, python-format @@ -22617,8 +24786,11 @@ msgstr "Вона була хрещена (малям) в %(christening_place)s%( #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:830 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)(малям) в %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)(малям) в %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format @@ -22892,18 +25064,24 @@ msgstr "Дочка %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:972 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа одружилася з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ця особа одружилася з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа одружилася з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ця особа одружилася з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа одружилася з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ця особа одружилася з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:977 #, python-format @@ -22923,7 +25101,8 @@ msgstr "Він одружився з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%( #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:982 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона одружилася з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Вона одружилася з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983 #, python-format @@ -22933,82 +25112,113 @@ msgstr "Вона одружилася з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s% #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона одружилася з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Вона одружилася з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:987 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Одружився(одружилася) з %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Одружився(одружилася) з %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Одружився(одружилася) з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Одружився(одружилася) з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Одружився(одружилася) з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Одружився(одружилася) з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:995 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа також одружилася з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ця особа також одружилася з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа також одружилася з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ця особа також одружилася з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа також одружилася з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ця особа також одружилася з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1000 #, python-format -msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Він також одружився з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Він також одружився з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Він також одружився з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Він також одружився з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Він також одружився з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Він також одружився з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1005 #, python-format -msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона також одружилася з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Вона також одружилася з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона також одружилася з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Вона також одружилася з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона також одружилася з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Вона також одружилася з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1010 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Також одружився(одружилася) з %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Також одружився(одружилася) з %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Також одружився(одружилася) з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Також одружився(одружилася) з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Також одружився(одружилася) з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Також одружився(одружилася) з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1018 #, python-format @@ -23128,7 +25338,8 @@ msgstr "Також одружився(одружилася) з %(spouse)s %(full #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Також одружився(одружилася) з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Також одружився(одружилася) з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1063 #, python-format @@ -23212,156 +25423,272 @@ msgstr "Також одружився(одружилася) з %(spouse)s%(endno #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1097 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " +"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ця особа вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ця особа вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s в " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ця особа вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1102 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Він вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Він вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Він вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Він вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Він вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Він вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1107 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Вона вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Вона вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Вона вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1112 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1135 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Позашлюбні відносини з %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Позашлюбні відносини з %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1120 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " +"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ця особа також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в " +"%(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " +"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ця особа також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s в " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " +"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ця особа також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s " +"%(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1125 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Він також вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Він також вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Він також вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Він також вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s в " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Він також вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Він також вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1130 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Вона також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Вона також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s в " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Вона також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1143 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ця особа вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ця особа вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ця особа вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1148 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Він вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Він вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Він вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Він вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Він вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Він вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1153 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Вона вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Вона вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Вона вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1158 #, python-format @@ -23380,78 +25707,128 @@ msgstr "Позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s% #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1166 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ця особа також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " +"%(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ця особа також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " +"%(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ця особа також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1171 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Він також вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Він також вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Він також вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Він також вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Він також вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Він також вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1176 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Вона також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Вона також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Вона також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1181 #, python-format -msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Також вступив(ла) в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Також вступив(ла) в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Також вступив(ла) в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Також вступив(ла) в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format -msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Також вступив(ла) в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Також вступив(ла) в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1188 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа була в позашлюбних відносинах з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ця особа була в позашлюбних відносинах з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Він був в позашлюбних відносинах з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона була в позашлюбних відносинах з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Вона була в позашлюбних відносинах з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198 @@ -23461,18 +25838,29 @@ msgstr "Позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(place)s%(endn #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1195 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа також була в позашлюбних відносинах з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ця особа також була в позашлюбних відносинах з %(spouse)s в %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Він також був в позашлюбних відносинах з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Він також був в позашлюбних відносинах з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона також була в позашлюбних відносинах з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Вона також була в позашлюбних відносинах з %(spouse)s в %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1202 #, python-format @@ -23497,7 +25885,8 @@ msgstr "Був(ла) в позашлюбних відносинах з %(spouse) #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1209 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ця особа також була в позашлюбних відносинах з %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210 @@ -23512,48 +25901,83 @@ msgstr "Вона також була в позашлюбних відносин #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1223 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа вступила у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ця особа вступила у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа вступила у відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ця особа вступила у відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа вступила у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ця особа вступила у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1228 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Він вступив у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Він вступив у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Він вступив у відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Він вступив у відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Він вступив у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Він вступив у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1233 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона вступила у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Вона вступила у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона вступила у відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Вона вступила у відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона вступила у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Вона вступила у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1238 #, python-format @@ -23567,83 +25991,135 @@ msgstr "Відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s. #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format -msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1246 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа також вступила у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ця особа також вступила у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа також вступила у відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ця особа також вступила у відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа також вступила у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ця особа також вступила у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1251 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Він також вступив у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Він також вступив у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Він також вступив у відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Він також вступив у відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Він також вступив у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Він також вступив у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1256 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона також вступила у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Вона також вступила у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона також вступила у відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Вона також вступила у відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона також вступила у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Вона також вступила у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1261 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Також вступив(ла) у відносини з %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Також вступив(ла) у відносини з %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Також вступив(ла) у відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Також вступив(ла) у відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Також вступив(ла) у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Також вступив(ла) у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1269 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа вступила у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ця особа вступила у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ця особа вступила у відносини з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа вступила у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ця особа вступила у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1274 #, python-format @@ -23692,53 +26168,76 @@ msgstr "Відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1292 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа також вступила у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ця особа також вступила у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа також вступила у відносини з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ця особа також вступила у відносини з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа також вступила у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ця особа також вступила у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1297 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Він також вступив у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Він також вступив у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Він також вступив у відносини з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Він також вступив у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Він також вступив у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1302 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона також вступила у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Вона також вступила у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона також вступила у відносини з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Вона також вступила у відносини з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Вона також вступила у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Вона також вступила у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1307 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Також вступив(ла) у відносини з %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Також вступив(ла) у відносини з %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308 #, python-format @@ -23748,11 +26247,13 @@ msgstr "Також вступив(ла) у відносини з %(spouse)s %(fu #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Також вступив(ла) у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Також вступив(ла) у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1314 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ця особа вступила у відносини з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315 @@ -23772,8 +26273,10 @@ msgstr "Відносини з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1321 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ця особа також вступила у відносини з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ця особа також вступила у відносини з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322 #, python-format @@ -23894,8 +26397,13 @@ msgid "Web Connection" msgstr "Інтренет зв'язок" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:394 -msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." -msgstr "Лише дві особи повинно бути виділено для об'єднання. Другу особу можна обрати натиснувши Ctrl та клацнувши мишкою на ній." +msgid "" +"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"person." +msgstr "" +"Лише дві особи повинно бути виділено для об'єднання. Другу особу можна " +"обрати натиснувши Ctrl та клацнувши мишкою на ній." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:71 @@ -23920,8 +26428,11 @@ msgstr "Завантаження..." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:147 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:204 -msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" -msgstr "Спробувати переглянути обране місце в Мапах (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" +msgid "" +"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " +"Maps, ...)" +msgstr "" +"Спробувати переглянути обране місце в Мапах (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:202 @@ -23933,8 +26444,11 @@ msgid "_Look up with Map Service" msgstr "_Перегляд в Сервісі Мап" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:154 -msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" -msgstr "Спробувати переглянути це місце в Мапах (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" +msgid "" +"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " +"Maps, ...)" +msgstr "" +"Спробувати переглянути це місце в Мапах (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:156 msgid "Place Filter Editor" @@ -23953,8 +26467,12 @@ msgid "No place selected." msgstr "Місце не обрано." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:274 -msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections." -msgstr "Вам потрібно обрати місце щоб переглянути його на мапі. Деякі мапи підтримують множинний вибір." +msgid "" +"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " +"might support multiple selections." +msgstr "" +"Вам потрібно обрати місце щоб переглянути його на мапі. Деякі мапи " +"підтримують множинний вибір." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:368 #, fuzzy @@ -23962,7 +26480,9 @@ msgid "Cannot delete place." msgstr "Не можу об'єднати місця." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:369 -msgid "This place is currently referenced by another place. First remove the places it contains." +msgid "" +"This place is currently referenced by another place. First remove the places " +"it contains." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:410 @@ -23970,8 +26490,13 @@ msgid "Cannot merge places." msgstr "Не можу об'єднати місця." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:411 -msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." -msgstr "Лише два місця має бути виділено для об'єднання. Друге місце можна обрати натиснувши Ctrl та клацнувши мишкою на ньому." +msgid "" +"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"place." +msgstr "" +"Лише два місця має бути виділено для об'єднання. Друге місце можна обрати " +"натиснувши Ctrl та клацнувши мишкою на ньому." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:30 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." @@ -24030,8 +26555,10 @@ msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "Надає можливість заміни показаних ліній." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:274 -msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." -msgstr "Надає базовий функціонал, що потрібен для побудови звіту предків та нащадків." +msgid "" +"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." +msgstr "" +"Надає базовий функціонал, що потрібен для побудови звіту предків та нащадків." #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:54 msgid "Youngest living person" @@ -24133,7 +26660,7 @@ msgstr "_Друк..." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:261 #, fuzzy msgid "Print or save the Map" -msgstr "Друкувати або зберегти вигляд діаграми-віяла" +msgstr "Друкувати або зберегти мапу" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:298 msgid "Map Menu" @@ -24226,10 +26753,12 @@ msgstr "Де зберігати заголовки для режиму поза #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1059 msgid "" -"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles placed in the above path.\n" +"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles " +"placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" -"Якщо у Вашій файловій системі більше нема місця, Ви можете видалити всі сегменти мапи, вставленої в шлях вгорі.\n" +"Якщо у Вашій файловій системі більше нема місця, Ви можете видалити всі " +"сегменти мапи, вставленої в шлях вгорі.\n" "Будьте обережні! Якщо у Вас немає Інтернету - Ви не отримаєте мапи." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1064 @@ -24349,24 +26878,24 @@ msgstr "Відкрити на openstreetmap.org" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "People and their ages the %s" -msgstr "Особи, котрі, можливо, живі, та їхній вік %s" +msgstr "Особи та їхній вік %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52 #, fuzzy, python-format msgid "People and their ages on %s" -msgstr "Особи, котрі, можливо, живі, та їхній вік у %s" +msgstr "Особи та їхній вік у %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67 #, fuzzy, python-format msgid "Alive: %s" -msgstr "Живий(а)" +msgstr "Живий(а): %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76 #, fuzzy, python-format msgid "Deceased: %s" -msgstr "Перегляд нащадків: %s" +msgstr "Померлий: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81 #, python-format @@ -24628,7 +27157,8 @@ msgstr "Загальний рахунок обраного" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:88 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." -msgstr "Правий клік на рядку(або натисніть ENTER) для перегляду обраного елемента." +msgstr "" +"Правий клік на рядку(або натисніть ENTER) для перегляду обраного елемента." #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90 msgid "Count/Total" @@ -24717,8 +27247,12 @@ msgid "Father lineage for %s" msgstr "Батьківська лінія для %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 -msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." -msgstr "Цей звіт показує батьківську лінію роду. Вона також має назву Y-лінія. Всі особи в цій лінії мають спільну Y-хромосому." +msgid "" +"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" +"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." +msgstr "" +"Цей звіт показує батьківську лінію роду. Вона також має назву Y-лінія. Всі " +"особи в цій лінії мають спільну Y-хромосому." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 msgid "Name Father" @@ -24742,8 +27276,12 @@ msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Материнська лінія для %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 -msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." -msgstr "Цей звіт показує материнську лінію роду. Вона також має назву лінія мтДНК(mtDNA). Всі особи в цій лінії мають спільну мітохондріальну ДНК." +msgid "" +"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " +"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." +msgstr "" +"Цей звіт показує материнську лінію роду. Вона також має назву лінія мтДНК" +"(mtDNA). Всі особи в цій лінії мають спільну мітохондріальну ДНК." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" @@ -24917,8 +27455,10 @@ msgid "Repository References" msgstr "Посилання на сховища" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:247 -msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository" -msgstr "Показує посилання на сховища, для джерел, пов'язаних з активним сховищем" +msgid "" +"Display the repository reference for sources related to the active repository" +msgstr "" +"Показує посилання на сховища, для джерел, пов'язаних з активним сховищем" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:267 msgid "Same Surnames" @@ -25015,7 +27555,8 @@ msgstr "Особи з прізвищем '%s'" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180 #, fuzzy msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" -msgid_plural "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" +msgid_plural "" +"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "Знайдено %d особу з даним іменем.\n" msgstr[1] "Знайдено %d особи з даним іменем.\n" msgstr[2] "Знайдено %d осіб з даним іменем.\n" @@ -25138,7 +27679,7 @@ msgstr "Шведський калькулятор відносин" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:299 #, fuzzy msgid "Ukrainian Relationship Calculator" -msgstr "Хорватський калькулятор відносин" +msgstr "Український калькулятор відносин" #: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:161 #, fuzzy @@ -25716,8 +28257,12 @@ msgstr "Включити примітки до джерел" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:811 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:683 -msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected." -msgstr "Чи включати примітки до джерел в секцію доданих приміток. Працює лише якщо увімкнено включення джерел." +msgid "" +"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " +"Include sources is selected." +msgstr "" +"Чи включати примітки до джерел в секцію доданих приміток. Працює лише якщо " +"увімкнено включення джерел." #. How to handle missing information #. Missing information @@ -25824,15 +28369,21 @@ msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "Ставити знак спадкоємництва ('+') в списку дітей" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:999 -msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession." -msgstr "Чи ставити знак ('+') перед номером нащадка в списку дітей щоб вказати правонаступництво дитини." +msgid "" +"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" +"list to indicate a child has succession." +msgstr "" +"Чи ставити знак ('+') перед номером нащадка в списку дітей щоб вказати " +"правонаступництво дитини." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1004 msgid "Include path to start-person" msgstr "Включити шлях до стартової особи" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005 -msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant." +msgid "" +"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " +"descendant." msgstr "Чи включати шлях до стартової особи для кожного з нащадків." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1094 @@ -26151,8 +28702,12 @@ msgstr[2] "Покоління %(generation)d нараховує %(count)d осі #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:170 #, python-format -msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" -msgstr "Загальна кількість предків в поколіннях з %(second_generation)d до %(last_generation)d - %(count)d. %(percent)s" +msgid "" +"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " +"is %(count)d. %(percent)s" +msgstr "" +"Загальна кількість предків в поколіннях з %(second_generation)d до " +"%(last_generation)d - %(count)d. %(percent)s" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. @@ -26391,8 +28946,12 @@ msgid "Image Size" msgstr "Розмір зображення" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:151 -msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page." -msgstr "Розмір зображення в сантиметрах. Значення 0 буде вказувати на те, що зображення має бути підігнано до розмірів сторінки." +msgid "" +"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " +"to the page." +msgstr "" +"Розмір зображення в сантиметрах. Значення 0 буде вказувати на те, що " +"зображення має бути підігнано до розмірів сторінки." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:174 msgid "The style used for the subtitle." @@ -26560,8 +29119,12 @@ msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Генерує текстовий звіт Кінець Лінії" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185 -msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." -msgstr "Будує звіт про сімейну групу, який включає інформацію про певне коло батьків та їхніх дітей." +msgid "" +"Produces a family group report showing information on a set of parents and " +"their children." +msgstr "" +"Будує звіт про сімейну групу, який включає інформацію про певне коло батьків " +"та їхніх дітей." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:207 msgid "Complete Individual Report" @@ -26677,8 +29240,12 @@ msgid "Building display" msgstr "Будую показ" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:87 -msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." -msgstr "Цей інструмент дозволяє перейменувати всі події одного типу в інший. Цей процес неможливо виправити звачайною відміною." +msgid "" +"This tool will rename all events of one type to a different type. Once " +"completed, this cannot be undone by the regular Undo function." +msgstr "" +"Цей інструмент дозволяє перейменувати всі події одного типу в інший. Цей " +"процес неможливо виправити звачайною відміною." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:110 msgid "_Original event type:" @@ -26743,8 +29310,12 @@ msgstr "Перевірка цілісності" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:248 #, python-format -msgid "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why they have been created when you ran Check and Repair on %s." -msgstr "Об'єкти, на які посилається ця примітка, були відсутні, але створені знову коли Ви запустили Інструмент Перевірки і Виправлень на %s." +msgid "" +"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why " +"they have been created when you ran Check and Repair on %s." +msgstr "" +"Об'єкти, на які посилається ця примітка, були відсутні, але створені знову " +"коли Ви запустили Інструмент Перевірки і Виправлень на %s." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:270 msgid "Looking for invalid name format references" @@ -26783,11 +29354,16 @@ msgstr "Медіа об'єкт не знайдено" msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" -"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." +"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " +"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " +"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " +"select a new file." msgstr "" "Файл:\n" " %(file_name)s \n" -"в базі є посилання на нього, але файл більше не існує. Можливо його було знищено, або переміщено в інше місце. Ви можете видалити посилання на нього з бази даних, залишити все як є, або вказати новий файл." +"в базі є посилання на нього, але файл більше не існує. Можливо його було " +"знищено, або переміщено в інше місце. Ви можете видалити посилання на нього " +"з бази даних, залишити все як є, або вказати новий файл." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:799 msgid "Looking for empty people records" @@ -26880,7 +29456,7 @@ msgstr "Пошук пошкоджених посилань на мітки" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1927 #, fuzzy msgid "Looking for media source reference problems" -msgstr "Пошук пошкоджених посилань на джерело" +msgstr "Пошук пошкоджених посилань для медіа об'єктів" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2094 msgid "No errors were found" @@ -26892,7 +29468,8 @@ msgstr "База даних успішно пройшла всі внутріш #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2098 msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." -msgstr "Помилок не знайдено: база даних успішно пройшла всі внутрішні перевірки." +msgstr "" +"Помилок не знайдено: база даних успішно пройшла всі внутрішні перевірки." #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2105 @@ -27161,8 +29738,12 @@ msgid "_Filter:" msgstr "_Фільтр:" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:254 -msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." -msgstr "Інструмент порівняння подій використовує фільтри, визначені в Редакторі Фільтрів користувача." +msgid "" +"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " +"Editor." +msgstr "" +"Інструмент порівняння подій використовує фільтри, визначені в Редакторі " +"Фільтрів користувача." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:268 msgid "Custom filter _editor" @@ -27272,8 +29853,12 @@ msgid "No place information could be extracted." msgstr "Жодної інформації про місце не виявлено." #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542 -msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." -msgstr "Нижче наведено список місць, та можливі дані, які можна видобути з назви місця. Відмітьте місця, для яких Gramps має виконати конвертування." +msgid "" +"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from " +"the place title. Select the places you wish Gramps to convert." +msgstr "" +"Нижче наведено список місць, та можливі дані, які можна видобути з назви " +"місця. Відмітьте місця, для яких Gramps має виконати конвертування." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:126 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132 @@ -27382,36 +29967,59 @@ msgstr "Вибір" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:222 msgid "" -"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n" +"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " +"important distinction must be made between a Gramps media object and its " +"file.\n" "\n" -"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" +"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " +"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " +"etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" -"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" +"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " +"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " +"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" -"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." +"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " +"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " +"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " +"media objects store the correct file locations." msgstr "" -"Цей інструмент дозволяє робити масові операції над медіа об'єктами, що зберігаються в Gramps. Важливо зрозуміти різницю між медіа об'єктом Gramps, та його файлом.\n" +"Цей інструмент дозволяє робити масові операції над медіа об'єктами, що " +"зберігаються в Gramps. Важливо зрозуміти різницю між медіа об'єктом Gramps, " +"та його файлом.\n" "\n" -"Медіа об'єкт Gramps - це набір даних про файл медіа об'єкту: його назві, та шлях до нього, його опис, ID, примітки, посилання на джерела, і т.п. Ці дані не містять самого файлу.\n" +"Медіа об'єкт Gramps - це набір даних про файл медіа об'єкту: його назві, та " +"шлях до нього, його опис, ID, примітки, посилання на джерела, і т.п. Ці дані " +"не містять самого файлу.\n" "\n" -"Файли, що містять зображення, звук, відео і т.д. існують окремо на Вашому диску. Ці файли не керуються Gramps, і не включаються до бази даних Gramps. База даних тільки зберігає шлях до файлу, і його ім'я.\n" +"Файли, що містять зображення, звук, відео і т.д. існують окремо на Вашому " +"диску. Ці файли не керуються Gramps, і не включаються до бази даних Gramps. " +"База даних тільки зберігає шлях до файлу, і його ім'я.\n" "\n" -"Цей інструмент дозволяє Вам тільки модифікувати записи у базі даних Gramps. Якщо Ви хочете перемістити, чи переназвати файли, Вам слід робити це самостійно, поза Gramps. Після цього Ви можете відредагувати шлях до файлу з допомогою даного інструменту." +"Цей інструмент дозволяє Вам тільки модифікувати записи у базі даних Gramps. " +"Якщо Ви хочете перемістити, чи переназвати файли, Вам слід робити це " +"самостійно, поза Gramps. Після цього Ви можете відредагувати шлях до файлу з " +"допомогою даного інструменту." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:330 msgid "Affected path" msgstr "Пошкоджений шлях" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:337 -msgid "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." -msgstr "Натисніть Так для продовження, або Відміна для скасування, або Повернутись, щоб переглянути параметри." +msgid "" +"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." +msgstr "" +"Натисніть Так для продовження, або Відміна для скасування, або Повернутись, " +"щоб переглянути параметри." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:375 msgid "Operation successfully finished" msgstr "Операцію успішно виконано" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:377 -msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press Close now to continue." +msgid "" +"The operation you requested has finished successfully. You may press Close " +"now to continue." msgstr "Операцію успішно виконано. Можете натиснути Закрити для продовження." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:380 @@ -27419,8 +30027,11 @@ msgid "Operation failed" msgstr "Провал операції" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:382 -msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." -msgstr "Помилка при виконанні операції. Спробуйте налаштувати інструмент знову." +msgid "" +"There was an error while performing the requested operation. You may try " +"starting the tool again." +msgstr "" +"Помилка при виконанні операції. Спробуйте налаштувати інструмент знову." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:417 #, python-format @@ -27438,8 +30049,14 @@ msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Замінити _підрядок в шляху" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475 -msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" -msgstr "Цей інструмент заміняє вказаний підрядок в шляху до медіа, на інший підрядок. Це потрібно при переміщенні файлів об'єктів з одного каталогу в інший" +msgid "" +"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " +"with another substring. This can be useful when you move your media files " +"from one directory to another" +msgstr "" +"Цей інструмент заміняє вказаний підрядок в шляху до медіа, на інший " +"підрядок. Це потрібно при переміщенні файлів об'єктів з одного каталогу в " +"інший" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:481 msgid "Replace substring settings" @@ -27473,16 +30090,32 @@ msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Перетворити відносні шляхи в _абсолютні" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:558 -msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory." -msgstr "Цей інструмент перетворює відносні шляхи до медіа на абсолютні. Це відбувається шляхом додавання до відносного шляху базового, який вказаний в налаштуваннях, або якщо цей параметр не задано, то додається домашній каталог." +msgid "" +"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " +"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " +"that is not set, it prepends user's directory." +msgstr "" +"Цей інструмент перетворює відносні шляхи до медіа на абсолютні. Це " +"відбувається шляхом додавання до відносного шляху базового, який вказаний в " +"налаштуваннях, або якщо цей параметр не задано, то додається домашній " +"каталог." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:591 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Перетворити абсолютні шлях у відносні" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:592 -msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." -msgstr "Цей інструмент перетворює абсолютні шляхи до медіа у відносні. Відносний шлях задається відносно базового каталогу, який вказаний в налаштуваннях, або відносно домашнього каталогу, якщо цей параметр не задано. Відносний шлях дозволяє прив'язати положення файлу до базового каталогу, який Ви можете переміщати як завгодно." +msgid "" +"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " +"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " +"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " +"to tie the file location to a base path that can change to your needs." +msgstr "" +"Цей інструмент перетворює абсолютні шляхи до медіа у відносні. Відносний " +"шлях задається відносно базового каталогу, який вказаний в налаштуваннях, " +"або відносно домашнього каталогу, якщо цей параметр не задано. Відносний " +"шлях дозволяє прив'язати положення файлу до базового каталогу, який Ви " +"можете переміщати як завгодно." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:628 msgid "Add images not included in database" @@ -27493,8 +30126,12 @@ msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "Перевірити каталоги на наявність зображень, не включені в базу даних" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:630 -msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database." -msgstr "Цей інструмент додає зображення, що містяться в тих же в каталогах, що й існуючі зображення в базі даних." +msgid "" +"This tool adds images in directories that are referenced by existing images " +"in the database." +msgstr "" +"Цей інструмент додає зображення, що містяться в тих же в каталогах, що й " +"існуючі зображення в базі даних." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:163 msgid "Don't merge if citation has notes" @@ -27521,8 +30158,11 @@ msgid "manual|Merge citations..." msgstr "Об'єднати цитати..." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133 -msgid "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." -msgstr "Нотатки, медіа об'єкти, елементи даних з відібраних елементів будуть об'єднані." +msgid "" +"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." +msgstr "" +"Нотатки, медіа об'єкти, елементи даних з відібраних елементів будуть " +"об'єднані." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163 msgid "Merge citations tool" @@ -27658,23 +30298,30 @@ msgstr "_Прийняти та закрити" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:143 msgid "" -"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the Family Tree.\n" -"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n" +"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " +"that Gramps can extract from the Family Tree.\n" +"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " +"selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" -"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n" +"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " +"Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" -"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted." +"Run this tool several times to correct names that have multiple information " +"that can be extracted." msgstr "" -"Внизу подається список прізвиськ, титулів, префіксів та складних прізвищ, які Gramps може вибрати з Родинного Дерева.\n" +"Внизу подається список прізвиськ, титулів, префіксів та складних прізвищ, " +"які Gramps може вибрати з Родинного Дерева.\n" "Якщо Ви підтвердите зміни, Gramps відредагує позиції, які було вибрано.\n" "\n" "Складні прізвища показано як список [префікс, прізвище, зв'язка].\n" -"Для прикладу, за замовчуванням, прізвище \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" буде показано як:\n" +"Для прикладу, за замовчуванням, прізвище \"de Mascarenhas da Silva e " +"Lencastre\" буде показано як:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" -"Запустіть цей інструмент кілька разів щоб виправити прізвища, які мають множинну інформацію." +"Запустіть цей інструмент кілька разів щоб виправити прізвища, які мають " +"множинну інформацію." #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 msgid "manual|Extract_Information_from_Names" @@ -27893,7 +30540,7 @@ msgstr "Впорядкування ID джерел" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:129 #, fuzzy msgid "Reordering Citation IDs" -msgstr "Впорядкування ID сімей" +msgstr "Впорядкування ID Цитат" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:139 msgid "Reordering Place IDs" @@ -27956,7 +30603,8 @@ msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Поправити регістр в прізвищах" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:34 -msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." +msgid "" +"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "Пошук та виправлення в базі даних імен з невірним регістром." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:56 @@ -27972,16 +30620,21 @@ msgid "Check and Repair Database" msgstr "Перевірка та виправлення бази" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:80 -msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" -msgstr "Перевіряє цілісність бази даних, та по мірі можливостей виправляє помилки" +msgid "" +"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" +msgstr "" +"Перевіряє цілісність бази даних, та по мірі можливостей виправляє помилки" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:102 msgid "Compare Individual Events" msgstr "Порівняння особистих подій" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:103 -msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" -msgstr "Дозволяє шукати подібні події з допомогою фільтра, створеного користувачем" +msgid "" +"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " +"that can be applied to the database to find similar events" +msgstr "" +"Дозволяє шукати подібні події з допомогою фільтра, створеного користувачем" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:127 msgid "Extracts event descriptions from the event data" @@ -27996,8 +30649,11 @@ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "Дозволяє знаходити місто, штат/провінцію із заголовку місця" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:172 -msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." -msgstr "Пошук в базі даних записів, що можуть стосуватися однієї й тієї ж особини." +msgid "" +"Searches the entire database, looking for individual entries that may " +"represent the same person." +msgstr "" +"Пошук в базі даних записів, що можуть стосуватися однієї й тієї ж особини." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:194 msgid "Media Manager" @@ -28028,7 +30684,9 @@ msgid "Extract Information from Names" msgstr "Витягнення інформації з імен" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:262 -msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name." +msgid "" +"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " +"name." msgstr "Витягнення титулів, префіксів та складних прізвищ з імен та прізвищ." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:283 @@ -28089,8 +30747,12 @@ msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Перевірка даних з використанням тестів, заданих користувачем" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:461 -msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence." -msgstr "Перешуковує базу даних на наявність цитат, що мають ті ж том/сторінку, дату та достовірність." +msgid "" +"Searches the entire database, looking for citations that have the same " +"Volume/Page, Date and Confidence." +msgstr "" +"Перешуковує базу даних на наявність цитат, що мають ті ж том/сторінку, дату " +"та достовірність." #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:218 msgid "Maximum _age" @@ -28382,11 +31044,14 @@ msgstr "Редактор фільтру цитат" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298 msgid "" -"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n" +"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation " +"is already being edited or another object that is associated with the same " +"citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" -"Редагування цитати зараз не можливе. Або сама цитата, або інше посилання на неї зараз знаходяться в стані редагування.\n" +"Редагування цитати зараз не можливе. Або сама цитата, або інше посилання на " +"неї зараз знаходяться в стані редагування.\n" "\n" "Для редагування цієї цитати, Вам потрібно закрити попереднє редагування." @@ -28399,13 +31064,22 @@ msgstr "Не можу об'єднати цитати." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515 -msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation." -msgstr "Лише дві цитати має бути виділено для об'єднання. Другу цитату можна обрати натиснувши Ctrl та клацнути мишкою на ній." +msgid "" +"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation " +"can be selected by holding down the control key while clicking on the " +"desired citation." +msgstr "" +"Лише дві цитати має бути виділено для об'єднання. Другу цитату можна обрати " +"натиснувши Ctrl та клацнути мишкою на ній." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:535 -msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." -msgstr "Для об'єднання обидві обрані цитати повинні мати те ж джерело. Якщо Ви хочете об'єднати ці дві цитати, Вам слід спочатку об'єднати джерела." +msgid "" +"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If " +"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." +msgstr "" +"Для об'єднання обидві обрані цитати повинні мати те ж джерело. Якщо Ви " +"хочете об'єднати ці дві цитати, Вам слід спочатку об'єднати джерела." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 msgid "Edit the selected citation or source" @@ -28448,16 +31122,20 @@ msgid "Cannot add citation." msgstr "Не можу додати цитату." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:433 -msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source." +msgid "" +"In order to add a citation to an existing source, you must select a source." msgstr "Щоб додати цитату до джерела, потрібно його вибрати." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:501 msgid "" -"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n" +"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source " +"object is already being edited, or another citation associated with the same " +"source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" -"Редагування джерела зараз не можливе. Або саме джерело, або інше посилання на нього зараз знаходяться в стані редагування.\n" +"Редагування джерела зараз не можливе. Або саме джерело, або інше посилання " +"на нього зараз знаходяться в стані редагування.\n" "\n" "Для редагування цього джерела, Вам потрібно закрити попереднє редагування." @@ -28466,8 +31144,12 @@ msgid "Cannot perform merge." msgstr "Неможливо виконати об'єднання." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:547 -msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations." -msgstr "Обидва об'єкти повинні бути одного типу: або обидва повинні бути джерелами, або цитатами." +msgid "" +"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both " +"must be citations." +msgstr "" +"Обидва об'єкти повинні бути одного типу: або обидва повинні бути джерелами, " +"або цитатами." #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:63 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:71 @@ -28503,8 +31185,13 @@ msgid "Cannot merge event objects." msgstr "Неможливо об'єднати події." #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264 -msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event." -msgstr "Для об'єднання, повинно бути обрано лише дві події. Другу подію можна обрати натиснувши клавішу Ctrl, та клацнувши по потрібній події мишкою." +msgid "" +"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"event." +msgstr "" +"Для об'єднання, повинно бути обрано лише дві події. Другу подію можна обрати " +"натиснувши клавішу Ctrl, та клацнувши по потрібній події мишкою." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 msgid "Marriage Date" @@ -28543,8 +31230,13 @@ msgid "Cannot merge families." msgstr "Не можу об'єднати сім'ї." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:261 -msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family." -msgstr "Лише дві сім'ї має бути виділено для об'єднання. Другу сім'ю можна обрати, натиснувши Ctrl, та клацнути мишкою на ній." +msgid "" +"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family " +"can be selected by holding down the control key while clicking on the " +"desired family." +msgstr "" +"Лише дві сім'ї має бути виділено для об'єднання. Другу сім'ю можна обрати, " +"натиснувши Ctrl, та клацнути мишкою на ній." #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166 @@ -28698,12 +31390,17 @@ msgid "You must choose one reference person." msgstr "Ви повинні вибрати одну особу для відліку." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:236 -msgid "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to this view and use the history." -msgstr "Підіть до вікна осіб та виберіть людей, яких Ви хочете порівняти. Поверніться до цього вікна і скористайтеся історією." +msgid "" +"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to " +"this view and use the history." +msgstr "" +"Підіть до вікна осіб та виберіть людей, яких Ви хочете порівняти. " +"Поверніться до цього вікна і скористайтеся історією." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:285 +#, fuzzy msgid "reference _Person" -msgstr "" +msgstr "Посилання Особи" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:286 msgid "Select the person which is the reference for life ways" @@ -28760,7 +31457,7 @@ msgstr "подія не повна, або без посилання?" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:367 #, fuzzy msgid "Bookmark this event" -msgstr "Сортування подій" +msgstr "Додати подію до закладок" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:384 msgid "Show all events" @@ -28804,8 +31501,12 @@ msgid "You must choose one reference family." msgstr "Ви повинні вибрати одну сім'ю для відліку." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:259 -msgid "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to this view and use the history." -msgstr "Підіть до вікна сімей та виберіть сім'ї, які Ви хочете порівняти. Поверніться до цього вікна і скористайтеся історією." +msgid "" +"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to " +"this view and use the history." +msgstr "" +"Підіть до вікна сімей та виберіть сім'ї, які Ви хочете порівняти. " +"Поверніться до цього вікна і скористайтеся історією." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:275 msgid "reference _Family" @@ -28872,20 +31573,26 @@ msgstr "Сімейні місця для %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:49 #, python-format msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s" -msgstr "Модуль OsmGpsMap не завантажено. Версія OsmGpsMap має бути >= 0.8., а у Вас %s" +msgstr "" +"Модуль OsmGpsMap не завантажено. Версія OsmGpsMap має бути >= 0.8., а у Вас " +"%s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:64 +#, fuzzy msgid "OsmGpsMap module not loaded." -msgstr "" +msgstr "Модуль OsmGpsMap не завантажено." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:65 #, fuzzy msgid "" "Geography functionality will not be available.\n" -"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" +"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" +"title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" msgstr "" -"Модуль OsmGpsMap не завантажено. Географічні функції будуть недоступними.\n" -"Щоб піключити це до Gramps, перегляньте http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" +"Географічні функції будуть недоступними.\n" +"Щоб піключити це до Gramps, перегляньте http://www.gramps-project.org/wiki/" +"index.php?title=GEPS_029:_GTK3-" +"GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:75 msgid "All known places for one Person" @@ -28918,12 +31625,20 @@ msgstr "" "Ви можете бачити дати, що стосуються цього періоду." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:129 -msgid "A view showing the places visited by all family's members during their life: have these two people been able to meet?" -msgstr "Цей вигляд показує місця, відвідані членами всіх сімей протягом їхнього життя: чи могли вони зустрітись?" +msgid "" +"A view showing the places visited by all family's members during their life: " +"have these two people been able to meet?" +msgstr "" +"Цей вигляд показує місця, відвідані членами всіх сімей протягом їхнього " +"життя: чи могли вони зустрітись?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:147 -msgid "A view showing the places visited by two persons during their life: have these two people been able to meet?" -msgstr "Цей вигляд показує місця відвідані двома особіми за все їх життя: чи могли вони зустрітись?" +msgid "" +"A view showing the places visited by two persons during their life: have " +"these two people been able to meet?" +msgstr "" +"Цей вигляд показує місця відвідані двома особіми за все їх життя: чи могли " +"вони зустрітись?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:164 msgid "All known Places" @@ -28957,7 +31672,7 @@ msgstr "Всі нащадки для %s" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:606 #, fuzzy msgid "Bookmark this person" -msgstr "Журнал поточної сесії" +msgstr "Додати особу до закладок" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:640 msgid "The maximum number of generations.\n" @@ -28987,7 +31702,9 @@ msgstr "Анімація" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:521 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" -msgstr "Швидкість анімації в мілісекундах (більше значення відповідає меншій швидкості)" +msgstr "" +"Швидкість анімації в мілісекундах (більше значення відповідає меншій " +"швидкості)" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:528 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" @@ -29039,19 +31756,26 @@ msgstr "В даному випадку, показ усіх маркерів з #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:357 #, fuzzy msgid "Bookmark this place" -msgstr "Місце Хрещення (вік)" +msgstr "Додати Місце до закладок" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:374 msgid "Show all places" msgstr "Показати всі місця" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:67 +#, fuzzy msgid "Webkit module not loaded." -msgstr "" +msgstr "Модуль Webkit не завантажено." #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:68 -msgid "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0" +#, fuzzy +msgid "" +"Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be available. " +"Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0" msgstr "" +"Модуль Webkit не завантажено. Вбудований перегляд веб-сторінок буде не " +"доступний. Скористайтесь менеджером пакунків для встановлення gir1.2-" +"webkit-3.0" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:77 msgid "Html View" @@ -29092,11 +31816,13 @@ msgstr "Початкова сторінка Html перегляду" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:551 msgid "" -"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n" +"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " +"webpage in this page\n" "
\n" "For example: http://gramps-project.org

" msgstr "" -"Надрукуйте веб адресу вгорі, та натисніть кнопку \"застосувати\", щоб переглянути тут веб сторінку\n" +"Надрукуйте веб адресу вгорі, та натисніть кнопку \"застосувати\", щоб " +"переглянути тут веб сторінку\n" "
\n" "Для прикладу: http://gramps-project.org

" @@ -29129,8 +31855,13 @@ msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Неможливо об'єднати медіа." #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:361 -msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object." -msgstr "Лише два медіа об'єкти має бути обрано для об'єднання. Другий можна обрати, натиснувши клавішу Ctrl, та клацнувши по ньому мишкою." +msgid "" +"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " +"object can be selected by holding down the control key while clicking on the " +"desired object." +msgstr "" +"Лише два медіа об'єкти має бути обрано для об'єднання. Другий можна обрати, " +"натиснувши клавішу Ctrl, та клацнувши по ньому мишкою." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 msgid "Delete the selected note" @@ -29149,8 +31880,12 @@ msgid "Cannot merge notes." msgstr "Не можу об'єднати примітки." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242 -msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note." -msgstr "Лише дві примітки має бути виділено для об'єднання. Другу примітку можна обрати, натиснувши Ctrl, та клацнувши мишкою по ній." +msgid "" +"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " +"selected by holding down the control key while clicking on the desired note." +msgstr "" +"Лише дві примітки має бути виділено для об'єднання. Другу примітку можна " +"обрати, натиснувши Ctrl, та клацнувши мишкою по ній." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87 msgid "short for born|b." @@ -29505,8 +32240,13 @@ msgid "Cannot merge repositories." msgstr "Не можу об'єднати сховища." #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246 -msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository." -msgstr "Лише два сховища має бути виділено для об'єднання. Друге сховище можна обрати, натиснувши Ctrl, та клацнувши мишкою на ньому." +msgid "" +"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " +"repository can be selected by holding down the control key while clicking on " +"the desired repository." +msgstr "" +"Лише два сховища має бути виділено для об'єднання. Друге сховище можна " +"обрати, натиснувши Ctrl, та клацнувши мишкою на ньому." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 msgid "Publication Information" @@ -29533,8 +32273,13 @@ msgid "Cannot merge sources." msgstr "Не можу об'єднати джерела." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230 -msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." -msgstr "Лише два джерела має бути виділено для об'єднання. Друге джерело можна обрати, натиснувши Ctrl, та клацнувши мишкою на ньому." +msgid "" +"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"source." +msgstr "" +"Лише два джерела має бути виділено для об'єднання. Друге джерело можна " +"обрати, натиснувши Ctrl, та клацнувши мишкою на ньому." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:34 msgid "The view showing all the events" @@ -29584,7 +32329,8 @@ msgstr "Згруповані особи" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:170 msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" -msgstr "Цей вигляд показує всіх осіб Сімейного Дерева, згрупованих за прізвищем" +msgstr "" +"Цей вигляд показує всіх осіб Сімейного Дерева, згрупованих за прізвищем" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:187 msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" @@ -29653,7 +32399,8 @@ msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1600 #, python-format -msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" +msgid "" +"Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" msgstr "Побудовано Gramps %(version)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1614 @@ -29751,8 +32498,13 @@ msgstr "Мапа сім'ї" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2880 #, python-format -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." -msgstr "Ця сторінка містить список осіб з бази даних із прізвищем %s. Клік по особі переведе Вас на сторінку цієї особи." +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database with the " +"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " +"person’s individual page." +msgstr "" +"Ця сторінка містить список осіб з бази даних із прізвищем %s. Клік по особі " +"переведе Вас на сторінку цієї особи." #. Name Column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2895 @@ -29783,8 +32535,13 @@ msgstr "Створення родинних сторінок..." #. Families list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3061 -msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page." -msgstr "Ця сторінка містить список всіх родин/ відносин в базі даних, посортованих за прізвищем. Клікнувши на ім'я особи, Ви пападете родинну сторінку особи." +msgid "" +"This page contains an index of all the families/ relationships in the " +"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " +"name will take you to their family/ relationship’s page." +msgstr "" +"Ця сторінка містить список всіх родин/ відносин в базі даних, посортованих " +"за прізвищем. Клікнувши на ім'я особи, Ви пападете родинну сторінку особи." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3102 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3364 @@ -29803,8 +32560,13 @@ msgstr "Створення сторінки місць" #. place list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3339 -msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." -msgstr "Ця сторінка містить список всіх місць з бази даних, відсортованих за назвою. Клік по місцю переведе Вас на сторінку цього місця." +msgid "" +"This page contains an index of all the places in the database, sorted by " +"their title. Clicking on a place’s title will take you to that " +"place’s page." +msgstr "" +"Ця сторінка містить список всіх місць з бази даних, відсортованих за назвою. " +"Клік по місцю переведе Вас на сторінку цього місця." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3365 msgid "Place Name | Name" @@ -29825,8 +32587,13 @@ msgid "Creating event pages" msgstr "Створення сторінки подій" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3626 -msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event." -msgstr "Ця сторінка містить список всіх подій з бази, відсортованих за датою (якщо вона вказана). Клік по Gramps ID події переведе Вас на сторінку цієї події." +msgid "" +"This page contains an index of all the events in the database, sorted by " +"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " +"ID will open a page for that event." +msgstr "" +"Ця сторінка містить список всіх подій з бази, відсортованих за датою (якщо " +"вона вказана). Клік по Gramps ID події переведе Вас на сторінку цієї події." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3708 #, python-format @@ -29839,8 +32606,13 @@ msgstr "Прізвища за кількістю осіб" #. page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3914 -msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." -msgstr "Ця сторінка містить список всіх прізвищ з бази даних. Клік по прізвищу приведе Вас до списку осіб з цим прізвищем." +msgid "" +"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " +"link will lead to a list of individuals in the database with this same " +"surname." +msgstr "" +"Ця сторінка містить список всіх прізвищ з бази даних. Клік по прізвищу " +"приведе Вас до списку осіб з цим прізвищем." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3956 msgid "Number of People" @@ -29856,8 +32628,13 @@ msgid "Creating source pages" msgstr "Створення сторінки джерел" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4184 -msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." -msgstr "Ця сторінка містить список всіх джерел з бази даних, відсортованих за назвою. Клік по джерелу переведе Вас на сторінку цього джерела." +msgid "" +"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " +"their title. Clicking on a source’s title will take you to that " +"source’s page." +msgstr "" +"Ця сторінка містить список всіх джерел з бази даних, відсортованих за " +"назвою. Клік по джерелу переведе Вас на сторінку цього джерела." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4200 msgid "Source Name|Name" @@ -29872,8 +32649,15 @@ msgid "Creating media pages" msgstr "Створення сторінки медіа" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4395 -msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. " -msgstr "Ця сторінка містить список всіх медіа об'єктів з бази даних, відсортованих за назвою. Клік по назві переведе Вас на сторінку цього об'єкту. Можете натиснути на зображення щоб переглянути його в повний розмір. " +msgid "" +"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " +"by their title. Clicking on the title will take you to that media " +"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " +"on the image to see the full sized version. " +msgstr "" +"Ця сторінка містить список всіх медіа об'єктів з бази даних, відсортованих " +"за назвою. Клік по назві переведе Вас на сторінку цього об'єкту. Можете " +"натиснути на зображення щоб переглянути його в повний розмір. " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4417 msgid "Media | Name" @@ -29889,8 +32673,12 @@ msgstr "Попереднє" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4529 #, python-format -msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" -msgstr "%(page_number)d з %(total_pages)d" +msgid "" +"%(page_number)d of %(total_pages)d" +msgstr "" +"%(page_number)d з %(total_pages)d" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4534 msgid "Next" @@ -29910,16 +32698,32 @@ msgid "Missing media object:" msgstr "Відсутній медіа об'єкт:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4797 -msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page." -msgstr "Ця сторінка містить список всіх медіа об'єктів в цій базі. Вони посортовані за назвою медіа." +msgid "" +"This page displays a indexed list of all the media objects in this " +"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media " +"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that " +"image’s page." +msgstr "" +"Ця сторінка містить список всіх медіа об'єктів в цій базі. Вони посортовані " +"за назвою медіа." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4813 msgid "Thumbnail Preview" msgstr "Попередні перегляд мініатюр" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4972 -msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages." -msgstr "Ця сторінка є для користувача/ творця цього Родинного Дерева/ Вебсайту-Розповіді для того, щоб поділитися з Вами кількома файлами, що стосуються його сім'ї. Якщо в списку є якісь файли, клік на них дозволить Вам їх завантажити. Сторінка завантаження та файли захищені тими ж авторськими правами, як і весь вебсайт." +msgid "" +"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " +"share a couple of files with you regarding their family. If there are any " +"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The " +"download page and files have the same copyright as the remainder of these " +"web pages." +msgstr "" +"Ця сторінка є для користувача/ творця цього Родинного Дерева/ Вебсайту-" +"Розповіді для того, щоб поділитися з Вами кількома файлами, що стосуються " +"його сім'ї. Якщо в списку є якісь файли, клік на них дозволить Вам їх " +"завантажити. Сторінка завантаження та файли захищені тими ж авторськими " +"правами, як і весь вебсайт." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4993 msgid "File Name" @@ -29935,8 +32739,13 @@ msgstr "Створення особистої сторінки" #. Individual List page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5189 -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." -msgstr "Ця сторінка містить список осіб з бази даних, посортованих за прізвищем. Клік по особі переведе Вас на сторінку цієї особи." +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " +"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " +"person’s individual page." +msgstr "" +"Ця сторінка містить список осіб з бази даних, посортованих за прізвищем. " +"Клік по особі переведе Вас на сторінку цієї особи." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5256 #, python-format @@ -29951,8 +32760,17 @@ msgstr "Відслідковування %s" #. page description #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5677 -msgid "This map page represents that person and any descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page." -msgstr "Ця сторінка мапи для цієї особи і всіх її нащадків зі всіма їхніми подіями/ місцями. Якщо Ви наведете мишку на маркер, буде показано назву місця. Маркери та список посилань посортовані за датою (якщо така є). Клік на назві місця в розділі посилань перемістить Вас на сторінку даного місця." +msgid "" +"This map page represents that person and any descendants with all of their " +"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the " +"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if " +"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " +"you to that place’s page." +msgstr "" +"Ця сторінка мапи для цієї особи і всіх її нащадків зі всіма їхніми подіями/ " +"місцями. Якщо Ви наведете мишку на маркер, буде показано назву місця. " +"Маркери та список посилань посортовані за датою (якщо така є). Клік на назві " +"місця в розділі посилань перемістить Вас на сторінку даного місця." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5743 msgid "Drop Markers" @@ -30007,8 +32825,13 @@ msgid "Creating repository pages" msgstr "Створення сторінки сховищ" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6569 -msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page." -msgstr "Ця сторінка містить список всіх сховищ з бази даних, відсортованих за назвою. Клік по сховищу переведе Вас на сторінку цього сховища." +msgid "" +"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " +"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " +"that repositories’s page." +msgstr "" +"Ця сторінка містить список всіх сховищ з бази даних, відсортованих за " +"назвою. Клік по сховищу переведе Вас на сторінку цього сховища." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6584 msgid "Repository |Name" @@ -30016,8 +32839,15 @@ msgstr "Назва" #. Address Book Page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6702 -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page." -msgstr "Ця сторінка містить список всіх осіб з бази даних, відсортованих за прізвищем, з одним з наступного: адресою, місцем проживання, або лінками. Вибираючи ім'я особи, Ви перейдете на адресну сторінку цієї особи." +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " +"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " +"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " +"Address Book page." +msgstr "" +"Ця сторінка містить список всіх осіб з бази даних, відсортованих за " +"прізвищем, з одним з наступного: адресою, місцем проживання, або лінками. " +"Вибираючи ім'я особи, Ви перейдете на адресну сторінку цієї особи." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6723 msgid "Full Name" @@ -30188,8 +33018,11 @@ msgid "Citation Referents Layout" msgstr "Розміщення посилань на цитату" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8073 -msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" -msgstr "Визначити розташування за замовчуванням для розділу посилань на сторінку джерел" +msgid "" +"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" +msgstr "" +"Визначити розташування за замовчуванням для розділу посилань на сторінку " +"джерел" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8077 msgid "Include ancestor's tree" @@ -30300,24 +33133,38 @@ msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "Створювати та використовувати тільки мініатюрні зображення" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8140 -msgid "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site." -msgstr "Ця опція дозволяє Вам створювати тільки мініатюрні зображення замість повнорозмірних зображень на сторінці медіа. Це дозволить значно зменшити загальний розмір файлів для завантажування на сервер." +msgid "" +"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-" +"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller " +"total upload size to your web hosting site." +msgstr "" +"Ця опція дозволяє Вам створювати тільки мініатюрні зображення замість " +"повнорозмірних зображень на сторінці медіа. Це дозволить значно зменшити " +"загальний розмір файлів для завантажування на сервер." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8146 msgid "Max width of initial image" msgstr "Максимальна ширина первинного зображення" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8148 -msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." -msgstr "Це дозволяє обмежити максимальну ширину показу зображення в галереї. Встановіть 0, щоб вимкнути обмеження." +msgid "" +"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " +"page. Set to 0 for no limit." +msgstr "" +"Це дозволяє обмежити максимальну ширину показу зображення в галереї. " +"Встановіть 0, щоб вимкнути обмеження." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8152 msgid "Max height of initial image" msgstr "Макс. висота первинного зображення" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8154 -msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." -msgstr "Це дозволяє обмежити максимальну висоту показу зображення в галереї. Встановіть 0, щоб вимкнути обмеження." +msgid "" +"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " +"page. Set to 0 for no limit." +msgstr "" +"Це дозволяє обмежити максимальну висоту показу зображення в галереї. " +"Встановіть 0, щоб вимкнути обмеження." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8160 msgid "Suppress Gramps ID" @@ -30356,7 +33203,9 @@ msgid "Years from death to consider living" msgstr "Років від смерті, щоб вважати живим(ою)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8191 -msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" +msgid "" +"This allows you to restrict information on people who have not been dead for " +"very long" msgstr "Це дозволяє обмежити інформацію про осіб, які не помирають довгий час" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8206 @@ -30455,7 +33304,8 @@ msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgstr "Включати напів- та/або зведених братів та сестер на сторінках особи" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8268 -msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" +msgid "" +"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "Чи включати напів- та/або зведених братів та сестер на сторінках особи" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8272 @@ -30464,7 +33314,8 @@ msgstr "Сортувати дітей за народженням" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" -msgstr "Чи сортувати дітей за датою народження, чи залишити сортування як в записах?" +msgstr "" +"Чи сортувати дітей за датою народження, чи залишити сортування як в записах?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8276 msgid "Include family pages" @@ -30503,8 +33354,12 @@ msgid "Include address book pages" msgstr "Включити сторінки адресної книги" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8293 -msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events." -msgstr "Чи додавати сторінки Адресної Книги, що можуть містити email та веб адреси, також адреси осіб, місця подій." +msgid "" +"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " +"website addresses and personal address/ residence events." +msgstr "" +"Чи додавати сторінки Адресної Книги, що можуть містити email та веб адреси, " +"також адреси осіб, місця подій." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8303 msgid "Place Map Options" @@ -30527,16 +33382,25 @@ msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Додати карту місця на сторінках місць" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8318 -msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available." -msgstr "Чи потрібно додавати мапу місця на сторінку місця, де доступна довгота/широта." +msgid "" +"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " +"are available." +msgstr "" +"Чи потрібно додавати мапу місця на сторінку місця, де доступна довгота/" +"широта." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8323 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "Включити Сторінки Мап сім’ї з усіма місцями на мапі" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8325 -msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country." -msgstr "Чи додавати окрему сторінку з мапою, на якій буде відмічено всі місця, що згадуються на даній сторінці. Це дозволить переглянути як Ваша сім'я подорожувала по країні." +msgid "" +"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " +"page. This will allow you to see how your family traveled around the country." +msgstr "" +"Чи додавати окрему сторінку з мапою, на якій буде відмічено всі місця, що " +"згадуються на даній сторінці. Це дозволить переглянути як Ваша сім'я " +"подорожувала по країні." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8333 msgid "Family Links" @@ -30555,7 +33419,9 @@ msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "Google/ Параметри Сімейної мапи" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8339 -msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..." +msgid "" +"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family " +"Map pages..." msgstr "Виберіть яку опцію Ви хотіли б мати для Google Maps сторінки мап..." #. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers @@ -30584,7 +33450,8 @@ msgstr "Розрахунок свят для %04d року" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:466 #, python-format msgid "Created for %(author)s" -msgstr "Створено для %(author)s" +msgstr "" +"Створено для %(author)s" #. Add a link for year_glance() if requested #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:543 @@ -30614,8 +33481,14 @@ msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "%(year)d, Короткий огляд" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:924 -msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n" -msgstr "Цей календар надає Вам доступ до всіх дат в короткому огляді, на одній сторінці. Клік по даті переведе Вас на сторінку із списком подій на цю дату, якщо вони відбулись.\n" +msgid "" +"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " +"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " +"shows all the events for that date, if there are any.\n" +msgstr "" +"Цей календар надає Вам доступ до всіх дат в короткому огляді, на одній " +"сторінці. Клік по даті переведе Вас на сторінку із списком подій на цю дату, " +"якщо вони відбулись.\n" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:975 @@ -30630,7 +33503,8 @@ msgstr "%(spouse)s та %(person)s" #. Display date as user set in preferences #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1204 #, python-format -msgid "Generated by Gramps on %(date)s" +msgid "" +"Generated by Gramps on %(date)s" msgstr "Створено в Gramps в %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1330 @@ -30682,7 +33556,8 @@ msgid "Home link" msgstr "Домашня сторінка" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446 -msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" +msgid "" +"The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "Посилання на головну сторінку сайту" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1466 @@ -30948,18 +33823,31 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "The BSDDB version of the Family Tree you are trying to open needs to be upgraded from %(env_version)s to %(bdb_version)s.\n" +#~ "The BSDDB version of the Family Tree you are trying to open needs to be " +#~ "upgraded from %(env_version)s to %(bdb_version)s.\n" #~ "\n" -#~ "This probably means that the Family Tree was created with an old version of Gramps. Opening the tree with this version of Gramps may irretrievably corrupt your tree. You are strongly advised to backup your tree before proceeding, see: \n" +#~ "This probably means that the Family Tree was created with an old version " +#~ "of Gramps. Opening the tree with this version of Gramps may irretrievably " +#~ "corrupt your tree. You are strongly advised to backup your tree before " +#~ "proceeding, see: \n" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\n" #~ "\n" -#~ "If you have made a backup, then you can get Gramps to try to open the tree and upgrade it" +#~ "If you have made a backup, then you can get Gramps to try to open the " +#~ "tree and upgrade it" #~ msgstr "" -#~ "Сімейне дерево, яке Ви намагаєтесь завантажити зберігається у форматі %(env_version)s версії Bsddb. Ця версія Gramps використовує Bsdb версію %(bdb_version)s. Тому ви не зможете завантажити це Сімейне Дерево, не оновивши його Bsddb версію.\n" +#~ "Сімейне дерево, яке Ви намагаєтесь завантажити зберігається у форматі " +#~ "%(env_version)s версії Bsddb. Ця версія Gramps використовує Bsdb версію " +#~ "%(bdb_version)s. Тому ви не зможете завантажити це Сімейне Дерево, не " +#~ "оновивши його Bsddb версію.\n" #~ "\n" -#~ "Відкривши Сімейне Дерево цією версією, Ви ризикуєте незворотньо пошкодити Ваше Сімейне Дерево. Ми рекомендуємо зберегти резервну копію Вашого Сімейного Дерева.\n" +#~ "Відкривши Сімейне Дерево цією версією, Ви ризикуєте незворотньо пошкодити " +#~ "Ваше Сімейне Дерево. Ми рекомендуємо зберегти резервну копію Вашого " +#~ "Сімейного Дерева.\n" #~ "\n" -#~ "Якщо Ви ще не створили резервної копії Вашого Сімейного Дерева, то Вам слід запустити Вашу стару версію Gramps, та зберегти резервну копію." +#~ "Якщо Ви ще не створили резервної копії Вашого Сімейного Дерева, то Вам " +#~ "слід запустити Вашу стару версію Gramps, та зберегти " +#~ "резервну копію." #~ msgid "Regular expression:" #~ msgstr "Регулярний вираз:" @@ -31172,11 +34060,13 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися #~ msgstr "Пропущено по батькові: '%(patronym)s' (%(msg)s)" #~ msgid "" -#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n" +#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace " +#~ "number.\n" #~ "\n" #~ "The file will not be imported." #~ msgstr "" -#~ "Файл .gramps, який Ви намагаєтесь імпортувати, не містить вірного номера xml-namespace.\n" +#~ "Файл .gramps, який Ви намагаєтесь імпортувати, не містить вірного номера " +#~ "xml-namespace.\n" #~ "\n" #~ "Файл не буде імпортовано." @@ -31263,14 +34153,23 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися #~ msgid "Citation information" #~ msgstr "Інформація про цитату" -#~ msgid "Note: Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." -#~ msgstr "Примітка: Будь-які зміни в спільній цитаті буде показано у всіх записах, що посилаються на неї." +#~ msgid "" +#~ "Note: Any changes in the shared citation information will be " +#~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the " +#~ "citation." +#~ msgstr "" +#~ "Примітка: Будь-які зміни в спільній цитаті буде показано у всіх " +#~ "записах, що посилаються на неї." #~ msgid "_Pub. Info.:" #~ msgstr "_Публ. інфо.:" -#~ msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." -#~ msgstr "Примітка: Всі зміни в спільному джерелі буде показано у всіх записах, що посилаються на нього." +#~ msgid "" +#~ "Note: Any changes in the shared source information will be " +#~ "reflected in the source itself, for all items that reference the source." +#~ msgstr "" +#~ "Примітка: Всі зміни в спільному джерелі буде показано у всіх " +#~ "записах, що посилаються на нього." #, fuzzy #~ msgid "Shared source information" @@ -31339,11 +34238,13 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися #~ msgid "" #~ "You cannot open this database without upgrading it.\n" -#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n" +#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of " +#~ "Gramps.\n" #~ "You might want to make a backup copy first." #~ msgstr "" #~ "Ви не можете відкрити цю базу без її оновлення.\n" -#~ "Якщо Ви оновите її зараз, то більше не зможете використовувати із старими версіями Gramps.\n" +#~ "Якщо Ви оновите її зараз, то більше не зможете використовувати із старими " +#~ "версіями Gramps.\n" #~ "Можливо, спочатку зробіть резервну копію." #~ msgid "Unknown father" @@ -31355,8 +34256,12 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися #~ msgid "a spouse, " #~ msgstr "чоловік/дружина," -#~ msgid "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG environment variables to prevent this error" -#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Помилка налаштування системної мови (locale). Будь ласка, виправте змінні LC_* та/або LANG, щоб виправити цю помилку" +#~ msgid "" +#~ "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG " +#~ "environment variables to prevent this error" +#~ msgstr "" +#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Помилка налаштування системної мови (locale). Будь ласка, " +#~ "виправте змінні LC_* та/або LANG, щоб виправити цю помилку" #~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either" #~ msgstr "ПОМИЛКА: Налаштування locale 'C' не вдалося" @@ -31376,8 +34281,12 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися #~ msgid "Provide a short description for this image." #~ msgstr "Додайте короткий опис цього зображення." -#~ msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image." -#~ msgstr "Введіть Виконавця/Автора цього зображення. Ім'я особи, або назву компанії, яка створила це зображення." +#~ msgid "" +#~ "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company " +#~ "who is responsible for the creation of this image." +#~ msgstr "" +#~ "Введіть Виконавця/Автора цього зображення. Ім'я особи, або назву " +#~ "компанії, яка створила це зображення." #~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n" #~ msgstr "Вкажіть інформацію про авторські права для цього зображення. \n" @@ -31396,8 +34305,12 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися #~ "Введіть GPS координати довготи для цього зображення,\n" #~ "Приклад: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" -#~ msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?" -#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Це повністю знищить всі Exif метадані для цього зображення! Ви впевнені, що бажаєте продовжити?" +#~ msgid "" +#~ "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! " +#~ "Are you sure that you want to do this?" +#~ msgstr "" +#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Це повністю знищить всі Exif метадані для цього " +#~ "зображення! Ви впевнені, що бажаєте продовжити?" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Мініатюра" @@ -31420,7 +34333,8 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися #~ "Ви НЕ зможете зберегти Exif метадані..." #~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..." -#~ msgstr "Будь ласка, конвертуйте це зображення в Exiv2- сумісний тип зображення..." +#~ msgstr "" +#~ "Будь ласка, конвертуйте це зображення в Exiv2- сумісний тип зображення..." #~ msgid "Displaying Exif metadata..." #~ msgstr "Показ Exif метаданих..." @@ -31485,8 +34399,12 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися #~ msgid "Bad Date/Time" #~ msgstr "Невірні Дата/ Час" -#~ msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?" -#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Ви збираєтеся повністю видалити метадані (Exif) з цього зображення?" +#~ msgid "" +#~ "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this " +#~ "image?" +#~ msgstr "" +#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Ви збираєтеся повністю видалити метадані (Exif) з цього " +#~ "зображення?" #~ msgid "Media Title Update" #~ msgstr "Оновлення назви медіа" @@ -31513,14 +34431,20 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися #~ msgstr "Список завдань" #~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata" -#~ msgstr "Ґрамплет для перегляду, редагування та збереження Exif метаданих зображення" +#~ msgstr "" +#~ "Ґрамплет для перегляду, редагування та збереження Exif метаданих " +#~ "зображення" #~ msgid "Edit Exif Metadata" #~ msgstr "Редагувати Exif метадані" #, fuzzy -#~ msgid "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available." -#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: модуль osmgpsmap не завантажено. Географічні функції будуть недоступні." +#~ msgid "" +#~ "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will " +#~ "not be available." +#~ msgstr "" +#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: модуль osmgpsmap не завантажено. Географічні функції будуть " +#~ "недоступні." #~ msgid "Enter text" #~ msgstr "Введіть текст" @@ -31549,8 +34473,12 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися #~ msgid " (%(value)s)" #~ msgstr " (%(value)s)" -#~ msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available." -#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: модуль osmgpsmap не завантажено. Географічні функції будуть недоступні." +#~ msgid "" +#~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be " +#~ "available." +#~ msgstr "" +#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: модуль osmgpsmap не завантажено. Географічні функції будуть " +#~ "недоступні." #~ msgid "Partner 1" #~ msgstr "Партнер 1" @@ -31787,7 +34715,9 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися #~ msgstr "Вимагається PyGtk 2.10 , або новіше" #~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)" -#~ msgstr "Ґрамплет показує доступні додатки (модулі розширення) від сторонніх розробників" +#~ msgstr "" +#~ "Ґрамплет показує доступні додатки (модулі розширення) від сторонніх " +#~ "розробників" #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "%d з %d" @@ -31889,8 +34819,12 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися #~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." #~ msgstr "Версія бази даних не підтримується цією версією Gramps." -#~ msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s" -#~ msgstr "Ваше сімейне дерево групує імена %(key)s з іменами %(present)s, не змінило це групування на групування з %(value)s" +#~ msgid "" +#~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not " +#~ "change this grouping to %(value)s" +#~ msgstr "" +#~ "Ваше сімейне дерево групує імена %(key)s з іменами %(present)s, не " +#~ "змінило це групування на групування з %(value)s" #~ msgid "Import database" #~ msgstr "Імпорт бази даних" @@ -32108,31 +35042,51 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "Зулу" -#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install pyenchant/python-enchant for better options." -#~ msgstr "Попередження: перевірка правопису можлива лише для 'en'; встановіть pyenchant/python-enchant для додаткових можливостей." +#~ msgid "" +#~ "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install " +#~ "pyenchant/python-enchant for better options." +#~ msgstr "" +#~ "Попередження: перевірка правопису можлива лише для 'en'; встановіть " +#~ "pyenchant/python-enchant для додаткових можливостей." -#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options." -#~ msgstr "Попередження: перевірка правопису можлива лише для '%s'; встановіть pyenchant/python-enchant для додаткових можливостей." +#~ msgid "" +#~ "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install " +#~ "pyenchant/python-enchant for better options." +#~ msgstr "" +#~ "Попередження: перевірка правопису можлива лише для '%s'; встановіть " +#~ "pyenchant/python-enchant для додаткових можливостей." -#~ msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable." -#~ msgstr "Попередження: перевірку правопису вимкнено; встановіть pyenchant/python-enchant для увімкнення." +#~ msgid "" +#~ "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to " +#~ "enable." +#~ msgstr "" +#~ "Попередження: перевірку правопису вимкнено; встановіть pyenchant/python-" +#~ "enchant для увімкнення." #~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s" #~ msgstr "Примітка %(ind)d - Тип: %(type)s" #~ msgid "" #~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" -#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. " +#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, " +#~ "contact the plugin author otherwise. " #~ msgstr "" -#~ "Додаток не завантажено. Дивіться Допомогу - Керування додатками для детальнішої інформації.\n" -#~ "Використайте http://bugs.gramps-project.org щоб повідомити про помилку в офіційному додатку, або зв'яжіться з автором додатку." +#~ "Додаток не завантажено. Дивіться Допомогу - Керування додатками для " +#~ "детальнішої інформації.\n" +#~ "Використайте http://bugs.gramps-project.org щоб повідомити про помилку в " +#~ "офіційному додатку, або зв'яжіться з автором додатку." #~ msgid "" -#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" -#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " +#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more " +#~ "info.\n" +#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, " +#~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " #~ msgstr "" -#~ "Вигляд %(name)s не завантажено. Дивіться Допомогу - Менеджер додатків, для детальнішої інформації.\n" -#~ "Використайте http://bugs.gramps-project.org щоб повідомити про помилку в офіційному додатку, або зв'яжіться з автором (%(firstauthoremail)s) цього перегляду." +#~ "Вигляд %(name)s не завантажено. Дивіться Допомогу - Менеджер додатків, " +#~ "для детальнішої інформації.\n" +#~ "Використайте http://bugs.gramps-project.org щоб повідомити про помилку в " +#~ "офіційному додатку, або зв'яжіться з автором (%(firstauthoremail)s) цього " +#~ "перегляду." #~ msgid "Baptism:" #~ msgstr "Хрещення:" @@ -32245,31 +35199,62 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися #~ msgid "" #~ "Welcome to Gramps!\n" #~ "\n" -#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" +#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " +#~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " +#~ "powerful features.\n" #~ "\n" -#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" +#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to " +#~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " +#~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " +#~ "powerful, yet easy to use.\n" #~ "\n" #~ "Getting Started\n" #~ "\n" -#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n" +#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a " +#~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" " +#~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your " +#~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line " +#~ "manual at http://gramps-project.org.\n" #~ "\n" -#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n" +#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " +#~ "your own gramplets.\n" #~ "\n" -#~ "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." +#~ "You can right-click on the background of this page to add additional " +#~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the " +#~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the " +#~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet " +#~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." #~ msgstr "" #~ "Ласкаво просимо до Gramps!\n" #~ "\n" -#~ "Gramps - це програмний продукт, призначений ведення для генеалогічних досліджень. Хоча він і подібний на інші генеалогічні програми, Gramps пропонує ряд унікальних та прогресивних функції.\n" +#~ "Gramps - це програмний продукт, призначений ведення для генеалогічних " +#~ "досліджень. Хоча він і подібний на інші генеалогічні програми, Gramps " +#~ "пропонує ряд унікальних та прогресивних функції.\n" #~ "\n" -#~ "Gramps є програмою з відкритим початковим кодом (Open Source Software), що означає, що Ви можете вільно поділитись ним з ким забажаєте. Він розроблений та підтримується міжнародною командою добровольців, мета якої зробити Gramps потужним та, в той самий час, простим у використанні інструментом.\n" +#~ "Gramps є програмою з відкритим початковим кодом (Open Source Software), " +#~ "що означає, що Ви можете вільно поділитись ним з ким забажаєте. Він " +#~ "розроблений та підтримується міжнародною командою добровольців, мета якої " +#~ "зробити Gramps потужним та, в той самий час, простим у використанні " +#~ "інструментом.\n" #~ "\n" #~ "З чого розпочати\n" #~ "\n" -#~ "Перш за все, потрібно створити нове сімейне дерево. Щоб створити нове сімейне дерево (інколи можна зустріти назву - база даних), оберіть пункт меню \"Сімейні дерева\", потім \"Керування сімейними деревами\" та натисніть кнопку \"Створити\". Вкажіть назву нового дерева. Для більш детальної інформації, будь ласка, прочитайте посібник користувача, або відвідайте сайт http://gramps-project.org .\n" +#~ "Перш за все, потрібно створити нове сімейне дерево. Щоб створити нове " +#~ "сімейне дерево (інколи можна зустріти назву - база даних), оберіть пункт " +#~ "меню \"Сімейні дерева\", потім \"Керування сімейними деревами\" та " +#~ "натисніть кнопку \"Створити\". Вкажіть назву нового дерева. Для більш " +#~ "детальної інформації, будь ласка, прочитайте посібник користувача, або " +#~ "відвідайте сайт http://gramps-project.org .\n" #~ "\n" -#~ "Зараз Ви перебуваєте на сторінці Ґрамплетів, та читаєте один з них. Тут Ви можете додавати власні ґрамплети.\n" +#~ "Зараз Ви перебуваєте на сторінці Ґрамплетів, та читаєте один з них. Тут " +#~ "Ви можете додавати власні ґрамплети.\n" #~ "\n" -#~ "Щоб додати новий ґрамплет та/або змінити кількість колонок, клацніть правою кнопкою миші по фону цієї сторінки. Також ґрамплет можна перетягнути в інше місце, зачепивши його за кнопку Властивості. Щоб від'єднати ґрамплет, відпустіть його за межами вікна Gramps. Якщо Ви закриєте Gramps з від'єднаним ґрамплетом, налаштування збережуться і він залишиться від'єднаним при наступному старті Gramps." +#~ "Щоб додати новий ґрамплет та/або змінити кількість колонок, клацніть " +#~ "правою кнопкою миші по фону цієї сторінки. Також ґрамплет можна " +#~ "перетягнути в інше місце, зачепивши його за кнопку Властивості. Щоб " +#~ "від'єднати ґрамплет, відпустіть його за межами вікна Gramps. Якщо Ви " +#~ "закриєте Gramps з від'єднаним ґрамплетом, налаштування збережуться і він " +#~ "залишиться від'єднаним при наступному старті Gramps." #~ msgid "Limit the number of children" #~ msgstr "Обмежити кількість дітей" @@ -32298,41 +35283,76 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися #~ "\n" #~ "Об'єкти, що об'єднано, чи перезаписано при імпорті:\n" -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " +#~ "age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s у віці " +#~ "%(age)d років." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " +#~ "age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s у віці " +#~ "%(age)d місяців." -#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s помер %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років." -#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d міцяців." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s помер %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d " +#~ "міцяців." -#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(female_name)s померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d " +#~ "років." -#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d " +#~ "місяців." -#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Ця особа померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років." +#~ msgid "" +#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +#~ "d years." +#~ msgstr "" +#~ "Ця особа померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років." -#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Ця особа померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців." +#~ msgid "" +#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +#~ "d months." +#~ msgstr "" +#~ "Ця особа померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців." -#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgid "" +#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Він помер %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років." -#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgid "" +#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Він помер %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців." -#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgid "" +#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Вона померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років." -#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Вона померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців." +#~ msgid "" +#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "Вона померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s (вік %(age)d років)." @@ -32340,47 +35360,87 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s (вік %(age)d місяців)." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +#~ "of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s у віці " +#~ "%(age)d років." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +#~ "of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s у віці " +#~ "%(age)d місяців." -#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +#~ "d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s помер %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років." -#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +#~ "d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s помер %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d " +#~ "місяців." -#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(female_name)s померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d " +#~ "років." -#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d " +#~ "місяців." -#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Ця особа померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років." +#~ msgid "" +#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "years." +#~ msgstr "" +#~ "Ця особа померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років." -#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Ця особа померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців." +#~ msgid "" +#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "Ця особа померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців." -#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgid "" +#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Він помер %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років." -#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgid "" +#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Він помер %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців." -#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgid "" +#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Вона померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років." -#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Вона померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців." +#~ msgid "" +#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "Вона померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s у віці %(age)d років." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " +#~ "years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s у віці %(age)d років." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s у віці %(age)d місяців." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s у віці %(age)d місяців." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s у віці %(age)d років." @@ -32418,11 +35478,15 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Помер(ла) %(death_date)s (вік %(age)d місяців)." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s у віці %(age)d років." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s у віці %(age)d років." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s у віці %(age)d місяців." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s у віці %(age)d місяців." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s у віці %(age)d років." @@ -32454,41 +35518,80 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Вона померла %(death_date)s у віці %(age)d місяців." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d років." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " +#~ "age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s у " +#~ "віці %(age)d років." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " +#~ "age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s у " +#~ "віці %(age)d місяців." -#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(male_name)s помер в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d років." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s помер в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d " +#~ "років." -#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(male_name)s помер в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s помер в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d " +#~ "місяців." -#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(female_name)s померла в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d років." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s померла в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d " +#~ "років." -#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s померла в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s померла в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d " +#~ "місяців." -#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Ця особа померла в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d років." +#~ msgid "" +#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +#~ "d years." +#~ msgstr "" +#~ "Ця особа померла в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d років." -#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Ця особа померла в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців." +#~ msgid "" +#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +#~ "d months." +#~ msgstr "" +#~ "Ця особа померла в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d " +#~ "місяців." -#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgid "" +#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Він помер в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d років." -#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Він помер в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців." +#~ msgid "" +#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "Він помер в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців." -#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Вона померла в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d років." +#~ msgid "" +#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "Вона померла в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d років." -#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Вона померла в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців." +#~ msgid "" +#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "Вона померла в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Помер(ла) %(month_year)s в %(death_place)s (вік %(age)d років)." @@ -32496,11 +35599,17 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Помер(ла) %(month_year)s в %(death_place)s (вік %(age)d місяців)." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(month_year)s у віці %(age)d років." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " +#~ "years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(month_year)s у віці %(age)d років." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(month_year)s у віці %(age)d місяців." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(month_year)s у віці %(age)d місяців." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s помер в %(month_year)s у віці %(age)d років." @@ -32538,11 +35647,18 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Помер(ла) %(month_year)s (вік %(age)d місяців)." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(death_place)s у віці %(age)d років." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(death_place)s у віці %(age)d років." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(death_place)s у віці %(age)d місяців." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(death_place)s у віці %(age)d " +#~ "місяців." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s помер в %(death_place)s у віці %(age)d років." @@ -32553,7 +35669,8 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися #~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s померла в %(death_place)s у віці %(age)d років." -#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s померла в %(death_place)s у віці %(age)d місяців." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." @@ -32655,8 +35772,12 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися #~ msgid "GeoView" #~ msgstr "GeoView" -#~ msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them" -#~ msgstr "Об'єднання дітей та батьків недозволено. Для об'єднання цих осіб, Вам потрібно спочатку видалити зв'язки між ними." +#~ msgid "" +#~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must " +#~ "first break the relationship between them" +#~ msgstr "" +#~ "Об'єднання дітей та батьків недозволено. Для об'єднання цих осіб, Вам " +#~ "потрібно спочатку видалити зв'язки між ними." #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "Не прийнятно" @@ -32852,11 +35973,19 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися #~ msgid "Clear the entry field in the places selection box." #~ msgstr "Очистити поле вводу у вікні вибору місця." -#~ msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map." -#~ msgstr "Зберегти масштаб та координати між мапою місць, та мапою особи, мапою сім'ї, та мапою подій." +#~ msgid "" +#~ "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map " +#~ "and event map." +#~ msgstr "" +#~ "Зберегти масштаб та координати між мапою місць, та мапою особи, мапою " +#~ "сім'ї, та мапою подій." -#~ msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps." -#~ msgstr "Вибір картографічного сервісу. Ви можете обрати між OpenStreetMap та Google maps." +#~ msgid "" +#~ "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google " +#~ "maps." +#~ msgstr "" +#~ "Вибір картографічного сервісу. Ви можете обрати між OpenStreetMap та " +#~ "Google maps." #~ msgid "Prior page." #~ msgstr "Попередня сторінка." @@ -32871,7 +36000,8 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися #~ msgstr "Кількість місць без координат." #~ msgid "You can adjust the time period with the two following values." -#~ msgstr "Ви можете встановити часовий період з допомогою двох наступних значень." +#~ msgstr "" +#~ "Ви можете встановити часовий період з допомогою двох наступних значень." #~ msgid "The number of years before the first event date" #~ msgstr "Кількість років перед датою першої події" @@ -32886,8 +36016,12 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися #~ "Показувати координати, в рядку стану, в градусах\n" #~ "або у форматі Gramps ( D.D8 )" -#~ msgid "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is too long, reduce this value" -#~ msgstr "Максимальна кількість маркерів на сторінці. Якщо завантаження сторінки надто повільне, зменшіть це значення." +#~ msgid "" +#~ "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is " +#~ "too long, reduce this value" +#~ msgstr "" +#~ "Максимальна кількість маркерів на сторінці. Якщо завантаження сторінки " +#~ "надто повільне, зменшіть це значення." #~ msgid "" #~ "When selected, we use webkit else we use mozilla\n" @@ -32927,14 +36061,22 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися #~ msgid "_Add Place" #~ msgstr "_Додати місце" -#~ msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map." -#~ msgstr "Додати відцентроване на карті місце в якості нового місця в Gramps. Подвійний клік щоб відцентрувати мапу." +#~ msgid "" +#~ "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double " +#~ "click the location to centre on the map." +#~ msgstr "" +#~ "Додати відцентроване на карті місце в якості нового місця в Gramps. " +#~ "Подвійний клік щоб відцентрувати мапу." #~ msgid "_Link Place" #~ msgstr "_Прив'язка Місця" -#~ msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map." -#~ msgstr "Прив'яжіть місце, що в центрі на карті до місця в Gramps. Подвійний клік на місце щоб його відцентрувати." +#~ msgid "" +#~ "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click " +#~ "the location to centre on the map." +#~ msgstr "" +#~ "Прив'яжіть місце, що в центрі на карті до місця в Gramps. Подвійний клік " +#~ "на місце щоб його відцентрувати." #~ msgid "Attempt to view all places in the family tree." #~ msgstr "Спробувати показати всі місця в родинному дереві." @@ -32957,8 +36099,12 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися #~ msgid "List of places without coordinates" #~ msgstr "Список місць без координат" -#~ msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.
This means no longitude or latitude.

" -#~ msgstr "Тут список всіх місць в сімейному дереві, які не мають координат.
Тобто, не вказано довготу та широту.

" +#~ msgid "" +#~ "Here is the list of all places in the family tree for which we have no " +#~ "coordinates.
This means no longitude or latitude.

" +#~ msgstr "" +#~ "Тут список всіх місць в сімейному дереві, які не мають координат.
" +#~ "Тобто, не вказано довготу та широту.

" #~ msgid "Back to prior page" #~ msgstr "Повернутись до попередньої сторінки" @@ -33002,8 +36148,12 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися #~ msgid "Geographic View" #~ msgstr "Географічний Перегляд" -#~ msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed)" -#~ msgstr "Цей вигляд показує події на інтерактивній інтернет мапі (потрібне інтернет підключення)" +#~ msgid "" +#~ "The view showing events on an interactive internet map (internet " +#~ "connection needed)" +#~ msgstr "" +#~ "Цей вигляд показує події на інтерактивній інтернет мапі (потрібне " +#~ "інтернет підключення)" #~ msgid "Fixed Zoom" #~ msgstr "Фіксований масштаб" @@ -33105,11 +36255,13 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися #~ msgstr "Помилкова довгота (приклад: 18°9'" #~ msgid "" -#~ "Your pygobject version does not meet the requirements. At least pygobject %(major)d.%(bug)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" +#~ "Your pygobject version does not meet the requirements. At least pygobject " +#~ "%(major)d.%(bug)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" #~ "\n" #~ "Gramps will terminate now." #~ msgstr "" -#~ "Версія pygobject не відповідає вимогам. Щоб запустити Gramps з GUI, потрібно як мінімум pygobject %(major)d.%(bug)d.%(minor)d\n" +#~ "Версія pygobject не відповідає вимогам. Щоб запустити Gramps з GUI, " +#~ "потрібно як мінімум pygobject %(major)d.%(bug)d.%(minor)d\n" #~ "\n" #~ "Зараз Gramps завершить роботу."