From 860f88479d8475af31ff7bc896bfc69d687af607 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?J=C3=A9r=C3=B4me=20Rapinat?=
Date: Sun, 20 Apr 2014 11:18:48 +0200
Subject: [PATCH] Translation Memory (gramps40) for spanish and ukrainian
according to their last revisions
---
po/es.po | 7584 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
po/uk.po | 6276 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
2 files changed, 10453 insertions(+), 3407 deletions(-)
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 7de3392d1..04ecf54d3 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,31 +6,38 @@
# Copyright (C) 2001 Andrés Sepúlveda .
# Copyright (C) 2004-2013 Julio Sánchez
#
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps 4.0.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-18 20:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-16 15:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-20 11:10+0100\n"
"Last-Translator: Julio Sánchez \n"
-"Language-Team: \n"
+"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
-msgid "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and feature-complete for professional genealogists."
+msgid ""
+"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
+"feature-complete for professional genealogists."
msgstr ""
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
-msgid "It gives you the ability to record the many details of the life of an individual as well as the complex relationships between various people, places and events."
+msgid ""
+"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
+"individual as well as the complex relationships between various people, "
+"places and events."
msgstr ""
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3
-msgid "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you need it to be."
+msgid ""
+"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
+"need it to be."
msgstr ""
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7
@@ -46,8 +53,11 @@ msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "Sistema de genealogía Gramps"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
-msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
-msgstr "Gestionar información genealógica, realizar investigación y análisis genealógico"
+msgid ""
+"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
+msgstr ""
+"Gestionar información genealógica, realizar investigación y análisis "
+"genealógico"
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "Gramps database"
@@ -77,256 +87,833 @@ msgid "GeneWeb source file"
msgstr "Archivos GeneWeb"
#: ../data/tips.xml.in.h:1
-msgid "Working with Dates A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
-msgstr "Trabajar con fechas Se puede dar un rango de fechas usando el formato "entre 4 de enero de 2000 y 20 de marzo de 2003". También puede indicar el nivel de confianza en una fecha e incluso escoger entre siete distintos sistemas de calendario. Pruebe el botón contiguo al campo de fecha en el editor de eventos."
+msgid ""
+"Working with Dates A range of dates can be given by using the "
+"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also "
+"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
+"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
+"Editor."
+msgstr ""
+"Trabajar con fechas Se puede dar un rango de fechas usando el "
+"formato "entre 4 de enero de 2000 y 20 de marzo de 2003". También "
+"puede indicar el nivel de confianza en una fecha e incluso escoger entre "
+"siete distintos sistemas de calendario. Pruebe el botón contiguo al campo de "
+"fecha en el editor de eventos."
#: ../data/tips.xml.in.h:2
-msgid "Editing Objects In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
-msgstr "Editar objetos En la mayoría de los casos, al hacer doble clic en un nombre, fuente, lugar u objeto, obtiene una ventana en la que editar en objeto. El resultado puede ser diferente dependiendo del contexto. Por ejemplo, pulsar dos veces en uno de los padres o los hijos al visualizar una familia obtendrá el editor de relaciones."
+msgid ""
+"Editing Objects In most cases double clicking on a name, source, "
+"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
+"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
+"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
+msgstr ""
+"Editar objetos En la mayoría de los casos, al hacer doble clic en "
+"un nombre, fuente, lugar u objeto, obtiene una ventana en la que editar en "
+"objeto. El resultado puede ser diferente dependiendo del contexto. Por "
+"ejemplo, pulsar dos veces en uno de los padres o los hijos al visualizar una "
+"familia obtendrá el editor de relaciones."
#: ../data/tips.xml.in.h:3
-msgid "Adding Images An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources."
-msgstr "Agregar imágenes Se puede agregar una imagen a cualquier galería o a la vista de objetos, arrastrando y soltando la imagen desde un administrador de archivos o un navegador web. En realidad, se puede agregar cualquier archivo de esta manera, lo que es útil para documentos escaneados y otras fuentes digitales."
+msgid ""
+"Adding Images An image can be added to any gallery or the Media "
+"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
+"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
+"documents and other digital sources."
+msgstr ""
+"Agregar imágenes Se puede agregar una imagen a cualquier galería "
+"o a la vista de objetos, arrastrando y soltando la imagen desde un "
+"administrador de archivos o un navegador web. En realidad, se puede agregar "
+"cualquier archivo de esta manera, lo que es útil para documentos escaneados "
+"y otras fuentes digitales."
#: ../data/tips.xml.in.h:4
-msgid "Ordering Children in a Family The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates."
-msgstr "Ordernar hijos en una familia El orden de naciminto de los hijos de una familia puede fijarse arrastrando y soltando. Este orden se conserva aunque no tengan fecha de nacimiento."
+msgid ""
+"Ordering Children in a Family The birth order of children in a "
+"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
+"they do not have birth dates."
+msgstr ""
+"Ordernar hijos en una familia El orden de naciminto de los hijos "
+"de una familia puede fijarse arrastrando y soltando. Este orden se conserva "
+"aunque no tengan fecha de nacimiento."
#: ../data/tips.xml.in.h:5
-msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
-msgstr "Hable con sus parientes antes de que sea demasiado tarde Sus parientes de mayor edad pueden ser sus fuentes de información más importantes. Suelen saber cosas acerca de la familia que no han sido puestas por escrito. Podrían contarle detalles de la gente que quizá lleven algún día a una nueva vía de investigación. Como mínimo, obtendrá anécdotas interesantes. ¡No olvide grabar las conversaciones!"
+msgid ""
+"Talk to Relatives Before It Is Too Late Your oldest relatives can "
+"be your most important source of information. They usually know things about "
+"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
+"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
+"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
+"conversations!"
+msgstr ""
+"Hable con sus parientes antes de que sea demasiado tarde Sus "
+"parientes de mayor edad pueden ser sus fuentes de información más "
+"importantes. Suelen saber cosas acerca de la familia que no han sido puestas "
+"por escrito. Podrían contarle detalles de la gente que quizá lleven algún "
+"día a una nueva vía de investigación. Como mínimo, obtendrá anécdotas "
+"interesantes. ¡No olvide grabar las conversaciones!"
#: ../data/tips.xml.in.h:6
-msgid "Filtering People In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
-msgstr "Filtrar personas En la vista de personas, puede 'filtrar' personas en función de muchos criterios. Para definir un filtro, vaya a "Editar > Persona > Editor de filtros". Ahí puede dar nombre a su filtro y agregar y combinar reglas a partir de las muchas reglas predefinidas. Por ejemplo, puede definir un filtro que seleccione todas las personas adoptadas del árbol genealógico. O todas las personas sin fecha de nacimiento. Para obtener los resultados, salve su filtro y selecciónelo en la parte inferior de la barra lateral de filtros, haga clic a continuación en Aplicar. Si la barra lateral de filtro no está visible, actívela con Ver > Filtro."
+msgid ""
+"Filtering People In the People View, you can 'filter' individuals "
+"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person "
+"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine "
+"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
+"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
+"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
+"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
+"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
+msgstr ""
+"Filtrar personas En la vista de personas, puede 'filtrar' "
+"personas en función de muchos criterios. Para definir un filtro, vaya a "
+""Editar > Persona > Editor de filtros". Ahí puede dar nombre "
+"a su filtro y agregar y combinar reglas a partir de las muchas reglas "
+"predefinidas. Por ejemplo, puede definir un filtro que seleccione todas las "
+"personas adoptadas del árbol genealógico. O todas las personas sin fecha de "
+"nacimiento. Para obtener los resultados, salve su filtro y selecciónelo en "
+"la parte inferior de la barra lateral de filtros, haga clic a continuación "
+"en Aplicar. Si la barra lateral de filtro no está visible, actívela con Ver "
+"> Filtro."
#: ../data/tips.xml.in.h:7
-msgid "Inverted Filtering Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
-msgstr "Filtros invertidos Es posible darle la vuelta con facilidad a un filtro con la opción 'invertir'. Por ejemplo, al invertir el filtro 'Personas con hijos' se obtienen todas las personas que no tienen hijos."
+msgid ""
+"Inverted Filtering Filters can easily be reversed by using the "
+"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
+"filter you can select all people without children."
+msgstr ""
+"Filtros invertidos Es posible darle la vuelta con facilidad a un "
+"filtro con la opción 'invertir'. Por ejemplo, al invertir el filtro "
+"'Personas con hijos' se obtienen todas las personas que no tienen hijos."
#: ../data/tips.xml.in.h:8
-msgid "Locating People By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
-msgstr "Encontrar personas De forma predeterminada, cada combinación de apellidos en la vista de personas se lista una sola vez. Si pincha en la flecha que aparece a la izquierda de una combinación, se mostrarán todas las personas que tengan esa combinación. Para localizar cualquier combinación de una lista larga, seleccione una combinación (no una persona) y empieze a teclear. La vista saltará a la primera combinación que empiece con las letras introducidas."
+msgid ""
+"Locating People By default, each surname in the People View is "
+"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
+"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
+"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
+"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
+"enter."
+msgstr ""
+"Encontrar personas De forma predeterminada, cada combinación de "
+"apellidos en la vista de personas se lista una sola vez. Si pincha en la "
+"flecha que aparece a la izquierda de una combinación, se mostrarán todas las "
+"personas que tengan esa combinación. Para localizar cualquier combinación de "
+"una lista larga, seleccione una combinación (no una persona) y empieze a "
+"teclear. La vista saltará a la primera combinación que empiece con las "
+"letras introducidas."
#: ../data/tips.xml.in.h:9
-msgid "The Family View The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children."
-msgstr "La vista de familia La vista de familia se utiliza para mostrar una unidad familiar típica de dos padres con sus hijos."
+msgid ""
+"The Family View The Family View is used to display a typical "
+"family unit as two parents and their children."
+msgstr ""
+"La vista de familia La vista de familia se utiliza para mostrar "
+"una unidad familiar típica de dos padres con sus hijos."
#: ../data/tips.xml.in.h:10
-msgid "Changing the Active Person Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents."
-msgstr "Cambiar la persona activa Es fácil cambiar la persona activa en las distintas vistas. En la vista de relaciones, simplemente haga clic en cualquier persona. En la vista de ascendientes, haga doble clic en una persona o haga clic con el botón derecho y seleccione cualquiera de sus cónyuges, hermanos, hijos o padres."
+msgid ""
+"Changing the Active Person Changing the Active Person in views is "
+"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
+"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
+"siblings, children or parents."
+msgstr ""
+"Cambiar la persona activa Es fácil cambiar la persona activa en "
+"las distintas vistas. En la vista de relaciones, simplemente haga clic en "
+"cualquier persona. En la vista de ascendientes, haga doble clic en una "
+"persona o haga clic con el botón derecho y seleccione cualquiera de sus "
+"cónyuges, hermanos, hijos o padres."
#: ../data/tips.xml.in.h:11
-msgid "Who Was Born When? Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
-msgstr "¿Quién nació cuándo? Mediante "Herramientas > Análisis y exploración > Comparar eventos individuales..." se pueden comparar los datos de personas de su base de datos. Esto es útil si, por ejemplo, desea listar las fechas de nacimiento de todas las personas de su base de datos. Puede usar un filtro para limitar los resultados."
+msgid ""
+"Who Was Born When? Under "Tools > Analysis and "
+"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data "
+"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
+"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
+"narrow the results."
+msgstr ""
+"¿Quién nació cuándo? Mediante "Herramientas > Análisis y "
+"exploración > Comparar eventos individuales..." se pueden comparar "
+"los datos de personas de su base de datos. Esto es útil si, por ejemplo, "
+"desea listar las fechas de nacimiento de todas las personas de su base de "
+"datos. Puede usar un filtro para limitar los resultados."
#: ../data/tips.xml.in.h:12
-msgid "Gramps Tools Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu."
-msgstr "Herramientas de Gramps Gramps le proporciona un rico juego de herramientas. Éstas le permiten realizar operaciones como buscar errores o problemas de consistencia en la base de datos. Hay herramientas de investigación o análisis como comparación de eventos, búsqueda de personas duplicadas, navegador interactivo de descendientes y muchas otras. Se puede acceder a todas estas herramientas mediante el menú "Herramientas"."
+msgid ""
+"Gramps Tools Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
+"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
+"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
+"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
+"All tools can be accessed through the "Tools" menu."
+msgstr ""
+"Herramientas de Gramps Gramps le proporciona un rico juego de "
+"herramientas. Éstas le permiten realizar operaciones como buscar errores o "
+"problemas de consistencia en la base de datos. Hay herramientas de "
+"investigación o análisis como comparación de eventos, búsqueda de personas "
+"duplicadas, navegador interactivo de descendientes y muchas otras. Se puede "
+"acceder a todas estas herramientas mediante el menú "Herramientas"."
#: ../data/tips.xml.in.h:13
-msgid "Calculating Relationships To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported."
-msgstr "Cálculo de parentescos Para comprobar si dos personas en la base de datos están emparentadas (por sangre, no matrimonio) pruebe la herramienta que puede encontrar "Herramientas > Utilidades > Calculador de parentesco...". Se proporciona tanto el parentesco exacto como los ascendientes comunes."
+msgid ""
+"Calculating Relationships To check if two people in the database "
+"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > "
+"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as "
+"well as all common ancestors are reported."
+msgstr ""
+"Cálculo de parentescos Para comprobar si dos personas en la base "
+"de datos están emparentadas (por sangre, no matrimonio) pruebe la "
+"herramienta que puede encontrar "Herramientas > Utilidades > "
+"Calculador de parentesco...". Se proporciona tanto el parentesco exacto "
+"como los ascendientes comunes."
#: ../data/tips.xml.in.h:14
-msgid "SoundEx can help with family research SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."."
-msgstr "SoundEx puede ayudarle en su investigación familiar SoundEx resuelve un problema persistente en genealogía: cómo manejar las variaciones ortográficas. La utilidad SoundEx toma un apellido y genera una forma simplificada que es equivalente para dos apellidos que suenan parecido. Conocer el Código SoundEx de un apellido es muy útil al inverstigar datos del censo (en microficha) en una biblioteca u otro local de investigación. Para obtener los códigos SoundEx de los apellidos de su base de datos, vaya a "Herramientas > Utilidades > Generar códigos SoundEx..."."
+msgid ""
+"SoundEx can help with family research SoundEx solves a long "
+"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
+"SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is "
+"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
+"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
+"library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in "
+"your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx "
+"Codes..."."
+msgstr ""
+"SoundEx puede ayudarle en su investigación familiar SoundEx "
+"resuelve un problema persistente en genealogía: cómo manejar las variaciones "
+"ortográficas. La utilidad SoundEx toma un apellido y genera una forma "
+"simplificada que es equivalente para dos apellidos que suenan parecido. "
+"Conocer el Código SoundEx de un apellido es muy útil al inverstigar datos "
+"del censo (en microficha) en una biblioteca u otro local de investigación. "
+"Para obtener los códigos SoundEx de los apellidos de su base de datos, vaya "
+"a "Herramientas > Utilidades > Generar códigos SoundEx..."."
#: ../data/tips.xml.in.h:15
-msgid "Setting Your Preferences "Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View...""
-msgstr "Fijar preferencias "Editar > Preferencias..." le permite modificar una serie de ajustes, como la ruta a sus archivos audiovisuales, y le permite ajustar a sus necesidades muchos aspectos de la presentación de Gramps. Cada vista separada puede configurarse también en "Ver > Configurar la vista...""
+msgid ""
+"Setting Your Preferences "Edit > Preferences..." "
+"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
+"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
+"needs. Each separate view can also be configured under "View > "
+"Configure View...""
+msgstr ""
+"Fijar preferencias "Editar > Preferencias..." le "
+"permite modificar una serie de ajustes, como la ruta a sus archivos "
+"audiovisuales, y le permite ajustar a sus necesidades muchos aspectos de la "
+"presentación de Gramps. Cada vista separada puede configurarse también en "
+""Ver > Configurar la vista...""
#: ../data/tips.xml.in.h:16
-msgid "Gramps Reports Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well."
-msgstr "Reportes de Gramps Gramps le ofrece una amplia gama de reportes. Los reportes gráficos y los diagramas pueden mostrar relaciones complejas fácilmente y los reportes de texto son especialmente útiles si desea enviar los resultados de su árbol genealógico a su parientes por correo electrónico. Si quiere crear un sitio web con su árbol genealógico, también hay un reporte especial para hacerlo."
+msgid ""
+"Gramps Reports Gramps offers a wide variety of reports. The "
+"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
+"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
+"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
+"a website for your family tree then there's a report for that as well."
+msgstr ""
+"Reportes de Gramps Gramps le ofrece una amplia gama de reportes. "
+"Los reportes gráficos y los diagramas pueden mostrar relaciones complejas "
+"fácilmente y los reportes de texto son especialmente útiles si desea enviar "
+"los resultados de su árbol genealógico a su parientes por correo "
+"electrónico. Si quiere crear un sitio web con su árbol genealógico, también "
+"hay un reporte especial para hacerlo."
#: ../data/tips.xml.in.h:17
-msgid "Starting a New Family Tree A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
-msgstr "Comenzar un nuevo árbol genealógico Una buena manera de comenzar un nuevo árbol genealógico es introducir los miembros de la familia en la base de datos mediante la vista de personas (utilice "Editar > Agregar" or haga clic en el botón Agregar una nueva persona en la vista de personas). A continuación, vaya a la vista de relaciones y cree las relaciones entre personas."
+msgid ""
+"Starting a New Family Tree A good way to start a new family tree "
+"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
+"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person "
+"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
+"relationships between people."
+msgstr ""
+"Comenzar un nuevo árbol genealógico Una buena manera de comenzar "
+"un nuevo árbol genealógico es introducir los miembros de la familia en la "
+"base de datos mediante la vista de personas (utilice "Editar > "
+"Agregar" or haga clic en el botón Agregar una nueva persona en la vista "
+"de personas). A continuación, vaya a la vista de relaciones y cree las "
+"relaciones entre personas."
#: ../data/tips.xml.in.h:18
-msgid "What's That For? Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
-msgstr "¿Para qué es eso? ¿No está seguro del efecto de un botón? Lleve el ratón hasta ese botón sin pulsar y aparecerá un breve texto tras unos segundos."
+msgid ""
+"What's That For? Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
+"over a button and a tooltip will appear."
+msgstr ""
+"¿Para qué es eso? ¿No está seguro del efecto de un botón? Lleve "
+"el ratón hasta ese botón sin pulsar y aparecerá un breve texto tras unos "
+"segundos."
#: ../data/tips.xml.in.h:19
-msgid "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more."
-msgstr "¿No está seguro de una fecha? Si no está seguro de la fecha en que ocurrió un evento, Gramps le permite introducir una amplia gama de formatos basados en suposiciones o estimaciones. Por ejemplo, "hacia 1908" es una fecha de nacimiento válida para Gramps. Haga clic en el botón de fecha contiguo al campo de fecha y vea el manual de Gramps para saber más."
+msgid ""
+"Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event "
+"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
+"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry "
+"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
+"see the Gramps Manual to learn more."
+msgstr ""
+"¿No está seguro de una fecha? Si no está seguro de la fecha en "
+"que ocurrió un evento, Gramps le permite introducir una amplia gama de "
+"formatos basados en suposiciones o estimaciones. Por ejemplo, "hacia "
+"1908" es una fecha de nacimiento válida para Gramps. Haga clic en el "
+"botón de fecha contiguo al campo de fecha y vea el manual de Gramps para "
+"saber más."
#: ../data/tips.xml.in.h:20
-msgid "Duplicate Entries "Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
-msgstr "Entradas duplicadas "Herramientas > Procesos sobre la Base de Datos > Buscar personas posiblemente duplicadas" le permite localizar (y fusionar) múltiples entradas de la misma persona resultantes de haber sido introducida más de una vez en la base de datos."
+msgid ""
+"Duplicate Entries "Tools > Database Processing > Find "
+"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries "
+"of the same person entered more than once in the database."
+msgstr ""
+"Entradas duplicadas "Herramientas > Procesos sobre la "
+"Base de Datos > Buscar personas posiblemente duplicadas" le permite "
+"localizar (y fusionar) múltiples entradas de la misma persona resultantes de "
+"haber sido introducida más de una vez en la base de datos."
#: ../data/tips.xml.in.h:21
-msgid "Merging Entries The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views."
-msgstr "Mezclar entradas La función "Editar > Comparar y fusionar..." le permite combinar varias personas en una sola. Seleccione la segunda persona manteniendo pulsada la tecla Control al hacer clic. Esto es muy útil para combinar dos bases de datos que tienen personas coincidentes o combinar personas que se han introducido varias veces por error. Esta facilidad también existe para lugares, fuentes y repositorios."
+msgid ""
+"Merging Entries The function "Edit > Compare and Merge..."
+"" allows you to combine separately listed people into one. Select the "
+"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
+"for combining two databases with overlapping people, or combining "
+"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
+"the Places, Sources and Repositories views."
+msgstr ""
+"Mezclar entradas La función "Editar > Comparar y "
+"fusionar..." le permite combinar varias personas en una sola. "
+"Seleccione la segunda persona manteniendo pulsada la tecla Control al hacer "
+"clic. Esto es muy útil para combinar dos bases de datos que tienen personas "
+"coincidentes o combinar personas que se han introducido varias veces por "
+"error. Esta facilidad también existe para lugares, fuentes y repositorios."
#: ../data/tips.xml.in.h:22
-msgid "Organising the Views Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu."
-msgstr "Organizar las vistas Muchas de las vistas pueden presentar los datos bien en forma de árbol jerárquico, bien como una simple lista. Cada vista puede también configurarse a su gusto. Mire a la derecha de la barra de herramientas o bajo el menú "Ver"."
+msgid ""
+"Organising the Views Many of the views can present your data as "
+"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
+"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
+"toolbar or under the "View" menu."
+msgstr ""
+"Organizar las vistas Muchas de las vistas pueden presentar los "
+"datos bien en forma de árbol jerárquico, bien como una simple lista. Cada "
+"vista puede también configurarse a su gusto. Mire a la derecha de la barra "
+"de herramientas o bajo el menú "Ver"."
#: ../data/tips.xml.in.h:23
-msgid "Navigating Back and Forward Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons."
-msgstr "Navegar atrás y alante Gramps mantiene una lista de los últimos objetos activos como personas, eventos, etc. Puede moverse alante y atrás por la lista utilizando "Ir > Adelante" e "Ir > Atrás" o los botones de flechas."
+msgid ""
+"Navigating Back and Forward Gramps maintains a list of previous "
+"active objects such as People, Events and . You can move forward and "
+"backward through the list using "Go > Forward" and "Go "
+"> Back" or the arrow buttons."
+msgstr ""
+"Navegar atrás y alante Gramps mantiene una lista de los últimos "
+"objetos activos como personas, eventos, etc. Puede moverse alante y atrás "
+"por la lista utilizando "Ir > Adelante" e "Ir > "
+"Atrás" o los botones de flechas."
#: ../data/tips.xml.in.h:24
-msgid "Keyboard Shortcuts Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
-msgstr "Atajos de teclado ¿Se ha cansado de tener que apartar la mano del teclado para utilizar el ratón? Muchas funciones en Gramps tienen atajos de teclado. Si existe un atajo para una función, aparece en el lado derecho del menú."
+msgid ""
+"Keyboard Shortcuts Tired of having to take your hand off the "
+"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
+"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
+msgstr ""
+"Atajos de teclado ¿Se ha cansado de tener que apartar la mano del "
+"teclado para utilizar el ratón? Muchas funciones en Gramps tienen atajos de "
+"teclado. Si existe un atajo para una función, aparece en el lado derecho "
+"del menú."
#: ../data/tips.xml.in.h:25
-msgid "Read the Manual Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
-msgstr "Lea el manual No olvide leer el manual de Gramps, "Ayuda > Manual de usuario". Los desarrolladores han dedicado un gran esfuerzo en hacer la mayoría de las operaciones intuitivas, pero el manual está repleto de información que hará más productivo el tiempo que dedique a la genealogía."
+msgid ""
+"Read the Manual Don't forget to read the Gramps manual, ""
+"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most "
+"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
+"your time spent on genealogy more productive."
+msgstr ""
+"Lea el manual No olvide leer el manual de Gramps, "Ayuda "
+"> Manual de usuario". Los desarrolladores han dedicado un gran "
+"esfuerzo en hacer la mayoría de las operaciones intuitivas, pero el manual "
+"está repleto de información que hará más productivo el tiempo que dedique a "
+"la genealogía."
#: ../data/tips.xml.in.h:26
-msgid "Adding Children To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor."
-msgstr "Agregar hijos Para agregar hijos en Gramps hay dos opciones. Puede encontrar uno de sus padres en la vista de familias y abrir la familia. A continuación puede crear una nueva persona o agregar una ya existente. También puede agregar hijos (o hermanos/as) desde el editor de familias."
+msgid ""
+"Adding Children To add children in Gramps there are two options. "
+"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
+"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
+"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
+msgstr ""
+"Agregar hijos Para agregar hijos en Gramps hay dos opciones. "
+"Puede encontrar uno de sus padres en la vista de familias y abrir la "
+"familia. A continuación puede crear una nueva persona o agregar una ya "
+"existente. También puede agregar hijos (o hermanos/as) desde el editor de "
+"familias."
#: ../data/tips.xml.in.h:27
-msgid "Editing the Parent-Child Relationship You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
-msgstr "Editar las relaciones padres-hijo Puede editar la relación de un hijo/a con sus padres haciendo doble clic en el hijo en el editor de familias. La relación admite los valores de Adoptado, Nacimiento, Acogido, Ninguna, Patrocinado, Hijastro y Desconocida."
+msgid ""
+"Editing the Parent-Child Relationship You can edit the "
+"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
+"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
+"Sponsored, Stepchild and Unknown."
+msgstr ""
+"Editar las relaciones padres-hijo Puede editar la relación de un "
+"hijo/a con sus padres haciendo doble clic en el hijo en el editor de "
+"familias. La relación admite los valores de Adoptado, Nacimiento, Acogido, "
+"Ninguna, Patrocinado, Hijastro y Desconocida."
#: ../data/tips.xml.in.h:28
-msgid "Show All Checkbutton When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
-msgstr "Casilla Mostrar todos Al agregar una persona existente como cónyuge, sólo se muestran inicialmente las personas que podrían cumplir ese papel (en función del sexo o las fechas). Si no le satisface este filtro, puede desactivarlo marcando la casilla "Mostrar todos"."
+msgid ""
+"Show All Checkbutton When adding an existing person as a spouse, "
+"the list of people shown is filtered to display only people who could "
+"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
+"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
+"Show All checkbutton."
+msgstr ""
+"Casilla Mostrar todos Al agregar una persona existente como "
+"cónyuge, sólo se muestran inicialmente las personas que podrían cumplir ese "
+"papel (en función del sexo o las fechas). Si no le satisface este filtro, "
+"puede desactivarlo marcando la casilla "Mostrar todos"."
#: ../data/tips.xml.in.h:29
-msgid "Improving Gramps Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
-msgstr "Mejorando GRAMPS Se anima a los usuarios a solicitar mejoras a Gramps. Se puede solicitar una mejora a través de las listas de correo gramps-users o gramps-devel o creando una solicitud de mejora (Feature Request) en http://bugs.gramps-project.org. Este método es el preferido, pero puede ser bueno discutir la idea en las listas de correo antes."
+msgid ""
+"Improving Gramps Users are encouraged to request enhancements to "
+"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
+"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-"
+"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
+"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
+msgstr ""
+"Mejorando GRAMPS Se anima a los usuarios a solicitar mejoras a "
+"Gramps. Se puede solicitar una mejora a través de las listas de correo "
+"gramps-users o gramps-devel o creando una solicitud de mejora (Feature "
+"Request) en http://bugs.gramps-project.org. Este método es el preferido, "
+"pero puede ser bueno discutir la idea en las listas de correo antes."
#: ../data/tips.xml.in.h:30
-msgid "Gramps Mailing Lists Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
-msgstr "Listas de correo de Gramps ¿Busca respuestas a sus preguntas sobre Gramps? Pruebe la lista de correo gramps-users. Hay muchas personas en la lista, así que es fácil que obtenga una respuesta en poco tiempo. Si tiene preguntas acerca del desarrollo de Gramps, pruebe en la lista gramps-devel. Puede encontrar información acerca de estas listas selecionando "Ayuda > Listas de correo de Gramps"."
+msgid ""
+"Gramps Mailing Lists Want answers to your questions about Gramps? "
+"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
+"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
+"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
+"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
+msgstr ""
+"Listas de correo de Gramps ¿Busca respuestas a sus preguntas "
+"sobre Gramps? Pruebe la lista de correo gramps-users. Hay muchas personas en "
+"la lista, así que es fácil que obtenga una respuesta en poco tiempo. Si "
+"tiene preguntas acerca del desarrollo de Gramps, pruebe en la lista gramps-"
+"devel. Puede encontrar información acerca de estas listas selecionando ""
+"Ayuda > Listas de correo de Gramps"."
#: ../data/tips.xml.in.h:31
-msgid "Contributing to Gramps Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists""
-msgstr "Contribuir a Gramps: ¿Le gustaría ayudar al proyecto Gramps pero no sabe programar? No es problema. Un proyecto tan grande como Gramps necesita gente de muchos perfiles. Las contribuciones pueden ir desde escribir documentación a probar las versiones de desarrollo o ayudar con el sitio web. Comience suscribéndose a la la lista de correo de los desarrolladores de Gramps, gramps-devel (en inglés) y presentándose. Para conocer cómo subscribirse, lea "Ayuda > Listas de correo de Gramps""
+msgid ""
+"Contributing to Gramps Want to help with Gramps but can't write "
+"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
+"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
+"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
+"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
+"and introducing yourself. Subscription information can be found at ""
+"Help > Gramps Mailing Lists""
+msgstr ""
+"Contribuir a Gramps: ¿Le gustaría ayudar al proyecto Gramps pero no "
+"sabe programar? No es problema. Un proyecto tan grande como Gramps necesita "
+"gente de muchos perfiles. Las contribuciones pueden ir desde escribir "
+"documentación a probar las versiones de desarrollo o ayudar con el sitio "
+"web. Comience suscribéndose a la la lista de correo de los desarrolladores "
+"de Gramps, gramps-devel (en inglés) y presentándose. Para conocer cómo "
+"subscribirse, lea "Ayuda > Listas de correo de Gramps""
#: ../data/tips.xml.in.h:32
-msgid "So What's in a Name? The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
-msgstr "Así que ¿qué tiene un nombre? El nombre Gramps fue sugerido al desarrollador original, Don Allinghem, por su padre. Es un acrónimo de Genealogical Research and Analysis Management Program System o Sistema de Programa para la Gestión y el Análisis Genealógico. Es un completo programa de genealogía que le permite almacenar, editar e investigar datos genealógicos. El sistema de base de datos de Gramps es tán robusto que algunos usuarios están gestionando genealogías que contienen cientos de miles de personas."
+msgid ""
+"So What's in a Name? The name Gramps was suggested to the "
+"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
+"Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a "
+"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
+"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
+"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
+msgstr ""
+"Así que ¿qué tiene un nombre? El nombre Gramps fue sugerido al "
+"desarrollador original, Don Allinghem, por su padre. Es un acrónimo de "
+"Genealogical Research and Analysis Management Program System o "
+"Sistema de Programa para la Gestión y el Análisis Genealógico. Es un "
+"completo programa de genealogía que le permite almacenar, editar e "
+"investigar datos genealógicos. El sistema de base de datos de Gramps es tán "
+"robusto que algunos usuarios están gestionando genealogías que contienen "
+"cientos de miles de personas."
#: ../data/tips.xml.in.h:33
-msgid "Bookmarking Individuals The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects."
-msgstr "Marcar personas El menú Marcadores le proporciona un sitio cómodo para almacenar los nombres de personas visitadas a menudo. Al pulsar en una persona recordada en Marcadores, ésta se convertirá en la nueva persona activa. Para agregar una persona a los marcadores, haga que sea la persona activa y vaya a "Marcadores > Agregar marcador" o pulse Ctrl+D. Puede poner marcadores en objetos de muchos otros tipos."
+msgid ""
+"Bookmarking Individuals The Bookmarks menu is a convenient place "
+"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
+"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
+"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. "
+"You can also bookmark most of the other objects."
+msgstr ""
+"Marcar personas El menú Marcadores le proporciona un sitio cómodo "
+"para almacenar los nombres de personas visitadas a menudo. Al pulsar en una "
+"persona recordada en Marcadores, ésta se convertirá en la nueva persona "
+"activa. Para agregar una persona a los marcadores, haga que sea la persona "
+"activa y vaya a "Marcadores > Agregar marcador" o pulse Ctrl"
+"+D. Puede poner marcadores en objetos de muchos otros tipos."
#: ../data/tips.xml.in.h:34
-msgid "Incorrect Dates Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"."
-msgstr "Fechas incorrectas Todo el mundo introduce de vez en cuando fechas en formatos inválidos. Estas fechas aparecen en Gramps con un fondo rojizo. Puede arreglar la fecha mediante el diálogo de Selección de Fecha haciendo clic sobre el botón de fecha. El formato de la fecha se fija en "Editar > Preferencias > Presentación"."
+msgid ""
+"Incorrect Dates Everyone occasionally enters dates with an "
+"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish "
+"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can "
+"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set "
+"under "Edit > Preferences > Display"."
+msgstr ""
+"Fechas incorrectas Todo el mundo introduce de vez en cuando "
+"fechas en formatos inválidos. Estas fechas aparecen en Gramps con un fondo "
+"rojizo. Puede arreglar la fecha mediante el diálogo de Selección de Fecha "
+"haciendo clic sobre el botón de fecha. El formato de la fecha se fija en "
+""Editar > Preferencias > Presentación"."
#: ../data/tips.xml.in.h:35
-msgid "Listing Events Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated."
-msgstr "Listar eventos Los eventos se agregan usando el editor que se abre mediante "Persona > Editar persona > Eventos". Hay una larga lista de tipos de eventos predefinidos. Puede agregar sus propios tipos de vento tecleando en el campo de texto, se agregarán a la lista de eventos disponibles, pero no resultarán traducidos a otros idiomas."
+msgid ""
+"Listing Events Events are added using the editor opened with "
+""Person > Edit Person > Events". There is a long list of "
+"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
+"field, they will be added to the available events, but not translated."
+msgstr ""
+"Listar eventos Los eventos se agregan usando el editor que se "
+"abre mediante "Persona > Editar persona > Eventos". Hay una "
+"larga lista de tipos de eventos predefinidos. Puede agregar sus propios "
+"tipos de vento tecleando en el campo de texto, se agregarán a la lista de "
+"eventos disponibles, pero no resultarán traducidos a otros idiomas."
#: ../data/tips.xml.in.h:36
-msgid "Managing Names It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section."
-msgstr "Gestionar nombres Es fácil gestionar personas con varios nombres en Gramps. En el editor de personas, escoja la pestaña Nombres. Puede agregar nombres de distintos tipos y seleccionar el nombre preferido a la sección de Nombre Preferido."
+msgid ""
+"Managing Names It is easy to manage people with several names in "
+"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
+"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered "
+"Name section."
+msgstr ""
+"Gestionar nombres Es fácil gestionar personas con varios nombres "
+"en Gramps. En el editor de personas, escoja la pestaña Nombres. Puede "
+"agregar nombres de distintos tipos y seleccionar el nombre preferido a la "
+"sección de Nombre Preferido."
#: ../data/tips.xml.in.h:37
-msgid "Ancestor View The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options."
-msgstr "Vista de ascendientesLa vista de ascendientes muestra un pequeño árbol de ascendientes de la persona tradicionalmente conocido como árbol de costados. Si mueve el puntero del ratón a una de las cajas, se mostrará información adicional acerca de esa persona. Usando el botón derecho del ratón podrá acceder con facilidad a otros miembros de la familia y a los ajustes. Juegue con los ajustes para ver las distintas opciones."
+msgid ""
+"Ancestor View The Ancestry View displays a traditional pedigree "
+"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
+"or right click on an individual to access other family members and settings. "
+"Play with the settings to see the different options."
+msgstr ""
+"Vista de ascendientesLa vista de ascendientes muestra un pequeño "
+"árbol de ascendientes de la persona tradicionalmente conocido como árbol de "
+"costados. Si mueve el puntero del ratón a una de las cajas, se mostrará "
+"información adicional acerca de esa persona. Usando el botón derecho del "
+"ratón podrá acceder con facilidad a otros miembros de la familia y a los "
+"ajustes. Juegue con los ajustes para ver las distintas opciones."
#: ../data/tips.xml.in.h:38
-msgid "Managing Sources The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources."
-msgstr "Gestionar fuentes La vista Fuentes muestra la lista de todas las fuentes en una única ventana. Aquí puede editar sus fuentes, fusionar duplicados y ver qué personas referencian esa fuente. Puede utilizar filtros para agrupar sus fuentes."
+msgid ""
+"Managing Sources The Sources View shows a list of all sources in "
+"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
+"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
+"your sources."
+msgstr ""
+"Gestionar fuentes La vista Fuentes muestra la lista de todas las "
+"fuentes en una única ventana. Aquí puede editar sus fuentes, fusionar "
+"duplicados y ver qué personas referencian esa fuente. Puede utilizar filtros "
+"para agrupar sus fuentes."
#: ../data/tips.xml.in.h:39
-msgid "Managing Places The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
-msgstr "Gestionar lugares La vista Lugares muestra la lista de todos los lugares presentes en la base de datos. La lista puede ordenarse por diferentes criterios, como Población, Condado o Estado/Provincia."
+msgid ""
+"Managing Places The Places View shows a list of all places in the "
+"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
+"City, County or State."
+msgstr ""
+"Gestionar lugares La vista Lugares muestra la lista de todos los "
+"lugares presentes en la base de datos. La lista puede ordenarse por "
+"diferentes criterios, como Población, Condado o Estado/Provincia."
#: ../data/tips.xml.in.h:40
-msgid "Media View The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
-msgstr "Vista de objetos audiovisuales La Vista Objetos muestra la lista de todos los objetos audiovisuales incluidos en la base de datos. Estos objetos pueden ser imágenes gráficas, vídeos, sonidos, hojas de cálculo, documentos y otros."
+msgid ""
+"Media View The Media View shows a list of all media entered in "
+"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
+"spreadsheets, documents, and more."
+msgstr ""
+"Vista de objetos audiovisuales La Vista Objetos muestra la lista "
+"de todos los objetos audiovisuales incluidos en la base de datos. Estos "
+"objetos pueden ser imágenes gráficas, vídeos, sonidos, hojas de cálculo, "
+"documentos y otros."
#: ../data/tips.xml.in.h:41
-msgid "Filters Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"."
-msgstr "Filtros Los filtros permiten limitar las personas mostradas en la vista de personas. Además de los muchos filtros predefinidos, se pueden crear filtros personalizados capaces de filtrar información por cualquier criterio que se le ocurra. Los filtros personalizados se pueden crear entrando en "Herramientas > Utilidades > Editor de filtros personalizados"."
+msgid ""
+"Filters Filters allow you to limit the people seen in the People "
+"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
+"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit "
+"> Person Filter Editor"."
+msgstr ""
+"Filtros Los filtros permiten limitar las personas mostradas en la "
+"vista de personas. Además de los muchos filtros predefinidos, se pueden "
+"crear filtros personalizados capaces de filtrar información por cualquier "
+"criterio que se le ocurra. Los filtros personalizados se pueden crear "
+"entrando en "Herramientas > Utilidades > Editor de filtros "
+"personalizados"."
#: ../data/tips.xml.in.h:42
-msgid "The GEDCOM File Format Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
-msgstr "El formato de archivo GEDCOM Gramps le permite importar datos o exportarlos en el formato GEDCOM. Gramps tiene un soporte muy completo para la versión 5.5 del estándar sectorial GEDCOM, lo que le permite intercambiar información de Gramps con los usuarios de la mayoría de los programas de genealogía. Existen filtros que hacen trivial la importación e importación de archivos GEDCOM."
+msgid ""
+"The GEDCOM File Format Gramps allows you to import from, and "
+"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
+"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
+"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
+"importing and exporting GEDCOM files trivial."
+msgstr ""
+"El formato de archivo GEDCOM Gramps le permite importar datos o "
+"exportarlos en el formato GEDCOM. Gramps tiene un soporte muy completo para "
+"la versión 5.5 del estándar sectorial GEDCOM, lo que le permite intercambiar "
+"información de Gramps con los usuarios de la mayoría de los programas de "
+"genealogía. Existen filtros que hacen trivial la importación e importación "
+"de archivos GEDCOM."
#: ../data/tips.xml.in.h:43
-msgid "The Gramps XML Package You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing."
-msgstr "El paquete XML de Gramps Puede exportar su árbol genealógico como un paquete XML de Gramps. Se trata de un archivo comprimido que contiene su árbol genealógico y los demás archivos conectados a la base de datos (por ejemplo, las imágenes). Este archivo es completamente transportable, por lo que es útil para realizar copias de seguridad o para compartir con otros usuarios de Gramps. La ventaja de este formato en comparación con GEDCOM es que no hay pérdida alguna de información al exportar y volver a importar."
+msgid ""
+"The Gramps XML Package You can export your Family Tree as a "
+"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
+"data and all the media files connected to the database (images for example). "
+"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
+"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
+"information is ever lost when exporting and importing."
+msgstr ""
+"El paquete XML de Gramps Puede exportar su árbol genealógico como "
+"un paquete XML de Gramps. Se trata de un archivo comprimido que contiene su "
+"árbol genealógico y los demás archivos conectados a la base de datos (por "
+"ejemplo, las imágenes). Este archivo es completamente transportable, por lo "
+"que es útil para realizar copias de seguridad o para compartir con otros "
+"usuarios de Gramps. La ventaja de este formato en comparación con GEDCOM es "
+"que no hay pérdida alguna de información al exportar y volver a importar."
#: ../data/tips.xml.in.h:44
-msgid "Web Family Tree Format Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
-msgstr "Formato Web Family Tree Gramps puede exportar datos en el formato de Web Family Tree (WFT). Este formato permite mostrar un árbol genealógico en la Web mediante un único archivo en vez de muchos archivos HTML."
+msgid ""
+"Web Family Tree Format Gramps can export data to the Web Family "
+"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
+"using a single file, instead of many html files."
+msgstr ""
+"Formato Web Family Tree Gramps puede exportar datos en el formato "
+"de Web Family Tree (WFT). Este formato permite mostrar un árbol genealógico "
+"en la Web mediante un único archivo en vez de muchos archivos HTML."
#: ../data/tips.xml.in.h:45
-msgid "Making a Genealogy Website You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
-msgstr "Hacer un sitio web de genealogía Puede exportar fácilmente su árbol genealógico a una página Web. Seleccione toda la base de datos, líneas familiares específicas o personas concretas y obtendrá una serie de páginas listas para ser subidas a un servidor Web. El proyecto Gramps proporciona alojamiento gratuito a los sitios web hechos con Gramps."
+msgid ""
+"Making a Genealogy Website You can easily export your family tree "
+"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
+"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
+"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
+msgstr ""
+"Hacer un sitio web de genealogía Puede exportar fácilmente su "
+"árbol genealógico a una página Web. Seleccione toda la base de datos, "
+"líneas familiares específicas o personas concretas y obtendrá una serie de "
+"páginas listas para ser subidas a un servidor Web. El proyecto Gramps "
+"proporciona alojamiento gratuito a los sitios web hechos con Gramps."
#: ../data/tips.xml.in.h:46
-msgid "Reporting Bugs in Gramps The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
-msgstr "Reportar errores en Gramps La mejor forma de reportar un defecto de Gramps es utilizar el sistema de seguimiento de defectos de Gramps en http://bugs.gramps-project.org"
+msgid ""
+"Reporting Bugs in Gramps The best way to report a bug in Gramps "
+"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
+msgstr ""
+"Reportar errores en Gramps La mejor forma de reportar un defecto "
+"de Gramps es utilizar el sistema de seguimiento de defectos de Gramps en "
+"http://bugs.gramps-project.org"
#: ../data/tips.xml.in.h:47
-msgid "The Gramps Homepage The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/"
-msgstr "La página web de Gramps La página web de Gramps se encuentra en http://gramps-project.org/"
+msgid ""
+"The Gramps Homepage The Gramps homepage is at http://gramps-"
+"project.org/"
+msgstr ""
+"La página web de Gramps La página web de Gramps se encuentra en "
+"http://gramps-project.org/"
#: ../data/tips.xml.in.h:48
-msgid "Privacy in Gramps Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
-msgstr "Privacidad en Gramps Gramps le ayuda a proteger la información de carácter personal si la marca como privada. Los datos marcados como privados pueden excluirse de los reportes y las exportaciones de datos. Fíjese en el candado que permite marcar los registros como privados o públicos."
+msgid ""
+"Privacy in Gramps Gramps helps you to keep personal information "
+"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
+"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
+"which toggles records between private and public."
+msgstr ""
+"Privacidad en Gramps Gramps le ayuda a proteger la información de "
+"carácter personal si la marca como privada. Los datos marcados como privados "
+"pueden excluirse de los reportes y las exportaciones de datos. Fíjese en el "
+"candado que permite marcar los registros como privados o públicos."
#: ../data/tips.xml.in.h:49
-msgid "Keeping Good Records Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
-msgstr "Registre bien los datos Sea fiel al registrar la información genealógica. No suponga cosas mientras registra información primaria; escríbala tal como aparezca. Utilice comentarios en corchetes para indicar sus adiciones, supresiones o comentarios. Se recomienda que use el término latino 'sic' para confirmar la transcripción exacta de lo que parece ser un error en la fuente."
+msgid ""
+"Keeping Good Records Be accurate when recording genealogical "
+"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
+"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
+"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
+"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
+"source."
+msgstr ""
+"Registre bien los datos Sea fiel al registrar la información "
+"genealógica. No suponga cosas mientras registra información primaria; "
+"escríbala tal como aparezca. Utilice comentarios en corchetes para indicar "
+"sus adiciones, supresiones o comentarios. Se recomienda que use el término "
+"latino 'sic' para confirmar la transcripción exacta de lo que parece ser un "
+"error en la fuente."
#: ../data/tips.xml.in.h:50
-msgid "Extra Reports and Tools Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality."
-msgstr "Reportes y herramientas adicionales Se pueden añadir a Gramps herramientas y reportes adicionales mediante le sistema de "Extensiones". Véalos en "Ayuda > Reportes/Herramientas adicionales". Es la mejor manera en que los usuarios avanzados pueden experimentar y crear nueva funcionalidad."
+msgid ""
+"Extra Reports and Tools Extra tools and reports can be added to "
+"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > "
+"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to "
+"experiment and create new functionality."
+msgstr ""
+"Reportes y herramientas adicionales Se pueden añadir a Gramps "
+"herramientas y reportes adicionales mediante le sistema de ""
+"Extensiones". Véalos en "Ayuda > Reportes/Herramientas "
+"adicionales". Es la mejor manera en que los usuarios avanzados pueden "
+"experimentar y crear nueva funcionalidad."
#: ../data/tips.xml.in.h:51
-msgid "Book Reports The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
-msgstr "Reportes libro El reporte libro en "Reportes > Libros > Reporte Libro", permite juntar varios reportes en un único documento. Este reporte combinado es más fácil de distribuir que los reportes múltiples, especialmente en forma impresa."
+msgid ""
+"Book Reports The Book report under "Reports > Books > "
+"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a "
+"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
+"reports, especially when printed."
+msgstr ""
+"Reportes libro El reporte libro en "Reportes > Libros "
+"> Reporte Libro", permite juntar varios reportes en un único "
+"documento. Este reporte combinado es más fácil de distribuir que los "
+"reportes múltiples, especialmente en forma impresa."
#: ../data/tips.xml.in.h:52
-msgid "Gramps Announcements Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists""
-msgstr "Noticias de Gramps ¿Está interesesado en enterarse cuando se publica una nueva versión de Gramps? Únase a la lista de correo gramps-announce en "Ayuda > Listas de correo de Gramps""
+msgid ""
+"Gramps Announcements Interested in getting notified when a new "
+"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
+""Help > Gramps Mailing Lists""
+msgstr ""
+"Noticias de Gramps ¿Está interesesado en enterarse cuando se "
+"publica una nueva versión de Gramps? Únase a la lista de correo gramps-"
+"announce en "Ayuda > Listas de correo de Gramps""
#: ../data/tips.xml.in.h:53
-msgid "Record Your Sources Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
-msgstr "Tome nota de las fuentes La información que ha recogido de su familia vale lo que valen las fuentes de las que la extrajo. Dedique tiempo y esfuerzo a registrar todos los detalles de dónde la obtuvo. Siempre que sea posible, obtenga una copia de los documentos originales."
+msgid ""
+"Record Your Sources Information collected about your family is "
+"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
+"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
+"copy of original documents."
+msgstr ""
+"Tome nota de las fuentes La información que ha recogido de su "
+"familia vale lo que valen las fuentes de las que la extrajo. Dedique tiempo "
+"y esfuerzo a registrar todos los detalles de dónde la obtuvo. Siempre que "
+"sea posible, obtenga una copia de los documentos originales."
#: ../data/tips.xml.in.h:54
-msgid "Directing Your Research Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
-msgstr "Dirigir su investigación Progrese desde lo que conoce a lo que no conoce. Siempre registre todo lo que se conoce antes de hacer conjeturas. A menudo los hechos conocidos dan indicaciones de por dónde realizar más investigación. No pierda el tiempo inspeccionando miles de registros esperando encontrar una pista si tiene otras vías más directas sin explorar."
+msgid ""
+"Directing Your Research Go from what you know to what you do not. "
+"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
+"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
+"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
+"other unexplored leads."
+msgstr ""
+"Dirigir su investigación Progrese desde lo que conoce a lo que no "
+"conoce. Siempre registre todo lo que se conoce antes de hacer conjeturas. A "
+"menudo los hechos conocidos dan indicaciones de por dónde realizar más "
+"investigación. No pierda el tiempo inspeccionando miles de registros "
+"esperando encontrar una pista si tiene otras vías más directas sin explorar."
#: ../data/tips.xml.in.h:55
-msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
-msgstr "El cómo y el porqué de su genealogía La genealogía no es sólo acerca de fechas y nombres. Es acerca de personas. Sea descriptivo. Incluya el porqué de cómo sucedieron las cosas y cómo pudieran haberse visto afectados los descendientes por los sucesos que vivieron. Las narraciones ayudan mucho a dar vida a su historia familiar."
+msgid ""
+"The 'How and Why' of Your Genealogy Genealogy isn't only about "
+"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
+"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
+"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
+msgstr ""
+"El cómo y el porqué de su genealogía La genealogía no es sólo "
+"acerca de fechas y nombres. Es acerca de personas. Sea descriptivo. Incluya "
+"el porqué de cómo sucedieron las cosas y cómo pudieran haberse visto "
+"afectados los descendientes por los sucesos que vivieron. Las narraciones "
+"ayudan mucho a dar vida a su historia familiar."
#: ../data/tips.xml.in.h:56
-msgid "Don't speak English? Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps."
-msgstr "¿No habla inglés? Voluntarios han traducido Gramps a más de 20 idiomas. Si su idioma es uno de ellos y no se muestra, establezca el idioma predeterminado de su sistema y rearranque Gramps."
+msgid ""
+"Don't speak English? Volunteers have translated Gramps into more "
+"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
+"displayed, set the default language in your operating system and restart "
+"Gramps."
+msgstr ""
+"¿No habla inglés? Voluntarios han traducido Gramps a más de 20 "
+"idiomas. Si su idioma es uno de ellos y no se muestra, establezca el idioma "
+"predeterminado de su sistema y rearranque Gramps."
#: ../data/tips.xml.in.h:57
-msgid "Gramps Translators Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
-msgstr "Traductores de Gramps Gramps se ha diseñado de modo que se puedan añadir fácilmente nuevas traducciones con poco esfuerzo de desarrollo. Si está interesado en participar, envíe un mensaje de correo electrónico a gramps-devel@lists.sf.net"
+msgid ""
+"Gramps Translators Gramps has been designed so that new "
+"translations can easily be added with little development effort. If you are "
+"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
+msgstr ""
+"Traductores de Gramps Gramps se ha diseñado de modo que se puedan "
+"añadir fácilmente nuevas traducciones con poco esfuerzo de desarrollo. Si "
+"está interesado en participar, envíe un mensaje de correo electrónico a "
+"gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../data/tips.xml.in.h:58
-msgid "Hello, привет or 喂 Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
-msgstr "Hola, привет o 喂 Cualquiera que sea el tipo de escritura que utilice. Gramps tiene soporte completeo para Unicode. Los caracteres de todos los idiomas aparecen representados correctamente."
+msgid ""
+"Hello, привет or 喂 Whatever script you use Gramps offers full "
+"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
+msgstr ""
+"Hola, привет o 喂 Cualquiera que sea el tipo de escritura que "
+"utilice. Gramps tiene soporte completeo para Unicode. Los caracteres de "
+"todos los idiomas aparecen representados correctamente."
#: ../data/tips.xml.in.h:59
-msgid "The Home Person Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
-msgstr "La persona inicial Puede elegir cualquier persona como Persona Inicial en Gramps. Utilice "Editar > Establecer persona inicial". La persona inicial es la que resulta seleccionada cuando se abre la base de datos o cuando se pulsa el botón Inicio."
+msgid ""
+"The Home Person Anyone can be chosen as the Home Person in "
+"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The "
+"home person is the person who is selected when the database is opened or "
+"when the home button is pressed."
+msgstr ""
+"La persona inicial Puede elegir cualquier persona como Persona "
+"Inicial en Gramps. Utilice "Editar > Establecer persona "
+"inicial". La persona inicial es la que resulta seleccionada cuando se "
+"abre la base de datos o cuando se pulsa el botón Inicio."
#: ../data/tips.xml.in.h:60
-msgid "The Gramps Code Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
-msgstr "El código de Gramps Gramps está escrito en un lenguaje de programación llamado Python y utilizando las bibliotecas GTK y GNOME para su interfaz gráfica. Gramps puede funcionar en cualquier ordenador al que se hayan transportado estos programas. Se sabe de usuarios que lo han utilizado en Linux, BSD, Solaris, Windows y Mac OS X."
+msgid ""
+"The Gramps Code Gramps is written in a computer language called "
+"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
+"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
+"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
+msgstr ""
+"El código de Gramps Gramps está escrito en un lenguaje de "
+"programación llamado Python y utilizando las bibliotecas GTK y GNOME para su "
+"interfaz gráfica. Gramps puede funcionar en cualquier ordenador al que se "
+"hayan transportado estos programas. Se sabe de usuarios que lo han utilizado "
+"en Linux, BSD, Solaris, Windows y Mac OS X."
#: ../data/tips.xml.in.h:61
-msgid "Open Source Software The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative."
-msgstr "Software de código abierto El modelo de desarrollo del Software Libre y de Código Abierto (FLOSS - Free/Libre and Open Source Software) significa que cualquier programador puede extender Gramps puesto que todo el código fuente se encuentre disponible de forma libre conforme a su licencia de distribución. Es decir, no es sólo que sea un programa gratuito, se trata de la libertad de estudiar y modificar la herramienta. Para más información sobre este tipo de software, busque información acerca de la Free Software Foundation y la Open Source Initiative."
+msgid ""
+"Open Source Software The Free/Libre and Open Source Software "
+"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
+"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
+"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
+"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
+"Foundation and the Open Source Initiative."
+msgstr ""
+"Software de código abierto El modelo de desarrollo del Software "
+"Libre y de Código Abierto (FLOSS - Free/Libre and Open Source Software) "
+"significa que cualquier programador puede extender Gramps puesto que todo el "
+"código fuente se encuentre disponible de forma libre conforme a su licencia "
+"de distribución. Es decir, no es sólo que sea un programa gratuito, se trata "
+"de la libertad de estudiar y modificar la herramienta. Para más información "
+"sobre este tipo de software, busque información acerca de la Free Software "
+"Foundation y la Open Source Initiative."
#: ../data/tips.xml.in.h:62
-msgid "The Gramps Software License You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license."
-msgstr "La licencia de software de Gramps Puede utilizar y compartir Gramps con otros. Gramps puede distribuirse libremente siguiendo la Licencia Pública General de GNU, véase http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL para conocer más de los derechos y restricciones de esta licencia."
+msgid ""
+"The Gramps Software License You are free to use and share Gramps "
+"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
+"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
+"rights and restrictions of this license."
+msgstr ""
+"La licencia de software de Gramps Puede utilizar y compartir "
+"Gramps con otros. Gramps puede distribuirse libremente siguiendo la Licencia "
+"Pública General de GNU, véase http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL "
+"para conocer más de los derechos y restricciones de esta licencia."
#: ../data/tips.xml.in.h:63
-msgid "Gramps for Gnome or KDE? For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine."
-msgstr "¿Gramps para Gnome o para KDE? Los usuarios de Linux pueden disfrutar de Gramps con el entorno de escritorio que prefieran. Mientras estén instaladas las bibliotecas GTK requeridas, funcionará correctamente."
+msgid ""
+"Gramps for Gnome or KDE? For Linux users Gramps works with "
+"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
+"libraries are installed it will run fine."
+msgstr ""
+"¿Gramps para Gnome o para KDE? Los usuarios de Linux pueden "
+"disfrutar de Gramps con el entorno de escritorio que prefieran. Mientras "
+"estén instaladas las bibliotecas GTK requeridas, funcionará correctamente."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:226
#, python-format
@@ -341,10 +928,12 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
-"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family Tree instead."
+"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
+"Tree instead."
msgstr ""
"Error: El árbol genealógico de entrada \"%s\" no existe.\n"
-"Si se trata de GEDCOM, Gramps-xml o grdb, utilice la opción -i para importarlo a un árbol genealógico."
+"Si se trata de GEDCOM, Gramps-xml o grdb, utilice la opción -i para "
+"importarlo a un árbol genealógico."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:251
#, python-format
@@ -354,7 +943,9 @@ msgstr "Error: No se encontró el fichero a importar %s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:269
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
-msgstr "Error: Tipo no reconocido: \"%(format)s\" para el archivo importado: %(filename)s"
+msgstr ""
+"Error: Tipo no reconocido: \"%(format)s\" para el archivo importado: "
+"%(filename)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:292
#, python-format
@@ -491,7 +1082,9 @@ msgstr "Nombre de reporte desconocido."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:621
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
-msgstr "No se proporcionó nombre del reporte. Por favor, utilice uno de %(donottranslate)s=reportname"
+msgstr ""
+"No se proporcionó nombre del reporte. Por favor, utilice uno de "
+"%(donottranslate)s=reportname"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:625 ../gramps/cli/arghandler.py:673
#: ../gramps/cli/arghandler.py:706
@@ -510,7 +1103,9 @@ msgstr "Nombre de herramienta desconocido."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:669
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
-msgstr "No se proporcionó nombre de la herramienta. Por favor, utilice uno de %(donottranslate)s=reportname."
+msgstr ""
+"No se proporcionó nombre de la herramienta. Por favor, utilice uno de "
+"%(donottranslate)s=reportname."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:700
msgid "Unknown book name."
@@ -519,7 +1114,9 @@ msgstr "Nombre de libro desconocido."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:702
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
-msgstr "No se proporcionó nombre del libro. Por favor, utilice uno de %(donottranslate)s=bookname."
+msgstr ""
+"No se proporcionó nombre del libro. Por favor, utilice uno de "
+"%(donottranslate)s=bookname."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:711
#, python-format
@@ -551,9 +1148,12 @@ msgid ""
" -t List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
-" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n"
-" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous actions (non-GUI mode only)\n"
-" -q, --quiet Suppress progress indication output (non-GUI mode only)\n"
+" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
+"Gramps\n"
+" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
+"actions (non-GUI mode only)\n"
+" -q, --quiet Suppress progress indication output "
+"(non-GUI mode only)\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -566,7 +1166,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones de la aplicación\n"
" -O, --open=ÁRBOL Abre un árbol genealógico\n"
-" -C, --create=ÁRBOL Crear al abrir si es un nuevo árbol genealógico\n"
+" -C, --create=ÁRBOL Crear al abrir si es un nuevo árbol "
+"genealógico\n"
" -i, --import=ARCHIVO Importa un archivo\n"
" -e, --export=ARCHIVO Exporta a un archivo\n"
" -f, --format=FORMATO Especifica el formato del árbol\n"
@@ -575,10 +1176,13 @@ msgstr ""
" -d, --debug=NOMBRE_DE_LOGGER Activa las trazas de depuración\n"
" -l Lista los árboles genealógicos\n"
" -L Lista los árboles en detalle\n"
-" -t Lista los árboles genealógicos, con tabulaciones\n"
+" -t Lista los árboles genealógicos, con "
+"tabulaciones\n"
" -u, --force-unlock Fuerza el desbloqueo de un árbol\n"
-" -s, --show Muestra los ajustes de configuración\n"
-" -c, --config=[config.ajuste[:valor]] Fija un ajuste de configuración y arranca Gramps\n"
+" -s, --show Muestra los ajustes de "
+"configuración\n"
+" -c, --config=[config.ajuste[:valor]] Fija un ajuste de configuración y "
+"arranca Gramps\n"
" -v, --version Muestra las versiones\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:82
@@ -586,40 +1190,52 @@ msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
-"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n"
+"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
+"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
-"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
+"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
+"name=check. \n"
"\n"
-"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n"
-"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
+"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
+"with appropriate -f options:\n"
+"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
+"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
-"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n"
-"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
+"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
+"errfile, run:\n"
+"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
+"2>errfile\n"
"\n"
-"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n"
+"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
+"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
-"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n"
+"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
+"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
-"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
+"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
+"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
-"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n"
-"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n"
+"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
+"the timeline report.\n"
+"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
+"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
-"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
+"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
+"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
@@ -630,39 +1246,56 @@ msgstr ""
"\n"
"Ejemplo de uso de la interfaz de línea de órdenes de Gramps\n"
"\n"
-"1. Para importar cuatro bases de datos (cuyos formatos pueden determinarse de sus nombres)\n"
-"y verificar si la base de datos resultante contiene errores, puede teclearse:\n"
-"gramps -i archivo1.ged -i archivo2.gpkg -i ~/bd3.gramps -i archivo4.wft -a tool -p name=check. \n"
+"1. Para importar cuatro bases de datos (cuyos formatos pueden determinarse "
+"de sus nombres)\n"
+"y verificar si la base de datos resultante contiene errores, puede "
+"teclearse:\n"
+"gramps -i archivo1.ged -i archivo2.gpkg -i ~/bd3.gramps -i archivo4.wft -a "
+"tool -p name=check. \n"
"\n"
-"2. Para especificar explícitamente los formatos en el ejemplo anterior, añada las apropiadas opciones -f a los nombres de archivo:\n"
-"gramps -i archivo1.ged -f gedcom -i archivo2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/bd3.gramps -f gramps-xml -i archivo4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
+"2. Para especificar explícitamente los formatos en el ejemplo anterior, "
+"añada las apropiadas opciones -f a los nombres de archivo:\n"
+"gramps -i archivo1.ged -f gedcom -i archivo2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/bd3."
+"gramps -f gramps-xml -i archivo4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
-"3. Para salvar la base de datos resultante de todas las importaciones, use la opción -e (use también -f si el nombre de archivo no permite a Gramps adivinar el formato):\n"
+"3. Para salvar la base de datos resultante de todas las importaciones, use "
+"la opción -e (use también -f si el nombre de archivo no permite a Gramps "
+"adivinar el formato):\n"
"gramps -i archivo1.ged -i archivo2.gpkg -e ~/nuevo-paquete -f gramps-pkg\n"
"\n"
-"4. Para salvar los posibles mensajes de error del ejemplo anterior en los archivos archivosalida y archivoerror, ejecute:\n"
-"gramps -i archivo1.ged -i archivo2.dpkg -e ~/nuevo-paquete -f gramps-pkg >archivosalida 2>archivoerror\n"
+"4. Para salvar los posibles mensajes de error del ejemplo anterior en los "
+"archivos archivosalida y archivoerror, ejecute:\n"
+"gramps -i archivo1.ged -i archivo2.dpkg -e ~/nuevo-paquete -f gramps-pkg "
+">archivosalida 2>archivoerror\n"
"\n"
-"5. Para importar tres bases de datos y arrancar una sesión interactiva de Gramps con el resultado:\n"
+"5. Para importar tres bases de datos y arrancar una sesión interactiva de "
+"Gramps con el resultado:\n"
"gramps -i archivo1.ged -i archivo2.gpkg -i ~/bd3.gramps\n"
"\n"
-"6. Para abrir una base de datos y, a partir de esos datos, generar un reporte de timeline en formato PDF\n"
+"6. Para abrir una base de datos y, a partir de esos datos, generar un "
+"reporte de timeline en formato PDF\n"
"colocando la salida en el archivo mi_timeline:\n"
-"gramps -O 'Árbol genealógico 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=mi_timeline.pdf\n"
+"gramps -O 'Árbol genealógico 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,"
+"of=mi_timeline.pdf\n"
"\n"
"7. Para generar un resumen de una base de datos:\n"
"gramps -O 'Árbol genealógico 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Lista de opciones de un reporte\n"
-"Use la opción name=timeline,show=all para saber de las opciones disponibles para el reporte timeline.\n"
-"Para saber detalles de una opción particular, use la cadena show=option_name , p.ej. name=timeline,show=off.\n"
-"Para conocer los nombres de reportes disponibles, utilice la cadena name=show.\n"
+"Use la opción name=timeline,show=all para saber de las opciones disponibles "
+"para el reporte timeline.\n"
+"Para saber detalles de una opción particular, use la cadena "
+"show=option_name , p.ej. name=timeline,show=off.\n"
+"Para conocer los nombres de reportes disponibles, utilice la cadena "
+"name=show.\n"
"\n"
-"9. Para convertir un árbol genealógico sobre la marcha a un archivo XML .gramps:\n"
+"9. Para convertir un árbol genealógico sobre la marcha a un archivo XML ."
+"gramps:\n"
"gramps -O 'Árbol genealógico 1' -e salida.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. Para generar un sitio web en otro idioma (en alemán):\n"
-"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Árbol genealógico 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
+"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Árbol genealógico 1' -a report -"
+"p name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Por último, para comenzar una sesión interactiva normal teclee:\n"
"gramps\n"
@@ -681,7 +1314,8 @@ msgid ""
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Error analizando los argumentos: %s \n"
-"Teclee gramps --help para obtener una presentación de las opciones o lea las páginas del manual."
+"Teclee gramps --help para obtener una presentación de las opciones o lea las "
+"páginas del manual."
#: ../gramps/cli/argparser.py:254
#, python-format
@@ -709,8 +1343,9 @@ msgstr "Ajuste actual de configuración de Gramps: %s:%s"
#. does a user want the default config value?
#: ../gramps/cli/argparser.py:333
+#, fuzzy
msgid "DEFAULT"
-msgstr ""
+msgstr "Predefinido"
#. translators: indent "New" to match "Current"
#: ../gramps/cli/argparser.py:340
@@ -730,7 +1365,8 @@ msgid ""
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Error analizando los argumentos: %s \n"
-"Para utilizar desde la línea de órdenes, proporcione al menos un archivo de entrada a procesar."
+"Para utilizar desde la línea de órdenes, proporcione al menos un archivo de "
+"entrada a procesar."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:87
#, python-format
@@ -882,8 +1518,14 @@ msgstr "Detectada corrupción a bajo nivel de la base de datos"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:189
#: ../gramps/gui/dialog.py:223
-msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
-msgstr "Gramps ha detectado un problema en la base de datos Berkeley subyacente. Este problema puede repararse utilizando el Administrador de Árboles Genealógicos. Seleccione la base de datos y haga clic en el botón Reparar"
+msgid ""
+"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
+"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
+"the Repair button"
+msgstr ""
+"Gramps ha detectado un problema en la base de datos Berkeley subyacente. "
+"Este problema puede repararse utilizando el Administrador de Árboles "
+"Genealógicos. Seleccione la base de datos y haga clic en el botón Reparar"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:296
msgid "Read only database"
@@ -1021,12 +1663,18 @@ msgstr " Las opciones válidas son:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:586
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
-msgstr " Utilice '%(donottranslate)s' para ver la descripción y los valores aceptables"
+msgstr ""
+" Utilice '%(donottranslate)s' para ver la descripción y los valores "
+"aceptables"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:480
#, python-format
-msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
-msgstr "Ignorando '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' y utilizando '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
+msgid ""
+"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
+"%(notranslate3)s'."
+msgstr ""
+"Ignorando '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' y utilizando '%(notranslate1)s="
+"%(notranslate3)s'."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:486
#, python-format
@@ -1053,8 +1701,12 @@ msgstr " Los valores disponibles son:"
#. there was a show option given, but the option is invalid
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:603
#, python-format
-msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options."
-msgstr "la opción '%(optionname)s' no es válida. Utilice '%(donottranslate)s' para ver todas las opciones válidas."
+msgid ""
+"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
+"options."
+msgstr ""
+"la opción '%(optionname)s' no es válida. Utilice '%(donottranslate)s' para "
+"ver todas las opciones válidas."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:617
msgid "Failed to write report. "
@@ -1090,7 +1742,9 @@ msgid ""
"Gramps\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"is a personal genealogy program."
-msgstr "Gramps (Sistema de Manejo de Información y Análisis Genealógico) es un programa de genealogía personal."
+msgstr ""
+"Gramps (Sistema de Manejo de Información y Análisis Genealógico) es un "
+"programa de genealogía personal."
#: ../gramps/gen/const.py:219
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
@@ -1104,12 +1758,16 @@ msgstr "ninguno"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:73
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
-msgstr "No está disponible el analizador de fechas para '%s', utilizando el predeterminado"
+msgstr ""
+"No está disponible el analizador de fechas para '%s', utilizando el "
+"predeterminado"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:89
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
-msgstr "No está disponible el presentador de fechas para '%s', utilizando el predeterminado"
+msgstr ""
+"No está disponible el presentador de fechas para '%s', utilizando el "
+"predeterminado"
#. format 0 - must always be ISO
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:62
@@ -1281,7 +1939,8 @@ msgid "and-date|"
msgstr "fecha"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:370
-msgid "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
+msgid ""
+"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "before/after/around " in your
@@ -1818,107 +2477,237 @@ msgstr "Quitar madre de la familia"
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
-"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
+"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
+"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
-"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different schema versions."
+"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
+"between different schema versions."
msgstr ""
"La versión del esquema no es compatible con esta versión de Gramps.\n"
"\n"
-"Este árbol genealógico tiene la versión de esquema %(tree_vers)s y esta versión de Gramps es compatible con las versiones %(min_vers)s a %(max_vers)s.\n"
+"Este árbol genealógico tiene la versión de esquema %(tree_vers)s y esta "
+"versión de Gramps es compatible con las versiones %(min_vers)s a "
+"%(max_vers)s.\n"
"\n"
-"Por favor, actualice a la versión correspondiente o utilice el formato XML para transportar datos entre diferentes versiones de la base de datos."
+"Por favor, actualice a la versión correspondiente o utilice el formato XML "
+"para transportar datos entre diferentes versiones del esquema."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:102
#, python-format
msgid ""
-"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
+"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
+"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
+"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
+"into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
-"You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps."
+"You should start your newer version of Gramps and make a "
+"backup of your Family Tree. You can then import this backup into this "
+"version of Gramps."
msgstr ""
-"El árbol genealógico que intenta cargar está en el formato de Bsddb versión %(env_version)s. Esta versión de Gramps utiliza Bsddb versión %(bdb_version)s. Así que está tratando de cargar datos creados en un formato más moderno en un programa más antiguo y la carga seguramente fallará.\n"
+"El árbol genealógico que intenta cargar está en el formato de Bsddb versión "
+"%(env_version)s. Esta versión de Gramps utiliza Bsddb versión "
+"%(bdb_version)s. Así que está tratando de cargar datos creados en un formato "
+"más moderno en un programa más antiguo y la carga seguramente fallará.\n"
"\n"
-"Debe lanzar su versión más nueva de Gramps y hacer una copia de seguridad de su árbol genealógico. A continuación, podrá importar esa copia de seguridad en esta versión de Gramps."
+"Debe lanzar su versión más nueva de Gramps y hacer una "
+"copia de seguridad de su árbol genealógico. A continuación, podrá "
+"importar esa copia de seguridad en esta versión de Gramps."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:127
#, python-format
msgid ""
-"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program. In this particular case, the difference is very small, so it may work.\n"
+"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
+"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
+"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
+"into an older program. In this particular case, the difference is very "
+"small, so it may work.\n"
"\n"
-"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree."
+"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
+"start your newer version of Gramps and make a backup of "
+"your Family Tree."
msgstr ""
-"El árbol genealógico que intenta cargar está en formato de Bsddb versión %(env_version)s. Esta versión de Gramps utiliza Bsddb versión %(bdb_version)s. Así que está intentando cargar datos creados en un formato más nuevo en un programa más antiguo. En este caso en particular, la diferencia es muy pequeña, así que puede que funcione.\n"
+"El árbol genealógico que intenta cargar está en formato de Bsddb versión "
+"%(env_version)s. Esta versión de Gramps utiliza Bsddb versión "
+"%(bdb_version)s. Así que está intentando cargar datos creados en un formato "
+"más nuevo en un programa más antiguo. En este caso en particular, la "
+"diferencia es muy pequeña, así que puede que funcione.\n"
"\n"
-"Si no ha hecho aún una copia de seguridad de su árbol genealógico, debería lanzar su versión más nueva de Gramps y hacer una copia de seguridad de su árbol genealógico."
+"Si no ha hecho aún una copia de seguridad de su árbol genealógico, debería "
+"lanzar su versión más nueva de Gramps y hacer una copia de "
+"seguridad de su árbol genealógico."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:151
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
+"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
+"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
+"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
+"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
"\n"
-"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family Tree.\n"
+"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
+"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
+"Tree.\n"
"\n"
-"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree."
+"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
+"start your old version of Gramps and make a backup of "
+"your Family Tree."
msgstr ""
-"El árbol genealógico que intenta cargar está en formato de Bsddb versión %(env_version)s. Esta versión de Gramps utiliza Bsddb versión %(bdb_version)s. Así que está intentando cargar datos creados en un formato más nuevo en un programa más antiguo. En este caso en particular, la diferencia es muy pequeña, así que puede que funcione.\n"
+"El árbol genealógico que intenta cargar utiliza el formato de Bsddb versión "
+"%(env_version)s. Esta versión de Gramps utiliza Bsddb versión "
+"%(bdb_version)s. Por tanto, no puede cargar este árbol genealógico sin "
+"actualizar la versión de Bsddb de su árbol genealógico.\n"
"\n"
-"Si no ha hecho aún una copia de seguridad de su árbol genealógico, debería lanzar su versión más nueva de Gramps y hacer una copia de seguridad de su árbol genealógico."
+"Abrir este árbol genealógico con esta versión de Gramps podría corromper su "
+"árbol genealógico de modo que no pudiera recuperarse. Se le recomienda "
+"encarecidamente que haga una copia de seguridad de su árbol genealógico.\n"
+"\n"
+"Si no ha hecho aún una copia de seguridad de su árbol genealógico, debería "
+"lanzar su versión más nueva de Gramps y hacer una copia de "
+"seguridad de su árbol genealógico."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:176
msgid ""
-"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
-"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
+"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
+"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
+"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
+"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
+"database has not been changed by Gramps.\n"
+"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
+"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
+"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
+"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
+"recovery tools."
msgstr ""
-"Gramps ha detectado un problema al abrir el 'entorno' de la base de datos Berkeley subyacente que se usa para almacenar este árbol genealógico. La causa más probable es que la base de datos se creó con una versión vieja de la base de datos Berkeley y que ahora está utilizando una versión nueva. Es muy probable que Gramps no haya cambiado su base de datos.\n"
-"Si es posible, debería volver a su versión vieja de Gramps y su software auxiliar; exportar su base de datos a XML; cerrar la base de datos; actualizar de nuevo a esta versión de Gramps e importar el archivo XML a un árbol genealógico vacío. En vez de ello, quizá sea posible usar las herramientas de recuperación de bases de datos Berkeley."
+"Gramps ha detectado un problema al abrir el 'entorno' de la base de datos "
+"Berkeley subyacente que se usa para almacenar este árbol genealógico. La "
+"causa más probable es que la base de datos se creó con una versión vieja de "
+"la base de datos Berkeley y que ahora está utilizando una versión nueva. Es "
+"muy probable que Gramps no haya cambiado su base de datos.\n"
+"Si es posible, debería volver a su versión vieja de Gramps y su software "
+"auxiliar; exportar su base de datos a XML; cerrar la base de datos; "
+"actualizar de nuevo a esta versión de Gramps e importar el archivo XML a un "
+"árbol genealógico vacío. En vez de ello, quizá sea posible usar las "
+"herramientas de recuperación de bases de datos Berkeley."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:201
#, python-format
msgid ""
-"The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the Family Tree.\n"
+"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
+"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
+"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
+"the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
-"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n"
+"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
+"even if you subsequently backup or export your upgraded "
+"Family Tree.\n"
"\n"
-"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n"
+"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
+"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
-"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree."
+"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
+"start your old version of Gramps and make a backup of "
+"your Family Tree."
msgstr ""
-"El árbol genealógico que intenta cargar usa el formato de esquema versión %(oldschema)s. Esta versión de Gramps utiliza la versión de esquema %(newschema)s. Por tanto no puede cargar este árbol genealógico sin actualizar la versión del esquema de su árbol genealógico.\n"
+"El árbol genealógico que intenta cargar usa el formato de esquema versión "
+"%(oldschema)s. Esta versión de Gramps utiliza la versión de esquema "
+"%(newschema)s. Por tanto no puede cargar este árbol genealógico sin "
+"actualizar la versión del esquema de su árbol genealógico.\n"
"\n"
-"Si actualiza el formato, ya no podrá utilizar la versión anterior de Gramps, incluso si posteriormente hace una copia de seguridad o exporta su árbol genealógico actualizado.\n"
+"Si actualiza el formato, ya no podrá utilizar la versión anterior de Gramps, "
+"incluso si posteriormente hace una copia de seguridad"
+"a> o exporta su árbol genealógico actualizado.\n"
"\n"
-"La actualización es una tarea difícil que podría corromper sin remedio su árbol genealógico si se interrumpe el proceso o si falla.\n"
+"La actualización es una tarea difícil que podría corromper sin remedio su "
+"árbol genealógico si se interrumpe el proceso o si falla.\n"
"\n"
-"Si no ha hecho aún una copia de seguridad de su árbol genealógico, debería lanzar su versión más nueva de Gramps y hacer una copia de seguridad de su árbol genealógico."
+"Si no ha hecho aún una copia de seguridad de su árbol genealógico, debería "
+"lanzar su versión más nueva de Gramps y hacer una copia de "
+"seguridad de su árbol genealógico."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:232
#, python-format
msgid ""
-"The Family Tree you are trying to load was created with Python version %(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
+"The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
+"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
+"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a "
+"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
-"You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps."
+"You should start your newer version of Gramps and make a "
+"backup of your Family Tree. You can then import this backup into this "
+"version of Gramps."
msgstr ""
-"El árbol genealógico que intenta cargar se creó con la versión %(db_python_version)s de Python. Esta versión de Gramps utiliza la versión %(current_python_version)s de Python. Así que está intentando cargar datos creados en un formato más moderno con un programa más antiguo y probablemente falle.\n"
+"El árbol genealógico que intenta cargar se creó con la versión "
+"%(db_python_version)s de Python. Esta versión de Gramps utiliza la versión "
+"%(current_python_version)s de Python. Así que está intentando cargar datos "
+"creados en un formato más moderno con un programa más antiguo y "
+"probablemente falle.\n"
"\n"
-"Debería lanzar la versión más nueva de Gramps y hacer una copia de seguridad de su árbol genealógico. A continuación podrá importar esta copia de seguridad a esta versión Gramps."
+"Debería lanzar la versión más nueva de Gramps y hacer una "
+"copia de seguridad de su árbol genealógico. A continuación podrá "
+"importar esta copia de seguridad a esta versión Gramps."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:257
#, python-format
msgid ""
-"The Family Tree you are trying to load is in the Python version %(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
+"The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
+"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
+"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
+"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
"\n"
-"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n"
+"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
+"even if you subsequently backup or export your upgraded "
+"Family Tree.\n"
"\n"
-"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n"
+"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
+"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
-"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree."
+"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
+"start your old version of Gramps and make a backup of "
+"your Family Tree."
msgstr ""
-"El árbol genealógico que intenta cargar corresponde al formato de la versión %(db_python_version)s de Python. Esta versión de Gramps utiliza la versión %(current_python_version)s de Python. Por tanto, no puede cargar este árbol genealógico sin actualizar la versión de Python del árbol genealógico.\n"
+"El árbol genealógico que intenta cargar corresponde al formato de la versión "
+"%(db_python_version)s de Python. Esta versión de Gramps utiliza la versión "
+"%(current_python_version)s de Python. Por tanto, no puede cargar este árbol "
+"genealógico sin actualizar la versión de Python del árbol genealógico.\n"
"\n"
-"Si lo actualiza, ya no podrá usar la versión previa de Gramps, incluso si posteriormente hace una copia de seguridad o exporta su árbol genealógico actualizado.\n"
+"Si lo actualiza, ya no podrá usar la versión previa de Gramps, incluso si "
+"posteriormente hace una copia de seguridad o exporta su árbol "
+"genealógico actualizado.\n"
"\n"
-"La actualización es una tarea difícil que puede corromper irremediablemente su árbol genealógico si el proceso se interrumpe o falla.\n"
+"La actualización es una tarea difícil que puede corromper irremediablemente "
+"su árbol genealógico si el proceso se interrumpe o falla.\n"
"\n"
-"Si no ha hecho aún una copia de seguridad de su árbol genealógico, debería lanzar su versión más nueva de Gramps y hacer una copia de seguridad de su árbol genealógico."
+"Si no ha hecho aún una copia de seguridad de su árbol genealógico, debería "
+"lanzar su versión más nueva de Gramps y hacer una copia de "
+"seguridad de su árbol genealógico."
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:256 ../gramps/gen/db/undoredo.py:293
#: ../gramps/gen/db/write.py:2325
@@ -1994,10 +2783,12 @@ msgstr "Estadísticas de la actualización"
#: ../gramps/gen/db/write.py:1307
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is not allowed.\n"
+"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is "
+"not allowed.\n"
"Key is %s"
msgstr ""
-"Se ha detectado un intento de preservar una clave de referencia que es en parte bytecode, esto no está permitido.\n"
+"Se ha detectado un intento de preservar una clave de referencia que es en "
+"parte bytecode, esto no está permitido.\n"
"La clave es %s"
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
@@ -2008,8 +2799,12 @@ msgstr "Reconstruir el mapa de referencias"
#: ../gramps/gen/db/write.py:2178
#, python-format
-msgid "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", active in the database."
-msgstr "Se ha iniciado una segunda transacción mientras que otra, \"%s\", sigue activa en la base de datos."
+msgid ""
+"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", "
+"active in the database."
+msgstr ""
+"Se ha iniciado una segunda transacción mientras que otra, \"%s\", sigue "
+"activa en la base de datos."
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/display/name.py:117
@@ -2174,7 +2969,8 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:134
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
-msgstr "ERROR: el filtro %s no se pudo cargar correctamente. ¡Modifique el filtro!"
+msgstr ""
+"ERROR: el filtro %s no se pudo cargar correctamente. ¡Modifique el filtro!"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
@@ -2256,8 +3052,12 @@ msgstr "Formato incorrecto de fecha-hora"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
#, python-format
-msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
-msgstr "Sólo se aceptan valores de fecha-hora en el formato ISO aaaa-mm-dd hh:mm:ss (la parte hh:mm:ss es opcional). %s no tiene ese formato."
+msgid ""
+"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
+"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
+msgstr ""
+"Sólo se aceptan valores de fecha-hora en el formato ISO aaaa-mm-dd hh:mm:ss "
+"(la parte hh:mm:ss es opcional). %s no tiene ese formato."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
@@ -2495,8 +3295,13 @@ msgid "Citations changed after "
msgstr "Citas modificadas después de "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
-msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
-msgstr "Coincide con los registros de citas modificadas tras una fecha-hora determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda fecha-hora."
+msgid ""
+"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
+"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
+msgstr ""
+"Coincide con los registros de citas modificadas tras una fecha-hora "
+"determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda "
+"fecha-hora."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
msgid "Citations marked private"
@@ -2527,7 +3332,8 @@ msgstr "Citas con audiovisuales"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
-msgstr "Coincide con las citas que tienen un cierto número de elementos en la galería"
+msgstr ""
+"Coincide con las citas que tienen un cierto número de elementos en la galería"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
msgid "Citation with "
@@ -2551,7 +3357,9 @@ msgstr "Citas cuyas notas contienen "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
-msgstr "Coincide con las citas cuyas notas contienen texto que coincide con una subcadena"
+msgstr ""
+"Coincide con las citas cuyas notas contienen texto que coincide con una "
+"subcadena"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
#, fuzzy
@@ -2559,8 +3367,11 @@ msgid "Citations having notes containing "
msgstr "Citas cuyas notas contienen "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
-msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Coincide con las citas cuyas notas contienen texto que coincide con una expresión regular"
+msgid ""
+"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
+msgstr ""
+"Coincide con las citas cuyas notas contienen texto que coincide con una "
+"expresión regular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Citations with a reference count of "
@@ -2641,8 +3452,12 @@ msgstr "Citas cuyas notas contienen "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
#, fuzzy
-msgid "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular expression"
-msgstr "Coincide con las citas cuyas notas contienen texto que coincide con una expresión regular"
+msgid ""
+"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
+"expression"
+msgstr ""
+"Coincide con las citas cuyas notas contienen texto que coincide con una "
+"expresión regular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
@@ -2682,7 +3497,8 @@ msgstr "Cita con Volumen/Página que contiene "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
-msgstr "Coincide con las citas cuyo Volumen/Página contiene una cierta subcadena"
+msgstr ""
+"Coincide con las citas cuyo Volumen/Página contiene una cierta subcadena"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
@@ -2691,20 +3507,31 @@ msgid "Repository filter name:"
msgstr "Nombre del filtro de repositorios:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
-msgid "Citations with a source with a repository reference matching the "
-msgstr "Citas de una fuente en un repositorio que coincide con "
+msgid ""
+"Citations with a source with a repository reference matching the "
+msgstr ""
+"Citas de una fuente en un repositorio que coincide con "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
-msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter"
-msgstr "Coincide con las citas de fuentes que tienen una referencia a repositorio que coincide con un cierto filtro de repositorio"
+msgid ""
+"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
+"certain repository filter"
+msgstr ""
+"Coincide con las citas de fuentes que tienen una referencia a repositorio "
+"que coincide con un cierto filtro de repositorio"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Citations with source matching the
"
msgstr ""
-"Teclee la dirección de una página web arriba y haga clic en el boton Ejecutar para cargar una página web en esta página\n"
+"Teclee la dirección de una página web arriba y haga clic en el boton "
+"Ejecutar para cargar una página web en esta página\n"
" \n"
"Por ejemplo: http://gramps-project.org"
@@ -29083,8 +32133,15 @@ msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "No se pudieron fusionar los objetos audiovisuales."
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:361
-msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object."
-msgstr "Para realizar una fusión deben seleccionarse exactamente dos objetos audiovisuales. Se puede seleccionar un segundo objeto audiovisual manteniendo pulsada la tecla control mientras se pulsa en el objeto audiovisual deseado."
+msgid ""
+"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
+"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
+"desired object."
+msgstr ""
+"Para realizar una fusión deben seleccionarse exactamente dos objetos "
+"audiovisuales. Se puede seleccionar un segundo objeto audiovisual "
+"manteniendo pulsada la tecla control mientras se pulsa en el objeto "
+"audiovisual deseado."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
msgid "Delete the selected note"
@@ -29103,8 +32160,13 @@ msgid "Cannot merge notes."
msgstr "No se pudieron fusionar las notas."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242
-msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
-msgstr "Para realizar una fusión deben seleccionarse exactamente dos notas. Se puede seleccionar una segunda nota manteniendo pulsada la tecla control mientras se pulsa en la nota deseada."
+msgid ""
+"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
+"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
+msgstr ""
+"Para realizar una fusión deben seleccionarse exactamente dos notas. Se puede "
+"seleccionar una segunda nota manteniendo pulsada la tecla control mientras "
+"se pulsa en la nota deseada."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87
msgid "short for born|b."
@@ -29388,7 +32450,8 @@ msgstr "Detectada una familia dañada"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1334
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
-msgstr "Por favor, ejecute la herramienta de Comprobar y Reparar la Base de Datos"
+msgstr ""
+"Por favor, ejecute la herramienta de Comprobar y Reparar la Base de Datos"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1356
@@ -29457,8 +32520,14 @@ msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "No se pudieron fusionar los repositorios."
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246
-msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository."
-msgstr "Para realizar una fusión deben seleccionarse exactamente dos repositorios. Se puede seleccionar un segund repositorio manteniendo pulsada la tecla control mientras se pulsa en el repositorio deseado."
+msgid ""
+"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
+"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
+"the desired repository."
+msgstr ""
+"Para realizar una fusión deben seleccionarse exactamente dos repositorios. "
+"Se puede seleccionar un segund repositorio manteniendo pulsada la tecla "
+"control mientras se pulsa en el repositorio deseado."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
msgid "Publication Information"
@@ -29485,8 +32554,14 @@ msgid "Cannot merge sources."
msgstr "No se pudieron fusionar las fuentes."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
-msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
-msgstr "Para realizar una fusión deben seleccionarse exactamente dos fuentes. Se puede seleccionar una segunda fuente manteniendo pulsada la tecla control mientras se pulsa en la fuente deseada."
+msgid ""
+"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
+"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
+"source."
+msgstr ""
+"Para realizar una fusión deben seleccionarse exactamente dos fuentes. Se "
+"puede seleccionar una segunda fuente manteniendo pulsada la tecla control "
+"mientras se pulsa en la fuente deseada."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:34
msgid "The view showing all the events"
@@ -29536,11 +32611,13 @@ msgstr "Personas agrupadas"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:170
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
-msgstr "Vista que muestra todas las personas del árbol genealógico por apellido"
+msgstr ""
+"Vista que muestra todas las personas del árbol genealógico por apellido"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:187
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
-msgstr "Vista que muestra todas las personas del árbol genealógico en forma de lista"
+msgstr ""
+"Vista que muestra todas las personas del árbol genealógico en forma de lista"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:204
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
@@ -29605,8 +32682,10 @@ msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1600
#, python-format
-msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s"
-msgstr "Generado por Gramps %(version)s el %(date)s"
+msgid ""
+"Generated by Gramps %(version)s on %(date)s"
+msgstr ""
+"Generado por Gramps %(version)s el %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1614
#, python-format
@@ -29703,8 +32782,14 @@ msgstr "Mapa de la familia"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2880
#, python-format
-msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
-msgstr "Esta página contiene un índice de todas las personas de la base de datos con los apellidos %s. Seleccionar el nombre de una persona le llevará a la página individual de esa persona."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
+"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
+"person’s individual page."
+msgstr ""
+"Esta página contiene un índice de todas las personas de la base de datos con "
+"los apellidos %s. Seleccionar el nombre de una persona le llevará a la "
+"página individual de esa persona."
#. Name Column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2895
@@ -29735,8 +32820,14 @@ msgstr "Creando las páginas de las familias..."
#. Families list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3061
-msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page."
-msgstr "Esta página contiene un índice de todas las familias/relaciones de la base de datos ordenadas por su nombre de familia / apellido. Hacer clic en el nombre de una persona le llevará a su página de familias o relaciones."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
+"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s "
+"name will take you to their family/ relationship’s page."
+msgstr ""
+"Esta página contiene un índice de todas las familias/relaciones de la base "
+"de datos ordenadas por su nombre de familia / apellido. Hacer clic en el "
+"nombre de una persona le llevará a su página de familias o relaciones."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3102
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3364
@@ -29755,8 +32846,14 @@ msgstr "Creando las páginas de lugares"
#. place list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3339
-msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page."
-msgstr "Esta página contiene un índice de todos los lugares de la base de datos ordenadas por su nombre. Hacer clic en el nombre de un lugar le llevará a la página de ese lugar."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
+"their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
+"place’s page."
+msgstr ""
+"Esta página contiene un índice de todos los lugares de la base de datos "
+"ordenadas por su nombre. Hacer clic en el nombre de un lugar le llevará a "
+"la página de ese lugar."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3365
msgid "Place Name | Name"
@@ -29777,8 +32874,14 @@ msgid "Creating event pages"
msgstr "Creando las páginas de eventos"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3626
-msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event."
-msgstr "Esta página contiene un índice de todos los eventos de la base de datos ordenados por su tipo y fecha (si consta). Hacer clic en el ID Gramps de un evento le llevará a la página de ese evento."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
+"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps "
+"ID will open a page for that event."
+msgstr ""
+"Esta página contiene un índice de todos los eventos de la base de datos "
+"ordenados por su tipo y fecha (si consta). Hacer clic en el ID Gramps de un "
+"evento le llevará a la página de ese evento."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3708
#, python-format
@@ -29791,8 +32894,14 @@ msgstr "Apellidos por número de personas"
#. page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3914
-msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
-msgstr "Esta página contiene el índice de los apellidos presentes en la base de datos. Seleccionar este enlace llevará a la lista de personas que tienen este mismo apellido."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
+"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
+"surname."
+msgstr ""
+"Esta página contiene el índice de los apellidos presentes en la base de "
+"datos. Seleccionar este enlace llevará a la lista de personas que tienen "
+"este mismo apellido."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3956
msgid "Number of People"
@@ -29808,8 +32917,14 @@ msgid "Creating source pages"
msgstr "Creando las páginas de fuentes"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4184
-msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page."
-msgstr "Esta página contiene un índice de todas las fuentes de la base de datos ordenadas por su título. Hacer clic en el título de una fuente le llevará a la página de esa fuente."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
+"their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
+"source’s page."
+msgstr ""
+"Esta página contiene un índice de todas las fuentes de la base de datos "
+"ordenadas por su título. Hacer clic en el título de una fuente le llevará a "
+"la página de esa fuente."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4200
msgid "Source Name|Name"
@@ -29824,8 +32939,17 @@ msgid "Creating media pages"
msgstr "Creando las páginas de objetos"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4395
-msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. "
-msgstr "Esta página contiene un índice de todos los objetos audiovisuales de la base de datos ordenados por su título. Hacer clic en el título de un audiovisual le llevará a la página de ese audiovisual. Si sobre una imagen se ven datos de sus dimensiones, al hacer clic en la imagen se verá a su tamaño completo original. "
+msgid ""
+"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
+"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
+"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click "
+"on the image to see the full sized version. "
+msgstr ""
+"Esta página contiene un índice de todos los objetos audiovisuales de la base "
+"de datos ordenados por su título. Hacer clic en el título de un audiovisual "
+"le llevará a la página de ese audiovisual. Si sobre una imagen se ven datos "
+"de sus dimensiones, al hacer clic en la imagen se verá a su tamaño completo "
+"original. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4417
msgid "Media | Name"
@@ -29841,8 +32965,12 @@ msgstr "Anterior"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4529
#, python-format
-msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
-msgstr "%(page_number)d de %(total_pages)d"
+msgid ""
+"%(page_number)d of %(total_pages)d"
+msgstr ""
+"%(page_number)d de %(total_pages)d"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4534
msgid "Next"
@@ -29862,16 +32990,33 @@ msgid "Missing media object:"
msgstr "Falta el objeto audiovisual:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4797
-msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page."
-msgstr "Esta página contiene un índice de todos los objetos audivisuales de esta base de datos. Está ordenada por el título del objeto. Hacer clic en una miniatura le llevará a la página de ese objeto."
+msgid ""
+"This page displays a indexed list of all the media objects in this "
+"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media "
+"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that "
+"image’s page."
+msgstr ""
+"Esta página contiene un índice de todos los objetos audivisuales de esta "
+"base de datos. Está ordenada por el título del objeto. Hacer clic en una "
+"miniatura le llevará a la página de ese objeto."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4813
msgid "Thumbnail Preview"
msgstr "Previsualización de la miniatura"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4972
-msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages."
-msgstr "Esta página es para que el creador de este árbol genealógico o sitio web comparta con Vd. algunos archivos acerca de su familia. Si aparecen archivos a continuación, podrá descargarlos haciendo clic en ellos. La página de descarga y los archivos correspondientes tienen la misma propiedad intelectual que el resto de estas páginas web."
+msgid ""
+"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
+"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
+"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
+"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
+"web pages."
+msgstr ""
+"Esta página es para que el creador de este árbol genealógico o sitio web "
+"comparta con Vd. algunos archivos acerca de su familia. Si aparecen "
+"archivos a continuación, podrá descargarlos haciendo clic en ellos. La "
+"página de descarga y los archivos correspondientes tienen la misma propiedad "
+"intelectual que el resto de estas páginas web."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4993
msgid "File Name"
@@ -29887,8 +33032,14 @@ msgstr "Creando las páginas de personas"
#. Individual List page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5189
-msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
-msgstr "Esta página contiene un índice de todas las personas de la base de datos, ordenadas por sus apellidos. Seleccionar el nombre de una persona le llevará a la página individual de esa persona."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
+"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
+"person’s individual page."
+msgstr ""
+"Esta página contiene un índice de todas las personas de la base de datos, "
+"ordenadas por sus apellidos. Seleccionar el nombre de una persona le "
+"llevará a la página individual de esa persona."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5256
#, python-format
@@ -29903,8 +33054,18 @@ msgstr "Seguimiento de %s"
#. page description
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5677
-msgid "This map page represents that person and any descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page."
-msgstr "Esta página de mapa representa a la persona y sus descendientes con todos sus eventos/ lugares. Si coloca su ratón sobre el marcador, mostrará el nombre del lugar. Los marcadores y la lista de referencias están ordenados por fecha (si consta). Hacer clic en un lugar en la sección Referencia le llevará a la página de ese lugar."
+msgid ""
+"This map page represents that person and any descendants with all of their "
+"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
+"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
+"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take "
+"you to that place’s page."
+msgstr ""
+"Esta página de mapa representa a la persona y sus descendientes con todos "
+"sus eventos/ lugares. Si coloca su ratón sobre el marcador, mostrará el "
+"nombre del lugar. Los marcadores y la lista de referencias están ordenados "
+"por fecha (si consta). Hacer clic en un lugar en la sección Referencia le "
+"llevará a la página de ese lugar."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5743
msgid "Drop Markers"
@@ -29959,8 +33120,14 @@ msgid "Creating repository pages"
msgstr "Creando las páginas de repositorios"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6569
-msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page."
-msgstr "Esta página contiene un índice de todos los repositorios de la base de datos ordenadas por su título. Hacer clic en el título de un repositorio le llevará a la página de ese repositorio."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
+"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to "
+"that repositories’s page."
+msgstr ""
+"Esta página contiene un índice de todos los repositorios de la base de datos "
+"ordenadas por su título. Hacer clic en el título de un repositorio le "
+"llevará a la página de ese repositorio."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6584
msgid "Repository |Name"
@@ -29968,8 +33135,16 @@ msgstr "Nombre"
#. Address Book Page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6702
-msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page."
-msgstr "Esta página contiene un índice de todas las personas de la base de datos, ordenadas por sus apellidos, más uno de los siguientes: dirección, residencia o enlace web. Seleccionar el nombre de una persona le llevará a la página en la libreta de direcciones de esa persona."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
+"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
+"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual "
+"Address Book page."
+msgstr ""
+"Esta página contiene un índice de todas las personas de la base de datos, "
+"ordenadas por sus apellidos, más uno de los siguientes: dirección, "
+"residencia o enlace web. Seleccionar el nombre de una persona le llevará a "
+"la página en la libreta de direcciones de esa persona."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6723
msgid "Full Name"
@@ -30074,7 +33249,8 @@ msgstr "Título del sitio web"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8004
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
-msgstr "Seleccionar filtro para restringir las personas que aparecen en el sitio web"
+msgstr ""
+"Seleccionar filtro para restringir las personas que aparecen en el sitio web"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8031
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1363
@@ -30140,8 +33316,11 @@ msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "Disposición para los referentes de las citas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8073
-msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
-msgstr "Determina la disposición predeterminada para la sección de referentes de las citas en la página de fuente"
+msgid ""
+"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
+msgstr ""
+"Determina la disposición predeterminada para la sección de referentes de las "
+"citas en la página de fuente"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8077
msgid "Include ancestor's tree"
@@ -30149,7 +33328,8 @@ msgstr "Incluir un árbol de ascendientes"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8078
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
-msgstr "Si se debe incluir un diagrama de ascendientes en cada página de persona"
+msgstr ""
+"Si se debe incluir un diagrama de ascendientes en cada página de persona"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8082
msgid "Graph generations"
@@ -30252,24 +33432,39 @@ msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr "Crear y utilizar solamente imágenes de tamaño miniatura"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8140
-msgid "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site."
-msgstr "Esta opción le permite la opción de no crear ninguna imagen de tamaño completo como las de la Página de Objetos y crear sólo una imagen de tamaño miniatura. Esto le permitirá tener un tamaño total de subida a su sitio web mucho más pequeño."
+msgid ""
+"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
+"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
+"total upload size to your web hosting site."
+msgstr ""
+"Esta opción le permite la opción de no crear ninguna imagen de tamaño "
+"completo como las de la Página de Objetos y crear sólo una imagen de tamaño "
+"miniatura. Esto le permitirá tener un tamaño total de subida a su sitio web "
+"mucho más pequeño."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8146
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Anchura máxima de la imagen inicial"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8148
-msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
-msgstr "Esto le permite fijar la anchura máxima de la imagen mostrada en la página del objeto audiovisual. Fíjelo a 0 para no tener límite."
+msgid ""
+"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
+"page. Set to 0 for no limit."
+msgstr ""
+"Esto le permite fijar la anchura máxima de la imagen mostrada en la página "
+"del objeto audiovisual. Fíjelo a 0 para no tener límite."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8152
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Altura máxima de la imagen inicial"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8154
-msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
-msgstr "Esto le permite fijar la altura máxima de la imagen mostrada en la página del objeto audiovisual. Fíjelo a 0 para no tener límite."
+msgid ""
+"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
+"page. Set to 0 for no limit."
+msgstr ""
+"Esto le permite fijar la altura máxima de la imagen mostrada en la página "
+"del objeto audiovisual. Fíjelo a 0 para no tener límite."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8160
msgid "Suppress Gramps ID"
@@ -30308,8 +33503,12 @@ msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Años tras la defunción para considerarlos vivos"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8191
-msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
-msgstr "Le permite restringir la información de personas que no llevan mucho fallecidas"
+msgid ""
+"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
+"very long"
+msgstr ""
+"Le permite restringir la información de personas que no llevan mucho "
+"fallecidas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8206
msgid "Include download page"
@@ -30372,7 +33571,8 @@ msgstr "Incluir un enlace a la persona activa (si tiene página web)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8248
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
-msgstr "Incluir una columna con las fechas de nacimiento en las páginas de índice"
+msgstr ""
+"Incluir una columna con las fechas de nacimiento en las páginas de índice"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8249
msgid "Whether to include a birth column"
@@ -30380,7 +33580,8 @@ msgstr "Incluir una columna de nacimiento"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8252
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
-msgstr "Incluir una columna con las fechas de defunción en las páginas de índice"
+msgstr ""
+"Incluir una columna con las fechas de defunción en las páginas de índice"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8253
msgid "Whether to include a death column"
@@ -30404,11 +33605,15 @@ msgstr "Incluir una columna de padres"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8266
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
-msgstr "Incluir medio hermanos/as y hermanastros/as en las páginas de las personas"
+msgstr ""
+"Incluir medio hermanos/as y hermanastros/as en las páginas de las personas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8268
-msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
-msgstr "Si se deben incluir medio hermanos/as y hermanastros/as junto con los padres y hermanos/as"
+msgid ""
+"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
+msgstr ""
+"Si se deben incluir medio hermanos/as y hermanastros/as junto con los padres "
+"y hermanos/as"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8272
msgid "Sort all children in birth order"
@@ -30416,7 +33621,9 @@ msgstr "Clasificar los hijos por orden de nacimiento"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
-msgstr "Si se deben mostrar los hijos por orden de nacimiento o en el orden en que figuran"
+msgstr ""
+"Si se deben mostrar los hijos por orden de nacimiento o en el orden en que "
+"figuran"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8276
msgid "Include family pages"
@@ -30455,8 +33662,13 @@ msgid "Include address book pages"
msgstr "Incluir páginas de la libreta de direcciones"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8293
-msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events."
-msgstr "Si se deben incluir o no páginas de libreta de direcciones que pueden incluir direcciones de correo electrónico y páginas web, así como datos de direcciones personales o eventos de residencia."
+msgid ""
+"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
+"website addresses and personal address/ residence events."
+msgstr ""
+"Si se deben incluir o no páginas de libreta de direcciones que pueden "
+"incluir direcciones de correo electrónico y páginas web, así como datos de "
+"direcciones personales o eventos de residencia."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8303
msgid "Place Map Options"
@@ -30472,23 +33684,34 @@ msgstr "Servicio de mapas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8312
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
-msgstr "Escoja el servicio de mapas que prefiere para las páginas de mapas de lugares."
+msgstr ""
+"Escoja el servicio de mapas que prefiere para las páginas de mapas de "
+"lugares."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8317
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Incluir mapa del lugar en las páginas de lugares"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8318
-msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
-msgstr "Si se debe incluir un mapa del lugar en las páginas de los lugares, si se conocen la latitud y la longitud."
+msgid ""
+"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
+"are available."
+msgstr ""
+"Si se debe incluir un mapa del lugar en las páginas de los lugares, si se "
+"conocen la latitud y la longitud."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8323
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
-msgstr "Incluir páginas de mapa familiar con todos los lugares mostrados en el mapa"
+msgstr ""
+"Incluir páginas de mapa familiar con todos los lugares mostrados en el mapa"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8325
-msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
-msgstr "Si se debe o no añadir un mapa en la página con todos los lugares de la página. Esto le permitirá ver lo que ha viajado su familia por el país."
+msgid ""
+"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
+"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
+msgstr ""
+"Si se debe o no añadir un mapa en la página con todos los lugares de la "
+"página. Esto le permitirá ver lo que ha viajado su familia por el país."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8333
msgid "Family Links"
@@ -30507,8 +33730,12 @@ msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Opción de Google/ Mapa de familia"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8339
-msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..."
-msgstr "Seleccione que opción que desea para las páginas de mapa de familia Google Maps..."
+msgid ""
+"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
+"Map pages..."
+msgstr ""
+"Seleccione que opción que desea para las páginas de mapa de familia Google "
+"Maps..."
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8799
@@ -30536,7 +33763,9 @@ msgstr "Calculando festividades para el año %04d"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:466
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
-msgstr "Creado para %(author)s"
+msgstr ""
+"Creado para %(author)s"
+"a>"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:543
@@ -30566,8 +33795,14 @@ msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "%(year)d, de un vistazo"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:924
-msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n"
-msgstr "Este calendario está diseñado para darle acceso a todos sus datos de un vistazo en una página. Al hacer clic en una fecha se le llevará a una página que muestra todos los eventos de esa fecha si los hubiera.\n"
+msgid ""
+"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
+"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
+"shows all the events for that date, if there are any.\n"
+msgstr ""
+"Este calendario está diseñado para darle acceso a todos sus datos de un "
+"vistazo en una página. Al hacer clic en una fecha se le llevará a una "
+"página que muestra todos los eventos de esa fecha si los hubiera.\n"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:975
@@ -30582,8 +33817,10 @@ msgstr "%(spouse)s con %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1204
#, python-format
-msgid "Generated by Gramps on %(date)s"
-msgstr "Generado por Gramps el %(date)s"
+msgid ""
+"Generated by Gramps on %(date)s"
+msgstr ""
+"Generado por Gramps el %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1330
msgid "Calendar Title"
@@ -30634,8 +33871,11 @@ msgid "Home link"
msgstr "URL de inicio"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446
-msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
-msgstr "El enlace a incluir para llevar al usuario a la página principal del sitio web"
+msgid ""
+"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
+msgstr ""
+"El enlace a incluir para llevar al usuario a la página principal del sitio "
+"web"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1466
msgid "Jan - Jun Notes"
@@ -30747,11 +33987,13 @@ msgstr "Crear un calendario resumen del año"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1532
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
-msgstr "Si se debe crear un mini calendario en una página con las fechas resaltadas"
+msgstr ""
+"Si se debe crear un mini calendario en una página con las fechas resaltadas"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1536
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
-msgstr "Crear páginas con los eventos de cada día para el calendario resumen del año"
+msgstr ""
+"Crear páginas con los eventos de cada día para el calendario resumen del año"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538
msgid "Whether to create one day pages or not"
@@ -30897,39 +34139,79 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ msgid "YES"
#~ msgstr "SÍ"
-#~ msgid "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family Tree you try to load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is to use XML export and import. So try to open the family Tree on that computer with that software that created the Family Tree, export it to XML and load that XML into the version of Gramps you intend to use."
-#~ msgstr "Gramps almacena sus datos en una base de datos Berkeley. El árbol genealógico que intenta cargar se creó con la versión %(env_version)s de la BD Berkeley. Sin embargo, la versión de Gramps que está utilizando en este momento emprea la versión %(bdb_version)s de la BD Berkeley. Así que está intentando cargar datos creados en un formato nuevo en un programa viejo y probablemente fallará. El método correcto en este caso es utilizar la exportación e importación de XML. Así que intente abrir el árbol genealógico en el ordenador con la versión que creó el árbol genealógico, expórtelo a XML y cargue ese XML en la versión de Gramps que desea utilizar."
-
#~ msgid ""
-#~ "The BSDDB version of the Family Tree you are trying to open needs to be upgraded from %(env_version)s to %(bdb_version)s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This probably means that the Family Tree was created with an old version of Gramps. Opening the tree with this version of Gramps may irretrievably corrupt your tree. You are strongly advised to backup your tree before proceeding, see: \n"
-#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you have made a backup, then you can get Gramps to try to open the tree and upgrade it"
+#~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family Tree you try to "
+#~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. "
+#~ "However, the Gramps version in use right now employs version "
+#~ "%(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data "
+#~ "created in a newer format into an older program; this is bound to fail. "
+#~ "The right approach in this case is to use XML export and import. So try "
+#~ "to open the family Tree on that computer with that software that created "
+#~ "the Family Tree, export it to XML and load that XML into the version of "
+#~ "Gramps you intend to use."
#~ msgstr ""
-#~ "La versión de BSDDB del árbol genealógico que intenta cargar debe actualizarse de %(env_version)s a %(bdb_version)s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Esto probablemente significa que el árbol genealógico se creo con una versión anterior de Gramps. Abrir este árbol genealógico con esta versión de Gramps podría corromper su árbol genealógico de modo que no pudiera recuperarse. Se le recomienda encarecidamente que haga una copia de seguridad de su árbol genealógico antes de continuar, vea:\n"
-#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si ha hecho una copia de seguridad, puede entonces ir a Gramps, intentar abrir el árbol y actualizar su formato"
+#~ "Gramps almacena sus datos en una base de datos Berkeley. El árbol "
+#~ "genealógico que intenta cargar se creó con la versión %(env_version)s de "
+#~ "la BD Berkeley. Sin embargo, la versión de Gramps que está utilizando en "
+#~ "este momento emprea la versión %(bdb_version)s de la BD Berkeley. Así que "
+#~ "está intentando cargar datos creados en un formato nuevo en un programa "
+#~ "viejo y probablemente fallará. El método correcto en este caso es "
+#~ "utilizar la exportación e importación de XML. Así que intente abrir el "
+#~ "árbol genealógico en el ordenador con la versión que creó el árbol "
+#~ "genealógico, expórtelo a XML y cargue ese XML en la versión de Gramps que "
+#~ "desea utilizar."
#~ msgid ""
-#~ "The Family Tree structure has changed since the version of Gramps you used to create this tree.\n"
+#~ "The BSDDB version of the Family Tree you are trying to open needs to be "
+#~ "upgraded from %(env_version)s to %(bdb_version)s.\n"
#~ "\n"
-#~ "Therefore, you cannot open this Family Tree without upgrading the definition of the structure.\n"
-#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps, also not with the .gramps xml export!\n"
+#~ "This probably means that the Family Tree was created with an old version "
+#~ "of Gramps. Opening the tree with this version of Gramps may irretrievably "
+#~ "corrupt your tree. You are strongly advised to backup your tree before "
+#~ "proceeding, see: \n"
+#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\n"
#~ "\n"
-#~ "Upgrading is a difficult task that may not be interrupted, or Gramps will irretrievably corrupt your tree. Therefore, create a backup copy first. See: \n"
+#~ "If you have made a backup, then you can get Gramps to try to open the "
+#~ "tree and upgrade it"
+#~ msgstr ""
+#~ "La versión de BSDDB del árbol genealógico que intenta cargar debe "
+#~ "actualizarse de %(env_version)s a %(bdb_version)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esto probablemente significa que el árbol genealógico se creo con una "
+#~ "versión anterior de Gramps. Abrir este árbol genealógico con esta versión "
+#~ "de Gramps podría corromper su árbol genealógico de modo que no pudiera "
+#~ "recuperarse. Se le recomienda encarecidamente que haga una copia de "
+#~ "seguridad de su árbol genealógico antes de continuar, vea:\n"
+#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si ha hecho una copia de seguridad, puede entonces ir a Gramps, intentar "
+#~ "abrir el árbol y actualizar su formato"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Family Tree structure has changed since the version of Gramps you "
+#~ "used to create this tree.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Therefore, you cannot open this Family Tree without upgrading the "
+#~ "definition of the structure.\n"
+#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps, "
+#~ "also not with the .gramps xml export!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Upgrading is a difficult task that may not be interrupted, or Gramps will "
+#~ "irretrievably corrupt your tree. Therefore, create a backup copy first. "
+#~ "See: \n"
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
#~ msgstr ""
-#~ "La estructura de los árboles genealógicos ha cambiado desde la versión de Gramps que utilizó para crear este árbol.\n"
+#~ "La estructura de los árboles genealógicos ha cambiado desde la versión de "
+#~ "Gramps que utilizó para crear este árbol.\n"
#~ "\n"
-#~ "Por tanto no puede cargar este árbol genealógico sin actualizar la definición de la estructura.\n"
-#~ "Si la actualiza, ya no podrá utilizar versiones anteriores de Gramps, ni siquiera mediante la exportación a Gramps XML.\n"
+#~ "Por tanto no puede cargar este árbol genealógico sin actualizar la "
+#~ "definición de la estructura.\n"
+#~ "Si la actualiza, ya no podrá utilizar versiones anteriores de Gramps, ni "
+#~ "siquiera mediante la exportación a Gramps XML.\n"
#~ "\n"
-#~ "La actualización es una tarea difícil que no peuede interrumpirse o Gramps corromperá sin remedio su árbol. Por tanto, haga una copia de seguridad antes. Vea:\n"
+#~ "La actualización es una tarea difícil que no peuede interrumpirse o "
+#~ "Gramps corromperá sin remedio su árbol. Por tanto, haga una copia de "
+#~ "seguridad antes. Vea:\n"
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
#~ msgid "Regular expression:"
@@ -30987,7 +34269,9 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ msgstr "Personas que coinciden con "
#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
-#~ msgstr "Coincide con las personas cuyo nombre se ajusta a la expresión regular especificada"
+#~ msgstr ""
+#~ "Coincide con las personas cuyo nombre se ajusta a la expresión regular "
+#~ "especificada"
#~ msgid "Places having notes containing "
#~ msgstr "Lugares cuyas notas contienen "
@@ -31139,16 +34423,20 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ msgstr "Nombre patronímico ignorado: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
#~ msgid ""
-#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n"
+#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace "
+#~ "number.\n"
#~ "\n"
#~ "The file will not be imported."
#~ msgstr ""
-#~ "El archivo .gramps que está importando no contiene un número válido de espacio de nombres XML.\n"
+#~ "El archivo .gramps que está importando no contiene un número válido de "
+#~ "espacio de nombres XML.\n"
#~ "\n"
#~ "No se importará el archivo."
#~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
-#~ msgstr "El archivo a importar contiene una versión inaceptable del espacio de nombres de XML"
+#~ msgstr ""
+#~ "El archivo a importar contiene una versión inaceptable del espacio de "
+#~ "nombres de XML"
#~ msgid "Generated by"
#~ msgstr "Generado por"
@@ -31236,14 +34524,24 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ msgid "Citation information"
#~ msgstr "Información de la cita"
-#~ msgid "Note: Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation."
-#~ msgstr "Nota: Cualquier cambio en la información compartida de la cita se reflejará en el propio cita para todos los elementos que la referencien."
+#~ msgid ""
+#~ "Note: Any changes in the shared citation information will be "
+#~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the "
+#~ "citation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota: Cualquier cambio en la información compartida de la cita se "
+#~ "reflejará en el propio cita para todos los elementos que la referencien."
#~ msgid "_Pub. Info.:"
#~ msgstr "Info. _pub:"
-#~ msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
-#~ msgstr "Nota: Cualquier cambio en la información compartida de la fuentes se reflejará en la propia fuente para todos los elementos que la referencien."
+#~ msgid ""
+#~ "Note: Any changes in the shared source information will be "
+#~ "reflected in the source itself, for all items that reference the source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota: Cualquier cambio en la información compartida de la fuentes "
+#~ "se reflejará en la propia fuente para todos los elementos que la "
+#~ "referencien."
#~ msgid "Shared source information"
#~ msgstr "Información compartida de la fuente"
@@ -31275,8 +34573,10 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
-#~ "Un distrito parte de, o un asentamiento cerca de, una villa o una ciudad.\n"
-#~ "Utilice la perstaña de Lugares alternativos para almacenar el nombre actual."
+#~ "Un distrito parte de, o un asentamiento cerca de, una villa o una "
+#~ "ciudad.\n"
+#~ "Utilice la perstaña de Lugares alternativos para almacenar el nombre "
+#~ "actual."
#~ msgid "window2"
#~ msgstr "ventana2"
@@ -31474,10 +34774,16 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ "Nombre:\t\t%s\n"
#~ "Carpeta:\t%s\n"
#~ "\n"
-#~ "Pulse Aplicar para continuar, Atrás para revisar las opciones o Cancelar para desistir del salvado"
+#~ "Pulse Aplicar para continuar, Atrás para revisar las opciones o Cancelar "
+#~ "para desistir del salvado"
-#~ msgid "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG environment variables to prevent this error"
-#~ msgstr "AVISO: Falló el establecimiento de las opciones de idioma y lugar. Por favor, arregle las variables de entorno LC_* y/o LANG para evitar este error"
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG "
+#~ "environment variables to prevent this error"
+#~ msgstr ""
+#~ "AVISO: Falló el establecimiento de las opciones de idioma y lugar. Por "
+#~ "favor, arregle las variables de entorno LC_* y/o LANG para evitar este "
+#~ "error"
#~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either"
#~ msgstr "ERROR: Establecer la localización 'C' falló también"
@@ -31486,7 +34792,8 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
#~ "It is possible that relationships have been missed"
#~ msgstr ""
-#~ "El árbol genealógico llega más allá del máximo de %d generaciones analizadas.\n"
+#~ "El árbol genealógico llega más allá del máximo de %d generaciones "
+#~ "analizadas.\n"
#~ "Es posible que no se hayan encontrado algunos parentescos"
#~ msgid "Sources in repository"
@@ -31504,13 +34811,16 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ msgid ""
#~ "Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n"
-#~ "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead."
+#~ "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family "
+#~ "tree instead."
#~ msgstr ""
#~ "Error: El árbol genealógico de entrada \"%s\" no existe.\n"
-#~ "Si se trata de GEDCOM, Gramps-xml o grdb, utilice la opción -i para importarlo a un árbol genealógico."
+#~ "Si se trata de GEDCOM, Gramps-xml o grdb, utilice la opción -i para "
+#~ "importarlo a un árbol genealógico."
#~ msgid "List of known family trees in your database path\n"
-#~ msgstr "Lista de árboles genealógicos conocidos en su ruta de base de datos\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de árboles genealógicos conocidos en su ruta de base de datos\n"
#~ msgid "Created empty family tree successfully"
#~ msgstr "Creado un árbol genealógico vacío con éxito"
@@ -31526,7 +34836,8 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ "\n"
#~ "Application options\n"
#~ " -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n"
-#~ " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new family tree\n"
+#~ " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new family "
+#~ "tree\n"
#~ " -i, --import=FILENAME Import file\n"
#~ " -e, --export=FILENAME Export file\n"
#~ " -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n"
@@ -31537,7 +34848,8 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ " -L List Family Trees in Detail\n"
#~ " -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n"
#~ " -s, --show Show config settings\n"
-#~ " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n"
+#~ " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
+#~ "Gramps\n"
#~ " -v, --version Show versions\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
@@ -31550,7 +34862,8 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ "\n"
#~ "Opciones de la aplicación\n"
#~ " -O, --open=ÁRBOL Abre un árbol genealógico\n"
-#~ " -C, --create=ÁRBOL Crear al abrir si es un nuevo árbol genealógico\n"
+#~ " -C, --create=ÁRBOL Crear al abrir si es un nuevo "
+#~ "árbol genealógico\n"
#~ " -i, --import=ARCHIVO Importa un archivo\n"
#~ " -e, --export=ARCHIVO Exporta a un archivo\n"
#~ " -f, --format=FORMATO Especifica el formato del árbol\n"
@@ -31559,49 +34872,64 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ " -d, --debug=NOMBRE_DE_LOGGER Activa las trazas de depuración\n"
#~ " -l Lista los árboles genealógicos\n"
#~ " -L Lista los árboles en detalle\n"
-#~ " -u, --force-unlock Fuerza el desbloqueo de un árbol\n"
-#~ " -s, --show Muestra los ajustes de configuración\n"
-#~ " -c, --config=[config.ajuste[:valor]] Fija un ajuste de configuración y arranca Gramps\n"
+#~ " -u, --force-unlock Fuerza el desbloqueo de un "
+#~ "árbol\n"
+#~ " -s, --show Muestra los ajustes de "
+#~ "configuración\n"
+#~ " -c, --config=[config.ajuste[:valor]] Fija un ajuste de configuración "
+#~ "y arranca Gramps\n"
#~ " -v, --version Muestra las versiones\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Example of usage of Gramps command line interface\n"
#~ "\n"
-#~ "1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n"
+#~ "1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
+#~ "names)\n"
#~ "and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
-#~ "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
+#~ "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
+#~ "name=check. \n"
#~ "\n"
-#~ "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n"
-#~ "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
+#~ "2. To explicitly specify the formats in the above example, append "
+#~ "filenames with appropriate -f options:\n"
+#~ "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps "
+#~ "-f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
#~ "\n"
#~ "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
#~ "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
#~ "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
#~ "\n"
-#~ "4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n"
-#~ "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
+#~ "4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
+#~ "errfile, run:\n"
+#~ "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
+#~ "2>errfile\n"
#~ "\n"
-#~ "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n"
+#~ "5. To import three databases and start interactive Gramps session with "
+#~ "the result:\n"
#~ "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
#~ "\n"
-#~ "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n"
+#~ "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report "
+#~ "in PDF format\n"
#~ "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
-#~ "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
+#~ "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,"
+#~ "of=my_timeline.pdf\n"
#~ "\n"
#~ "7. To generate a summary of a database:\n"
#~ "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
#~ "\n"
#~ "8. Listing report options\n"
-#~ "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n"
-#~ "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n"
+#~ "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options "
+#~ "for the timeline report.\n"
+#~ "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
+#~ "name=timeline,show=off string.\n"
#~ "To learn about available report names, use name=show string.\n"
#~ "\n"
#~ "9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
#~ "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
#~ "\n"
#~ "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
-#~ "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
+#~ "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
+#~ "name=navwebpage,target=/../de\n"
#~ "\n"
#~ "11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
#~ "gramps\n"
@@ -31612,39 +34940,56 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ "\n"
#~ "Ejemplo de uso de la interfaz de línea de órdenes de Gramps\n"
#~ "\n"
-#~ "1. Para importar cuatro bases de datos (cuyos formatos pueden determinarse de sus nombres)\n"
-#~ "y verificar si la base de datos resultante contiene errores, puede teclearse:\n"
-#~ "gramps -i archivo1.ged -i archivo2.gpkg -i ~/bd3.gramps -i archivo4.wft -a tool -p name=check. \n"
+#~ "1. Para importar cuatro bases de datos (cuyos formatos pueden "
+#~ "determinarse de sus nombres)\n"
+#~ "y verificar si la base de datos resultante contiene errores, puede "
+#~ "teclearse:\n"
+#~ "gramps -i archivo1.ged -i archivo2.gpkg -i ~/bd3.gramps -i archivo4.wft -"
+#~ "a tool -p name=check. \n"
#~ "\n"
-#~ "2. Para especificar explícitamente los formatos en el ejemplo anterior, añada las apropiadas opciones -f a los nombres de archivo:\n"
-#~ "gramps -i archivo1.ged -f gedcom -i archivo2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/bd3.gramps -f gramps-xml -i archivo4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
+#~ "2. Para especificar explícitamente los formatos en el ejemplo anterior, "
+#~ "añada las apropiadas opciones -f a los nombres de archivo:\n"
+#~ "gramps -i archivo1.ged -f gedcom -i archivo2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/bd3."
+#~ "gramps -f gramps-xml -i archivo4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
#~ "\n"
-#~ "3. Para salvar la base de datos resultante de todas las importaciones, use la opción -e (use también -f si el nombre de archivo no permite a Gramps adivinar el formato):\n"
+#~ "3. Para salvar la base de datos resultante de todas las importaciones, "
+#~ "use la opción -e (use también -f si el nombre de archivo no permite a "
+#~ "Gramps adivinar el formato):\n"
#~ "gramps -i archivo1.ged -i archivo2.gpkg -e ~/nuevo-paquete -f gramps-pkg\n"
#~ "\n"
-#~ "4. Para salvar los posibles mensajes de error del ejemplo anterior en los archivos archivosalida y archivoerror, ejecute:\n"
-#~ "gramps -i archivo1.ged -i archivo2.dpkg -e ~/nuevo-paquete -f gramps-pkg >archivosalida 2>archivoerror\n"
+#~ "4. Para salvar los posibles mensajes de error del ejemplo anterior en los "
+#~ "archivos archivosalida y archivoerror, ejecute:\n"
+#~ "gramps -i archivo1.ged -i archivo2.dpkg -e ~/nuevo-paquete -f gramps-pkg "
+#~ ">archivosalida 2>archivoerror\n"
#~ "\n"
-#~ "5. Para importar tres bases de datos y arrancar una sesión interactiva de Gramps con el resultado:\n"
+#~ "5. Para importar tres bases de datos y arrancar una sesión interactiva de "
+#~ "Gramps con el resultado:\n"
#~ "gramps -i archivo1.ged -i archivo2.gpkg -i ~/bd3.gramps\n"
#~ "\n"
-#~ "6. Para abrir una base de datos y, a partir de esos datos, generar un reporte de timeline en formato PDF\n"
+#~ "6. Para abrir una base de datos y, a partir de esos datos, generar un "
+#~ "reporte de timeline en formato PDF\n"
#~ "colocando la salida en el archivo mi_timeline:\n"
-#~ "gramps -O 'Árbol genealógico 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=mi_timeline.pdf\n"
+#~ "gramps -O 'Árbol genealógico 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,"
+#~ "of=mi_timeline.pdf\n"
#~ "\n"
#~ "7. Para generar un resumen de una base de datos:\n"
#~ "gramps -O 'Árbol genealógico 1' -a report -p name=summary\n"
#~ "\n"
#~ "8. Lista de opciones de un reporte\n"
-#~ "Use la opción name=timeline,show=all para saber de las opciones disponibles para el reporte timeline.\n"
-#~ "Para saber detalles de una opción particular, use la cadena show=option_name , p.ej. name=timeline,show=off.\n"
-#~ "Para conocer los nombres de reportes disponibles, utilice la cadena name=show.\n"
+#~ "Use la opción name=timeline,show=all para saber de las opciones "
+#~ "disponibles para el reporte timeline.\n"
+#~ "Para saber detalles de una opción particular, use la cadena "
+#~ "show=option_name , p.ej. name=timeline,show=off.\n"
+#~ "Para conocer los nombres de reportes disponibles, utilice la cadena "
+#~ "name=show.\n"
#~ "\n"
-#~ "9. Para convertir un árbol genealógico sobre la marcha a un archivo XML .gramps:\n"
+#~ "9. Para convertir un árbol genealógico sobre la marcha a un archivo XML ."
+#~ "gramps:\n"
#~ "gramps -O 'Árbol genealógico 1' -e salida.gramps -f gramps-xml\n"
#~ "\n"
#~ "10. Para generar un sitio web en otro idioma (en alemán):\n"
-#~ "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Árbol genealógico 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
+#~ "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Árbol genealógico 1' -a "
+#~ "report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
#~ "\n"
#~ "11. Por último, para comenzar una sesión interactiva normal teclee:\n"
#~ "gramps\n"
@@ -31660,14 +35005,18 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ msgid ""
#~ "The database version is not supported by this version of Gramps.\n"
-#~ "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
+#~ "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
+#~ "between different database versions."
#~ msgstr ""
-#~ "La versión de esta base de datos no está soportada por esta versión de Gramps.\n"
-#~ "Por favor, actualice a la versión correspondiente o utilice el formato XML para transportar datos entre diferentes versiones de la base de datos."
+#~ "La versión de esta base de datos no está soportada por esta versión de "
+#~ "Gramps.\n"
+#~ "Por favor, actualice a la versión correspondiente o utilice el formato "
+#~ "XML para transportar datos entre diferentes versiones de la base de datos."
#~ msgid ""
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
-#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
+#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of "
+#~ "Gramps.\n"
#~ "You might want to make a backup copy first."
#~ msgstr ""
#~ "No puede abrir esta base de datos sin actualizar su formato.\n"
@@ -31682,10 +35031,17 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#, fuzzy
#~ msgid "Affects greatly how the graph is laid out on the page."
-#~ msgstr "Afecta de manera importante a cómo se dispone el gráfico en la página."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afecta de manera importante a cómo se dispone el gráfico en la página."
-#~ msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI."
-#~ msgstr "Puntos por pulgada. Al crear imágenes como archivos .gif o .png para la web, pruebe con valores como 100 o 300 DPI. Al crear archivos PostScript o PDF, utilice 72 DPI."
+#~ msgid ""
+#~ "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the "
+#~ "web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF "
+#~ "files, use 72 DPI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puntos por pulgada. Al crear imágenes como archivos .gif o .png para la "
+#~ "web, pruebe con valores como 100 o 300 DPI. Al crear archivos PostScript "
+#~ "o PDF, utilice 72 DPI."
#~ msgid "Add default source on import"
#~ msgstr "Agregar fuente predeterminada al importar"
@@ -31703,7 +35059,8 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ msgstr "¿Quitar el árbol genealógico '%s'?"
#~ msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
-#~ msgstr "Quitar este árbol genealógico destruirá de forma permanente los datos."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quitar este árbol genealógico destruirá de forma permanente los datos."
#~ msgid "Remove family tree"
#~ msgstr "Quitar el árbol genealógico"
@@ -31715,23 +35072,54 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ msgstr "¿Reparar el árbol genealógico?"
#~ msgid ""
-#~ "If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the family tree first.\n"
+#~ "If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family "
+#~ "tree from the last good backup. There are several ways this can cause "
+#~ "unwanted effects, so backup the family tree first.\n"
#~ "The Family tree you have selected is stored in %s.\n"
#~ "\n"
-#~ "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n"
+#~ "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer "
+#~ "be opened, as the database back-end can recover from some errors "
+#~ "automatically.\n"
#~ "\n"
-#~ "Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n"
-#~ "http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
-#~ "Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the family tree directory."
+#~ "Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of "
+#~ "the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for "
+#~ "several hours/days without closing Gramps, then all this information will "
+#~ "be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost "
+#~ "forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much "
+#~ "information is lost, you can fix the original family tree manually. For "
+#~ "details, see the webpage\n"
+#~ "http://gramps-project.org/wiki/index.php?"
+#~ "title=Recover_corrupted_family_tree\n"
+#~ "Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. "
+#~ "Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. "
+#~ "If this is the case, you can disable the repair button by removing the "
+#~ "file need_recover in the family tree directory."
#~ msgstr ""
-#~ "Si hace clic en Continuar, Gramps intentará recuperar su árbol genealógico a partir de la última copia de seguridad buena. Hay varias formas en que esto puede causar efectos no deseados, así que haga una copia de seguridad del árbol genealógico antes.\n"
+#~ "Si hace clic en Continuar, Gramps intentará recuperar su árbol "
+#~ "genealógico a partir de la última copia de seguridad buena. Hay varias "
+#~ "formas en que esto puede causar efectos no deseados, así que haga una "
+#~ "copia de seguridad del árbol genealógico antes.\n"
#~ "El árbol genealógico que ha seleccionado se encuentra almacenado en %s.\n"
#~ "\n"
-#~ "Antes de hacer una reparación, verifique que de verdad ya no se puede abrir el árbol genealógico porque los manejadores de bajo nivel de la base de datos pueder recuperar algunos errores automáticamente.\n"
+#~ "Antes de hacer una reparación, verifique que de verdad ya no se puede "
+#~ "abrir el árbol genealógico porque los manejadores de bajo nivel de la "
+#~ "base de datos pueder recuperar algunos errores automáticamente.\n"
#~ "\n"
-#~ "Detalless: La reparación de un árbol genealógico utiliza en realidad la última copia de seguridad del árbol genealógico, que Gramps almacenó la última vez que se usó. Si ha estado trabajando varias horas o días sin cerrar Gramps, todo este trabajo se perderá. Si falla la reparación, el árbol genealógico original se perderá para siempre, por lo que es necesario una copia de seguridad. Si la reparación falla o se ha perdido demasiada información, puede arreglar el árbol genealógico original manualmente. Para más detalles, visite la página web\n"
-#~ "http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
-#~ "Antes de hacer una reparación, intente abrir el árbol genealógico normalmente. Varios errores que hacen que se muestre el botón de reparación pueden arreglarse automáticamente. En tal caso, puede desactivar el botón de reparación quitando el archivo need_recover del directorio del árbol genealógico."
+#~ "Detalless: La reparación de un árbol genealógico utiliza en "
+#~ "realidad la última copia de seguridad del árbol genealógico, que Gramps "
+#~ "almacenó la última vez que se usó. Si ha estado trabajando varias horas o "
+#~ "días sin cerrar Gramps, todo este trabajo se perderá. Si falla la "
+#~ "reparación, el árbol genealógico original se perderá para siempre, por lo "
+#~ "que es necesario una copia de seguridad. Si la reparación falla o se ha "
+#~ "perdido demasiada información, puede arreglar el árbol genealógico "
+#~ "original manualmente. Para más detalles, visite la página web\n"
+#~ "http://gramps-project.org/wiki/index.php?"
+#~ "title=Recover_corrupted_family_tree\n"
+#~ "Antes de hacer una reparación, intente abrir el árbol genealógico "
+#~ "normalmente. Varios errores que hacen que se muestre el botón de "
+#~ "reparación pueden arreglarse automáticamente. En tal caso, puede "
+#~ "desactivar el botón de reparación quitando el archivo need_recover "
+#~ "del directorio del árbol genealógico."
#~ msgid "Could not create family tree"
#~ msgstr "No se pudo crear el árbol genealógico"
@@ -31743,10 +35131,16 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ msgstr "Barra de Gramps"
#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
-#~ msgstr "Haga clic con el botón derecho a la derecha de la pestaña para agregar un gramplete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga clic con el botón derecho a la derecha de la pestaña para agregar un "
+#~ "gramplete."
-#~ msgid "The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone."
-#~ msgstr "La barra de Gramps se restaurará para que contenga los grampletes predeterminados. Esta acción no puede deshacerse."
+#~ msgid ""
+#~ "The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This "
+#~ "action cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "La barra de Gramps se restaurará para que contenga los grampletes "
+#~ "predeterminados. Esta acción no puede deshacerse."
#~ msgid "_Configure View..."
#~ msgstr "_Configurar la vista..."
@@ -31772,11 +35166,20 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
#~ msgstr "Reportar un error. Paso 5 de 5"
-#~ msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. "
-#~ msgstr "Por favor, proporcione toda la información que puede de qué estaba haciendo cuando ocurrió el error. "
+#~ msgid ""
+#~ "Please provide as much information as you can about what you were doing "
+#~ "when the error occured. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, proporcione toda la información que puede de qué estaba "
+#~ "haciendo cuando ocurrió el error. "
-#~ msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
-#~ msgstr "Éste es el reporte del error completo. La siguiente página del asistente le ayudará a reportar el error en el sitio web de seguimiento de errores de Gramps."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the completed bug report. The next page of the assistant will "
+#~ "help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
+#~ msgstr ""
+#~ "Éste es el reporte del error completo. La siguiente página del asistente "
+#~ "le ayudará a reportar el error en el sitio web de seguimiento de errores "
+#~ "de Gramps."
#~ msgid "Book List"
#~ msgstr "Lista de libros"
@@ -31808,24 +35211,35 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ msgid "<-- Image Types -->"
#~ msgstr "<-- Tipos de imagen -->"
-#~ msgid "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in Gramps not Exiv2 metadata."
-#~ msgstr "Aviso: Cambiar esta entrada actualizará el campo de titulo del objeto audivisual en Gramps, no los metadatos Exiv2."
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in "
+#~ "Gramps not Exiv2 metadata."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso: Cambiar esta entrada actualizará el campo de titulo del objeto "
+#~ "audivisual en Gramps, no los metadatos Exiv2."
#, fuzzy
#~ msgid "Provide a short description for this image."
#~ msgstr "Dé una breve descripción de esta imagen."
-#~ msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image."
-#~ msgstr "Introduzca el artista o autor de esta imagen. El nombre de la persona o de la compañía responsable de la creación de esta imagen."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company "
+#~ "who is responsible for the creation of this image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca el artista o autor de esta imagen. El nombre de la persona o "
+#~ "de la compañía responsable de la creación de esta imagen."
#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
-#~ msgstr "Introduzca la información de derechos de reproducción de esta imagen.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca la información de derechos de reproducción de esta imagen.\n"
#~ msgid ""
-#~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a photograph.\n"
+#~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a "
+#~ "photograph.\n"
#~ "Example: 1830-01-1 09:30:59"
#~ msgstr ""
-#~ "La fecha y hora en que la imagen se creó o se hizo como fotografía originalmente.\n"
+#~ "La fecha y hora en que la imagen se creó o se hizo como fotografía "
+#~ "originalmente.\n"
#~ "Ejemplo: 1830-01-1 09:30:59"
#~ msgid ""
@@ -31849,30 +35263,53 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ "Introduzca la longitud GPS de esta imagen,\n"
#~ "Ejemplo: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
-#~ msgid "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in meters.Example: 200.558, -200.558"
-#~ msgstr "Es la medida de altitud bajo o sobre el nivel del mar. Se expresa en metros. Ejemplo: 200.558, -200.558"
-
-#~ msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser."
-#~ msgstr "Muestra la página de ayuda en la Wiki de Gramps para 'Editar los metadatos Exif de la imagen'."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in "
+#~ "meters.Example: 200.558, -200.558"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es la medida de altitud bajo o sobre el nivel del mar. Se expresa en "
+#~ "metros. Ejemplo: 200.558, -200.558"
#~ msgid ""
-#~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's Exif metadata.\n"
+#~ "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your "
+#~ "web browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra la página de ayuda en la Wiki de Gramps para 'Editar los "
+#~ "metadatos Exif de la imagen'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's "
+#~ "Exif metadata.\n"
#~ " It will also allow you to be able to Save the modified metadata."
#~ msgstr ""
-#~ "Se abrirá una nueva ventana que le permitirá editar/ modificar los metadatos Exif de esta imagen.\n"
+#~ "Se abrirá una nueva ventana que le permitirá editar/ modificar los "
+#~ "metadatos Exif de esta imagen.\n"
#~ " También le permitirá guardar los metadatos modificados."
#~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area"
-#~ msgstr "Producirá una ventana emergente con un área de visualización de miniatura"
+#~ msgstr ""
+#~ "Producirá una ventana emergente con un área de visualización de miniatura"
-#~ msgid "Select from a drop- down box the image file type that you would like to convert your non- Exiv2 compatible media object to."
-#~ msgstr "Seleccione desde una lista el tipo de archivo de imagen al que desea convertir su imagen no compatible con Exiv2."
+#~ msgid ""
+#~ "Select from a drop- down box the image file type that you would like to "
+#~ "convert your non- Exiv2 compatible media object to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione desde una lista el tipo de archivo de imagen al que desea "
+#~ "convertir su imagen no compatible con Exiv2."
-#~ msgid "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ written to/from, convert it to a type that can?"
-#~ msgstr "Si su imagen no es de un tipo que pueda contener metadatos Exif, ¿convertirla a un formato que sí pueda?"
+#~ msgid ""
+#~ "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ "
+#~ "written to/from, convert it to a type that can?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su imagen no es de un tipo que pueda contener metadatos Exif, "
+#~ "¿convertirla a un formato que sí pueda?"
-#~ msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?"
-#~ msgstr "AVISO: ¡Esto borrará completamente todos los metadatos Exif de esta imagen! ¿Está seguro de que desea hacerlo?"
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! "
+#~ "Are you sure that you want to do this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "AVISO: ¡Esto borrará completamente todos los metadatos Exif de esta "
+#~ "imagen! ¿Está seguro de que desea hacerlo?"
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Miniatura"
@@ -31896,7 +35333,8 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ "NO podrá guardar los metadatos Exif...."
#~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
-#~ msgstr "Por favor, convierta esta imagen a un formato compatible con Exiv2..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, convierta esta imagen a un formato compatible con Exiv2..."
#~ msgid "Image Size : %04d x %04d pixels"
#~ msgstr "Tamaño de la imagen: %04d x %04d píxeles"
@@ -31905,7 +35343,8 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ msgstr "Mostrando los metadatos Exif..."
#~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area."
-#~ msgstr "Haga clic en Cerrar para cerrar esta área de visualización de miniatura."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga clic en Cerrar para cerrar esta área de visualización de miniatura."
#~ msgid "Thumbnail View Area"
#~ msgstr "Área de visualización de miniatura"
@@ -31913,8 +35352,12 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ msgid "Edit Image Exif Metadata"
#~ msgstr "Editar los metadatos Exif de la imagen"
-#~ msgid "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you sure that you want to do this?"
-#~ msgstr "AVISO: Está a punto de convertir esta imagen a formato jpeg. ¿Está seguro de que desea hacerlo?"
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you "
+#~ "sure that you want to do this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "AVISO: Está a punto de convertir esta imagen a formato jpeg. ¿Está seguro "
+#~ "de que desea hacerlo?"
#~ msgid "Convert and Delete"
#~ msgstr "Convertir y eliminar"
@@ -31922,14 +35365,24 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Convertir"
-#~ msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted, and the full path has been updated!"
-#~ msgstr "Su imagen se ha convertido, el archivo original se ha eliminado y la ruta completa a la imagen se ha actualizado."
+#~ msgid ""
+#~ "Your image has been converted and the original file has been deleted, and "
+#~ "the full path has been updated!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Su imagen se ha convertido, el archivo original se ha eliminado y la ruta "
+#~ "completa a la imagen se ha actualizado."
-#~ msgid "There has been an error, Please check your source and destination file paths..."
+#~ msgid ""
+#~ "There has been an error, Please check your source and destination file "
+#~ "paths..."
#~ msgstr "Hubo un error. Por favor, compruebe las rutas origen y destino..."
-#~ msgid "There was an error in deleting the original file. You will need to delete it yourself!"
-#~ msgstr "Hubo un error al eliminar el archivo original. Tendrá que eliminarlo Ud. mismo."
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error in deleting the original file. You will need to "
+#~ "delete it yourself!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hubo un error al eliminar el archivo original. Tendrá que eliminarlo Ud. "
+#~ "mismo."
#~ msgid "There was an error in converting your image file."
#~ msgstr "Hubo un error al convertir el archivo de imagen."
@@ -31940,24 +35393,34 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
#~ msgstr "Hubo un error al actualizar la ruta al archivo de imagen."
-#~ msgid "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif metadata."
-#~ msgstr "Haga clic en el botón de cerrar cuanto haya terminado de modificar los metadatos Exif de esta imagen."
+#~ msgid ""
+#~ "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif "
+#~ "metadata."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga clic en el botón de cerrar cuanto haya terminado de modificar los "
+#~ "metadatos Exif de esta imagen."
#~ msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata."
-#~ msgstr "Guarda una copia de los campos de datos en los metadatos Exif de la imagen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Guarda una copia de los campos de datos en los metadatos Exif de la "
+#~ "imagen."
#~ msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area."
-#~ msgstr "Volver a mostrar los campos de datos que se limpiaron en el área de edición."
+#~ msgstr ""
+#~ "Volver a mostrar los campos de datos que se limpiaron en el área de "
+#~ "edición."
#~ msgid "This button will clear all of the data fields shown here."
#~ msgstr "Este botón limpiará todos los campos de datos que se muestra aquí."
#~ msgid ""
#~ "Closes this popup Edit window.\n"
-#~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this image's Exif metadata."
+#~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this "
+#~ "image's Exif metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Cierra esta ventana emergente de edición.\n"
-#~ "AVISO: Esta acción NO guardará ningún cambio o modificación hecha a los metadatos Exif de esta imagen."
+#~ "AVISO: Esta acción NO guardará ningún cambio o modificación hecha a los "
+#~ "metadatos Exif de esta imagen."
#~ msgid "Media Object Title"
#~ msgstr "Titulo del objeto audiovisual"
@@ -32001,8 +35464,12 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ msgid "Bad Date/Time"
#~ msgstr "Fecha/hora incorrecta"
-#~ msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?"
-#~ msgstr "AVISO: Está a punto de eliminar completamente los metadatos Exif de esta imagen"
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this "
+#~ "image?"
+#~ msgstr ""
+#~ "AVISO: Está a punto de eliminar completamente los metadatos Exif de esta "
+#~ "imagen"
#~ msgid "Media Title Update"
#~ msgstr "Actualización del título del objeto audiovisual"
@@ -32040,8 +35507,12 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ msgid "Edit Exif Metadata"
#~ msgstr "Editar metadatos Exif"
-#~ msgid "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available."
-#~ msgstr "AVISO: el módulo pyexiv2 no se ha cargado. No estará disponible la funcionalidad de acceso a los metadatos de las imágenes."
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will "
+#~ "not be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "AVISO: el módulo pyexiv2 no se ha cargado. No estará disponible la "
+#~ "funcionalidad de acceso a los metadatos de las imágenes."
#~ msgid "%d of %d"
#~ msgstr "%d de %d"
@@ -32052,42 +35523,117 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ msgid "Enter your TODO list here."
#~ msgstr "Introduzca su lista de tareas pendientes aquí."
-#~ msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
-#~ msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual/es"
+#~ msgid ""
+#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
+#~ msgstr ""
+#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual/"
+#~ "es"
#~ msgid ""
-#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. For more details, please read the information at the links above\n"
+#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a "
+#~ "new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" "
+#~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your "
+#~ "family tree. For more details, please read the information at the links "
+#~ "above\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Lo primero que debe hacer es crear un nuevo árbol genealógico. Para crear un nuevo árbol genealógico (a veces llamado 'base de datos') seleccione \"Árboles genealógicos\" en el menú, escoja \"Administrar árboles genealógicos\", pulse en \"Nuevo\" y dé nombre a su árbol genealógico. Para más detalles, lea la información que puede encontrar en los enlaces anteriores\n"
+#~ "Lo primero que debe hacer es crear un nuevo árbol genealógico. Para crear "
+#~ "un nuevo árbol genealógico (a veces llamado 'base de datos') seleccione "
+#~ "\"Árboles genealógicos\" en el menú, escoja \"Administrar árboles "
+#~ "genealógicos\", pulse en \"Nuevo\" y dé nombre a su árbol genealógico. "
+#~ "Para más detalles, lea la información que puede encontrar en los enlaces "
+#~ "anteriores\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Gramplet View"
#~ msgstr "Vista de grampletes"
#~ msgid ""
-#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
+#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
+#~ "your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a "
+#~ "sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
#~ "\n"
-#~ "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps."
+#~ "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
+#~ "columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
+#~ "can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this "
+#~ "page, and detach the gramplet to float above Gramps."
#~ msgstr ""
-#~ "Está viendo en este momento la vista \"Grampletes\", en la que puede agregar sus propios grampletes. También puede agregar grampletes a cualquier vista agregando una barra lateral y/o una barra inferior y haciendo clic con el botón derecho a la derecha de la pestaña.\n"
+#~ "Está viendo en este momento la vista \"Grampletes\", en la que puede "
+#~ "agregar sus propios grampletes. También puede agregar grampletes a "
+#~ "cualquier vista agregando una barra lateral y/o una barra inferior y "
+#~ "haciendo clic con el botón derecho a la derecha de la pestaña.\n"
#~ "\n"
-#~ "Puede hacer clic en el icono de configuración es la barra de herramientas para agregar más columnas, mientras que hacer clic con el botón derecho le permite agregar grampletes. Tambiénpuede arrastrar el botón Propiedades para reposicionar el gramplete en esta página o desacoplar el grampete para que flote sobre la ventana principal de Gramps."
+#~ "Puede hacer clic en el icono de configuración es la barra de herramientas "
+#~ "para agregar más columnas, mientras que hacer clic con el botón derecho "
+#~ "le permite agregar grampletes. Tambiénpuede arrastrar el botón "
+#~ "Propiedades para reposicionar el gramplete en esta página o desacoplar el "
+#~ "grampete para que flote sobre la ventana principal de Gramps."
-#~ msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)"
-#~ msgstr "Importar datos de un paquete Gramps (un árbol genealógico en formato XML junto con los archivos de los objetos audiovisuales.)"
+#~ msgid ""
+#~ "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together "
+#~ "with the media object files.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Importar datos de un paquete Gramps (un árbol genealógico en formato XML "
+#~ "junto con los archivos de los objetos audiovisuales.)"
-#~ msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format."
-#~ msgstr "El formato XML de Gramps es una versión en archivo de texto del árbol genealógico. Es compatible en lectura y escritura con el formato actual de base de datos Gramps."
+#~ msgid ""
+#~ "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-"
+#~ "write compatible with the present Gramps database format."
+#~ msgstr ""
+#~ "El formato XML de Gramps es una versión en archivo de texto del árbol "
+#~ "genealógico. Es compatible en lectura y escritura con el formato actual "
+#~ "de base de datos Gramps."
-#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (family tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
-#~ msgstr "La versión de la base de datos no es compatible con esta versión de of Gramps. Debería usar una copia anterior de Gramps de la versión 3.0.x e importar su base de datos a esa versión. A continuación, exporte una copia de sus datos al formato XML Gramps. Después debe actualizarse a la última versión de Gramps (por ejemplo esta versión), crear una nueva base de datos vacía e importar el archivo XML Gramps a esa versión. Por favor, consulte http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees/es#Llevar_una_base_de_datos_de_Gramps_2.2_a_Gramps_3.x"
+#~ msgid ""
+#~ "The Database version is not supported by this version of Gramps.You "
+#~ "should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your "
+#~ "database into that version. You should then export a copy of your data to "
+#~ "Gramps XML (family tree). Then you should upgrade to the latest version "
+#~ "of Gramps (for example this version), create a new empty database and "
+#~ "import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www."
+#~ "gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-"
+#~ "_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
+#~ msgstr ""
+#~ "La versión de la base de datos no es compatible con esta versión de of "
+#~ "Gramps. Debería usar una copia anterior de Gramps de la versión 3.0.x e "
+#~ "importar su base de datos a esa versión. A continuación, exporte una "
+#~ "copia de sus datos al formato XML Gramps. Después debe actualizarse a la "
+#~ "última versión de Gramps (por ejemplo esta versión), crear una nueva base "
+#~ "de datos vacía e importar el archivo XML Gramps a esa versión. Por favor, "
+#~ "consulte http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
+#~ "title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees/"
+#~ "es#Llevar_una_base_de_datos_de_Gramps_2.2_a_Gramps_3.x"
-#~ msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
-#~ msgstr "La ruta base para los audiovisuales de este árbol genealógico se ha fijado a %s. Considere usar una ruta más simple. Puede cambiar este valor en Preferences, mover sus archivos audivisuales al nuevo lugar y usar la herramienta de gestión de audiovisuales, opción ''Sustituir subcadena en la ruta' para fijar rutas correctas en sus objetos audiovisuales."
+#~ msgid ""
+#~ "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider "
+#~ "taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while "
+#~ "moving your media files to the new position, and using the media manager "
+#~ "tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
+#~ "media objects."
+#~ msgstr ""
+#~ "La ruta base para los audiovisuales de este árbol genealógico se ha "
+#~ "fijado a %s. Considere usar una ruta más simple. Puede cambiar este valor "
+#~ "en Preferences, mover sus archivos audivisuales al nuevo lugar y usar la "
+#~ "herramienta de gestión de audiovisuales, opción ''Sustituir subcadena en "
+#~ "la ruta' para fijar rutas correctas en sus objetos audiovisuales."
-#~ msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
-#~ msgstr "El árbol genealógico que importó ya tenía una ruta base para los audiovisuales: %(orig_path)s. Sin embargo, los objetos audiovisuales importados son relativos a a la ruta %(path)s. Puede cambiar la ruta de audiovisuales en Preferencias o puede convertir los archivos importados a la ruta base de audiovisuales. Puede hacerlo moviendo sus archivos audiovisuales al nuevo lugar y usar la herramienta de gestión de audiovisuales, opción 'Sustituir subcadena en la ruta' para fijar rutas correctas en sus objetos audiovisuales."
+#~ msgid ""
+#~ "The family tree you imported into already has a base media path: "
+#~ "%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the "
+#~ "path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you "
+#~ "can convert the imported files to the existing base media path. You can "
+#~ "do that by moving your media files to the new position, and using the "
+#~ "media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct "
+#~ "paths in your media objects."
+#~ msgstr ""
+#~ "El árbol genealógico que importó ya tenía una ruta base para los "
+#~ "audiovisuales: %(orig_path)s. Sin embargo, los objetos audiovisuales "
+#~ "importados son relativos a a la ruta %(path)s. Puede cambiar la ruta de "
+#~ "audiovisuales en Preferencias o puede convertir los archivos importados a "
+#~ "la ruta base de audiovisuales. Puede hacerlo moviendo sus archivos "
+#~ "audiovisuales al nuevo lugar y usar la herramienta de gestión de "
+#~ "audiovisuales, opción 'Sustituir subcadena en la ruta' para fijar rutas "
+#~ "correctas en sus objetos audiovisuales."
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -32107,11 +35653,23 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ "objetos 'Desconocidos' están referenciados\n"
#~ "por la nota %s.\n"
-#~ msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
-#~ msgstr "El archivo abierto tiene como ruta de objetos %s, que entra en conflicto con la ruta de objetos del árbol genealógico al que está importando. Se ha conservado la ruta original a los objetos. Copie los archivos a un directorio correcto o cambie la ruta a los objetos en las Preferencias."
+#~ msgid ""
+#~ "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
+#~ "the family tree you import into. The original media path has been "
+#~ "retained. Copy the files to a correct directory or change the media path "
+#~ "in the Preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "El archivo abierto tiene como ruta de objetos %s, que entra en conflicto "
+#~ "con la ruta de objetos del árbol genealógico al que está importando. Se "
+#~ "ha conservado la ruta original a los objetos. Copie los archivos a un "
+#~ "directorio correcto o cambie la ruta a los objetos en las Preferencias."
-#~ msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"."
-#~ msgstr "Su árbol agrupa el nombre \"%(key)s\" con \"%(parent)s\", no se cambió este agrupamiento a \"%(value)s\"."
+#~ msgid ""
+#~ "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", "
+#~ "did not change this grouping to \"%(value)s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Su árbol agrupa el nombre \"%(key)s\" con \"%(parent)s\", no se cambió "
+#~ "este agrupamiento a \"%(value)s\"."
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -32128,11 +35686,17 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ "Si es posible, estos objetos 'Desconocidos'\n"
#~ "están referenciados por la nota %s.\n"
-#~ msgid "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting database!"
-#~ msgstr "Importar el archivo GEDCOM %s con DEST=%s podría causar errores en la base de datos resultante."
+#~ msgid ""
+#~ "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the "
+#~ "resulting database!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Importar el archivo GEDCOM %s con DEST=%s podría causar errores en la "
+#~ "base de datos resultante."
#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
-#~ msgstr "Proporciona una clase FormattingHelper para las cadenas de texto frecuentes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporciona una clase FormattingHelper para las cadenas de texto "
+#~ "frecuentes"
#~ msgid "Base class for ImportGrdb"
#~ msgstr "Clase base para ImportGrdb"
@@ -32194,20 +35758,35 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ msgid "Selecting operation"
#~ msgstr "Selección de la operación"
-#~ msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
-#~ msgstr "Pulse Adelante para continuar, Cancelar para abortar o Atrás para cambiar las opciones."
+#~ msgid ""
+#~ "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse Adelante para continuar, Cancelar para abortar o Atrás para cambiar "
+#~ "las opciones."
#~ msgid "Operation successfully finished."
#~ msgstr "Operación terminada con éxito."
-#~ msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue."
-#~ msgstr "La operación que solicitó ha terminado con éxito. Ahora puede pulsar el botón Aceptar para continuar."
+#~ msgid ""
+#~ "The operation you requested has finished successfully. You may press OK "
+#~ "button now to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "La operación que solicitó ha terminado con éxito. Ahora puede pulsar el "
+#~ "botón Aceptar para continuar."
-#~ msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours is %s"
-#~ msgstr "AVISO: no sed pudo cargar e módulo osmgpsmap. La versión debe ser >= 0.7.0. La suya es %s"
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours "
+#~ "is %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "AVISO: no sed pudo cargar e módulo osmgpsmap. La versión debe ser >= "
+#~ "0.7.0. La suya es %s"
-#~ msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available."
-#~ msgstr "AVISO: no se cargó el modulo osmgpsmap. La funcionalidad de geografía no estará disponible."
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "AVISO: no se cargó el modulo osmgpsmap. La funcionalidad de geografía no "
+#~ "estará disponible."
#, fuzzy
#~ msgid "_RefPerson"
@@ -32256,7 +35835,9 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ msgstr "Vista que muestra todas las personas en el árbol genealógico"
#~ msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list"
-#~ msgstr "Vista que muestra todas las personas del árbol genealógico en forma de lista"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vista que muestra todas las personas del árbol genealógico en forma de "
+#~ "lista"
#~ msgid "The view showing all the places of the family tree"
#~ msgstr "Vista que muestra todos los lugares del árbol genealógico"
@@ -32292,8 +35873,18 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ msgid "Citation Referents"
#~ msgstr "Referencias"
-#~ msgid "This map page represents the person and their descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page."
-#~ msgstr "Esta página de mapa representa a la persona y sus descendientes con todos sus eventos/ lugares. Si coloca su ratón sobre el marcador, mostrará el nombre del sitio. Los marcadores y la lista de referencias están ordenados por fecha (¿si consta?). Hacer clic en el nombre de un lugar le llevará a la página de ese lugar."
+#~ msgid ""
+#~ "This map page represents the person and their descendants with all of "
+#~ "their event/ places. If you place your mouse over the marker it will "
+#~ "display the place name. The markers and the Reference list are sorted in "
+#~ "date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference "
+#~ "section will take you to that place’s page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta página de mapa representa a la persona y sus descendientes con todos "
+#~ "sus eventos/ lugares. Si coloca su ratón sobre el marcador, mostrará el "
+#~ "nombre del sitio. Los marcadores y la lista de referencias están "
+#~ "ordenados por fecha (¿si consta?). Hacer clic en el nombre de un lugar "
+#~ "le llevará a la página de ese lugar."
#~ msgid "Half Siblings"
#~ msgstr "Medio hermanos/as"
@@ -32307,30 +35898,47 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ msgid "Neither %s nor %s are directories"
#~ msgstr "Ni %s ni %s son directorios"
-#~ msgid "This option allows you the choice to not create any full- sized images as in the Media Page, and only a thumb- sized images. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site."
-#~ msgstr "Esta opción le permite la opción de no crear ninguna imagen de tamaño completo como las de la Página de Objetos y crear sólo una imagen de tamaño miniatura. Esto le permitirá tener un tamaño total de subida a su sitio web mucho más pequeño."
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you the choice to not create any full- sized images as "
+#~ "in the Media Page, and only a thumb- sized images. This will allow you "
+#~ "to have a much smaller total upload size to your web hosting site."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción le permite la opción de no crear ninguna imagen de tamaño "
+#~ "completo como las de la Página de Objetos y crear sólo una imagen de "
+#~ "tamaño miniatura. Esto le permitirá tener un tamaño total de subida a su "
+#~ "sitio web mucho más pequeño."
#~ msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
#~ msgstr "ejemplo: \"%s\" o \"%s\""
#~ msgid ""
-#~ "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the family tree.\n"
-#~ "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n"
+#~ "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
+#~ "that Gramps can extract from the family tree.\n"
+#~ "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
+#~ "selected.\n"
#~ "\n"
#~ "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
-#~ "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n"
+#~ "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
+#~ "Lencastre\" shows as:\n"
#~ " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
#~ "\n"
-#~ "Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted."
+#~ "Run this tool several times to correct names that have multiple "
+#~ "information that can be extracted."
#~ msgstr ""
-#~ "Se muestra a continuación una lista de apodos, tratamientos, prefijos y apellidos compuestos que Gramps ha conseguido extraer del árbol genealógico.\n"
-#~ "Si acepta los cambios, Gramps modificará las entradas que se hayan seleccionado.\n"
+#~ "Se muestra a continuación una lista de apodos, tratamientos, prefijos y "
+#~ "apellidos compuestos que Gramps ha conseguido extraer del árbol "
+#~ "genealógico.\n"
+#~ "Si acepta los cambios, Gramps modificará las entradas que se hayan "
+#~ "seleccionado.\n"
#~ "\n"
-#~ "Los apellidos compuestos se muestran como listas de [prefijo, apellido, conector].\n"
-#~ "Por ejemplo, con los valores predeterminados, el nombre \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" se muestra como:\n"
+#~ "Los apellidos compuestos se muestran como listas de [prefijo, apellido, "
+#~ "conector].\n"
+#~ "Por ejemplo, con los valores predeterminados, el nombre \"de Mascarenhas "
+#~ "da Silva e Lencastre\" se muestra como:\n"
#~ " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
#~ "\n"
-#~ "Utilice esta herramienta varias veces para corregir los nombres que tengan información múltiple que se pueda extraer."
+#~ "Utilice esta herramienta varias veces para corregir los nombres que "
+#~ "tengan información múltiple que se pueda extraer."
#~ msgid "- default -"
#~ msgstr "- predefinido -"
@@ -32350,8 +35958,15 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ msgid "phpGedView import"
#~ msgstr "importación cd phpGedView"
-#~ msgid "No Speaka de English? Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps."
-#~ msgstr "No Speaka de English? Voluntarios han traducido Gramps a más de 20 idiomas. Si su idioma es uno de ellos y no se muestra, establezca el idioma prederminado de su sistema y rearranque Gramps."
+#~ msgid ""
+#~ "No Speaka de English? Volunteers have translated Gramps into "
+#~ "more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not "
+#~ "being displayed, set the default language in your operating system and "
+#~ "restart Gramps."
+#~ msgstr ""
+#~ "No Speaka de English? Voluntarios han traducido Gramps a más "
+#~ "de 20 idiomas. Si su idioma es uno de ellos y no se muestra, establezca "
+#~ "el idioma prederminado de su sistema y rearranque Gramps."
#~ msgid ""
#~ "The data will be saved as follows:\n"
@@ -32368,14 +35983,17 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ "Nombre:\t\t%s\n"
#~ "Carpeta:\t%s\n"
#~ "\n"
-#~ "Pulse Aplicar para continuar, Atrás para revisar las opciones o Cancelar para desistir del salvado"
+#~ "Pulse Aplicar para continuar, Atrás para revisar las opciones o Cancelar "
+#~ "para desistir del salvado"
#~ msgid ""
-#~ "Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n"
+#~ "Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d."
+#~ "%d is needed to start Gramps.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps will terminate now."
#~ msgstr ""
-#~ "Su versión de Python no cumple los requisitos. Se requiere al menos python %d.%d.%d para usar Gramps.\n"
+#~ "Su versión de Python no cumple los requisitos. Se requiere al menos "
+#~ "python %d.%d.%d para usar Gramps.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps se cerrará ahora."
@@ -32405,7 +36023,8 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ msgstr "Horizontal (derecha a izquierda)"
#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
-#~ msgstr "Afecta de manera importante a cómo se dispone el gráfico en la página."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afecta de manera importante a cómo se dispone el gráfico en la página."
#~ msgid "Suppress warning when cancelling with changed data."
#~ msgstr "Suprimir la advertencia de que se cancela con cambios."
@@ -32429,7 +36048,9 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ msgstr "Sustituir el nombre de pila por el nombre corto"
#~ msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
-#~ msgstr "Subrayar el nombre corto en el nombre de pila / agregar nombre corto al nombre de pila"
+#~ msgstr ""
+#~ "Subrayar el nombre corto en el nombre de pila / agregar nombre corto al "
+#~ "nombre de pila"
#~ msgid "Provide a short descripion for this image."
#~ msgstr "Dé una breve descripción de esta imagen."
@@ -32467,23 +36088,41 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ msgid "Tag recognised but not supported"
#~ msgstr "Etiqueta reconocida pero no compatible"
-#~ msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-#~ msgstr "%(male_name)s fue bautizado el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+#~ msgid ""
+#~ "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
+#~ "%(endnotes)s."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(male_name)s fue bautizado el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s"
+#~ "%(endnotes)s."
-#~ msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+#~ msgid ""
+#~ "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Fue bautizado el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-#~ msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-#~ msgstr "%(female_name)s fue bautizada el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+#~ msgid ""
+#~ "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
+#~ "%(endnotes)s."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(female_name)s fue bautizada el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s"
+#~ "%(endnotes)s."
-#~ msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+#~ msgid ""
+#~ "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Fue bautizada el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió bautismo el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+#~ msgid ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in "
+#~ "%(baptism_place)s%(endnotes)s."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s recibió bautismo el %(baptism_date)s en "
+#~ "%(baptism_place)s%(endnotes)s."
-#~ msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-#~ msgstr "Esta persona fue bautizada el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+#~ msgid ""
+#~ "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
+#~ "%(endnotes)s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta persona fue bautizada el %(baptism_date)s en %(baptism_place)s"
+#~ "%(endnotes)s."
#~ msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Recibió bautismo %(baptism_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
@@ -32500,8 +36139,11 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Fue bautizado el %(baptism_date)s%(endnotes)s."
-#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
-#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo el %(baptism_date)s%(endnotes)s."
+#~ msgid ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo el %(baptism_date)s%(endnotes)"
+#~ "s."
#~ msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Recibió el bautismo el %(baptism_date)s%(endnotes)s."
@@ -32509,26 +36151,43 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Recibió el bautismo %(baptism_date)s%(endnotes)s."
-#~ msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-#~ msgstr "%(male_name)s fue bautizado en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+#~ msgid ""
+#~ "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
+#~ "%(endnotes)s."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(male_name)s fue bautizado en %(month_year)s en %(baptism_place)s"
+#~ "%(endnotes)s."
#~ msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Fue bautizado en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-#~ msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-#~ msgstr "%(female_name)s fue bautizada en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+#~ msgid ""
+#~ "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
+#~ "%(endnotes)s."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(female_name)s fue bautizada en %(month_year)s en %(baptism_place)s"
+#~ "%(endnotes)s."
#~ msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Fue bautizada en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+#~ msgid ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)"
+#~ "s%(endnotes)s."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo en %(month_year)s en "
+#~ "%(baptism_place)s%(endnotes)s."
-#~ msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-#~ msgstr "Esta persona fue bautizada en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+#~ msgid ""
+#~ "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
+#~ "s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta persona fue bautizada en %(month_year)s en %(baptism_place)s"
+#~ "%(endnotes)s."
#~ msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-#~ msgstr "Recibió el bautismo en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recibió el bautismo en %(month_year)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#~ msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "%(male_name)s fue bautizado en %(month_year)s%(endnotes)s."
@@ -32543,7 +36202,9 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ msgstr "Fue bautizada en %(month_year)s%(endnotes)s."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
-#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo sepultura en %(month_year)s%(endnotes)s."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo sepultura en %(month_year)s"
+#~ "%(endnotes)s."
#~ msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Recibió el bautismo en %(month_year)s%(endnotes)s."
@@ -32551,26 +36212,42 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Recibió el bautismo %(month_year)s%(endnotes)s."
-#~ msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-#~ msgstr "%(male_name)s fue bautizado %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+#~ msgid ""
+#~ "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
+#~ "%(endnotes)s."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(male_name)s fue bautizado %(modified_date)s en %(baptism_place)s"
+#~ "%(endnotes)s."
#~ msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Fue bautizado %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-#~ msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-#~ msgstr "%(female_name)s fue bautizada %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+#~ msgid ""
+#~ "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
+#~ "%(endnotes)s."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(female_name)s fue bautizada %(modified_date)s en %(baptism_place)s"
+#~ "%(endnotes)s."
#~ msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Fue bautizada %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+#~ msgid ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)"
+#~ "s%(endnotes)s."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo %(modified_date)s en "
+#~ "%(baptism_place)s%(endnotes)s."
-#~ msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-#~ msgstr "Recibió el bautismo %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+#~ msgid ""
+#~ "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
+#~ "s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recibió el bautismo %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#~ msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-#~ msgstr "Recibió el bautismo %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recibió el bautismo %(modified_date)s en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#~ msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "%(male_name)s fue bautizado %(modified_date)s%(endnotes)s."
@@ -32585,7 +36262,8 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ msgstr "Fue bautizada %(modified_date)s%(endnotes)s."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
-#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo %(modified_date)s%(endnotes)s."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo %(modified_date)s%(endnotes)s."
#~ msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Recibió el bautismo %(modified_date)s%(endnotes)s."
@@ -32605,8 +36283,11 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Fue bautizada en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+#~ msgid ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s recibió el bautismo en %(baptism_place)s"
+#~ "%(endnotes)s."
#~ msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Recibió el bautismo en %(baptism_place)s%(endnotes)s."
@@ -32678,7 +36359,9 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ msgstr "Coincide con el objeto que tiene el ID Gramps especificado"
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
-#~ msgstr "Coincide con los objetos cuyos registros contienen texto que coincide con una subcadena"
+#~ msgstr ""
+#~ "Coincide con los objetos cuyos registros contienen texto que coincide con "
+#~ "una subcadena"
#~ msgid "Objects marked private"
#~ msgstr "Objetos marcados privados"
@@ -32688,17 +36371,26 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ msgid ""
#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
-#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. "
+#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, "
+#~ "contact the plugin author otherwise. "
#~ msgstr ""
-#~ "El módulo de extensión no se cargó. Para más información, entre en el Menú de Ayuda, Gestor de Módulos de Extensión.\n"
-#~ "Use http://bugs.gramps-project.org para reportar problemas en los módulos de extensión oficiales, diríjase al autor correspondiente para los problemas en los demás módulos. "
+#~ "El módulo de extensión no se cargó. Para más información, entre en el "
+#~ "Menú de Ayuda, Gestor de Módulos de Extensión.\n"
+#~ "Use http://bugs.gramps-project.org para reportar problemas en los módulos "
+#~ "de extensión oficiales, diríjase al autor correspondiente para los "
+#~ "problemas en los demás módulos. "
#~ msgid ""
-#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
-#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
+#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more "
+#~ "info.\n"
+#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, "
+#~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo cargar la vista %(name)s. Para más información, vea el menú de Ayuda, Gestor de módulos de extensión.\n"
-#~ "Use http://bugs.gramps-project.org para reportar problemas en las vistas oficiales, contacte con el autor de la vista (%(firstauthoremail)s) en los demás casos. "
+#~ "No se pudo cargar la vista %(name)s. Para más información, vea el menú de "
+#~ "Ayuda, Gestor de módulos de extensión.\n"
+#~ "Use http://bugs.gramps-project.org para reportar problemas en las vistas "
+#~ "oficiales, contacte con el autor de la vista (%(firstauthoremail)s) en "
+#~ "los demás casos. "
#, fuzzy
#~ msgid " "
@@ -32708,10 +36400,15 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ msgstr "Instalar extensiones"
#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
-#~ msgstr "La versión de la base de datos es incompatible con esta versión de Gramps."
+#~ msgstr ""
+#~ "La versión de la base de datos es incompatible con esta versión de Gramps."
-#~ msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s"
-#~ msgstr "Su árbol agrupa el nombre %(key)s con %(present)s, no se cambió este agrupamiento a %(value)s"
+#~ msgid ""
+#~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not "
+#~ "change this grouping to %(value)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Su árbol agrupa el nombre %(key)s con %(present)s, no se cambió este "
+#~ "agrupamiento a %(value)s"
#~ msgid "Import database"
#~ msgstr "Importar una base de datos"
@@ -32918,14 +36615,26 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Zulú"
-#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install pyenchant/python-enchant for better options."
-#~ msgstr "Aviso: el único idioma con detección de erores ortográficos es 'en'; instale pyenchant/python-enchant para mejorar el apoyo."
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install "
+#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso: el único idioma con detección de erores ortográficos es 'en'; "
+#~ "instale pyenchant/python-enchant para mejorar el apoyo."
-#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options."
-#~ msgstr "Aviso: el único idioma con detección de erores ortográficos es '%s'; instale pyenchant/python-enchant para mejorar el apoyo."
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install "
+#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso: el único idioma con detección de erores ortográficos es '%s'; "
+#~ "instale pyenchant/python-enchant para mejorar el apoyo."
-#~ msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable."
-#~ msgstr "Aviso: desactivado el detector de errores ortográficos; instale pyenchant/python-enchant para activarlo."
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to "
+#~ "enable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso: desactivado el detector de errores ortográficos; instale pyenchant/"
+#~ "python-enchant para activarlo."
#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
#~ msgstr "Nota %(ind)d - Tipo: %(type)s"
@@ -33029,7 +36738,8 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ "Allows you to select a date from a pop-up window calendar. \n"
#~ "Warning: You will still need to edit the time..."
#~ msgstr ""
-#~ "Le permite seleccionar una fecha del calendario en una ventana emergente. \n"
+#~ "Le permite seleccionar una fecha del calendario en una ventana "
+#~ "emergente. \n"
#~ "Aviso: Aún tendrá que modificar la hora..."
#~ msgid ""
@@ -33039,11 +36749,19 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ "Fecha/ Hora original de esta imagen.\n"
#~ "Ejemplo: 1826-Abr-12 14:30:00, 1826-Abril-12, 1998-01-31 13:30:00"
-#~ msgid "Converts Degree, Minutes, Seconds GPS Coordinates to a Decimal representation."
-#~ msgstr "Convierte coordenadas GPS en Grados, Minutos, Segundos a representación decimal."
+#~ msgid ""
+#~ "Converts Degree, Minutes, Seconds GPS Coordinates to a Decimal "
+#~ "representation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Convierte coordenadas GPS en Grados, Minutos, Segundos a representación "
+#~ "decimal."
-#~ msgid "Converts Decimal GPS Coordinates to a Degrees, Minutes, Seconds representation."
-#~ msgstr "Convierte coordenadas GPS decimales a representación en Grados, Minutos, Segundos."
+#~ msgid ""
+#~ "Converts Decimal GPS Coordinates to a Degrees, Minutes, Seconds "
+#~ "representation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Convierte coordenadas GPS decimales a representación en Grados, Minutos, "
+#~ "Segundos."
#~ msgid "Copies information from the Display area to the Edit area."
#~ msgstr "Copia información del área de presentación al área de edición."
@@ -33114,32 +36832,62 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Gramps!\n"
#~ "\n"
-#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
+#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
+#~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
+#~ "powerful features.\n"
#~ "\n"
-#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
+#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to "
+#~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
+#~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
+#~ "powerful, yet easy to use.\n"
#~ "\n"
#~ "Getting Started\n"
#~ "\n"
-#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n"
+#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a "
+#~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" "
+#~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your "
+#~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line "
+#~ "manual at http://gramps-project.org.\n"
#~ "\n"
-#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
+#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
+#~ "your own gramplets.\n"
#~ "\n"
-#~ "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
+#~ "You can right-click on the background of this page to add additional "
+#~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the "
+#~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the "
+#~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet "
+#~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
#~ msgstr ""
#~ "¡Bienvenido a Gramps!\n"
#~ "\n"
-#~ "Gramps es un programa diseñado para la investigación genealógica. Aunque es similar a otros programas genealógicos, Gramps ofrece algunas características distintivas y potentes.\n"
+#~ "Gramps es un programa diseñado para la investigación genealógica. Aunque "
+#~ "es similar a otros programas genealógicos, Gramps ofrece algunas "
+#~ "características distintivas y potentes.\n"
#~ "\n"
-#~ "Gramps es un paquete Open Source, lo que quiere decir que puede copiarlo libremente y distribuirlo a quien desee. Está desarrollado y mantenido por un equipo mundial de voluntarios cuyo objetivo es hacer Gramps potente, aunque fácil de usar.\n"
+#~ "Gramps es un paquete Open Source, lo que quiere decir que puede copiarlo "
+#~ "libremente y distribuirlo a quien desee. Está desarrollado y mantenido "
+#~ "por un equipo mundial de voluntarios cuyo objetivo es hacer Gramps "
+#~ "potente, aunque fácil de usar.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Cómo comenzar a usar Gramps\n"
#~ "\n"
-#~ "Lo primero que debe hacer es crear un nuevo árbol genealógico. Para crear un nuevo árbol genealógico (a veces lo llamaremos también \"base de datos\") seleccione \"Árboles genealógicos\" del menu, escoja \"Gestionar árboles genealógicos\", haga clic en \"Nuevo\" y dé un nombre a su base de datos. Para más detalles, consulte el Manual de Usuario o el manual en Internet disponible en http://gramps-project.org.\n"
+#~ "Lo primero que debe hacer es crear un nuevo árbol genealógico. Para "
+#~ "crear un nuevo árbol genealógico (a veces lo llamaremos también \"base de "
+#~ "datos\") seleccione \"Árboles genealógicos\" del menu, escoja \"Gestionar "
+#~ "árboles genealógicos\", haga clic en \"Nuevo\" y dé un nombre a su base "
+#~ "de datos. Para más detalles, consulte el Manual de Usuario o el manual "
+#~ "en Internet disponible en http://gramps-project.org.\n"
#~ "\n"
-#~ "En este momento está leyendo en la página \"Bloques\" desde la que puede agregar sus propios bloques.\n"
+#~ "En este momento está leyendo en la página \"Bloques\" desde la que puede "
+#~ "agregar sus propios bloques.\n"
#~ "\n"
-#~ "Puede hacer clic con el botón derecho en el fondo de esta página para agregar bloques adicionales y cambiar el número de columnas. También puede arrastrar el botón de Propiedades para reposicionar el bloque en esta página y desacoplar el bloque para que flote por encima de Gramps. Si cierra Gramps con un bloque desacoplado, se volverá a abrir desacoplado la próxima vez que arranque Gramps."
+#~ "Puede hacer clic con el botón derecho en el fondo de esta página para "
+#~ "agregar bloques adicionales y cambiar el número de columnas. También "
+#~ "puede arrastrar el botón de Propiedades para reposicionar el bloque en "
+#~ "esta página y desacoplar el bloque para que flote por encima de Gramps. "
+#~ "Si cierra Gramps con un bloque desacoplado, se volverá a abrir "
+#~ "desacoplado la próxima vez que arranque Gramps."
#~ msgid "Limit the number of children"
#~ msgstr "Limitar el número máximo de hijos"
@@ -33168,41 +36916,77 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ "\n"
#~ "Objectos mezclados-sobreescritos durante la importación:\n"
-#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
+#~ msgid ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
+#~ "age of %(age)d years."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a "
+#~ "los %(age)d años."
-#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
+#~ msgid ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
+#~ "age of %(age)d months."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con "
+#~ "%(age)d meses de edad."
-#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(male_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
+#~ msgid ""
+#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+#~ "%(age)d years."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(male_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d "
+#~ "años."
-#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(male_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
+#~ msgid ""
+#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+#~ "%(age)d months."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(male_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d "
+#~ "meses de edad."
-#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(female_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
+#~ msgid ""
+#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+#~ "%(age)d years."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(female_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)"
+#~ "d años."
-#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(female_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
+#~ msgid ""
+#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+#~ "%(age)d months."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(female_name)s falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d "
+#~ "meses de edad."
-#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
+#~ msgid ""
+#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
+#~ "d years."
#~ msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
-#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
+#~ msgid ""
+#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
+#~ "d months."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
-#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
+#~ msgid ""
+#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
-#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
+#~ msgid ""
+#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
-#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
+#~ msgid ""
+#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
-#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
+#~ msgid ""
+#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
+#~ "months."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falleció el %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s (edad %(age)d años)."
@@ -33210,47 +36994,89 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s (edad %(age)d meses)."
-#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
+#~ msgid ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
+#~ "of %(age)d years."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s a los "
+#~ "%(age)d años."
-#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
+#~ msgid ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
+#~ "of %(age)d months."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s con "
+#~ "%(age)d meses de edad."
-#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(male_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
+#~ msgid ""
+#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
+#~ "d years."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(male_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d "
+#~ "años."
-#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(male_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
+#~ msgid ""
+#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
+#~ "d months."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(male_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d "
+#~ "meses de edad."
-#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(female_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
+#~ msgid ""
+#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+#~ "%(age)d years."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(female_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d "
+#~ "años."
-#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(female_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
+#~ msgid ""
+#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+#~ "%(age)d months."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(female_name)s falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d "
+#~ "meses de edad."
-#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
+#~ msgid ""
+#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
+#~ "years."
#~ msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
-#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
+#~ msgid ""
+#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
+#~ "months."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
-#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
+#~ msgid ""
+#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
-#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
+#~ msgid ""
+#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
-#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
+#~ msgid ""
+#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
-#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
+#~ msgid ""
+#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falleció %(death_date)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
-#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s a los %(age)d años."
+#~ msgid ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
+#~ "years."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s a los %(age)d años."
-#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
+#~ msgid ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
+#~ "months."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s falleció el %(death_date)s con %(age)d meses de "
+#~ "edad."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s falleció el %(death_date)s a los %(age)d años."
@@ -33262,7 +37088,8 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ msgstr "%(female_name)s falleció el %(death_date)s a los %(age)d años."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(female_name)s falleció el %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(female_name)s falleció el %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Falleció el %(death_date)s a los %(age)d años."
@@ -33288,11 +37115,14 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Falleció %(death_date)s (edad %(age)d meses)."
-#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
+#~ msgid ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s a los %(age)d años."
-#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
+#~ msgid ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s falleció %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s falleció %(death_date)s a los %(age)d años."
@@ -33324,41 +37154,77 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Falleció %(death_date)s con %(age)d meses de edad."
-#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
+#~ msgid ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
+#~ "age of %(age)d years."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a "
+#~ "los %(age)d años."
-#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
+#~ msgid ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
+#~ "age of %(age)d months."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con "
+#~ "%(age)d meses de edad."
-#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(male_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
+#~ msgid ""
+#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
+#~ "%(age)d years."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(male_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a los %(age)d "
+#~ "años."
-#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(male_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
+#~ msgid ""
+#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
+#~ "%(age)d months."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(male_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d "
+#~ "meses de edad."
-#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(female_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
+#~ msgid ""
+#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
+#~ "%(age)d years."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(female_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a los %(age)"
+#~ "d años."
-#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(female_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
+#~ msgid ""
+#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
+#~ "%(age)d months."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(female_name)s falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d "
+#~ "meses de edad."
-#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
+#~ msgid ""
+#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
+#~ "d years."
#~ msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
-#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
+#~ msgid ""
+#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
+#~ "d months."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
-#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
+#~ msgid ""
+#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
-#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
+#~ msgid ""
+#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
-#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
+#~ msgid ""
+#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s a los %(age)d años."
-#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
+#~ msgid ""
+#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
+#~ "months."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s (edad %(age)d años)."
@@ -33366,11 +37232,18 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Falleció en %(month_year)s en %(death_place)s (edad %(age)d meses)."
-#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s a los %(age)d años."
+#~ msgid ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
+#~ "years."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s a los %(age)d años."
-#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s con %(age)d meses de edad."
+#~ msgid ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
+#~ "months."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s falleció en %(month_year)s con %(age)d meses de "
+#~ "edad."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s falleció en %(month_year)s a los %(age)d años."
@@ -33382,7 +37255,8 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ msgstr "%(female_name)s falleció en %(month_year)s a los %(age)d años."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(female_name)s falleció en %(month_year)s con %(age)d meses de edad."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(female_name)s falleció en %(month_year)s con %(age)d meses de edad."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Falleció en %(month_year)s a los %(age)d años."
@@ -33408,23 +37282,33 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Falleció en %(month_year)s (edad %(age)d meses)."
-#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(death_place)s a los %(age)d años."
+#~ msgid ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
+#~ "years."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s falleció en %(death_place)s a los %(age)d años."
-#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s falleció en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
+#~ msgid ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
+#~ "months."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s falleció en %(death_place)s con %(age)d meses de "
+#~ "edad."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s falleció en %(death_place)s a los %(age)d años."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(male_name)s falleció en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(male_name)s falleció en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s falleció en %(death_place)s a los %(age)d años."
-#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(female_name)s falleció en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
+#~ msgid ""
+#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(female_name)s falleció en %(death_place)s con %(age)d meses de edad."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Falleció en %(death_place)s a los %(age)d años."
@@ -33495,8 +37379,18 @@ msgstr "Exactamente una regla debe cumplirse"
#~ msgid "Main Navigation Item %s"
#~ msgstr "Elemento de navegación principal %s"
-#~ msgid "The place markers on this page represent a different location based upon your spouse, your children (if any), and your personal events and their places. The list has been sorted in chronological date order. Clicking on the place’s name in the References will take you to that place’s page. Clicking on the markers will display its place title."
-#~ msgstr "Los marcadores de lugar en esta página representan posiciones diferentes en función de su cónyuge, sus hijos/as (si los tiene) y sus eventos personales y sus sitios. La lista se ha ordenado por fecha. Al hacer clic en el nombre del lugar en Referencias se mostrará la página de ese lugar. Al hacer clic en los marcadores se mostrará el nombre del lugar."
+#~ msgid ""
+#~ "The place markers on this page represent a different location based upon "
+#~ "your spouse, your children (if any), and your personal events and their "
+#~ "places. The list has been sorted in chronological date order. Clicking "
+#~ "on the place’s name in the References will take you to that "
+#~ "place’s page. Clicking on the markers will display its place title."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los marcadores de lugar en esta página representan posiciones diferentes "
+#~ "en función de su cónyuge, sus hijos/as (si los tiene) y sus eventos "
+#~ "personales y sus sitios. La lista se ha ordenado por fecha. Al hacer "
+#~ "clic en el nombre del lugar en Referencias se mostrará la página de ese "
+#~ "lugar. Al hacer clic en los marcadores se mostrará el nombre del lugar."
#~ msgid "Horizontal -- No Change"
#~ msgstr "Horizontal -- Sin cambio"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 8756cdb1a..ad9a042d2 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -10,26 +10,34 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-18 20:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-12 22:56-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-20 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Fedir Zinchuk \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
-msgid "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and feature-complete for professional genealogists."
+msgid ""
+"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
+"feature-complete for professional genealogists."
msgstr ""
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
-msgid "It gives you the ability to record the many details of the life of an individual as well as the complex relationships between various people, places and events."
+msgid ""
+"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
+"individual as well as the complex relationships between various people, "
+"places and events."
msgstr ""
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3
-msgid "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you need it to be."
+msgid ""
+"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
+"need it to be."
msgstr ""
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7
@@ -45,8 +53,11 @@ msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "Генеалогічна система Gramps"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
-msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
-msgstr "Керування генеалогічною інформацією, проведення генеалогічних досліджень та аналізів"
+msgid ""
+"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
+msgstr ""
+"Керування генеалогічною інформацією, проведення генеалогічних досліджень та "
+"аналізів"
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "Gramps database"
@@ -76,256 +87,807 @@ msgid "GeneWeb source file"
msgstr "Файл з кодом GeneWeb"
#: ../data/tips.xml.in.h:1
-msgid "Working with Dates A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
-msgstr "Робота з Датами Діапазон дат може бути заданий у форматі "між 4 січня 2000 та 20 березня 2003". Також можете встановити рівень точності дати і навіть маєте можливість обирати з поміж семи календарів. Спробуйте кнопку поруч з полем дати в редакторі подій."
+msgid ""
+"Working with Dates A range of dates can be given by using the "
+"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also "
+"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
+"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
+"Editor."
+msgstr ""
+"Робота з Датами Діапазон дат може бути заданий у форматі ""
+"між 4 січня 2000 та 20 березня 2003". Також можете встановити рівень "
+"точності дати і навіть маєте можливість обирати з поміж семи календарів. "
+"Спробуйте кнопку поруч з полем дати в редакторі подій."
#: ../data/tips.xml.in.h:2
-msgid "Editing Objects In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
-msgstr "Редагування об'єктів В більшості випадків, подвійний клік на імені, джерелі, місці, чи медіа елементі викличе вікно для редагування об'єкта. Зауважте, що результат буде залежати від контексту. Наприклад, у Вигляді Родини клік на батьках, чи дітях викличе редактор відносин."
+msgid ""
+"Editing Objects In most cases double clicking on a name, source, "
+"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
+"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
+"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
+msgstr ""
+"Редагування об'єктів В більшості випадків, подвійний клік на "
+"імені, джерелі, місці, чи медіа елементі викличе вікно для редагування "
+"об'єкта. Зауважте, що результат буде залежати від контексту. Наприклад, у "
+"Вигляді Родини клік на батьках, чи дітях викличе редактор відносин."
#: ../data/tips.xml.in.h:3
-msgid "Adding Images An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources."
-msgstr "Додавання зображень Зображення може бути додане до будь якої галереї, шляхом перетягування із файлового менеджера, або веб-браузера. До речі, Ви можете так додавати файли будь якого типу, це корисно для сканованих документів та інших цифрових джерел."
+msgid ""
+"Adding Images An image can be added to any gallery or the Media "
+"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
+"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
+"documents and other digital sources."
+msgstr ""
+"Додавання зображень Зображення може бути додане до будь якої "
+"галереї, шляхом перетягування із файлового менеджера, або веб-браузера. До "
+"речі, Ви можете так додавати файли будь якого типу, це корисно для "
+"сканованих документів та інших цифрових джерел."
#: ../data/tips.xml.in.h:4
-msgid "Ordering Children in a Family The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates."
-msgstr "Сортування дітей в сім’ї Порядок народження дітей в сім’ї можна змінити шляхом перетягування. Цей порядок збережеться навіть тоді, коли дата народження відсутня."
+msgid ""
+"Ordering Children in a Family The birth order of children in a "
+"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
+"they do not have birth dates."
+msgstr ""
+"Сортування дітей в сім’ї Порядок народження дітей в сім’ї можна "
+"змінити шляхом перетягування. Цей порядок збережеться навіть тоді, коли дата "
+"народження відсутня."
#: ../data/tips.xml.in.h:5
-msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
-msgstr "Поговоріть з рідними поки не стало надто пізно Ваші діди, бабусі є Вашим найважливішим джерелом інформації. Вони зазвичай знають багато цікавих речей про сім'ю, які раніше не були записані. Вони можуть розповісти Вам про осіб, та речі, які можуть, в один прекрасний день, стати новим предметом дослідження. Принаймні, Ви маєтимете змогу почути захоплюючі історії. Не забувайте записувати розмови!"
+msgid ""
+"Talk to Relatives Before It Is Too Late Your oldest relatives can "
+"be your most important source of information. They usually know things about "
+"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
+"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
+"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
+"conversations!"
+msgstr ""
+"Поговоріть з рідними поки не стало надто пізно Ваші діди, бабусі "
+"є Вашим найважливішим джерелом інформації. Вони зазвичай знають багато "
+"цікавих речей про сім'ю, які раніше не були записані. Вони можуть розповісти "
+"Вам про осіб, та речі, які можуть, в один прекрасний день, стати новим "
+"предметом дослідження. Принаймні, Ви маєтимете змогу почути захоплюючі "
+"історії. Не забувайте записувати розмови!"
#: ../data/tips.xml.in.h:6
-msgid "Filtering People In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
-msgstr "Фільтрування Осіб У Вигляді Осіб Ви можете 'фільтрувати' осіб на основі багатьох критеріїв. Щоб налаштувати новий фільтр, перейдіть до Редагування->Редактор Фільтрів Осіб. Там Ви зможете дати назву фільрові і додати до нього правила фільрування. Наприклад, Ви можете створити фільтр для знаходження всіх прийомних осіб у Родинному дереві. Особи, в яких нема дати народження також можуть бути відфільтровані. Щоб отримати результати, збережіть свій фільтр, та виберіть його внизу на панелі фільтрів, тоді клікніть на Застосувати. Якщо фільтра на панелі не видно, виберіть Вигляд->Фільтр."
+msgid ""
+"Filtering People In the People View, you can 'filter' individuals "
+"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person "
+"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine "
+"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
+"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
+"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
+"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
+"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
+msgstr ""
+"Фільтрування Осіб У Вигляді Осіб Ви можете 'фільтрувати' осіб на "
+"основі багатьох критеріїв. Щоб налаштувати новий фільтр, перейдіть до "
+"Редагування->Редактор Фільтрів Осіб. Там Ви зможете дати назву фільрові і "
+"додати до нього правила фільрування. Наприклад, Ви можете створити фільтр "
+"для знаходження всіх прийомних осіб у Родинному дереві. Особи, в яких нема "
+"дати народження також можуть бути відфільтровані. Щоб отримати результати, "
+"збережіть свій фільтр, та виберіть його внизу на панелі фільтрів, тоді "
+"клікніть на Застосувати. Якщо фільтра на панелі не видно, виберіть Вигляд-"
+">Фільтр."
#: ../data/tips.xml.in.h:7
-msgid "Inverted Filtering Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
-msgstr "Зворотнє Фільтрування Фільтри можна легко 'перевернути' використовуючи опцію 'інвертувати'. Для прикладу, інвертуючи фільтр 'Особи з дітьми', Ви можете вибрати всіх осіб без дітей."
+msgid ""
+"Inverted Filtering Filters can easily be reversed by using the "
+"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
+"filter you can select all people without children."
+msgstr ""
+"Зворотнє Фільтрування Фільтри можна легко 'перевернути' "
+"використовуючи опцію 'інвертувати'. Для прикладу, інвертуючи фільтр 'Особи з "
+"дітьми', Ви можете вибрати всіх осіб без дітей."
#: ../data/tips.xml.in.h:8
-msgid "Locating People By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
-msgstr "Знаходження осіб За замовчуванням, кожне прізвище в Вигляді Осіб показується тільки один раз. Клікаючи на стрілку ліворуч від прізвища, Ви відкриєте список всіх осіб з даним прізвищем. Щоб знайти прізвище у довгому списку, виберіть прізвище (не особу), а почніть друкувати ім'я. Курсор переміститься на особу з потрібним іменем, яке Ви ввели."
+msgid ""
+"Locating People By default, each surname in the People View is "
+"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
+"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
+"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
+"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
+"enter."
+msgstr ""
+"Знаходження осіб За замовчуванням, кожне прізвище в Вигляді Осіб "
+"показується тільки один раз. Клікаючи на стрілку ліворуч від прізвища, Ви "
+"відкриєте список всіх осіб з даним прізвищем. Щоб знайти прізвище у довгому "
+"списку, виберіть прізвище (не особу), а почніть друкувати ім'я. Курсор "
+"переміститься на особу з потрібним іменем, яке Ви ввели."
#: ../data/tips.xml.in.h:9
-msgid "The Family View The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children."
-msgstr "Перегляд Сім'ї Цей вигляд використовується для показу звичайного сімейного блоку, як двоє батьків та діти."
+msgid ""
+"The Family View The Family View is used to display a typical "
+"family unit as two parents and their children."
+msgstr ""
+"Перегляд Сім'ї Цей вигляд використовується для показу звичайного "
+"сімейного блоку, як двоє батьків та діти."
#: ../data/tips.xml.in.h:10
-msgid "Changing the Active Person Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents."
-msgstr "Зміна Активної Особи Змінити Активну Особу дуже просто. У Вигляді Відносин просто клацніть по будь-кому. У вигляді Родовід - подвійний клік по особі, або клікнути правою кнопкою миші та вибрати з контекстного меню її пару, дитину чи когось з батьків."
+msgid ""
+"Changing the Active Person Changing the Active Person in views is "
+"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
+"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
+"siblings, children or parents."
+msgstr ""
+"Зміна Активної Особи Змінити Активну Особу дуже просто. У Вигляді "
+"Відносин просто клацніть по будь-кому. У вигляді Родовід - подвійний клік по "
+"особі, або клікнути правою кнопкою миші та вибрати з контекстного меню її "
+"пару, дитину чи когось з батьків."
#: ../data/tips.xml.in.h:11
-msgid "Who Was Born When? Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
-msgstr "Хто, коли народився? У розділі "Інструменти > Аналіз та дослідження > Порівняння особистих подій...", Ви можете порівняти дати певних осіб в базі. Це корисно, коли Ви бажаєте вивести список дат народження всіх, хто є у Вашій базі. Можете використати власний фільтр, щоб звузити коло пошуку."
+msgid ""
+"Who Was Born When? Under "Tools > Analysis and "
+"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data "
+"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
+"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
+"narrow the results."
+msgstr ""
+"Хто, коли народився? У розділі "Інструменти > Аналіз та "
+"дослідження > Порівняння особистих подій...", Ви можете порівняти "
+"дати певних осіб в базі. Це корисно, коли Ви бажаєте вивести список дат "
+"народження всіх, хто є у Вашій базі. Можете використати власний фільтр, щоб "
+"звузити коло пошуку."
#: ../data/tips.xml.in.h:12
-msgid "Gramps Tools Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu."
-msgstr "Інструменти Gramps Gramps має великий набір інструментів. Вони допомагають виконувти такі операції, як перевірка бази даних на помилки та цілісність. Також є інструменти для аналізу, такі як порівняння подій, пошук подвійних осіб, інтерактивний оглядач осіб, та багато інших. Всі інструменти можуть знайдені в меню "Інструменти"."
+msgid ""
+"Gramps Tools Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
+"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
+"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
+"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
+"All tools can be accessed through the "Tools" menu."
+msgstr ""
+"Інструменти Gramps Gramps має великий набір інструментів. Вони "
+"допомагають виконувти такі операції, як перевірка бази даних на помилки та "
+"цілісність. Також є інструменти для аналізу, такі як порівняння подій, пошук "
+"подвійних осіб, інтерактивний оглядач осіб, та багато інших. Всі інструменти "
+"можуть знайдені в меню "Інструменти"."
#: ../data/tips.xml.in.h:13
-msgid "Calculating Relationships To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported."
-msgstr "Розрахунок відносин Щоб перевірити відносини між двома особами (по крові, не шлюбні) спробуйте інструмент "Інструменти > Утиліти > Калькулятор відносин...". У звіті буде показано детальний опис відносин, а також всіх спільних предків."
+msgid ""
+"Calculating Relationships To check if two people in the database "
+"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > "
+"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as "
+"well as all common ancestors are reported."
+msgstr ""
+"Розрахунок відносин Щоб перевірити відносини між двома особами "
+"(по крові, не шлюбні) спробуйте інструмент "Інструменти > Утиліти "
+"> Калькулятор відносин...". У звіті буде показано детальний опис "
+"відносин, а також всіх спільних предків."
#: ../data/tips.xml.in.h:14
-msgid "SoundEx can help with family research SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."."
-msgstr "SoundEx може допомогти з дослідженняс родоводу SoundEx вирішує довготривалу генеалогічну проблему як давати собі раду з різними варіантами написання імен. Інструмент SoundEx генерує спрощену форму, яка є еквівалентна іменам, що звучать однаково. Знання коду SoundEx для прізвища є дуже помічним при дослідженні даних переписів на мікрофільмах в бібліотеках та інших дослідницьких установах. Для отримання кодів SoundEx для прізвищ в Вашій базі даних, підіть до Інструменти->Утиліти->Генерувати код SoundEx..."
+msgid ""
+"SoundEx can help with family research SoundEx solves a long "
+"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
+"SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is "
+"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
+"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
+"library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in "
+"your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx "
+"Codes..."."
+msgstr ""
+"SoundEx може допомогти з дослідженняс родоводу SoundEx вирішує "
+"довготривалу генеалогічну проблему як давати собі раду з різними варіантами "
+"написання імен. Інструмент SoundEx генерує спрощену форму, яка є "
+"еквівалентна іменам, що звучать однаково. Знання коду SoundEx для прізвища є "
+"дуже помічним при дослідженні даних переписів на мікрофільмах в бібліотеках "
+"та інших дослідницьких установах. Для отримання кодів SoundEx для прізвищ в "
+"Вашій базі даних, підіть до Інструменти->Утиліти->Генерувати код SoundEx..."
#: ../data/tips.xml.in.h:15
-msgid "Setting Your Preferences "Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View...""
-msgstr "Відредагуйте налаштування "Редагування > Налаштування..." дозволяє Вам змінити ряд параметрів програми, такі як, шлях до медіа файлів, та дозволяє регулювати багато інших аспектів для більшої персоналізації Gramps для Вас. Кожну вкладку (вигляд) також може бути налаштовано з меню "Перегляд > Налаштувати вигляд...""
+msgid ""
+"Setting Your Preferences "Edit > Preferences..." "
+"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
+"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
+"needs. Each separate view can also be configured under "View > "
+"Configure View...""
+msgstr ""
+"Відредагуйте налаштування "Редагування > Налаштування..."
+"" дозволяє Вам змінити ряд параметрів програми, такі як, шлях до медіа "
+"файлів, та дозволяє регулювати багато інших аспектів для більшої "
+"персоналізації Gramps для Вас. Кожну вкладку (вигляд) також може бути "
+"налаштовано з меню "Перегляд > Налаштувати вигляд...""
#: ../data/tips.xml.in.h:16
-msgid "Gramps Reports Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well."
-msgstr "Звіти Gramps Gramps дає можливість створювати різноманітні звіти. Графічні звіти просто ілюструють складні відносини, а Текстові Звіти є особливо корисними якщо Ви хочете відіслати результати своїх досліджень до членів родини з допомогою електронної пошти. Якщо Ви готові створити вебсайт Вашого Родоводу, тоді для цього також існує інтрумент."
+msgid ""
+"Gramps Reports Gramps offers a wide variety of reports. The "
+"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
+"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
+"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
+"a website for your family tree then there's a report for that as well."
+msgstr ""
+"Звіти Gramps Gramps дає можливість створювати різноманітні звіти. "
+"Графічні звіти просто ілюструють складні відносини, а Текстові Звіти є "
+"особливо корисними якщо Ви хочете відіслати результати своїх досліджень до "
+"членів родини з допомогою електронної пошти. Якщо Ви готові створити вебсайт "
+"Вашого Родоводу, тоді для цього також існує інтрумент."
#: ../data/tips.xml.in.h:17
-msgid "Starting a New Family Tree A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
-msgstr "Починаючи нове Сімейне Дерево Хороший спосіб почати нове сімейне дерево - це ввести всіх родичів в базу, скориставшись вкладкою Особи (скористайтесь "Редагування > Додати..." або клікніть на кнопку Додати нову особу, у вікні Особи). Після цього, перейдіть до вкладки Відносини, та вкажіть відносини між введеними особами."
+msgid ""
+"Starting a New Family Tree A good way to start a new family tree "
+"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
+"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person "
+"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
+"relationships between people."
+msgstr ""
+"Починаючи нове Сімейне Дерево Хороший спосіб почати нове сімейне "
+"дерево - це ввести всіх родичів в базу, скориставшись вкладкою Особи "
+"(скористайтесь "Редагування > Додати..." або клікніть на кнопку "
+"Додати нову особу, у вікні Особи). Після цього, перейдіть до вкладки "
+"Відносини, та вкажіть відносини між введеними особами."
#: ../data/tips.xml.in.h:18
-msgid "What's That For? Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
-msgstr "Що тут до чого? Не впевнені, що роблять певні кнопки? Просто наведіть та затримайте над нею вказівник мишки, підказка яка з'явиться, підкаже, що це за кнопка."
+msgid ""
+"What's That For? Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
+"over a button and a tooltip will appear."
+msgstr ""
+"Що тут до чого? Не впевнені, що роблять певні кнопки? Просто "
+"наведіть та затримайте над нею вказівник мишки, підказка яка з'явиться, "
+"підкаже, що це за кнопка."
#: ../data/tips.xml.in.h:19
-msgid "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more."
-msgstr "Не впевнені в даті? Якщо Ви не впевнені коли точно відбулась подія, Gramps дозволяє Вам вказувати діапазон дат в різних форматах, спираючись на припущення чи розрахунки. Для прикладу, "близько 1908" це вірна дата в Gramps. Спробуйте кнопку поруч з полем дати, також дивіться Посібник користувача Gramps для більш детальної інформації."
+msgid ""
+"Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event "
+"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
+"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry "
+"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
+"see the Gramps Manual to learn more."
+msgstr ""
+"Не впевнені в даті? Якщо Ви не впевнені коли точно відбулась "
+"подія, Gramps дозволяє Вам вказувати діапазон дат в різних форматах, "
+"спираючись на припущення чи розрахунки. Для прикладу, "близько "
+"1908" це вірна дата в Gramps. Спробуйте кнопку поруч з полем дати, "
+"також дивіться Посібник користувача Gramps для більш детальної інформації."
#: ../data/tips.xml.in.h:20
-msgid "Duplicate Entries "Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
-msgstr "Дублікати "Інструменти > Обробка бази > Знаходження можливих подвійних осіб..." дозволяє Вам знайти (і об'єднати) осіб, що були введені в базу даних двічі, або більше разів."
+msgid ""
+"Duplicate Entries "Tools > Database Processing > Find "
+"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries "
+"of the same person entered more than once in the database."
+msgstr ""
+"Дублікати "Інструменти > Обробка бази > Знаходження "
+"можливих подвійних осіб..." дозволяє Вам знайти (і об'єднати) осіб, що "
+"були введені в базу даних двічі, або більше разів."
#: ../data/tips.xml.in.h:21
-msgid "Merging Entries The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views."
-msgstr "Об'єднання записів Функція "Редагування > Порівняти і Об'єднати..." дозволить Вам злити окремих осіб в одну. Виберіть другуй запис клікнувши на ньому з одночасним утримання кнопки Ctrl. Це дуже корисно для злиття двох баз даних з людьми, що перетинаються, або об'єднання помилково введених різних імен для однії й тої ж особи. Це також працює для Місць, Джерел, та Сховищ."
+msgid ""
+"Merging Entries The function "Edit > Compare and Merge..."
+"" allows you to combine separately listed people into one. Select the "
+"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
+"for combining two databases with overlapping people, or combining "
+"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
+"the Places, Sources and Repositories views."
+msgstr ""
+"Об'єднання записів Функція "Редагування > Порівняти і "
+"Об'єднати..." дозволить Вам злити окремих осіб в одну. Виберіть другуй "
+"запис клікнувши на ньому з одночасним утримання кнопки Ctrl. Це дуже корисно "
+"для злиття двох баз даних з людьми, що перетинаються, або об'єднання "
+"помилково введених різних імен для однії й тої ж особи. Це також працює для "
+"Місць, Джерел, та Сховищ."
#: ../data/tips.xml.in.h:22
-msgid "Organising the Views Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu."
-msgstr "Організація виглядів Багато виглядів можуть представити свої дані, або у вигляді ієрархічного дерева або у вигляді простого списку. Кожен вид може бути налаштований так як вам подобається. Подивіться у праву частину верхньої панелі або меню "Перегляд"."
+msgid ""
+"Organising the Views Many of the views can present your data as "
+"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
+"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
+"toolbar or under the "View" menu."
+msgstr ""
+"Організація виглядів Багато виглядів можуть представити свої "
+"дані, або у вигляді ієрархічного дерева або у вигляді простого списку. Кожен "
+"вид може бути налаштований так як вам подобається. Подивіться у праву "
+"частину верхньої панелі або меню "Перегляд"."
#: ../data/tips.xml.in.h:23
-msgid "Navigating Back and Forward Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons."
-msgstr "Навігація взад і вперед Gramps зберігає списки поперніх активних об'єктів, таких як Особи, Події і т.п. Ви можете переміщатися списком використовуючи "Йти > Вперед" та "Йти > Назад", або кнопки зі стрілками."
+msgid ""
+"Navigating Back and Forward Gramps maintains a list of previous "
+"active objects such as People, Events and . You can move forward and "
+"backward through the list using "Go > Forward" and "Go "
+"> Back" or the arrow buttons."
+msgstr ""
+"Навігація взад і вперед Gramps зберігає списки поперніх активних "
+"об'єктів, таких як Особи, Події і т.п. Ви можете переміщатися списком "
+"використовуючи "Йти > Вперед" та "Йти > Назад", "
+"або кнопки зі стрілками."
#: ../data/tips.xml.in.h:24
-msgid "Keyboard Shortcuts Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
-msgstr "Гарячі клавіші Втомливо постійно знімати руку з клавіатури щоб взяти мишу? Багато функцій у Gramps мають 'гарячі клавіші'. Якщо така існує для певної функції, вона відображена з правого боку меню."
+msgid ""
+"Keyboard Shortcuts Tired of having to take your hand off the "
+"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
+"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
+msgstr ""
+"Гарячі клавіші Втомливо постійно знімати руку з клавіатури щоб "
+"взяти мишу? Багато функцій у Gramps мають 'гарячі клавіші'. Якщо така існує "
+"для певної функції, вона відображена з правого боку меню."
#: ../data/tips.xml.in.h:25
-msgid "Read the Manual Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
-msgstr "Читайте Посібник користувача Не забудьте прочитати посібник Gramps, "Допомога > Посібник користувача". Розробники важко працюють щоб зробити більшість операцій інтуїтивними, про те, посібник містить інформацію, яка зробить час витрачений на генеалогію, більш продуктивним."
+msgid ""
+"Read the Manual Don't forget to read the Gramps manual, ""
+"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most "
+"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
+"your time spent on genealogy more productive."
+msgstr ""
+"Читайте Посібник користувача Не забудьте прочитати посібник "
+"Gramps, "Допомога > Посібник користувача". Розробники важко "
+"працюють щоб зробити більшість операцій інтуїтивними, про те, посібник "
+"містить інформацію, яка зробить час витрачений на генеалогію, більш "
+"продуктивним."
#: ../data/tips.xml.in.h:26
-msgid "Adding Children To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor."
-msgstr "Додавання дітей Для додавання дітей в Gramps є дві можливості. Ви можете знайти батьків в Перегляді сімей, та відкрити потрібну сім'ю, а тоді Створити нову особу, або Додати вже створену. Також дітей можна додавати в сімейному редакторі."
+msgid ""
+"Adding Children To add children in Gramps there are two options. "
+"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
+"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
+"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
+msgstr ""
+"Додавання дітей Для додавання дітей в Gramps є дві можливості. Ви "
+"можете знайти батьків в Перегляді сімей, та відкрити потрібну сім'ю, а тоді "
+"Створити нову особу, або Додати вже створену. Також дітей можна додавати в "
+"сімейному редакторі."
#: ../data/tips.xml.in.h:27
-msgid "Editing the Parent-Child Relationship You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
-msgstr "Editing the Parent-Child Relationship Ви можете відредагувати відносини дитини до її батьків клікнувши двічі на дитині в Редакторі Родини. Відносини можуть бути одними з цих: Прийомна, Народжена, Сирота, Жодної, Спонсорована, та Невідомо."
+msgid ""
+"Editing the Parent-Child Relationship You can edit the "
+"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
+"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
+"Sponsored, Stepchild and Unknown."
+msgstr ""
+"Editing the Parent-Child Relationship Ви можете відредагувати "
+"відносини дитини до її батьків клікнувши двічі на дитині в Редакторі Родини. "
+"Відносини можуть бути одними з цих: Прийомна, Народжена, Сирота, Жодної, "
+"Спонсорована, та Невідомо."
#: ../data/tips.xml.in.h:28
-msgid "Show All Checkbutton When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
-msgstr "Кнопка 'Показати Всіх' Коли Ви додаєте особу, що існує як члена сім'ї, список осіб, що відображаються фільтрується щоб показати тільки тих осіб, які реалістично вписуються в свою роль (згідно даних в базі). Якщо Gramps помиляється у цьому виборі, Ви можете відключити цей фільтр увімнувши кнопку 'Показати Всіх'."
+msgid ""
+"Show All Checkbutton When adding an existing person as a spouse, "
+"the list of people shown is filtered to display only people who could "
+"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
+"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
+"Show All checkbutton."
+msgstr ""
+"Кнопка 'Показати Всіх' Коли Ви додаєте особу, що існує як члена "
+"сім'ї, список осіб, що відображаються фільтрується щоб показати тільки тих "
+"осіб, які реалістично вписуються в свою роль (згідно даних в базі). Якщо "
+"Gramps помиляється у цьому виборі, Ви можете відключити цей фільтр увімнувши "
+"кнопку 'Показати Всіх'."
#: ../data/tips.xml.in.h:29
-msgid "Improving Gramps Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
-msgstr "Покращення Gramps Користувачі заохочуються подавати запити на покращення Gramps. Запит на покращення може бути залишений або через користувача, або через списки розсилки, чи шляхом створення запиту (Feature Request) на http://bugs.gramps-project.org. Створенню запиту надається перевага, але краще попередньо обговорити Ваші ідеї у списках розсилки."
+msgid ""
+"Improving Gramps Users are encouraged to request enhancements to "
+"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
+"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-"
+"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
+"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
+msgstr ""
+"Покращення Gramps Користувачі заохочуються подавати запити на "
+"покращення Gramps. Запит на покращення може бути залишений або через "
+"користувача, або через списки розсилки, чи шляхом створення запиту (Feature "
+"Request) на http://bugs.gramps-project.org. Створенню запиту надається "
+"перевага, але краще попередньо обговорити Ваші ідеї у списках розсилки."
#: ../data/tips.xml.in.h:30
-msgid "Gramps Mailing Lists Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
-msgstr "Списки розсилки Gramps Ви хочете мати відповіді на запитання про Gramps? Спробуйте списки розсилки користувачів Gramps. У підписці є багато помічників, отже Вам зможуть швидко відповісти. Якщо Ви маєте запитання стосовно розробки Gramps, спробуйте список gramps-devel. Ви можете переглянути списки шляхом вибору "Допомога > Списки Розсилки Gramps"."
+msgid ""
+"Gramps Mailing Lists Want answers to your questions about Gramps? "
+"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
+"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
+"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
+"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
+msgstr ""
+"Списки розсилки Gramps Ви хочете мати відповіді на запитання про "
+"Gramps? Спробуйте списки розсилки користувачів Gramps. У підписці є багато "
+"помічників, отже Вам зможуть швидко відповісти. Якщо Ви маєте запитання "
+"стосовно розробки Gramps, спробуйте список gramps-devel. Ви можете "
+"переглянути списки шляхом вибору "Допомога > Списки Розсилки "
+"Gramps"."
#: ../data/tips.xml.in.h:31
-msgid "Contributing to Gramps Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists""
-msgstr "Зробіть внесок в розвиток Gramps Бажаєте допомогти Gramps, але не вмієте писати програми? Без проблем! Такий великий проект як Gramps потребує людей з різним спектром знань і навичок. Внесок може бути будь-хто, від написання документації до тестування нових версій та допомоги з веб-сайтом. Для початку підпишіться на e-mail розсилку розробників Gramps. Інформацію про підписку можна знайти в "Допомога > Список розсилки Gramps""
+msgid ""
+"Contributing to Gramps Want to help with Gramps but can't write "
+"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
+"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
+"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
+"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
+"and introducing yourself. Subscription information can be found at ""
+"Help > Gramps Mailing Lists""
+msgstr ""
+"Зробіть внесок в розвиток Gramps Бажаєте допомогти Gramps, але не "
+"вмієте писати програми? Без проблем! Такий великий проект як Gramps потребує "
+"людей з різним спектром знань і навичок. Внесок може бути будь-хто, від "
+"написання документації до тестування нових версій та допомоги з веб-сайтом. "
+"Для початку підпишіться на e-mail розсилку розробників Gramps. Інформацію "
+"про підписку можна знайти в "Допомога > Список розсилки Gramps""
#: ../data/tips.xml.in.h:32
-msgid "So What's in a Name? The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
-msgstr "То що це за назва? Назву Gramps було запропоновано першому розробнику, Дону Аллінгхему (Don Allingham) його батьком. Вона означає Система Програм для Менеджменту Генеалогічних Досліджень та Аналізу (Genealogical Research and Analysis Management Program System). Це повноцінна генеалогічна програма, що дозволяє зберігання, редакцію, та дослідження генеалогічних даних. База даних Gramps є такою надійною, що деякі користувачі зберігають у ній генеалогії з сотнями тисяч осіб."
+msgid ""
+"So What's in a Name? The name Gramps was suggested to the "
+"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
+"Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a "
+"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
+"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
+"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
+msgstr ""
+"То що це за назва? Назву Gramps було запропоновано першому "
+"розробнику, Дону Аллінгхему (Don Allingham) його батьком. Вона означає "
+"Система Програм для Менеджменту Генеалогічних Досліджень та Аналізу "
+"(Genealogical Research and Analysis Management Program System). Це "
+"повноцінна генеалогічна програма, що дозволяє зберігання, редакцію, та "
+"дослідження генеалогічних даних. База даних Gramps є такою надійною, що "
+"деякі користувачі зберігають у ній генеалогії з сотнями тисяч осіб."
#: ../data/tips.xml.in.h:33
-msgid "Bookmarking Individuals The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects."
-msgstr "Закладки осіб Меню закладок є зручним місцем для збереження часто використовуваних імен. Вибір особи із закладки робить її активною. Для створення закладки поточної активної особи, перейдіть "Закладки > Додати закладки" , або натисніть Ctrl+D. Також до закладок можна додавати більшість інших об'єктів."
+msgid ""
+"Bookmarking Individuals The Bookmarks menu is a convenient place "
+"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
+"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
+"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. "
+"You can also bookmark most of the other objects."
+msgstr ""
+"Закладки осіб Меню закладок є зручним місцем для збереження часто "
+"використовуваних імен. Вибір особи із закладки робить її активною. Для "
+"створення закладки поточної активної особи, перейдіть "Закладки > "
+"Додати закладки" , або натисніть Ctrl+D. Також до закладок можна "
+"додавати більшість інших об'єктів."
#: ../data/tips.xml.in.h:34
-msgid "Incorrect Dates Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"."
-msgstr "Помилкові Дати Кожен може помилитися у форматі при вводі дат. Невірний формат дат буде підсвічений Gramps червоним тлом. Ви можете його виправити з допомогою діалогу Вибір Дати, який може бути відкрито, клікнувши на кнопці дати. Формат дати визначається у "Редагування > Налаштування > Показ"."
+msgid ""
+"Incorrect Dates Everyone occasionally enters dates with an "
+"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish "
+"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can "
+"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set "
+"under "Edit > Preferences > Display"."
+msgstr ""
+"Помилкові Дати Кожен може помилитися у форматі при вводі дат. "
+"Невірний формат дат буде підсвічений Gramps червоним тлом. Ви можете його "
+"виправити з допомогою діалогу Вибір Дати, який може бути відкрито, клікнувши "
+"на кнопці дати. Формат дати визначається у "Редагування > "
+"Налаштування > Показ"."
#: ../data/tips.xml.in.h:35
-msgid "Listing Events Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated."
-msgstr "Списки Подій Події додаються з допомогою редактора, що відкривається у "Особа > Редагувати Особу > Події". Існує довгий список стандартних типів подій. Ви можете створити Ваш власний тип, який можна ввести в текстовому полі, і який буде додано до інших типів, але не перекладено."
+msgid ""
+"Listing Events Events are added using the editor opened with "
+""Person > Edit Person > Events". There is a long list of "
+"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
+"field, they will be added to the available events, but not translated."
+msgstr ""
+"Списки Подій Події додаються з допомогою редактора, що "
+"відкривається у "Особа > Редагувати Особу > Події". Існує "
+"довгий список стандартних типів подій. Ви можете створити Ваш власний тип, "
+"який можна ввести в текстовому полі, і який буде додано до інших типів, але "
+"не перекладено."
#: ../data/tips.xml.in.h:36
-msgid "Managing Names It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section."
-msgstr "Організація Імен В Gramps легко мати справу з людьми з кількома іменами. В Редакторі Осіб виберіть панель Імена. Ви можете додати різні типи імен, і вибрати ім'я, якому надається перевага, перетягнувши його до розділу Бажане Ім'я."
+msgid ""
+"Managing Names It is easy to manage people with several names in "
+"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
+"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered "
+"Name section."
+msgstr ""
+"Організація Імен В Gramps легко мати справу з людьми з кількома "
+"іменами. В Редакторі Осіб виберіть панель Імена. Ви можете додати різні типи "
+"імен, і вибрати ім'я, якому надається перевага, перетягнувши його до розділу "
+"Бажане Ім'я."
#: ../data/tips.xml.in.h:37
-msgid "Ancestor View The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options."
-msgstr "Перегляд родоводу У вигляді Родовід показано традиційне висхідне дерево. Затримайте вказівник мишки над особою щоб переглянути більше подробиць про неї, або натисніть праву кнопку миші, щоб отримати доступ до членів сім'ї та налаштування. Пограйтесь з налаштуваннями, щоб переглянути різні варіанти."
+msgid ""
+"Ancestor View The Ancestry View displays a traditional pedigree "
+"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
+"or right click on an individual to access other family members and settings. "
+"Play with the settings to see the different options."
+msgstr ""
+"Перегляд родоводу У вигляді Родовід показано традиційне висхідне "
+"дерево. Затримайте вказівник мишки над особою щоб переглянути більше "
+"подробиць про неї, або натисніть праву кнопку миші, щоб отримати доступ до "
+"членів сім'ї та налаштування. Пограйтесь з налаштуваннями, щоб переглянути "
+"різні варіанти."
#: ../data/tips.xml.in.h:38
-msgid "Managing Sources The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources."
-msgstr "Організація Джерел Вигляд Джерел показує список всіх джерел в одному вікні. Звідси Ви можете редагувати Ваші джерела, об'єднувати дублікати, та бачити які особи реферуються кожним джерелом. Ви можете використати фільтри щоб перегрупувати Ваші джерела."
+msgid ""
+"Managing Sources The Sources View shows a list of all sources in "
+"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
+"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
+"your sources."
+msgstr ""
+"Організація Джерел Вигляд Джерел показує список всіх джерел в "
+"одному вікні. Звідси Ви можете редагувати Ваші джерела, об'єднувати "
+"дублікати, та бачити які особи реферуються кожним джерелом. Ви можете "
+"використати фільтри щоб перегрупувати Ваші джерела."
#: ../data/tips.xml.in.h:39
-msgid "Managing Places The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
-msgstr "Організація Місць Вигляд Місць показує список всіх місць в базі даних. Список може бути посортованим згідно різних критеріїв, таких, як Місто, Область, або Район."
+msgid ""
+"Managing Places The Places View shows a list of all places in the "
+"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
+"City, County or State."
+msgstr ""
+"Організація Місць Вигляд Місць показує список всіх місць в базі "
+"даних. Список може бути посортованим згідно різних критеріїв, таких, як "
+"Місто, Область, або Район."
#: ../data/tips.xml.in.h:40
-msgid "Media View The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
-msgstr "Вигляд Медіа Вигляд Медіа показує список всіх медіа, що були введені в базу даних. Це можуть бути зображення, відео, звук, таблиці, документи, та ін."
+msgid ""
+"Media View The Media View shows a list of all media entered in "
+"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
+"spreadsheets, documents, and more."
+msgstr ""
+"Вигляд Медіа Вигляд Медіа показує список всіх медіа, що були "
+"введені в базу даних. Це можуть бути зображення, відео, звук, таблиці, "
+"документи, та ін."
#: ../data/tips.xml.in.h:41
-msgid "Filters Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"."
-msgstr "Фільтри Фільтри дозволяють Вам обмежити осіб, що будуть відображені у Вигляді Осіб. В додатку до багатьох стандартних фільтрів, Ви можете створити власні фільтри. Власні фільтри створюються з "Редагувати > Редактор Фільтрів Осіб"."
+msgid ""
+"Filters Filters allow you to limit the people seen in the People "
+"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
+"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit "
+"> Person Filter Editor"."
+msgstr ""
+"Фільтри Фільтри дозволяють Вам обмежити осіб, що будуть "
+"відображені у Вигляді Осіб. В додатку до багатьох стандартних фільтрів, Ви "
+"можете створити власні фільтри. Власні фільтри створюються з ""
+"Редагувати > Редактор Фільтрів Осіб"."
#: ../data/tips.xml.in.h:42
-msgid "The GEDCOM File Format Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
-msgstr "Формат GEDCOM Gramps надає можливість імпортувати та експортувати до файлів у форматі GEDCOM. Повністю підтримується стандарт GEDCOM версії 5.5, тому Ви можете обмінюватись інформацією Gramps з користувачами, які використовують інші генеалогічні програми. Надані фільтри роблять імпорт та експорт до файлів GEDCOM дуже простим."
+msgid ""
+"The GEDCOM File Format Gramps allows you to import from, and "
+"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
+"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
+"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
+"importing and exporting GEDCOM files trivial."
+msgstr ""
+"Формат GEDCOM Gramps надає можливість імпортувати та експортувати "
+"до файлів у форматі GEDCOM. Повністю підтримується стандарт GEDCOM версії "
+"5.5, тому Ви можете обмінюватись інформацією Gramps з користувачами, які "
+"використовують інші генеалогічні програми. Надані фільтри роблять імпорт та "
+"експорт до файлів GEDCOM дуже простим."
#: ../data/tips.xml.in.h:43
-msgid "The Gramps XML Package You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing."
-msgstr "Пакунок Gramps XML Ви можете експортувати сімейне дерево до Пакунку Gramps XML. Це стиснутий файл, що містить все Ваше сімейне дерево, та всі медіа об'єкти, приєднані до цієї бази (наприклад зображення). Ці файли повністю автономні, тому їх можна використовувати для резервного копіювання, чи обміну інформацією з іншими користувачами Gramps. Цей формат має перевагу над форматом GEDCOM, тому, що не втрачається жодних даних при експорті/імпорті."
+msgid ""
+"The Gramps XML Package You can export your Family Tree as a "
+"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
+"data and all the media files connected to the database (images for example). "
+"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
+"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
+"information is ever lost when exporting and importing."
+msgstr ""
+"Пакунок Gramps XML Ви можете експортувати сімейне дерево до "
+"Пакунку Gramps XML. Це стиснутий файл, що містить все Ваше сімейне дерево, "
+"та всі медіа об'єкти, приєднані до цієї бази (наприклад зображення). Ці "
+"файли повністю автономні, тому їх можна використовувати для резервного "
+"копіювання, чи обміну інформацією з іншими користувачами Gramps. Цей формат "
+"має перевагу над форматом GEDCOM, тому, що не втрачається жодних даних при "
+"експорті/імпорті."
#: ../data/tips.xml.in.h:44
-msgid "Web Family Tree Format Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
-msgstr "Формат Web Family Tree Gramps може експортувати дані у Web Family Tree (WFT) формат. Цей формат дозволяє показати сімейне дерево в інтернеті використовуючи один файл, замість великої кількості html файлів."
+msgid ""
+"Web Family Tree Format Gramps can export data to the Web Family "
+"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
+"using a single file, instead of many html files."
+msgstr ""
+"Формат Web Family Tree Gramps може експортувати дані у Web Family "
+"Tree (WFT) формат. Цей формат дозволяє показати сімейне дерево в інтернеті "
+"використовуючи один файл, замість великої кількості html файлів."
#: ../data/tips.xml.in.h:45
-msgid "Making a Genealogy Website You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
-msgstr "Створення Генеалогічного Вебсайту Ви легко можете перетворити Ваше Родинне Дерево на вебсторінку. Виберіть цілу базу даних, сімейні лінії, чи окремих осіб до колекції веб сторінок, готових для завантаження у Світову Павутину. Проект Gramps надає послуги безкоштовного хостингу сторінок, створених у Gramps."
+msgid ""
+"Making a Genealogy Website You can easily export your family tree "
+"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
+"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
+"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
+msgstr ""
+"Створення Генеалогічного Вебсайту Ви легко можете перетворити "
+"Ваше Родинне Дерево на вебсторінку. Виберіть цілу базу даних, сімейні лінії, "
+"чи окремих осіб до колекції веб сторінок, готових для завантаження у Світову "
+"Павутину. Проект Gramps надає послуги безкоштовного хостингу сторінок, "
+"створених у Gramps."
#: ../data/tips.xml.in.h:46
-msgid "Reporting Bugs in Gramps The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
-msgstr "Повідомлення про помилки в Gramps Найкращий спосіб повідомити про виявлену помилку в Gramps, це використовувати систему слідкування за помилками Gramps на http://bugs.gramps-project.org"
+msgid ""
+"Reporting Bugs in Gramps The best way to report a bug in Gramps "
+"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
+msgstr ""
+"Повідомлення про помилки в Gramps Найкращий спосіб повідомити про "
+"виявлену помилку в Gramps, це використовувати систему слідкування за "
+"помилками Gramps на http://bugs.gramps-project.org"
#: ../data/tips.xml.in.h:47
-msgid "The Gramps Homepage The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/"
-msgstr "Домашня сторінка Gramps Домашня сторінка Gramps http://gramps-project.org/"
+msgid ""
+"The Gramps Homepage The Gramps homepage is at http://gramps-"
+"project.org/"
+msgstr ""
+"Домашня сторінка Gramps Домашня сторінка Gramps http://gramps-"
+"project.org/"
#: ../data/tips.xml.in.h:48
-msgid "Privacy in Gramps Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
-msgstr "Приватність в Gramps Gramps допоможе Вам зберегти особисту інформацію в таємниці шляхом маркування її як Приватний запис. Дані марковані як особисті, можуть бути виключені із звітів та файлів експорту даних. Зверніть увагу на зображення замочка, у вікні редагування даних, що дозволяє маркувати дані як особисті чи загальнодоступні."
+msgid ""
+"Privacy in Gramps Gramps helps you to keep personal information "
+"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
+"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
+"which toggles records between private and public."
+msgstr ""
+"Приватність в Gramps Gramps допоможе Вам зберегти особисту "
+"інформацію в таємниці шляхом маркування її як Приватний запис. Дані "
+"марковані як особисті, можуть бути виключені із звітів та файлів експорту "
+"даних. Зверніть увагу на зображення замочка, у вікні редагування даних, що "
+"дозволяє маркувати дані як особисті чи загальнодоступні."
#: ../data/tips.xml.in.h:49
-msgid "Keeping Good Records Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
-msgstr "Ведення Хороших Записів Будьте точними при записах генеалогічної інформації. Не робіть припущень при записах первинної інформації; записуйте її саме так, як бачите. Використовуйте коментарі у дужках для вказання додатків, видалень, чи коментарів. Використання латинського 'sic' є рекомендованим для підтвердження точної транскрипції чогось, що видається помилкою в джерелі."
+msgid ""
+"Keeping Good Records Be accurate when recording genealogical "
+"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
+"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
+"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
+"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
+"source."
+msgstr ""
+"Ведення Хороших Записів Будьте точними при записах генеалогічної "
+"інформації. Не робіть припущень при записах первинної інформації; записуйте "
+"її саме так, як бачите. Використовуйте коментарі у дужках для вказання "
+"додатків, видалень, чи коментарів. Використання латинського 'sic' є "
+"рекомендованим для підтвердження точної транскрипції чогось, що видається "
+"помилкою в джерелі."
#: ../data/tips.xml.in.h:50
-msgid "Extra Reports and Tools Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality."
-msgstr "Додаткові Звіти та Інструменти Додаткові інструменти та звіти можна додати до Gramps з допомогою системи "Додатки". Знайдіть їх в "Допомога > Додаткові Звіти/Інструменти". Це найкращий спосіб поекспериментувати і створити нову функціональність."
+msgid ""
+"Extra Reports and Tools Extra tools and reports can be added to "
+"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > "
+"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to "
+"experiment and create new functionality."
+msgstr ""
+"Додаткові Звіти та Інструменти Додаткові інструменти та звіти "
+"можна додати до Gramps з допомогою системи "Додатки". Знайдіть їх "
+"в "Допомога > Додаткові Звіти/Інструменти". Це найкращий спосіб "
+"поекспериментувати і створити нову функціональність."
#: ../data/tips.xml.in.h:51
-msgid "Book Reports The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
-msgstr "Звіти-Книги Звіти-Книги, що знаходяться тут: "Звіти > Книги > Звіти-книги...", дозволяє Вам поєднати декілька окремих звітів в одному документі. Цей єдиний звіт легше поширювати, ніж кілька окремих звітів, особливо при друці."
+msgid ""
+"Book Reports The Book report under "Reports > Books > "
+"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a "
+"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
+"reports, especially when printed."
+msgstr ""
+"Звіти-Книги Звіти-Книги, що знаходяться тут: "Звіти > "
+"Книги > Звіти-книги...", дозволяє Вам поєднати декілька окремих "
+"звітів в одному документі. Цей єдиний звіт легше поширювати, ніж кілька "
+"окремих звітів, особливо при друці."
#: ../data/tips.xml.in.h:52
-msgid "Gramps Announcements Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists""
-msgstr "Оголошення Gramps Ви зацікавлені отримувати інформацію про нові випуски Gramps? Приєднайтеся до списків розсилки Gramps тут: "Допомога > Списки Розсилки Gramps""
+msgid ""
+"Gramps Announcements Interested in getting notified when a new "
+"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
+""Help > Gramps Mailing Lists""
+msgstr ""
+"Оголошення Gramps Ви зацікавлені отримувати інформацію про нові "
+"випуски Gramps? Приєднайтеся до списків розсилки Gramps тут: "Допомога "
+"> Списки Розсилки Gramps""
#: ../data/tips.xml.in.h:53
-msgid "Record Your Sources Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
-msgstr "Записуйте джерела інформації Інформація про сім’ю достовірна на стільки, на скільки є достовірним джерело, з якого вона прийшла. Виділіть трошки часу щоб записати всі деталі того, звідки та від кого отримано інформацію. Якщо можливо, зробіть копії оригінальних документів."
+msgid ""
+"Record Your Sources Information collected about your family is "
+"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
+"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
+"copy of original documents."
+msgstr ""
+"Записуйте джерела інформації Інформація про сім’ю достовірна на "
+"стільки, на скільки є достовірним джерело, з якого вона прийшла. Виділіть "
+"трошки часу щоб записати всі деталі того, звідки та від кого отримано "
+"інформацію. Якщо можливо, зробіть копії оригінальних документів."
#: ../data/tips.xml.in.h:54
-msgid "Directing Your Research Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
-msgstr "Спрямування Ваших Досліджень Рухайтеся від того, що Ви знаєте, до того, що - ні. Завжди записуйте все, що відомо перед тим, як робити припущення. Часто, наявні факти сприяють новим напрямкам досліджень. Не витрачайте часу переглядаючи тисячі записів з надією знайти слід, якщо Вам доступні інші недосліджені можливості."
+msgid ""
+"Directing Your Research Go from what you know to what you do not. "
+"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
+"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
+"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
+"other unexplored leads."
+msgstr ""
+"Спрямування Ваших Досліджень Рухайтеся від того, що Ви знаєте, до "
+"того, що - ні. Завжди записуйте все, що відомо перед тим, як робити "
+"припущення. Часто, наявні факти сприяють новим напрямкам досліджень. Не "
+"витрачайте часу переглядаючи тисячі записів з надією знайти слід, якщо Вам "
+"доступні інші недосліджені можливості."
#: ../data/tips.xml.in.h:55
-msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
-msgstr "'Як і чому' з Вашої генеалогії Генеалогія - це не тільки дати та імена - це люди. Будьте детальними. Вказуйте чому трапилась та, чи інша подія, і які наслідки цього для нащадків, як вони її пережили. Від довгих та детальних розповідей історія Вашої родини оживе."
+msgid ""
+"The 'How and Why' of Your Genealogy Genealogy isn't only about "
+"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
+"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
+"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
+msgstr ""
+"'Як і чому' з Вашої генеалогії Генеалогія - це не тільки дати та "
+"імена - це люди. Будьте детальними. Вказуйте чому трапилась та, чи інша "
+"подія, і які наслідки цього для нащадків, як вони її пережили. Від довгих та "
+"детальних розповідей історія Вашої родини оживе."
#: ../data/tips.xml.in.h:56
-msgid "Don't speak English? Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps."
-msgstr "Не розмовляєте англійською? Добровольці переклали Gramps на більш ніж 20 мов. Якщо Gramps підтримує Вашу мову, але вона не використовується - перевірте налаштування мови за замовчуванням у Вашій операційній системі, та перезапустіть Gramps."
+msgid ""
+"Don't speak English? Volunteers have translated Gramps into more "
+"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
+"displayed, set the default language in your operating system and restart "
+"Gramps."
+msgstr ""
+"Не розмовляєте англійською? Добровольці переклали Gramps на більш "
+"ніж 20 мов. Якщо Gramps підтримує Вашу мову, але вона не використовується - "
+"перевірте налаштування мови за замовчуванням у Вашій операційній системі, та "
+"перезапустіть Gramps."
#: ../data/tips.xml.in.h:57
-msgid "Gramps Translators Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
-msgstr "Перекладачі Gramps Gramps зроблено так, що нові переклади можуть бути легко додані з мінімальними зусиллями розробників. Якщо Ви зацікавлені прийняти участь - будь-ласка, повідомте нас на gramps-devel@lists.sf.net"
+msgid ""
+"Gramps Translators Gramps has been designed so that new "
+"translations can easily be added with little development effort. If you are "
+"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
+msgstr ""
+"Перекладачі Gramps Gramps зроблено так, що нові переклади можуть "
+"бути легко додані з мінімальними зусиллями розробників. Якщо Ви зацікавлені "
+"прийняти участь - будь-ласка, повідомте нас на gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../data/tips.xml.in.h:58
-msgid "Hello, привет or 喂 Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
-msgstr "Hello, Вітаю або 喂 Будь-який шрифт, що ви використаєте в Gramps буде правильно відображений завдяки повній підтримці Unicode."
+msgid ""
+"Hello, привет or 喂 Whatever script you use Gramps offers full "
+"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
+msgstr ""
+"Hello, Вітаю або 喂 Будь-який шрифт, що ви використаєте в Gramps "
+"буде правильно відображений завдяки повній підтримці Unicode."
#: ../data/tips.xml.in.h:59
-msgid "The Home Person Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
-msgstr "Базова особа Будь хто може бути визначеним як Базова Особа в Gramps. Оберіть в меню "Редагування > Встановити базову особу" в Перегляді осіб. Базова Особа - це особа, яка буде обрана після відкриття бази, або при натисканні кнопки Додому."
+msgid ""
+"The Home Person Anyone can be chosen as the Home Person in "
+"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The "
+"home person is the person who is selected when the database is opened or "
+"when the home button is pressed."
+msgstr ""
+"Базова особа Будь хто може бути визначеним як Базова Особа в "
+"Gramps. Оберіть в меню "Редагування > Встановити базову особу" "
+"в Перегляді осіб. Базова Особа - це особа, яка буде обрана після відкриття "
+"бази, або при натисканні кнопки Додому."
#: ../data/tips.xml.in.h:60
-msgid "The Gramps Code Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
-msgstr "Код Gramps Gramps написаний на мові програмування, що називається Python, з використанням бібліотек GTK та GNOME для графічного інтерфейсу. Gramps може працювати на великій кількості операційних систем, на яких портовано вказані бібліотеки. Із відомих ОС, Gramps працює на Linux, BSD, Solaris, Windows та Mac OS X."
+msgid ""
+"The Gramps Code Gramps is written in a computer language called "
+"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
+"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
+"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
+msgstr ""
+"Код Gramps Gramps написаний на мові програмування, що називається "
+"Python, з використанням бібліотек GTK та GNOME для графічного інтерфейсу. "
+"Gramps може працювати на великій кількості операційних систем, на яких "
+"портовано вказані бібліотеки. Із відомих ОС, Gramps працює на Linux, BSD, "
+"Solaris, Windows та Mac OS X."
#: ../data/tips.xml.in.h:61
-msgid "Open Source Software The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative."
-msgstr "Програма з Відкритим Кодом Вільне програмне забезпечення (Open Source Software (FLOSS)) означає, що Gramps може бути розширеною будь-яким програмістом, оскільки весь програмний код є доступним згідно ліцензії. Отже, це не просто як безкоштовне пиво, це також свобода вивчати та змінювати цей інструмент. Для подальшої інформації шукайте Free Software Foundation та Open Source Initiative."
+msgid ""
+"Open Source Software The Free/Libre and Open Source Software "
+"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
+"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
+"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
+"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
+"Foundation and the Open Source Initiative."
+msgstr ""
+"Програма з Відкритим Кодом Вільне програмне забезпечення (Open "
+"Source Software (FLOSS)) означає, що Gramps може бути розширеною будь-яким "
+"програмістом, оскільки весь програмний код є доступним згідно ліцензії. "
+"Отже, це не просто як безкоштовне пиво, це також свобода вивчати та "
+"змінювати цей інструмент. Для подальшої інформації шукайте Free Software "
+"Foundation та Open Source Initiative."
#: ../data/tips.xml.in.h:62
-msgid "The Gramps Software License You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license."
-msgstr "Ліцензія на програму Gramps Ви можете вільно використовувати та ділитись програмою Gramps з іншими. Gramps безкоштовно розповсюджується за ліцензією GNU General Public License, дивіться http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL для отримання інформації про права та обмеження цієї ліцензії."
+msgid ""
+"The Gramps Software License You are free to use and share Gramps "
+"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
+"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
+"rights and restrictions of this license."
+msgstr ""
+"Ліцензія на програму Gramps Ви можете вільно використовувати та "
+"ділитись програмою Gramps з іншими. Gramps безкоштовно розповсюджується за "
+"ліцензією GNU General Public License, дивіться http://www.gnu.org/licenses/"
+"licenses.html#GPL для отримання інформації про права та обмеження цієї "
+"ліцензії."
#: ../data/tips.xml.in.h:63
-msgid "Gramps for Gnome or KDE? For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine."
-msgstr "Gramps для Gnome або KDE? Для користувачів Linux, Gramps працює з будь-яким середовищем десктопу. Необхідно тільки, щоб бібліотеки GTK були встановлені і вірно працювали."
+msgid ""
+"Gramps for Gnome or KDE? For Linux users Gramps works with "
+"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
+"libraries are installed it will run fine."
+msgstr ""
+"Gramps для Gnome або KDE? Для користувачів Linux, Gramps працює з "
+"будь-яким середовищем десктопу. Необхідно тільки, щоб бібліотеки GTK були "
+"встановлені і вірно працювали."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:226
#, python-format
@@ -340,10 +902,12 @@ msgstr ""
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
-"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family Tree instead."
+"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
+"Tree instead."
msgstr ""
"Помилка: Вхідне сімейне дерево \"%s\" не існує.\n"
-"Якщо відкриваєте GEDCOM, Gramps-xml або grdb, використовуйте опцію -i для імпорту сімейного дерева."
+"Якщо відкриваєте GEDCOM, Gramps-xml або grdb, використовуйте опцію -i для "
+"імпорту сімейного дерева."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:251
#, python-format
@@ -369,7 +933,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:295
#, fuzzy
msgid "OK to overwrite?"
-msgstr "Перезаписати? (так/ні) "
+msgstr "ТАК щоб перезаписати?"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296 ../gramps/cli/clidbman.py:218
msgid "no"
@@ -490,7 +1054,9 @@ msgstr "Невідома назва звіту."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:621
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
-msgstr "Назву звіту не вказано. Будь ласка, використайте одну з %(donottranslate)s=назвазвіту"
+msgstr ""
+"Назву звіту не вказано. Будь ласка, використайте одну з "
+"%(donottranslate)s=назвазвіту"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:625 ../gramps/cli/arghandler.py:673
#: ../gramps/cli/arghandler.py:706
@@ -509,7 +1075,9 @@ msgstr "Невідома назва інструменту."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:669
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
-msgstr "Не вказано назву інструменту. Будь ласка, використовуйте %(donottranslate)s=toolname."
+msgstr ""
+"Не вказано назву інструменту. Будь ласка, використовуйте "
+"%(donottranslate)s=toolname."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:700
msgid "Unknown book name."
@@ -518,7 +1086,9 @@ msgstr "Невідома назва книги."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:702
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
-msgstr "Не вказано назву книги. Будь ласка, використовуйте %(donottranslate)s=назвакниги."
+msgstr ""
+"Не вказано назву книги. Будь ласка, використовуйте "
+"%(donottranslate)s=назвакниги."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:711
#, python-format
@@ -550,9 +1120,12 @@ msgid ""
" -t List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
-" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n"
-" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous actions (non-GUI mode only)\n"
-" -q, --quiet Suppress progress indication output (non-GUI mode only)\n"
+" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
+"Gramps\n"
+" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
+"actions (non-GUI mode only)\n"
+" -q, --quiet Suppress progress indication output "
+"(non-GUI mode only)\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -561,7 +1134,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметри допомоги\n"
" -?, --help Показати цю допомогу\n"
-" --usage Показати коротку довідку з використання\n"
+" --usage Показати коротку довідку з "
+"використання\n"
"\n"
"Опції програми\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Відкрити сімейне дерево\n"
@@ -574,9 +1148,15 @@ msgstr ""
" -d, --debug=LOGGER_NAME Увімкнути журналювання\n"
" -l Список родинних дерев\n"
" -L Детальний список родинних дерев\n"
-" -u, --force-unlock Примусово розблокувати сімейне дерево\n"
+" -u, --force-unlock Примусово розблокувати сімейне "
+"дерево\n"
" -s, --show Показати налаштування\n"
-" -c, --config=[config.setting[:value]] Встановити параметр(и) конфігурації та запустити Gramps\n"
+" -c, --config=[config.setting[:value]] Встановити параметр(и) конфігурації "
+"та запустити Gramps\n"
+" -y, --yes Не запитувати підтвердження в "
+"небезпечних випадках (лише режим без GUI)\n"
+" -q, --quiet Невиводити індикацію прогресу (лише "
+"режим без GUI)\n"
" -v, --version Показати версію\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:82
@@ -584,40 +1164,52 @@ msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
-"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n"
+"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
+"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
-"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
+"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
+"name=check. \n"
"\n"
-"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n"
-"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
+"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
+"with appropriate -f options:\n"
+"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
+"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
-"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n"
-"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
+"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
+"errfile, run:\n"
+"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
+"2>errfile\n"
"\n"
-"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n"
+"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
+"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
-"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n"
+"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
+"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
-"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
+"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
+"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
-"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n"
-"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n"
+"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
+"the timeline report.\n"
+"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
+"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
-"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
+"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
+"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
@@ -628,42 +1220,56 @@ msgstr ""
"\n"
"Приклад використання GRAMPS з командного рядка\n"
"\n"
-"1. Щоб імпортувати чотири бази даних (з визначенням формату за розширенням),\n"
+"1. Щоб імпортувати чотири бази даних (з визначенням формату за "
+"розширенням),\n"
"а потім перевірити результат на наявність помилок, можна виконати:\n"
-"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
+"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
+"name=check. \n"
"\n"
-"2. Щоб прямо вказати формати, на попередньому прикладі, вкажіть формат після імен файлів з допомогою параметру -f:\n"
-"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
+"2. Щоб прямо вказати формати, на попередньому прикладі, вкажіть формат після "
+"імен файлів з допомогою параметру -f:\n"
+"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
+"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. Щоб записати всі результати імпорту до бази даних, вкажіть прапорець -e\n"
-"(також використовуйте -f, якщо ім’я файлу не дозволяє визначити його формат для Gramps):\n"
+"(також використовуйте -f, якщо ім’я файлу не дозволяє визначити його формат "
+"для Gramps):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
-"4. Для збереження повідомлень про помилки, на попередньому прикладі, до файлів outfile та errfile, виконайте:\n"
-"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
+"4. Для збереження повідомлень про помилки, на попередньому прикладі, до "
+"файлів outfile та errfile, виконайте:\n"
+"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
+"2>errfile\n"
"\n"
-"5. Для імпорту трьох баз даних, та запуску Gramps в інтерактивному режимі для обробки результату:\n"
+"5. Для імпорту трьох баз даних, та запуску Gramps в інтерактивному режимі "
+"для обробки результату:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
-"6. Щоб відкрити базу даних, а потім, на основі даних з неї, побудувати хронологічний звіт в форматі PDF,\n"
+"6. Щоб відкрити базу даних, а потім, на основі даних з неї, побудувати "
+"хронологічний звіт в форматі PDF,\n"
"який потрібно зберегти до файлу my_timeline.pdf:\n"
-"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
+"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
+"pdf\n"
"\n"
"7. Для отримання загального звіту з бази:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Список параметрів звіту\n"
-"Використовуйте name=timeline,show=all , щоб дізнатись про всі доступні параметри хронологічного звіту.\n"
-"Щоб дізнатись більше про якийсь певний параметр, використовуйте show=option_name , наприклад, name=timeline,show=off .\n"
+"Використовуйте name=timeline,show=all , щоб дізнатись про всі доступні "
+"параметри хронологічного звіту.\n"
+"Щоб дізнатись більше про якийсь певний параметр, використовуйте "
+"show=option_name , наприклад, name=timeline,show=off .\n"
"Для отримання списку доступних звітів, використовуйте name=show.\n"
"\n"
"9. Для перетворення сімейного дерева у файл .gramps xml:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. Для побудови веб-сайту іншою мовою (напр. німецькою):\n"
-"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
+"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
+"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
-"11. І нарешті, для запуску програми в інтерактивному режимі, просто наберіть:\n"
+"11. І нарешті, для запуску програми в інтерактивному режимі, просто "
+"наберіть:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Зверніть увагу: ці приклади вказано для оболонки bash.\n"
@@ -680,7 +1286,8 @@ msgid ""
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Помилка при розборі аргументів: %s \n"
-"Наберіть gramps --help щоб переглянути можливі команди, або прочитайте сторінку довідки."
+"Наберіть gramps --help щоб переглянути можливі команди, або прочитайте "
+"сторінку довідки."
#: ../gramps/cli/argparser.py:254
#, python-format
@@ -708,8 +1315,9 @@ msgstr "Поточні параметри конфігурації Gramps: %s:%s
#. does a user want the default config value?
#: ../gramps/cli/argparser.py:333
+#, fuzzy
msgid "DEFAULT"
-msgstr ""
+msgstr "СТАНДАРТНО"
#. translators: indent "New" to match "Current"
#: ../gramps/cli/argparser.py:340
@@ -881,8 +1489,13 @@ msgstr "Виявлено низькорівневу помилку бази да
#: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:189
#: ../gramps/gui/dialog.py:223
-msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
-msgstr "Gramps виявив проблему в основі Berkeley бази. Це може бути виправлено в Керуванні Сімейним Деревом. Оберіть базу даних та натисніть кнопку Виправити"
+msgid ""
+"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
+"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
+"the Repair button"
+msgstr ""
+"Gramps виявив проблему в основі Berkeley бази. Це може бути виправлено в "
+"Керуванні Сімейним Деревом. Оберіть базу даних та натисніть кнопку Виправити"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:296
msgid "Read only database"
@@ -1020,12 +1633,18 @@ msgstr " Вірні параметри:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:586
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
-msgstr " Використовуйте '%(donottranslate)s' щоб побачити опис та допустимі значення"
+msgstr ""
+" Використовуйте '%(donottranslate)s' щоб побачити опис та допустимі "
+"значення"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:480
#, python-format
-msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
-msgstr "Ігнорую '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' та використовую '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
+msgid ""
+"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
+"%(notranslate3)s'."
+msgstr ""
+"Ігнорую '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' та використовую "
+"'%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:486
#, python-format
@@ -1052,8 +1671,12 @@ msgstr " Доступні значення:"
#. there was a show option given, but the option is invalid
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:603
#, python-format
-msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options."
-msgstr "параметр '%(optionname)s' є хибним. Використовуйте '%(donottranslate)s' щоб переглянути всі допустимі параметри."
+msgid ""
+"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
+"options."
+msgstr ""
+"параметр '%(optionname)s' є хибним. Використовуйте '%(donottranslate)s' щоб "
+"переглянути всі допустимі параметри."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:617
msgid "Failed to write report. "
@@ -1089,7 +1712,9 @@ msgid ""
"Gramps\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"is a personal genealogy program."
-msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) є персональною генеалогічною програмою."
+msgstr ""
+"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) є "
+"персональною генеалогічною програмою."
#: ../gramps/gen/const.py:219
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
@@ -1282,7 +1907,8 @@ msgid "and-date|"
msgstr "дата"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:370
-msgid "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
+msgid ""
+"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "before/after/around " in your
@@ -1819,107 +2445,234 @@ msgstr "Вилучити маму з сім'ї"
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
-"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
+"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
+"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
-"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different schema versions."
+"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
+"between different schema versions."
msgstr ""
"Версія бази даних не підтримується поточною версією Gramps.\n"
"\n"
-"Поточне Сімейне Дерево має версію %(tree_vers)s. Поточна версія Gramps підтримує версії від %(min_vers)s до %(max_vers)s\n"
+"Поточне Сімейне Дерево має версію %(tree_vers)s. Поточна версія Gramps "
+"підтримує версії від %(min_vers)s до %(max_vers)s\n"
"\n"
-"Будь ласка, оновіться до потрібної версії, або використайте формат XML для переносу даних між різними версіями бази."
+"Будь ласка, оновіться до потрібної версії, або використайте формат XML для "
+"переносу даних між різними версіями бази."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:102
#, python-format
msgid ""
-"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
+"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
+"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
+"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
+"into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
-"You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps."
+"You should start your newer version of Gramps and make a "
+"backup of your Family Tree. You can then import this backup into this "
+"version of Gramps."
msgstr ""
-"Сімейне дерево, яке Ви намагаєтесь завантажити зберігається у форматі %(env_version)s версії Bsddb. Ця версія Gramps використовує Bsdb версію %(bdb_version)s. Отже, Ви намагаєтесь дані новішого формату відкрити старшою програмою, тому це не працюватиме.\n"
+"Сімейне дерево, яке Ви намагаєтесь завантажити зберігається у форматі "
+"%(env_version)s версії Bsddb. Ця версія Gramps використовує Bsdb версію "
+"%(bdb_version)s. Отже, Ви намагаєтесь дані новішого формату відкрити старшою "
+"програмою, тому це не працюватиме.\n"
"\n"
-"Ви повинні запустити Вашу новішу версію Gramps, та зберегти резервну копію Вашого Сімейного Дерева. Після цього ви зможете імпортувати цю копію в дану версію Gramps."
+"Ви повинні запустити Вашу новішу версію Gramps, та зберегти "
+"резервну копію Вашого Сімейного Дерева. Після цього ви зможете "
+"імпортувати цю копію в дану версію Gramps."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:127
#, python-format
msgid ""
-"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program. In this particular case, the difference is very small, so it may work.\n"
+"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
+"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
+"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
+"into an older program. In this particular case, the difference is very "
+"small, so it may work.\n"
"\n"
-"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree."
+"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
+"start your newer version of Gramps and make a backup of "
+"your Family Tree."
msgstr ""
-"Сімейне дерево, яке Ви намагаєтесь завантажити зберігається у форматі %(env_version)s версії Bsddb. Ця версія Gramps використовує Bsdb версію %(bdb_version)s. Отже, Ви намагаєтесь дані новішого формату відкрити старшою програмою. В цьому окремому випадку це, можливо, працюватиме.\n"
+"Сімейне дерево, яке Ви намагаєтесь завантажити зберігається у форматі "
+"%(env_version)s версії Bsddb. Ця версія Gramps використовує Bsdb версію "
+"%(bdb_version)s. Отже, Ви намагаєтесь дані новішого формату відкрити старшою "
+"програмою. В цьому окремому випадку це, можливо, працюватиме.\n"
"\n"
-"Якщо Ви ще не створили резервної копії Вашого Сімейного Дерева, то Вам слід запустити Вашу новішу версію Gramps, та зберегти резервну копію."
+"Якщо Ви ще не створили резервної копії Вашого Сімейного Дерева, то Вам слід "
+"запустити Вашу новішу версію Gramps, та зберегти резервну "
+"копію."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:151
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
+"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
+"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
+"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
+"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
"\n"
-"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family Tree.\n"
+"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
+"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
+"Tree.\n"
"\n"
-"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree."
+"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
+"start your old version of Gramps and make a backup of "
+"your Family Tree."
msgstr ""
-"Сімейне дерево, яке Ви намагаєтесь завантажити зберігається у форматі %(env_version)s версії Bsddb. Ця версія Gramps використовує Bsdb версію %(bdb_version)s. Отже, Ви намагаєтесь дані новішого формату відкрити старшою програмою. В цьому окремому випадку це, можливо, працюватиме.\n"
+"Сімейне дерево, яке Ви намагаєтесь завантажити зберігається у форматі "
+"%(env_version)s версії Bsddb. Ця версія Gramps використовує Bsdb версію "
+"%(bdb_version)s. Тому ви не зможете завантажити це Сімейне Дерево, не "
+"оновивши його Bsddb версію.\n"
"\n"
-"Якщо Ви ще не створили резервної копії Вашого Сімейного Дерева, то Вам слід запустити Вашу новішу версію Gramps, та зберегти резервну копію."
+"Відкривши Сімейне Дерево цією версією, Ви ризикуєте незворотньо пошкодити "
+"Ваше Сімейне Дерево. Ми рекомендуємо зберегти резервну копію Вашого "
+"Сімейного Дерева.\n"
+"\n"
+"Якщо Ви ще не створили резервної копії Вашого Сімейного Дерева, то Вам слід "
+"запустити Вашу стару версію Gramps, та зберегти резервну "
+"копію."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:176
msgid ""
-"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
-"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
+"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
+"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
+"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
+"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
+"database has not been changed by Gramps.\n"
+"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
+"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
+"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
+"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
+"recovery tools."
msgstr ""
-"Gramps виявила проблему при відкритті 'оболонки' бази даних Berkeley, яка використовується для зберігання цього Сімейного Дерева. Найімовірніше, база даних була створена старою версією бази даних Berkley, а зараз Ви використовуєте нову версію. Цілком можливо, що Ваша база даних не була змінена Gramps.\n"
-"Якщо можливо, то Вам слід повернутися до Вашої старої версії Gramps і допоміжних програм; експортувати Вашу базу даних в XML; закрити базу даних; тоді знову оновитися до цієї версії Gramps та імпортувати XML файл в пусте Сімейне дерево. Можливо, Ви також можете скористатися інструментами відновлення бази даних Berkeley."
+"Gramps виявила проблему при відкритті 'оболонки' бази даних Berkeley, яка "
+"використовується для зберігання цього Сімейного Дерева. Найімовірніше, база "
+"даних була створена старою версією бази даних Berkley, а зараз Ви "
+"використовуєте нову версію. Цілком можливо, що Ваша база даних не була "
+"змінена Gramps.\n"
+"Якщо можливо, то Вам слід повернутися до Вашої старої версії Gramps і "
+"допоміжних програм; експортувати Вашу базу даних в XML; закрити базу даних; "
+"тоді знову оновитися до цієї версії Gramps та імпортувати XML файл в пусте "
+"Сімейне дерево. Можливо, Ви також можете скористатися інструментами "
+"відновлення бази даних Berkeley."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:201
#, python-format
msgid ""
-"The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the Family Tree.\n"
+"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
+"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
+"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
+"the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
-"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n"
+"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
+"even if you subsequently backup or export your upgraded "
+"Family Tree.\n"
"\n"
-"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n"
+"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
+"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
-"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree."
+"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
+"start your old version of Gramps and make a backup of "
+"your Family Tree."
msgstr ""
-"Сімейне дерево, яке Ви намагаєтесь завантажити, є у форматі версії %(oldschema)s. Поточна версія Gramps використовує формат версії %(newschema)s. Тому ви не можете завантажити це Сімейне Дерево без оновлення формату його версії.\n"
+"Сімейне дерево, яке Ви намагаєтесь завантажити, є у форматі версії "
+"%(oldschema)s. Поточна версія Gramps використовує формат версії "
+"%(newschema)s. Тому ви не можете завантажити це Сімейне Дерево без оновлення "
+"формату його версії.\n"
"\n"
-"Якщо Ви оновитесь, то Ви не зможете використовувати попередню версію Gramps, навіть якщо створите резервну копію, або експортуєте Ваше оновлене Сімейне Дерево.\n"
+"Якщо Ви оновитесь, то Ви не зможете використовувати попередню версію Gramps, "
+"навіть якщо створите резервну копію, або експортуєте Ваше "
+"оновлене Сімейне Дерево.\n"
"\n"
-"Оновлення є складним процесом, який може незворотньо пошкодити Ваше Сімейне Дерево.\n"
+"Оновлення є складним процесом, який може незворотньо пошкодити Ваше Сімейне "
+"Дерево.\n"
"\n"
-"Якщо Ви ще не створили резервної копії Вашого Сімейного Дерева, то Вам слід запустити Вашу стару версію Gramps, та зберегти резервну копію Вашого Сімейного Дерева."
+"Якщо Ви ще не створили резервної копії Вашого Сімейного Дерева, то Вам слід "
+"запустити Вашу стару версію Gramps, та зберегти резервну "
+"копію Вашого Сімейного Дерева."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:232
#, python-format
msgid ""
-"The Family Tree you are trying to load was created with Python version %(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
+"The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
+"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
+"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a "
+"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
-"You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps."
+"You should start your newer version of Gramps and make a "
+"backup of your Family Tree. You can then import this backup into this "
+"version of Gramps."
msgstr ""
-"Сімейне Дерево, яки Ви намагаєтесь завантажити було створено %(db_python_version)s версією Python. Поточна версія Gramps використовує %(current_python_version)s версію Python. Отже, Ви намагаєтесь завантажити у стару програму дані, створені у новішому форматі, і це Вам не вдасться.\n"
+"Сімейне Дерево, яки Ви намагаєтесь завантажити було створено "
+"%(db_python_version)s версією Python. Поточна версія Gramps використовує "
+"%(current_python_version)s версію Python. Отже, Ви намагаєтесь завантажити у "
+"стару програму дані, створені у новішому форматі, і це Вам не вдасться.\n"
"\n"
-"Ви повинні запустити Вашу новішу версію Gramps, та зберегти резервну копію Вашого Сімейного Дерева. Після цього ви зможете імпортувати цю копію в дану версію Gramps."
+"Ви повинні запустити Вашу новішу версію Gramps, та зберегти "
+"резервну копію Вашого Сімейного Дерева. Після цього ви зможете "
+"імпортувати цю копію в дану версію Gramps."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:257
#, python-format
msgid ""
-"The Family Tree you are trying to load is in the Python version %(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
+"The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
+"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
+"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
+"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
"\n"
-"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n"
+"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
+"even if you subsequently backup or export your upgraded "
+"Family Tree.\n"
"\n"
-"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n"
+"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
+"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
-"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree."
+"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
+"start your old version of Gramps and make a backup of "
+"your Family Tree."
msgstr ""
-"Сімейне Дерево, яки Ви намагаєтесь завантажити було створено у форматі %(db_python_version)s версії Python. Поточна версія Gramps використовує %(current_python_version)s версію Python. Отже, Ви не зможете завантажити це Сімейне Дерево, не оновивши попередньо Pyhton.\n"
+"Сімейне Дерево, яки Ви намагаєтесь завантажити було створено у форматі "
+"%(db_python_version)s версії Python. Поточна версія Gramps використовує "
+"%(current_python_version)s версію Python. Отже, Ви не зможете завантажити це "
+"Сімейне Дерево, не оновивши попередньо Pyhton.\n"
"\n"
-"Якщо Ви оновитесь, то Ви не зможете використовувати попередню версію Gramps, навіть якщо створите резервну копію, або експортуєте Ваше оновлене Сімейне Дерево.\n"
+"Якщо Ви оновитесь, то Ви не зможете використовувати попередню версію Gramps, "
+"навіть якщо створите резервну копію, або експортуєте Ваше "
+"оновлене Сімейне Дерево.\n"
"\n"
-"Оновлення є складним процесом, який може незворотньо пошкодити Ваше Сімейне Дерево.\n"
+"Оновлення є складним процесом, який може незворотньо пошкодити Ваше Сімейне "
+"Дерево.\n"
"\n"
-"Якщо Ви ще не створили резервної копії Вашого Сімейного Дерева, то Вам слід запустити Вашу стару версію Gramps, та зберегти резервну копію Вашого Сімейного Дерева."
+"Якщо Ви ще не створили резервної копії Вашого Сімейного Дерева, то Вам слід "
+"запустити Вашу стару версію Gramps, та зберегти резервну "
+"копію Вашого Сімейного Дерева."
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:256 ../gramps/gen/db/undoredo.py:293
#: ../gramps/gen/db/write.py:2325
@@ -1965,7 +2718,7 @@ msgstr "%6d Сховища оновлено з %6d цитатами за %6d
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:340
#, fuzzy, python-format
msgid "%6d Sources upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
-msgstr "%6d Місця оновлено з %6d цитатами за %6d сек\n"
+msgstr "%6d Джерел оновлено з %6d цитатами за %6d сек\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:723
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
@@ -1994,10 +2747,12 @@ msgstr "Статистика оновлення"
#: ../gramps/gen/db/write.py:1307
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is not allowed.\n"
+"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is "
+"not allowed.\n"
"Key is %s"
msgstr ""
-"Зроблено спробу to safe a reference key which is partly bytecode. Це не дозволяється.\n"
+"Зроблено спробу to safe a reference key which is partly bytecode. Це не "
+"дозволяється.\n"
"Ключ є %s"
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
@@ -2008,8 +2763,12 @@ msgstr "Перебудувати таблицю посилань"
#: ../gramps/gen/db/write.py:2178
#, python-format
-msgid "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", active in the database."
-msgstr "Другий процес розпочато в той час, коли попередній процес, \"%s\", все ще виконується в базі даних."
+msgid ""
+"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", "
+"active in the database."
+msgstr ""
+"Другий процес розпочато в той час, коли попередній процес, \"%s\", все ще "
+"виконується в базі даних."
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/display/name.py:117
@@ -2256,8 +3015,12 @@ msgstr "Хибний формат дати і часу"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
#, python-format
-msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
-msgstr "Дозволено лише дата-час у ISO форматі yyyy-mm-dd hh:mm:ss, де час є необов’язковим. %s не задовільняє вимог."
+msgid ""
+"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
+"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
+msgstr ""
+"Дозволено лише дата-час у ISO форматі yyyy-mm-dd hh:mm:ss, де час є "
+"необов’язковим. %s не задовільняє вимог."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
@@ -2495,8 +3258,12 @@ msgid "Citations changed after "
msgstr "Цитати, змінені після <дата час>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
-msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
-msgstr "Вибирає цитати, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss), або в діапазоні дат, якщо вказано другу дату-час."
+msgid ""
+"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
+"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
+msgstr ""
+"Вибирає цитати, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:"
+"mm:ss), або в діапазоні дат, якщо вказано другу дату-час."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
msgid "Citations marked private"
@@ -2559,8 +3326,11 @@ msgid "Citations having notes containing "
msgstr "Цитати, примітки яких містять <текст>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
-msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Вибирає цитати, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз"
+msgid ""
+"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
+msgstr ""
+"Вибирає цитати, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під "
+"вказаний регулярний вираз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Citations with a reference count of "
@@ -2627,7 +3397,7 @@ msgstr "Фільтри джерел"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Citation with Source "
-msgstr "Цитата з "
+msgstr "Цитата з Джерела "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
#, fuzzy
@@ -2641,8 +3411,12 @@ msgstr "Цитати, примітки яких містять <текст>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
#, fuzzy
-msgid "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular expression"
-msgstr "Вибирає цитати, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз"
+msgid ""
+"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
+"expression"
+msgstr ""
+"Вибирає цитати, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під "
+"вказаний регулярний вираз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
@@ -2678,7 +3452,7 @@ msgstr "Вибирає цитати, відібрані вказаним філ
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
#, fuzzy
msgid "Citations with Volume/Page containing "
-msgstr "Розділ/сторінка цитати, що містить <підрядок>"
+msgstr "Розділ/сторінка цитати , що містить <текст>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
@@ -2691,29 +3465,38 @@ msgid "Repository filter name:"
msgstr "Назва фільтру сховищ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
-msgid "Citations with a source with a repository reference matching the "
-msgstr "Цитати з джерелом з посиланням у сховище, що відібрані <фільтром сховища>"
+msgid ""
+"Citations with a source with a repository reference matching the "
+msgstr ""
+"Цитати з джерелом з посиланням у сховище, що відібрані <фільтром сховища>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
-msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter"
-msgstr "Відібрати цитати з джерелами з посиланням у сховище, що відібрані певним фільтром сховища"
+msgid ""
+"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
+"certain repository filter"
+msgstr ""
+"Відібрати цитати з джерелами з посиланням у сховище, що відібрані певним "
+"фільтром сховища"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Citations with source matching the "
msgstr "Цитати з джерелом, що відповідає <фільтру джерел>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
-msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name"
+msgid ""
+"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Вибирає всі цитати з джерелами, що мають вказану назву джерела"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
#, fuzzy
msgid "Citations with Id containing "
-msgstr "Цитати, примітки яких містять <текст>"
+msgstr "Цитати, Id яких містять <текст>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Вибирає цитати, які містять Gramps ID, що підлягають регулярному виразові"
+msgstr ""
+"Вибирає цитати, які містять Gramps ID, що підлягають регулярному виразові"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
#, fuzzy
@@ -2722,8 +3505,11 @@ msgstr "Цитати, примітки яких містять <текст>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
#, fuzzy
-msgid "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular expression"
-msgstr "Вибирає цитати, які містять Gramps ID, що підлягають регулярному виразові"
+msgid ""
+"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
+"expression"
+msgstr ""
+"Вибирає цитати, які містять Gramps ID, що підлягають регулярному виразові"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
msgid "Every event"
@@ -2738,8 +3524,12 @@ msgid "Events changed after "
msgstr "Події, змінені після <дати-часу>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
-msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
-msgstr "Вибирає події,що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss), або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час."
+msgid ""
+"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
+"ss) or in the range, if a second date/time is given."
+msgstr ""
+"Вибирає події,що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:"
+"ss), або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час."
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
msgid "Events marked private"
@@ -2823,12 +3613,12 @@ msgstr "Вибирає події за певним значенням дани
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585
#, fuzzy
msgid "Day of Week:"
-msgstr "Перший день тижня"
+msgstr "День тижня:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45
#, fuzzy
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
-msgstr "Показує події у вказаний день"
+msgstr "Події які трапляються в певний день тижня"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46
#, fuzzy
@@ -2874,7 +3664,9 @@ msgstr "Події, примітки яких містять <текст>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Вибирає події, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз"
+msgstr ""
+"Вибирає події, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під "
+"вказаний регулярний вираз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Events with a reference count of "
@@ -2946,11 +3738,13 @@ msgstr "Назва фільтру джерел:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
#, fuzzy
msgid "Events of places matching the "
-msgstr "Події осіб, вибраних <фільтром осіб>"
+msgstr "Місця подій які підпадають під <фільтр місця>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
#, fuzzy
-msgid "Matches events that occurred at places that match the specified place filter name"
+msgid ""
+"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
+"name"
msgstr "Вибирає події, що є вибраними певним фільтром джерел"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
@@ -2959,7 +3753,9 @@ msgstr "Події з щонайменше одним прямим джерел
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
-msgstr "Вибирає події з щонайменше одним прямим джерелом з рівнем(рівнями) достовірності"
+msgstr ""
+"Вибирає події з щонайменше одним прямим джерелом з рівнем(рівнями) "
+"достовірності"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Events with source matching the "
@@ -2972,7 +3768,7 @@ msgstr "Вибирає події, що є вибраними певним фі
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Events with Id containing "
-msgstr "Об'єкти, що містять запис "
+msgstr "Події з Id які містять "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
@@ -2991,8 +3787,12 @@ msgid "Families changed after "
msgstr "Сім’ї, змінені після <дати-часу>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
-msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
-msgstr "Вибирає сім’ї, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час."
+msgid ""
+"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
+"ss) or in the range, if a second date-time is given."
+msgstr ""
+"Вибирає сім’ї, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:"
+"ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час."
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
@@ -3152,7 +3952,9 @@ msgstr "Сім’ї, примітки яких містять <текст>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Вибирає сім’ї, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз"
+msgstr ""
+"Вибирає сім’ї, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під "
+"вказаний регулярний вираз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Families with a reference count of "
@@ -3230,8 +4032,10 @@ msgid "Families with at least one direct source >= "
msgstr "Сім'ї з принаймні одним прямим джерелом >= <рівень достовірності>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
-msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
-msgstr "Вибирає сім'ї з принаймні одним прямим джерелом з рівнем достовірності>"
+msgid ""
+"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
+msgstr ""
+"Вибирає сім'ї з принаймні одним прямим джерелом з рівнем достовірності>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
#, fuzzy
@@ -3263,7 +4067,9 @@ msgid "Families with child matching the "
msgstr "Сім’ї з дітьми, імена яких підпадають під <регулярний вираз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
-msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression"
+msgid ""
+"Matches families where some child has a name that matches a specified "
+"regular expression"
msgstr "Вибирає сім’ї, де ім’я дитини підпадає під вказаний регулярний вираз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
@@ -3271,8 +4077,11 @@ msgid "Families with father matching the "
msgstr "Сім’ї з батьком, ім’я якого підпадає під <регулярний вираз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
-msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
-msgstr "Вибирає сім’ї де є батько, ім’я якого підпадає під вказаний регулярний вираз"
+msgid ""
+"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
+"expression"
+msgstr ""
+"Вибирає сім’ї де є батько, ім’я якого підпадає під вказаний регулярний вираз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
@@ -3288,8 +4097,11 @@ msgid "Families with mother matching the "
msgstr "Сім’ї з мамою, ім’я якої підпадає під <регулярний вираз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
-msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
-msgstr "Вибирає сім’ї де є мама, ім’я якої підпадає під вказаний регулярний вираз"
+msgid ""
+"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
+"expression"
+msgstr ""
+"Вибирає сім’ї де є мама, ім’я якої підпадає під вказаний регулярний вираз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
msgid "Families with any child matching the "
@@ -3320,8 +4132,12 @@ msgid "Media objects changed after "
msgstr "Медіа об'єкти, змінені після <дата час>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
-msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given."
-msgstr "Вибирає медіа об’єкти, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час."
+msgid ""
+"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
+"ss) or in the range, if a second date:time is given."
+msgstr ""
+"Вибирає медіа об’єкти, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-"
+"dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час."
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
@@ -3388,7 +4204,9 @@ msgstr "Медіа об'єкти з примітками, що містять <
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
-msgstr "Вибирає медіа об’єкти з примітками, які містять текст, що співпадає з вказаним рядком"
+msgstr ""
+"Вибирає медіа об’єкти з примітками, які містять текст, що співпадає з "
+"вказаним рядком"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
@@ -3396,8 +4214,11 @@ msgid "Media objects having notes containing "
msgstr "Медіа об'єкти з примітками, що містять <рядок>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
-msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Вибирає медіа об’єкти з примітками, які містять текст, що підпадає під регулярний вираз"
+msgid ""
+"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
+msgstr ""
+"Вибирає медіа об’єкти з примітками, які містять текст, що підпадає під "
+"регулярний вираз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Media objects with a reference count of "
@@ -3445,7 +4266,9 @@ msgstr "Медіа з прямим джерелом >= <рівень досто
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
-msgstr "Вибирає медіа з приаймні одним прямим джерелом з рівнем(рівнями) достовірності"
+msgstr ""
+"Вибирає медіа з приаймні одним прямим джерелом з рівнем(рівнями) "
+"достовірності"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
msgid "Media objects marked private"
@@ -3477,8 +4300,12 @@ msgid "Notes changed after "
msgstr "Примітки змінені після <дати-часу>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
-msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
-msgstr "Вибирає примітки,що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час."
+msgid ""
+"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
+"ss) or in the range, if a second date-time is given."
+msgstr ""
+"Вибирає примітки,що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:"
+"mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час."
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
msgid "Note with "
@@ -3538,7 +4365,7 @@ msgstr "Вибирає примітки, що збігаються з вказа
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
#, fuzzy
msgid "Notes containing "
-msgstr "Примітки, що містять запис "
+msgstr "Примітки, що містять <текст>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
#, fuzzy
@@ -3564,19 +4391,24 @@ msgstr "Вибирає примітки, які помічені як прива
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Notes with Id containing "
-msgstr "Примітки, що містять запис "
+msgstr "Примітки з Id які містять <текст>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Вибирає примітки які містять Gramps ID, який підпадає під регулярний вираз"
+msgstr ""
+"Вибирає примітки які містять Gramps ID, який підпадає під регулярний вираз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
msgid "Persons changed after "
msgstr "Особи змінені після <дати-часу>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
-msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
-msgstr "Вибирає осіб, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час."
+msgid ""
+"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
+"ss) or in the range, if a second date-time is given."
+msgstr ""
+"Вибирає осіб, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:"
+"ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48
msgid "Preparing sub-filter"
@@ -3598,8 +4430,15 @@ msgid "Relationship filters"
msgstr "Фільтри відносин"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
-msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path."
-msgstr "Шукає в базі даних починаючи від вибраної особи і перечислює кожного між цією особою і людьми, визначеними фільтром."
+msgid ""
+"Searches over the database starting from a specified person and returns "
+"everyone between that person and a set of target people specified with a "
+"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
+"between the specified person and the target people. Each path is not "
+"necessarily the shortest path."
+msgstr ""
+"Шукає в базі даних починаючи від вибраної особи і перечислює кожного між "
+"цією особою і людьми, визначеними фільтром."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:136
msgid "Finding relationship paths"
@@ -3614,7 +4453,9 @@ msgid "Disconnected people"
msgstr "Непов'язані особи"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
-msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
+msgid ""
+"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
+"database"
msgstr "Вибрати осіб, що не мають родинних відносин з жодною особою в базі"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
@@ -3712,7 +4553,8 @@ msgid "People with a common ancestor with match"
msgstr "Особи із спільним предком, що відповідає <фільтру>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
-msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
+msgid ""
+"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Вибирає осіб, що мають спільного предка, вказаного у фільтрі"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
@@ -3732,13 +4574,13 @@ msgstr "Особиста подія:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
#, fuzzy
msgid "Main Participants:"
-msgstr "Головні учасники"
+msgstr "Головні учасники:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574
#, fuzzy
msgid "Primary Role:"
-msgstr "Первинне джерело"
+msgstr "Первинна роль:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
msgid "People with the personal "
@@ -3903,7 +4745,9 @@ msgstr "Особи з примітками, які містять <запис>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Вибирає осіб, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз"
+msgstr ""
+"Вибирає осіб, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний "
+"регулярний вираз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
msgid "Number of relationships:"
@@ -4064,7 +4908,9 @@ msgid "Descendant filters"
msgstr "Фільтри нащадків"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
-msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
+msgid ""
+"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
+"specified person"
msgstr "Вибирає осіб, які є нащадками, чи партнером нащадка вказаної особи"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
@@ -4072,8 +4918,11 @@ msgid "Descendant family members of match"
msgstr "Нащадки сім’ї, відібрані <фільтром>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
-msgid "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a filter"
-msgstr "Відбирає осіб, що є нащадками партнера будь-якої особи, відібраної фільтром"
+msgid ""
+"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
+"filter"
+msgstr ""
+"Відбирає осіб, що є нащадками партнера будь-якої особи, відібраної фільтром"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
msgid "Descendants of "
@@ -4097,7 +4946,8 @@ msgstr "Дупліковані предки <особи>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
-msgstr "Вибирає осіб, що є предками, двічі або більше разів, для вказаної особи"
+msgstr ""
+"Вибирає осіб, що є предками, двічі або більше разів, для вказаної особи"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:153
@@ -4125,32 +4975,50 @@ msgid "Ancestors of not more than generations away"
msgstr "Предки <особи>, віддалені від неї не більше як на поколінь"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
-msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
-msgstr "Вибирає предків вказаної особи, що віддалені від неї не більш як на N поколінь"
+msgid ""
+"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
+"generations away"
+msgstr ""
+"Вибирає предків вказаної особи, що віддалені від неї не більш як на N "
+"поколінь"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away"
-msgstr "Предки осіб із закладками, віддалені від них не більше як на поколінь"
+msgstr ""
+"Предки осіб із закладками, віддалені від них не більше як на поколінь"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
-msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
-msgstr "Вибирає предків осіб із списку закладок, що віддалені від них не більше як на N поколінь"
+msgid ""
+"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
+"generations away"
+msgstr ""
+"Вибирає предків осіб із списку закладок, що віддалені від них не більше як "
+"на N поколінь"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
msgid "Ancestors of the default person not more than generations away"
-msgstr "Предки для особи по замовчуванню, віддалені від неї, не більше як на поколінь"
+msgstr ""
+"Предки для особи по замовчуванню, віддалені від неї, не більше як на "
+"поколінь"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
-msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
-msgstr "Вибирає предків особи по замовчуванню, що віддалені від неї більш як на N поколінь"
+msgid ""
+"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
+msgstr ""
+"Вибирає предків особи по замовчуванню, що віддалені від неї більш як на N "
+"поколінь"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of not more than generations away"
msgstr "Нащадки <особи>, віддалені від неї не більше як на поколінь"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
-msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
-msgstr "Вибирає нащадків вказаної особи, що віддалені від неї не більш як на N поколінь"
+msgid ""
+"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
+"generations away"
+msgstr ""
+"Вибирає нащадків вказаної особи, що віддалені від неї не більш як на N "
+"поколінь"
#. -------------------------
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
@@ -4169,16 +5037,23 @@ msgid "Ancestors of at least generations away"
msgstr "Предки <особи>, віддалені від неї на щонайменше поколінь"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
-msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
-msgstr "Вибирає предків вказаної особи, що віддалені від неї щонайменше на N поколінь"
+msgid ""
+"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
+"generations away"
+msgstr ""
+"Вибирає предків вказаної особи, що віддалені від неї щонайменше на N поколінь"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of at least generations away"
msgstr "Нащадки для <особи>, віддалені від неї, на близько поколінь"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
-msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
-msgstr "Вибирає нащадків вказаної особи, що віддалені від неї щонайменше на N поколінь"
+msgid ""
+"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
+"generations away"
+msgstr ""
+"Вибирає нащадків вказаної особи, що віддалені від неї щонайменше на N "
+"поколінь"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
msgid "Parents of match"
@@ -4247,16 +5122,23 @@ msgid "Persons with at least one direct source >= "
msgstr "Особи з щонайменше одним прямим джерелом >= <рівень достовірності>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
-msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
-msgstr "Відбирає осіб з щонайменше одним прямим джерелом з рівнем (рівнями) достовірності"
+msgid ""
+"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
+msgstr ""
+"Відбирає осіб з щонайменше одним прямим джерелом з рівнем (рівнями) "
+"достовірності"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
msgid "People missing parents"
msgstr "Особи без батьків"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
-msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
-msgstr "Відбирає осіб, що є дітьми в сім'ях менш як двома батьками, або не є дітьми в жодній сім'ї."
+msgid ""
+"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
+"are not children in any family."
+msgstr ""
+"Відбирає осіб, що є дітьми в сім'ях менш як двома батьками, або не є дітьми "
+"в жодній сім'ї."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
msgid "People with multiple marriage records"
@@ -4342,24 +5224,36 @@ msgstr "Особи з <Типом походження прізвища>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
#, fuzzy
-msgid "Matches people's names containing a substring or matching a regular expression"
-msgstr "Вибирає осіб, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз"
+msgid ""
+"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
+"expression"
+msgstr ""
+"Вибирає осіб, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний "
+"регулярний вираз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
msgid "Relationship path between "
msgstr "Шлях відносин між <особами>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
-msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
-msgstr "Відбирає предків двох осіб до спільного предка і будує шлях відносин між двома людьми."
+msgid ""
+"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
+"the relationship path between two persons."
+msgstr ""
+"Відбирає предків двох осіб до спільного предка і будує шлях відносин між "
+"двома людьми."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Шлях відносин між особами в закладці"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
-msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
-msgstr "Відбирає предків закладених осіб до спільних предків і будує шлях(и) відносин між закладеними людьми."
+msgid ""
+"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
+"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
+msgstr ""
+"Відбирає предків закладених осіб до спільних предків і будує шлях(и) "
+"відносин між закладеними людьми."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
msgid "People matching the "
@@ -4378,8 +5272,12 @@ msgid "Places changed after "
msgstr "Місця, змінені після <дати-часу>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
-msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
-msgstr "Вибирає місця, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час."
+msgid ""
+"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
+"ss) or in the range, if a second date-time is given."
+msgstr ""
+"Вибирає місця, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:"
+"ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
msgid "Place with the "
@@ -4441,7 +5339,9 @@ msgstr "Місця, в примітках яких міститься <част
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Вибирає місця, примітки яких містять текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз"
+msgstr ""
+"Вибирає місця, примітки яких містять текст, що підпадає під вказаний "
+"регулярний вираз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:84
@@ -4451,7 +5351,7 @@ msgstr "Вибирає місця, примітки яких містять те
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54
#, fuzzy
msgid "place|Name:"
-msgstr "_Назва місця:"
+msgstr "Назва місця"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
msgid "Street:"
@@ -4552,15 +5452,22 @@ msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Місця по сусідству із вказаною позицією"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
-msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
-msgstr "Вибирає місця з широтою, чи довготою, які розташовані в прямокутнику певної висоти і ширини (в градусах), і з середньою точкою в даних координатах."
+msgid ""
+"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
+"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
+"longitude."
+msgstr ""
+"Вибирає місця з широтою, чи довготою, які розташовані в прямокутнику певної "
+"висоти і ширини (в градусах), і з середньою точкою в даних координатах."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
msgid "Places of events matching the "
msgstr "Місця з подіями, що підпадають під вказаний <фільтр подій>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
-msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
+msgid ""
+"Matches places where events happened that match the specified event filter "
+"name"
msgstr "Вибирає місця, де трапились події, які обрано вказаним фільтром подій"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
@@ -4577,7 +5484,8 @@ msgstr "Місця з прямим джерелом >= <рівень досто
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
-msgstr "Вибирає місця з щонайменше одним прямим джерелом >= <рівень достовірності>"
+msgstr ""
+"Вибирає місця з щонайменше одним прямим джерелом >= <рівень достовірності>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
msgid "Places marked private"
@@ -4609,8 +5517,12 @@ msgid "Repositories changed after "
msgstr "Сховища, змінені після <дати-часу>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
-msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
-msgstr "Вибирає сховища, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час."
+msgid ""
+"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
+"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
+msgstr ""
+"Вибирає сховища, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:"
+"mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час."
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
msgid "Repository with "
@@ -4634,8 +5546,11 @@ msgid "Repositories having notes containing "
msgstr "Сховища, примітки яких містять <текст>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
-msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Вибирає сховища, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз"
+msgid ""
+"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
+msgstr ""
+"Вибирає сховища, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під "
+"вказаний регулярний вираз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Repositories with a reference count of "
@@ -4726,8 +5641,12 @@ msgid "Sources changed after "
msgstr "Джерела, змінені після <дати-часу>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
-msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
-msgstr "Вибирає джерела, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час."
+msgid ""
+"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
+"ss) or in the range, if a second date-time is given."
+msgstr ""
+"Вибирає джерела, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:"
+"mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час."
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
msgid "Sources with media"
@@ -4768,7 +5687,9 @@ msgstr "Джерела, примітки яких містять <текст>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Вибирає джерела, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз"
+msgstr ""
+"Вибирає джерела, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під "
+"вказаний регулярний вираз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Sources with a reference count of "
@@ -4789,7 +5710,8 @@ msgstr "Вибирає джерела, які мають певну кількі
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
#, fuzzy
msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\""
-msgstr "Джерела з посиланням на сховища, що містять <підрядок> в \"Call Number\""
+msgstr ""
+"Джерела з посиланням на сховища, що містять <підрядок> в \"Call Number\""
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
msgid ""
@@ -5180,7 +6102,7 @@ msgstr "Інформатор"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:140
#, fuzzy
msgid "Life Events"
-msgstr "Події"
+msgstr "Події життя"
#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)")
#. 1
@@ -5225,8 +6147,9 @@ msgid "Academic"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:152
+#, fuzzy
msgid "Travel"
-msgstr ""
+msgstr "Подорож"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:154
msgid "Legal"
@@ -6210,8 +7133,12 @@ msgstr "Має бути батько, або мама."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54
-msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
-msgstr "Об'єднання дітей та батьків неможливе. Для об'єднання цих осіб, Вам потрібно спочатку видалити зв'язки між ними."
+msgid ""
+"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
+"break the relationship between them."
+msgstr ""
+"Об'єднання дітей та батьків неможливе. Для об'єднання цих осіб, Вам потрібно "
+"спочатку видалити зв'язки між ними."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
msgid "Merge Family"
@@ -6228,16 +7155,25 @@ msgid "Merge Notes"
msgstr "Об'єднати примітки"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
-msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
-msgstr "Подружжя не може бути об'єднане. Для об'єднання цих осіб, Вам потрібно спочатку видалити зв'язки між ними."
+msgid ""
+"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
+"relationship between them."
+msgstr ""
+"Подружжя не може бути об'єднане. Для об'єднання цих осіб, Вам потрібно "
+"спочатку видалити зв'язки між ними."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117
msgid "Merge Person"
msgstr "Об'єднати Особу"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156
-msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
-msgstr "Об’єднання особи, для якої вказано декілька відносин з одним й тим же партнером. Це за межами можливостей звичайного об’єднання. Об’єднання скасовано."
+msgid ""
+"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. "
+"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
+msgstr ""
+"Об’єднання особи, для якої вказано декілька відносин з одним й тим же "
+"партнером. Це за межами можливостей звичайного об’єднання. Об’єднання "
+"скасовано."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
@@ -6348,8 +7284,12 @@ msgstr "Різне"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1114
#, python-format
-msgid "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your configured languages, using US English instead"
-msgstr "УВАГА: Модуль %(plugin_name)s не має перекладу на жодну з мов, вибраних Вами. Використовую американську англійську"
+msgid ""
+"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
+"configured languages, using US English instead"
+msgstr ""
+"УВАГА: Модуль %(plugin_name)s не має перекладу на жодну з мов, вибраних "
+"Вами. Використовую американську англійську"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1126 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1131
#, python-format
@@ -6358,18 +7298,26 @@ msgstr "ПОМИЛКА: Провал при читанні реєстрації
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1145
#, python-format
-msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
-msgstr "ПОМИЛКА: Файл додатку %(filename)s версії \"%(gramps_target_version)s\" яка не працює у Gramps \"%(gramps_version)s\"."
+msgid ""
+"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
+"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
+msgstr ""
+"ПОМИЛКА: Файл додатку %(filename)s версії \"%(gramps_target_version)s\" яка "
+"не працює у Gramps \"%(gramps_version)s\"."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1166
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
-msgstr "ПОМИЛКА: Невірний файл python-скрипту %(filename)s у файлі реєстрації %(regfile)s"
+msgstr ""
+"ПОМИЛКА: Невірний файл python-скрипту %(filename)s у файлі реєстрації "
+"%(regfile)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1174
#, python-format
-msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
-msgstr "ПОМИЛКА: Файл Python %(filename)s у файлі реєстрації %(regfile)s відсутній"
+msgid ""
+"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
+msgstr ""
+"ПОМИЛКА: Файл Python %(filename)s у файлі реєстрації %(regfile)s відсутній"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:145
msgid "Close file first"
@@ -6528,8 +7476,13 @@ msgid "Font family"
msgstr "Шрифт"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141
-msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
-msgstr "Оберіть тип шрифтів. Якщо міжнародні символи не відображає, використовуйте шрифт FreeSans. FreeSans можна завантажити тут: http://www.nongnu.org/freefont/"
+msgid ""
+"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
+"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
+msgstr ""
+"Оберіть тип шрифтів. Якщо міжнародні символи не відображає, використовуйте "
+"шрифт FreeSans. FreeSans можна завантажити тут: http://www.nongnu.org/"
+"freefont/"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:508
@@ -6553,24 +7506,40 @@ msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Кількість сторінок по горизонталі"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159
-msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
-msgstr "GraphViz може генерувати дуже великі діаграми, розбиваючи його на декілька сторінок. Тут можна вказати кількість сторінок по горизонталі. Це дійсно лише для dot та pdf через Ghostscript."
+msgid ""
+"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
+"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
+"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
+msgstr ""
+"GraphViz може генерувати дуже великі діаграми, розбиваючи його на декілька "
+"сторінок. Тут можна вказати кількість сторінок по горизонталі. Це дійсно "
+"лише для dot та pdf через Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:166
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Кількість сторінок по вертикалі"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167
-msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
-msgstr "GraphViz може генерувати дуже великі діаграми, розбиваючи його на декілька сторінок. Тут можна вказати кількість сторінок по вертикалі. Це дійсно лише для dot та pdf через Ghostscript."
+msgid ""
+"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
+"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
+"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
+msgstr ""
+"GraphViz може генерувати дуже великі діаграми, розбиваючи його на декілька "
+"сторінок. Тут можна вказати кількість сторінок по вертикалі. Це дійсно лише "
+"для dot та pdf через Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:174
msgid "Paging Direction"
msgstr "Напрям розбивки на сторінки"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:177
-msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
-msgstr "Порядок виводу сторінок графіка. Цей параметр може бути використаний лише коли кількість сторінок по горизонталі чи вертикалі більша 1."
+msgid ""
+"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
+"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
+msgstr ""
+"Порядок виводу сторінок графіка. Цей параметр може бути використаний лише "
+"коли кількість сторінок по горизонталі чи вертикалі більша 1."
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:195
@@ -6587,21 +7556,28 @@ msgid ""
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
"If the graph is smaller than the print area:\n"
" Compress will not change the node spacing. \n"
-" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width and height.\n"
-" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect ratio.\n"
+" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
+"and height.\n"
+" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
+"ratio.\n"
"If the graph is larger than the print area:\n"
-" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of symmetry.\n"
-" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing the node spacing.\n"
+" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
+"symmetry.\n"
+" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
+"the node spacing.\n"
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""
"Змінює відстань між вузлами і пропорції діаграми.\n"
"Якщо діаграма є меншою за поле друку:\n"
" Стискування не змінить відстані між вузлами. \n"
-" Заповнення збільшить відстань між вузлами по вертикалі й горизонталі щоб вмістити в поле друку. \n"
-" Розширення рівномірно збільшить відстань між вузлами щоб зберегти пропорції.\n"
+" Заповнення збільшить відстань між вузлами по вертикалі й горизонталі щоб "
+"вмістити в поле друку. \n"
+" Розширення рівномірно збільшить відстань між вузлами щоб зберегти "
+"пропорції.\n"
"Якщо діаграма є більшою за поле друку:\n"
" Стискування стине діаграму за рахунок втрати симетрії. \n"
-" Заповнення стисне діаграму щоб вмістити в поле друку, попередньо збільшивши відстань між вузлами. \n"
+" Заповнення стисне діаграму щоб вмістити в поле друку, попередньо "
+"збільшивши відстань між вузлами. \n"
" Розширення рівномірно зменшить діаграму щоб вмістити в поле друку."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217
@@ -6609,32 +7585,55 @@ msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:218
-msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 DPI."
-msgstr "Точок на дюйм. При створені зображень, таких як .gif або .png для вебу, спробуйте значення 100 або 300 DPI. При створенні файлів PostScript або PDF, завжди використовуйте 72 DPI."
+msgid ""
+"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
+"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
+"DPI."
+msgstr ""
+"Точок на дюйм. При створені зображень, таких як .gif або .png для вебу, "
+"спробуйте значення 100 або 300 DPI. При створенні файлів PostScript або PDF, "
+"завжди використовуйте 72 DPI."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:225
msgid "Node spacing"
msgstr "Відстань між вузлами"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:226
-msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
-msgstr "Мінімальна відстань в дюймах, між окремими вузлами діаграми. У вертикальних діаграмах, відповідає за відстань між колонками. В горизонтальних - за відстань між рядками."
+msgid ""
+"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
+"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
+"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
+msgstr ""
+"Мінімальна відстань в дюймах, між окремими вузлами діаграми. У вертикальних "
+"діаграмах, відповідає за відстань між колонками. В горизонтальних - за "
+"відстань між рядками."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:233
msgid "Rank spacing"
msgstr "Відстань між рівнями"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234
-msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
-msgstr "Мінімальна відстань в дюймах, між окремими рівнями діаграми. У вертикальних діаграмах, відповідає за відстань між рядками. В горизонтальних - за відстань між колонками."
+msgid ""
+"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
+"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
+"this corresponds to spacing between columns."
+msgstr ""
+"Мінімальна відстань в дюймах, між окремими рівнями діаграми. У вертикальних "
+"діаграмах, відповідає за відстань між рядками. В горизонтальних - за "
+"відстань між колонками."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:241
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Використовувати під-діаграми"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:242
-msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
-msgstr "Під-діаграми GraphViz можуть допомогти розташувати подружжя разом, але на складних графіках це приведе до більш довгих ліній, та більшого розміру самого графіку."
+msgid ""
+"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial "
+"graphs will result in longer lines and larger graphs."
+msgstr ""
+"Під-діаграми GraphViz можуть допомогти розташувати подружжя разом, але на "
+"складних графіках це приведе до більш довгих ліній, та більшого розміру "
+"самого графіку."
#. ###############################
#. 3
@@ -6731,7 +7730,7 @@ msgstr "Файл Graphviz"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
#, fuzzy
msgid "paper size|Letter"
-msgstr "Розмір паперу."
+msgstr "Лист"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
#, fuzzy
@@ -6903,7 +7902,7 @@ msgstr "Оновлено"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:248
#, fuzzy
msgid "updates|New"
-msgstr "оновлення"
+msgstr "Нове"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:281 ../gramps/gen/plug/utils.py:288
#, python-format
@@ -7025,7 +8024,8 @@ msgid ""
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
-"Сімейне Дерево сягає глибше в минуле, ніж максимальна кількість поколінь %d , в якій проводиться пошук.\n"
+"Сімейне Дерево сягає глибше в минуле, ніж максимальна кількість поколінь "
+"%d , в якій проводиться пошук.\n"
"Можливо, деякі відносини були пропущені"
#: ../gramps/gen/relationship.py:959
@@ -7141,8 +8141,11 @@ msgstr "колишній(я) партнер(партнерша)"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1886
#, python-format
-msgid "Family relationship translator not available for language '%s'. Using 'english' instead."
-msgstr "Перекладач сімейних відносин для мови '%s' не існує. Використовую 'english'."
+msgid ""
+"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
+"'english' instead."
+msgstr ""
+"Перекладач сімейних відносин для мови '%s' не існує. Використовую 'english'."
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:146
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
@@ -7199,9 +8202,9 @@ msgid "descendant death-related date"
msgstr "дата, пов'язана із смертю нащадка"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:339
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка бази даних: замикання в %s нащадках"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:365 ../gramps/gen/utils/alive.py:411
msgid "ancestor birth date"
@@ -7222,7 +8225,7 @@ msgstr "дата, пов'язана із смертю предка"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:455
#, fuzzy, python-format
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
-msgstr "Помилка бази: %s є предком самого/самої себе"
+msgstr "Помилка бази даних: замикання в %s предках"
#. no evidence, must consider alive
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:502
@@ -7283,7 +8286,7 @@ msgstr "Грецька"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
#, fuzzy
msgid "English (USA)"
-msgstr "Англійська"
+msgstr "Англійська (США)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
msgid "English"
@@ -7309,7 +8312,7 @@ msgstr "Французька"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
#, fuzzy
msgid "Gaelic"
-msgstr "Менкська Гаельська"
+msgstr "Гаельська"
#. Windows has no translation for Gaelic
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
@@ -7360,12 +8363,12 @@ msgstr "Польська"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Brazil)"
-msgstr "Португальська"
+msgstr "Португальська (Бразилія)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Portugal)"
-msgstr "Португальська"
+msgstr "Португальська (Португалія)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
msgid "Romanian"
@@ -7405,8 +8408,9 @@ msgid "Vietnamese"
msgstr "В'єтнамська"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
+#, fuzzy
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr ""
+msgstr "Китайська Спрощена"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:837
msgid "the person"
@@ -7450,8 +8454,12 @@ msgstr "Див. деталі"
#: ../gramps/gen/utils/image.py:123
#, fuzzy
-msgid "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be impaired."
-msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: модуль PIL не завантажено. Обрізка зображень для звітів буде недоступною."
+msgid ""
+"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
+"impaired."
+msgstr ""
+"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Модуль PIL не завантажено. Обрізка зображень для звітів буде "
+"недоступною."
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
msgid "Person|TITLE"
@@ -7724,8 +8732,12 @@ msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Невизначені відносини між чоловіком та жінкою"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:77
-msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
-msgstr "Дані можливо відновити операцією Відміна, або \"Відмовитись від змін та вийти\"."
+msgid ""
+"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
+"abandoning changes."
+msgstr ""
+"Дані можливо відновити операцією Відміна, або \"Відмовитись від змін та вийти"
+"\"."
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
@@ -7740,28 +8752,34 @@ msgstr "Невідомо, було відсутнє %(time)s (%(count)d)"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
-msgstr "Об’єкти, на які посилається дана примітка, відсутні у файлі, що був імпортований %s."
+msgstr ""
+"Об’єкти, на які посилається дана примітка, відсутні у файлі, що був "
+"імпортований %s."
#: ../gramps/grampsapp.py:137
#, python-format
msgid ""
-"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
+"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d."
+"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
-"Версія Вашого Python не відповідає вимогам. Для запуску Gramps потрібно, як мінімум, python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d\n"
+"Версія Вашого Python не відповідає вимогам. Для запуску Gramps потрібно, як "
+"мінімум, python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d\n"
"\n"
"Gramps зараз завершить роботу."
#: ../gramps/grampsapp.py:151
msgid ""
"\n"
-"You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed to start Gramps.\n"
+"You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed "
+"to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"\n"
-"У Вас не встановлено пакунок python bsddb3. Він потрібен для запуску Gramps.\n"
+"У Вас не встановлено пакунок python bsddb3. Він потрібен для запуску "
+"Gramps.\n"
"\n"
"Gramps зараз завершить роботу."
@@ -7779,11 +8797,13 @@ msgstr "Помилка читання конфігурації"
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
-" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed."
+" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
+"types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"Визначення МІМЕ-типу %s не знайдено \n"
"\n"
-"Можливо Gramps не повністю встановлено. Переконайтесь, що МІМЕ-типи Gramps встановлено коректно."
+"Можливо Gramps не повністю встановлено. Переконайтесь, що МІМЕ-типи Gramps "
+"встановлено коректно."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
@@ -8229,42 +9249,66 @@ msgstr "Показати Редактор Імен"
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
" \n"
-" Given - given name (first name) Surname - surnames (with prefix and connectors)\n"
-" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n"
-" Call - call name Nickname - nick name\n"
-" Initials - first letters of Given Common - nick name, otherwise first of Given\n"
-" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, prefix, surname only, connector \n"
-" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n"
-" Familynick - family nick name Prefix - all prefixes (von, de) \n"
-" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all surnames, except pa/matronymic & primary\n"
+" Given - given name (first name) Surname - surnames "
+"(with prefix and connectors)\n"
+" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix "
+"(Jr., Sr.)\n"
+" Call - call name Nickname - nick "
+"name\n"
+" Initials - first letters of Given Common - nick "
+"name, otherwise first of Given\n"
+" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, "
+"prefix, surname only, connector \n"
+" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic "
+"surname, prefix, surname only, connector \n"
+" Familynick - family nick name Prefix - all "
+"prefixes (von, de) \n"
+" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all "
+"surnames, except pa/matronymic & primary\n"
" Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n"
"\n"
"\n"
-"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n"
+"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
+"Other text appears literally.\n"
"\n"
-"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
-" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, Smith and Weston surnames, \n"
-" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. title, Sr suffix, Ed nick name, \n"
+"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") "
+"- Underhills'\n"
+" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, "
+"Smith and Weston surnames, \n"
+" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. "
+"title, Sr suffix, Ed nick name, \n"
" Underhills family nick name, Jose callname.\n"
msgstr ""
"Наступні ключові слова замінено відповідними частинами імені:\n"
" \n"
-" Given - ім'я (first name) Surname - прізвища (with prefix and connectors)\n"
-" Title - титул (Др., Міс.) Suffix - суфікс (Jr., Sr.)\n"
-" Call - щоденне ім'я Nickname - прізвисько\n"
-" Initials - перші букви Імені Common - прізвисько, в іншому випадку перше з імен\n"
-" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, prefix, surname only, connector \n"
-" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n"
-" Familynick - прізвисько сім'ї Prefix - всі префікси (von, de) \n"
-" Rest - non primary surnames Notpatronymic- всі прізвище, крім па/матронімічних & primary\n"
+" Given - ім'я (first name) Surname - прізвища (with "
+"prefix and connectors)\n"
+" Title - титул (Др., Міс.) Suffix - суфікс "
+"(Jr., Sr.)\n"
+" Call - щоденне ім'я Nickname - "
+"прізвисько\n"
+" Initials - перші букви Імені Common - прізвисько, в "
+"іншому випадку перше з імен\n"
+" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, "
+"prefix, surname only, connector \n"
+" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic "
+"surname, prefix, surname only, connector \n"
+" Familynick - прізвисько сім'ї Prefix - всі "
+"префікси (von, de) \n"
+" Rest - non primary surnames Notpatronymic- всі "
+"прізвище, крім па/матронімічних & primary\n"
" Rawsurnames- прізвища (без префіксів і сполучників)\n"
"\n"
"\n"
-"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n"
+"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
+"Other text appears literally.\n"
"\n"
-"Example: 'Др. Мирослав Василь von der Smith та Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
-" Мирослав Василь є ім'ям, von der є префіксом, Smith та Weston прізвища, \n"
-" та сполучник, Wilson патронімічне прізвище, Др. титул, Sr суфікс, Мірко прізвисько, \n"
+"Example: 'Др. Мирослав Василь von der Smith та Weston Wilson Sr (\"Ed"
+"\") - Underhills'\n"
+" Мирослав Василь є ім'ям, von der є префіксом, Smith"
+"i> та Weston прізвища, \n"
+" та сполучник, Wilson патронімічне прізвище, Др. "
+"титул, Sr суфікс, Мірко прізвисько, \n"
" Вілсонові прізвисько сім'ї, Василь щоденне ім'я.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:141
@@ -8282,8 +9326,12 @@ msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Помилкове, або неповне визначення формату."
#: ../gramps/gui/configure.py:508
-msgid "Enter your information so people can contact you when you distribute your Family Tree"
-msgstr "Вкажіть інформацію про себе, щоб особи могли зав'язатися з Вами, коли Ви поширите Сімейне Дерево"
+msgid ""
+"Enter your information so people can contact you when you distribute your "
+"Family Tree"
+msgstr ""
+"Вкажіть інформацію про себе, щоб особи могли зав'язатися з Вами, коли Ви "
+"поширите Сімейне Дерево"
#: ../gramps/gui/configure.py:514
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
@@ -8394,7 +9442,9 @@ msgstr "Приховувати попередження при відміні з
#: ../gramps/gui/configure.py:604
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
-msgstr "Приховувати попередження про відсутність інформації про дослідника, при експорті в GEDCOM."
+msgstr ""
+"Приховувати попередження про відсутність інформації про дослідника, при "
+"експорті в GEDCOM."
#: ../gramps/gui/configure.py:609
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
@@ -8535,7 +9585,9 @@ msgid "Change is not immediate"
msgstr "Зміни потребують перезапуску"
#: ../gramps/gui/configure.py:1160
-msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started."
+msgid ""
+"Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is "
+"started."
msgstr "Зміна формату даних вступить в дію лише після перезапуску Gramps."
#: ../gramps/gui/configure.py:1173
@@ -8620,10 +9672,13 @@ msgstr "Увімкнути перевірку правопису"
#: ../gramps/gui/configure.py:1240
msgid ""
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
-"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install"
+"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
+"title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install"
msgstr ""
"GtkSpell не завантажено. Перевірка орфографії не працюватиме.\n"
-"Щоб побудувати її для Gramps дивіться http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install"
+"Щоб побудувати її для Gramps дивіться http://www.gramps-project.org/wiki/"
+"index.php?title=GEPS_029:_GTK3-"
+"GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install"
#: ../gramps/gui/configure.py:1248
msgid "Display Tip of the Day"
@@ -8695,7 +9750,9 @@ msgstr "Перевірка додатків невдала"
#: ../gramps/gui/configure.py:1323
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
-msgstr "Видається на те, що сховще додатків недоступне. Будь-ласка, сробуйте ще раз пізніше."
+msgstr ""
+"Видається на те, що сховще додатків недоступне. Будь-ласка, сробуйте ще раз "
+"пізніше."
#: ../gramps/gui/configure.py:1335
msgid "There are no available addons of this type"
@@ -8742,13 +9799,18 @@ msgstr "Попередження історії відмін"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:127
msgid ""
-"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
+"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
+"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
+"prior to it.\n"
"\n"
-"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
+"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
+"your database."
msgstr ""
-"Виконання імпорту витре історію редагування цієї сесії. Ви не будете мати змоги відмінити імпорт, або відмінити інші зміни, зроблені в цій сесії.\n"
+"Виконання імпорту витре історію редагування цієї сесії. Ви не будете мати "
+"змоги відмінити імпорт, або відмінити інші зміни, зроблені в цій сесії.\n"
"\n"
-"Якщо Ви гадаєте, що відміна імпорту може знадобитись, будь ласка, зупиніться, та збережіть резервну копію Вашої бази даних."
+"Якщо Ви гадаєте, що відміна імпорту може знадобитись, будь ласка, "
+"зупиніться, та збережіть резервну копію Вашої бази даних."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:132
msgid "_Proceed with import"
@@ -8771,7 +9833,8 @@ msgstr "Імпорт"
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
-"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others."
+"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
+"others."
msgstr ""
"Тип файлу \"%s\" невідомий для Gramps.\n"
"\n"
@@ -8799,8 +9862,12 @@ msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Не можу імпортувати файл: %s"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:261
-msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
-msgstr "В цьому файлі вказано невірне кодування, і він не може бути правильно імпортованим. Будь ласка, поправте кодування та спробуйте знову"
+msgid ""
+"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
+"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
+msgstr ""
+"В цьому файлі вказано невірне кодування, і він не може бути правильно "
+"імпортованим. Будь ласка, поправте кодування та спробуйте знову"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:326 ../gramps/gui/dbloader.py:340
#: ../gramps/gui/dbloader.py:368
@@ -8887,8 +9954,17 @@ msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Зняти блокування з бази даних '%s' ?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:389
-msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
-msgstr "Gramps вважає, що, в даний час, ще хтось інший редагує цю базу, в даний час. Ви не можете редагувати заблоковану базу даних. Якщо Ви впевнені, що більше ніхто її не редагує, Ви можете безпечно зняти блокування. Однак, Ви можете пошкодити базу даних, якщо знімете блокування під час паралельного редагування."
+msgid ""
+"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
+"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
+"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
+"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
+msgstr ""
+"Gramps вважає, що, в даний час, ще хтось інший редагує цю базу, в даний час. "
+"Ви не можете редагувати заблоковану базу даних. Якщо Ви впевнені, що більше "
+"ніхто її не редагує, Ви можете безпечно зняти блокування. Однак, Ви можете "
+"пошкодити базу даних, якщо знімете блокування під час паралельного "
+"редагування."
#: ../gramps/gui/dbman.py:395
msgid "Break lock"
@@ -8944,8 +10020,10 @@ msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Вилучити '%(revision)s' версію бази '%(database)s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:574
-msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
-msgstr "Вилучення даної версії бази не дозволить використання її в майбутньому."
+msgid ""
+"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
+msgstr ""
+"Вилучення даної версії бази не дозволить використання її в майбутньому."
#: ../gramps/gui/dbman.py:576
msgid "Remove version"
@@ -8982,23 +10060,53 @@ msgstr "Полагодити Сімейне Дерево?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:681
#, python-format
msgid ""
-"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the Family Tree first.\n"
+"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your Family Tree "
+"from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted "
+"effects, so backup the Family Tree first.\n"
"The Family Tree you have selected is stored in %s.\n"
"\n"
-"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n"
+"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
+"opened, as the database back-end can recover from some errors "
+"automatically.\n"
"\n"
-"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the webpage\n"
-"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
-"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the Family Tree directory."
+"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the "
+"Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several "
+"hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! "
+"If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, "
+"hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is "
+"lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the "
+"webpage\n"
+"http://gramps-project.org/wiki/index.php?"
+"title=Recover_corrupted_family_tree\n"
+"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
+"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
+"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
+"need_recover in the Family Tree directory."
msgstr ""
-"Якщо натиснете Продовжити, Gramps зробить спробу відновити Ваше сімейне дерево із останньої резервної копії. В деяких випадках це може призвести до небажаних результатів, отже зробіть спершу резервну копію сімейного дерева.\n"
+"Якщо натиснете Продовжити, Gramps зробить спробу відновити Ваше "
+"сімейне дерево із останньої резервної копії. В деяких випадках це може "
+"призвести до небажаних результатів, отже зробіть спершу резервну копію"
+"b> сімейного дерева.\n"
"Обране сімейне дерево зберігається в %s.\n"
"\n"
-"Перед тим як розпочати, переконайтесь, що сімейне дерево дійсно не відкривається, оскільки система керування базою даних, має змогу виправити деякі помилки автоматично.\n"
+"Перед тим як розпочати, переконайтесь, що сімейне дерево дійсно не "
+"відкривається, оскільки система керування базою даних, має змогу виправити "
+"деякі помилки автоматично.\n"
"\n"
-"Детальна інформація: При відновленні сімейного дерева використовується остання копія дерева, створена при попередньому закритті програми. Якщо Ви працювали протягом декількох годин/днів без закриття Gramps, тоді всю інформацію буде втрачено! Ящо відновлення провалиться, тоді оригінальне Сімейне дерево буде втрачено назавжди, отже потрібно зробити додаткову резервну копію. Якщо відновлення провалиться, або зникне надто багато інформації, Ви можете спробувати відновити сімейне дерево вручну. Більше інформації на сторінці (Англійською)\n"
-"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
-"Перед тим як розпочати відновлення, спробуйте відкрити дерево як звичайно. Деякі помилки викликають появу кнопки \"Відновити\", для автоматичного відновлення. Якщо це так, Ви можете відключити кнопку відновлення, прибравши файл need_recover в каталозі сімейного дерева."
+"Детальна інформація: При відновленні сімейного дерева "
+"використовується остання копія дерева, створена при попередньому закритті "
+"програми. Якщо Ви працювали протягом декількох годин/днів без закриття "
+"Gramps, тоді всю інформацію буде втрачено! Ящо відновлення провалиться, тоді "
+"оригінальне Сімейне дерево буде втрачено назавжди, отже потрібно зробити "
+"додаткову резервну копію. Якщо відновлення провалиться, або зникне надто "
+"багато інформації, Ви можете спробувати відновити сімейне дерево вручну. "
+"Більше інформації на сторінці (Англійською)\n"
+"http://gramps-project.org/wiki/index.php?"
+"title=Recover_corrupted_family_tree\n"
+"Перед тим як розпочати відновлення, спробуйте відкрити дерево як звичайно. "
+"Деякі помилки викликають появу кнопки \"Відновити\", для автоматичного "
+"відновлення. Якщо це так, Ви можете відключити кнопку відновлення, прибравши "
+"файл need_recover в каталозі сімейного дерева."
#: ../gramps/gui/dbman.py:700
msgid "Proceed, I have taken a backup"
@@ -9075,14 +10183,18 @@ msgstr "В базі даних виявлено помилку"
#: ../gramps/gui/dialog.py:208
msgid ""
-"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
+"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
+"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
-"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
+"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
+"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
-"Gramps виявив помилку в базі даних. Зазвичай, такі помилки можна усунути скориставшись інструментом \"Перевірити та виправити базу даних\".\n"
+"Gramps виявив помилку в базі даних. Зазвичай, такі помилки можна усунути "
+"скориставшись інструментом \"Перевірити та виправити базу даних\".\n"
"\n"
-"Якщо після цього інструменту проблема з'явиться знову, будь ласка, повідомте про помилку на сторінці http://bugs.gramps-project.org\n"
+"Якщо після цього інструменту проблема з'явиться знову, будь ласка, повідомте "
+"про помилку на сторінці http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../gramps/gui/dialog.py:344 ../gramps/gui/utils.py:303
@@ -9157,8 +10269,13 @@ msgstr "Неможливо імпортувати %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160
#, python-format
-msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
-msgstr "Каталог вказано в налаштуваннях: Базовий шлях для відносних шляхів до медіа: %s не існує. Змініть налаштування, або не використовуйте відносний шлях під час імпорту"
+msgid ""
+"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
+"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
+msgstr ""
+"Каталог вказано в налаштуваннях: Базовий шлях для відносних шляхів до медіа: "
+"%s не існує. Змініть налаштування, або не використовуйте відносний шлях під "
+"час імпорту"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:223
#, python-format
@@ -9166,8 +10283,12 @@ msgid "Cannot display %s"
msgstr "Неможливо показати %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:224
-msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
-msgstr "Gramps не може показати зображення. Це може бути спричинено пошкодженим файлом."
+msgid ""
+"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
+"corrupt file."
+msgstr ""
+"Gramps не може показати зображення. Це може бути спричинено пошкодженим "
+"файлом."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
msgid "Create and add a new address"
@@ -9456,11 +10577,14 @@ msgstr "Сумісне використання цього посилання н
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:491
msgid ""
-"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
+"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
+"object is already being edited, or another citation associated with the same "
+"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
-"Редагування цієї цитати в даний час неможливе. Або сама цитата, або її джерело зараз знаходяться в стані редагування.\n"
+"Редагування цієї цитати в даний час неможливе. Або сама цитата, або її "
+"джерело зараз знаходяться в стані редагування.\n"
"\n"
"Для редагування цієї цитати, Вам потрібно закрити об'єкт."
@@ -9547,11 +10671,14 @@ msgstr "_Події"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:245
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:344
msgid ""
-"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
+"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
+"event is already being edited or another event reference that is associated "
+"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
-"Редагування посилання на подію зараз неможливе. Або сама подія, або інше посилання на неї зараз знаходяться в стані редагування.\n"
+"Редагування посилання на подію зараз неможливе. Або сама подія, або інше "
+"посилання на неї зараз знаходяться в стані редагування.\n"
"\n"
"Для редагування цього посилання на подію, Вам потрібно закрити подію."
@@ -9602,7 +10729,7 @@ msgstr "Відкрити _каталог, що містить"
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:88
#, fuzzy
msgid "Make Active Media"
-msgstr "Зробити активним %s"
+msgstr "Зробити активним Медіа"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:271
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:935
@@ -9611,11 +10738,14 @@ msgstr "В галереї виявлено медіа, що не існує"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:320
msgid ""
-"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n"
+"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
+"media object is already being edited or another media reference that is "
+"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
-"Редагування цього посилання на медіа елемент зараз неможливе. Або медіа елемент, або інше посилання на нього зараз знаходяться в стані редагування.\n"
+"Редагування цього посилання на медіа елемент зараз неможливе. Або медіа "
+"елемент, або інше посилання на нього зараз знаходяться в стані редагування.\n"
"\n"
"Для редагування цього медіа елементу, Вам потрібно закрити медіа об'єкт."
@@ -9865,11 +10995,14 @@ msgstr "_Сховища"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid ""
-"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
+"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
+"associated repository is already being edited or another repository "
+"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
-"Редагування посилання на сховище зараз не можливе. Або саме сховище, або інше посилання на нього зараз знаходяться в стані редагування.\n"
+"Редагування посилання на сховище зараз не можливе. Або саме сховище, або "
+"інше посилання на нього зараз знаходяться в стані редагування.\n"
"\n"
"Для редагування цього посилання на сховище, Вам потрібно закрити сховище."
@@ -9980,7 +11113,12 @@ msgid "No source selected"
msgstr "Правило не обрано"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276
-msgid "A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To create a citation, first select the required source, and then record the location of the information referenced within the source in the 'Volume/Page' field."
+msgid ""
+"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
+"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
+"create a citation, first select the required source, and then record the "
+"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
+"Page' field."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:290
@@ -9989,8 +11127,14 @@ msgstr "Не можу зберегти цитату. ID вже існує."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:291
#, python-format
-msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
-msgstr "Ви намагаєтесь використати Gramps ID із значенням %(gramps_id)s. Це значення вже використовується '%(prim_object)s'. Будь ласка, вкажіть інше ID , або залиште поле пустим для автоматичного заповнення ID."
+msgid ""
+"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. "
+"This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID "
+"or leave blank to get the next available ID value."
+msgstr ""
+"Ви намагаєтесь використати Gramps ID із значенням %(gramps_id)s. Це значення "
+"вже використовується '%(prim_object)s'. Будь ласка, вкажіть інше ID , або "
+"залиште поле пустим для автоматичного заповнення ID."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:303
#, python-format
@@ -10052,8 +11196,9 @@ msgid "Date selection"
msgstr "Вибір дати"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:270
+#, fuzzy
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
-msgstr ""
+msgstr "Поправте дату або перемкніть з `{cur_mode}' на `{text_mode}'"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:63
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
@@ -10090,7 +11235,9 @@ msgstr "Неможливо зберегти подію"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:238
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Інформація про дану подія відсутня. Будь ласка, вкажіть дані, або скасуйте редагування."
+msgstr ""
+"Інформація про дану подія відсутня. Будь ласка, вкажіть дані, або скасуйте "
+"редагування."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:247
msgid "Cannot save event. ID already exists."
@@ -10103,8 +11250,14 @@ msgstr "Не можу зберегти подію. ID вже існує."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
#, python-format
-msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
-msgstr "Ви намагаєтесь використовувати Gramps ID із значенням %(id)s. Це значення вже використовується '%(prim_object)s'. Будь ласка, вкажіть інше ID , або залиште поле пустим для автоматичного заповнення ID."
+msgid ""
+"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
+"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
+"leave blank to get the next available ID value."
+msgstr ""
+"Ви намагаєтесь використовувати Gramps ID із значенням %(id)s. Це значення "
+"вже використовується '%(prim_object)s'. Будь ласка, вкажіть інше ID , або "
+"залиште поле пустим для автоматичного заповнення ID."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:261
msgid "The event type cannot be empty"
@@ -10264,8 +11417,15 @@ msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Додавання батьків особи"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:369
-msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
-msgstr "Дублікати сім'ї з тими ж батьками можуть бути створені випадково. Для запобігання цій проблемі, лише кнопки вибору батьків доступні при створенні сім'ї. Інші поля стануть доступні після вибору батьків."
+msgid ""
+"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
+"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
+"available when you create a new family. The remaining fields will become "
+"available after you attempt to select a parent."
+msgstr ""
+"Дублікати сім'ї з тими ж батьками можуть бути створені випадково. Для "
+"запобігання цій проблемі, лише кнопки вибору батьків доступні при створенні "
+"сім'ї. Інші поля стануть доступні після вибору батьків."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:463
msgid "Family has changed"
@@ -10274,11 +11434,17 @@ msgstr "Сім'ю змінено"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:464
#, python-format
msgid ""
-"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
-"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
+"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
+"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
+"deleted in the source view.\n"
+"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
+"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
-"Об'єкт %(object)s було змінено поза межами цього редактора. Це могло статись через зміни, внесені в одному з основних виглядів, наприклад, джерело вказане тут, могло бути видалене у вікні джерел.\n"
-"Щоб переконатись, що показана інформація досі коректна, дані буде оновлено. Деякі внесені зміни, можливо, буде втрачено."
+"Об'єкт %(object)s було змінено поза межами цього редактора. Це могло статись "
+"через зміни, внесені в одному з основних виглядів, наприклад, джерело "
+"вказане тут, могло бути видалене у вікні джерел.\n"
+"Щоб переконатись, що показана інформація досі коректна, дані буде оновлено. "
+"Деякі внесені зміни, можливо, буде втрачено."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:469
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
@@ -10334,8 +11500,13 @@ msgid "Duplicate Family"
msgstr "Дублікат сім'ї"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:859
-msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
-msgstr "Сім'я з цими батьками вже існує в базі. Зберігши, Ви створите дублікат сім'ї. Рекомендується скасувати редагування та обрати вже створену сім'ю"
+msgid ""
+"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
+"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
+"editing of this window, and select the existing family"
+msgstr ""
+"Сім'я з цими батьками вже існує в базі. Зберігши, Ви створите дублікат "
+"сім'ї. Рекомендується скасувати редагування та обрати вже створену сім'ю"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:907
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:608
@@ -10371,7 +11542,8 @@ msgstr "Неможливо зберегти сім'ю"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1034
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Дані про сім'ю відсутні. Будь ласка, вкажіть дані, або скасуйте редагування."
+msgstr ""
+"Дані про сім'ю відсутні. Будь ласка, вкажіть дані, або скасуйте редагування."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1041
msgid "Cannot save family. ID already exists."
@@ -10380,8 +11552,14 @@ msgstr "Не можу зберегти сім'ю. ID вже існує."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1042
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311
#, python-format
-msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
-msgstr "Ви намагаєтесь використовувати Gramps ID із значенням %(id)s. Це значення вже використовується. Будь ласка, вкажіть інше ID , або залиште поле пустим для автоматичного заповнення ID."
+msgid ""
+"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
+"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
+"next available ID value."
+msgstr ""
+"Ви намагаєтесь використовувати Gramps ID із значенням %(id)s. Це значення "
+"вже використовується. Будь ласка, вкажіть інше ID , або залиште поле пустим "
+"для автоматичного заповнення ID."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1057
msgid "Add Family"
@@ -10447,8 +11625,11 @@ msgid "Cannot save media object"
msgstr "Не можу зберегти медіа"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:278
-msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Не вказано даних про це медіа. Будь ласка, введіть дані, або скасуйте редагування."
+msgid ""
+"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
+msgstr ""
+"Не вказано даних про це медіа. Будь ласка, введіть дані, або скасуйте "
+"редагування."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:287
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
@@ -10457,12 +11638,16 @@ msgstr "Не можу зберегти медіа. ID вже існує."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:305
#, fuzzy
msgid "There is no media matching the current path value!"
-msgstr "Зелені значення в рядку відповідають поточним значенням місць."
+msgstr "Не знайдено медіа об’єкту який має вказаний шлях!"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:306
#, fuzzy, python-format
-msgid "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not exist! Please enter a different path"
-msgstr "Ви намагаєтесь використовувати Gramps ID із значенням %(id)s. Це значення вже використовується. Будь ласка, вкажіть інше ID , або залиште поле пустим для автоматичного заповнення ID."
+msgid ""
+"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
+"exist! Please enter a different path"
+msgstr ""
+"Ви намагаєтесь використовувати шлях із значенням %(path)s. Цей шлях не "
+"існує!. Будь ласка, вкажіть інший шлях."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:319
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:508
@@ -10519,8 +11704,12 @@ msgstr "Скасувати глобальне групування прізви
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:377
#, python-format
-msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
-msgstr "Всі особи з прізвищем %(surname)s більше не будуть згруповані в %(group_name)s."
+msgid ""
+"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
+"name of %(group_name)s."
+msgstr ""
+"Всі особи з прізвищем %(surname)s більше не будуть згруповані в "
+"%(group_name)s."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
msgid "Continue"
@@ -10536,8 +11725,12 @@ msgstr "Групувати всіх осіб з однаковим прізви
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:408
#, python-format
-msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
-msgstr "Ви можете згрупувати всіх осіб з прізвищем %(surname)s в групу %(group_name)s, або зробити це лише для даної особи."
+msgid ""
+"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
+"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
+msgstr ""
+"Ви можете згрупувати всіх осіб з прізвищем %(surname)s в групу "
+"%(group_name)s, або зробити це лише для даної особи."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
msgid "Group all"
@@ -10581,7 +11774,9 @@ msgstr "Неможливо зберегти примітку"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Не вказано даних для цієї примітки. Будь ласка, введіть дані, або скасуйте редагування."
+msgstr ""
+"Не вказано даних для цієї примітки. Будь ласка, введіть дані, або скасуйте "
+"редагування."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:310
msgid "Cannot save note. ID already exists."
@@ -10654,7 +11849,8 @@ msgstr "Неможливо зберегти особу"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:797
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Дані про особу відсутні. Будь ласка, вкажіть дані, або скасуйте редагування."
+msgstr ""
+"Дані про особу відсутні. Будь ласка, вкажіть дані, або скасуйте редагування."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820
msgid "Cannot save person. ID already exists."
@@ -10675,8 +11871,12 @@ msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Вказано невідому стать"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1073
-msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
-msgstr "Стать особи в даний момент невідома. Зазвичай, це помилка. Будь ласка, вкажіть стать."
+msgid ""
+"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
+"Please specify the gender."
+msgstr ""
+"Стать особи в даний момент невідома. Зазвичай, це помилка. Будь ласка, "
+"вкажіть стать."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1076
msgid "_Male"
@@ -10745,7 +11945,8 @@ msgstr "Неможливо зберегти місце"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:254
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Дані про місце відсутні. Будь ласка, вкажіть дані, або скасуйте редагування."
+msgstr ""
+"Дані про місце відсутні. Будь ласка, вкажіть дані, або скасуйте редагування."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:260
#, fuzzy
@@ -10794,7 +11995,7 @@ msgstr " Редактор імен"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:71
#, fuzzy
msgid "Place Name:"
-msgstr "_Назва місця:"
+msgstr "Назва місця"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:94
#, fuzzy
@@ -10859,8 +12060,11 @@ msgid "Cannot save repository"
msgstr "Неможливо Зберегти Сховище"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:169
-msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Дані про сховище відсутні. Будь ласка, вкажіть дані, або скасуйте редагування."
+msgid ""
+"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
+msgstr ""
+"Дані про сховище відсутні. Будь ласка, вкажіть дані, або скасуйте "
+"редагування."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
@@ -10895,7 +12099,9 @@ msgstr "Неможливо зберегти джерело"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:189
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Дані про джерело відсутні. Будь ласка, вкажіть дані, або скасуйте редагування."
+msgstr ""
+"Дані про джерело відсутні. Будь ласка, вкажіть дані, або скасуйте "
+"редагування."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198
msgid "Cannot save source. ID already exists."
@@ -11021,7 +12227,9 @@ msgstr "Обрати %s із списку"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:385
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
-msgstr "Вкажіть, або оберіть ID джерела. Залиште пустим для пошуку об'єкта без джерела."
+msgstr ""
+"Вкажіть, або оберіть ID джерела. Залиште пустим для пошуку об'єкта без "
+"джерела."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566
msgid "Include original person"
@@ -11063,10 +12271,20 @@ msgstr "Вжити регулярний вираз"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:599
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
-"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or one occurences of the previous character or group. An asterisk will match zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of a line."
+"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or "
+"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
+"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
+"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
+"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of "
+"a line."
msgstr ""
"Інтерпретувати вміст полів рядка як регулярний вираз.\n"
-"Десяткова крапка буде будь-яким символом. Знак питання буде нулем, або означатиме такий самий символ (або групу сиволів), як попередній. Зірочка означатиме нуль, або більше повторень. Знак плюс означатиме одне, або більше повторень. Використовуйте дужки для групування виразів. Альтернативні відділяєте вертикальною рискою. ^ означатиме початок рядка. $ означатиме кінець рядка."
+"Десяткова крапка буде будь-яким символом. Знак питання буде нулем, або "
+"означатиме такий самий символ (або групу сиволів), як попередній. Зірочка "
+"означатиме нуль, або більше повторень. Знак плюс означатиме одне, або більше "
+"повторень. Використовуйте дужки для групування виразів. Альтернативні "
+"відділяєте вертикальною рискою. ^ означатиме початок рядка. $ означатиме "
+"кінець рядка."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:627
msgid "Rule Name"
@@ -11137,8 +12355,13 @@ msgid "Delete Filter?"
msgstr "Видалити фільтр?"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1160
-msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
-msgstr "Цей фільтр зараз використовується в якості базового для інших фільтрів. Його видалення спричинить видалення залежних від нього фільтрів."
+msgid ""
+"This filter is currently being used as the base for other filters. "
+"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
+"it."
+msgstr ""
+"Цей фільтр зараз використовується в якості базового для інших фільтрів. Його "
+"видалення спричинить видалення залежних від нього фільтрів."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1164
msgid "Delete Filter"
@@ -11185,7 +12408,7 @@ msgstr "Редагувати Джерело"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:319
#, fuzzy
msgid "Select an existing source"
-msgstr "Обрати примітку, що існує"
+msgstr "Обрати джерело, що існує"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:320
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
@@ -11197,7 +12420,7 @@ msgstr "Додати нове джерело"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:321
#, fuzzy
msgid "Remove source"
-msgstr "Вилучити примітку"
+msgstr "Вилучити джерело"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:370
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
@@ -11299,37 +12522,37 @@ msgstr "Джерело: Абревіатура"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
#, fuzzy
msgid "Source: Publication"
-msgstr "Джерело: Абревіатура"
+msgstr "Джерело: Публікація"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
#, fuzzy
msgid "Source: Note"
-msgstr "Примітка до джерела"
+msgstr "Джерела: Примітка"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
#, fuzzy
msgid "Citation: ID"
-msgstr "Цитата"
+msgstr "Цитата: ID"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
#, fuzzy
msgid "Citation: Volume/Page"
-msgstr "Том/Сторінка"
+msgstr "Цитата: Том/Сторінка"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
#, fuzzy
msgid "Citation: Date"
-msgstr "Примітки до цитати"
+msgstr "Цитата: Дата"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
#, fuzzy
msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf."
-msgstr "Мін.Дост."
+msgstr "Мін. Дост."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
#, fuzzy
msgid "Citation: Note"
-msgstr "Примітки до цитати"
+msgstr "Цитата: Примітка"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:118
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
@@ -11570,8 +12793,14 @@ msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Вжити цей вибір до всіх втрачених медіа"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:476
-msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files."
-msgstr "Якщо Ви натиснете цю кнопку, всі медіа файли, яких бракує, будуть оброблені згідно опції, що вибрана на даний момент. Жодних подальших діалогів запропоновано не буде."
+msgid ""
+"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
+"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
+"be presented for any missing media files."
+msgstr ""
+"Якщо Ви натиснете цю кнопку, всі медіа файли, яких бракує, будуть оброблені "
+"згідно опції, що вибрана на даний момент. Жодних подальших діалогів "
+"запропоновано не буде."
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:667 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:681
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841
@@ -11653,7 +12882,8 @@ msgid "Phone number linked to the address."
msgstr "Телефонний номер, прив'язаний до адреси."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:266
-msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this."
+msgid ""
+"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr "Штат, або провінція, якщо адреса мусить її містити."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:281
@@ -11736,15 +12966,23 @@ msgstr "Значення атрибуту. Напр.: 1.8, Блакитні оч
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:175
msgid ""
-"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
-"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n"
+"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
+"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
+"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
+"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
+"media.\n"
" \n"
-"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard."
+"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
+"standard."
msgstr ""
-"Назва атрибуту, який Ви хочете використовувати. Для прикладу: Зріст, Погода в цей день (для події), ... \n"
-"Використовуйте це для незначних фактів, які Ви хочете правильно прив'язати до джерел. Атрибути можуть бути використані для осіб, сімей, подій та медіа.\n"
+"Назва атрибуту, який Ви хочете використовувати. Для прикладу: Зріст, Погода "
+"в цей день (для події), ... \n"
+"Використовуйте це для незначних фактів, які Ви хочете правильно прив'язати "
+"до джерел. Атрибути можуть бути використані для осіб, сімей, подій та "
+"медіа.\n"
" \n"
-"Зауважте: декілька визначених атрибутів описуються значеннями, що є стандартами GEDCOM."
+"Зауважте: декілька визначених атрибутів описуються значеннями, що є "
+"стандартами GEDCOM."
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:102
msgid "Relationship to _Mother:"
@@ -11770,8 +13008,20 @@ msgid "Edition"
msgstr "Видання"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:149
-msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. "
-msgstr "Конкретне місце в інформації, на яку посилається. Для опублікованої роботи це соже бути том багатотомника і номер(и) сторінок. Для періодики це може бути том, номер, номери сторінок, для газети - номер сторінки та колонки. Для неопублікованого джерела це може бути номер листка, сторінки, номер кадру, і т.п. Запис у переписі населення може мати номер рядка, чи квартири. "
+msgid ""
+"Specific location within the information referenced. For a published work, "
+"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
+"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
+"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
+"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
+"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
+"in addition to the page number. "
+msgstr ""
+"Конкретне місце в інформації, на яку посилається. Для опублікованої роботи "
+"це соже бути том багатотомника і номер(и) сторінок. Для періодики це може "
+"бути том, номер, номери сторінок, для газети - номер сторінки та колонки. "
+"Для неопублікованого джерела це може бути номер листка, сторінки, номер "
+"кадру, і т.п. Запис у переписі населення може мати номер рядка, чи квартири. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167
msgid "_Volume/Page:"
@@ -11782,20 +13032,31 @@ msgid "Con_fidence:"
msgstr "Достовірність:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:200
-msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. "
-msgstr "Дата вводу даних, на які Ви посилаєтесь, напр. дата коли помешкання відвідали під час перепису населення, або дата, коли був створений запис у інвентарній книзі народжень. "
+msgid ""
+"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
+"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
+"log/registry. "
+msgstr ""
+"Дата вводу даних, на які Ви посилаєтесь, напр. дата коли помешкання "
+"відвідали під час перепису населення, або дата, коли був створений запис у "
+"інвентарній книзі народжень. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:222
msgid ""
-"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
+"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
+"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
+"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
-"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
+"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
+"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
msgstr ""
-"Кількісно передає оцінку достовірності джерела, чи інформації, основану на доказах. Це не виключає потребу читача оцінювати докази самостійно.\n"
+"Кількісно передає оцінку достовірності джерела, чи інформації, основану на "
+"доказах. Це не виключає потребу читача оцінювати докази самостійно.\n"
"Дуже Низька =Недостовірне джерело, чи дата\n"
-"Низька =Достовірність доказів під питанням (антерв'ю, перепис населення, усний переказ, потенційно суб'єктивна думка, (напр. автобіграфія)\n"
+"Низька =Достовірність доказів під питанням (антерв'ю, перепис населення, "
+"усний переказ, потенційно суб'єктивна думка, (напр. автобіграфія)\n"
"Висока =Вторинні докази, дані офіційно зафіксовані після події\n"
"Дуже Висока =Прямі і первинні докази "
@@ -11821,7 +13082,7 @@ msgstr "Унікальне ID для ідентифікації цитати"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:286
#, fuzzy
msgid "Source:"
-msgstr "Джерело"
+msgstr "Джерело:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:383
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:404
@@ -11850,7 +13111,8 @@ msgstr "Початок нового року: "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:226
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
-msgstr "Місяць - день першого дня нового року (напр. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
+msgstr ""
+"Місяць - день першого дня нового року (напр. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:275
#, fuzzy
@@ -11860,7 +13122,7 @@ msgstr "Якість"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:311
#, fuzzy
msgid "_Type"
-msgstr "_Тип:"
+msgstr "Тип:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
msgid "_Day"
@@ -11915,8 +13177,12 @@ msgid "De_scription:"
msgstr "Опис:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:182
-msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'."
-msgstr "Опис події. Залиште пустим, якщо бажаєте автоматично згенерувати з допомогою інструменту \"Видобути Опис події\"."
+msgid ""
+"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
+"the tool 'Extract Event Description'."
+msgstr ""
+"Опис події. Залиште пустим, якщо бажаєте автоматично згенерувати з допомогою "
+"інструменту \"Видобути Опис події\"."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:199
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:288
@@ -11938,8 +13204,12 @@ msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr "Якого типу ця подія. \"Поховання\", \"Випуск\",..."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:336
-msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)."
-msgstr "Дата події. Це може бути точна дата, діапазон (від .. до, між ...), або приблизна дата (близько, ...)."
+msgid ""
+"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
+"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
+msgstr ""
+"Дата події. Це може бути точна дата, діапазон (від .. до, між ...), або "
+"приблизна дата (близько, ...)."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:389
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:487
@@ -11957,8 +13227,12 @@ msgid "_Role:"
msgstr "_Роль:"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538
-msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
-msgstr "Примітка: Всі зміни в спільній події буде показано у всіх учасників події."
+msgid ""
+"Note: Any changes in the shared event information will be reflected "
+"in the event itself, for all participants in the event."
+msgstr ""
+"Примітка: Всі зміни в спільній події буде показано у всіх учасників "
+"події."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:476
@@ -12032,8 +13306,12 @@ msgid "_Type:"
msgstr "_Тип:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:748
-msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details."
-msgstr "Тип відносин, напр. \"Одружені\" або \"Розлучені\". Використовуйте події для детальнішої інформації."
+msgid ""
+"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Тип відносин, напр. \"Одружені\" або \"Розлучені\". Використовуйте події для "
+"детальнішої інформації."
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:770
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:398
@@ -12114,8 +13392,12 @@ msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "Церковна парафія:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:160
-msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish."
-msgstr "Найменша церковна одиниця в цьому місці. Зазвичай використовується для церковних джерел, що згадують тільки парафію."
+msgid ""
+"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
+"that only mention the parish."
+msgstr ""
+"Найменша церковна одиниця в цьому місці. Зазвичай використовується для "
+"церковних джерел, що згадують тільки парафію."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:176
msgid "Co_unty:"
@@ -12130,8 +13412,12 @@ msgid "_State:"
msgstr "_Штат:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:226
-msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland."
-msgstr "Другий рівень територіально поділу, напр. в США - штат, в Німеччині - Бундеслянд."
+msgid ""
+"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
+"Bundesland."
+msgstr ""
+"Другий рівень територіально поділу, напр. в США - штат, в Німеччині - "
+"Бундеслянд."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:258
msgid "The country where the place is."
@@ -12157,10 +13443,16 @@ msgstr "Попередній перегляд зображення"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:222
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
-"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. "
+"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
+"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
+"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
+"managing paths of a collection of media objects. "
msgstr ""
"Шлях до медіа об'єкту на Вашому комп'ютері.\n"
-"Gramps не зберігає медіа в базі, вона зберігає тільки шлях! Визначте 'Відносний шлях' в Параметрах щоб не передруковувати шлях до спільного каталогу, в якому зберігається медіа. Інструмент 'Впорядник Медіа' допоможе Вам впорядкувати шляхи до колекції медіа об'єктів. "
+"Gramps не зберігає медіа в базі, вона зберігає тільки шлях! Визначте "
+"'Відносний шлях' в Параметрах щоб не передруковувати шлях до спільного "
+"каталогу, в якому зберігається медіа. Інструмент 'Впорядник Медіа' допоможе "
+"Вам впорядкувати шляхи до колекції медіа об'єктів. "
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:479
@@ -12181,8 +13473,11 @@ msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr "Унікальне ID для ідентифікації медіа об'єкту."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:382
-msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
-msgstr "Дата, що асоціюється з цим об'єктом. Наприклад, для фото це може бути дата світлини."
+msgid ""
+"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
+msgstr ""
+"Дата, що асоціюється з цим об'єктом. Наприклад, для фото це може бути дата "
+"світлини."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:117
msgid "_Corner 2: X"
@@ -12192,19 +13487,31 @@ msgstr "_Кут 2: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:172
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:258
msgid ""
-"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
-"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner."
+"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
+"reference.\n"
+"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
+"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
+"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
+"bottom right corner."
msgstr ""
-"Якщо медіа - зображення, виберіть конкретну частину зображення, на яку Ви хочете послатися.\n"
-"Ви можете скористатися мишкою щоб вибрати ділянку зображення, або використайте кнопки зі стрілками для визначення верхнього лівого, та нижнього правого кута цієї ділянки. Точка (0,0) є лівим верхнім кутом зображення, та (100,100) - правим нижнім кутом."
+"Якщо медіа - зображення, виберіть конкретну частину зображення, на яку Ви "
+"хочете послатися.\n"
+"Ви можете скористатися мишкою щоб вибрати ділянку зображення, або "
+"використайте кнопки зі стрілками для визначення верхнього лівого, та "
+"нижнього правого кута цієї ділянки. Точка (0,0) є лівим верхнім кутом "
+"зображення, та (100,100) - правим нижнім кутом."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:192
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
-"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button."
+"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
+"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
+"of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
"Ділянка зображення, на яку посилається.\n"
-"Виберіть ділянку клікаючи і тримаючи кнопку миші у верхньому лівому куті ділянки, яка Вас цікавить, та тягнучи мишку до правого нижнього кута ділянки. Там відпустіть кнопку."
+"Виберіть ділянку клікаючи і тримаючи кнопку миші у верхньому лівому куті "
+"ділянки, яка Вас цікавить, та тягнучи мишку до правого нижнього кута "
+"ділянки. Там відпустіть кнопку."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:218
msgid "_Corner 1: X"
@@ -12212,15 +13519,26 @@ msgstr "_Кут 1: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:235
msgid ""
-"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
-"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n"
+"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
+"reference.\n"
+"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
+"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
+"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
+"bottom right corner.\n"
msgstr ""
-"Якщо медіа є зображенням, виберіть частину зображення, на яку Ви хочете послатися.\n"
-"Використайте мишу для вибору частини зображення, або кнопки для відзначення верхньго лівого і нижнього правого кутів цієї ділянки. Точка (0,0) буде верхнім лівим кутом, та (100,100) - нижнім правим.\n"
+"Якщо медіа є зображенням, виберіть частину зображення, на яку Ви хочете "
+"послатися.\n"
+"Використайте мишу для вибору частини зображення, або кнопки для відзначення "
+"верхньго лівого і нижнього правого кутів цієї ділянки. Точка (0,0) буде "
+"верхнім лівим кутом, та (100,100) - нижнім правим.\n"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:515
-msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself."
-msgstr "Зауважте: Будь-які зміни в інформації спільних медіа будуть відображені в самому медіа об'єкті."
+msgid ""
+"Note: Any changes in the shared media object information will be "
+"reflected in the media object itself."
+msgstr ""
+"Зауважте: Будь-які зміни в інформації спільних медіа будуть "
+"відображені в самому медіа об'єкті."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546
msgid "Double click image to view in an external viewer"
@@ -12228,7 +13546,8 @@ msgstr "Подвійний клік на зображення для перег
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:595
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
-msgstr "Тип медіа об'єкту, як визначено комп'ютером, напр. зображення, відео, ..."
+msgstr ""
+"Тип медіа об'єкту, як визначено комп'ютером, напр. зображення, відео, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:728
msgid "Select a file"
@@ -12241,7 +13560,8 @@ msgstr "Спільна інформація"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:351
-msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
+msgid ""
+"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr "Ідентифікація що це за тип імені: ім'я при народженні, при одруженні."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:209
@@ -12273,13 +13593,20 @@ msgstr "_Прізвисько:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:306
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:171
-msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports."
-msgstr "Частина імені, що використовується зазвичай. Якщо фон червоний, ім'я в побуті не є частиною імені і буде друкуватися з підкресленням в деяких звітах."
+msgid ""
+"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
+"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
+"some reports."
+msgstr ""
+"Частина імені, що використовується зазвичай. Якщо фон червоний, ім'я в "
+"побуті не є частиною імені і буде друкуватися з підкресленням в деяких "
+"звітах."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:209
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
-msgstr "Титул, що використовується при звертанні до особи. Наприклад,'др.' або 'о.'"
+msgstr ""
+"Титул, що використовується при звертанні до особи. Наприклад,'др.' або 'о.'"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:228
@@ -12288,21 +13615,27 @@ msgstr "Суфікс імені, наприклад \"Jr.\", або \"III\""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:346
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:269
-msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name."
+msgid ""
+"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
+"name."
msgstr "Описове ім'я, що дається замість, або в додаток до офіційного імені."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:365
#, fuzzy
msgid "Given Name(s) "
-msgstr "Ім'я"
+msgstr "Ім'я:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:420
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "_Сімейне прізвисько:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:434
-msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name."
-msgstr "Неофіційне ім'я, що дається сім'ї, щоб відрізнити їх від сімей з таким самим прізвищем. Часто називається вуличним прізвищем, чи іменем ферми."
+msgid ""
+"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
+"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
+msgstr ""
+"Неофіційне ім'я, що дається сім'ї, щоб відрізнити їх від сімей з таким самим "
+"прізвищем. Часто називається вуличним прізвищем, чи іменем ферми."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462
#, fuzzy
@@ -12323,11 +13656,15 @@ msgstr "_Показати як:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:567
msgid ""
-"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
-"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
+"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
+"(the default).\n"
+"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
+"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
-"Особи відображаються відповідно до формату імені, вибраного в Налаштуваннях (за замовчуванням).\n"
-"Тут Ви можете впевнитися, що дана особа є відображена відповідно до формату імені, настроєного Вами (Додаткові формати вибираються в Налаштуваннях)."
+"Особи відображаються відповідно до формату імені, вибраного в Налаштуваннях "
+"(за замовчуванням).\n"
+"Тут Ви можете впевнитися, що дана особа є відображена відповідно до формату "
+"імені, настроєного Вами (Додаткові формати вибираються в Налаштуваннях)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:590
msgid "Dat_e:"
@@ -12335,27 +13672,39 @@ msgstr "Дата_:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:608
msgid ""
-"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
-"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
+"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
+"default).\n"
+"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
+"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
-"Особи сортуються відповідно до формату імені, вибраного в Налаштуваннях (за замовчуванням).\n"
-"Тут Ви можете впевнитися, що дана особа є посортована відповідно до формату імені, настроєного Вами (Додаткові формати вибираються в Налаштуваннях)."
+"Особи сортуються відповідно до формату імені, вибраного в Налаштуваннях (за "
+"замовчуванням).\n"
+"Тут Ви можете впевнитися, що дана особа є посортована відповідно до формату "
+"імені, настроєного Вами (Додаткові формати вибираються в Налаштуваннях)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:677
msgid ""
-"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n"
-"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname."
+"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
+"override this by setting here a group value. \n"
+"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
+"this specific primary surname."
msgstr ""
-"Вид Дерева Осіб груаує їх за прізвищем. Ви можете змінити це, задавши групове значення. \n"
-"Вам буде дано вибір, чи гоупувати тільки цю особу, чи всіх осіб з цим прізвищем."
+"Вид Дерева Осіб груаує їх за прізвищем. Ви можете змінити це, задавши "
+"групове значення. \n"
+"Вам буде дано вибір, чи гоупувати тільки цю особу, чи всіх осіб з цим "
+"прізвищем."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:690
msgid "O_verride"
msgstr "З_амінити"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:718
-msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date."
-msgstr "Дата, асоційована з цим іменем. Напр. для прізвища після одруження, дата коли прізвище вперше вжито, чи дата шлюбу."
+msgid ""
+"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
+"first used or marriage date."
+msgstr ""
+"Дата, асоційована з цим іменем. Напр. для прізвища після одруження, дата "
+"коли прізвище вперше вжито, чи дата шлюбу."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:102
msgid "Styled Text Editor"
@@ -12375,12 +13724,16 @@ msgstr "_Форматовано"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:214
msgid ""
-"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
-"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n"
+"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
+"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
+"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
+"improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
-"Коли актививано, пробіли у Ваших Примітках будуть відображені в звітах. Використовуйте це для форматування, наприклад, таблиць. \n"
-"Коли не активовано, Примітки будуть автоматично прочищені в звітах, що покращить їхній вигляд.\n"
+"Коли актививано, пробіли у Ваших Примітках будуть відображені в звітах. "
+"Використовуйте це для форматування, наприклад, таблиць. \n"
+"Коли не активовано, Примітки будуть автоматично прочищені в звітах, що "
+"покращить їхній вигляд.\n"
"Використовувати монопробіли для збереження форматування."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:152
@@ -12398,10 +13751,16 @@ msgstr "Клік по клітинці таблиці для редагуван
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:398
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
-"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
+"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
+"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
+"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
+"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
"Використовувати множинні прізвища\n"
-"Вказати, що прізвище складається з різних частин. Кожне прізвичає має свій власний префікс, і можливу зв'язку до наступного прізвища. Наприклад, прізвище Ramón y Cajal може сортуватися як Ramón, що успадковано від батька, зв'язка y, та Cajal, яке успадковане від матері."
+"Вказати, що прізвище складається з різних частин. Кожне прізвичає має свій "
+"власний префікс, і можливу зв'язку до наступного прізвища. Наприклад, "
+"прізвище Ramón y Cajal може сортуватися як Ramón, що успадковано від батька, "
+"зв'язка y, та Cajal, яке успадковане від матері."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:446
msgid "Set person as private data"
@@ -12417,11 +13776,16 @@ msgid "_Surname:"
msgstr "_Прізвище:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:545
-msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"."
-msgstr "Опція префіксу для сім'ї, що не використовується для сортування, напр. \"de\" або \"van\"."
+msgid ""
+"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
+"\" or \"van\"."
+msgstr ""
+"Опція префіксу для сім'ї, що не використовується для сортування, напр. \"de"
+"\" або \"van\"."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:564
-msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
+msgid ""
+"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "Частина імені особи, яка вказує, до якої сім'ї вона належить"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:611
@@ -12433,7 +13797,9 @@ msgid "O_rigin:"
msgstr "Походження:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:656
-msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'."
+msgid ""
+"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
+"'Patronymic'."
msgstr "Походження цього прізвища, наприклад 'Успадковане' або 'Патронімічне'."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:692
@@ -12456,15 +13822,23 @@ msgstr "_Зв'язок:"
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
-"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event."
+"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
+"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
+"in the event."
msgstr ""
"Опис асоціації. Напр. хресний батько, товариш ...\n"
"\n"
-"Зауважте: Використовуйте події замість відносин, пов'язаних з конкретними періодами, чи нагодами. Події можуть бути спільними між особами, із вказанням ролі людини в події."
+"Зауважте: Використовуйте події замість відносин, пов'язаних з конкретними "
+"періодами, чи нагодами. Події можуть бути спільними між особами, із "
+"вказанням ролі людини в події."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:182
-msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person."
-msgstr "Використовуйте кнопку виділення для вибору особи, що має асоціацію з особою, яку Ви редагуєте."
+msgid ""
+"Use the select button to choose a person that has an association to the "
+"edited person."
+msgstr ""
+"Використовуйте кнопку виділення для вибору особи, що має асоціацію з особою, "
+"яку Ви редагуєте."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:198
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
@@ -12485,23 +13859,33 @@ msgstr "Повна назва цього місця."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:170
msgid ""
-"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n"
+"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
+"notation. \n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
-"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
+"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
+"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Широта (положення над Екватором) місця в градусах, чи десяткових градусах. \n"
-"Напр., правильними будуть значення 12.0154, 50°52′21.92″Пн, Пн50°52′21.92″, або 50:52:21.92\n"
-"Ви можете визначити ці значення з допомогою Вигляду Географії знайшовши місце, чи через сервіс мап в вигляді мап."
+"Напр., правильними будуть значення 12.0154, 50°52′21.92″Пн, Пн50°52′21.92″, "
+"або 50:52:21.92\n"
+"Ви можете визначити ці значення з допомогою Вигляду Географії знайшовши "
+"місце, чи через сервіс мап в вигляді мап."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:187
msgid ""
-"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n"
-"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n"
-"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
+"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
+"place in decimal or degree notation. \n"
+"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or "
+"124:52:21.92\n"
+"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
+"via a map service in the place view."
msgstr ""
-"Довгота (положення, відносно меридіану Ґрінвіча) місця в градусах, чи десяткових градусах. \n"
-"Напр., правильними будуть значення -124.3647, 124°52′21.92″Сх, Сх124°52′21.92″, або 124:52:21.92\n"
-"Ви можете визначити ці значення з допомогою Вигляду Географії знайшовши місце, чи через сервіс мап в вигляді мап."
+"Довгота (положення, відносно меридіану Ґрінвіча) місця в градусах, чи "
+"десяткових градусах. \n"
+"Напр., правильними будуть значення -124.3647, 124°52′21.92″Сх, "
+"Сх124°52′21.92″, або 124:52:21.92\n"
+"Ви можете визначити ці значення з допомогою Вигляду Географії знайшовши "
+"місце, чи через сервіс мап в вигляді мап."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:210
msgid "A unique ID to identify the place"
@@ -12566,8 +13950,14 @@ msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "Назва сховища (де зберігається джерело)."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:335
-msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
-msgstr "Зауважте: Будь-які зміни в спільній інформації про сховища буде відображено в самому сховищі для всіх елементів, які посилаються на сховище.."
+msgid ""
+"Note: Any changes in the shared repository information will be "
+"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
+"repository."
+msgstr ""
+"Зауважте: Будь-які зміни в спільній інформації про сховища буде "
+"відображено в самому сховищі для всіх елементів, які посилаються на сховище."
+"."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:379
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:178
@@ -12596,12 +13986,20 @@ msgid "_Pub. info.:"
msgstr "_Публ. інфо.:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:170
-msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..."
-msgstr "Інвормація про публікацію, така як місто, рік публікації, назва видавництва,..."
+msgid ""
+"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
+"publisher, ..."
+msgstr ""
+"Інвормація про публікацію, така як місто, рік публікації, назва "
+"видавництва,..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:184
-msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records."
-msgstr "Подайте коротку назву, що використовуватиметься для сортування, зберігання, та витребування першоджерел."
+msgid ""
+"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
+"records."
+msgstr ""
+"Подайте коротку назву, що використовуватиметься для сортування, зберігання, "
+"та витребування першоджерел."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:199
msgid "A_bbreviation:"
@@ -12624,8 +14022,12 @@ msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr "Тип інтернет адреси, напр. електронна пошта, веб сторінка, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:199
-msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org"
-msgstr "Інтернет-адреса, в тому вигляді, в якому потрібно щоб попасти на неї. Напр. http://gramps-project.org"
+msgid ""
+"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
+"org"
+msgstr ""
+"Інтернет-адреса, в тому вигляді, в якому потрібно щоб попасти на неї. Напр. "
+"http://gramps-project.org"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218
msgid "Open the web address in the default browser."
@@ -12676,14 +14078,14 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:190
#, fuzzy
msgid "Source 1"
-msgstr "Джерело"
+msgstr "джерело"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:216
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:856
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:204
#, fuzzy
msgid "Source 2"
-msgstr "Джерело"
+msgstr "джерело"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:353
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:372
@@ -12743,8 +14145,10 @@ msgid "Select"
msgstr "Обрати"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:328
-msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
-msgstr "Оберіть особу, з якої буде взято основні дані для особи, яку приєднуєте."
+msgid ""
+"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
+msgstr ""
+"Оберіть особу, з якої буде взято основні дані для особи, яку приєднуєте."
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:604
#, fuzzy
@@ -12772,15 +14176,16 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:190
#, fuzzy
msgid "Event 1"
-msgstr "Подія"
+msgstr "подія"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:204
#, fuzzy
msgid "Event 2"
-msgstr "Подія"
+msgstr "подія"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:578
-msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
+msgid ""
+"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr "Атрибути, примітки, джерела та медіі обох подій буде об'єднано."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:100
@@ -12817,8 +14222,11 @@ msgid "Relationship:"
msgstr "Відносини:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:512
-msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined."
-msgstr "Події, медіа, атрибути, примітки, джерела та мітки обох сімей буде об'єднано."
+msgid ""
+"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
+"families will be combined."
+msgstr ""
+"Події, медіа, атрибути, примітки, джерела та мітки обох сімей буде об'єднано."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:99
msgid ""
@@ -12877,12 +14285,12 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:201
#, fuzzy
msgid "Person 1"
-msgstr "Особина"
+msgstr "ОСОБА"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:215
#, fuzzy
msgid "Person 2"
-msgstr "Особина"
+msgstr "ОСОБА"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:289
@@ -12890,8 +14298,12 @@ msgid "Gender:"
msgstr "Стать:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:452
-msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined."
-msgstr "Події, медіа, адреси, атрибути, посилання, примітки, джерела та мітки обох осіб буде об'єднано."
+msgid ""
+"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
+"of both persons will be combined."
+msgstr ""
+"Події, медіа, адреси, атрибути, посилання, примітки, джерела та мітки обох "
+"осіб буде об'єднано."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:539
msgid "Context Information"
@@ -12906,8 +14318,12 @@ msgstr ""
"взято основні дані для місця, яке приєднуєте."
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:698
-msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined."
-msgstr "Альтернативне розміщення, джерела, посилання, медіа та примітки з обох місць буде об'єднано."
+msgid ""
+"Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places "
+"will be combined."
+msgstr ""
+"Альтернативне розміщення, джерела, посилання, медіа та примітки з обох місць "
+"буде об'єднано."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:99
msgid ""
@@ -12920,12 +14336,12 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:190
#, fuzzy
msgid "Repository 1"
-msgstr "Сховище"
+msgstr "сховище"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:204
#, fuzzy
msgid "Repository 2"
-msgstr "Сховище"
+msgstr "сховище"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:440
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
@@ -12940,8 +14356,12 @@ msgstr ""
"взято основні дані для джерела, яке приєднуєте."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:578
-msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined."
-msgstr "Нотатки, медіа об'єкти, елементи даних і посилання на сховище з обох джерел будуть об'єднані."
+msgid ""
+"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
+"will be combined."
+msgstr ""
+"Нотатки, медіа об'єкти, елементи даних і посилання на сховище з обох джерел "
+"будуть об'єднані."
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:6
msgid "Paper Settings"
@@ -13300,8 +14720,21 @@ msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Доступні оновлення для додатків Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90
-msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences."
-msgstr "Gramps пошиоюється з стандартним набором додатків. Але Ви можете розширити його функціональність новими додатками. Вони дозволяють робити звіти, списки, вигляди, ґрамплети та ін. Нові додатки будуть завантажені з вебсайту Gramps, та встановлені на Вашому комп'ютері. Якщо Ви закриєте цей діалог зараз, пізніше Ви зможете встановити додатки з меню Редагування->Налаштування."
+msgid ""
+"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
+"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
+"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
+"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
+"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
+"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
+"under Edit -> Preferences."
+msgstr ""
+"Gramps пошиоюється з стандартним набором додатків. Але Ви можете розширити "
+"його функціональність новими додатками. Вони дозволяють робити звіти, "
+"списки, вигляди, ґрамплети та ін. Нові додатки будуть завантажені з вебсайту "
+"Gramps, та встановлені на Вашому комп'ютері. Якщо Ви закриєте цей діалог "
+"зараз, пізніше Ви зможете встановити додатки з меню Редагування-"
+">Налаштування."
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106
msgid "_Select All"
@@ -13312,19 +14745,25 @@ msgid "Select _None"
msgstr "Зняти _вибір"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:59
-msgid "Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a version which has the function 'require_version' to start Gramps"
-msgstr "Ваша версія gi(gnome-instrospection) видається застарілою. Вам потрібно версію, яка має функцію 'require_version' для запуску Gramps"
+msgid ""
+"Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a "
+"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
+msgstr ""
+"Ваша версія gi(gnome-instrospection) видається застарілою. Вам потрібно "
+"версію, яка має функцію 'require_version' для запуску Gramps"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:73
#, python-format
msgid ""
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
-"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
+"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
+"with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Версія pygobject не відповідає вимогам.\n"
-"Для роботи Gramps, в графічному режимі, потрібно як мінімум pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d \n"
+"Для роботи Gramps, в графічному режимі, потрібно як мінімум pygobject "
+"%(major)d.%(feature)d.%(minor)d \n"
"\n"
"Gramps зараз завершить роботу."
@@ -13345,12 +14784,14 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:99
msgid ""
"\n"
-"cairo python support not installed. Install cairo for your version of python\n"
+"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
+"python\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"\n"
-"підтримка cairo python не встановлена. Встановіть cairo для Вашої версії python\n"
+"підтримка cairo python не встановлена. Встановіть cairo для Вашої версії "
+"python\n"
"\n"
"Gramps зараз закриється."
@@ -13624,7 +15065,8 @@ msgstr "Небезпека: Це не стабільний програмний
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:216
#, fuzzy
msgid ""
-"This Gramps 4.1-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
+"This Gramps 4.1-trunk is a development release. This version is not meant "
+"for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
@@ -13633,9 +15075,11 @@ msgid ""
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
-"BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
+"BACKUP your existing databases before opening them with this version, "
+"and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
-"Ця версія Gramps 3.x-trunk є в стадії розробки. Вона не рекомендована для звичайного використання. Її використання ризиковане\n"
+"Ця версія Gramps 3.x-trunk є в стадії розробки. Вона не рекомендована для "
+"звичайного використання. Її використання ризиковане\n"
"\n"
"Ця версія може:\n"
"1) Працювати не так, як Ви очікуєте.\n"
@@ -13644,7 +15088,8 @@ msgstr ""
"4) Пошкодити Ваші дані.\n"
"5) Зберегти дані у форматі, не сумісному з офіційними версіями.\n"
"\n"
-"СТВОРІТЬ РЕЗЕРВНУ КОПІЮ Вашої бази даних, перед тим як відкривати її в цій версії, та обов'язково експортуйте Ваші дані у XML."
+"СТВОРІТЬ РЕЗЕРВНУ КОПІЮ Вашої бази даних, перед тим як відкривати її "
+"в цій версії, та обов'язково експортуйте Ваші дані у XML."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:265
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
@@ -13670,14 +15115,16 @@ msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
-"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load your Family Tree.\n"
+"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
+"your Family Tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gramps не зміг запуститися. Будь-ласка повідомте про помилку.\n"
"Можливо, це сталося через помилку в вигляді (йнший розробник) при запуску.\n"
-"Щоб використати інший вигляд, не завантажуйте Сімейне Дерево, змініть вигляд, а тоді завантажте Ваше Дерево.\n"
+"Щоб використати інший вигляд, не завантажуйте Сімейне Дерево, змініть "
+"вигляд, а тоді завантажте Ваше Дерево.\n"
"Ви також можете вручну змінити вигляд запуску у файлі gramps.ini \n"
"Для цього змініть параметр last-view.\n"
@@ -13691,17 +15138,32 @@ msgstr "Повідомити про помилку"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:241
msgid ""
-"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
+"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
+"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
-"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
+"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
+"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
+"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
+"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
+"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
+"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
-"Це Помічник Звітів про Помилку. Він допоможе Вам скласти детальне повідомлення про помилку, для розробників Gramps.\n"
+"Це Помічник Звітів про Помилку. Він допоможе Вам скласти детальне "
+"повідомлення про помилку, для розробників Gramps.\n"
"\n"
-"Помічник задасть Вам декілька запитань, також збере потрібну інформацію про помилку та про робоче середовище. На закінчення Вам буде запропоновано надіслати повідомлення про помилку в систему слідкування за помилками Gramps. Помічник скопіює повідомлення в буфер обміну, щоб Ви змогли вставити його до Вашої програми електронної пошти та перевірити яка точно інформацію буде надіслана."
+"Помічник задасть Вам декілька запитань, також збере потрібну інформацію про "
+"помилку та про робоче середовище. На закінчення Вам буде запропоновано "
+"надіслати повідомлення про помилку в систему слідкування за помилками "
+"Gramps. Помічник скопіює повідомлення в буфер обміну, щоб Ви змогли вставити "
+"його до Вашої програми електронної пошти та перевірити яка точно інформацію "
+"буде надіслана."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:258
-msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
-msgstr "Якщо Ви виявили в повідомленні особисту інформацію, будь ласка, видаліть її."
+msgid ""
+"If you can see that there is any personal information included in the error "
+"please remove it."
+msgstr ""
+"Якщо Ви виявили в повідомленні особисту інформацію, будь ласка, видаліть її."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:302
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:330
@@ -13709,12 +15171,23 @@ msgid "Error Details"
msgstr "Деталі помилки"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:307
-msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
-msgstr "Це детальна інформація про помилку в Gramps, не хвилюйтесь якщо щось не розумієте в ній. У Вас буде можливість додати подробиці на наступних сторінках помічника."
+msgid ""
+"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
+"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
+"error in the following pages of the assistant."
+msgstr ""
+"Це детальна інформація про помилку в Gramps, не хвилюйтесь якщо щось не "
+"розумієте в ній. У Вас буде можливість додати подробиці на наступних "
+"сторінках помічника."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:337
-msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
-msgstr "Будь ласка, перевірте нижче вказану інформацію на наявність помилок, та видаліть те, що не хотіли б відправляти разом із звітом."
+msgid ""
+"Please check the information below and correct anything that you know to be "
+"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
+"report."
+msgstr ""
+"Будь ласка, перевірте нижче вказану інформацію на наявність помилок, та "
+"видаліть те, що не хотіли б відправляти разом із звітом."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:383
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:409
@@ -13722,12 +15195,19 @@ msgid "System Information"
msgstr "Інформація про систему"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:388
-msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
-msgstr "Це інформація про Вашу систему, вона допоможе розробникам виправити помилку."
+msgid ""
+"This is the information about your system that will help the developers to "
+"fix the bug."
+msgstr ""
+"Це інформація про Вашу систему, вона допоможе розробникам виправити помилку."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:416
-msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured."
-msgstr "Будь ласка, вкажіть якомога більше інформації про те, що Ви робили до/під-час помилки."
+msgid ""
+"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
+"the error occured."
+msgstr ""
+"Будь ласка, вкажіть якомога більше інформації про те, що Ви робили до/під-"
+"час помилки."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:456
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:481
@@ -13735,12 +15215,20 @@ msgid "Further Information"
msgstr "Додаткова інформація"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:461
-msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
+msgid ""
+"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
+"occured."
msgstr "Тут Ви маєте можливість описати, що Ви робили при появі помилки."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:488
-msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
-msgstr "Будь ласка, перевірте вказану інформацію. Не хвилюйтесь якщо не розумієте деталей опису. Лиш переконайтесь, що повідомлення не містить інформації, яку Ви б не хотіли відправляти."
+msgid ""
+"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
+"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
+"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
+msgstr ""
+"Будь ласка, перевірте вказану інформацію. Не хвилюйтесь якщо не розумієте "
+"деталей опису. Лиш переконайтесь, що повідомлення не містить інформації, яку "
+"Ви б не хотіли відправляти."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:521
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:548
@@ -13748,20 +15236,38 @@ msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Звіт про помилку загалом"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:526
-msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
-msgstr "Це повне повідомлення про помилку. Наступна сторінка помічника допоможе Вам відправити це повідомлення в систему стеження за помилками."
+msgid ""
+"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
+"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
+msgstr ""
+"Це повне повідомлення про помилку. Наступна сторінка помічника допоможе Вам "
+"відправити це повідомлення в систему стеження за помилками."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:557
-msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
-msgstr "Використовуйте дві кнопки, що знизу, щоб скопіювати повідомлення до буферу обміну, а потім відкрити вікно браузера щоб відправити звіт "
+msgid ""
+"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
+"then open a webbrowser to file a bug report at "
+msgstr ""
+"Використовуйте дві кнопки, що знизу, щоб скопіювати повідомлення до буферу "
+"обміну, а потім відкрити вікно браузера щоб відправити звіт "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:566
-msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
-msgstr "Натисніть цю кнопку щоб запустити браузер та заповнити повідомлення про помилку, в системі слідкування за помилками Gramps."
+msgid ""
+"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
+"bug tracking system."
+msgstr ""
+"Натисніть цю кнопку щоб запустити браузер та заповнити повідомлення про "
+"помилку, в системі слідкування за помилками Gramps."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:591
-msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
-msgstr "Натисніть цю кнопку щоб скопіювати повідомлення до буферу обміну. Потім перейдіть на сайт системи слідкування за помилками, вставте звіт та натисніть кнопку відправки"
+msgid ""
+"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
+"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
+"submit report"
+msgstr ""
+"Натисніть цю кнопку щоб скопіювати повідомлення до буферу обміну. Потім "
+"перейдіть на сайт системи слідкування за помилками, вставте звіт та "
+"натисніть кнопку відправки"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:630
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:657
@@ -13769,12 +15275,21 @@ msgid "Send Bug Report"
msgstr "Надіслати звіт про помилку"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:635
-msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
-msgstr "Це останній крок. Використовуйте кнопки на цій сторінці щоб запустити веб-браузер та відправити повідомлення."
+msgid ""
+"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
+"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
+msgstr ""
+"Це останній крок. Використовуйте кнопки на цій сторінці щоб запустити веб-"
+"браузер та відправити повідомлення."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:664
-msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
-msgstr "Gramps є проектом з відкритим початковим кодом (Open Source project). Успіх проекту залежить від його користувачів. Ваш вклад дуже важливий. Дякуємо Вам, за те, що знайшли трішки часу для нас, щоб повідомити про помилку."
+msgid ""
+"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
+"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
+msgstr ""
+"Gramps є проектом з відкритим початковим кодом (Open Source project). Успіх "
+"проекту залежить від його користувачів. Ваш вклад дуже важливий. Дякуємо "
+"Вам, за те, що знайшли трішки часу для нас, щоб повідомити про помилку."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45
msgid "manual|General"
@@ -13789,8 +15304,15 @@ msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Виявлено неочікувану помилку Gramps"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:102
-msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
-msgstr "Ваші дані в безпеці, проте рекомендується терміново перезапустити Gramps. Якщо бажаєте повідомити команді Gramps про помилку, будь ласка, натисніть Звіт і Помічник Звітів про Помилки допоможе Вам скласти це повідомлення."
+msgid ""
+"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
+"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
+"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
+"bug report."
+msgstr ""
+"Ваші дані в безпеці, проте рекомендується терміново перезапустити Gramps. "
+"Якщо бажаєте повідомити команді Gramps про помилку, будь ласка, натисніть "
+"Звіт і Помічник Звітів про Помилки допоможе Вам скласти це повідомлення."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:111
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:125
@@ -13808,8 +15330,9 @@ msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
msgstr "Створено %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:47
+#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Citations"
-msgstr ""
+msgstr "Об'єднати цитати..."
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:69
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:460
@@ -14255,7 +15778,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Формат:\t%s\n"
"\n"
-"Натисніть Застосувати, щоб продовжити, Скасувати для відміни, або Назад для зміни параметрів"
+"Натисніть Застосувати, щоб продовжити, Скасувати для відміни, або Назад для "
+"зміни параметрів"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:458
#, python-format
@@ -14274,7 +15798,8 @@ msgstr ""
"Назва:\t%(name)s\n"
"Каталог:\t%(folder)s\n"
"\n"
-"Натисніть Застосувати, щоб продовжити, Скасувати для відміни, або Назад для зміни параметрів"
+"Натисніть Застосувати, щоб продовжити, Скасувати для відміни, або Назад для "
+"зміни параметрів"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:468
msgid ""
@@ -14292,13 +15817,18 @@ msgstr "Ваші дані було збережено"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:496
msgid ""
-"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
+"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
+"button now to continue.\n"
"\n"
-"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
+"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
+"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
+"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
-"Копія Вашої бази даних успішно збережена. Натисніть Закрити, щоб продовжити.\n"
+"Копія Вашої бази даних успішно збережена. Натисніть Закрити, щоб "
+"продовжити.\n"
"\n"
-"Зауважте: база даних яка зараз відкрита у вікні Gramps НЕ Є тим файлом, що Ви щойно зберегли. Подальше її редагування не змінить щойно створену копію. "
+"Зауважте: база даних яка зараз відкрита у вікні Gramps НЕ Є тим файлом, що "
+"Ви щойно зберегли. Подальше її редагування не змінить щойно створену копію. "
#. add test, what is dir
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504
@@ -14312,27 +15842,40 @@ msgstr "Збереження не вдалось"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:508
msgid ""
-"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
+"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
+"again.\n"
"\n"
-"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
+"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
+"data that failed to save."
msgstr ""
"Помилка при збереженні даних. Спробуйте почати експорт знову.\n"
"\n"
-"Зауважте: відкрита в даний час база не пошкоджена. Помилка виникла лише при збереженні копії Ваших даних."
+"Зауважте: відкрита в даний час база не пошкоджена. Помилка виникла лише при "
+"збереженні копії Ваших даних."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:529
msgid ""
-"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
+"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
+"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
-"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
+"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
+"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
+"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
+"it to a different program.\n"
"\n"
-"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
+"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
+"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
-"За нормальних умов, Gramps не вимагає ручного збереження даних. Всі внесені зміни відразу зберігаються в базу даних.\n"
+"За нормальних умов, Gramps не вимагає ручного збереження даних. Всі внесені "
+"зміни відразу зберігаються в базу даних.\n"
"\n"
-"Дана дія допоможе Вам зберегти копію Ваших даних в будь якому з форматів, що підтримуються Gramps. Це може бути використано для створення резервної копії даних, або для перетворення в інший формат з метою перегляду іншою програмою.\n"
+"Дана дія допоможе Вам зберегти копію Ваших даних в будь якому з форматів, що "
+"підтримуються Gramps. Це може бути використано для створення резервної копії "
+"даних, або для перетворення в інший формат з метою перегляду іншою "
+"програмою.\n"
"\n"
-"Якщо Ви передумаєте, Ви завжди можете натиснути Скасувати, при цьому поточна база залишиться без змін."
+"Якщо Ви передумаєте, Ви завжди можете натиснути Скасувати, при цьому поточна "
+"база залишиться без змін."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:599
msgid "Error exporting your Family Tree"
@@ -14393,7 +15936,8 @@ msgstr "_Фільтр приміток"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:293
msgid "Click to see preview after note filter"
-msgstr "Клацніть, щоб подивитись попередній результат виконання фільтру приміток"
+msgstr ""
+"Клацніть, щоб подивитись попередній результат виконання фільтру приміток"
#. Frame 3:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:296
@@ -14402,7 +15946,9 @@ msgstr "Фільтр конфіденційності"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302
msgid "Click to see preview after privacy filter"
-msgstr "Клацніть, щоб подивитись попередній результат виконання фільтру приватних даних"
+msgstr ""
+"Клацніть, щоб подивитись попередній результат виконання фільтру приватних "
+"даних"
#. Frame 4:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:305
@@ -14419,7 +15965,8 @@ msgstr "Фільтр посилань"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:322
msgid "Click to see preview after reference filter"
-msgstr "Клацніть, щоб подивитись попередній результат виконання фільтру посилань"
+msgstr ""
+"Клацніть, щоб подивитись попередній результат виконання фільтру посилань"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:374
msgid "Hide order"
@@ -14567,13 +16114,15 @@ msgid ""
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
-"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
+"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
+"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Ця книга була створена з посиланнями на базу даних %s.\n"
"\n"
"Це робить посилання на центральну особу у книзі недійсним.\n"
"\n"
-"Таким чином, центральна особа для кожного елемента створюється для активної особини яка в даний час відкрита в базі даних."
+"Таким чином, центральна особа для кожного елемента створюється для активної "
+"особини яка в даний час відкрита в базі даних."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:596
msgid "No selected book item"
@@ -14731,7 +16280,8 @@ msgid "File already exists"
msgstr "Файл вже існує"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:518
-msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
+msgid ""
+"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Можете обрати, або запис поверх старого файлу, або зміну імені."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:520
@@ -14782,7 +16332,7 @@ msgstr "Стилі документа"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:127
#, fuzzy
msgid "New Style"
-msgstr "Стиль"
+msgstr "Новий Стиль"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:138
msgid "Error saving stylesheet"
@@ -14826,13 +16376,19 @@ msgstr "Утиліти"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:109
msgid ""
-"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
+"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
+"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
+"any changes made prior to it.\n"
"\n"
-"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
+"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
+"backup your database."
msgstr ""
-"Використання цього інструменту очистить історію змін для цієї сесії. Також Ви не зможете відмінити зміни, внесені цим інструментом, а також зміни, внесені раніше.\n"
+"Використання цього інструменту очистить історію змін для цієї сесії. Також "
+"Ви не зможете відмінити зміни, внесені цим інструментом, а також зміни, "
+"внесені раніше.\n"
"\n"
-"Якщо гадаєте, що можливість відміни Вам може знадобитись, будь ласка, зупиніться та збережіть копію своєї бази."
+"Якщо гадаєте, що можливість відміни Вам може знадобитись, будь ласка, "
+"зупиніться та збережіть копію своєї бази."
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:115
msgid "_Proceed with the tool"
@@ -14850,7 +16406,7 @@ msgstr "Оберіть Джерело або Цитату"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
#, fuzzy
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
-msgstr "Джерело або Цитата"
+msgstr "Джерело: Заголовок або Цитата: Розділ/Сторінка"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
@@ -14901,13 +16457,18 @@ msgid "On"
msgstr "Ввімк."
#: ../gramps/gui/spell.py:145
-msgid "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell checking"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell "
+"checking"
msgstr ""
+"У Вас не встановлено словників. Встановіть хоча б один, для того щоб "
+"перевірка орфографії працювала."
#: ../gramps/gui/spell.py:147
#, fuzzy, python-format
msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
-msgstr "Перевірку правопису не встановлено"
+msgstr "Помилка ініціалізація перевірки правопису: %s"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:68 ../gramps/gui/tipofday.py:69
#: ../gramps/gui/tipofday.py:120 ../gramps/gui/viewmanager.py:509
@@ -14972,22 +16533,31 @@ msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Будь ласка, не форсуйте закриття цього важливого діалога."
#: ../gramps/gui/utils.py:367
+#, fuzzy
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося виконати зовнішню програму"
#: ../gramps/gui/utils.py:377
+#, fuzzy
msgid "Error from external program"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка зовнішньої програмиф"
#: ../gramps/gui/utils.py:594
msgid ""
-"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already being edited, or the associated source is already being edited, and opening a citation editor (which also allows the source to be edited), would create ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
+"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
+"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
+"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
+"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
"\n"
-"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the citation alone"
+"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
+"citation alone"
msgstr ""
-"Не можу відкрити новий редактор цитати. Або цитата вже редагується, або джерело вже редагується, і відкриття редактора цитат (який також дозволяє редагувати джерело), створить подвійну редакцію одного й того ж джерела. \n"
+"Не можу відкрити новий редактор цитати. Або цитата вже редагується, або "
+"джерело вже редагується, і відкриття редактора цитат (який також дозволяє "
+"редагувати джерело), створить подвійну редакцію одного й того ж джерела. \n"
"\n"
-"Щоб відредагувати цитату, закрийте редактор джерела і відкрийте тільки редактор цитати"
+"Щоб відредагувати цитату, закрийте редактор джерела і відкрийте тільки "
+"редактор цитати"
#: ../gramps/gui/utils.py:607
msgid "Cannot open new citation editor"
@@ -15197,8 +16767,12 @@ msgid "Abort changes?"
msgstr "Відмовитись від змін?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:788
-msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session."
-msgstr "Відмова від змін поверне Вашу базу до стану, з якого Ви починали поточну сесію."
+msgid ""
+"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
+"started this editing session."
+msgstr ""
+"Відмова від змін поверне Вашу базу до стану, з якого Ви починали поточну "
+"сесію."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:790
msgid "Abort changes"
@@ -15209,8 +16783,12 @@ msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Не можу скасувати зміни сесії"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:801
-msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
-msgstr "Неможливо відмінити всі зміни, оскільки кількість змін, здійснених в сесії, перевищила межу."
+msgid ""
+"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
+"the session exceeded the limit."
+msgstr ""
+"Неможливо відмінити всі зміни, оскільки кількість змін, здійснених в сесії, "
+"перевищила межу."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:955
msgid "View failed to load. Check error output."
@@ -15306,17 +16884,23 @@ msgid ""
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
-"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author (%(firstauthoremail)s).\n"
+"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
+"http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author "
+"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
-"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu."
+"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
+"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"Додаток %(name)s не завантажився через помилку.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
-"Якщо Ви не можете виправити проблему самостійно, то повідомте про неї на http://bugs.gramps-project.org , або зконтактуйтеся з автором додатку (%(firstauthoremail)s).\n"
+"Якщо Ви не можете виправити проблему самостійно, то повідомте про неї на "
+"http://bugs.gramps-project.org , або зконтактуйтеся з автором додатку "
+"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
-"Якщо Ви не хочете, щоб Gramps спробував завантажити цей додаток ще раз, Ви можете сховати його з допомогою Керування Додатками в меню Допомога."
+"Якщо Ви не хочете, щоб Gramps спробував завантажити цей додаток ще раз, Ви "
+"можете сховати його з допомогою Керування Додатками в меню Допомога."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1660
msgid "Failed Loading View"
@@ -15329,17 +16913,23 @@ msgid ""
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
-"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the view author (%(firstauthoremail)s).\n"
+"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
+"http://bugs.gramps-project.org or contact the view author "
+"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
-"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu."
+"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
+"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"Вигляд %(name)s не завантажився через помилку.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
-"Якщо Ви не можете виправити проблему самостійно, то повідомте про неї на http://bugs.gramps-project.org , або зконтактуйтеся з автором додатку (%(firstauthoremail)s).\n"
+"Якщо Ви не можете виправити проблему самостійно, то повідомте про неї на "
+"http://bugs.gramps-project.org , або зконтактуйтеся з автором додатку "
+"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
-"Якщо Ви не хочете, щоб Gramps спробував завантажити цей вигляд ще раз, Ви можете сховати його з допомогою Керування Додатками в меню Допомога."
+"Якщо Ви не хочете, щоб Gramps спробував завантажити цей вигляд ще раз, Ви "
+"можете сховати його з допомогою Керування Додатками в меню Допомога."
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:68
msgid "manual|Bookmarks"
@@ -15348,7 +16938,7 @@ msgstr "Закладки"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:411
#, fuzzy
msgid "Cannot bookmark this reference"
-msgstr "Сумісне використання цього посилання неможливе"
+msgstr "Неможливо додати до закладок це посилання"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:212
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:354
@@ -15396,12 +16986,20 @@ msgid "Confirm every deletion?"
msgstr "Конфірмація"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:544
-msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
-msgstr "Для видалення обрано більше ніж один елемент. Запитувати перед видаленням кожного?"
+msgid ""
+"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each "
+"one?"
+msgstr ""
+"Для видалення обрано більше ніж один елемент. Запитувати перед видаленням "
+"кожного?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:557
-msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
-msgstr "Цей елемент використовується в даний час. Видалення витре його з бази, а також із всіх елементів, що посилаються на нього."
+msgid ""
+"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
+"database and from all other items that reference it."
+msgstr ""
+"Цей елемент використовується в даний час. Видалення витре його з бази, а "
+"також із всіх елементів, що посилаються на нього."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:561
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:234
@@ -15495,8 +17093,14 @@ msgid "No Home Person"
msgstr "Базову особу не вказано"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:335
-msgid "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit ->Set Home Person."
-msgstr "Вам потрібно визначити 'кореневу особу'. Виберіть Вигляд Осіб, виберіть особу, яка вас цікавить і встановіть 'Основну Особу', тоді підтвердіть свій вибір через меню Редагувати->Встановити Основну Особу."
+msgid ""
+"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select "
+"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu "
+"Edit ->Set Home Person."
+msgstr ""
+"Вам потрібно визначити 'кореневу особу'. Виберіть Вигляд Осіб, виберіть "
+"особу, яка вас цікавить і встановіть 'Основну Особу', тоді підтвердіть свій "
+"вибір через меню Редагувати->Встановити Основну Особу."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:345
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:348
@@ -15572,8 +17176,12 @@ msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "Вилучити мітку '%s'?"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:476
-msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database."
-msgstr "Визначення мітки буде видалено. Також мітка буде видалена з усіх об'єктів в базі даних."
+msgid ""
+"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
+"objects in the database."
+msgstr ""
+"Визначення мітки буде видалено. Також мітка буде видалена з усіх об'єктів в "
+"базі даних."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:507
msgid "Removing Tags"
@@ -15665,8 +17273,12 @@ msgid "Gramplet Bar"
msgstr "Панель Ґрамплетів"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:346
-msgid "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring gramplets."
-msgstr "Натисніть стрілочку в правому кутку, щоб додати, забрати, чи відновити ґрамплети."
+msgid ""
+"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
+"gramplets."
+msgstr ""
+"Натисніть стрілочку в правому кутку, щоб додати, забрати, чи відновити "
+"ґрамплети."
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:471
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:94
@@ -15686,13 +17298,19 @@ msgid "Restore to defaults?"
msgstr "Обнулити до стандартних?"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:530
-msgid "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone."
-msgstr "Панель ґрамплетів буде відновлено для показу стандартних ґрамплетів. Цю дію неможливо скасувати."
+msgid ""
+"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This "
+"action cannot be undone."
+msgstr ""
+"Панель ґрамплетів буде відновлено для показу стандартних ґрамплетів. Цю дію "
+"неможливо скасувати."
#. default tooltip
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:791
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
-msgstr "Перетягніть кнопку властивостей для переміщення, або клацніть для налаштування"
+msgstr ""
+"Перетягніть кнопку властивостей для переміщення, або клацніть для "
+"налаштування"
#. build the GUI:
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:987
@@ -15735,7 +17353,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Клік зробить особу активною\n"
"Правий клік покаже меню редагування\n"
-"Клік по Значку редагування (можна увімкнути в налаштуваннях поточного вигляду) - для редагування особи"
+"Клік по Значку редагування (можна увімкнути в налаштуваннях поточного "
+"вигляду) - для редагування особи"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:657
msgid "Bad Date"
@@ -15746,8 +17365,12 @@ msgid "Date more than one year in the future"
msgstr "Дата, більш ніж на рік в перед"
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:57
-msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application."
-msgstr "Подвійний клік по зображенню, для перегляду його в стандартній програмі перегляду зображень."
+msgid ""
+"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
+"application."
+msgstr ""
+"Подвійний клік по зображенню, для перегляду його в стандартній програмі "
+"перегляду зображень."
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:299
msgid "Progress Information"
@@ -15976,8 +17599,15 @@ msgstr "Можливо, невірно вказано призначення"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:275
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7931
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:248
-msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
-msgstr "Здається, Ви вказали той самий каталог, що й для зберігання даних. Це може спричинити проблему з організацією файлів. Рекомендуємо вказати інший каталог для збереження зґенерованої сторінки."
+msgid ""
+"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
+"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
+"that you consider using a different directory to store your generated web "
+"pages."
+msgstr ""
+"Здається, Ви вказали той самий каталог, що й для зберігання даних. Це може "
+"спричинити проблему з організацією файлів. Рекомендуємо вказати інший "
+"каталог для збереження зґенерованої сторінки."
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:554
#, python-format
@@ -15985,8 +17615,14 @@ msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Не можу створити jpeg версію зображення %(name)s"
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:57
-msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-jpg images in LaTex documents will not be available. Use your package manager to install python-imaging"
-msgstr "PIL (Python Imaging Library) не завантажено. Створення jpg зображень з не-jpg зображень в LaTex документах не буде наявне. Скористайтеся менеджером пакунків щоб додати python-imaging"
+msgid ""
+"PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-"
+"jpg images in LaTex documents will not be available. Use your package "
+"manager to install python-imaging"
+msgstr ""
+"PIL (Python Imaging Library) не завантажено. Створення jpg зображень з не-"
+"jpg зображень в LaTex документах не буде наявне. Скористайтеся менеджером "
+"пакунків щоб додати python-imaging"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1230
#, python-format
@@ -16127,7 +17763,9 @@ msgid "Compress tree"
msgstr "Стиснути дерево"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:908
-msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown"
+msgid ""
+"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
+"unknown"
msgstr "Чи видаляти порожнє місце для невідомих осіб"
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
@@ -16237,7 +17875,8 @@ msgstr "Масштабувати дерево до розмірів сторін
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1583
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
-msgstr "Чи масштабувати дерево щоб вмістити його у сторінку визначеного розміру"
+msgstr ""
+"Чи масштабувати дерево щоб вмістити його у сторінку визначеного розміру"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589
@@ -16714,8 +18353,10 @@ msgstr "Діаграма нащадків для %(person)s, %(father1)s та %(
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:168
#, python-format
-msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
-msgstr "Діаграма нащадків для %(father1)s, %(father2)s та %(mother1)s, %(mother2)s"
+msgid ""
+"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
+msgstr ""
+"Діаграма нащадків для %(father1)s, %(father2)s та %(mother1)s, %(mother2)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:177
#, python-format
@@ -16782,7 +18423,8 @@ msgstr "Рівень Подружжя"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1511
#, fuzzy
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
-msgstr "0=без Подружжя, 1=включити Подружжя, 2=включити Подружжя дружини, і т.д."
+msgstr ""
+"0=без Подружжя, 1=включити Подружжя, 2=включити Подружжя дружини, і т.д."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1516
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
@@ -16805,8 +18447,10 @@ msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Виділити прямих нащадків жирним шрифтом"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1534
-msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
-msgstr "Чи виділяти прямих нащадків (не прийомних, чи напіврідних), жирним шрифтом."
+msgid ""
+"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
+msgstr ""
+"Чи виділяти прямих нащадків (не прийомних, чи напіврідних), жирним шрифтом."
#. bug 4767
#. diffspouse = BooleanOption(
@@ -17037,8 +18681,10 @@ msgid "Use one font style for all generations"
msgstr "Використовувати один стиль шрифту для всіх поколінь"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685
-msgid "You can customize font and color for each generation in the style editor"
-msgstr "Ви можете змінити шрифт і колір для кожної генерації у редакторі стилів"
+msgid ""
+"You can customize font and color for each generation in the style editor"
+msgstr ""
+"Ви можете змінити шрифт і колір для кожної генерації у редакторі стилів"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:715
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:96
@@ -17299,8 +18945,11 @@ msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Макс. елементів для діаграми"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:993
-msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
-msgstr "З малою кількістю елементів замість діаграми-стовбців, буде використано кругову діаграму і пояснення."
+msgid ""
+"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
+msgstr ""
+"З малою кількістю елементів замість діаграми-стовбців, буде використано "
+"кругову діаграму і пояснення."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1009
msgid "Charts 1"
@@ -17458,8 +19107,12 @@ msgstr "GE_DCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:50
-msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
-msgstr "GEDCOM використовується для обміну даними з іншими генеалогічними програмами. Більшість подібних програм без проблем розуміють GEDCOM формат."
+msgid ""
+"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
+"software will accept a GEDCOM file as input."
+msgstr ""
+"GEDCOM використовується для обміну даними з іншими генеалогічними "
+"програмами. Більшість подібних програм без проблем розуміють GEDCOM формат."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:82
msgid "GEDCOM export options"
@@ -17486,7 +19139,9 @@ msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Пакунок Gramps XML (сімейне дерево та медіа)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116
-msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files."
+msgid ""
+"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
+"files."
msgstr "Пакунок Gramps - це стиснуте XML сімейне дерево з усіма медіа файлами."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:125
@@ -17502,8 +19157,12 @@ msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Gramps _XML (сімейне дерево)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138
-msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
-msgstr "Експорт в Gramps XML створює повну стиснуту XML резервну копію сімейного дерева Gramps без медіа файлів. Підходить для резервного копіювання даних."
+msgid ""
+"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
+"without the media object files. Suitable for backup purposes."
+msgstr ""
+"Експорт в Gramps XML створює повну стиснуту XML резервну копію сімейного "
+"дерева Gramps без медіа файлів. Підходить для резервного копіювання даних."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:148
msgid "Gramps XML export options"
@@ -17519,7 +19178,9 @@ msgstr "vC_alendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
-msgstr "Формат vCalendar використовується у багатьох програмах-календарях та PIM програмах."
+msgstr ""
+"Формат vCalendar використовується у багатьох програмах-календарях та PIM "
+"програмах."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:169
msgid "vCalendar export options"
@@ -17678,12 +19339,23 @@ msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Річниця: %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:138
-msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
-msgstr "Неможливо зберегти базу даних, оскільки у Вас не достатньо прав для запису в даному каталозі. Будь ласка, переконайтесь, що Ви маєте право на запис, та спробуйте ще раз."
+msgid ""
+"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
+"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
+"try again."
+msgstr ""
+"Неможливо зберегти базу даних, оскільки у Вас не достатньо прав для запису в "
+"даному каталозі. Будь ласка, переконайтесь, що Ви маєте право на запис, та "
+"спробуйте ще раз."
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:148
-msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
-msgstr "Неможливо зберегти базу даних, оскільки у Вас не достатньо прав для запису файла. Будь ласка, переконайтесь, що Ви маєте право на запис, та спробуйте ще раз."
+msgid ""
+"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
+"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
+msgstr ""
+"Неможливо зберегти базу даних, оскільки у Вас не достатньо прав для запису "
+"файла. Будь ласка, переконайтесь, що Ви маєте право на запис, та спробуйте "
+"ще раз."
#. GUI setup:
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:58
@@ -17691,8 +19363,15 @@ msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Введіть дату, та натисніть Виконати"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
-msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
-msgstr "Вкажіть вірну дату (наприклад РРРР-ММ-ДД) у формі, що нижче, та натисніть Виконати. Це обрахує вік всіх осіб у Вашому сімейному дереві. Ви можете відсортувати список за віком, і, клікнувши двічі по рядку, переглянути чи відредагувати дані про особу."
+msgid ""
+"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
+"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
+"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
+msgstr ""
+"Вкажіть вірну дату (наприклад РРРР-ММ-ДД) у формі, що нижче, та натисніть "
+"Виконати. Це обрахує вік всіх осіб у Вашому сімейному дереві. Ви можете "
+"відсортувати список за віком, і, клікнувши двічі по рядку, переглянути чи "
+"відредагувати дані про особу."
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:55
@@ -17775,8 +19454,12 @@ msgid "%(abbr)s %(date)s"
msgstr "%(event)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:41
-msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute."
-msgstr "Двічі клацніть на рядку, щоб подивитися швидкий звіт із всіма особами з вибраним атрибутом."
+msgid ""
+"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
+"selected attribute."
+msgstr ""
+"Двічі клацніть на рядку, щоб подивитися швидкий звіт із всіма особами з "
+"вибраним атрибутом."
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:45
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170
@@ -17820,8 +19503,9 @@ msgid "Output"
msgstr "Вихідний формат"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:78
+#, fuzzy
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "ПОМИЛКА: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:81
#, fuzzy
@@ -17859,18 +19543,30 @@ msgstr "Редагувати подружжя"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:42
#, python-format
-msgid " 1. How do I change the order of spouses?\n"
-msgstr " 1. Як змінити порядок подружжя?\n"
+msgid ""
+" 1. How do I "
+"change the order of spouses?\n"
+msgstr ""
+" 1. Як змінити "
+"порядок подружжя?\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:43
#, python-format
-msgid " 2. How do I add an additional spouse?\n"
-msgstr " 2. Як додати додаткового партнера до подружжя?\n"
+msgid ""
+" 2. How do I add an "
+"additional spouse?\n"
+msgstr ""
+" 2. Як додати "
+"додаткового партнера до подружжя?\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:44
#, python-format
-msgid " 3. How do I remove a spouse?\n"
-msgstr " 3. Як видалити партнера з подружжя\n"
+msgid ""
+" 3. How do I remove a spouse?"
+"\n"
+msgstr ""
+" 3. Як видалити партнера з "
+"подружжя\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:46
msgid "Backups and Updates"
@@ -17878,13 +19574,21 @@ msgstr "Резервне копіювання та Оновлення"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:48
#, python-format
-msgid " 4. How do I make backups safely?\n"
-msgstr " 4. Як створити надійну резервну копію?\n"
+msgid ""
+" 4. How do I make backups "
+"safely?\n"
+msgstr ""
+" 4. Як створити надійну "
+"резервну копію?\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:49
#, python-format
-msgid " 5. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n"
-msgstr " 5. Чи важливо оновлювати Gramps кожного разу при виході оновлення?\n"
+msgid ""
+" 5. Is it necessary to update "
+"Gramps every time an update is released?\n"
+msgstr ""
+" 5. Чи важливо оновлювати "
+"Gramps кожного разу при виході оновлення?\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:51
msgid "Data Entry"
@@ -17892,13 +19596,25 @@ msgstr "Введення даних"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:53
#, python-format
-msgid " 6. How should information about marriages be entered?\n"
-msgstr " 6. Як вводити інформацію про шлюби?\n"
+msgid ""
+" 6. How should information "
+"about marriages be entered?\n"
+msgstr ""
+" 6. Як вводити інформацію про "
+"шлюби?\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:54
#, python-format
-msgid " 7. What's the difference between a residence and an address?\n"
-msgstr " 7. Яка різниця між місцем проживання та адресою?\n"
+msgid ""
+" 7. What's "
+"the difference between a residence and an address?\n"
+msgstr ""
+" 7. Яка "
+"різниця між місцем проживання та адресою?\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:56
msgid "Media Files"
@@ -17906,27 +19622,49 @@ msgstr "Медіа файли"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:58
#, python-format
-msgid " 8. How do you add a photo of a person/source/event?\n"
-msgstr " 8. Як додати фото до особи/джерела/події?\n"
+msgid ""
+" 8. How do you add a "
+"photo of a person/source/event?\n"
+msgstr ""
+" 8. Як додати фото "
+"до особи/джерела/події?\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:59
#, python-format
-msgid " 9. How do you find unused media objects?\n"
-msgstr " 9. Як виявити медіа об’єкти, що не використовуються, але присутні в базі?\n"
+msgid ""
+" 9. How do you "
+"find unused media objects?\n"
+msgstr ""
+" 9. Як виявити "
+"медіа об’єкти, що не використовуються, але присутні в базі?\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63
#, python-format
-msgid " 10. How can I make a website with Gramps and my tree?\n"
-msgstr " 10. Як можна створити сайт з моїм сімейним деревом, з допомогою Gramps?\n"
+msgid ""
+" 10. How can I make a "
+"website with Gramps and my tree?\n"
+msgstr ""
+" 10. Як можна створити "
+"сайт з моїм сімейним деревом, з допомогою Gramps?\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:64
-msgid " 11. How do I record one's occupation?\n"
-msgstr " 11. Як записати чиюсь професію?\n"
+msgid ""
+" 11. How do I record one's occupation?\n"
+msgstr ""
+" 11. Як записати чиюсь професію?\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:65
#, python-format
-msgid " 12. What do I do if I have found a bug?\n"
-msgstr " 12. Що мені робити коли я знайшов помилку в програмі?\n"
+msgid ""
+" 12. What do I do "
+"if I have found a bug?\n"
+msgstr ""
+" 12. Що мені робити "
+"коли я знайшов помилку в програмі?\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n"
@@ -17934,7 +19672,9 @@ msgstr " 13. Чи існує посібник дл
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:67
msgid " 14. Are there tutorials available?\n"
-msgstr " 14. Чи доступний детальний посібник користувача?\n"
+msgstr ""
+" 14. Чи доступний детальний посібник "
+"користувача?\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:68
msgid " 15. How do I ...?\n"
@@ -17942,7 +19682,8 @@ msgstr " 15. Як мені ...?\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:69
msgid " 16. How can I help with Gramps?\n"
-msgstr " 16. Як я можу допомогти проекту Gramps?\n"
+msgstr ""
+" 16. Як я можу допомогти проекту Gramps?\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:42
msgid "Double-click given name for details"
@@ -18034,11 +19775,13 @@ msgstr "Предки"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:117
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
-msgstr "Ґрамплет показує прямих предків активної особи у вигляді діаграми-віяла"
+msgstr ""
+"Ґрамплет показує прямих предків активної особи у вигляді діаграми-віяла"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:134
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
-msgstr "Ґрамплет показує прямих нащадків активної особи у вигляді діаграми-віяла"
+msgstr ""
+"Ґрамплет показує прямих нащадків активної особи у вигляді діаграми-віяла"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:142
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:154
@@ -18199,17 +19942,22 @@ msgid "Image Metadata"
msgstr "Метадані зображення"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:411
+#, fuzzy
msgid "GExiv2 module not loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Модуль GExiv2 не завантажено."
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:412
#, fuzzy
msgid ""
"Image metadata functionality will not be available.\n"
-"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata"
+"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
+"title=GEPS_029:_GTK3-"
+"GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata"
msgstr ""
-"GExiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available.\n"
-"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata"
+"Функція перегляду метаданих зображення буде не доступною.\n"
+"Щоб зібрати його для Gramps дивіться http://www.gramps-project.org/wiki/"
+"index.php?title=GEPS_029:_GTK3-"
+"GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:421
msgid "Person Residence"
@@ -18850,11 +20598,19 @@ msgstr "Подвійний клік для перегляду осіб %d пок
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271
#, fuzzy
-msgid " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
-msgid_plural " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
-msgstr[0] " нараховано %(count_person)d особу з %(max_count_person)d осіб (%(percent)s виконано)\n"
-msgstr[1] " нараховано %(count_person)d особи з %(max_count_person)d осіб (%(percent)s виконано)\n"
-msgstr[2] " нараховано %(count_person)d осіб з %(max_count_person)d осіб (%(percent)s виконано)\n"
+msgid ""
+" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
+msgid_plural ""
+" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
+msgstr[0] ""
+" нараховано %(count_person)d особу з %(max_count_person)d осіб (%(percent)s "
+"виконано)\n"
+msgstr[1] ""
+" нараховано %(count_person)d особи з %(max_count_person)d осіб (%(percent)s "
+"виконано)\n"
+msgstr[2] ""
+" нараховано %(count_person)d осіб з %(max_count_person)d осіб (%(percent)s "
+"виконано)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:278
msgid "All generations"
@@ -19136,10 +20892,14 @@ msgstr "Вступ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105
msgid ""
-"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
+"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
+"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
+"powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Gramps - це програмне забезпечення, створене для генеалогічних досліджень. Хоч ця програма схожа на інші генеалогічні програми, про те Gramps пропонує декілька унікальних та потужних можливостей.\n"
+"Gramps - це програмне забезпечення, створене для генеалогічних досліджень. "
+"Хоч ця програма схожа на інші генеалогічні програми, про те Gramps пропонує "
+"декілька унікальних та потужних можливостей.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:108
@@ -19160,15 +20920,18 @@ msgstr "Почніть з Генеалогії та Gramps"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
-msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
+msgstr ""
+"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112
msgid "Gramps online manual"
msgstr "Мережевий посібник з Gramps"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
-msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
-msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
+msgid ""
+"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
+msgstr ""
+"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
@@ -19184,10 +20947,18 @@ msgstr "Хто створює Gramps?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118
msgid ""
-"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
+"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
+"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
+"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
+"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
+"powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Gramps створено генеаологами для генеаологів, об'єднаних у Gramps Project. Gramps є програмою з відкритим кодом (Open Source Software package), що означає, що Ви можете вільно його копіювати та розповсюджувати будь-кому. Вона розроблена і підтримується світовою командою добровольців, мета яких зробити Gramps потужною, але зручною довикористання.\n"
+"Gramps створено генеаологами для генеаологів, об'єднаних у Gramps Project. "
+"Gramps є програмою з відкритим кодом (Open Source Software package), що "
+"означає, що Ви можете вільно його копіювати та розповсюджувати будь-кому. "
+"Вона розроблена і підтримується світовою командою добровольців, мета яких "
+"зробити Gramps потужною, але зручною довикористання.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124
@@ -19196,10 +20967,17 @@ msgstr "З чого розпочати"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125
msgid ""
-"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. For more details, please read the information at the links above\n"
+"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
+"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
+"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. "
+"For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
-"Перше, що Ви повинні зробити - створити нове Родинне Дерево. Щоб створити нове Родинне Дерево (деколи вживається назва 'база даних'), виберіть \"Родинні Дерева\" з меню, тоді \"Керування Родинними Деревами\", натисність \"Нове\" і дайте назву Вашому дереву. Для додаткової інформації, будь-ласка, користайтеся лінками вгорі\n"
+"Перше, що Ви повинні зробити - створити нове Родинне Дерево. Щоб створити "
+"нове Родинне Дерево (деколи вживається назва 'база даних'), виберіть "
+"\"Родинні Дерева\" з меню, тоді \"Керування Родинними Деревами\", натисність "
+"\"Нове\" і дайте назву Вашому дереву. Для додаткової інформації, будь-ласка, "
+"користайтеся лінками вгорі\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130
@@ -19208,13 +20986,23 @@ msgstr "Головна панель"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131
msgid ""
-"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
+"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
+"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
+"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
-"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps."
+"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
+"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
+"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this "
+"page, and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
-"Ви зараз знаходитесь на \"Головній панелі\", де Ви можете додавати свої власні Ґрамплети. Ви також можете додавати ґрамплети до будь-якого вікна додаючи бокову, чи нижню панель, і клікаючи справа від закладки.\n"
+"Ви зараз знаходитесь на \"Головній панелі\", де Ви можете додавати свої "
+"власні Ґрамплети. Ви також можете додавати ґрамплети до будь-якого вікна "
+"додаючи бокову, чи нижню панель, і клікаючи справа від закладки.\n"
"\n"
-"Клацніть на іконці параметрів на панелі інстументів щоб додати додаткові колонки, правий клік на фоні дозволяє доавати ґрамплети. Ви також можете перетягнути кнопку Властивостей щоб перемістити ґрамплет на цій сторінці, та відкріпити його від Gramps."
+"Клацніть на іконці параметрів на панелі інстументів щоб додати додаткові "
+"колонки, правий клік на фоні дозволяє доавати ґрамплети. Ви також можете "
+"перетягнути кнопку Властивостей щоб перемістити ґрамплет на цій сторінці, та "
+"відкріпити його від Gramps."
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
#. distance to the main person will be added on top of this.
@@ -19412,7 +21200,9 @@ msgid "People of interest"
msgstr "Вибрані особи"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:118
-msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
+msgid ""
+"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
+"lines\"."
msgstr "Вибрані особи є стартовою точкою від якої будуються сімейні лінії."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125
@@ -19420,7 +21210,9 @@ msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Відслідковувати батьків для визначення родинних ліній"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:126
-msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
+msgid ""
+"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
+"lines\"."
msgstr "Батьки та їх предки будуть враховані при побудові родинних ліній."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:130
@@ -19436,8 +21228,12 @@ msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Спробувати видалити зайві особи та сім'ї"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138
-msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
-msgstr "Особи та сім'ї, не пов'язані прямо з потрібними Вам особами, будуть видалені при побудові родинних ліній."
+msgid ""
+"People and families not directly related to people of interest will be "
+"removed when determining \"family lines\"."
+msgstr ""
+"Особи та сім'ї, не пов'язані прямо з потрібними Вам особами, будуть видалені "
+"при побудові родинних ліній."
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:147
@@ -19556,8 +21352,14 @@ msgid "Graph coloring"
msgstr "Колір діаграми"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226
-msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
-msgstr "Чоловіки будуть позначені синім кольором, а жінки - червоним, якщо вище Ви не вказували інших значень. Якщо стать особи невідома, то буде використано сірий колір."
+msgid ""
+"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
+"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
+"gray."
+msgstr ""
+"Чоловіки будуть позначені синім кольором, а жінки - червоним, якщо вище Ви "
+"не вказували інших значень. Якщо стать особи невідома, то буде використано "
+"сірий колір."
#. see bug report #2180
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:232
@@ -19570,7 +21372,9 @@ msgstr "Використовувати заокруглення кутків"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:305
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:649
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
-msgstr "Використовувати заокруглення кутків для показу різниці між чоловіком та жінкою."
+msgstr ""
+"Використовувати заокруглення кутків для показу різниці між чоловіком та "
+"жінкою."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237
msgid "Include dates"
@@ -19587,8 +21391,11 @@ msgstr "Обмежити дати лише роками"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:244
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:554
-msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
-msgstr "Вказувати лише рік, відкинувши місяці та дні, точність дат та інтервали."
+msgid ""
+"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
+"interval are shown."
+msgstr ""
+"Вказувати лише рік, відкинувши місяці та дні, точність дат та інтервали."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249
msgid "Include places"
@@ -19603,15 +21410,19 @@ msgid "Include the number of children"
msgstr "Включати кількість дітей"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256
-msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
-msgstr "Чи включати до показу кількість дітей для сімей, в яких більше однієї дитини."
+msgid ""
+"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
+"child."
+msgstr ""
+"Чи включати до показу кількість дітей для сімей, в яких більше однієї дитини."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:261
msgid "Include private records"
msgstr "Включати приватні записи"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262
-msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
+msgid ""
+"Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Чи включати до показу імена, дати, та сім'ї, які помічені як приватні."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:348
@@ -19661,8 +21472,12 @@ msgstr "Стиль діаграми"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:297
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:617
-msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
-msgstr "Чоловіки будуть виділені синім кольором, жінки - червоним. Якщо стать особи невідома, то буде використано сірий колір."
+msgid ""
+"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
+"individual is unknown it will be shown with gray."
+msgstr ""
+"Чоловіки будуть виділені синім кольором, жінки - червоним. Якщо стать особи "
+"невідома, то буде використано сірий колір."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
msgid "Descendants <- Ancestors"
@@ -19689,7 +21504,9 @@ msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Включати дати народження, одруження та смерті"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:548
-msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
+msgid ""
+"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
+"the graph labels."
msgstr "Включати дати народження, одруження та смерті до дерева."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:559
@@ -19697,16 +21514,25 @@ msgid "Use place when no date"
msgstr "Використовувати місце, якщо дата вісутня"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:560
-msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
-msgstr "Коли не вказано дати народження, одруження чи смерті, замість неї буде використано місце, де відбувалась відповідна подія."
+msgid ""
+"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
+"field will be used."
+msgstr ""
+"Коли не вказано дати народження, одруження чи смерті, замість неї буде "
+"використано місце, де відбувалась відповідна подія."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:565
msgid "Include URLs"
msgstr "Включити URL"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:566
-msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
-msgstr "Включити URL до кожної вершини графіка так, щоб створений PDF та imagemap містив посилання на файли створені звітом \"Вебсайт Розповідь\"."
+msgid ""
+"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
+"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
+"Web Site' report."
+msgstr ""
+"Включити URL до кожної вершини графіка так, щоб створений PDF та imagemap "
+"містив посилання на файли створені звітом \"Вебсайт Розповідь\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:573
msgid "Include IDs"
@@ -19719,22 +21545,23 @@ msgstr "Включати індивідуальні та сімейні ID."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:578
#, fuzzy
msgid "Include relationship to center person"
-msgstr "Включати відносини стосовно основної особи"
+msgstr "Включити відношення до основної особи"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:579
#, fuzzy
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
-msgstr "Цей вигляд показує всі відносини між обраних осіб"
+msgstr "Чи показувати для кожної особи відношення до основної особи"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:586
#, fuzzy
msgid "Include relationship debugging numbers also"
-msgstr "Включати відносини стосовно основної особи"
+msgstr "Включати також номери налагодження відносини"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:589
#, fuzzy
-msgid "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
-msgstr "Чи включати примітку до звіту."
+msgid ""
+"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
+msgstr "Чи додавати 'Ga' та 'Gb' для налагодження калькулятора відносин."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:596
msgid "Whether to include thumbnails of people."
@@ -19758,7 +21585,8 @@ msgstr "Показувати пунктиром відносини, що не є
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:655
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
-msgstr "Відносини, що не є батьківськими, будуть показані на графіку пунктиром."
+msgstr ""
+"Відносини, що не є батьківськими, будуть показані на графіку пунктиром."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:659
msgid "Show family nodes"
@@ -19781,16 +21609,24 @@ msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Пакет Gramps (портативний XML)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:87
-msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with the media object files.)"
-msgstr "Імпортувати дані з пакунку Gramps (архів сімейного дерева в XML з медіа об'єктами)"
+msgid ""
+"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
+"the media object files.)"
+msgstr ""
+"Імпортувати дані з пакунку Gramps (архів сімейного дерева в XML з медіа "
+"об'єктами)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:105
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Родинне дерево Gramps XML"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:106
-msgid "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format."
-msgstr "Формат Gramps XML є текстовою версією Сімейного Дерева. Доступний для читання-запису, сумісний з форматом бази даних Gramps."
+msgid ""
+"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
+"compatible with the present Gramps database format."
+msgstr ""
+"Формат Gramps XML є текстовою версією Сімейного Дерева. Доступний для "
+"читання-запису, сумісний з форматом бази даних Gramps."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:126
msgid "Gramps 2.x database"
@@ -20009,8 +21845,15 @@ msgid "GEDCOM Encoding"
msgstr "Gramps - Кодування GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:94
-msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
-msgstr "Цей файл GEDCOM вказує, що його кодування є ANSEL. Інколи це є помилкою. Якщо імпортовані дані містять незвичні символи, скасуйте імпорт та оберіть інше кодування із нижнього меню."
+msgid ""
+"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
+"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
+"import, and override the character set by selecting a different encoding "
+"below."
+msgstr ""
+"Цей файл GEDCOM вказує, що його кодування є ANSEL. Інколи це є помилкою. "
+"Якщо імпортовані дані містять незвичні символи, скасуйте імпорт та оберіть "
+"інше кодування із нижнього меню."
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:120
msgid "Encoding: "
@@ -20059,8 +21902,9 @@ msgid "GeneWeb import"
msgstr "Імпорт GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:832
+#, fuzzy
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
-msgstr ""
+msgstr "Хибна дата {date} в {gw_snippet}, збереження дати у вигляді тексту."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
#, python-format
@@ -20076,8 +21920,11 @@ msgstr "Медіа каталог %s не доступний для запису
#. it, have him remove it!
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81
#, python-format
-msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
-msgstr "Медіа каталог %s вже існує. Видаліть його спочатку, та перезапустіть процес імпорту"
+msgid ""
+"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
+msgstr ""
+"Медіа каталог %s вже існує. Видаліть його спочатку, та перезапустіть процес "
+"імпорту"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90
#, python-format
@@ -20090,8 +21937,17 @@ msgstr "Базовий шлях для медіа встановлено"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
#, python-format
-msgid "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
-msgstr "Базовий шлях для цього Сімейного Дерева було встановлено як %s. Краще використати простіший шлях. Ви можете змінити його в налаштуваннях, потім перемістити файли до нового місця, та, використовуючи інструмент керування медіа, виконати операцію \"Замінити підрядок в шляху\", щоб вказати вірний шлях до Ваших медіа об’єктів."
+msgid ""
+"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
+"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
+"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
+"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
+msgstr ""
+"Базовий шлях для цього Сімейного Дерева було встановлено як %s. Краще "
+"використати простіший шлях. Ви можете змінити його в налаштуваннях, потім "
+"перемістити файли до нового місця, та, використовуючи інструмент керування "
+"медіа, виконати операцію \"Замінити підрядок в шляху\", щоб вказати вірний "
+"шлях до Ваших медіа об’єктів."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
msgid "Cannot set base media path"
@@ -20099,8 +21955,21 @@ msgstr "Не можу встановити базовий каталог для
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
#, python-format
-msgid "The Family Tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
-msgstr "Родинне дерево, в яке Ви імпортували, має базовий шлях: %(orig_path)s. Але імпортовані об'єкти медіа знаходяться за шляхом %(path)s. Ви можете змінити шлях до медіа і Налаштуваннях, або Ви можете перетворити імпортовані файли в шлях для медіа, що вже існує. Ви можете зробити це перемістивши файли Вашого медіа в нове місце, і, використовуючи інструмент впорядкування медіа, виконати функцію 'Замінити підрядок і шляху' на нове значення шляху."
+msgid ""
+"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
+"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
+"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
+"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
+"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
+"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
+"media objects."
+msgstr ""
+"Родинне дерево, в яке Ви імпортували, має базовий шлях: %(orig_path)s. Але "
+"імпортовані об'єкти медіа знаходяться за шляхом %(path)s. Ви можете змінити "
+"шлях до медіа і Налаштуваннях, або Ви можете перетворити імпортовані файли в "
+"шлях для медіа, що вже існує. Ви можете зробити це перемістивши файли Вашого "
+"медіа в нове місце, і, використовуючи інструмент впорядкування медіа, "
+"виконати функцію 'Замінити підрядок і шляху' на нове значення шляху."
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:56
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:74
@@ -20112,8 +21981,24 @@ msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s не можу відкрити"
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:57
-msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
-msgstr "Ця версія бази даних не підтримується даною версією Gramps. Вам слід використати стару версію Gramps 3.0.x щоб імпортувати Вашу базу даних в цю версію. Тоді Вам слід експортувати копію Ваших даних в Gramps XML (Родинне дерево). Після цьго обновіться до еовішої версії Gramps (наприклад, дана версія), створіть нову базу даних та імпортуйте Gramps XML в цю базу даних. Будь-ласка, за більш детальною інформацією, зверніться до :http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
+msgid ""
+"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
+"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
+"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
+"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
+"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
+"into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index."
+"php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-"
+"_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
+msgstr ""
+"Ця версія бази даних не підтримується даною версією Gramps. Вам слід "
+"використати стару версію Gramps 3.0.x щоб імпортувати Вашу базу даних в цю "
+"версію. Тоді Вам слід експортувати копію Ваших даних в Gramps XML (Родинне "
+"дерево). Після цьго обновіться до еовішої версії Gramps (наприклад, дана "
+"версія), створіть нову базу даних та імпортуйте Gramps XML в цю базу даних. "
+"Будь-ласка, за більш детальною інформацією, зверніться до :http://www.gramps-"
+"project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-"
+"_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:80
msgid "Pro-Gen data error"
@@ -20182,12 +22067,19 @@ msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr "Імпорт з %s версії VCards не підтримується цією версією Gramps."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:483
+#, fuzzy
msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""
+"Хибна дата {date} в BDAY {vcard_snippet}, збереження дати у вигляді тексту."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:491
-msgid "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date as text."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
+"as text."
msgstr ""
+"Дата {vcard_snippet} в невідповідному форматі yyyy-mm-dd, збереження дати у "
+"вигляді тексту."
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#. -------------------------------------------------------------------------
@@ -20376,16 +22268,26 @@ msgstr "Не можу змінити шлях до медіа"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:971
#, python-format
-msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the Family Tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
-msgstr "Відкритий файл має шлях до медіа %s, що суперечить шляхові до медіа у Родинному дереві, в яке Ви імпортуєте. Первинний шлях до медіа було збережено. Скопіюйте файли до правильного каталогу, або змініть шлях у Властивостях."
+msgid ""
+"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
+"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
+"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
+"Preferences."
+msgstr ""
+"Відкритий файл має шлях до медіа %s, що суперечить шляхові до медіа у "
+"Родинному дереві, в яке Ви імпортуєте. Первинний шлях до медіа було "
+"збережено. Скопіюйте файли до правильного каталогу, або змініть шлях у "
+"Властивостях."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1030
msgid ""
-"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n"
+"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
+"version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
-"Файл .gramps, який Ви намагаєтесь імпортувати, не містить інформації про версію Gramps в якій його було створено.\n"
+"Файл .gramps, який Ви намагаєтесь імпортувати, не містить інформації про "
+"версію Gramps в якій його було створено.\n"
"\n"
"Файл не буде імпортовано."
@@ -20394,35 +22296,65 @@ msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr "У файлі, що імпортується відсутня версія Gramps"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1035
-#, python-format
-msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
+"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
+"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ""
+"Файл .gramps який намагаєтесь імпортувати, створено в Gramps версії "
+"%(newer)s. Ви використовуєте старішу версію %(older)s. Файл не буде "
+"імпортовано. Будь ласка, оновіть Gramps до останньої версії та спробуйте "
+"знову."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1043
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
+"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
+"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
-"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
+"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
+"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
+"Файл .gramps який намагаєтесь імпортувати, створено в Gramps версії "
+"%(oldgramps)s. Ви використовуєте більш новішу версію %(newgramps)s.\n"
+"\n"
+"Файл не буде імпортовано. Будь ласка, використовуйте старішу версію Gramps "
+"яка підтримує версію XML %(xmlversion)s.\n"
+"Дивіться\n"
+" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
+"для отримання більш детальної інформації."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1055
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Файл не було імпортовано"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1057
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
+"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
+"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
-"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
+"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
+"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
+"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
+"Файл .gramps який намагаєтесь імпортувати, створено в Gramps версії "
+"%(oldgramps)s. Ви використовуєте більш новішу версію %(newgramps)s.\n"
+"\n"
+"Після імпорту, переконайтесь чи все вірно імпортовано. В разі помилки, будь "
+"ласка надішліть повідомлення про помилку та між тим для імпорту цього файлу "
+"використайте старішу версію Gramps, яка підтримує версію XML "
+"%(xmlversion)s.\n"
+"Дивіться\n"
+" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
+"для отримання більш детальної інформації."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1070
msgid "Old xml file"
@@ -20444,8 +22376,12 @@ msgstr "Будь яке посилання на особу повинно мат
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1738
#, python-format
-msgid "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"."
-msgstr "У Вашому Сімейному Дереві ім’я \"%(key)s\" згруповано з \"%(parent)s\", не міняємо це групування на \"%(value)s\"."
+msgid ""
+"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
+"not change this grouping to \"%(value)s\"."
+msgstr ""
+"У Вашому Сімейному Дереві ім’я \"%(key)s\" згруповано з \"%(parent)s\", не "
+"міняємо це групування на \"%(value)s\"."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1741
msgid "Gramps ignored a name grouping"
@@ -20462,8 +22398,9 @@ msgstr "Будь яке посилання на примітку повинно
#. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string,
#. but you may re-order them if needed.
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2495
+#, fuzzy
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
-msgstr ""
+msgstr "Хибна дата {date} в XML {xml}, збереження XML у вигляді тексту."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2545
#, python-format
@@ -20472,18 +22409,30 @@ msgstr "Коментар про свідка: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3185
#, python-format
-msgid "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the family. Reference added."
-msgstr "Помилка: сім’я '%(family)s', батько '%(father)s' не має зворотного посилання на сім’ю. Посилання додано."
+msgid ""
+"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
+"family. Reference added."
+msgstr ""
+"Помилка: сім’я '%(family)s', батько '%(father)s' не має зворотного посилання "
+"на сім’ю. Посилання додано."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3201
#, python-format
-msgid "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the family. Reference added."
-msgstr "Помилка: сім’я '%(family)s', мама '%(mother)s' не має зворотного посилання на сім’ю. Посилання додано."
+msgid ""
+"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
+"family. Reference added."
+msgstr ""
+"Помилка: сім’я '%(family)s', мама '%(mother)s' не має зворотного посилання "
+"на сім’ю. Посилання додано."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3223
#, python-format
-msgid "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the family. Reference added."
-msgstr "Помилка: сім’я '%(family)s', дитина '%(child)s' не має зворотного посилання на сім’ю. Посилання додано."
+msgid ""
+"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
+"family. Reference added."
+msgstr ""
+"Помилка: сім’я '%(family)s', дитина '%(child)s' не має зворотного посилання "
+"на сім’ю. Посилання додано."
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
msgid "Bulgaria"
@@ -20663,14 +22612,16 @@ msgstr "Нова Зеландія"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44
#, fuzzy
msgid "Ukraine"
-msgstr "Українська"
+msgstr "Україна"
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1400
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
msgstr ""
+"Невідповідність між обраним розширенням %(ext)s та поточним форматом.\n"
+" Запис до %(filename)s у форматі %(impliedext)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1807
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
@@ -20713,18 +22664,32 @@ msgstr "Запис не імпортовано до "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3086
#, python-format
-msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record synthesised"
-msgstr "Помилка: %(msg)s '%(gramps_id)s' (вхідний як @%(xref)s@) не знайдено у вхідному GEDCOM. Запис синтезовано"
+msgid ""
+"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
+"Record synthesised"
+msgstr ""
+"Помилка: %(msg)s '%(gramps_id)s' (вхідний як @%(xref)s@) не знайдено у "
+"вхідному GEDCOM. Запис синтезовано"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3095
#, python-format
-msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record with typifying attribute 'Unknown' created"
-msgstr "Помилка: %(msg)s '%(gramps_id)s' (вхідний як @%(xref)s@) не знайдено у вхідному GEDCOM. Створено запис з типологічним атрибутом 'Unknown'"
+msgid ""
+"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
+"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
+msgstr ""
+"Помилка: %(msg)s '%(gramps_id)s' (вхідний як @%(xref)s@) не знайдено у "
+"вхідному GEDCOM. Створено запис з типологічним атрибутом 'Unknown'"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3134
#, python-format
-msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family reference removed from person"
-msgstr "Помилка: сім’я '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@), особа %(person)s (input as %(orig_person)s) не є членом сім’ї, на яку посилається. Сімейний зв’язок цієї особи вилучено"
+msgid ""
+"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
+"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
+"reference removed from person"
+msgstr ""
+"Помилка: сім’я '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@), особа %(person)s "
+"(input as %(orig_person)s) не є членом сім’ї, на яку посилається. Сімейний "
+"зв’язок цієї особи вилучено"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3212
#, python-format
@@ -20912,8 +22877,12 @@ msgstr "Мова GEDCOM тексту"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6974
#, python-format
-msgid "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in the resulting database!"
-msgstr "Імпорт файлу GEDCOM %(filename)s з DEST=%(by)s, може створити помилки у фінальній базі даних!"
+msgid ""
+"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
+"the resulting database!"
+msgstr ""
+"Імпорт файлу GEDCOM %(filename)s з DEST=%(by)s, може створити помилки у "
+"фінальній базі даних!"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6977
msgid "Look for nameless events."
@@ -20992,8 +22961,12 @@ msgid "Invalid temple code"
msgstr "Невірний код храму"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7545
-msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
-msgstr "Ваш файл GEDCOM пошкоджено. Здається, він використовує кодування UTF16, але в ньому відсутня мітка BOM."
+msgid ""
+"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
+"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
+msgstr ""
+"Ваш файл GEDCOM пошкоджено. Здається, він використовує кодування UTF16, але "
+"в ньому відсутня мітка BOM."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7548
msgid "Your GEDCOM file is empty."
@@ -21034,11 +23007,14 @@ msgstr "Creative Commons - З вказанням авторства, Неком
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
-msgstr "Creative Commons - З вказанням авторства, Некомерційне використання, Без змін"
+msgstr ""
+"Creative Commons - З вказанням авторства, Некомерційне використання, Без змін"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
-msgstr "Creative Commons - З вказанням авторства, Некомерційне використання, Без змін, Share-alike"
+msgstr ""
+"Creative Commons - З вказанням авторства, Некомерційне використання, Без "
+"змін, Share-alike"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
msgid "No copyright notice"
@@ -21074,7 +23050,9 @@ msgstr "Розширені параметри"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:87
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) народжений(а) %(birth_date)s в %(birth_place)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s був(ла) народжений(а) %(birth_date)s в "
+"%(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
#, python-format
@@ -21109,7 +23087,8 @@ msgstr "Народжений(а) %(birth_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:101
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s народжений(а) %(modified_date)s в %(birth_place)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s народжений(а) %(modified_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
#, python-format
@@ -21214,7 +23193,8 @@ msgstr "Народжений(а) %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:143
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s народився(в) в %(month_year)s в %(birth_place)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s народився(в) в %(month_year)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
#, python-format
@@ -21323,8 +23303,12 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s в %(death_place
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
+"of %(age)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s у віці "
+"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:194
#, python-format
@@ -21333,7 +23317,9 @@ msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, python-format
-msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)s."
msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:198
@@ -21343,8 +23329,11 @@ msgstr "%(female_name)s померла %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
#, python-format
-msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(female_name)s померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:203
#, python-format
@@ -21353,7 +23342,8 @@ msgstr "Ця особа померла %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
#, python-format
-msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgid ""
+"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ця особа померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:207
@@ -21395,8 +23385,12 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s в %(death_place
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s у віці "
+"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:227
#, python-format
@@ -21405,7 +23399,8 @@ msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
#, python-format
-msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:231
@@ -21415,8 +23410,10 @@ msgstr "%(female_name)s померла %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
-msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(female_name)s померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:236
#, python-format
@@ -21425,7 +23422,8 @@ msgstr "Ця особа померла %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
-msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgid ""
+"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ця особа померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:240
@@ -21587,8 +23585,12 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(month_year)s в %(death_pl
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
+"of %(age)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s у віці "
+"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:326
#, python-format
@@ -21597,7 +23599,9 @@ msgstr "%(male_name)s помер в %(month_year)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
#, python-format
-msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)s."
msgstr "%(male_name)s помер в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:330
@@ -21607,8 +23611,11 @@ msgstr "%(female_name)s померла в %(month_year)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
-msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(female_name)s померла в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s померла в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:335
#, python-format
@@ -21617,7 +23624,8 @@ msgstr "Ця особа померла в %(month_year)s in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
#, python-format
-msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgid ""
+"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ця особа померла в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:339
@@ -21827,8 +23835,10 @@ msgstr "Помер(ла) (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:460
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s був похований %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s був похований %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
#, python-format
@@ -21837,8 +23847,11 @@ msgstr "Він був похований %(burial_date)s в %(burial_place)s%(en
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:464
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s була похована %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s була похована %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
@@ -21847,12 +23860,17 @@ msgstr "Вона була похована %(burial_date)s в %(burial_place)s%(
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:468
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) похована %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s був(ла) похована %(burial_date)s в %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469
#, python-format
-msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Був(ла) похований(на) %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:471
@@ -21883,7 +23901,8 @@ msgstr "Була похована %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:484
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) похований(ла) %(burial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s був(ла) похований(ла) %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485
#, python-format
@@ -21897,8 +23916,10 @@ msgstr "Похований(на) %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:492
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s був похований в %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s був похований в %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, python-format
@@ -21907,8 +23928,11 @@ msgstr "Він був похований в %(month_year)s в %(burial_place)s%(
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:496
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s була похована в %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s була похована в %(month_year)s в %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
@@ -21917,13 +23941,19 @@ msgstr "Вона була похована в %(month_year)s в %(burial_place)s
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:500
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) похований(на) в %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s був(ла) похований(на) в %(month_year)s в "
+"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501
#, python-format
-msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ця особа була похована в %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ця особа була похована в %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:503
#, python-format
@@ -21953,7 +23983,8 @@ msgstr "Вона була похована в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:516
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) похований(на) в %(month_year)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s був(ла) похований(на) в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
#, python-format
@@ -21967,8 +23998,10 @@ msgstr "Похований(на) %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:524
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s був похований %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s був похований %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
#, python-format
@@ -21977,8 +24010,11 @@ msgstr "Був похований %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnote
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:528
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s була похована %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s була похована %(modified_date)s в %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
#, python-format
@@ -21987,13 +24023,19 @@ msgstr "Була похована %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnote
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:532
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) похований(на) %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s був(ла) похований(на) %(modified_date)s в "
+"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533
#, python-format
-msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ця особа була похована %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ця особа була похована %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:535
#, python-format
@@ -22023,7 +24065,8 @@ msgstr "Вона була похована %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:548
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) похований(на) %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s був(ла) похований(на) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549
#, python-format
@@ -22058,7 +24101,8 @@ msgstr "Вона була похована в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:564
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) похований(на) %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s був(ла) похований(на) %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565
#, python-format
@@ -22107,8 +24151,11 @@ msgstr "Похований(на)%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:593
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s був хрещений %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s був хрещений %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
#, python-format
@@ -22117,8 +24164,12 @@ msgstr "Він був хрещений %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(en
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:597
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s була хрещена %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s була хрещена %(baptism_date)s в %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, python-format
@@ -22127,13 +24178,20 @@ msgstr "Вона була хрещена %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:601
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) %(baptism_date)s в "
+"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
#, python-format
-msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Цю особу було хрещено %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Цю особу було хрещено %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:604
#, python-format
@@ -22163,7 +24221,8 @@ msgstr "Вона була хрещена %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:617
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) %(baptism_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
#, python-format
@@ -22177,8 +24236,11 @@ msgstr "Хрещений(на) %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:625
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s був хрещений в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s був хрещений в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
#, python-format
@@ -22187,8 +24249,12 @@ msgstr "Він був хрещений в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(e
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:629
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s була хрещена в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s була хрещена в %(month_year)s в %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
#, python-format
@@ -22197,13 +24263,19 @@ msgstr "Була хрещена в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:633
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) в %(month_year)s в "
+"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634
#, python-format
-msgid "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ця особа була хрещена в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ця особа була хрещена в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:636
#, python-format
@@ -22233,7 +24305,8 @@ msgstr "Вона була хрещена в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:649
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) %(month_year)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650
#, python-format
@@ -22247,8 +24320,11 @@ msgstr "Хрещений(на) %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:657
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s був хрещений %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s був хрещений %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
#, python-format
@@ -22257,8 +24333,12 @@ msgstr "Він був хрещений %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(e
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:661
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s була хрещена %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s була хрещена %(modified_date)s в %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
#, python-format
@@ -22267,13 +24347,19 @@ msgstr "Вона була хрещена %(modified_date)s в %(baptism_place)s%
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:665
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) %(modified_date)s в "
+"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666
#, python-format
-msgid "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ця особа була хрещена %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ця особа була хрещена %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:668
#, python-format
@@ -22303,7 +24389,8 @@ msgstr "Вона була хрещена %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:681
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682
#, python-format
@@ -22338,7 +24425,8 @@ msgstr "Вона була хрещена в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:697
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698
#, python-format
@@ -22387,38 +24475,64 @@ msgstr "Хрещений(на)%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:726
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s був хрещений (малям) %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s був хрещений (малям) %(christening_date)s в "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
#, python-format
-msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Він був хрещений (малям) %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Він був хрещений (малям) %(christening_date)s в %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:730
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s була хрещена (малям) %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s була хрещена (малям) %(christening_date)s в "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
#, python-format
-msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Вона була хрещена (малям) %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Вона була хрещена (малям) %(christening_date)s в %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:734
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрищений(на) (малям)%(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s був(ла) хрищений(на) (малям)%(christening_date)s в "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735
#, python-format
-msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ця особа була хрещена (малям) %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ця особа була хрещена (малям) %(christening_date)s в %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:737
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Хрещений(на) (малям) %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Хрещений(на) (малям) %(christening_date)s в %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:742
#, python-format
@@ -22442,8 +24556,11 @@ msgstr "Вона була хрещена (малям) %(christening_date)s%(endn
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:750
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) (малям) %(christening_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) (малям) %(christening_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
#, python-format
@@ -22457,38 +24574,61 @@ msgstr "Хрещений(на) (малям) %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:758
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s був хрещений (малям) в %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s був хрещений (малям) в %(month_year)s в %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
#, python-format
-msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Він був хрещений (малям) в %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Він був хрещений (малям) в %(month_year)s в %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:762
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s була хрещена (малям) в %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s була хрещена (малям) в %(month_year)s в %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
#, python-format
-msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Вона була хрещена (малям) в %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Вона була хрещена (малям) в %(month_year)s в %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:766
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)(малям) в %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)(малям) в %(month_year)s в "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767
#, python-format
-msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ця особа була хрещена (малям) в %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ця особа була хрещена (малям) в %(month_year)s в %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:769
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Хрещений(на) (малям) %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Хрещений(на) (малям) %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:774
#, python-format
@@ -22513,7 +24653,9 @@ msgstr "Вона була хрещена (малям) в %(month_year)s%(endnote
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:782
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)(малям) в %(month_year)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)(малям) в %(month_year)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783
#, python-format
@@ -22527,38 +24669,61 @@ msgstr "Хрещений(на) (малям) %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:790
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s був хрещений (малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s був хрещений (малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
#, python-format
-msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Він був хрещений (малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Він був хрещений (малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:794
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s була хрещена (малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s була хрещена (малям) %(modified_date)s в "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, python-format
-msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Вона була хрещена (малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Вона була хрещена (малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:798
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)(малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)(малям) %(modified_date)s в "
+"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799
#, python-format
-msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ця особа була хрещена (малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ця особа була хрещена (малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:801
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Хрещений(на) (малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Хрещений(на) (малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:806
#, python-format
@@ -22583,7 +24748,9 @@ msgstr "Вона була хрещена (малям) %(modified_date)s%(endnote
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:814
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)(малям) %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)(малям) %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815
#, python-format
@@ -22598,7 +24765,8 @@ msgstr "Хрещений(на) (малям) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:822
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s був хрещений (малям) в %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s був хрещений (малям) в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
#, python-format
@@ -22608,7 +24776,8 @@ msgstr "Він був хрещений (малям) в %(christening_place)s%(en
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:826
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s була хрещена (малям) в %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s була хрещена (малям) в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
#, python-format
@@ -22617,8 +24786,11 @@ msgstr "Вона була хрещена (малям) в %(christening_place)s%(
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:830
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)(малям) в %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)(малям) в %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831
#, python-format
@@ -22892,18 +25064,24 @@ msgstr "Дочка %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:972
#, python-format
-msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ця особа одружилася з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ця особа одружилася з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
#, python-format
-msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ця особа одружилася з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ця особа одружилася з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
#, python-format
-msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ця особа одружилася з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ця особа одружилася з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:977
#, python-format
@@ -22923,7 +25101,8 @@ msgstr "Він одружився з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:982
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Вона одружилася з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Вона одружилася з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
#, python-format
@@ -22933,82 +25112,113 @@ msgstr "Вона одружилася з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Вона одружилася з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Вона одружилася з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:987
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Одружився(одружилася) з %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Одружився(одружилася) з %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Одружився(одружилася) з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Одружився(одружилася) з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Одружився(одружилася) з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Одружився(одружилася) з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:995
#, python-format
-msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ця особа також одружилася з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ця особа також одружилася з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
#, python-format
-msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ця особа також одружилася з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ця особа також одружилася з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
-msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ця особа також одружилася з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ця особа також одружилася з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1000
#, python-format
-msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Він також одружився з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Він також одружився з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Він також одружився з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Він також одружився з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Він також одружився з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Він також одружився з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1005
#, python-format
-msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Вона також одружилася з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Вона також одружилася з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Вона також одружилася з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Вона також одружилася з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Вона також одружилася з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Вона також одружилася з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1010
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Також одружився(одружилася) з %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Також одружився(одружилася) з %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Також одружився(одружилася) з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Також одружився(одружилася) з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Також одружився(одружилася) з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Також одружився(одружилася) з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1018
#, python-format
@@ -23128,7 +25338,8 @@ msgstr "Також одружився(одружилася) з %(spouse)s %(full
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Також одружився(одружилася) з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Також одружився(одружилася) з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1063
#, python-format
@@ -23212,156 +25423,272 @@ msgstr "Також одружився(одружилася) з %(spouse)s%(endno
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1097
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ця особа вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
+"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ця особа вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ця особа вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
+"in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ця особа вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s в "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ця особа вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
+"in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ця особа вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1102
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Він вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Він вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Він вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Він вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Він вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Він вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1107
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Вона вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Вона вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Вона вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Вона вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Вона вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Вона вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1112
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1135
#, python-format
-msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Позашлюбні відносини з %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Позашлюбні відносини з %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
#, python-format
-msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
#, python-format
-msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1120
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ця особа також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
+"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ця особа також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в "
+"%(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ця особа також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
+"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ця особа також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s в "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ця особа також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
+"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ця особа також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s "
+"%(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1125
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Він також вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Він також вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Він також вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Він також вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s в "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Він також вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Він також вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1130
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Вона також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
+"in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Вона також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Вона також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Вона також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s в "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Вона також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Вона також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1143
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ця особа вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ця особа вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ця особа вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ця особа вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ця особа вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ця особа вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1148
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Він вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Він вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Він вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Він вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Він вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Він вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1153
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Вона вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Вона вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Вона вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Вона вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Вона вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Вона вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1158
#, python-format
@@ -23380,78 +25707,128 @@ msgstr "Позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1166
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ця особа також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
+"%(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ця особа також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в "
+"%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ця особа також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
+"%(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ця особа також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ця особа також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
+"%(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ця особа також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1171
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Він також вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Він також вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Він також вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Він також вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Він також вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Він також вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1176
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Вона також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Вона також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Вона також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Вона також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Вона також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Вона також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1181
#, python-format
-msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Також вступив(ла) в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Також вступив(ла) в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Також вступив(ла) в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Також вступив(ла) в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
#, python-format
-msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Також вступив(ла) в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Також вступив(ла) в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1188
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ця особа була в позашлюбних відносинах з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ця особа була в позашлюбних відносинах з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Він був в позашлюбних відносинах з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Вона була в позашлюбних відносинах з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Вона була в позашлюбних відносинах з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
@@ -23461,18 +25838,29 @@ msgstr "Позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(place)s%(endn
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1195
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ця особа також була в позашлюбних відносинах з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ця особа також була в позашлюбних відносинах з %(spouse)s в %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Він також був в позашлюбних відносинах з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Він також був в позашлюбних відносинах з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Вона також була в позашлюбних відносинах з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Вона також була в позашлюбних відносинах з %(spouse)s в %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1202
#, python-format
@@ -23497,7 +25885,8 @@ msgstr "Був(ла) в позашлюбних відносинах з %(spouse)
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1209
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа також була в позашлюбних відносинах з %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
@@ -23512,48 +25901,83 @@ msgstr "Вона також була в позашлюбних відносин
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1223
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ця особа вступила у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ця особа вступила у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ця особа вступила у відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ця особа вступила у відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ця особа вступила у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ця особа вступила у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1228
#, python-format
-msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Він вступив у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Він вступив у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
-msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Він вступив у відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Він вступив у відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
-msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Він вступив у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Він вступив у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1233
#, python-format
-msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Вона вступила у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Вона вступила у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
-msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Вона вступила у відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Вона вступила у відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
-msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Вона вступила у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Вона вступила у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1238
#, python-format
@@ -23567,83 +25991,135 @@ msgstr "Відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s.
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
-msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1246
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ця особа також вступила у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ця особа також вступила у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ця особа також вступила у відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ця особа також вступила у відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ця особа також вступила у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ця особа також вступила у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1251
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Він також вступив у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Він також вступив у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Він також вступив у відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Він також вступив у відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Він також вступив у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Він також вступив у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1256
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Вона також вступила у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Вона також вступила у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Вона також вступила у відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Вона також вступила у відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Вона також вступила у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Вона також вступила у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1261
#, python-format
-msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Також вступив(ла) у відносини з %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Також вступив(ла) у відносини з %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
#, python-format
-msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Також вступив(ла) у відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Також вступив(ла) у відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
#, python-format
-msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Також вступив(ла) у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Також вступив(ла) у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1269
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ця особа вступила у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ця особа вступила у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа вступила у відносини з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ця особа вступила у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ця особа вступила у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1274
#, python-format
@@ -23692,53 +26168,76 @@ msgstr "Відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1292
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ця особа також вступила у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ця особа також вступила у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ця особа також вступила у відносини з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ця особа також вступила у відносини з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ця особа також вступила у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ця особа також вступила у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1297
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Він також вступив у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Він також вступив у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Він також вступив у відносини з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Він також вступив у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Він також вступив у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1302
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Вона також вступила у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Вона також вступила у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Вона також вступила у відносини з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Вона також вступила у відносини з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Вона також вступила у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Вона також вступила у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1307
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Також вступив(ла) у відносини з %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Також вступив(ла) у відносини з %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
#, python-format
@@ -23748,11 +26247,13 @@ msgstr "Також вступив(ла) у відносини з %(spouse)s %(fu
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Також вступив(ла) у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Також вступив(ла) у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1314
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ця особа вступила у відносини з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
@@ -23772,8 +26273,10 @@ msgstr "Відносини з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1321
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ця особа також вступила у відносини з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ця особа також вступила у відносини з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
#, python-format
@@ -23894,8 +26397,13 @@ msgid "Web Connection"
msgstr "Інтренет зв'язок"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:394
-msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
-msgstr "Лише дві особи повинно бути виділено для об'єднання. Другу особу можна обрати натиснувши Ctrl та клацнувши мишкою на ній."
+msgid ""
+"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
+"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
+"person."
+msgstr ""
+"Лише дві особи повинно бути виділено для об'єднання. Другу особу можна "
+"обрати натиснувши Ctrl та клацнувши мишкою на ній."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:71
@@ -23920,8 +26428,11 @@ msgstr "Завантаження..."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:147
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:204
-msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
-msgstr "Спробувати переглянути обране місце в Мапах (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
+msgid ""
+"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
+"Maps, ...)"
+msgstr ""
+"Спробувати переглянути обране місце в Мапах (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:202
@@ -23933,8 +26444,11 @@ msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "_Перегляд в Сервісі Мап"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:154
-msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
-msgstr "Спробувати переглянути це місце в Мапах (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
+msgid ""
+"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
+"Maps, ...)"
+msgstr ""
+"Спробувати переглянути це місце в Мапах (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:156
msgid "Place Filter Editor"
@@ -23953,8 +26467,12 @@ msgid "No place selected."
msgstr "Місце не обрано."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:274
-msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
-msgstr "Вам потрібно обрати місце щоб переглянути його на мапі. Деякі мапи підтримують множинний вибір."
+msgid ""
+"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
+"might support multiple selections."
+msgstr ""
+"Вам потрібно обрати місце щоб переглянути його на мапі. Деякі мапи "
+"підтримують множинний вибір."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:368
#, fuzzy
@@ -23962,7 +26480,9 @@ msgid "Cannot delete place."
msgstr "Не можу об'єднати місця."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:369
-msgid "This place is currently referenced by another place. First remove the places it contains."
+msgid ""
+"This place is currently referenced by another place. First remove the places "
+"it contains."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:410
@@ -23970,8 +26490,13 @@ msgid "Cannot merge places."
msgstr "Не можу об'єднати місця."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:411
-msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
-msgstr "Лише два місця має бути виділено для об'єднання. Друге місце можна обрати натиснувши Ctrl та клацнувши мишкою на ньому."
+msgid ""
+"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
+"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
+"place."
+msgstr ""
+"Лише два місця має бути виділено для об'єднання. Друге місце можна обрати "
+"натиснувши Ctrl та клацнувши мишкою на ньому."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:30
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
@@ -24030,8 +26555,10 @@ msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr "Надає можливість заміни показаних ліній."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:274
-msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
-msgstr "Надає базовий функціонал, що потрібен для побудови звіту предків та нащадків."
+msgid ""
+"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
+msgstr ""
+"Надає базовий функціонал, що потрібен для побудови звіту предків та нащадків."
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:54
msgid "Youngest living person"
@@ -24133,7 +26660,7 @@ msgstr "_Друк..."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:261
#, fuzzy
msgid "Print or save the Map"
-msgstr "Друкувати або зберегти вигляд діаграми-віяла"
+msgstr "Друкувати або зберегти мапу"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:298
msgid "Map Menu"
@@ -24226,10 +26753,12 @@ msgstr "Де зберігати заголовки для режиму поза
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1059
msgid ""
-"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles placed in the above path.\n"
+"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
+"placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
-"Якщо у Вашій файловій системі більше нема місця, Ви можете видалити всі сегменти мапи, вставленої в шлях вгорі.\n"
+"Якщо у Вашій файловій системі більше нема місця, Ви можете видалити всі "
+"сегменти мапи, вставленої в шлях вгорі.\n"
"Будьте обережні! Якщо у Вас немає Інтернету - Ви не отримаєте мапи."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1064
@@ -24349,24 +26878,24 @@ msgstr "Відкрити на openstreetmap.org"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "People and their ages the %s"
-msgstr "Особи, котрі, можливо, живі, та їхній вік %s"
+msgstr "Особи та їхній вік %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "People and their ages on %s"
-msgstr "Особи, котрі, можливо, живі, та їхній вік у %s"
+msgstr "Особи та їхній вік у %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
#, fuzzy, python-format
msgid "Alive: %s"
-msgstr "Живий(а)"
+msgstr "Живий(а): %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "Deceased: %s"
-msgstr "Перегляд нащадків: %s"
+msgstr "Померлий: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81
#, python-format
@@ -24628,7 +27157,8 @@ msgstr "Загальний рахунок обраного"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:88
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
-msgstr "Правий клік на рядку(або натисніть ENTER) для перегляду обраного елемента."
+msgstr ""
+"Правий клік на рядку(або натисніть ENTER) для перегляду обраного елемента."
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90
msgid "Count/Total"
@@ -24717,8 +27247,12 @@ msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Батьківська лінія для %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
-msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
-msgstr "Цей звіт показує батьківську лінію роду. Вона також має назву Y-лінія. Всі особи в цій лінії мають спільну Y-хромосому."
+msgid ""
+"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
+"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
+msgstr ""
+"Цей звіт показує батьківську лінію роду. Вона також має назву Y-лінія. Всі "
+"особи в цій лінії мають спільну Y-хромосому."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
msgid "Name Father"
@@ -24742,8 +27276,12 @@ msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Материнська лінія для %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
-msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
-msgstr "Цей звіт показує материнську лінію роду. Вона також має назву лінія мтДНК(mtDNA). Всі особи в цій лінії мають спільну мітохондріальну ДНК."
+msgid ""
+"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
+"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
+msgstr ""
+"Цей звіт показує материнську лінію роду. Вона також має назву лінія мтДНК"
+"(mtDNA). Всі особи в цій лінії мають спільну мітохондріальну ДНК."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
@@ -24917,8 +27455,10 @@ msgid "Repository References"
msgstr "Посилання на сховища"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:247
-msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
-msgstr "Показує посилання на сховища, для джерел, пов'язаних з активним сховищем"
+msgid ""
+"Display the repository reference for sources related to the active repository"
+msgstr ""
+"Показує посилання на сховища, для джерел, пов'язаних з активним сховищем"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:267
msgid "Same Surnames"
@@ -25015,7 +27555,8 @@ msgstr "Особи з прізвищем '%s'"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
#, fuzzy
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
-msgid_plural "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
+msgid_plural ""
+"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] "Знайдено %d особу з даним іменем.\n"
msgstr[1] "Знайдено %d особи з даним іменем.\n"
msgstr[2] "Знайдено %d осіб з даним іменем.\n"
@@ -25138,7 +27679,7 @@ msgstr "Шведський калькулятор відносин"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:299
#, fuzzy
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
-msgstr "Хорватський калькулятор відносин"
+msgstr "Український калькулятор відносин"
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:161
#, fuzzy
@@ -25716,8 +28257,12 @@ msgstr "Включити примітки до джерел"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:811
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:683
-msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected."
-msgstr "Чи включати примітки до джерел в секцію доданих приміток. Працює лише якщо увімкнено включення джерел."
+msgid ""
+"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
+"Include sources is selected."
+msgstr ""
+"Чи включати примітки до джерел в секцію доданих приміток. Працює лише якщо "
+"увімкнено включення джерел."
#. How to handle missing information
#. Missing information
@@ -25824,15 +28369,21 @@ msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "Ставити знак спадкоємництва ('+') в списку дітей"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:999
-msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession."
-msgstr "Чи ставити знак ('+') перед номером нащадка в списку дітей щоб вказати правонаступництво дитини."
+msgid ""
+"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
+"list to indicate a child has succession."
+msgstr ""
+"Чи ставити знак ('+') перед номером нащадка в списку дітей щоб вказати "
+"правонаступництво дитини."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1004
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Включити шлях до стартової особи"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005
-msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant."
+msgid ""
+"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
+"descendant."
msgstr "Чи включати шлях до стартової особи для кожного з нащадків."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1094
@@ -26151,8 +28702,12 @@ msgstr[2] "Покоління %(generation)d нараховує %(count)d осі
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:170
#, python-format
-msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
-msgstr "Загальна кількість предків в поколіннях з %(second_generation)d до %(last_generation)d - %(count)d. %(percent)s"
+msgid ""
+"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
+"is %(count)d. %(percent)s"
+msgstr ""
+"Загальна кількість предків в поколіннях з %(second_generation)d до "
+"%(last_generation)d - %(count)d. %(percent)s"
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
@@ -26391,8 +28946,12 @@ msgid "Image Size"
msgstr "Розмір зображення"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:151
-msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
-msgstr "Розмір зображення в сантиметрах. Значення 0 буде вказувати на те, що зображення має бути підігнано до розмірів сторінки."
+msgid ""
+"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
+"to the page."
+msgstr ""
+"Розмір зображення в сантиметрах. Значення 0 буде вказувати на те, що "
+"зображення має бути підігнано до розмірів сторінки."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:174
msgid "The style used for the subtitle."
@@ -26560,8 +29119,12 @@ msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Генерує текстовий звіт Кінець Лінії"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185
-msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
-msgstr "Будує звіт про сімейну групу, який включає інформацію про певне коло батьків та їхніх дітей."
+msgid ""
+"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
+"their children."
+msgstr ""
+"Будує звіт про сімейну групу, який включає інформацію про певне коло батьків "
+"та їхніх дітей."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:207
msgid "Complete Individual Report"
@@ -26677,8 +29240,12 @@ msgid "Building display"
msgstr "Будую показ"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:87
-msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
-msgstr "Цей інструмент дозволяє перейменувати всі події одного типу в інший. Цей процес неможливо виправити звачайною відміною."
+msgid ""
+"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
+"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
+msgstr ""
+"Цей інструмент дозволяє перейменувати всі події одного типу в інший. Цей "
+"процес неможливо виправити звачайною відміною."
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:110
msgid "_Original event type:"
@@ -26743,8 +29310,12 @@ msgstr "Перевірка цілісності"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:248
#, python-format
-msgid "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why they have been created when you ran Check and Repair on %s."
-msgstr "Об'єкти, на які посилається ця примітка, були відсутні, але створені знову коли Ви запустили Інструмент Перевірки і Виправлень на %s."
+msgid ""
+"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
+"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
+msgstr ""
+"Об'єкти, на які посилається ця примітка, були відсутні, але створені знову "
+"коли Ви запустили Інструмент Перевірки і Виправлень на %s."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:270
msgid "Looking for invalid name format references"
@@ -26783,11 +29354,16 @@ msgstr "Медіа об'єкт не знайдено"
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
-"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
+"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
+"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
+"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
+"select a new file."
msgstr ""
"Файл:\n"
" %(file_name)s \n"
-"в базі є посилання на нього, але файл більше не існує. Можливо його було знищено, або переміщено в інше місце. Ви можете видалити посилання на нього з бази даних, залишити все як є, або вказати новий файл."
+"в базі є посилання на нього, але файл більше не існує. Можливо його було "
+"знищено, або переміщено в інше місце. Ви можете видалити посилання на нього "
+"з бази даних, залишити все як є, або вказати новий файл."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:799
msgid "Looking for empty people records"
@@ -26880,7 +29456,7 @@ msgstr "Пошук пошкоджених посилань на мітки"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1927
#, fuzzy
msgid "Looking for media source reference problems"
-msgstr "Пошук пошкоджених посилань на джерело"
+msgstr "Пошук пошкоджених посилань для медіа об'єктів"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2094
msgid "No errors were found"
@@ -26892,7 +29468,8 @@ msgstr "База даних успішно пройшла всі внутріш
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2098
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
-msgstr "Помилок не знайдено: база даних успішно пройшла всі внутрішні перевірки."
+msgstr ""
+"Помилок не знайдено: база даних успішно пройшла всі внутрішні перевірки."
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2105
@@ -27161,8 +29738,12 @@ msgid "_Filter:"
msgstr "_Фільтр:"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:254
-msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
-msgstr "Інструмент порівняння подій використовує фільтри, визначені в Редакторі Фільтрів користувача."
+msgid ""
+"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
+"Editor."
+msgstr ""
+"Інструмент порівняння подій використовує фільтри, визначені в Редакторі "
+"Фільтрів користувача."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:268
msgid "Custom filter _editor"
@@ -27272,8 +29853,12 @@ msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Жодної інформації про місце не виявлено."
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542
-msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
-msgstr "Нижче наведено список місць, та можливі дані, які можна видобути з назви місця. Відмітьте місця, для яких Gramps має виконати конвертування."
+msgid ""
+"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
+"the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
+msgstr ""
+"Нижче наведено список місць, та можливі дані, які можна видобути з назви "
+"місця. Відмітьте місця, для яких Gramps має виконати конвертування."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:126
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132
@@ -27382,36 +29967,59 @@ msgstr "Вибір"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:222
msgid ""
-"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n"
+"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
+"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
+"file.\n"
"\n"
-"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n"
+"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
+"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
+"etc. These data do not include the file itself.\n"
"\n"
-"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
+"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
+"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
+"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
-"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
+"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
+"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
+"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
+"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
-"Цей інструмент дозволяє робити масові операції над медіа об'єктами, що зберігаються в Gramps. Важливо зрозуміти різницю між медіа об'єктом Gramps, та його файлом.\n"
+"Цей інструмент дозволяє робити масові операції над медіа об'єктами, що "
+"зберігаються в Gramps. Важливо зрозуміти різницю між медіа об'єктом Gramps, "
+"та його файлом.\n"
"\n"
-"Медіа об'єкт Gramps - це набір даних про файл медіа об'єкту: його назві, та шлях до нього, його опис, ID, примітки, посилання на джерела, і т.п. Ці дані не містять самого файлу.\n"
+"Медіа об'єкт Gramps - це набір даних про файл медіа об'єкту: його назві, та "
+"шлях до нього, його опис, ID, примітки, посилання на джерела, і т.п. Ці дані "
+"не містять самого файлу.\n"
"\n"
-"Файли, що містять зображення, звук, відео і т.д. існують окремо на Вашому диску. Ці файли не керуються Gramps, і не включаються до бази даних Gramps. База даних тільки зберігає шлях до файлу, і його ім'я.\n"
+"Файли, що містять зображення, звук, відео і т.д. існують окремо на Вашому "
+"диску. Ці файли не керуються Gramps, і не включаються до бази даних Gramps. "
+"База даних тільки зберігає шлях до файлу, і його ім'я.\n"
"\n"
-"Цей інструмент дозволяє Вам тільки модифікувати записи у базі даних Gramps. Якщо Ви хочете перемістити, чи переназвати файли, Вам слід робити це самостійно, поза Gramps. Після цього Ви можете відредагувати шлях до файлу з допомогою даного інструменту."
+"Цей інструмент дозволяє Вам тільки модифікувати записи у базі даних Gramps. "
+"Якщо Ви хочете перемістити, чи переназвати файли, Вам слід робити це "
+"самостійно, поза Gramps. Після цього Ви можете відредагувати шлях до файлу з "
+"допомогою даного інструменту."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:330
msgid "Affected path"
msgstr "Пошкоджений шлях"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:337
-msgid "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
-msgstr "Натисніть Так для продовження, або Відміна для скасування, або Повернутись, щоб переглянути параметри."
+msgid ""
+"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
+msgstr ""
+"Натисніть Так для продовження, або Відміна для скасування, або Повернутись, "
+"щоб переглянути параметри."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:375
msgid "Operation successfully finished"
msgstr "Операцію успішно виконано"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:377
-msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press Close now to continue."
+msgid ""
+"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
+"now to continue."
msgstr "Операцію успішно виконано. Можете натиснути Закрити для продовження."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:380
@@ -27419,8 +30027,11 @@ msgid "Operation failed"
msgstr "Провал операції"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:382
-msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
-msgstr "Помилка при виконанні операції. Спробуйте налаштувати інструмент знову."
+msgid ""
+"There was an error while performing the requested operation. You may try "
+"starting the tool again."
+msgstr ""
+"Помилка при виконанні операції. Спробуйте налаштувати інструмент знову."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:417
#, python-format
@@ -27438,8 +30049,14 @@ msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Замінити _підрядок в шляху"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475
-msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
-msgstr "Цей інструмент заміняє вказаний підрядок в шляху до медіа, на інший підрядок. Це потрібно при переміщенні файлів об'єктів з одного каталогу в інший"
+msgid ""
+"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
+"with another substring. This can be useful when you move your media files "
+"from one directory to another"
+msgstr ""
+"Цей інструмент заміняє вказаний підрядок в шляху до медіа, на інший "
+"підрядок. Це потрібно при переміщенні файлів об'єктів з одного каталогу в "
+"інший"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:481
msgid "Replace substring settings"
@@ -27473,16 +30090,32 @@ msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Перетворити відносні шляхи в _абсолютні"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:558
-msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
-msgstr "Цей інструмент перетворює відносні шляхи до медіа на абсолютні. Це відбувається шляхом додавання до відносного шляху базового, який вказаний в налаштуваннях, або якщо цей параметр не задано, то додається домашній каталог."
+msgid ""
+"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
+"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
+"that is not set, it prepends user's directory."
+msgstr ""
+"Цей інструмент перетворює відносні шляхи до медіа на абсолютні. Це "
+"відбувається шляхом додавання до відносного шляху базового, який вказаний в "
+"налаштуваннях, або якщо цей параметр не задано, то додається домашній "
+"каталог."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:591
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Перетворити абсолютні шлях у відносні"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:592
-msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
-msgstr "Цей інструмент перетворює абсолютні шляхи до медіа у відносні. Відносний шлях задається відносно базового каталогу, який вказаний в налаштуваннях, або відносно домашнього каталогу, якщо цей параметр не задано. Відносний шлях дозволяє прив'язати положення файлу до базового каталогу, який Ви можете переміщати як завгодно."
+msgid ""
+"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
+"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
+"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
+"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
+msgstr ""
+"Цей інструмент перетворює абсолютні шляхи до медіа у відносні. Відносний "
+"шлях задається відносно базового каталогу, який вказаний в налаштуваннях, "
+"або відносно домашнього каталогу, якщо цей параметр не задано. Відносний "
+"шлях дозволяє прив'язати положення файлу до базового каталогу, який Ви "
+"можете переміщати як завгодно."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:628
msgid "Add images not included in database"
@@ -27493,8 +30126,12 @@ msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr "Перевірити каталоги на наявність зображень, не включені в базу даних"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:630
-msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database."
-msgstr "Цей інструмент додає зображення, що містяться в тих же в каталогах, що й існуючі зображення в базі даних."
+msgid ""
+"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
+"in the database."
+msgstr ""
+"Цей інструмент додає зображення, що містяться в тих же в каталогах, що й "
+"існуючі зображення в базі даних."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:163
msgid "Don't merge if citation has notes"
@@ -27521,8 +30158,11 @@ msgid "manual|Merge citations..."
msgstr "Об'єднати цитати..."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133
-msgid "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
-msgstr "Нотатки, медіа об'єкти, елементи даних з відібраних елементів будуть об'єднані."
+msgid ""
+"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
+msgstr ""
+"Нотатки, медіа об'єкти, елементи даних з відібраних елементів будуть "
+"об'єднані."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163
msgid "Merge citations tool"
@@ -27658,23 +30298,30 @@ msgstr "_Прийняти та закрити"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:143
msgid ""
-"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
-"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n"
+"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
+"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
+"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
+"selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
-"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n"
+"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
+"Lencastre\" shows as:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
-"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted."
+"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
+"that can be extracted."
msgstr ""
-"Внизу подається список прізвиськ, титулів, префіксів та складних прізвищ, які Gramps може вибрати з Родинного Дерева.\n"
+"Внизу подається список прізвиськ, титулів, префіксів та складних прізвищ, "
+"які Gramps може вибрати з Родинного Дерева.\n"
"Якщо Ви підтвердите зміни, Gramps відредагує позиції, які було вибрано.\n"
"\n"
"Складні прізвища показано як список [префікс, прізвище, зв'язка].\n"
-"Для прикладу, за замовчуванням, прізвище \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" буде показано як:\n"
+"Для прикладу, за замовчуванням, прізвище \"de Mascarenhas da Silva e "
+"Lencastre\" буде показано як:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
-"Запустіть цей інструмент кілька разів щоб виправити прізвища, які мають множинну інформацію."
+"Запустіть цей інструмент кілька разів щоб виправити прізвища, які мають "
+"множинну інформацію."
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
@@ -27893,7 +30540,7 @@ msgstr "Впорядкування ID джерел"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:129
#, fuzzy
msgid "Reordering Citation IDs"
-msgstr "Впорядкування ID сімей"
+msgstr "Впорядкування ID Цитат"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:139
msgid "Reordering Place IDs"
@@ -27956,7 +30603,8 @@ msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Поправити регістр в прізвищах"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:34
-msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
+msgid ""
+"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "Пошук та виправлення в базі даних імен з невірним регістром."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:56
@@ -27972,16 +30620,21 @@ msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Перевірка та виправлення бази"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:80
-msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
-msgstr "Перевіряє цілісність бази даних, та по мірі можливостей виправляє помилки"
+msgid ""
+"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
+msgstr ""
+"Перевіряє цілісність бази даних, та по мірі можливостей виправляє помилки"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:102
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Порівняння особистих подій"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:103
-msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
-msgstr "Дозволяє шукати подібні події з допомогою фільтра, створеного користувачем"
+msgid ""
+"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
+"that can be applied to the database to find similar events"
+msgstr ""
+"Дозволяє шукати подібні події з допомогою фільтра, створеного користувачем"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:127
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
@@ -27996,8 +30649,11 @@ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr "Дозволяє знаходити місто, штат/провінцію із заголовку місця"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:172
-msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
-msgstr "Пошук в базі даних записів, що можуть стосуватися однієї й тієї ж особини."
+msgid ""
+"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
+"represent the same person."
+msgstr ""
+"Пошук в базі даних записів, що можуть стосуватися однієї й тієї ж особини."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:194
msgid "Media Manager"
@@ -28028,7 +30684,9 @@ msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Витягнення інформації з імен"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:262
-msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name."
+msgid ""
+"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
+"name."
msgstr "Витягнення титулів, префіксів та складних прізвищ з імен та прізвищ."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:283
@@ -28089,8 +30747,12 @@ msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Перевірка даних з використанням тестів, заданих користувачем"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:461
-msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence."
-msgstr "Перешуковує базу даних на наявність цитат, що мають ті ж том/сторінку, дату та достовірність."
+msgid ""
+"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
+"Volume/Page, Date and Confidence."
+msgstr ""
+"Перешуковує базу даних на наявність цитат, що мають ті ж том/сторінку, дату "
+"та достовірність."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:218
msgid "Maximum _age"
@@ -28382,11 +31044,14 @@ msgstr "Редактор фільтру цитат"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298
msgid ""
-"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n"
+"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
+"is already being edited or another object that is associated with the same "
+"citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
-"Редагування цитати зараз не можливе. Або сама цитата, або інше посилання на неї зараз знаходяться в стані редагування.\n"
+"Редагування цитати зараз не можливе. Або сама цитата, або інше посилання на "
+"неї зараз знаходяться в стані редагування.\n"
"\n"
"Для редагування цієї цитати, Вам потрібно закрити попереднє редагування."
@@ -28399,13 +31064,22 @@ msgstr "Не можу об'єднати цитати."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515
-msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation."
-msgstr "Лише дві цитати має бути виділено для об'єднання. Другу цитату можна обрати натиснувши Ctrl та клацнути мишкою на ній."
+msgid ""
+"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
+"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
+"desired citation."
+msgstr ""
+"Лише дві цитати має бути виділено для об'єднання. Другу цитату можна обрати "
+"натиснувши Ctrl та клацнути мишкою на ній."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:535
-msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
-msgstr "Для об'єднання обидві обрані цитати повинні мати те ж джерело. Якщо Ви хочете об'єднати ці дві цитати, Вам слід спочатку об'єднати джерела."
+msgid ""
+"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
+"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
+msgstr ""
+"Для об'єднання обидві обрані цитати повинні мати те ж джерело. Якщо Ви "
+"хочете об'єднати ці дві цитати, Вам слід спочатку об'єднати джерела."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
msgid "Edit the selected citation or source"
@@ -28448,16 +31122,20 @@ msgid "Cannot add citation."
msgstr "Не можу додати цитату."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:433
-msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
+msgid ""
+"In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
msgstr "Щоб додати цитату до джерела, потрібно його вибрати."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:501
msgid ""
-"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
+"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
+"object is already being edited, or another citation associated with the same "
+"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
-"Редагування джерела зараз не можливе. Або саме джерело, або інше посилання на нього зараз знаходяться в стані редагування.\n"
+"Редагування джерела зараз не можливе. Або саме джерело, або інше посилання "
+"на нього зараз знаходяться в стані редагування.\n"
"\n"
"Для редагування цього джерела, Вам потрібно закрити попереднє редагування."
@@ -28466,8 +31144,12 @@ msgid "Cannot perform merge."
msgstr "Неможливо виконати об'єднання."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:547
-msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations."
-msgstr "Обидва об'єкти повинні бути одного типу: або обидва повинні бути джерелами, або цитатами."
+msgid ""
+"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
+"must be citations."
+msgstr ""
+"Обидва об'єкти повинні бути одного типу: або обидва повинні бути джерелами, "
+"або цитатами."
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:63 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:71
@@ -28503,8 +31185,13 @@ msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Неможливо об'єднати події."
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264
-msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event."
-msgstr "Для об'єднання, повинно бути обрано лише дві події. Другу подію можна обрати натиснувши клавішу Ctrl, та клацнувши по потрібній події мишкою."
+msgid ""
+"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
+"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
+"event."
+msgstr ""
+"Для об'єднання, повинно бути обрано лише дві події. Другу подію можна обрати "
+"натиснувши клавішу Ctrl, та клацнувши по потрібній події мишкою."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
msgid "Marriage Date"
@@ -28543,8 +31230,13 @@ msgid "Cannot merge families."
msgstr "Не можу об'єднати сім'ї."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:261
-msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family."
-msgstr "Лише дві сім'ї має бути виділено для об'єднання. Другу сім'ю можна обрати, натиснувши Ctrl, та клацнути мишкою на ній."
+msgid ""
+"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
+"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
+"desired family."
+msgstr ""
+"Лише дві сім'ї має бути виділено для об'єднання. Другу сім'ю можна обрати, "
+"натиснувши Ctrl, та клацнути мишкою на ній."
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166
@@ -28698,12 +31390,17 @@ msgid "You must choose one reference person."
msgstr "Ви повинні вибрати одну особу для відліку."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:236
-msgid "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to this view and use the history."
-msgstr "Підіть до вікна осіб та виберіть людей, яких Ви хочете порівняти. Поверніться до цього вікна і скористайтеся історією."
+msgid ""
+"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
+"this view and use the history."
+msgstr ""
+"Підіть до вікна осіб та виберіть людей, яких Ви хочете порівняти. "
+"Поверніться до цього вікна і скористайтеся історією."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:285
+#, fuzzy
msgid "reference _Person"
-msgstr ""
+msgstr "Посилання Особи"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:286
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
@@ -28760,7 +31457,7 @@ msgstr "подія не повна, або без посилання?"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:367
#, fuzzy
msgid "Bookmark this event"
-msgstr "Сортування подій"
+msgstr "Додати подію до закладок"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:384
msgid "Show all events"
@@ -28804,8 +31501,12 @@ msgid "You must choose one reference family."
msgstr "Ви повинні вибрати одну сім'ю для відліку."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:259
-msgid "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to this view and use the history."
-msgstr "Підіть до вікна сімей та виберіть сім'ї, які Ви хочете порівняти. Поверніться до цього вікна і скористайтеся історією."
+msgid ""
+"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
+"this view and use the history."
+msgstr ""
+"Підіть до вікна сімей та виберіть сім'ї, які Ви хочете порівняти. "
+"Поверніться до цього вікна і скористайтеся історією."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:275
msgid "reference _Family"
@@ -28872,20 +31573,26 @@ msgstr "Сімейні місця для %s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:49
#, python-format
msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
-msgstr "Модуль OsmGpsMap не завантажено. Версія OsmGpsMap має бути >= 0.8., а у Вас %s"
+msgstr ""
+"Модуль OsmGpsMap не завантажено. Версія OsmGpsMap має бути >= 0.8., а у Вас "
+"%s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:64
+#, fuzzy
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Модуль OsmGpsMap не завантажено."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:65
#, fuzzy
msgid ""
"Geography functionality will not be available.\n"
-"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography"
+"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
+"title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography"
msgstr ""
-"Модуль OsmGpsMap не завантажено. Географічні функції будуть недоступними.\n"
-"Щоб піключити це до Gramps, перегляньте http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography"
+"Географічні функції будуть недоступними.\n"
+"Щоб піключити це до Gramps, перегляньте http://www.gramps-project.org/wiki/"
+"index.php?title=GEPS_029:_GTK3-"
+"GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:75
msgid "All known places for one Person"
@@ -28918,12 +31625,20 @@ msgstr ""
"Ви можете бачити дати, що стосуються цього періоду."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:129
-msgid "A view showing the places visited by all family's members during their life: have these two people been able to meet?"
-msgstr "Цей вигляд показує місця, відвідані членами всіх сімей протягом їхнього життя: чи могли вони зустрітись?"
+msgid ""
+"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
+"have these two people been able to meet?"
+msgstr ""
+"Цей вигляд показує місця, відвідані членами всіх сімей протягом їхнього "
+"життя: чи могли вони зустрітись?"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:147
-msgid "A view showing the places visited by two persons during their life: have these two people been able to meet?"
-msgstr "Цей вигляд показує місця відвідані двома особіми за все їх життя: чи могли вони зустрітись?"
+msgid ""
+"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
+"these two people been able to meet?"
+msgstr ""
+"Цей вигляд показує місця відвідані двома особіми за все їх життя: чи могли "
+"вони зустрітись?"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:164
msgid "All known Places"
@@ -28957,7 +31672,7 @@ msgstr "Всі нащадки для %s"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:606
#, fuzzy
msgid "Bookmark this person"
-msgstr "Журнал поточної сесії"
+msgstr "Додати особу до закладок"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:640
msgid "The maximum number of generations.\n"
@@ -28987,7 +31702,9 @@ msgstr "Анімація"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:521
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
-msgstr "Швидкість анімації в мілісекундах (більше значення відповідає меншій швидкості)"
+msgstr ""
+"Швидкість анімації в мілісекундах (більше значення відповідає меншій "
+"швидкості)"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:528
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
@@ -29039,19 +31756,26 @@ msgstr "В даному випадку, показ усіх маркерів з
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:357
#, fuzzy
msgid "Bookmark this place"
-msgstr "Місце Хрещення (вік)"
+msgstr "Додати Місце до закладок"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:374
msgid "Show all places"
msgstr "Показати всі місця"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:67
+#, fuzzy
msgid "Webkit module not loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Модуль Webkit не завантажено."
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:68
-msgid "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be available. "
+"Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0"
msgstr ""
+"Модуль Webkit не завантажено. Вбудований перегляд веб-сторінок буде не "
+"доступний. Скористайтесь менеджером пакунків для встановлення gir1.2-"
+"webkit-3.0"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:77
msgid "Html View"
@@ -29092,11 +31816,13 @@ msgstr "Початкова сторінка Html перегляду"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:551
msgid ""
-"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
+"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
+"webpage in this page\n"
" \n"
"For example: http://gramps-project.org"
msgstr ""
-"Надрукуйте веб адресу вгорі, та натисніть кнопку \"застосувати\", щоб переглянути тут веб сторінку\n"
+"Надрукуйте веб адресу вгорі, та натисніть кнопку \"застосувати\", щоб "
+"переглянути тут веб сторінку\n"
" \n"
"Для прикладу: http://gramps-project.org"
@@ -29129,8 +31855,13 @@ msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Неможливо об'єднати медіа."
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:361
-msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object."
-msgstr "Лише два медіа об'єкти має бути обрано для об'єднання. Другий можна обрати, натиснувши клавішу Ctrl, та клацнувши по ньому мишкою."
+msgid ""
+"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
+"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
+"desired object."
+msgstr ""
+"Лише два медіа об'єкти має бути обрано для об'єднання. Другий можна обрати, "
+"натиснувши клавішу Ctrl, та клацнувши по ньому мишкою."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
msgid "Delete the selected note"
@@ -29149,8 +31880,12 @@ msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Не можу об'єднати примітки."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242
-msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
-msgstr "Лише дві примітки має бути виділено для об'єднання. Другу примітку можна обрати, натиснувши Ctrl, та клацнувши мишкою по ній."
+msgid ""
+"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
+"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
+msgstr ""
+"Лише дві примітки має бути виділено для об'єднання. Другу примітку можна "
+"обрати, натиснувши Ctrl, та клацнувши мишкою по ній."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87
msgid "short for born|b."
@@ -29505,8 +32240,13 @@ msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Не можу об'єднати сховища."
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246
-msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository."
-msgstr "Лише два сховища має бути виділено для об'єднання. Друге сховище можна обрати, натиснувши Ctrl, та клацнувши мишкою на ньому."
+msgid ""
+"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
+"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
+"the desired repository."
+msgstr ""
+"Лише два сховища має бути виділено для об'єднання. Друге сховище можна "
+"обрати, натиснувши Ctrl, та клацнувши мишкою на ньому."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
msgid "Publication Information"
@@ -29533,8 +32273,13 @@ msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Не можу об'єднати джерела."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
-msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
-msgstr "Лише два джерела має бути виділено для об'єднання. Друге джерело можна обрати, натиснувши Ctrl, та клацнувши мишкою на ньому."
+msgid ""
+"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
+"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
+"source."
+msgstr ""
+"Лише два джерела має бути виділено для об'єднання. Друге джерело можна "
+"обрати, натиснувши Ctrl, та клацнувши мишкою на ньому."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:34
msgid "The view showing all the events"
@@ -29584,7 +32329,8 @@ msgstr "Згруповані особи"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:170
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
-msgstr "Цей вигляд показує всіх осіб Сімейного Дерева, згрупованих за прізвищем"
+msgstr ""
+"Цей вигляд показує всіх осіб Сімейного Дерева, згрупованих за прізвищем"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:187
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
@@ -29653,7 +32399,8 @@ msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1600
#, python-format
-msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s"
+msgid ""
+"Generated by Gramps %(version)s on %(date)s"
msgstr "Побудовано Gramps %(version)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1614
@@ -29751,8 +32498,13 @@ msgstr "Мапа сім'ї"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2880
#, python-format
-msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
-msgstr "Ця сторінка містить список осіб з бази даних із прізвищем %s. Клік по особі переведе Вас на сторінку цієї особи."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
+"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
+"person’s individual page."
+msgstr ""
+"Ця сторінка містить список осіб з бази даних із прізвищем %s. Клік по особі "
+"переведе Вас на сторінку цієї особи."
#. Name Column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2895
@@ -29783,8 +32535,13 @@ msgstr "Створення родинних сторінок..."
#. Families list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3061
-msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page."
-msgstr "Ця сторінка містить список всіх родин/ відносин в базі даних, посортованих за прізвищем. Клікнувши на ім'я особи, Ви пападете родинну сторінку особи."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
+"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s "
+"name will take you to their family/ relationship’s page."
+msgstr ""
+"Ця сторінка містить список всіх родин/ відносин в базі даних, посортованих "
+"за прізвищем. Клікнувши на ім'я особи, Ви пападете родинну сторінку особи."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3102
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3364
@@ -29803,8 +32560,13 @@ msgstr "Створення сторінки місць"
#. place list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3339
-msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page."
-msgstr "Ця сторінка містить список всіх місць з бази даних, відсортованих за назвою. Клік по місцю переведе Вас на сторінку цього місця."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
+"their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
+"place’s page."
+msgstr ""
+"Ця сторінка містить список всіх місць з бази даних, відсортованих за назвою. "
+"Клік по місцю переведе Вас на сторінку цього місця."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3365
msgid "Place Name | Name"
@@ -29825,8 +32587,13 @@ msgid "Creating event pages"
msgstr "Створення сторінки подій"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3626
-msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event."
-msgstr "Ця сторінка містить список всіх подій з бази, відсортованих за датою (якщо вона вказана). Клік по Gramps ID події переведе Вас на сторінку цієї події."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
+"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps "
+"ID will open a page for that event."
+msgstr ""
+"Ця сторінка містить список всіх подій з бази, відсортованих за датою (якщо "
+"вона вказана). Клік по Gramps ID події переведе Вас на сторінку цієї події."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3708
#, python-format
@@ -29839,8 +32606,13 @@ msgstr "Прізвища за кількістю осіб"
#. page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3914
-msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
-msgstr "Ця сторінка містить список всіх прізвищ з бази даних. Клік по прізвищу приведе Вас до списку осіб з цим прізвищем."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
+"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
+"surname."
+msgstr ""
+"Ця сторінка містить список всіх прізвищ з бази даних. Клік по прізвищу "
+"приведе Вас до списку осіб з цим прізвищем."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3956
msgid "Number of People"
@@ -29856,8 +32628,13 @@ msgid "Creating source pages"
msgstr "Створення сторінки джерел"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4184
-msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page."
-msgstr "Ця сторінка містить список всіх джерел з бази даних, відсортованих за назвою. Клік по джерелу переведе Вас на сторінку цього джерела."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
+"their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
+"source’s page."
+msgstr ""
+"Ця сторінка містить список всіх джерел з бази даних, відсортованих за "
+"назвою. Клік по джерелу переведе Вас на сторінку цього джерела."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4200
msgid "Source Name|Name"
@@ -29872,8 +32649,15 @@ msgid "Creating media pages"
msgstr "Створення сторінки медіа"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4395
-msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. "
-msgstr "Ця сторінка містить список всіх медіа об'єктів з бази даних, відсортованих за назвою. Клік по назві переведе Вас на сторінку цього об'єкту. Можете натиснути на зображення щоб переглянути його в повний розмір. "
+msgid ""
+"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
+"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
+"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click "
+"on the image to see the full sized version. "
+msgstr ""
+"Ця сторінка містить список всіх медіа об'єктів з бази даних, відсортованих "
+"за назвою. Клік по назві переведе Вас на сторінку цього об'єкту. Можете "
+"натиснути на зображення щоб переглянути його в повний розмір. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4417
msgid "Media | Name"
@@ -29889,8 +32673,12 @@ msgstr "Попереднє"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4529
#, python-format
-msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
-msgstr "%(page_number)d з %(total_pages)d"
+msgid ""
+"%(page_number)d of %(total_pages)d"
+msgstr ""
+"%(page_number)d з %(total_pages)d"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4534
msgid "Next"
@@ -29910,16 +32698,32 @@ msgid "Missing media object:"
msgstr "Відсутній медіа об'єкт:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4797
-msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page."
-msgstr "Ця сторінка містить список всіх медіа об'єктів в цій базі. Вони посортовані за назвою медіа."
+msgid ""
+"This page displays a indexed list of all the media objects in this "
+"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media "
+"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that "
+"image’s page."
+msgstr ""
+"Ця сторінка містить список всіх медіа об'єктів в цій базі. Вони посортовані "
+"за назвою медіа."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4813
msgid "Thumbnail Preview"
msgstr "Попередні перегляд мініатюр"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4972
-msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages."
-msgstr "Ця сторінка є для користувача/ творця цього Родинного Дерева/ Вебсайту-Розповіді для того, щоб поділитися з Вами кількома файлами, що стосуються його сім'ї. Якщо в списку є якісь файли, клік на них дозволить Вам їх завантажити. Сторінка завантаження та файли захищені тими ж авторськими правами, як і весь вебсайт."
+msgid ""
+"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
+"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
+"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
+"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
+"web pages."
+msgstr ""
+"Ця сторінка є для користувача/ творця цього Родинного Дерева/ Вебсайту-"
+"Розповіді для того, щоб поділитися з Вами кількома файлами, що стосуються "
+"його сім'ї. Якщо в списку є якісь файли, клік на них дозволить Вам їх "
+"завантажити. Сторінка завантаження та файли захищені тими ж авторськими "
+"правами, як і весь вебсайт."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4993
msgid "File Name"
@@ -29935,8 +32739,13 @@ msgstr "Створення особистої сторінки"
#. Individual List page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5189
-msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
-msgstr "Ця сторінка містить список осіб з бази даних, посортованих за прізвищем. Клік по особі переведе Вас на сторінку цієї особи."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
+"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
+"person’s individual page."
+msgstr ""
+"Ця сторінка містить список осіб з бази даних, посортованих за прізвищем. "
+"Клік по особі переведе Вас на сторінку цієї особи."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5256
#, python-format
@@ -29951,8 +32760,17 @@ msgstr "Відслідковування %s"
#. page description
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5677
-msgid "This map page represents that person and any descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page."
-msgstr "Ця сторінка мапи для цієї особи і всіх її нащадків зі всіма їхніми подіями/ місцями. Якщо Ви наведете мишку на маркер, буде показано назву місця. Маркери та список посилань посортовані за датою (якщо така є). Клік на назві місця в розділі посилань перемістить Вас на сторінку даного місця."
+msgid ""
+"This map page represents that person and any descendants with all of their "
+"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
+"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
+"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take "
+"you to that place’s page."
+msgstr ""
+"Ця сторінка мапи для цієї особи і всіх її нащадків зі всіма їхніми подіями/ "
+"місцями. Якщо Ви наведете мишку на маркер, буде показано назву місця. "
+"Маркери та список посилань посортовані за датою (якщо така є). Клік на назві "
+"місця в розділі посилань перемістить Вас на сторінку даного місця."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5743
msgid "Drop Markers"
@@ -30007,8 +32825,13 @@ msgid "Creating repository pages"
msgstr "Створення сторінки сховищ"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6569
-msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page."
-msgstr "Ця сторінка містить список всіх сховищ з бази даних, відсортованих за назвою. Клік по сховищу переведе Вас на сторінку цього сховища."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
+"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to "
+"that repositories’s page."
+msgstr ""
+"Ця сторінка містить список всіх сховищ з бази даних, відсортованих за "
+"назвою. Клік по сховищу переведе Вас на сторінку цього сховища."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6584
msgid "Repository |Name"
@@ -30016,8 +32839,15 @@ msgstr "Назва"
#. Address Book Page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6702
-msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page."
-msgstr "Ця сторінка містить список всіх осіб з бази даних, відсортованих за прізвищем, з одним з наступного: адресою, місцем проживання, або лінками. Вибираючи ім'я особи, Ви перейдете на адресну сторінку цієї особи."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
+"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
+"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual "
+"Address Book page."
+msgstr ""
+"Ця сторінка містить список всіх осіб з бази даних, відсортованих за "
+"прізвищем, з одним з наступного: адресою, місцем проживання, або лінками. "
+"Вибираючи ім'я особи, Ви перейдете на адресну сторінку цієї особи."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6723
msgid "Full Name"
@@ -30188,8 +33018,11 @@ msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "Розміщення посилань на цитату"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8073
-msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
-msgstr "Визначити розташування за замовчуванням для розділу посилань на сторінку джерел"
+msgid ""
+"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
+msgstr ""
+"Визначити розташування за замовчуванням для розділу посилань на сторінку "
+"джерел"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8077
msgid "Include ancestor's tree"
@@ -30300,24 +33133,38 @@ msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr "Створювати та використовувати тільки мініатюрні зображення"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8140
-msgid "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site."
-msgstr "Ця опція дозволяє Вам створювати тільки мініатюрні зображення замість повнорозмірних зображень на сторінці медіа. Це дозволить значно зменшити загальний розмір файлів для завантажування на сервер."
+msgid ""
+"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
+"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
+"total upload size to your web hosting site."
+msgstr ""
+"Ця опція дозволяє Вам створювати тільки мініатюрні зображення замість "
+"повнорозмірних зображень на сторінці медіа. Це дозволить значно зменшити "
+"загальний розмір файлів для завантажування на сервер."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8146
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Максимальна ширина первинного зображення"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8148
-msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
-msgstr "Це дозволяє обмежити максимальну ширину показу зображення в галереї. Встановіть 0, щоб вимкнути обмеження."
+msgid ""
+"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
+"page. Set to 0 for no limit."
+msgstr ""
+"Це дозволяє обмежити максимальну ширину показу зображення в галереї. "
+"Встановіть 0, щоб вимкнути обмеження."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8152
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Макс. висота первинного зображення"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8154
-msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
-msgstr "Це дозволяє обмежити максимальну висоту показу зображення в галереї. Встановіть 0, щоб вимкнути обмеження."
+msgid ""
+"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
+"page. Set to 0 for no limit."
+msgstr ""
+"Це дозволяє обмежити максимальну висоту показу зображення в галереї. "
+"Встановіть 0, щоб вимкнути обмеження."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8160
msgid "Suppress Gramps ID"
@@ -30356,7 +33203,9 @@ msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Років від смерті, щоб вважати живим(ою)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8191
-msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
+msgid ""
+"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
+"very long"
msgstr "Це дозволяє обмежити інформацію про осіб, які не помирають довгий час"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8206
@@ -30455,7 +33304,8 @@ msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Включати напів- та/або зведених братів та сестер на сторінках особи"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8268
-msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
+msgid ""
+"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr "Чи включати напів- та/або зведених братів та сестер на сторінках особи"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8272
@@ -30464,7 +33314,8 @@ msgstr "Сортувати дітей за народженням"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
-msgstr "Чи сортувати дітей за датою народження, чи залишити сортування як в записах?"
+msgstr ""
+"Чи сортувати дітей за датою народження, чи залишити сортування як в записах?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8276
msgid "Include family pages"
@@ -30503,8 +33354,12 @@ msgid "Include address book pages"
msgstr "Включити сторінки адресної книги"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8293
-msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events."
-msgstr "Чи додавати сторінки Адресної Книги, що можуть містити email та веб адреси, також адреси осіб, місця подій."
+msgid ""
+"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
+"website addresses and personal address/ residence events."
+msgstr ""
+"Чи додавати сторінки Адресної Книги, що можуть містити email та веб адреси, "
+"також адреси осіб, місця подій."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8303
msgid "Place Map Options"
@@ -30527,16 +33382,25 @@ msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Додати карту місця на сторінках місць"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8318
-msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
-msgstr "Чи потрібно додавати мапу місця на сторінку місця, де доступна довгота/широта."
+msgid ""
+"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
+"are available."
+msgstr ""
+"Чи потрібно додавати мапу місця на сторінку місця, де доступна довгота/"
+"широта."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8323
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr "Включити Сторінки Мап сім’ї з усіма місцями на мапі"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8325
-msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
-msgstr "Чи додавати окрему сторінку з мапою, на якій буде відмічено всі місця, що згадуються на даній сторінці. Це дозволить переглянути як Ваша сім'я подорожувала по країні."
+msgid ""
+"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
+"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
+msgstr ""
+"Чи додавати окрему сторінку з мапою, на якій буде відмічено всі місця, що "
+"згадуються на даній сторінці. Це дозволить переглянути як Ваша сім'я "
+"подорожувала по країні."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8333
msgid "Family Links"
@@ -30555,7 +33419,9 @@ msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Google/ Параметри Сімейної мапи"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8339
-msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..."
+msgid ""
+"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
+"Map pages..."
msgstr "Виберіть яку опцію Ви хотіли б мати для Google Maps сторінки мап..."
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
@@ -30584,7 +33450,8 @@ msgstr "Розрахунок свят для %04d року"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:466
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
-msgstr "Створено для %(author)s"
+msgstr ""
+"Створено для %(author)s"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:543
@@ -30614,8 +33481,14 @@ msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "%(year)d, Короткий огляд"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:924
-msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n"
-msgstr "Цей календар надає Вам доступ до всіх дат в короткому огляді, на одній сторінці. Клік по даті переведе Вас на сторінку із списком подій на цю дату, якщо вони відбулись.\n"
+msgid ""
+"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
+"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
+"shows all the events for that date, if there are any.\n"
+msgstr ""
+"Цей календар надає Вам доступ до всіх дат в короткому огляді, на одній "
+"сторінці. Клік по даті переведе Вас на сторінку із списком подій на цю дату, "
+"якщо вони відбулись.\n"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:975
@@ -30630,7 +33503,8 @@ msgstr "%(spouse)s та %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1204
#, python-format
-msgid "Generated by Gramps on %(date)s"
+msgid ""
+"Generated by Gramps on %(date)s"
msgstr "Створено в Gramps в %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1330
@@ -30682,7 +33556,8 @@ msgid "Home link"
msgstr "Домашня сторінка"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446
-msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
+msgid ""
+"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "Посилання на головну сторінку сайту"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1466
@@ -30948,18 +33823,31 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "The BSDDB version of the Family Tree you are trying to open needs to be upgraded from %(env_version)s to %(bdb_version)s.\n"
+#~ "The BSDDB version of the Family Tree you are trying to open needs to be "
+#~ "upgraded from %(env_version)s to %(bdb_version)s.\n"
#~ "\n"
-#~ "This probably means that the Family Tree was created with an old version of Gramps. Opening the tree with this version of Gramps may irretrievably corrupt your tree. You are strongly advised to backup your tree before proceeding, see: \n"
+#~ "This probably means that the Family Tree was created with an old version "
+#~ "of Gramps. Opening the tree with this version of Gramps may irretrievably "
+#~ "corrupt your tree. You are strongly advised to backup your tree before "
+#~ "proceeding, see: \n"
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\n"
#~ "\n"
-#~ "If you have made a backup, then you can get Gramps to try to open the tree and upgrade it"
+#~ "If you have made a backup, then you can get Gramps to try to open the "
+#~ "tree and upgrade it"
#~ msgstr ""
-#~ "Сімейне дерево, яке Ви намагаєтесь завантажити зберігається у форматі %(env_version)s версії Bsddb. Ця версія Gramps використовує Bsdb версію %(bdb_version)s. Тому ви не зможете завантажити це Сімейне Дерево, не оновивши його Bsddb версію.\n"
+#~ "Сімейне дерево, яке Ви намагаєтесь завантажити зберігається у форматі "
+#~ "%(env_version)s версії Bsddb. Ця версія Gramps використовує Bsdb версію "
+#~ "%(bdb_version)s. Тому ви не зможете завантажити це Сімейне Дерево, не "
+#~ "оновивши його Bsddb версію.\n"
#~ "\n"
-#~ "Відкривши Сімейне Дерево цією версією, Ви ризикуєте незворотньо пошкодити Ваше Сімейне Дерево. Ми рекомендуємо зберегти резервну копію Вашого Сімейного Дерева.\n"
+#~ "Відкривши Сімейне Дерево цією версією, Ви ризикуєте незворотньо пошкодити "
+#~ "Ваше Сімейне Дерево. Ми рекомендуємо зберегти резервну копію Вашого "
+#~ "Сімейного Дерева.\n"
#~ "\n"
-#~ "Якщо Ви ще не створили резервної копії Вашого Сімейного Дерева, то Вам слід запустити Вашу стару версію Gramps, та зберегти резервну копію."
+#~ "Якщо Ви ще не створили резервної копії Вашого Сімейного Дерева, то Вам "
+#~ "слід запустити Вашу стару версію Gramps, та зберегти "
+#~ "резервну копію."
#~ msgid "Regular expression:"
#~ msgstr "Регулярний вираз:"
@@ -31172,11 +34060,13 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися
#~ msgstr "Пропущено по батькові: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
#~ msgid ""
-#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n"
+#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace "
+#~ "number.\n"
#~ "\n"
#~ "The file will not be imported."
#~ msgstr ""
-#~ "Файл .gramps, який Ви намагаєтесь імпортувати, не містить вірного номера xml-namespace.\n"
+#~ "Файл .gramps, який Ви намагаєтесь імпортувати, не містить вірного номера "
+#~ "xml-namespace.\n"
#~ "\n"
#~ "Файл не буде імпортовано."
@@ -31263,14 +34153,23 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися
#~ msgid "Citation information"
#~ msgstr "Інформація про цитату"
-#~ msgid "Note: Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation."
-#~ msgstr "Примітка: Будь-які зміни в спільній цитаті буде показано у всіх записах, що посилаються на неї."
+#~ msgid ""
+#~ "Note: Any changes in the shared citation information will be "
+#~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the "
+#~ "citation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Примітка: Будь-які зміни в спільній цитаті буде показано у всіх "
+#~ "записах, що посилаються на неї."
#~ msgid "_Pub. Info.:"
#~ msgstr "_Публ. інфо.:"
-#~ msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
-#~ msgstr "Примітка: Всі зміни в спільному джерелі буде показано у всіх записах, що посилаються на нього."
+#~ msgid ""
+#~ "Note: Any changes in the shared source information will be "
+#~ "reflected in the source itself, for all items that reference the source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Примітка: Всі зміни в спільному джерелі буде показано у всіх "
+#~ "записах, що посилаються на нього."
#, fuzzy
#~ msgid "Shared source information"
@@ -31339,11 +34238,13 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися
#~ msgid ""
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
-#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
+#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of "
+#~ "Gramps.\n"
#~ "You might want to make a backup copy first."
#~ msgstr ""
#~ "Ви не можете відкрити цю базу без її оновлення.\n"
-#~ "Якщо Ви оновите її зараз, то більше не зможете використовувати із старими версіями Gramps.\n"
+#~ "Якщо Ви оновите її зараз, то більше не зможете використовувати із старими "
+#~ "версіями Gramps.\n"
#~ "Можливо, спочатку зробіть резервну копію."
#~ msgid "Unknown father"
@@ -31355,8 +34256,12 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися
#~ msgid "a spouse, "
#~ msgstr "чоловік/дружина,"
-#~ msgid "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG environment variables to prevent this error"
-#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Помилка налаштування системної мови (locale). Будь ласка, виправте змінні LC_* та/або LANG, щоб виправити цю помилку"
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG "
+#~ "environment variables to prevent this error"
+#~ msgstr ""
+#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Помилка налаштування системної мови (locale). Будь ласка, "
+#~ "виправте змінні LC_* та/або LANG, щоб виправити цю помилку"
#~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either"
#~ msgstr "ПОМИЛКА: Налаштування locale 'C' не вдалося"
@@ -31376,8 +34281,12 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися
#~ msgid "Provide a short description for this image."
#~ msgstr "Додайте короткий опис цього зображення."
-#~ msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image."
-#~ msgstr "Введіть Виконавця/Автора цього зображення. Ім'я особи, або назву компанії, яка створила це зображення."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company "
+#~ "who is responsible for the creation of this image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Введіть Виконавця/Автора цього зображення. Ім'я особи, або назву "
+#~ "компанії, яка створила це зображення."
#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
#~ msgstr "Вкажіть інформацію про авторські права для цього зображення. \n"
@@ -31396,8 +34305,12 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися
#~ "Введіть GPS координати довготи для цього зображення,\n"
#~ "Приклад: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
-#~ msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?"
-#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Це повністю знищить всі Exif метадані для цього зображення! Ви впевнені, що бажаєте продовжити?"
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! "
+#~ "Are you sure that you want to do this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Це повністю знищить всі Exif метадані для цього "
+#~ "зображення! Ви впевнені, що бажаєте продовжити?"
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Мініатюра"
@@ -31420,7 +34333,8 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися
#~ "Ви НЕ зможете зберегти Exif метадані..."
#~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
-#~ msgstr "Будь ласка, конвертуйте це зображення в Exiv2- сумісний тип зображення..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Будь ласка, конвертуйте це зображення в Exiv2- сумісний тип зображення..."
#~ msgid "Displaying Exif metadata..."
#~ msgstr "Показ Exif метаданих..."
@@ -31485,8 +34399,12 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися
#~ msgid "Bad Date/Time"
#~ msgstr "Невірні Дата/ Час"
-#~ msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?"
-#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Ви збираєтеся повністю видалити метадані (Exif) з цього зображення?"
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this "
+#~ "image?"
+#~ msgstr ""
+#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Ви збираєтеся повністю видалити метадані (Exif) з цього "
+#~ "зображення?"
#~ msgid "Media Title Update"
#~ msgstr "Оновлення назви медіа"
@@ -31513,14 +34431,20 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися
#~ msgstr "Список завдань"
#~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
-#~ msgstr "Ґрамплет для перегляду, редагування та збереження Exif метаданих зображення"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ґрамплет для перегляду, редагування та збереження Exif метаданих "
+#~ "зображення"
#~ msgid "Edit Exif Metadata"
#~ msgstr "Редагувати Exif метадані"
#, fuzzy
-#~ msgid "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available."
-#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: модуль osmgpsmap не завантажено. Географічні функції будуть недоступні."
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will "
+#~ "not be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: модуль osmgpsmap не завантажено. Географічні функції будуть "
+#~ "недоступні."
#~ msgid "Enter text"
#~ msgstr "Введіть текст"
@@ -31549,8 +34473,12 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися
#~ msgid " (%(value)s)"
#~ msgstr " (%(value)s)"
-#~ msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available."
-#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: модуль osmgpsmap не завантажено. Географічні функції будуть недоступні."
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: модуль osmgpsmap не завантажено. Географічні функції будуть "
+#~ "недоступні."
#~ msgid "Partner 1"
#~ msgstr "Партнер 1"
@@ -31787,7 +34715,9 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися
#~ msgstr "Вимагається PyGtk 2.10 , або новіше"
#~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
-#~ msgstr "Ґрамплет показує доступні додатки (модулі розширення) від сторонніх розробників"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ґрамплет показує доступні додатки (модулі розширення) від сторонніх "
+#~ "розробників"
#~ msgid "%d of %d"
#~ msgstr "%d з %d"
@@ -31889,8 +34819,12 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися
#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
#~ msgstr "Версія бази даних не підтримується цією версією Gramps."
-#~ msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s"
-#~ msgstr "Ваше сімейне дерево групує імена %(key)s з іменами %(present)s, не змінило це групування на групування з %(value)s"
+#~ msgid ""
+#~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not "
+#~ "change this grouping to %(value)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ваше сімейне дерево групує імена %(key)s з іменами %(present)s, не "
+#~ "змінило це групування на групування з %(value)s"
#~ msgid "Import database"
#~ msgstr "Імпорт бази даних"
@@ -32108,31 +35042,51 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Зулу"
-#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install pyenchant/python-enchant for better options."
-#~ msgstr "Попередження: перевірка правопису можлива лише для 'en'; встановіть pyenchant/python-enchant для додаткових можливостей."
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install "
+#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Попередження: перевірка правопису можлива лише для 'en'; встановіть "
+#~ "pyenchant/python-enchant для додаткових можливостей."
-#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options."
-#~ msgstr "Попередження: перевірка правопису можлива лише для '%s'; встановіть pyenchant/python-enchant для додаткових можливостей."
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install "
+#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Попередження: перевірка правопису можлива лише для '%s'; встановіть "
+#~ "pyenchant/python-enchant для додаткових можливостей."
-#~ msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable."
-#~ msgstr "Попередження: перевірку правопису вимкнено; встановіть pyenchant/python-enchant для увімкнення."
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to "
+#~ "enable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Попередження: перевірку правопису вимкнено; встановіть pyenchant/python-"
+#~ "enchant для увімкнення."
#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
#~ msgstr "Примітка %(ind)d - Тип: %(type)s"
#~ msgid ""
#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
-#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. "
+#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, "
+#~ "contact the plugin author otherwise. "
#~ msgstr ""
-#~ "Додаток не завантажено. Дивіться Допомогу - Керування додатками для детальнішої інформації.\n"
-#~ "Використайте http://bugs.gramps-project.org щоб повідомити про помилку в офіційному додатку, або зв'яжіться з автором додатку."
+#~ "Додаток не завантажено. Дивіться Допомогу - Керування додатками для "
+#~ "детальнішої інформації.\n"
+#~ "Використайте http://bugs.gramps-project.org щоб повідомити про помилку в "
+#~ "офіційному додатку, або зв'яжіться з автором додатку."
#~ msgid ""
-#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
-#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
+#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more "
+#~ "info.\n"
+#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, "
+#~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
#~ msgstr ""
-#~ "Вигляд %(name)s не завантажено. Дивіться Допомогу - Менеджер додатків, для детальнішої інформації.\n"
-#~ "Використайте http://bugs.gramps-project.org щоб повідомити про помилку в офіційному додатку, або зв'яжіться з автором (%(firstauthoremail)s) цього перегляду."
+#~ "Вигляд %(name)s не завантажено. Дивіться Допомогу - Менеджер додатків, "
+#~ "для детальнішої інформації.\n"
+#~ "Використайте http://bugs.gramps-project.org щоб повідомити про помилку в "
+#~ "офіційному додатку, або зв'яжіться з автором (%(firstauthoremail)s) цього "
+#~ "перегляду."
#~ msgid "Baptism:"
#~ msgstr "Хрещення:"
@@ -32245,31 +35199,62 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Gramps!\n"
#~ "\n"
-#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
+#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
+#~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
+#~ "powerful features.\n"
#~ "\n"
-#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
+#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to "
+#~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
+#~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
+#~ "powerful, yet easy to use.\n"
#~ "\n"
#~ "Getting Started\n"
#~ "\n"
-#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n"
+#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a "
+#~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" "
+#~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your "
+#~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line "
+#~ "manual at http://gramps-project.org.\n"
#~ "\n"
-#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
+#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
+#~ "your own gramplets.\n"
#~ "\n"
-#~ "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
+#~ "You can right-click on the background of this page to add additional "
+#~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the "
+#~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the "
+#~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet "
+#~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
#~ msgstr ""
#~ "Ласкаво просимо до Gramps!\n"
#~ "\n"
-#~ "Gramps - це програмний продукт, призначений ведення для генеалогічних досліджень. Хоча він і подібний на інші генеалогічні програми, Gramps пропонує ряд унікальних та прогресивних функції.\n"
+#~ "Gramps - це програмний продукт, призначений ведення для генеалогічних "
+#~ "досліджень. Хоча він і подібний на інші генеалогічні програми, Gramps "
+#~ "пропонує ряд унікальних та прогресивних функції.\n"
#~ "\n"
-#~ "Gramps є програмою з відкритим початковим кодом (Open Source Software), що означає, що Ви можете вільно поділитись ним з ким забажаєте. Він розроблений та підтримується міжнародною командою добровольців, мета якої зробити Gramps потужним та, в той самий час, простим у використанні інструментом.\n"
+#~ "Gramps є програмою з відкритим початковим кодом (Open Source Software), "
+#~ "що означає, що Ви можете вільно поділитись ним з ким забажаєте. Він "
+#~ "розроблений та підтримується міжнародною командою добровольців, мета якої "
+#~ "зробити Gramps потужним та, в той самий час, простим у використанні "
+#~ "інструментом.\n"
#~ "\n"
#~ "З чого розпочати\n"
#~ "\n"
-#~ "Перш за все, потрібно створити нове сімейне дерево. Щоб створити нове сімейне дерево (інколи можна зустріти назву - база даних), оберіть пункт меню \"Сімейні дерева\", потім \"Керування сімейними деревами\" та натисніть кнопку \"Створити\". Вкажіть назву нового дерева. Для більш детальної інформації, будь ласка, прочитайте посібник користувача, або відвідайте сайт http://gramps-project.org .\n"
+#~ "Перш за все, потрібно створити нове сімейне дерево. Щоб створити нове "
+#~ "сімейне дерево (інколи можна зустріти назву - база даних), оберіть пункт "
+#~ "меню \"Сімейні дерева\", потім \"Керування сімейними деревами\" та "
+#~ "натисніть кнопку \"Створити\". Вкажіть назву нового дерева. Для більш "
+#~ "детальної інформації, будь ласка, прочитайте посібник користувача, або "
+#~ "відвідайте сайт http://gramps-project.org .\n"
#~ "\n"
-#~ "Зараз Ви перебуваєте на сторінці Ґрамплетів, та читаєте один з них. Тут Ви можете додавати власні ґрамплети.\n"
+#~ "Зараз Ви перебуваєте на сторінці Ґрамплетів, та читаєте один з них. Тут "
+#~ "Ви можете додавати власні ґрамплети.\n"
#~ "\n"
-#~ "Щоб додати новий ґрамплет та/або змінити кількість колонок, клацніть правою кнопкою миші по фону цієї сторінки. Також ґрамплет можна перетягнути в інше місце, зачепивши його за кнопку Властивості. Щоб від'єднати ґрамплет, відпустіть його за межами вікна Gramps. Якщо Ви закриєте Gramps з від'єднаним ґрамплетом, налаштування збережуться і він залишиться від'єднаним при наступному старті Gramps."
+#~ "Щоб додати новий ґрамплет та/або змінити кількість колонок, клацніть "
+#~ "правою кнопкою миші по фону цієї сторінки. Також ґрамплет можна "
+#~ "перетягнути в інше місце, зачепивши його за кнопку Властивості. Щоб "
+#~ "від'єднати ґрамплет, відпустіть його за межами вікна Gramps. Якщо Ви "
+#~ "закриєте Gramps з від'єднаним ґрамплетом, налаштування збережуться і він "
+#~ "залишиться від'єднаним при наступному старті Gramps."
#~ msgid "Limit the number of children"
#~ msgstr "Обмежити кількість дітей"
@@ -32298,41 +35283,76 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися
#~ "\n"
#~ "Об'єкти, що об'єднано, чи перезаписано при імпорті:\n"
-#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
+#~ msgid ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
+#~ "age of %(age)d years."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s у віці "
+#~ "%(age)d років."
-#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
+#~ msgid ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
+#~ "age of %(age)d months."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s у віці "
+#~ "%(age)d місяців."
-#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
+#~ msgid ""
+#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+#~ "%(age)d years."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(male_name)s помер %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
-#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d міцяців."
+#~ msgid ""
+#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+#~ "%(age)d months."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(male_name)s помер %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d "
+#~ "міцяців."
-#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(female_name)s померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
+#~ msgid ""
+#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+#~ "%(age)d years."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(female_name)s померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d "
+#~ "років."
-#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(female_name)s померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
+#~ msgid ""
+#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+#~ "%(age)d months."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(female_name)s померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d "
+#~ "місяців."
-#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "Ця особа померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
+#~ msgid ""
+#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
+#~ "d years."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця особа померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
-#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "Ця особа померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
+#~ msgid ""
+#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
+#~ "d months."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця особа померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
-#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
+#~ msgid ""
+#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Він помер %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
-#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
+#~ msgid ""
+#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Він помер %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
-#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
+#~ msgid ""
+#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Вона померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
-#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "Вона померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
+#~ msgid ""
+#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
+#~ "months."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вона померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s (вік %(age)d років)."
@@ -32340,47 +35360,87 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s (вік %(age)d місяців)."
-#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
+#~ msgid ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
+#~ "of %(age)d years."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s у віці "
+#~ "%(age)d років."
-#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
+#~ msgid ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
+#~ "of %(age)d months."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s у віці "
+#~ "%(age)d місяців."
-#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
+#~ msgid ""
+#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
+#~ "d years."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(male_name)s помер %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
-#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
+#~ msgid ""
+#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
+#~ "d months."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(male_name)s помер %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d "
+#~ "місяців."
-#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(female_name)s померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
+#~ msgid ""
+#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+#~ "%(age)d years."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(female_name)s померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d "
+#~ "років."
-#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(female_name)s померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
+#~ msgid ""
+#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+#~ "%(age)d months."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(female_name)s померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d "
+#~ "місяців."
-#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "Ця особа померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
+#~ msgid ""
+#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
+#~ "years."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця особа померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
-#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "Ця особа померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
+#~ msgid ""
+#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
+#~ "months."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця особа померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
-#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
+#~ msgid ""
+#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Він помер %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
-#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
+#~ msgid ""
+#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Він помер %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
-#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
+#~ msgid ""
+#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Вона померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
-#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "Вона померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
+#~ msgid ""
+#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вона померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
-#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s у віці %(age)d років."
+#~ msgid ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
+#~ "years."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s у віці %(age)d років."
-#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s у віці %(age)d місяців."
+#~ msgid ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
+#~ "months."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s у віці %(age)d місяців."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s у віці %(age)d років."
@@ -32418,11 +35478,15 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Помер(ла) %(death_date)s (вік %(age)d місяців)."
-#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s у віці %(age)d років."
+#~ msgid ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s у віці %(age)d років."
-#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s у віці %(age)d місяців."
+#~ msgid ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s у віці %(age)d місяців."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s у віці %(age)d років."
@@ -32454,41 +35518,80 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Вона померла %(death_date)s у віці %(age)d місяців."
-#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
+#~ msgid ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
+#~ "age of %(age)d years."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s у "
+#~ "віці %(age)d років."
-#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
+#~ msgid ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
+#~ "age of %(age)d months."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s у "
+#~ "віці %(age)d місяців."
-#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(male_name)s помер в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
+#~ msgid ""
+#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
+#~ "%(age)d years."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(male_name)s помер в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d "
+#~ "років."
-#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(male_name)s помер в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
+#~ msgid ""
+#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
+#~ "%(age)d months."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(male_name)s помер в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d "
+#~ "місяців."
-#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(female_name)s померла в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
+#~ msgid ""
+#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
+#~ "%(age)d years."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(female_name)s померла в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d "
+#~ "років."
-#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(female_name)s померла в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
+#~ msgid ""
+#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
+#~ "%(age)d months."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(female_name)s померла в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d "
+#~ "місяців."
-#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "Ця особа померла в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
+#~ msgid ""
+#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
+#~ "d years."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця особа померла в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
-#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "Ця особа померла в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
+#~ msgid ""
+#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
+#~ "d months."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця особа померла в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d "
+#~ "місяців."
-#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
+#~ msgid ""
+#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Він помер в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
-#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "Він помер в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
+#~ msgid ""
+#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
+#~ msgstr ""
+#~ "Він помер в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
-#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "Вона померла в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
+#~ msgid ""
+#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вона померла в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
-#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "Вона померла в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
+#~ msgid ""
+#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
+#~ "months."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вона померла в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Помер(ла) %(month_year)s в %(death_place)s (вік %(age)d років)."
@@ -32496,11 +35599,17 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Помер(ла) %(month_year)s в %(death_place)s (вік %(age)d місяців)."
-#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(month_year)s у віці %(age)d років."
+#~ msgid ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
+#~ "years."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(month_year)s у віці %(age)d років."
-#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(month_year)s у віці %(age)d місяців."
+#~ msgid ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
+#~ "months."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(month_year)s у віці %(age)d місяців."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s помер в %(month_year)s у віці %(age)d років."
@@ -32538,11 +35647,18 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Помер(ла) %(month_year)s (вік %(age)d місяців)."
-#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(death_place)s у віці %(age)d років."
+#~ msgid ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
+#~ "years."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(death_place)s у віці %(age)d років."
-#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
+#~ msgid ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
+#~ "months."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(death_place)s у віці %(age)d "
+#~ "місяців."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s помер в %(death_place)s у віці %(age)d років."
@@ -32553,7 +35669,8 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s померла в %(death_place)s у віці %(age)d років."
-#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
+#~ msgid ""
+#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s померла в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
@@ -32655,8 +35772,12 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися
#~ msgid "GeoView"
#~ msgstr "GeoView"
-#~ msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them"
-#~ msgstr "Об'єднання дітей та батьків недозволено. Для об'єднання цих осіб, Вам потрібно спочатку видалити зв'язки між ними."
+#~ msgid ""
+#~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must "
+#~ "first break the relationship between them"
+#~ msgstr ""
+#~ "Об'єднання дітей та батьків недозволено. Для об'єднання цих осіб, Вам "
+#~ "потрібно спочатку видалити зв'язки між ними."
#~ msgid "Not Applicable"
#~ msgstr "Не прийнятно"
@@ -32852,11 +35973,19 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися
#~ msgid "Clear the entry field in the places selection box."
#~ msgstr "Очистити поле вводу у вікні вибору місця."
-#~ msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map."
-#~ msgstr "Зберегти масштаб та координати між мапою місць, та мапою особи, мапою сім'ї, та мапою подій."
+#~ msgid ""
+#~ "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map "
+#~ "and event map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Зберегти масштаб та координати між мапою місць, та мапою особи, мапою "
+#~ "сім'ї, та мапою подій."
-#~ msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps."
-#~ msgstr "Вибір картографічного сервісу. Ви можете обрати між OpenStreetMap та Google maps."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google "
+#~ "maps."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вибір картографічного сервісу. Ви можете обрати між OpenStreetMap та "
+#~ "Google maps."
#~ msgid "Prior page."
#~ msgstr "Попередня сторінка."
@@ -32871,7 +36000,8 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися
#~ msgstr "Кількість місць без координат."
#~ msgid "You can adjust the time period with the two following values."
-#~ msgstr "Ви можете встановити часовий період з допомогою двох наступних значень."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви можете встановити часовий період з допомогою двох наступних значень."
#~ msgid "The number of years before the first event date"
#~ msgstr "Кількість років перед датою першої події"
@@ -32886,8 +36016,12 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися
#~ "Показувати координати, в рядку стану, в градусах\n"
#~ "або у форматі Gramps ( D.D8 )"
-#~ msgid "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is too long, reduce this value"
-#~ msgstr "Максимальна кількість маркерів на сторінці. Якщо завантаження сторінки надто повільне, зменшіть це значення."
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is "
+#~ "too long, reduce this value"
+#~ msgstr ""
+#~ "Максимальна кількість маркерів на сторінці. Якщо завантаження сторінки "
+#~ "надто повільне, зменшіть це значення."
#~ msgid ""
#~ "When selected, we use webkit else we use mozilla\n"
@@ -32927,14 +36061,22 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися
#~ msgid "_Add Place"
#~ msgstr "_Додати місце"
-#~ msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
-#~ msgstr "Додати відцентроване на карті місце в якості нового місця в Gramps. Подвійний клік щоб відцентрувати мапу."
+#~ msgid ""
+#~ "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double "
+#~ "click the location to centre on the map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Додати відцентроване на карті місце в якості нового місця в Gramps. "
+#~ "Подвійний клік щоб відцентрувати мапу."
#~ msgid "_Link Place"
#~ msgstr "_Прив'язка Місця"
-#~ msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
-#~ msgstr "Прив'яжіть місце, що в центрі на карті до місця в Gramps. Подвійний клік на місце щоб його відцентрувати."
+#~ msgid ""
+#~ "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click "
+#~ "the location to centre on the map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прив'яжіть місце, що в центрі на карті до місця в Gramps. Подвійний клік "
+#~ "на місце щоб його відцентрувати."
#~ msgid "Attempt to view all places in the family tree."
#~ msgstr "Спробувати показати всі місця в родинному дереві."
@@ -32957,8 +36099,12 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися
#~ msgid "List of places without coordinates"
#~ msgstr "Список місць без координат"
-#~ msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates. This means no longitude or latitude.
"
-#~ msgstr "Тут список всіх місць в сімейному дереві, які не мають координат. Тобто, не вказано довготу та широту.
"
+#~ msgid ""
+#~ "Here is the list of all places in the family tree for which we have no "
+#~ "coordinates. This means no longitude or latitude.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Тут список всіх місць в сімейному дереві, які не мають координат. "
+#~ "Тобто, не вказано довготу та широту.
"
#~ msgid "Back to prior page"
#~ msgstr "Повернутись до попередньої сторінки"
@@ -33002,8 +36148,12 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися
#~ msgid "Geographic View"
#~ msgstr "Географічний Перегляд"
-#~ msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed)"
-#~ msgstr "Цей вигляд показує події на інтерактивній інтернет мапі (потрібне інтернет підключення)"
+#~ msgid ""
+#~ "The view showing events on an interactive internet map (internet "
+#~ "connection needed)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей вигляд показує події на інтерактивній інтернет мапі (потрібне "
+#~ "інтернет підключення)"
#~ msgid "Fixed Zoom"
#~ msgstr "Фіксований масштаб"
@@ -33105,11 +36255,13 @@ msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися
#~ msgstr "Помилкова довгота (приклад: 18°9'"
#~ msgid ""
-#~ "Your pygobject version does not meet the requirements. At least pygobject %(major)d.%(bug)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
+#~ "Your pygobject version does not meet the requirements. At least pygobject "
+#~ "%(major)d.%(bug)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps will terminate now."
#~ msgstr ""
-#~ "Версія pygobject не відповідає вимогам. Щоб запустити Gramps з GUI, потрібно як мінімум pygobject %(major)d.%(bug)d.%(minor)d\n"
+#~ "Версія pygobject не відповідає вимогам. Щоб запустити Gramps з GUI, "
+#~ "потрібно як мінімум pygobject %(major)d.%(bug)d.%(minor)d\n"
#~ "\n"
#~ "Зараз Gramps завершить роботу."