diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 66c5a8753..38f261b0e 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -20,13 +20,13 @@
# Bo Rosén , 2001.
# Jens Arvidsson , 2002-2005.
# Stefan Björk , 2005-2006.
-# Peter Landgren , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Peter Landgren , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-18 20:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-09 14:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-21 18:53+0200\n"
"Last-Translator: Peter Landgren \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: sv\n"
@@ -37,16 +37,29 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
-msgid "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and feature-complete for professional genealogists."
+msgid ""
+"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
+"feature-complete for professional genealogists."
msgstr ""
+"Gramps är ett släktforskningsprogram som är både intuitivt för hobbyforskaren "
+"och komplett för den professionelle släktforskaren."
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
-msgid "It gives you the ability to record the many details of the life of an individual as well as the complex relationships between various people, places and events."
+msgid ""
+"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
+"individual as well as the complex relationships between various people, "
+"places and events."
msgstr ""
+"Det ger dig tillgång till möjligheten att notera många livsdetaljer hos "
+"person såväl som de komplexa "
+"släktskapen mellan många människor, platser och händelser."
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3
-msgid "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you need it to be."
+msgid ""
+"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you need "
+"it to be."
msgstr ""
+" All din forskning hålls organiserad, sökbar och precis så detaljerad du vill."
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7
msgid "Gramps"
@@ -61,7 +74,8 @@ msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "Gramps Genealogisystem"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
-msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
+msgid ""
+"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "Hantera genealogiska data, utför genealogisk forskning och analys"
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
@@ -92,256 +106,796 @@ msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb-källfil"
#: ../data/tips.xml.in.h:1
-msgid "Working with Dates A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
-msgstr "Arbeta med datum Ett datumintervall kan ges genom att använda formatet "mellan 4 januari 2000 och 20 mars 2003". Du kan även indikera konfidensintervall på ett datum samt även välja mellan flera olika kalendrar. Prova knappen bredvid datumfältet i händelseredigeraren."
+msgid ""
+"Working with Dates A range of dates can be given by using the "
+"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also "
+"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
+"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
+"Editor."
+msgstr ""
+"Arbeta med datum Ett datumintervall kan ges genom att använda "
+"formatet "mellan 4 januari 2000 och 20 mars 2003". Du kan även "
+"indikera konfidensintervall på ett datum samt även välja mellan flera olika "
+"kalendrar. Prova knappen bredvid datumfältet i händelseredigeraren."
#: ../data/tips.xml.in.h:2
-msgid "Editing Objects In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
-msgstr "Redigera objekt Vanligen kan du genom att dubbelklicka på en namn-, käll-, plats- eller mediapost få fram ett fönster, där du kan redigera objektet. Notera att resultatet kan vara beroende av sammanhang. Om du exempelvis klickar på en förälder eller ett barn i familjevyn så kommer släktskapsredigeraren fram."
+msgid ""
+"Editing Objects In most cases double clicking on a name, source, "
+"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
+"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
+"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
+msgstr ""
+"Redigera objekt Vanligen kan du genom att dubbelklicka på en "
+"namn-, käll-, plats- eller mediapost få fram ett fönster, där du kan redigera "
+"objektet. Notera att resultatet kan vara beroende av sammanhang. Om du "
+"exempelvis klickar på en förälder eller ett barn i familjevyn så kommer "
+"släktskapsredigeraren fram."
#: ../data/tips.xml.in.h:3
-msgid "Adding Images An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources."
-msgstr "Lägga till bilder En bild kan läggas till i valfritt galleri eller i mediavyn genom att dra och släppa den från en filhanterare eller en webbläsare. Du kan på detta sätt lägga till vilken filtyp som helst, användbart för inskannade dokument och andra digitala källor."
+msgid ""
+"Adding Images An image can be added to any gallery or the Media "
+"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
+"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
+"documents and other digital sources."
+msgstr ""
+"Lägga till bilder En bild kan läggas till i valfritt galleri eller "
+"i mediavyn genom att dra och släppa den från en filhanterare eller en "
+"webbläsare. Du kan på detta sätt lägga till vilken filtyp som helst, "
+"användbart för inskannade dokument och andra digitala källor."
#: ../data/tips.xml.in.h:4
-msgid "Ordering Children in a Family The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates."
-msgstr "Sortering av barn inom en familj Barns födelseordning i en familj kan bestämmas genom att utnyttja drag och släpp. Denna ordning behålls även om födelsedatum saknas."
+msgid ""
+"Ordering Children in a Family The birth order of children in a "
+"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
+"they do not have birth dates."
+msgstr ""
+"Sortering av barn inom en familj Barns födelseordning i en familj "
+"kan bestämmas genom att utnyttja drag och släpp. Denna ordning behålls även "
+"om födelsedatum saknas."
#: ../data/tips.xml.in.h:5
-msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
-msgstr "Prata med släktingar innan det är för sent Dina äldsta släktingar kan vara din viktigaste källa till information. De vet oftast saker om familjen som inte blivit nedtecknade. De kan berätta guldkorn om personer, som kanske någon gång leder till ett nytt forskningsuppslag. Hur som helst så kommer du att få höra några fantastiska berättelser. Glöm inte att skriva ned eller spela in!"
+msgid ""
+"Talk to Relatives Before It Is Too Late Your oldest relatives can "
+"be your most important source of information. They usually know things about "
+"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
+"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
+"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
+"conversations!"
+msgstr ""
+"Prata med släktingar innan det är för sent Dina äldsta släktingar "
+"kan vara din viktigaste källa till information. De vet oftast saker om "
+"familjen som inte blivit nedtecknade. De kan berätta guldkorn om personer, "
+"som kanske någon gång leder till ett nytt forskningsuppslag. Hur som helst så "
+"kommer du att få höra några fantastiska berättelser. Glöm inte att skriva ned "
+"eller spela in!"
#: ../data/tips.xml.in.h:6
-msgid "Filtering People In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
-msgstr "Personfiltrering I personvyn kan du 'filtrera' individer efter flera olika kriterier. För att skapa ett nytt filter går du till " Redigera %gt; Personfilter redigeraren". Där kan du namnge ditt filter och lägga till och kombinera regler genom att använda många fördefinierade regler. Till exempel kan alla adopterade personer i släktträdet hittas. Personer utan noterat födelsedatum kan också filtreras. För att få resultaten, spara ditt filter och välj det sedan nertill på filtersidopanelen samt klicka på Tillämpa. Om filtersidopanelen inte syns, så aktivera genom att välja Visa > Filter."
+msgid ""
+"Filtering People In the People View, you can 'filter' individuals "
+"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person "
+"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules "
+"using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all "
+"adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can "
+"also be filtered. To get the results save your filter and select it at the "
+"bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not "
+"visible, select View > Filter."
+msgstr ""
+"Personfiltrering I personvyn kan du 'filtrera' individer efter "
+"flera olika kriterier. För att skapa ett nytt filter går du till " "
+"Redigera %gt; Personfilter redigeraren". Där kan du namnge ditt filter "
+"och lägga till och kombinera regler genom att använda många fördefinierade "
+"regler. Till exempel kan alla adopterade personer i släktträdet hittas. "
+"Personer utan noterat födelsedatum kan också filtreras. För att få "
+"resultaten, spara ditt filter och välj det sedan nertill på filtersidopanelen "
+"samt klicka på Tillämpa. Om filtersidopanelen inte syns, så aktivera genom "
+"att välja Visa > Filter."
#: ../data/tips.xml.in.h:7
-msgid "Inverted Filtering Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
-msgstr "Inverterad filtrering Det är enkelt att få omvända filterresultat genom att välja 'invertera'. Om du till exempel inverterar filtret 'personer med barn', så väljs bara personer utan barn."
+msgid ""
+"Inverted Filtering Filters can easily be reversed by using the "
+"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter "
+"you can select all people without children."
+msgstr ""
+"Inverterad filtrering Det är enkelt att få omvända filterresultat "
+"genom att välja 'invertera'. Om du till exempel inverterar filtret 'personer "
+"med barn', så väljs bara personer utan barn."
#: ../data/tips.xml.in.h:8
-msgid "Locating People By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
-msgstr "Hitta personer Som standard listas varje efternamn i personvyn endast en gång. Genom att klicka på pilen till vänster om ett namn, utvidgas listan så att alla personer med det efternamnet visas. För att hitta ett visst familjenamn i en lång lista så välj familjenamnet (ej en person) och börja skriv in namnet du söker men gör det ganska långsamt. Vyn kommer att flyttas till det familjenamn som passar de bokstäver du skriver in."
+msgid ""
+"Locating People By default, each surname in the People View is "
+"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
+"will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family "
+"Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. "
+"The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
+msgstr ""
+"Hitta personer Som standard listas varje efternamn i personvyn "
+"endast en gång. Genom att klicka på pilen till vänster om ett namn, utvidgas "
+"listan så att alla personer med det efternamnet visas. För att hitta ett "
+"visst familjenamn i en lång lista så välj familjenamnet (ej en person) och "
+"börja skriv in namnet du söker men gör det ganska långsamt. Vyn kommer att "
+"flyttas till det familjenamn som passar de bokstäver du skriver in."
#: ../data/tips.xml.in.h:9
-msgid "The Family View The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children."
-msgstr "Familjevyn Familjevyn används för att visa en typisk familj såsom två föräldrar och deras barn."
+msgid ""
+"The Family View The Family View is used to display a typical "
+"family unit as two parents and their children."
+msgstr ""
+"Familjevyn Familjevyn används för att visa en typisk familj såsom "
+"två föräldrar och deras barn."
#: ../data/tips.xml.in.h:10
-msgid "Changing the Active Person Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents."
-msgstr "Ändra aktiv person Att ändra aktiv person i vyer är enkelt. I Släktskapsvyn klickar du bara på någon. I Antavelvyn dubbelklicka på personen eller högerklicka för att välja make, syskon, barn eller föräldrar."
+msgid ""
+"Changing the Active Person Changing the Active Person in views is "
+"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
+"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
+"siblings, children or parents."
+msgstr ""
+"Ändra aktiv person Att ändra aktiv person i vyer är enkelt. I "
+"Släktskapsvyn klickar du bara på någon. I Antavelvyn dubbelklicka på personen "
+"eller högerklicka för att välja make, syskon, barn eller föräldrar."
#: ../data/tips.xml.in.h:11
-msgid "Who Was Born When? Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
-msgstr "Vem föddes när? Under "Verktyg > Analys och utforskning > Jämför personliga händelser..." låter dig jämföra data för alla (eller några) personer i din databas. Detta är användbart om du exempelvis vill lista födelsedata för alla i din databas. Du kan använda filter för att begränsa resultatet."
+msgid ""
+"Who Was Born When? Under "Tools > Analysis and exploration "
+"> Compare Individual Events..." you can compare the data of "
+"individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the "
+"birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
+"narrow the results."
+msgstr ""
+"Vem föddes när? Under "Verktyg > Analys och utforskning "
+"> Jämför personliga händelser..." låter dig jämföra data för alla "
+"(eller några) personer i din databas. Detta är användbart om du exempelvis "
+"vill lista födelsedata för alla i din databas. Du kan använda filter för att "
+"begränsa resultatet."
#: ../data/tips.xml.in.h:12
-msgid "Gramps Tools Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu."
-msgstr "Gramps verktyg Gramps kommer med en stor uppsättning verktyg. Med dessa kan du exempelvis kontrollera databasen. Finna fel och inkonsekvenser eller använda forsknings- och analysverktyg som händelsejämförelse, finna dubblerade personer, interaktiv läsa igenom (browsing) ättlingar och mycket mer????. Alla verktyg finns åtkomliga från menyn "Verktygs"-menyn."
+msgid ""
+"Gramps Tools Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
+"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
+"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
+"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
+"All tools can be accessed through the "Tools" menu."
+msgstr ""
+"Gramps verktyg Gramps kommer med en stor uppsättning verktyg. Med "
+"dessa kan du exempelvis kontrollera databasen. Finna fel och inkonsekvenser "
+"eller använda forsknings- och analysverktyg som händelsejämförelse, finna "
+"dubblerade personer, interaktiv läsa igenom (browsing) ättlingar och mycket "
+"mer????. Alla verktyg finns åtkomliga från menyn "Verktygs"-menyn."
#: ../data/tips.xml.in.h:13
-msgid "Calculating Relationships To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported."
-msgstr "Undersöka släktskap För att kontrollera om t.ex. någon annan i släktträdet är besläktad med dig (genom blodsband (genetiskt), ej giftermål) använd verktyget under " Verktyg > Hjälpmedel >.Släktskapsberäknare..." Så väl exakt släktskap som gemensamma anor rapporteras."
+msgid ""
+"Calculating Relationships To check if two people in the database "
+"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > "
+"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as "
+"well as all common ancestors are reported."
+msgstr ""
+"Undersöka släktskap För att kontrollera om t.ex. någon annan i "
+"släktträdet är besläktad med dig (genom blodsband (genetiskt), ej giftermål) "
+"använd verktyget under " Verktyg > Hjälpmedel "
+">.Släktskapsberäknare..." Så väl exakt släktskap som gemensamma anor "
+"rapporteras."
#: ../data/tips.xml.in.h:14
-msgid "SoundEx can help with family research SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."."
-msgstr "SoundEx kan vara till hjälp i släktforskning SoundEx löser ett långvarigt problem i genealogi---hur man ska hantera stavningsvarianter. Verktyget SoundEx tar ett efternamn och generar en förenklad form, som är likvärdig för likaljudande namn. Att veta SoundEx-koden för ett efternamn är till stor hjälp vid efterforskning i censusdatafiler (mikrokort).För att få fram SoundExkoder för efternamn i din databas, gå till "Verktyg > Verktyg > Skapa SoundExkoder...". (ö.a. detta är mest användbart i engelskspråkiga länder)."
+msgid ""
+"SoundEx can help with family research SoundEx solves a long "
+"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx "
+"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent "
+"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very "
+"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other "
+"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go "
+"to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."."
+msgstr ""
+"SoundEx kan vara till hjälp i släktforskning SoundEx löser ett "
+"långvarigt problem i genealogi---hur man ska hantera stavningsvarianter. "
+"Verktyget SoundEx tar ett efternamn och generar en förenklad form, som är "
+"likvärdig för likaljudande namn. Att veta SoundEx-koden för ett efternamn är "
+"till stor hjälp vid efterforskning i censusdatafiler (mikrokort).För att få "
+"fram SoundExkoder för efternamn i din databas, gå till "Verktyg > "
+"Verktyg > Skapa SoundExkoder...". (ö.a. detta är mest användbart i "
+"engelskspråkiga länder)."
#: ../data/tips.xml.in.h:15
-msgid "Setting Your Preferences "Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View...""
-msgstr "Ange inställningar "Redigera > Inställningar..." låter dig ändra ett antal inställningar, som t.ex. sökväg till dina mediafiler, och låter dig även justera andra aspekter av Gramps presentationer enligt dina önskemål. varje separat vy kan även ställas in under "Vy > Inställningsvy...""
+msgid ""
+"Setting Your Preferences "Edit > Preferences..." lets "
+"you modify a number of settings, such as the path to your media files, and "
+"allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. "
+"Each separate view can also be configured under "View > Configure "
+"View...""
+msgstr ""
+"Ange inställningar "Redigera > Inställningar..." "
+"låter dig ändra ett antal inställningar, som t.ex. sökväg till dina "
+"mediafiler, och låter dig även justera andra aspekter av Gramps "
+"presentationer enligt dina önskemål. varje separat vy kan även ställas in "
+"under "Vy > Inställningsvy...""
#: ../data/tips.xml.in.h:16
-msgid "Gramps Reports Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well."
-msgstr "Gramps-rapporter Gramps erbjuder en stor variation av olika rapporter. De grafiska rapporterna och diagrammen kan presentera komplexa släktskap på ett överskådligt sätt. Textrapporterna är särskilt användbara om du vill skicka ut detaljer eller helhet av ditt släktträd till medlemmar i släkten via e-post. Om du vill göra en hemsida för ditt släktträd finns det en rapport för detta också."
+msgid ""
+"Gramps Reports Gramps offers a wide variety of reports. The "
+"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the "
+"Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your "
+"family tree to members of the family via email. If you're ready to make a "
+"website for your family tree then there's a report for that as well."
+msgstr ""
+"Gramps-rapporter Gramps erbjuder en stor variation av olika "
+"rapporter. De grafiska rapporterna och diagrammen kan presentera komplexa "
+"släktskap på ett överskådligt sätt. Textrapporterna är särskilt användbara om "
+"du vill skicka ut detaljer eller helhet av ditt släktträd till medlemmar i "
+"släkten via e-post. Om du vill göra en hemsida för ditt släktträd finns det "
+"en rapport för detta också."
#: ../data/tips.xml.in.h:17
-msgid "Starting a New Family Tree A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
-msgstr "Börja ett nytt släktträd Ett bra sätt att bygga upp ett nytt släktträd är att lägga till alla familjemedlemmar i databasen genom att använda personvyn (använd "Redigera > Lägg till" eller klicka på Lägg till-knappen under personmenyn). Gå sedan till släktskapsvyn och definiera relationerna mellan personerna."
+msgid ""
+"Starting a New Family Tree A good way to start a new family tree "
+"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
+"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person "
+"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
+"relationships between people."
+msgstr ""
+"Börja ett nytt släktträd Ett bra sätt att bygga upp ett nytt "
+"släktträd är att lägga till alla familjemedlemmar i databasen genom att "
+"använda personvyn (använd "Redigera > Lägg till" eller klicka på "
+"Lägg till-knappen under personmenyn). Gå sedan till släktskapsvyn och "
+"definiera relationerna mellan personerna."
#: ../data/tips.xml.in.h:18
-msgid "What's That For? Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
-msgstr "Vad är det där till för? Osäker på vad en knapp gör? Håll bara musen över en knapp så visas ett verktygstips."
+msgid ""
+"What's That For? Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
+"over a button and a tooltip will appear."
+msgstr ""
+"Vad är det där till för? Osäker på vad en knapp gör? Håll bara "
+"musen över en knapp så visas ett verktygstips."
#: ../data/tips.xml.in.h:19
-msgid "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more."
-msgstr "Osäker på födelsedata? Om du är osäker på datumet då en händelse inträffade (till exempel födelse eller död), så kan du i Gramps lägga in ett brett urval av datumformat baserade på en gissning eller en uppskattning. Exempelvis är "omkring 1908" ett giltigt format för ett födelsedatum i Gramps. Se Grampshandboken för mer information. ???Se wiki-handboken för en komplett beskrivning av alternativen för inskrivning av datum."
+msgid ""
+"Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event "
+"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
+"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry "
+"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
+"see the Gramps Manual to learn more."
+msgstr ""
+"Osäker på födelsedata? Om du är osäker på datumet då en händelse "
+"inträffade (till exempel födelse eller död), så kan du i Gramps lägga in ett "
+"brett urval av datumformat baserade på en gissning eller en uppskattning. "
+"Exempelvis är "omkring 1908" ett giltigt format för ett "
+"födelsedatum i Gramps. Se Grampshandboken för mer information. ???Se "
+"wiki-handboken för en komplett beskrivning av alternativen för inskrivning av "
+"datum."
#: ../data/tips.xml.in.h:20
-msgid "Duplicate Entries "Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
-msgstr "Dubblerade poster "Verktyg> Databasbearbetning > Hitta möjliga dubblerade personer..." kan du finna (och slå samman) poster, som lagts in i databasen mer än en gång."
+msgid ""
+"Duplicate Entries "Tools > Database Processing > Find "
+"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries "
+"of the same person entered more than once in the database."
+msgstr ""
+"Dubblerade poster "Verktyg> Databasbearbetning > Hitta "
+"möjliga dubblerade personer..." kan du finna (och slå samman) poster, "
+"som lagts in i databasen mer än en gång."
#: ../data/tips.xml.in.h:21
-msgid "Merging Entries The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views."
-msgstr "Slå samman data Funktionen "Redigera " Jämför och slå samman..." låter dig kombinera separat listade personer till en enda. Detta är mycket användbart för att kombinera två databaser med överlappande personer eller för att kombinera felaktigt inskrivna olika namn för en enda person. Motsvarande gäller även för platser, källor och arkivplatser."
+msgid ""
+"Merging Entries The function "Edit > Compare and "
+"Merge..." allows you to combine separately listed people into one. "
+"Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very "
+"useful for combining two databases with overlapping people, or combining "
+"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
+"the Places, Sources and Repositories views."
+msgstr ""
+"Slå samman data Funktionen "Redigera " Jämför och slå "
+"samman..." låter dig kombinera separat listade personer till en enda. "
+"Detta är mycket användbart för att kombinera två databaser med överlappande "
+"personer eller för att kombinera felaktigt inskrivna olika namn för en enda "
+"person. Motsvarande gäller även för platser, källor och arkivplatser."
#: ../data/tips.xml.in.h:22
-msgid "Organising the Views Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu."
-msgstr "Organisering av vyer Många vyer kan visa dina data antingen i ett hierarkiskt träd eller i en enkel lista. Varje vy kan också ställas in på det sätt du vill ha det. Titta längst upp till höger på verktygsraden under "Vy"-menyn. "
+msgid ""
+"Organising the Views Many of the views can present your data as "
+"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
+"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
+"toolbar or under the "View" menu."
+msgstr ""
+"Organisering av vyer Många vyer kan visa dina data antingen i ett "
+"hierarkiskt träd eller i en enkel lista. Varje vy kan också ställas in på det "
+"sätt du vill ha det. Titta längst upp till höger på verktygsraden under "
+""Vy"-menyn. "
#: ../data/tips.xml.in.h:23
-msgid "Navigating Back and Forward Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons."
-msgstr "Navigering bakåt och framåt Gramps har en lista med tidigare aktiva personer. Du kan gå framåt och bakåt genom listan genom att använda "Gå > Framåt" och "Gå > Bakåt" eller pilknapparna."
+msgid ""
+"Navigating Back and Forward Gramps maintains a list of previous "
+"active objects such as People, Events and . You can move forward and backward "
+"through the list using "Go > Forward" and "Go > "
+"Back" or the arrow buttons."
+msgstr ""
+"Navigering bakåt och framåt Gramps har en lista med tidigare "
+"aktiva personer. Du kan gå framåt och bakåt genom listan genom att använda "
+""Gå > Framåt" och "Gå > Bakåt" eller pilknapparna."
#: ../data/tips.xml.in.h:24
-msgid "Keyboard Shortcuts Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
-msgstr "Kortkommandon Trött på att vara tvungen att ta handen från tangentbordet för att använda musen? Många funktioner i Gramps har kortkommandon via tangenter. Om det finns en för en funktion så visas den på höger sida i menyn."
+msgid ""
+"Keyboard Shortcuts Tired of having to take your hand off the "
+"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
+"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
+msgstr ""
+"Kortkommandon Trött på att vara tvungen att ta handen från "
+"tangentbordet för att använda musen? Många funktioner i Gramps har "
+"kortkommandon via tangenter. Om det finns en för en funktion så visas den på "
+"höger sida i menyn."
#: ../data/tips.xml.in.h:25
-msgid "Read the Manual Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
-msgstr "Studera handboken Glöm inte att läsa i Grampshandboken, "Hjälp > Användarhandbok". Utvecklarna har lagt ner mycket energi på att göra de flesta operationerna intuitiva. Manualen är full av information, som kommer att göra din släktforskning mer produktiv."
+msgid ""
+"Read the Manual Don't forget to read the Gramps manual, "Help "
+"> User Manual". The developers have worked hard to make most "
+"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
+"your time spent on genealogy more productive."
+msgstr ""
+"Studera handboken Glöm inte att läsa i Grampshandboken, "
+""Hjälp > Användarhandbok". Utvecklarna har lagt ner mycket "
+"energi på att göra de flesta operationerna intuitiva. Manualen är full av "
+"information, som kommer att göra din släktforskning mer produktiv."
#: ../data/tips.xml.in.h:26
-msgid "Adding Children To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor."
-msgstr "Lägga till barn Det finns två möjligheter att lägga till barn i Gramps . Du kan leta reda på den ena föräldern i Familjevyn och öppna familjen. Du kan välja att skapa en ny person eller lägga till en befintlig person. Du kan också lägga till barn (eller syskon) inifrån Familjeredigeraren."
+msgid ""
+"Adding Children To add children in Gramps there are two options. "
+"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
+"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
+"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
+msgstr ""
+"Lägga till barn Det finns två möjligheter att lägga till barn i "
+"Gramps . Du kan leta reda på den ena föräldern i Familjevyn och öppna "
+"familjen. Du kan välja att skapa en ny person eller lägga till en befintlig "
+"person. Du kan också lägga till barn (eller syskon) inifrån "
+"Familjeredigeraren."
#: ../data/tips.xml.in.h:27
-msgid "Editing the Parent-Child Relationship You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
-msgstr "Redigera föräldra-barn-förhållande Du kan redigera förhållande mellan ett barn och dess föräldrar genom att dubbelklicka på barnet i Familjeredigeraren. Förhållandet kan vara något av adopterad, födelse, fosterbarn, inget, fadder, styv och okänt."
+msgid ""
+"Editing the Parent-Child Relationship You can edit the "
+"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
+"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
+"Sponsored, Stepchild and Unknown."
+msgstr ""
+"Redigera föräldra-barn-förhållande Du kan redigera förhållande "
+"mellan ett barn och dess föräldrar genom att dubbelklicka på barnet i "
+"Familjeredigeraren. Förhållandet kan vara något av adopterad, födelse, "
+"fosterbarn, inget, fadder, styv och okänt."
#: ../data/tips.xml.in.h:28
-msgid "Show All Checkbutton When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
-msgstr "Visa-alla-knappen När en existerande person läggs till som maka/make eller barn filtreras personlistan så att endast möjliga personer kan passa in (baserat på datum i databasen). Om Gramps gör ett felval, så kan du alltid åsidosätta filtreringen genom att markera knappen "visa alla"."
+msgid ""
+"Show All Checkbutton When adding an existing person as a spouse, "
+"the list of people shown is filtered to display only people who could "
+"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
+"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
+"Show All checkbutton."
+msgstr ""
+"Visa-alla-knappen När en existerande person läggs till som "
+"maka/make eller barn filtreras personlistan så att endast möjliga personer "
+"kan passa in (baserat på datum i databasen). Om Gramps gör ett felval, så kan "
+"du alltid åsidosätta filtreringen genom att markera knappen "visa "
+"alla"."
#: ../data/tips.xml.in.h:29
-msgid "Improving Gramps Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
-msgstr "Att förbättra Gramps Användare uppmanas att göra förfrågningar om förbättringar i Gramps. En förfrågan kan göras antingen via e-postlistorna gramps-users eller gramps-devel eller genom att skapa en förfrågan om förbättring (Feature Request) på http://bugs.gramps-project.org. Den sistnämnda metoden är att föredra."
+msgid ""
+"Improving Gramps Users are encouraged to request enhancements to "
+"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users "
+"or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org "
+"and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it "
+"can be good to discuss your ideas on the email lists."
+msgstr ""
+"Att förbättra Gramps Användare uppmanas att göra förfrågningar om "
+"förbättringar i Gramps. En förfrågan kan göras antingen via e-postlistorna "
+"gramps-users eller gramps-devel eller genom att skapa en förfrågan om "
+"förbättring (Feature Request) på http://bugs.gramps-project.org. Den "
+"sistnämnda metoden är att föredra."
#: ../data/tips.xml.in.h:30
-msgid "Gramps Mailing Lists Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
-msgstr "Gramps e-postlistor Vill du få svar på dina frågor om Gramps? Ta en titt på listan gramps-users. Många användare finns på listan, så du har stor chans att få ett snabbt svar. Om du behöver ställa frågor angående utvecklingen av Gramps, så försök med gramps-devel. Information om båda e-postlistorna finns på lists.sf.net."
+msgid ""
+"Gramps Mailing Lists Want answers to your questions about Gramps? "
+"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
+"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
+"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
+"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
+msgstr ""
+"Gramps e-postlistor Vill du få svar på dina frågor om Gramps? Ta "
+"en titt på listan gramps-users. Många användare finns på listan, så du har "
+"stor chans att få ett snabbt svar. Om du behöver ställa frågor angående "
+"utvecklingen av Gramps, så försök med gramps-devel. Information om båda "
+"e-postlistorna finns på lists.sf.net."
#: ../data/tips.xml.in.h:31
-msgid "Contributing to Gramps Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists""
-msgstr "Att bidra till Gramps: Vill du hjälpa till med Gramps men kan inte programmera? Inget problem. Ett projekt som är så stort som Gramps behöver personer med en bred uppsättning kunskaper. Bidrag kan variera från att skriva dokumentation till att testa utvecklingsversioner till att hjälpa till med webbplatsen. Börja med att anmäla dig till grampsutvecklarnas e-postlista gramps-devel och presentera dig. Anmälningsinformation finns på " Help > Gramps Mailing Lists""
+msgid ""
+"Contributing to Gramps Want to help with Gramps but can't write "
+"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
+"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
+"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
+"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and "
+"introducing yourself. Subscription information can be found at "Help "
+"> Gramps Mailing Lists""
+msgstr ""
+"Att bidra till Gramps: Vill du hjälpa till med Gramps men kan inte "
+"programmera? Inget problem. Ett projekt som är så stort som Gramps behöver "
+"personer med en bred uppsättning kunskaper. Bidrag kan variera från att "
+"skriva dokumentation till att testa utvecklingsversioner till att hjälpa till "
+"med webbplatsen. Börja med att anmäla dig till grampsutvecklarnas e-postlista "
+"gramps-devel och presentera dig. Anmälningsinformation finns på " Help "
+"> Gramps Mailing Lists""
#: ../data/tips.xml.in.h:32
-msgid "So What's in a Name? The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
-msgstr "Så vad betyder ett namn? Namnet Gramps föreslogs av den ursprunglige utvecklare, Don Allinghams far. Gramps kan uttolkas som Genealogical Research and Analysis Management Program System. Med andra ord, det är ett personligt släktforskningsprogram där du kan lagra, redigera och utforska genealogiska uppgifter. Gramps databasmotor är så robust att en del användare hanterar genealogier innehållande hundratusentals personer."
+msgid ""
+"So What's in a Name? The name Gramps was suggested to the original "
+"developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical "
+"Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured "
+"genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. "
+"The Gramps database back end is so robust that some users are managing "
+"genealogies containing hundreds of thousands of people."
+msgstr ""
+"Så vad betyder ett namn? Namnet Gramps föreslogs av den "
+"ursprunglige utvecklare, Don Allinghams far. Gramps kan uttolkas som "
+"Genealogical Research and Analysis Management Program System. Med andra "
+"ord, det är ett personligt släktforskningsprogram där du kan lagra, redigera "
+"och utforska genealogiska uppgifter. Gramps databasmotor är så robust att en "
+"del användare hanterar genealogier innehållande hundratusentals personer."
#: ../data/tips.xml.in.h:33
-msgid "Bookmarking Individuals The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects."
-msgstr "Att bokmärka personer Bokmärkesmenyn är ett bekvämt ställe för att spara personer som man använder ofta. Klicka på en bokmärkt person så aktiveras denna. För att skapa ett bokmärke för en person, så aktivera denne först, gå sedan till "Bokmärke > Lägg till bokmärke" eller tryck Ctrl+D. Du kan även utnyttja bokmärken för de flesta övriga objekt.bookmark brukar få heta bookmark på svenska också"
+msgid ""
+"Bookmarking Individuals The Bookmarks menu is a convenient place "
+"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
+"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
+"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. "
+"You can also bookmark most of the other objects."
+msgstr ""
+"Att bokmärka personer Bokmärkesmenyn är ett bekvämt ställe för att "
+"spara personer som man använder ofta. Klicka på en bokmärkt person så "
+"aktiveras denna. För att skapa ett bokmärke för en person, så aktivera denne "
+"först, gå sedan till "Bokmärke > Lägg till bokmärke" eller tryck "
+"Ctrl+D. Du kan även utnyttja bokmärken för de flesta övriga objekt.bookmark "
+"brukar få heta bookmark på svenska också"
#: ../data/tips.xml.in.h:34
-msgid "Incorrect Dates Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"."
-msgstr "Felaktiga datum : Alla skriver någon gång in datum med ogiltigt format. Felaktiga datumformat kommer att visas med en rödaktig bakgrund. Rätta till med hjälp av dialogrutan för datumval. Datumformatet ställs in under "Redigera > Inställningar > Visa".hit"
+msgid ""
+"Incorrect Dates Everyone occasionally enters dates with an invalid "
+"format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish "
+"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be "
+"opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "
+""Edit > Preferences > Display"."
+msgstr ""
+"Felaktiga datum : Alla skriver någon gång in datum med ogiltigt "
+"format. Felaktiga datumformat kommer att visas med en rödaktig bakgrund. "
+"Rätta till med hjälp av dialogrutan för datumval. Datumformatet ställs in "
+"under "Redigera > Inställningar > Visa".hit"
#: ../data/tips.xml.in.h:35
-msgid "Listing Events Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated."
-msgstr "Listning av händelser Händelser läggs till genom att använda redigeraren öppnad med"Person > Redigera person > Händelser". Det finns en lång lista med förbestämda typer. Du kan lägga till egna händelsetyper genom att skriva in texten i fältet. De kommer att läggas till tillgängliga händelser, men blir ej översatta.(Men observera de kan f.n. inte tas bort på ett enkelt sätt/ö.s. anm.). "
+msgid ""
+"Listing Events Events are added using the editor opened with "
+""Person > Edit Person > Events". There is a long list of "
+"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
+"field, they will be added to the available events, but not translated."
+msgstr ""
+"Listning av händelser Händelser läggs till genom att använda "
+"redigeraren öppnad med"Person > Redigera person > Händelser". "
+"Det finns en lång lista med förbestämda typer. Du kan lägga till egna "
+"händelsetyper genom att skriva in texten i fältet. De kommer att läggas till "
+"tillgängliga händelser, men blir ej översatta.(Men observera de kan f.n. inte "
+"tas bort på ett enkelt sätt/ö.s. anm.). "
#: ../data/tips.xml.in.h:36
-msgid "Managing Names It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section."
-msgstr "Hantering av namn Det är lätt att hantera personer med flera namn i Gramps. I personredigeraren välj namnfliken. Du kan lägga till namn av olika slag. Det namn som önskas dras till lämplig namnsektion."
+msgid ""
+"Managing Names It is easy to manage people with several names in "
+"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
+"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name "
+"section."
+msgstr ""
+"Hantering av namn Det är lätt att hantera personer med flera namn "
+"i Gramps. I personredigeraren välj namnfliken. Du kan lägga till namn av "
+"olika slag. Det namn som önskas dras till lämplig namnsektion."
#: ../data/tips.xml.in.h:37
-msgid "Ancestor View The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options."
-msgstr "Antavelsvyn Antavelsvyn visar en traditionell antavla. Håll musen över personerna för att se mer information om dem eller högerklicka på en person för att få tillgång till andra familjemedlemmar och inställningar Prova med olika inställningar för ett se de olika valmöjligheterna."
+msgid ""
+"Ancestor View The Ancestry View displays a traditional pedigree "
+"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
+"or right click on an individual to access other family members and settings. "
+"Play with the settings to see the different options."
+msgstr ""
+"Antavelsvyn Antavelsvyn visar en traditionell antavla. Håll musen "
+"över personerna för att se mer information om dem eller högerklicka på en "
+"person för att få tillgång till andra familjemedlemmar och inställningar "
+"Prova med olika inställningar för ett se de olika valmöjligheterna."
#: ../data/tips.xml.in.h:38
-msgid "Managing Sources The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources."
-msgstr "Hantera källor Källvyn visar en lista med alla källor i ett enda fönster. Dubbelklicka på var och en för att redigera källor, sammanfoga dubbletter och för att se vilka personer som refererar till varje specifik källa. Du kan använda filter för att gruppera dina källor."
+msgid ""
+"Managing Sources The Sources View shows a list of all sources in a "
+"single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see "
+"which individuals reference each source. You can use filters to group your "
+"sources."
+msgstr ""
+"Hantera källor Källvyn visar en lista med alla källor i ett enda "
+"fönster. Dubbelklicka på var och en för att redigera källor, sammanfoga "
+"dubbletter och för att se vilka personer som refererar till varje specifik "
+"källa. Du kan använda filter för att gruppera dina källor."
#: ../data/tips.xml.in.h:39
-msgid "Managing Places The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
-msgstr "Hantera platser Platsvyn visar en lista med alla platser i databasen. Listan kan sorteras efter ett antal olika kriterier, som exempelvis stad/kommun, landskap eller län."
+msgid ""
+"Managing Places The Places View shows a list of all places in the "
+"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
+"City, County or State."
+msgstr ""
+"Hantera platser Platsvyn visar en lista med alla platser i "
+"databasen. Listan kan sorteras efter ett antal olika kriterier, som "
+"exempelvis stad/kommun, landskap eller län."
#: ../data/tips.xml.in.h:40
-msgid "Media View The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
-msgstr "Mediavy Mediavyn visar en lista över alla media som lagts in i databasen. Dessa kan vara grafiska bilder, videoupptagningar, ljudklipp, kalkylblad, dokument med mera."
+msgid ""
+"Media View The Media View shows a list of all media entered in the "
+"database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, "
+"documents, and more."
+msgstr ""
+"Mediavy Mediavyn visar en lista över alla media som lagts in i "
+"databasen. Dessa kan vara grafiska bilder, videoupptagningar, ljudklipp, "
+"kalkylblad, dokument med mera."
#: ../data/tips.xml.in.h:41
-msgid "Filters Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"."
-msgstr "Filter Med ett filter kan du begränsa antalet av de personer du vill se i Personvyn. Förutom de många förinställda filtren kan du definiera egna, anpassade filter. Anpassade filter skapas från "Redigera > Personfilter"."
+msgid ""
+"Filters Filters allow you to limit the people seen in the People "
+"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
+"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit "
+"> Person Filter Editor"."
+msgstr ""
+"Filter Med ett filter kan du begränsa antalet av de personer du "
+"vill se i Personvyn. Förutom de många förinställda filtren kan du definiera "
+"egna, anpassade filter. Anpassade filter skapas från "Redigera > "
+"Personfilter"."
#: ../data/tips.xml.in.h:42
-msgid "The GEDCOM File Format Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
-msgstr "Filformatet GEDCOM I Gramps kan du importera från och exportera till GEDCOM-format. Gramps stödjer industristandarden GEDCOM 5.5, vilket möjliggör utbyte med många andra släktforskningsprogram. Filter finns för att göra exportering i GEDCOM enkelt. "
+msgid ""
+"The GEDCOM File Format Gramps allows you to import from, and "
+"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
+"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
+"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
+"importing and exporting GEDCOM files trivial."
+msgstr ""
+"Filformatet GEDCOM I Gramps kan du importera från och exportera "
+"till GEDCOM-format. Gramps stödjer industristandarden GEDCOM 5.5, vilket "
+"möjliggör utbyte med många andra släktforskningsprogram. Filter finns för att "
+"göra exportering i GEDCOM enkelt. "
#: ../data/tips.xml.in.h:43
-msgid "The Gramps XML Package You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing."
-msgstr "Gramps XML filsystem Du kan konvertera dina släktdata till en XML fil, vilket är en komplett fil i komprimerad form som innehåller din databas inklusive alla media filer som används av databasen, exempelvis bilder. Denna fil är helt portabel så den är användbar för säkerhetskopiering eller för att dela med andra Gramps-användare. XML formatet har fördelar gentemot GEDCOM. T.ex. kan ingen information gå förlorad vid export eller import.hit"
+msgid ""
+"The Gramps XML Package You can export your Family Tree as a Gramps "
+"XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and "
+"all the media files connected to the database (images for example). This file "
+"is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps "
+"users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is "
+"ever lost when exporting and importing."
+msgstr ""
+"Gramps XML filsystem Du kan konvertera dina släktdata till en XML "
+"fil, vilket är en komplett fil i komprimerad form som innehåller din databas "
+"inklusive alla media filer som används av databasen, exempelvis bilder. Denna "
+"fil är helt portabel så den är användbar för säkerhetskopiering eller för att "
+"dela med andra Gramps-användare. XML formatet har fördelar gentemot GEDCOM. "
+"T.ex. kan ingen information gå förlorad vid export eller import.hit"
#: ../data/tips.xml.in.h:44
-msgid "Web Family Tree Format Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
-msgstr "Web Family Tree format/b> Gramps kan exportera data till formatet Web Family Tree (WFT). Detta format möjliggör visning av ett släktträd online med hjälp av en enda fil, i stället för många html-filer."
+msgid ""
+"Web Family Tree Format Gramps can export data to the Web Family "
+"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
+"using a single file, instead of many html files."
+msgstr ""
+"Web Family Tree format/b> Gramps kan exportera data till formatet Web "
+"Family Tree (WFT). Detta format möjliggör visning av ett släktträd online med "
+"hjälp av en enda fil, i stället för många html-filer."
#: ../data/tips.xml.in.h:45
-msgid "Making a Genealogy Website You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
-msgstr "Skapa en genealogiwebsida Du kan lätt exportera ditt släktträd till en webbsida. Välj hela databasen, släktlinjer eller utvalda personer till en samling webbsidor, klara för uppladdning till Internet. Gramps tillhandahåller gratis plats för hemsidor skapade med Gramps."
+msgid ""
+"Making a Genealogy Website You can easily export your family tree "
+"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
+"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
+"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
+msgstr ""
+"Skapa en genealogiwebsida Du kan lätt exportera ditt släktträd "
+"till en webbsida. Välj hela databasen, släktlinjer eller utvalda personer "
+"till en samling webbsidor, klara för uppladdning till Internet. Gramps "
+"tillhandahåller gratis plats för hemsidor skapade med Gramps."
#: ../data/tips.xml.in.h:46
-msgid "Reporting Bugs in Gramps The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
-msgstr "Felrapportering Det bästa sättet att rapportera ett fel i Gramps är att använda Gramps felrapporteringssystem på adressen http://bugs.gramps-project.org"
+msgid ""
+"Reporting Bugs in Gramps The best way to report a bug in Gramps is "
+"to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
+msgstr ""
+"Felrapportering Det bästa sättet att rapportera ett fel i Gramps "
+"är att använda Gramps felrapporteringssystem på adressen "
+"http://bugs.gramps-project.org"
#: ../data/tips.xml.in.h:47
-msgid "The Gramps Homepage The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/"
-msgstr "Gramps hemsida Gramps hemsida finns på http://gramps-project.org/"
+msgid ""
+"The Gramps Homepage The Gramps homepage is at "
+"http://gramps-project.org/"
+msgstr ""
+"Gramps hemsida Gramps hemsida finns på http://gramps-project.org/"
#: ../data/tips.xml.in.h:48
-msgid "Privacy in Gramps Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
-msgstr "Privat information i Gramps Gramps hjälper dig att hålla personliga uppgifter säkra genom att låta dig markera information som privat. Data som markerats som privat, kan utelämnas från rapporter och dataexporter. Titta efter hänglåset, som växlar mellan privat och allmänt."
+msgid ""
+"Privacy in Gramps Gramps helps you to keep personal information "
+"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private "
+"can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which "
+"toggles records between private and public."
+msgstr ""
+"Privat information i Gramps Gramps hjälper dig att hålla "
+"personliga uppgifter säkra genom att låta dig markera information som privat. "
+"Data som markerats som privat, kan utelämnas från rapporter och dataexporter. "
+"Titta efter hänglåset, som växlar mellan privat och allmänt."
#: ../data/tips.xml.in.h:49
-msgid "Keeping Good Records Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
-msgstr "Korrekt hantering av indata Var noggrann när du hanterar genealogisk information. Gör inte antaganden när du antecknar förstahandsinformation; skriv ned det exakt som det står. Använd kommentarer inom hakparenteser för att indikera det du lägger till, tar bort eller kommenterar. Det rekommenderas att du använder uttrycket 'sic' (latin) för att bekräfta att avskriften av något som ser ut som en felaktighet faktiskt är riktig."
+msgid ""
+"Keeping Good Records Be accurate when recording genealogical "
+"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
+"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
+"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
+"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
+msgstr ""
+"Korrekt hantering av indata Var noggrann när du hanterar "
+"genealogisk information. Gör inte antaganden när du antecknar "
+"förstahandsinformation; skriv ned det exakt som det står. Använd kommentarer "
+"inom hakparenteser för att indikera det du lägger till, tar bort eller "
+"kommenterar. Det rekommenderas att du använder uttrycket 'sic' (latin) för "
+"att bekräfta att avskriften av något som ser ut som en felaktighet faktiskt "
+"är riktig."
#: ../data/tips.xml.in.h:50
-msgid "Extra Reports and Tools Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality."
-msgstr "Ytterligare rapporter och verktyg Nya typer av rapporter och verktyg kan läggas till Gramps med "Tilläggs"-system. Se under "Hjälp > Nya rapporttyper och verktyg". Detta är bästa sättet för avancerade användare att experimentera och skapa ny funktioner."
+msgid ""
+"Extra Reports and Tools Extra tools and reports can be added to "
+"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > "
+"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to "
+"experiment and create new functionality."
+msgstr ""
+"Ytterligare rapporter och verktyg Nya typer av rapporter och "
+"verktyg kan läggas till Gramps med "Tilläggs"-system. Se under "
+""Hjälp > Nya rapporttyper och verktyg". Detta är bästa sättet "
+"för avancerade användare att experimentera och skapa ny funktioner."
#: ../data/tips.xml.in.h:51
-msgid "Book Reports The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
-msgstr "Bokrapporter Bokrapporten under "Reports > Böcker > Bokrapport...", låter användare samla ett antal olika rapporter till ett enda dokument. En enda rapport är fördelaktig ur många synpunkter."
+msgid ""
+"Book Reports The Book report under "Reports > Books > "
+"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a "
+"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
+"reports, especially when printed."
+msgstr ""
+"Bokrapporter Bokrapporten under "Reports > Böcker > "
+"Bokrapport...", låter användare samla ett antal olika rapporter till ett "
+"enda dokument. En enda rapport är fördelaktig ur många synpunkter."
#: ../data/tips.xml.in.h:52
-msgid "Gramps Announcements Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists""
-msgstr "Gramps tillkännagivanden Intresserad av att få ett meddelande när en ny Gramps-version släpps? Anmäl dig till e-postlistan Gramps-announce på http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
+msgid ""
+"Gramps Announcements Interested in getting notified when a new "
+"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
+""Help > Gramps Mailing Lists""
+msgstr ""
+"Gramps tillkännagivanden Intresserad av att få ett meddelande när "
+"en ny Gramps-version släpps? Anmäl dig till e-postlistan Gramps-announce på "
+"http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
#: ../data/tips.xml.in.h:53
-msgid "Record Your Sources Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
-msgstr "Registrera dina källor Insamlade familjeuppgifter är inte bättre än källan de kommer från. Gör dig besväret att skriva ned alla detaljer om var informationen kommer från. Skaffa en kopia av originaldokumenten närhelst det är möjligt."
+msgid ""
+"Record Your Sources Information collected about your family is "
+"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
+"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
+"copy of original documents."
+msgstr ""
+"Registrera dina källor Insamlade familjeuppgifter är inte bättre "
+"än källan de kommer från. Gör dig besväret att skriva ned alla detaljer om "
+"var informationen kommer från. Skaffa en kopia av originaldokumenten närhelst "
+"det är möjligt."
#: ../data/tips.xml.in.h:54
-msgid "Directing Your Research Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
-msgstr "Strategi Gå från det du vet till det du inte vet. Skriv alltid ned allt som är känt innan du drar slutsatser. Ofta ger tillgängliga fakta många möjliga inriktningar för vidare forskning. Lägg inte ned tid på att söka igenom tusentals poster (källor) i förhoppning om ett spår när du har andra outforskade alternativ."
+msgid ""
+"Directing Your Research Go from what you know to what you do not. "
+"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
+"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time "
+"looking through thousands of records hoping for a trail when you have other "
+"unexplored leads."
+msgstr ""
+"Strategi Gå från det du vet till det du inte vet. Skriv alltid ned "
+"allt som är känt innan du drar slutsatser. Ofta ger tillgängliga fakta många "
+"möjliga inriktningar för vidare forskning. Lägg inte ned tid på att söka "
+"igenom tusentals poster (källor) i förhoppning om ett spår när du har andra "
+"outforskade alternativ."
#: ../data/tips.xml.in.h:55
-msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
-msgstr "'Hur och varför' beträffande din släkt Släktforskning handlar inte bara om datum och namn. Det handlar om personer. Beskriv. Ta med varför saker hände och hur ättlingar kan ha formats av de händelser som de upplevde. Berättelser betyder mycket för att skapa liv i din familjehistoria."
+msgid ""
+"The 'How and Why' of Your Genealogy Genealogy isn't only about "
+"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
+"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
+"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
+msgstr ""
+"'Hur och varför' beträffande din släkt Släktforskning handlar inte "
+"bara om datum och namn. Det handlar om personer. Beskriv. Ta med varför saker "
+"hände och hur ättlingar kan ha formats av de händelser som de upplevde. "
+"Berättelser betyder mycket för att skapa liv i din familjehistoria."
#: ../data/tips.xml.in.h:56
-msgid "Don't speak English? Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps."
-msgstr "Talar ej engelska? Gramps har översatts till 20 språk. Om Gramps stödjer ditt språk och det inte visas, så ställ in standardspråket på din dator och starta om Gramps."
+msgid ""
+"Don't speak English? Volunteers have translated Gramps into more "
+"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
+"displayed, set the default language in your operating system and restart "
+"Gramps."
+msgstr ""
+"Talar ej engelska? Gramps har översatts till 20 språk. Om Gramps "
+"stödjer ditt språk och det inte visas, så ställ in standardspråket på din "
+"dator och starta om Gramps."
#: ../data/tips.xml.in.h:57
-msgid "Gramps Translators Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
-msgstr "Gramps översättare Gramps har konstruerats så att nya översättningar lätt kan läggas till med lite utvecklingsarbete. Om du är intresserad av att deltaga så e-posta till gramps-devel@lists.sf.net"
+msgid ""
+"Gramps Translators Gramps has been designed so that new "
+"translations can easily be added with little development effort. If you are "
+"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
+msgstr ""
+"Gramps översättare Gramps har konstruerats så att nya "
+"översättningar lätt kan läggas till med lite utvecklingsarbete. Om du är "
+"intresserad av att deltaga så e-posta till gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../data/tips.xml.in.h:58
-msgid "Hello, привет or 喂 Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
-msgstr "Hello, привет or 喂 Gramps tillhandahåller fullständigt stöd för Unicode. Tecken för alla språk visas korrekt."
+msgid ""
+"Hello, привет or 喂 Whatever script you use Gramps offers full "
+"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
+msgstr ""
+"Hello, привет or 喂 Gramps tillhandahåller fullständigt stöd för "
+"Unicode. Tecken för alla språk visas korrekt."
#: ../data/tips.xml.in.h:59
-msgid "The Home Person Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
-msgstr "Hempersonen Vem som helst kan väljas som 'hemperson' i Gramps. Använd "Redigera > Välj hemperson". Hempersonen är den person som väljes när databasen öppnas eller när man klickar på hemknappen."
+msgid ""
+"The Home Person Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. "
+"Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person "
+"is the person who is selected when the database is opened or when the home "
+"button is pressed."
+msgstr ""
+"Hempersonen Vem som helst kan väljas som 'hemperson' i Gramps. "
+"Använd "Redigera > Välj hemperson". Hempersonen är den person "
+"som väljes när databasen öppnas eller när man klickar på hemknappen."
#: ../data/tips.xml.in.h:60
-msgid "The Gramps Code Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
-msgstr "Gramps koden Gramps är skrivet i programmeringsspråket Python, med hjälp av GTK- och GNOME-biblioteken för det grafiska gränssnittet. Gramps stöds på alla datorsystem, där dessa program är tillgängliga. Gramps fungerar tillsammans med Linux, BSD, Solaris, Windows och Mac OS X."
+msgid ""
+"The Gramps Code Gramps is written in a computer language called "
+"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
+"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
+"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
+msgstr ""
+"Gramps koden Gramps är skrivet i programmeringsspråket Python, med "
+"hjälp av GTK- och GNOME-biblioteken för det grafiska gränssnittet. Gramps "
+"stöds på alla datorsystem, där dessa program är tillgängliga. Gramps fungerar "
+"tillsammans med Linux, BSD, Solaris, Windows och Mac OS X."
#: ../data/tips.xml.in.h:61
-msgid "Open Source Software The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative."
-msgstr "Open Source källkod Tanken med Fria/Libre och öppen källkod (FLOSS) är att den kan utvecklas och byggas på av alla programmerare eftersom hela källkoden är fritt tillgänglig under dess licens. Så det är inte bara fråga om gratis öl, det handlar också om frihet att studera och ändra. För ytterligare information om Open Source software sök efter Free Software Foundation och Open Source Initiative."
+msgid ""
+"Open Source Software The Free/Libre and Open Source Software "
+"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
+"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
+"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
+"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation "
+"and the Open Source Initiative."
+msgstr ""
+"Open Source källkod Tanken med Fria/Libre och öppen källkod "
+"(FLOSS) är att den kan utvecklas och byggas på av alla programmerare eftersom "
+"hela källkoden är fritt tillgänglig under dess licens. Så det är inte bara "
+"fråga om gratis öl, det handlar också om frihet att studera och ändra. För "
+"ytterligare information om Open Source software sök efter Free Software "
+"Foundation och Open Source Initiative."
#: ../data/tips.xml.in.h:62
-msgid "The Gramps Software License You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license."
-msgstr "Gramps programvarulicens Gramps är fritt distribuerbar under GNU General Public License, se http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL för att läsa mer om rättigheter och begränsningar."
+msgid ""
+"The Gramps Software License You are free to use and share Gramps "
+"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
+"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
+"rights and restrictions of this license."
+msgstr ""
+"Gramps programvarulicens Gramps är fritt distribuerbar under GNU "
+"General Public License, se http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL för "
+"att läsa mer om rättigheter och begränsningar."
#: ../data/tips.xml.in.h:63
-msgid "Gramps for Gnome or KDE? For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine."
-msgstr "Gramps för Gnome eller KDE? För Linux-användare fungerar Gramps med vilken skrivbordsmiljö som helst, så länge som de behövda GTK-biblioteken är installerade."
+msgid ""
+"Gramps for Gnome or KDE? For Linux users Gramps works with "
+"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
+"libraries are installed it will run fine."
+msgstr ""
+"Gramps för Gnome eller KDE? För Linux-användare fungerar Gramps "
+"med vilken skrivbordsmiljö som helst, så länge som de behövda GTK-biblioteken "
+"är installerade."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:226
#, python-format
@@ -356,10 +910,12 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
-"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family Tree instead."
+"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family Tree "
+"instead."
msgstr ""
"Fel: Indatasläktträd \"%s\" saknas.\n"
-"Om GEDCOM, Gramps-xml eller grdb, använd -i alternativet för att importera till ett släktträd i stället. "
+"Om GEDCOM, Gramps-xml eller grdb, använd -i alternativet för att importera "
+"till ett släktträd i stället. "
#: ../gramps/cli/arghandler.py:251
#, python-format
@@ -383,9 +939,8 @@ msgstr ""
" %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:295
-#, fuzzy
msgid "OK to overwrite?"
-msgstr "Är det OK att skriva över? (Ja/Nej) "
+msgstr "Är det OK att skriva över?"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296 ../gramps/cli/clidbman.py:218
msgid "no"
@@ -525,7 +1080,8 @@ msgstr "Okänt namn på verktyg."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:669
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
-msgstr "Verktygsnamn ej angivet. Använd ett av %(donottranslate)s=vefrktygsnamn."
+msgstr ""
+"Verktygsnamn ej angivet. Använd ett av %(donottranslate)s=vefrktygsnamn."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:700
msgid "Unknown book name."
@@ -542,7 +1098,6 @@ msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Okänd åtgärd: %s"
#: ../gramps/cli/argparser.py:54
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
@@ -566,9 +1121,12 @@ msgid ""
" -t List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
-" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n"
-" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous actions (non-GUI mode only)\n"
-" -q, --quiet Suppress progress indication output (non-GUI mode only)\n"
+" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
+"Gramps\n"
+" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
+"actions (non-GUI mode only)\n"
+" -q, --quiet Suppress progress indication output "
+"(non-GUI mode only)\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -581,7 +1139,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Tillämpningsalternativ\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Öppna släktträd\n"
-" -C, --create=FAMILY_TREE Skapa vid öppning ett nytt släktträd\n"
+" -C, --create=FAMILY_TREE Skapa vid öppning ett nytt "
+"släktträd\n"
" -i, --import=FILENAME Importera fil\n"
" -e, --export=FILENAME Exportera fil\n"
" -f, --format=FORMAT Specificera släkträdsformat\n"
@@ -590,10 +1149,16 @@ msgstr ""
" -d, --debug=LOGGER_NAME Tillåt avlusningsloggar\n"
" -l Lista släktträd\n"
" -L Lista släktträd med detaljer\n"
-" -t Lista släktträd i tabellform (med tab)\n"
-" -u, --force-unlock Tvinga frisläppning av låst släktträd\n"
+" -t Lista släktträd i tabellform (med "
+"tab)\n"
+" -u, --force-unlock Tvinga frisläppning av låst "
+"släktträd\n"
" -s, --show Visar alla konfigurationsparametrar\n"
-" -c, --config=[config.setting[:value]] Visar/ställer in specificerad konfigurationsparameter\n"
+" -c, --config=[config.setting[:value]] Visar/ställer in specificerad "
+"konfigurationsparameter och startar Gramps\n"
+" -y, --yes Fråga ej för att bekräfta, farligt "
+"åtgärd (endast icke-GUI- mode) "
+" -q, --quiet Undertryck indikator om hur det går"
" -v, --version Visar versioner\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:82
@@ -601,40 +1166,52 @@ msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
-"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n"
+"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
+"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
-"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
+"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
+"name=check. \n"
"\n"
-"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n"
-"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
+"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
+"with appropriate -f options:\n"
+"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
+"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
-"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n"
-"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
+"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
+"errfile, run:\n"
+"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>"
+"errfile\n"
"\n"
-"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n"
+"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
+"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
-"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n"
+"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
+"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
-"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
+"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pd"
+"f\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
-"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n"
-"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n"
+"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
+"the timeline report.\n"
+"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
+"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
-"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
+"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
+"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
@@ -645,40 +1222,52 @@ msgstr ""
"\n"
"Exempel på Gramps kommandoradssnitt\n"
"\n"
-"1. För att importera fyra databaser (vars format kan bestämmas från deras namn)\n"
+"1. För att importera fyra databaser (vars format kan bestämmas från deras "
+"namn)\n"
"och sedan kontrollera den resulterande databasen efter fel, kan man skriva:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a check\n"
"\n"
-"2. För att uttryckligen specificera formaten i ovanstående exempel, lägg till filnamn med lämpliga -f options:\n"
-"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a check\n"
+"2. För att uttryckligen specificera formaten i ovanstående exempel, lägg "
+"till filnamn med lämpliga -f options:\n"
+"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
+"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a check\n"
"\n"
-"3. För att exportera den databasen, som erhållits från all import, lägg till -e flagga\n"
+"3. För att exportera den databasen, som erhållits från all import, lägg till "
+"-e flagga\n"
"(använd -f om filnamnet inte tillåter Gramps att gissa dess format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
-"4. För att spara några felmedelanden i ovanstående exempel till utfiloch felfil, kör:\n"
-"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >utfil 2>felfil\n"
+"4. För att spara några felmedelanden i ovanstående exempel till utfiloch "
+"felfil, kör:\n"
+"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >utfil 2>"
+"felfil\n"
"\n"
-"5. För att impotera tre databaser och sedan starta en interaktiv Gramps session med resultatet:\n"
+"5. För att impotera tre databaser och sedan starta en interaktiv Gramps "
+"session med resultatet:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
-"6. För att öppna en databas, och grundat på dess data, skapa en tidslinjerapport i PDF-format\n"
+"6. För att öppna en databas, och grundat på dess data, skapa en "
+"tidslinjerapport i PDF-format\n"
"läggande resultatet i min_tidslinje.pdf file:\n"
-"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=min_tidslinje.pdf\n"
+"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=min_tidslinje."
+"pdf\n"
"\n"
"7. För att skapa en sammanfattning av en databas:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Skriva ut rapportval\n"
-"Använd name=timeline,show=all till att reda på alla tillgängliga val för tidslinjerapporten.\n"
-"För att få reda detaljer om ett speciellt val, använd show=option_name , t. ex. name=timeline,show=off string.\n"
+"Använd name=timeline,show=all till att reda på alla tillgängliga val för "
+"tidslinjerapporten.\n"
+"För att få reda detaljer om ett speciellt val, använd show=option_name , t. "
+"ex. name=timeline,show=off string.\n"
"För att få reda på tillgängliga rapporters namn använd name=show string.\n"
"\n"
"9. För att omvandla ett familjeträd i flykten till en .gramps xml fil:\n"
"gramps -O 'Familjeträd 1' -e otdata.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. För att skapa en hemsida på annat språk (tyska):\n"
-"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Familjeträd 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
+"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Familjeträd 1' -a report -p "
+"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Slutligen, för att starta en normal interaktiv Grampskörning skriv bara:\n"
"gramps\n"
@@ -719,20 +1308,20 @@ msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr "Gramps-inställningar från %s:"
#: ../gramps/cli/argparser.py:326
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
-msgstr "Aktuella Gramps-inställningar: %s:%s"
+msgstr "Aktuella Gramps-inställningar: %(name)s:%(value)s"
#. does a user want the default config value?
#: ../gramps/cli/argparser.py:333
msgid "DEFAULT"
-msgstr ""
+msgstr "Standard"
#. translators: indent "New" to match "Current"
#: ../gramps/cli/argparser.py:340
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
-msgstr " Ny Gramps-inställningar: %s:%s"
+msgstr " Nya Gramps-inställningar: %(name)s:%(value)s"
#: ../gramps/cli/argparser.py:349
#, python-format
@@ -746,7 +1335,8 @@ msgid ""
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Fel vid avsyning av argument: %s \n"
-"För att använda kommandoradsläge så måste åtminstone en indatafil för behandling anges."
+"För att använda kommandoradsläge så måste åtminstone en indatafil för "
+"behandling anges."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:87
#, python-format
@@ -898,8 +1488,14 @@ msgstr "Databasfel på låg nivå upptäckt"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:189
#: ../gramps/gui/dialog.py:223
-msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
-msgstr "Gramps har upptäckt ett problem i den underliggande Berkeley-databasen. Detta kan repareras från Släktträdshanteraren. Välj databasen och klicka på Reparera-knappen."
+msgid ""
+"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
+"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
+"the Repair button"
+msgstr ""
+"Gramps har upptäckt ett problem i den underliggande Berkeley-databasen. Detta "
+"kan repareras från Släktträdshanteraren. Välj databasen och klicka på "
+"Reparera-knappen."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:296
msgid "Read only database"
@@ -1037,12 +1633,17 @@ msgstr " Giltiga alternativ är:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:586
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
-msgstr " Använd '%(donottranslate)s' för att se en beskrivning samt giltiga värden"
+msgstr ""
+" Använd '%(donottranslate)s' för att se en beskrivning samt giltiga värden"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:480
#, python-format
-msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
-msgstr "Struntar i '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' och använder '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
+msgid ""
+"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%"
+"(notranslate3)s'."
+msgstr ""
+"Struntar i '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' och använder '%"
+"(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:486
#, python-format
@@ -1069,8 +1670,12 @@ msgstr " Tillgängliga värden är:"
#. there was a show option given, but the option is invalid
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:603
#, python-format
-msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options."
-msgstr "val '%(optionname)s' ej giltigt. Använd '%(donottranslate)s' för att få se alla giltiga val."
+msgid ""
+"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
+"options."
+msgstr ""
+"val '%(optionname)s' ej giltigt. Använd '%(donottranslate)s' för att få se "
+"alla giltiga val."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:617
msgid "Failed to write report. "
@@ -1101,12 +1706,14 @@ msgid "Private Record"
msgstr "Privat post"
#: ../gramps/gen/const.py:197
-#, fuzzy
msgid ""
"Gramps\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"is a personal genealogy program."
-msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) är ett släktforskningsprogram för privatpersoner."
+msgstr ""
+"Gramps\n"
+" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) är ett "
+"släktforskningsprogram för privatpersoner."
#: ../gramps/gen/const.py:219
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
@@ -1120,17 +1727,17 @@ msgstr "inget"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:73
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
-msgstr ""
+msgstr "Datumtolk för '%s' är inte tillgänglig, utnyttjar standard"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:89
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
-msgstr ""
+msgstr "Datumvisare för '%s' är inte tillgänglig, utnyttjar standard"
#. format 0 - must always be ISO
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:62
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
-msgstr ""
+msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD (ISO)"
#. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format
#. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers.
@@ -1138,30 +1745,28 @@ msgstr ""
#. strftime() for '%x'.
#. You may translate this string as "Numerical", "System preferred", or similar.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:69
-#, fuzzy
msgid "date format|Numerical"
-msgstr "Datumformat"
+msgstr "Numeriskt"
#. Full month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:72
msgid "Month Day, Year"
-msgstr ""
+msgstr "Mån dag år"
#. Abbreviated month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:75
msgid "MON DAY, YEAR"
-msgstr ""
+msgstr "MÅN DAG ÅR"
#. Day, full month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:78
-#, fuzzy
msgid "Day Month Year"
-msgstr "En dag inom ett år"
+msgstr "Dag Mån År"
#. Day, abbreviated month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:81
msgid "DAY MON YEAR"
-msgstr ""
+msgstr "DAG MÅN ÅR"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
@@ -1268,13 +1873,13 @@ msgstr ""
#. key appearing above in the FORMATS_... dict
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:346
-#, fuzzy
msgid "to-date|"
-msgstr "datum"
+msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:348
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
+"{date_quality}från {date_start} till {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. If there is no special inflection for "between " in your
#. language, don't translate this string.
@@ -1282,9 +1887,8 @@ msgstr ""
#. key appearing above in the FORMATS_... dict
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:361
-#, fuzzy
msgid "between-date|"
-msgstr "mellan"
+msgstr ""
#. If there is no special inflection for "and " in your
#. language, don't translate this string.
@@ -1292,13 +1896,14 @@ msgstr "mellan"
#. key appearing above in the FORMATS_... dict
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:368
-#, fuzzy
msgid "and-date|"
-msgstr "datum"
+msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:370
-msgid "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
+msgid ""
+"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
+"{date_quality}mellan {date_start} och {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. If there is no special inflection for "before/after/around " in your
#. language, don't translate this string.
@@ -1308,9 +1913,8 @@ msgstr ""
#. TODO are there languages for which the inflections for the different
#. modifiers are different?!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:385
-#, fuzzy
msgid "before-date|"
-msgstr "före"
+msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:387
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
@@ -1346,7 +1950,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:402
msgid "today"
-msgstr ""
+msgstr "idag"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
@@ -1457,64 +2061,52 @@ msgstr "dec"
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
#. DateParser code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
-#, fuzzy
msgid "alternative month names for January||"
-msgstr "Notisen för januari månad."
+msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
-#, fuzzy
msgid "alternative month names for February||"
-msgstr "Notisen för februari månad."
+msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
-#, fuzzy
msgid "alternative month names for March||"
-msgstr "Alternativa namn"
+msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
-#, fuzzy
msgid "alternative month names for April||"
-msgstr "Alternativa namn"
+msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
-#, fuzzy
msgid "alternative month names for May||"
-msgstr "Alternativa namn"
+msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
-#, fuzzy
msgid "alternative month names for June||"
-msgstr "Alternativa namn"
+msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
-#, fuzzy
msgid "alternative month names for July||"
-msgstr "Alternativa namn"
+msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109
-#, fuzzy
msgid "alternative month names for August||"
-msgstr "Alternativa namn"
+msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110
-#, fuzzy
msgid "alternative month names for September||"
-msgstr "Notisen för september månad"
+msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111
-#, fuzzy
msgid "alternative month names for October||"
-msgstr "Notisen för oktober månad"
+msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112
-#, fuzzy
msgid "alternative month names for November||"
-msgstr "Notisen för november månad."
+msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:113
-#, fuzzy
msgid "alternative month names for December||"
-msgstr "Notisen för december månad."
+msgstr ""
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 ../gramps/gen/lib/date.py:590
@@ -1783,32 +2375,31 @@ msgstr "beräknat "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:222
msgid "Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "Söndag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:223
-#, fuzzy
msgid "Monday"
-msgstr "Andrahands"
+msgstr "Måndag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:224
msgid "Tuesday"
-msgstr ""
+msgstr "Tisdag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
msgid "Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "Onsdag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:226
msgid "Thursday"
-msgstr ""
+msgstr "Torsdag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227
msgid "Friday"
-msgstr ""
+msgstr "Fredag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
msgid "Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "Lördag"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1635
msgid "Add child to family"
@@ -1831,91 +2422,245 @@ msgid "Remove mother from family"
msgstr "Ta bort moder från familj"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:80
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
-"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
+"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
+"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
-"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different schema versions."
+"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
+"between different schema versions."
msgstr ""
"Schema-version stöds ej av denna version of Gramps.\n"
"\n"
-"Detta släktträd har schema version %(tree_vers)s och denna version av Gramps stöder versionerna %(min_vers)s till %(max_vers)s\n"
+"Detta släktträd har schema version %(tree_vers)s och denna version av Gramps "
+"stöder versionerna %(min_vers)s till %(max_vers)s\n"
"\n"
-"Uppgradera till motsvarande version eller använd XML för att flytta data mellan skilda databasversioner."
+"Uppgradera till motsvarande version eller använd XML för att flytta data "
+"mellan skilda databasversioner."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:102
#, python-format
msgid ""
-"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
+"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %"
+"(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %"
+"(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into "
+"an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
-"You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps."
+"You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup "
+"into this version of Gramps."
msgstr ""
+"Det släktträd du försöker ladda är av Bsddb-versionen "
+"%(env_version)s format. Denna version av Gramps använder Bsddb-versionen "
+"%(bdb_version)s. Så du försöker ladda data skapade i ett nyare format "
+"in till ett äldre program. Detta leder till ett misslyckande.\n"
+"\n"
+"Du bör starta din nyare version av Gramps och göra en "
+"säkerhetskopia av "
+"ditt släktträd. Du kan sedan importera denna säkerhetskopia till denna "
+"version av Gramps."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:127
#, python-format
msgid ""
-"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program. In this particular case, the difference is very small, so it may work.\n"
+"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %"
+"(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %"
+"(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into "
+"an older program. In this particular case, the difference is very small, so "
+"it may work.\n"
"\n"
-"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree."
+"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
+"start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree."
msgstr ""
+"Det släktträd du försöker ladda är av Bsddb-versionen "
+"%(env_version)s format. Denna version av Gramps använder Bsddb-versionen "
+"%(bdb_version)s. Så du försöker ladda data skapade i ett nyare format "
+"in till ett äldre program. I detta speciella fall är skillnaderna mycket "
+"små, så det kan fungera.\n"
+"\n"
+"Om du inte redan har gjort säkerhetskopia av ditt släktträd, bör du "
+"starta din nyare version av Gramps och göra en "
+"säkerhetskopia av "
+"ditt släktträd."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:151
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
-"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
+"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %"
+"(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %"
+"(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
+"the Bsddb version of the Family Tree.\n"
"\n"
-"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family Tree.\n"
+"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
+"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
+"Tree.\n"
"\n"
-"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree."
+"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
+"start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree."
msgstr ""
-"Bsddb-versionen, för det Släktträd du försöker öppna, behöver uppgraderas från %(env_version)s till /%(bdb_version)s.\n"
+"Det släktträd du försöker ladda är av Bsddb-versionen "
+"%(env_version)s format. Denna version av Gramps använder Bsddb version "
+"%(bdb_version)s. Därför kan du inte uppgradera detta släktträd utan "
+"att uppgradera Bsddb-versionen för släktträdet.\n"
"\n"
-"Detta innebär sannolikt att släktträdet skapats med en gammal version av Gramps. Genom att öppna trädet med denna version av Gramps kan oåterkalleligt förstöra ditt släktträd. Du råds på det bestämdaste att ta en säkerhetskopia av ditt träd innan du fortsätter, se: \n"
-"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\n"
+"Genom att öppna släktträdet med denna version av Gramps kan du skada ditt "
+"släktträds så att det inte går att rädda. Du rekommenderas starkt att ta en "
+"säkerhetskopia av ditt släktträd.\n"
"\n"
-"Om du har gjort en säkerhetskopia så kan du låta Gramps försöka öppna trädet och uppgradera det."
+"Om du inte redan gjort en säkerhetskopia av ditt släktträd, bör du "
+"starta din gamla version av Gramps och gör en "
+"säkerhetskopia av "
+"ditt släktträd."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:176
msgid ""
-"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
-"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
+"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
+"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
+"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
+"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
+"database has not been changed by Gramps.\n"
+"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
+"software; export your database to XML; close the database; then upgrade again "
+"to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. "
+"Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
msgstr ""
-"Gramps har upptäckt ett problem vid öppnandet 'miljön' för den underliggande Berkeley-databasen, som används för att lagra detta Släktträd. Den mest sannolika orsaken är att databasen är att databasen skapades med en äldre version av Berkeley-databasprogrammet och att du nu använder en ny version. Det är osannolikt att databasen har ändrats av Gramps.\n"
-"Om möjligt bör du gå tillbaka till den äldre versionen av Gramps och dess stödprogramvara. Exportera sedan din databas till XML. Stäng databasen. Uppgradera nu till till denna version av Gramps och importera XML-filen till ett tomt släktträd. Alternativt är det möjligt att använda återhämtningsverktyg för Berkeley-databasen."
+"Gramps har upptäckt ett problem vid öppnandet 'miljön' för den underliggande "
+"Berkeley-databasen, som används för att lagra detta Släktträd. Den mest "
+"sannolika orsaken är att databasen är att databasen skapades med en äldre "
+"version av Berkeley-databasprogrammet och att du nu använder en ny version. "
+"Det är osannolikt att databasen har ändrats av Gramps.\n"
+"Om möjligt bör du gå tillbaka till den äldre versionen av Gramps och dess "
+"stödprogramvara. Exportera sedan din databas till XML. Stäng databasen. "
+"Uppgradera nu till till denna version av Gramps och importera XML-filen till "
+"ett tomt släktträd. Alternativt är det möjligt att använda "
+"återhämtningsverktyg för Berkeley-databasen."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:201
#, python-format
msgid ""
-"The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the Family Tree.\n"
+"The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s "
+"format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore "
+"you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the "
+"Family Tree.\n"
"\n"
-"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n"
+"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
+"even if you subsequently backup or "
+"export your upgraded Family Tree.\n"
"\n"
-"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n"
+"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
+"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
-"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree."
+"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
+"start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree."
msgstr ""
+"Det släktträd du försöker ladda är med schema-versionen "
+"%(oldschema)s format. Denna version av Gramps använder schema-versionen "
+"%(newschema)s format. Därför kan du inte ladda detta släktträd utan att först "
+"uppgradera schema-versionen av släktträdet.\n"
+"\n"
+"Om du uppgraderar, kan du inte använda föregående version av Gramps, "
+"även om du följaktligen säkerhetskopiera eller exportera ditt "
+"uppgraderade "
+"släktträd.\n"
+"\n"
+"Uppgradering är en svår uppgift, som kan oåterkalleligen förstöra ditt "
+"släktträd, "
+"om den avbryts all misslyckas.\n"
+"\n"
+"Om du inte redan gjort en säkerhetskopia av ditt släktträd, bör du "
+"starta din gamla version av Gramps och gör en "
+"säkerhetskopia av "
+"ditt släktträd."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:232
#, python-format
msgid ""
-"The Family Tree you are trying to load was created with Python version %(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
+"The Family Tree you are trying to load was created with Python version %"
+"(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version %"
+"(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a newer "
+"format into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
-"You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps."
+"You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup "
+"into this version of Gramps."
msgstr ""
+"Det släktträd du försöker ladda skapades av Python version "
+"%(db_python_version)s. Denna version av Gramps använder Python version "
+"%(current_python_version)s. Så du försöker ladda data skapade i ett nyare "
+"format in till ett äldre program. Detta leder till ett misslyckande.\n"
+"\n"
+"Du bör starta din nyare version av Gramps och göra en "
+"säkerhetskopia av ditt släktträd. Du kan sedan importera denna "
+"säkerhetskopia till denna version av Gramps."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:257
#, python-format
msgid ""
-"The Family Tree you are trying to load is in the Python version %(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
+"The Family Tree you are trying to load is in the Python version %"
+"(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version %"
+"(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
+"upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
"\n"
-"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n"
+"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
+"even if you subsequently backup or "
+"export your upgraded Family Tree.\n"
"\n"
-"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n"
+"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
+"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
-"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree."
+"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
+"start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree."
msgstr ""
+"Det släktträd du försöker ladda skapades av Python version "
+"%(db_python_version)s. Denna version av Gramps använder Python version "
+"%(current_python_version)s Därför kan du inte ladda detta släktträd utan att "
+"först uppgradera "
+"schema-versionen av släktträdet.\n"
+"\n"
+"Om du uppgraderar, kan du inte använda föregående version av Gramps, även om "
+"du följaktligen säkerhetskopiera eller exportera ditt "
+"uppgraderade släktträd.\n"
+"\n"
+"Uppgradering är en svår uppgift, som kan oåterkalleligen förstöra ditt "
+"släktträd, om den avbryts all misslyckas.\n"
+"\n"
+"Om du inte redan gjort en säkerhetskopia av ditt släktträd, bör du starta "
+"din gamla version av Gramps och gör en säkerhetskopia av "
+"ditt släktträd."
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:256 ../gramps/gen/db/undoredo.py:293
#: ../gramps/gen/db/write.py:2325
@@ -1941,12 +2686,14 @@ msgstr "%6d familjer uppgraderade med %6d citeringar i %6d sekunder\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:336
#, python-format
msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
-msgstr "%6d händelser uppgraderade med %6d citeringar i %6d sekunder\n"
+msgstr ""
+"%6d händelser uppgraderade med %6d citeringar i %6d sekunder\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:337
#, python-format
msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
-msgstr "%6d mediaobjekt uppgraderade med %6d citeringar i %6d sekunder\n"
+msgstr ""
+"%6d mediaobjekt uppgraderade med %6d citeringar i %6d sekunder\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:338
#, python-format
@@ -1956,10 +2703,11 @@ msgstr "%6d platser uppgraderade med %6d citeringar i %6d sekunder\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:339
#, python-format
msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
-msgstr "%6d arkivplatser uppgraderade med %6d citeringar i %6d sekunder\n"
+msgstr ""
+"%6d arkivplatser uppgraderade med %6d citeringar i %6d sekunder\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:340
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%6d Sources upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d platser uppgraderade med %6d citeringar i %6d sekunder\n"
@@ -1988,12 +2736,14 @@ msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "Uppgadera statistik"
#: ../gramps/gen/db/write.py:1307
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
-"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is not allowed.\n"
+"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is "
+"not allowed.\n"
"Key is %s"
msgstr ""
-"Ett försök att spara en referensnyckel, som delvis är bytecode, detta är ej tillåtet.\n"
+"Ett försök att spara en referensnyckel, som delvis är bytecode, detta är ej "
+"tillåtet.\n"
"Nyckel är %s"
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
@@ -2004,12 +2754,15 @@ msgstr "Bygg om referenskarta"
#: ../gramps/gen/db/write.py:2178
#, python-format
-msgid "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", active in the database."
-msgstr "En andra transaktion har påbörjats medan det fortfarande finns en transaktion, \"%s\", aktiv i databasen."
+msgid ""
+"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", "
+"active in the database."
+msgstr ""
+"En andra transaktion har påbörjats medan det fortfarande finns en "
+"transaktion, \"%s\", aktiv i databasen."
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/display/name.py:117
-#, fuzzy
msgid ","
msgstr ", "
@@ -2252,8 +3005,12 @@ msgstr "Fel format på datum-tid"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
#, python-format
-msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
-msgstr "Endast datum-tid i ISO-format enligt yyyy-mm-dd hh:mm:ss, där tidsdelen är valfri, godkännes. %s uppfyller ej detta."
+msgid ""
+"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part "
+"is optional, are accepted. %s does not satisfy."
+msgstr ""
+"Endast datum-tid i ISO-format enligt yyyy-mm-dd hh:mm:ss, där tidsdelen är "
+"valfri, godkännes. %s uppfyller ej detta."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
@@ -2491,8 +3248,12 @@ msgid "Citations changed after "
msgstr "Citeringar ändrade efter "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
-msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
-msgstr "Matchar citeringar ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
+msgid ""
+"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd "
+"hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
+msgstr ""
+"Matchar citeringar ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd "
+"hh:mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
msgid "Citations marked private"
@@ -2550,13 +3311,15 @@ msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Matchar citeringar vars notiser matchar en delsträng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
-#, fuzzy
msgid "Citations having notes containing "
-msgstr "Citeringar med i notiser"
+msgstr "Citeringar med notiser innehållande "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
-msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Matchar citeringar vars notiser innehåller text som matchar ett reguljärt uttryck"
+msgid ""
+"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
+msgstr ""
+"Matchar citeringar vars notiser innehåller text som matchar ett reguljärt "
+"uttryck"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Citations with a reference count of "
@@ -2621,24 +3384,25 @@ msgid "Source filters"
msgstr "Källfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
-#, fuzzy
msgid "Citation with Source "
-msgstr "Citering med "
+msgstr "Citering med käll"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
-#, fuzzy
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
-msgstr "Matchar en citering med ett angivet Gramps-ID"
+msgstr "Matchar en citering med en källa med ett angivet Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
-#, fuzzy
msgid "Citations having source notes containing "
-msgstr "Citeringar med i notiser"
+msgstr "Citeringar med notiser innehållande "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
-#, fuzzy
-msgid "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular expression"
-msgstr "Matchar citeringar vars notiser innehåller text som matchar ett reguljärt uttryck"
+msgid ""
+"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
+"expression"
+msgstr ""
+"Matchar citeringar vars notiser innehåller en text eller som matchar ett "
+"reguljärt "
+"uttryck"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
@@ -2654,12 +3418,10 @@ msgid "Tag:"
msgstr "Flagga:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
-#, fuzzy
msgid "Citations with the "
msgstr "Notiser med "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
-#, fuzzy
msgid "Matches citations with the particular tag"
msgstr "Matchar notiser av den särskilda flaggan"
@@ -2672,9 +3434,8 @@ msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "Matchar den citering, som matchas av det angivna filtret"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
-#, fuzzy
msgid "Citations with Volume/Page containing "
-msgstr "Citering med Volume/sida innehållande "
+msgstr "Citering med Volume/sida innehållande "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
@@ -2687,40 +3448,47 @@ msgid "Repository filter name:"
msgstr "Arkivplatsfilternamn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
-msgid "Citations with a source with a repository reference matching the "
-msgstr "Citeringar med en källa med en arkivplatsreferens matchande "
+msgid ""
+"Citations with a source with a repository reference matching the "
+msgstr ""
+"Citeringar med en källa med en arkivplatsreferens matchande "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
-msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter"
-msgstr "Matchar citeringar, som har en arkivplatsreferens, som matchar ett givet arkivplatsfilter"
+msgid ""
+"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
+"certain repository filter"
+msgstr ""
+"Matchar citeringar, som har en arkivplatsreferens, som matchar ett givet "
+"arkivplatsfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Citations with source matching the
"
msgstr ""
-"Skriv in en webb-adress upptill och tryck på utförknappen för att ladda en webb-sida till denna sida\n"
+"Skriv in en webb-adress upptill och tryck på utförknappen för att ladda en "
+"webb-sida till denna sida\n"
" \n"
"Till exempel: http://gramps-project.org"
@@ -29127,8 +31527,14 @@ msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Kan inte slå samman mediaobjekt."
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:361
-msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object."
-msgstr "Exakt två mediaobjekt måste vara valda för att kunna slås ihop. Ett andra objekt kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den önskade objektet."
+msgid ""
+"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
+"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
+"desired object."
+msgstr ""
+"Exakt två mediaobjekt måste vara valda för att kunna slås ihop. Ett andra "
+"objekt kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den "
+"önskade objektet."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
msgid "Delete the selected note"
@@ -29147,8 +31553,13 @@ msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Kan inte slå samman notiser."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242
-msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
-msgstr "Exakt två notiser måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra notis kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den önskade notisen."
+msgid ""
+"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
+"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
+msgstr ""
+"Exakt två notiser måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra notis "
+"kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den "
+"önskade notisen."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87
msgid "short for born|b."
@@ -29363,11 +31774,10 @@ msgstr "Ta bort personen som föräldrar i denna familj"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:941
-#, fuzzy
msgid " ({number_of} sibling)"
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
-msgstr[0] " (ett syskon)"
-msgstr[1] " (ett syskon)"
+msgstr[0] " ({number_of} syskon)"
+msgstr[1] " ({number_of} syskon)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 ../gramps/plugins/view/relview.py:948
msgid " (1 brother)"
@@ -29437,11 +31847,10 @@ msgstr "Kör verktyget \"kontrollera och reparera\""
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1356
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1406
-#, fuzzy
msgid " ({number_of} child)"
msgid_plural " ({number_of} children)"
-msgstr[0] "Antal barn"
-msgstr[1] "Antal barn"
+msgstr[0] " ({number_of} barn"
+msgstr[1] " ({number_of} barn)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1360
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1410
@@ -29501,8 +31910,14 @@ msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Kan inte slå samman arkivplatser."
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246
-msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository."
-msgstr "Exakt två arkivplatser måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra arkivplats kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den önskade arkivplatsen."
+msgid ""
+"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
+"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
+"the desired repository."
+msgstr ""
+"Exakt två arkivplatser måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra "
+"arkivplats kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på "
+"den önskade arkivplatsen."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
msgid "Publication Information"
@@ -29529,8 +31944,14 @@ msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Kan inte slå samman källor."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
-msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
-msgstr "Exakt två källor måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra källa kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den önskade källan."
+msgid ""
+"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
+"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
+"source."
+msgstr ""
+"Exakt två källor måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra källa kan "
+"väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den önskade "
+"källan."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:34
msgid "The view showing all the events"
@@ -29649,7 +32070,8 @@ msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1600
#, python-format
-msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s"
+msgid ""
+"Generated by Gramps %(version)s on %(date)s"
msgstr "Skapad av Gramps %(version)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1614
@@ -29747,8 +32169,13 @@ msgstr "Familjekarta"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2880
#, python-format
-msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
-msgstr "Denna sida är en förteckning över alla individer i databasen med efternamnet %s. Val av personens namn tar dig till den personens egen sida."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
+"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
+"person’s individual page."
+msgstr ""
+"Denna sida är en förteckning över alla individer i databasen med efternamnet %"
+"s. Val av personens namn tar dig till den personens egen sida."
#. Name Column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2895
@@ -29779,8 +32206,14 @@ msgstr "Skapar familjesidor..."
#. Families list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3061
-msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page."
-msgstr "Denna sida är en förteckning över alla familjer/släktskap i databasen, sorterad efter efternamn/förnamn. Klickar du på en person tar du dig till den familjen eller släktskapets sida."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
+"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s "
+"name will take you to their family/ relationship’s page."
+msgstr ""
+"Denna sida är en förteckning över alla familjer/släktskap i databasen, "
+"sorterad efter efternamn/förnamn. Klickar du på en person tar du dig till den "
+"familjen eller släktskapets sida."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3102
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3364
@@ -29799,8 +32232,13 @@ msgstr "Skapar platsförteckning"
#. place list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3339
-msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page."
-msgstr "Denna sida är en förteckning över alla platser i databasen, sorterad efter rubrik. Klickar du på en plats titel tar du dig till den platsens egen sida."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
+"their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
+"place’s page."
+msgstr ""
+"Denna sida är en förteckning över alla platser i databasen, sorterad efter "
+"rubrik. Klickar du på en plats titel tar du dig till den platsens egen sida."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3365
msgid "Place Name | Name"
@@ -29821,8 +32259,14 @@ msgid "Creating event pages"
msgstr "Skapar händelseförteckning"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3626
-msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event."
-msgstr "Denna sida är en förteckning över alla händelser i databasen, sorterad efter typ, datum (om givet) samt Gramps-ID. Klickar du på en händelse Gramps-ID kommer en sida att laddas med denna typ av händelser."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
+"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps "
+"ID will open a page for that event."
+msgstr ""
+"Denna sida är en förteckning över alla händelser i databasen, sorterad efter "
+"typ, datum (om givet) samt Gramps-ID. Klickar du på en händelse Gramps-ID "
+"kommer en sida att laddas med denna typ av händelser."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3708
#, python-format
@@ -29835,8 +32279,14 @@ msgstr "Antal personer per efternamn"
#. page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3914
-msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
-msgstr "Denna sida är en förteckning över alla efternamn i databasen. Genom att klicka på ett efternamn kommer du vidare till alla individer med det efternamnet."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
+"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
+"surname."
+msgstr ""
+"Denna sida är en förteckning över alla efternamn i databasen. Genom att "
+"klicka på ett efternamn kommer du vidare till alla individer med det "
+"efternamnet."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3956
msgid "Number of People"
@@ -29852,8 +32302,13 @@ msgid "Creating source pages"
msgstr "Skapar källförteckning"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4184
-msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page."
-msgstr "Denna sida är en förteckning över alla källor i databasen, sorterade på titel. Genom att klicka på en källas titel kommer du till den källans sida."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
+"their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
+"source’s page."
+msgstr ""
+"Denna sida är en förteckning över alla källor i databasen, sorterade på "
+"titel. Genom att klicka på en källas titel kommer du till den källans sida."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4200
msgid "Source Name|Name"
@@ -29868,8 +32323,16 @@ msgid "Creating media pages"
msgstr "Skapar mediasidor"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4395
-msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. "
-msgstr "Denna sida är en förteckning över alla mediaobjekt i databasen, sorterad efter deras rubrik. Klickar du på en titel tar du dig till det mediaobjektets sida. Om du ser mediets storlek ovanför en bild, klicka på bilden så ser du den i full storlek."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
+"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
+"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click "
+"on the image to see the full sized version. "
+msgstr ""
+"Denna sida är en förteckning över alla mediaobjekt i databasen, sorterad "
+"efter deras rubrik. Klickar du på en titel tar du dig till det mediaobjektets "
+"sida. Om du ser mediets storlek ovanför en bild, klicka på bilden så ser du "
+"den i full storlek."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4417
msgid "Media | Name"
@@ -29885,8 +32348,12 @@ msgstr "Föregående"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4529
#, python-format
-msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
-msgstr "%(page_number)d av %(total_pages)d"
+msgid ""
+"%(page_number)d of %(total_pages)d"
+msgstr ""
+"%(page_number)d av %(total_pages)d"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4534
msgid "Next"
@@ -29906,16 +32373,32 @@ msgid "Missing media object:"
msgstr "Mediaobjekt saknas:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4797
-msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page."
-msgstr "Denna sida är en förteckning över alla mediaobjekt i databasen, sorterad efter mediatitel. Klickar du på en miniatyrbild tar du dig till den bildens egen sida."
+msgid ""
+"This page displays a indexed list of all the media objects in this database. "
+"It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in "
+"this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s "
+"page."
+msgstr ""
+"Denna sida är en förteckning över alla mediaobjekt i databasen, sorterad "
+"efter mediatitel. Klickar du på en miniatyrbild tar du dig till den bildens "
+"egen sida."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4813
msgid "Thumbnail Preview"
msgstr "Förhandsgranskning av minatyrbild"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4972
-msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages."
-msgstr "Denna sida är till för användare/skapare av detta Släktträd/Hemsida till att dela några filer med dig angående sin familj. Om det finns några filer listade nedan, klicka på dem kommer att ge dig möjlighet att ladda ner dem. Nerladdningssidan och filer har samma copyright som resten av sidan."
+msgid ""
+"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
+"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
+"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
+"download page and files have the same copyright as the remainder of these web "
+"pages."
+msgstr ""
+"Denna sida är till för användare/skapare av detta Släktträd/Hemsida till att "
+"dela några filer med dig angående sin familj. Om det finns några filer "
+"listade nedan, klicka på dem kommer att ge dig möjlighet att ladda ner dem. "
+"Nerladdningssidan och filer har samma copyright som resten av sidan."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4993
msgid "File Name"
@@ -29931,8 +32414,13 @@ msgstr "Skapar personliga sidor"
#. Individual List page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5189
-msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
-msgstr "Denna sida är en förteckning över alla personer i databasen, sorterade på efternamn. Val av personens namn tar dig till den personens egen sida."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by "
+"their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
+"person’s individual page."
+msgstr ""
+"Denna sida är en förteckning över alla personer i databasen, sorterade på "
+"efternamn. Val av personens namn tar dig till den personens egen sida."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5256
#, python-format
@@ -29947,8 +32435,18 @@ msgstr "Spårar %s"
#. page description
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5677
-msgid "This map page represents that person and any descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page."
-msgstr "Denna kartsida representerar endast personen och dess ättlingar med alla sina händelser/platser. Om du för musen över markören, kommer den att visa platsens namn. Markörerna och hänvisninglistan är sorterad i kronologisk ordning. Genom att klicka på en plats namn i hänvisningsdelen, kommer du till den sidan."
+msgid ""
+"This map page represents that person and any descendants with all of their "
+"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
+"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
+"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take "
+"you to that place’s page."
+msgstr ""
+"Denna kartsida representerar endast personen och dess ättlingar med alla sina "
+"händelser/platser. Om du för musen över markören, kommer den att visa "
+"platsens namn. Markörerna och hänvisninglistan är sorterad i kronologisk "
+"ordning. Genom att klicka på en plats namn i hänvisningsdelen, kommer du till "
+" den sidan."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5743
msgid "Drop Markers"
@@ -30003,8 +32501,14 @@ msgid "Creating repository pages"
msgstr "Skapar arkivplatsförteckning"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6569
-msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page."
-msgstr "Denna sida är en förteckning över alla arkivplatser i databasen, sorterade på titel. Genom att klicka på en arkivplats titel kommer du till den arkivplatsens sida."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
+"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to "
+"that repositories’s page."
+msgstr ""
+"Denna sida är en förteckning över alla arkivplatser i databasen, sorterade på "
+"titel. Genom att klicka på en arkivplats titel kommer du till den "
+"arkivplatsens sida."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6584
msgid "Repository |Name"
@@ -30012,8 +32516,15 @@ msgstr "Namn"
#. Address Book Page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6702
-msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page."
-msgstr "Denna sida är en förteckning över alla personer i databasen, sorterade på efternamn med länkar till en av följande: adress, bostad eller hemsida. Val av personens namn tar dig till den personens adressboks individuella sida."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by "
+"their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. "
+"Selecting the person’s name will take you to their individual Address "
+"Book page."
+msgstr ""
+"Denna sida är en förteckning över alla personer i databasen, sorterade på "
+"efternamn med länkar till en av följande: adress, bostad eller hemsida. Val "
+"av personens namn tar dig till den personens adressboks individuella sida."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6723
msgid "Full Name"
@@ -30058,9 +32569,9 @@ msgid "Constructing list of other objects..."
msgstr "Bygger lista med andra objekt..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7366
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
-msgstr "Familj %s och %s"
+msgstr "Familjy om %(husband)s och %(spouse)s"
#. Only the name of the husband is known
#. Only the name of the wife is known
@@ -30118,7 +32629,8 @@ msgstr "Webbplatsens titel"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8004
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
-msgstr "Välj ett filter, som begränsar vilka personer, som visas på en hemsida."
+msgstr ""
+"Välj ett filter, som begränsar vilka personer, som visas på en hemsida."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8031
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1363
@@ -30184,7 +32696,8 @@ msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "Citeringsreferentermall"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8073
-msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
+msgid ""
+"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
msgstr "Bestäm standardmallen för referens delen av källsidans citeringar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8077
@@ -30296,24 +32809,38 @@ msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr "Skapa och använd bara av mediaminiatyrbilder"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8140
-msgid "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site."
-msgstr "Detta alternativ tillåter dig att välja att inte skapa bilder i full storlek som på mediasidan utan endast småbilder. Detta gör att du får en mycket mindre total storlek när du laddar upp till din hemsideleverantör."
+msgid ""
+"This option allows you to create only thumbnail images instead of the "
+"full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much "
+"smaller total upload size to your web hosting site."
+msgstr ""
+"Detta alternativ tillåter dig att välja att inte skapa bilder i full storlek "
+"som på mediasidan utan endast småbilder. Detta gör att du får en mycket "
+"mindre total storlek när du laddar upp till din hemsideleverantör."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8146
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Största bredd hos första bild"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8148
-msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
-msgstr "Detta tillåter dig att ställa in den största bredden för bilder, som visas på mediasidan. Satt till 0 fås ingen gräns."
+msgid ""
+"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
+"page. Set to 0 for no limit."
+msgstr ""
+"Detta tillåter dig att ställa in den största bredden för bilder, som visas på "
+"mediasidan. Satt till 0 fås ingen gräns."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8152
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Största höjd hos första bild"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8154
-msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
-msgstr "Detta tillåter dig att ställa in den största höjd för bilder, som visas på mediasidan. Satt till 0 fås ingen gräns."
+msgid ""
+"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
+"page. Set to 0 for no limit."
+msgstr ""
+"Detta tillåter dig att ställa in den största höjd för bilder, som visas på "
+"mediasidan. Satt till 0 fås ingen gräns."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8160
msgid "Suppress Gramps ID"
@@ -30352,8 +32879,12 @@ msgid "Years from death to consider living"
msgstr "År från död att ses som levande"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8191
-msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
-msgstr "Detta tillåter dig att begränsa uppgifter om personer, som inte har varit döda tillräckligt länge."
+msgid ""
+"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
+"very long"
+msgstr ""
+"Detta tillåter dig att begränsa uppgifter om personer, som inte har varit "
+"döda tillräckligt länge."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8206
msgid "Include download page"
@@ -30451,8 +32982,10 @@ msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Ta med halv och/eller styvsyskon på de individuella sidorna"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8268
-msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
-msgstr "Huruvida ta med en halv- och/eller styvsyskon med föräldrarna och syskonen"
+msgid ""
+"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
+msgstr ""
+"Huruvida ta med en halv- och/eller styvsyskon med föräldrarna och syskonen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8272
msgid "Sort all children in birth order"
@@ -30476,7 +33009,9 @@ msgstr "Ta med händelser"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8281
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
-msgstr "Huruvida lägga till en fullständig lista med händelser och relevanta sidor eller inte"
+msgstr ""
+"Huruvida lägga till en fullständig lista med händelser och relevanta sidor "
+"eller inte"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8284
msgid "Include repository pages"
@@ -30499,8 +33034,12 @@ msgid "Include address book pages"
msgstr "Ta med adressbokssidor"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8293
-msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events."
-msgstr "Huruvida ta med adressbokssidor eller inte, vilket kan inkludera e-post och internetadresser samt personlig uppgifter om adress/boende?"
+msgid ""
+"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website "
+"addresses and personal address/ residence events."
+msgstr ""
+"Huruvida ta med adressbokssidor eller inte, vilket kan inkludera e-post och "
+"internetadresser samt personlig uppgifter om adress/boende?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8303
msgid "Place Map Options"
@@ -30523,16 +33062,24 @@ msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Ta med platskarta på platssidor"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8318
-msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
-msgstr "Huruvida ta med en platskarta på platssidorna, där latitud/longitud syns."
+msgid ""
+"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
+"are available."
+msgstr ""
+"Huruvida ta med en platskarta på platssidorna, där latitud/longitud syns."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8323
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr "Tag med familjekartsidor med all platser visade på kartan"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8325
-msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
-msgstr "Huruvida lägga till en individuell sidobeskrivning med alla platser skall visas eller ej? Detta gör det möjligt för dig att se hur din familj förflyttat sig."
+msgid ""
+"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
+"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
+msgstr ""
+"Huruvida lägga till en individuell sidobeskrivning med alla platser skall "
+"visas eller ej? Detta gör det möjligt för dig att se hur din familj "
+"förflyttat sig."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8333
msgid "Family Links"
@@ -30551,7 +33098,9 @@ msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Google/ Familjekartval"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8339
-msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..."
+msgid ""
+"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
+"Map pages..."
msgstr "Välj vilket val du vill ha för Googlekartors familjekartsidor..."
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
@@ -30610,8 +33159,14 @@ msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "Översikt av %(year)d"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:924
-msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n"
-msgstr "Denna kalender avser att ge dig snabb tillgång till alla dina data komprimerat till en sida. Genom att klicka på ett datum, kommer du till en sida, som visar alla händelser på detta datum, om det finns några!\n"
+msgid ""
+"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
+"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
+"shows all the events for that date, if there are any.\n"
+msgstr ""
+"Denna kalender avser att ge dig snabb tillgång till alla dina data "
+"komprimerat till en sida. Genom att klicka på ett datum, kommer du till en "
+"sida, som visar alla händelser på detta datum, om det finns några!\n"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:975
@@ -30626,7 +33181,8 @@ msgstr "%(spouse)s och %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1204
#, python-format
-msgid "Generated by Gramps on %(date)s"
+msgid ""
+"Generated by Gramps on %(date)s"
msgstr "Skapad av Gramps %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1330
@@ -30678,8 +33234,11 @@ msgid "Home link"
msgstr "Hemlänk"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446
-msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
-msgstr "Den länk, som skall tas med, för att hänvisa användaren till webbplatsens huvudsida"
+msgid ""
+"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
+msgstr ""
+"Den länk, som skall tas med, för att hänvisa användaren till webbplatsens "
+"huvudsida"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1466
msgid "Jan - Jun Notes"
@@ -30835,7 +33394,6 @@ msgstr "%(couple)s, bröllop"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1720
-#, fuzzy
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
msgstr[0] "%(couple)s, %(years)d-års jubileum"