diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 66c5a8753..38f261b0e 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -20,13 +20,13 @@ # Bo Rosén , 2001. # Jens Arvidsson , 2002-2005. # Stefan Björk , 2005-2006. -# Peter Landgren , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Peter Landgren , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-18 20:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-09 14:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-21 18:53+0200\n" "Last-Translator: Peter Landgren \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -37,16 +37,29 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1 -msgid "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and feature-complete for professional genealogists." +msgid "" +"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " +"feature-complete for professional genealogists." msgstr "" +"Gramps är ett släktforskningsprogram som är både intuitivt för hobbyforskaren " +"och komplett för den professionelle släktforskaren." #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2 -msgid "It gives you the ability to record the many details of the life of an individual as well as the complex relationships between various people, places and events." +msgid "" +"It gives you the ability to record the many details of the life of an " +"individual as well as the complex relationships between various people, " +"places and events." msgstr "" +"Det ger dig tillgång till möjligheten att notera många livsdetaljer hos " +"person såväl som de komplexa " +"släktskapen mellan många människor, platser och händelser." #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3 -msgid "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you need it to be." +msgid "" +"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you need " +"it to be." msgstr "" +" All din forskning hålls organiserad, sökbar och precis så detaljerad du vill." #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 msgid "Gramps" @@ -61,7 +74,8 @@ msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "Gramps Genealogisystem" #: ../data/gramps.desktop.in.h:4 -msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" +msgid "" +"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Hantera genealogiska data, utför genealogisk forskning och analys" #: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 @@ -92,256 +106,796 @@ msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb-källfil" #: ../data/tips.xml.in.h:1 -msgid "Working with Dates
A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." -msgstr "Arbeta med datum
Ett datumintervall kan ges genom att använda formatet "mellan 4 januari 2000 och 20 mars 2003". Du kan även indikera konfidensintervall på ett datum samt även välja mellan flera olika kalendrar. Prova knappen bredvid datumfältet i händelseredigeraren." +msgid "" +"Working with Dates
A range of dates can be given by using the " +"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " +"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " +"different calendars. Try the button next to the date field in the Events " +"Editor." +msgstr "" +"Arbeta med datum
Ett datumintervall kan ges genom att använda " +"formatet "mellan 4 januari 2000 och 20 mars 2003". Du kan även " +"indikera konfidensintervall på ett datum samt även välja mellan flera olika " +"kalendrar. Prova knappen bredvid datumfältet i händelseredigeraren." #: ../data/tips.xml.in.h:2 -msgid "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." -msgstr "Redigera objekt
Vanligen kan du genom att dubbelklicka på en namn-, käll-, plats- eller mediapost få fram ett fönster, där du kan redigera objektet. Notera att resultatet kan vara beroende av sammanhang. Om du exempelvis klickar på en förälder eller ett barn i familjevyn så kommer släktskapsredigeraren fram." +msgid "" +"Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " +"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " +"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " +"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." +msgstr "" +"Redigera objekt
Vanligen kan du genom att dubbelklicka på en " +"namn-, käll-, plats- eller mediapost få fram ett fönster, där du kan redigera " +"objektet. Notera att resultatet kan vara beroende av sammanhang. Om du " +"exempelvis klickar på en förälder eller ett barn i familjevyn så kommer " +"släktskapsredigeraren fram." #: ../data/tips.xml.in.h:3 -msgid "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." -msgstr "Lägga till bilder
En bild kan läggas till i valfritt galleri eller i mediavyn genom att dra och släppa den från en filhanterare eller en webbläsare. Du kan på detta sätt lägga till vilken filtyp som helst, användbart för inskannade dokument och andra digitala källor." +msgid "" +"Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " +"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " +"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " +"documents and other digital sources." +msgstr "" +"Lägga till bilder
En bild kan läggas till i valfritt galleri eller " +"i mediavyn genom att dra och släppa den från en filhanterare eller en " +"webbläsare. Du kan på detta sätt lägga till vilken filtyp som helst, " +"användbart för inskannade dokument och andra digitala källor." #: ../data/tips.xml.in.h:4 -msgid "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." -msgstr "Sortering av barn inom en familj
Barns födelseordning i en familj kan bestämmas genom att utnyttja drag och släpp. Denna ordning behålls även om födelsedatum saknas." +msgid "" +"Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " +"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " +"they do not have birth dates." +msgstr "" +"Sortering av barn inom en familj
Barns födelseordning i en familj " +"kan bestämmas genom att utnyttja drag och släpp. Denna ordning behålls även " +"om födelsedatum saknas." #: ../data/tips.xml.in.h:5 -msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" -msgstr "Prata med släktingar innan det är för sent
Dina äldsta släktingar kan vara din viktigaste källa till information. De vet oftast saker om familjen som inte blivit nedtecknade. De kan berätta guldkorn om personer, som kanske någon gång leder till ett nytt forskningsuppslag. Hur som helst så kommer du att få höra några fantastiska berättelser. Glöm inte att skriva ned eller spela in!" +msgid "" +"Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " +"be your most important source of information. They usually know things about " +"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " +"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " +"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " +"conversations!" +msgstr "" +"Prata med släktingar innan det är för sent
Dina äldsta släktingar " +"kan vara din viktigaste källa till information. De vet oftast saker om " +"familjen som inte blivit nedtecknade. De kan berätta guldkorn om personer, " +"som kanske någon gång leder till ett nytt forskningsuppslag. Hur som helst så " +"kommer du att få höra några fantastiska berättelser. Glöm inte att skriva ned " +"eller spela in!" #: ../data/tips.xml.in.h:6 -msgid "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." -msgstr "Personfiltrering
I personvyn kan du 'filtrera' individer efter flera olika kriterier. För att skapa ett nytt filter går du till " Redigera %gt; Personfilter redigeraren". Där kan du namnge ditt filter och lägga till och kombinera regler genom att använda många fördefinierade regler. Till exempel kan alla adopterade personer i släktträdet hittas. Personer utan noterat födelsedatum kan också filtreras. För att få resultaten, spara ditt filter och välj det sedan nertill på filtersidopanelen samt klicka på Tillämpa. Om filtersidopanelen inte syns, så aktivera genom att välja Visa > Filter." +msgid "" +"Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " +"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person " +"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules " +"using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all " +"adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can " +"also be filtered. To get the results save your filter and select it at the " +"bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not " +"visible, select View > Filter." +msgstr "" +"Personfiltrering
I personvyn kan du 'filtrera' individer efter " +"flera olika kriterier. För att skapa ett nytt filter går du till " " +"Redigera %gt; Personfilter redigeraren". Där kan du namnge ditt filter " +"och lägga till och kombinera regler genom att använda många fördefinierade " +"regler. Till exempel kan alla adopterade personer i släktträdet hittas. " +"Personer utan noterat födelsedatum kan också filtreras. För att få " +"resultaten, spara ditt filter och välj det sedan nertill på filtersidopanelen " +"samt klicka på Tillämpa. Om filtersidopanelen inte syns, så aktivera genom " +"att välja Visa > Filter." #: ../data/tips.xml.in.h:7 -msgid "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." -msgstr "Inverterad filtrering
Det är enkelt att få omvända filterresultat genom att välja 'invertera'. Om du till exempel inverterar filtret 'personer med barn', så väljs bara personer utan barn." +msgid "" +"Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " +"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter " +"you can select all people without children." +msgstr "" +"Inverterad filtrering
Det är enkelt att få omvända filterresultat " +"genom att välja 'invertera'. Om du till exempel inverterar filtret 'personer " +"med barn', så väljs bara personer utan barn." #: ../data/tips.xml.in.h:8 -msgid "Locating People
By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." -msgstr "Hitta personer
Som standard listas varje efternamn i personvyn endast en gång. Genom att klicka på pilen till vänster om ett namn, utvidgas listan så att alla personer med det efternamnet visas. För att hitta ett visst familjenamn i en lång lista så välj familjenamnet (ej en person) och börja skriv in namnet du söker men gör det ganska långsamt. Vyn kommer att flyttas till det familjenamn som passar de bokstäver du skriver in." +msgid "" +"Locating People
By default, each surname in the People View is " +"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " +"will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family " +"Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. " +"The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." +msgstr "" +"Hitta personer
Som standard listas varje efternamn i personvyn " +"endast en gång. Genom att klicka på pilen till vänster om ett namn, utvidgas " +"listan så att alla personer med det efternamnet visas. För att hitta ett " +"visst familjenamn i en lång lista så välj familjenamnet (ej en person) och " +"börja skriv in namnet du söker men gör det ganska långsamt. Vyn kommer att " +"flyttas till det familjenamn som passar de bokstäver du skriver in." #: ../data/tips.xml.in.h:9 -msgid "The Family View
The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." -msgstr "Familjevyn
Familjevyn används för att visa en typisk familj såsom två föräldrar och deras barn." +msgid "" +"The Family View
The Family View is used to display a typical " +"family unit as two parents and their children." +msgstr "" +"Familjevyn
Familjevyn används för att visa en typisk familj såsom " +"två föräldrar och deras barn." #: ../data/tips.xml.in.h:10 -msgid "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." -msgstr "Ändra aktiv person
Att ändra aktiv person i vyer är enkelt. I Släktskapsvyn klickar du bara på någon. I Antavelvyn dubbelklicka på personen eller högerklicka för att välja make, syskon, barn eller föräldrar." +msgid "" +"Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " +"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " +"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " +"siblings, children or parents." +msgstr "" +"Ändra aktiv person
Att ändra aktiv person i vyer är enkelt. I " +"Släktskapsvyn klickar du bara på någon. I Antavelvyn dubbelklicka på personen " +"eller högerklicka för att välja make, syskon, barn eller föräldrar." #: ../data/tips.xml.in.h:11 -msgid "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." -msgstr "Vem föddes när?
Under "Verktyg > Analys och utforskning > Jämför personliga händelser..." låter dig jämföra data för alla (eller några) personer i din databas. Detta är användbart om du exempelvis vill lista födelsedata för alla i din databas. Du kan använda filter för att begränsa resultatet." +msgid "" +"Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and exploration " +"> Compare Individual Events..." you can compare the data of " +"individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the " +"birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " +"narrow the results." +msgstr "" +"Vem föddes när?
Under "Verktyg > Analys och utforskning " +"> Jämför personliga händelser..." låter dig jämföra data för alla " +"(eller några) personer i din databas. Detta är användbart om du exempelvis " +"vill lista födelsedata för alla i din databas. Du kan använda filter för att " +"begränsa resultatet." #: ../data/tips.xml.in.h:12 -msgid "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." -msgstr "Gramps verktyg
Gramps kommer med en stor uppsättning verktyg. Med dessa kan du exempelvis kontrollera databasen. Finna fel och inkonsekvenser eller använda forsknings- och analysverktyg som händelsejämförelse, finna dubblerade personer, interaktiv läsa igenom (browsing) ättlingar och mycket mer????. Alla verktyg finns åtkomliga från menyn "Verktygs"-menyn." +msgid "" +"Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " +"you to undertake operations such as checking the database for errors and " +"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " +"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " +"All tools can be accessed through the "Tools" menu." +msgstr "" +"Gramps verktyg
Gramps kommer med en stor uppsättning verktyg. Med " +"dessa kan du exempelvis kontrollera databasen. Finna fel och inkonsekvenser " +"eller använda forsknings- och analysverktyg som händelsejämförelse, finna " +"dubblerade personer, interaktiv läsa igenom (browsing) ättlingar och mycket " +"mer????. Alla verktyg finns åtkomliga från menyn "Verktygs"-menyn." #: ../data/tips.xml.in.h:13 -msgid "Calculating Relationships
To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." -msgstr "Undersöka släktskap
För att kontrollera om t.ex. någon annan i släktträdet är besläktad med dig (genom blodsband (genetiskt), ej giftermål) använd verktyget under " Verktyg > Hjälpmedel >.Släktskapsberäknare..." Så väl exakt släktskap som gemensamma anor rapporteras." +msgid "" +"Calculating Relationships
To check if two people in the database " +"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " +"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " +"well as all common ancestors are reported." +msgstr "" +"Undersöka släktskap
För att kontrollera om t.ex. någon annan i " +"släktträdet är besläktad med dig (genom blodsband (genetiskt), ej giftermål) " +"använd verktyget under " Verktyg > Hjälpmedel " +">.Släktskapsberäknare..." Så väl exakt släktskap som gemensamma anor " +"rapporteras." #: ../data/tips.xml.in.h:14 -msgid "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." -msgstr "SoundEx kan vara till hjälp i släktforskning
SoundEx löser ett långvarigt problem i genealogi---hur man ska hantera stavningsvarianter. Verktyget SoundEx tar ett efternamn och generar en förenklad form, som är likvärdig för likaljudande namn. Att veta SoundEx-koden för ett efternamn är till stor hjälp vid efterforskning i censusdatafiler (mikrokort).För att få fram SoundExkoder för efternamn i din databas, gå till "Verktyg > Verktyg > Skapa SoundExkoder...". (ö.a. detta är mest användbart i engelskspråkiga länder)." +msgid "" +"SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " +"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx " +"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent " +"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very " +"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other " +"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go " +"to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." +msgstr "" +"SoundEx kan vara till hjälp i släktforskning
SoundEx löser ett " +"långvarigt problem i genealogi---hur man ska hantera stavningsvarianter. " +"Verktyget SoundEx tar ett efternamn och generar en förenklad form, som är " +"likvärdig för likaljudande namn. Att veta SoundEx-koden för ett efternamn är " +"till stor hjälp vid efterforskning i censusdatafiler (mikrokort).För att få " +"fram SoundExkoder för efternamn i din databas, gå till "Verktyg > " +"Verktyg > Skapa SoundExkoder...". (ö.a. detta är mest användbart i " +"engelskspråkiga länder)." #: ../data/tips.xml.in.h:15 -msgid "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" -msgstr "Ange inställningar
"Redigera > Inställningar..." låter dig ändra ett antal inställningar, som t.ex. sökväg till dina mediafiler, och låter dig även justera andra aspekter av Gramps presentationer enligt dina önskemål. varje separat vy kan även ställas in under "Vy > Inställningsvy..."" +msgid "" +"Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." lets " +"you modify a number of settings, such as the path to your media files, and " +"allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. " +"Each separate view can also be configured under "View > Configure " +"View..."" +msgstr "" +"Ange inställningar
"Redigera > Inställningar..." " +"låter dig ändra ett antal inställningar, som t.ex. sökväg till dina " +"mediafiler, och låter dig även justera andra aspekter av Gramps " +"presentationer enligt dina önskemål. varje separat vy kan även ställas in " +"under "Vy > Inställningsvy..."" #: ../data/tips.xml.in.h:16 -msgid "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." -msgstr "Gramps-rapporter
Gramps erbjuder en stor variation av olika rapporter. De grafiska rapporterna och diagrammen kan presentera komplexa släktskap på ett överskådligt sätt. Textrapporterna är särskilt användbara om du vill skicka ut detaljer eller helhet av ditt släktträd till medlemmar i släkten via e-post. Om du vill göra en hemsida för ditt släktträd finns det en rapport för detta också." +msgid "" +"Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " +"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the " +"Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your " +"family tree to members of the family via email. If you're ready to make a " +"website for your family tree then there's a report for that as well." +msgstr "" +"Gramps-rapporter
Gramps erbjuder en stor variation av olika " +"rapporter. De grafiska rapporterna och diagrammen kan presentera komplexa " +"släktskap på ett överskådligt sätt. Textrapporterna är särskilt användbara om " +"du vill skicka ut detaljer eller helhet av ditt släktträd till medlemmar i " +"släkten via e-post. Om du vill göra en hemsida för ditt släktträd finns det " +"en rapport för detta också." #: ../data/tips.xml.in.h:17 -msgid "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." -msgstr "Börja ett nytt släktträd
Ett bra sätt att bygga upp ett nytt släktträd är att lägga till alla familjemedlemmar i databasen genom att använda personvyn (använd "Redigera > Lägg till" eller klicka på Lägg till-knappen under personmenyn). Gå sedan till släktskapsvyn och definiera relationerna mellan personerna." +msgid "" +"Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " +"is to enter all the members of the family into the database using the Person " +"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person " +"button from the People View). Then go to the Relationship View and create " +"relationships between people." +msgstr "" +"Börja ett nytt släktträd
Ett bra sätt att bygga upp ett nytt " +"släktträd är att lägga till alla familjemedlemmar i databasen genom att " +"använda personvyn (använd "Redigera > Lägg till" eller klicka på " +"Lägg till-knappen under personmenyn). Gå sedan till släktskapsvyn och " +"definiera relationerna mellan personerna." #: ../data/tips.xml.in.h:18 -msgid "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." -msgstr "Vad är det där till för?
Osäker på vad en knapp gör? Håll bara musen över en knapp så visas ett verktygstips." +msgid "" +"What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " +"over a button and a tooltip will appear." +msgstr "" +"Vad är det där till för?
Osäker på vad en knapp gör? Håll bara " +"musen över en knapp så visas ett verktygstips." #: ../data/tips.xml.in.h:19 -msgid "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." -msgstr "Osäker på födelsedata?
Om du är osäker på datumet då en händelse inträffade (till exempel födelse eller död), så kan du i Gramps lägga in ett brett urval av datumformat baserade på en gissning eller en uppskattning. Exempelvis är "omkring 1908" ett giltigt format för ett födelsedatum i Gramps. Se Grampshandboken för mer information. ???Se wiki-handboken för en komplett beskrivning av alternativen för inskrivning av datum." +msgid "" +"Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " +"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " +"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " +"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " +"see the Gramps Manual to learn more." +msgstr "" +"Osäker på födelsedata?
Om du är osäker på datumet då en händelse " +"inträffade (till exempel födelse eller död), så kan du i Gramps lägga in ett " +"brett urval av datumformat baserade på en gissning eller en uppskattning. " +"Exempelvis är "omkring 1908" ett giltigt format för ett " +"födelsedatum i Gramps. Se Grampshandboken för mer information. ???Se " +"wiki-handboken för en komplett beskrivning av alternativen för inskrivning av " +"datum." #: ../data/tips.xml.in.h:20 -msgid "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." -msgstr "Dubblerade poster
"Verktyg> Databasbearbetning > Hitta möjliga dubblerade personer..." kan du finna (och slå samman) poster, som lagts in i databasen mer än en gång." +msgid "" +"Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find " +"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " +"of the same person entered more than once in the database." +msgstr "" +"Dubblerade poster
"Verktyg> Databasbearbetning > Hitta " +"möjliga dubblerade personer..." kan du finna (och slå samman) poster, " +"som lagts in i databasen mer än en gång." #: ../data/tips.xml.in.h:21 -msgid "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." -msgstr "Slå samman data
Funktionen "Redigera " Jämför och slå samman..." låter dig kombinera separat listade personer till en enda. Detta är mycket användbart för att kombinera två databaser med överlappande personer eller för att kombinera felaktigt inskrivna olika namn för en enda person. Motsvarande gäller även för platser, källor och arkivplatser." +msgid "" +"Merging Entries
The function "Edit > Compare and " +"Merge..." allows you to combine separately listed people into one. " +"Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very " +"useful for combining two databases with overlapping people, or combining " +"erroneously entered differing names for one individual. This also works for " +"the Places, Sources and Repositories views." +msgstr "" +"Slå samman data
Funktionen "Redigera " Jämför och slå " +"samman..." låter dig kombinera separat listade personer till en enda. " +"Detta är mycket användbart för att kombinera två databaser med överlappande " +"personer eller för att kombinera felaktigt inskrivna olika namn för en enda " +"person. Motsvarande gäller även för platser, källor och arkivplatser." #: ../data/tips.xml.in.h:22 -msgid "Organising the Views
Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." -msgstr "Organisering av vyer
Många vyer kan visa dina data antingen i ett hierarkiskt träd eller i en enkel lista. Varje vy kan också ställas in på det sätt du vill ha det. Titta längst upp till höger på verktygsraden under "Vy"-menyn. " +msgid "" +"Organising the Views
Many of the views can present your data as " +"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " +"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " +"toolbar or under the "View" menu." +msgstr "" +"Organisering av vyer
Många vyer kan visa dina data antingen i ett " +"hierarkiskt träd eller i en enkel lista. Varje vy kan också ställas in på det " +"sätt du vill ha det. Titta längst upp till höger på verktygsraden under " +""Vy"-menyn. " #: ../data/tips.xml.in.h:23 -msgid "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." -msgstr "Navigering bakåt och framåt
Gramps har en lista med tidigare aktiva personer. Du kan gå framåt och bakåt genom listan genom att använda "Gå > Framåt" och "Gå > Bakåt" eller pilknapparna." +msgid "" +"Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " +"active objects such as People, Events and . You can move forward and backward " +"through the list using "Go > Forward" and "Go > " +"Back" or the arrow buttons." +msgstr "" +"Navigering bakåt och framåt
Gramps har en lista med tidigare " +"aktiva personer. Du kan gå framåt och bakåt genom listan genom att använda " +""Gå > Framåt" och "Gå > Bakåt" eller pilknapparna." #: ../data/tips.xml.in.h:24 -msgid "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." -msgstr "Kortkommandon
Trött på att vara tvungen att ta handen från tangentbordet för att använda musen? Många funktioner i Gramps har kortkommandon via tangenter. Om det finns en för en funktion så visas den på höger sida i menyn." +msgid "" +"Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " +"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " +"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." +msgstr "" +"Kortkommandon
Trött på att vara tvungen att ta handen från " +"tangentbordet för att använda musen? Många funktioner i Gramps har " +"kortkommandon via tangenter. Om det finns en för en funktion så visas den på " +"höger sida i menyn." #: ../data/tips.xml.in.h:25 -msgid "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." -msgstr "Studera handboken
Glöm inte att läsa i Grampshandboken, "Hjälp > Användarhandbok". Utvecklarna har lagt ner mycket energi på att göra de flesta operationerna intuitiva. Manualen är full av information, som kommer att göra din släktforskning mer produktiv." +msgid "" +"Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "Help " +"> User Manual". The developers have worked hard to make most " +"operations intuitive but the manual is full of information that will make " +"your time spent on genealogy more productive." +msgstr "" +"Studera handboken
Glöm inte att läsa i Grampshandboken, " +""Hjälp > Användarhandbok". Utvecklarna har lagt ner mycket " +"energi på att göra de flesta operationerna intuitiva. Manualen är full av " +"information, som kommer att göra din släktforskning mer produktiv." #: ../data/tips.xml.in.h:26 -msgid "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." -msgstr "Lägga till barn
Det finns två möjligheter att lägga till barn i Gramps . Du kan leta reda på den ena föräldern i Familjevyn och öppna familjen. Du kan välja att skapa en ny person eller lägga till en befintlig person. Du kan också lägga till barn (eller syskon) inifrån Familjeredigeraren." +msgid "" +"Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " +"You can find one of their parents in the Families View and open the family. " +"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " +"add children (or siblings) from inside the Family Editor." +msgstr "" +"Lägga till barn
Det finns två möjligheter att lägga till barn i " +"Gramps . Du kan leta reda på den ena föräldern i Familjevyn och öppna " +"familjen. Du kan välja att skapa en ny person eller lägga till en befintlig " +"person. Du kan också lägga till barn (eller syskon) inifrån " +"Familjeredigeraren." #: ../data/tips.xml.in.h:27 -msgid "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." -msgstr "Redigera föräldra-barn-förhållande
Du kan redigera förhållande mellan ett barn och dess föräldrar genom att dubbelklicka på barnet i Familjeredigeraren. Förhållandet kan vara något av adopterad, födelse, fosterbarn, inget, fadder, styv och okänt." +msgid "" +"Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " +"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " +"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " +"Sponsored, Stepchild and Unknown." +msgstr "" +"Redigera föräldra-barn-förhållande
Du kan redigera förhållande " +"mellan ett barn och dess föräldrar genom att dubbelklicka på barnet i " +"Familjeredigeraren. Förhållandet kan vara något av adopterad, födelse, " +"fosterbarn, inget, fadder, styv och okänt." #: ../data/tips.xml.in.h:28 -msgid "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." -msgstr "Visa-alla-knappen
När en existerande person läggs till som maka/make eller barn filtreras personlistan så att endast möjliga personer kan passa in (baserat på datum i databasen). Om Gramps gör ett felval, så kan du alltid åsidosätta filtreringen genom att markera knappen "visa alla"." +msgid "" +"Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " +"the list of people shown is filtered to display only people who could " +"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " +"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " +"Show All checkbutton." +msgstr "" +"Visa-alla-knappen
När en existerande person läggs till som " +"maka/make eller barn filtreras personlistan så att endast möjliga personer " +"kan passa in (baserat på datum i databasen). Om Gramps gör ett felval, så kan " +"du alltid åsidosätta filtreringen genom att markera knappen "visa " +"alla"." #: ../data/tips.xml.in.h:29 -msgid "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." -msgstr "Att förbättra Gramps
Användare uppmanas att göra förfrågningar om förbättringar i Gramps. En förfrågan kan göras antingen via e-postlistorna gramps-users eller gramps-devel eller genom att skapa en förfrågan om förbättring (Feature Request) på http://bugs.gramps-project.org. Den sistnämnda metoden är att föredra." +msgid "" +"Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " +"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users " +"or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org " +"and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it " +"can be good to discuss your ideas on the email lists." +msgstr "" +"Att förbättra Gramps
Användare uppmanas att göra förfrågningar om " +"förbättringar i Gramps. En förfrågan kan göras antingen via e-postlistorna " +"gramps-users eller gramps-devel eller genom att skapa en förfrågan om " +"förbättring (Feature Request) på http://bugs.gramps-project.org. Den " +"sistnämnda metoden är att föredra." #: ../data/tips.xml.in.h:30 -msgid "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." -msgstr "Gramps e-postlistor
Vill du få svar på dina frågor om Gramps? Ta en titt på listan gramps-users. Många användare finns på listan, så du har stor chans att få ett snabbt svar. Om du behöver ställa frågor angående utvecklingen av Gramps, så försök med gramps-devel. Information om båda e-postlistorna finns på lists.sf.net." +msgid "" +"Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " +"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " +"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " +"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " +"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." +msgstr "" +"Gramps e-postlistor
Vill du få svar på dina frågor om Gramps? Ta " +"en titt på listan gramps-users. Många användare finns på listan, så du har " +"stor chans att få ett snabbt svar. Om du behöver ställa frågor angående " +"utvecklingen av Gramps, så försök med gramps-devel. Information om båda " +"e-postlistorna finns på lists.sf.net." #: ../data/tips.xml.in.h:31 -msgid "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "Att bidra till Gramps: Vill du hjälpa till med Gramps men kan inte programmera? Inget problem. Ett projekt som är så stort som Gramps behöver personer med en bred uppsättning kunskaper. Bidrag kan variera från att skriva dokumentation till att testa utvecklingsversioner till att hjälpa till med webbplatsen. Börja med att anmäla dig till grampsutvecklarnas e-postlista gramps-devel och presentera dig. Anmälningsinformation finns på " Help > Gramps Mailing Lists"" +msgid "" +"Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " +"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " +"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " +"documentation to testing development versions and helping with the web site. " +"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and " +"introducing yourself. Subscription information can be found at "Help " +"> Gramps Mailing Lists"" +msgstr "" +"Att bidra till Gramps: Vill du hjälpa till med Gramps men kan inte " +"programmera? Inget problem. Ett projekt som är så stort som Gramps behöver " +"personer med en bred uppsättning kunskaper. Bidrag kan variera från att " +"skriva dokumentation till att testa utvecklingsversioner till att hjälpa till " +"med webbplatsen. Börja med att anmäla dig till grampsutvecklarnas e-postlista " +"gramps-devel och presentera dig. Anmälningsinformation finns på " Help " +"> Gramps Mailing Lists"" #: ../data/tips.xml.in.h:32 -msgid "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." -msgstr "Så vad betyder ett namn?
Namnet Gramps föreslogs av den ursprunglige utvecklare, Don Allinghams far. Gramps kan uttolkas som Genealogical Research and Analysis Management Program System. Med andra ord, det är ett personligt släktforskningsprogram där du kan lagra, redigera och utforska genealogiska uppgifter. Gramps databasmotor är så robust att en del användare hanterar genealogier innehållande hundratusentals personer." +msgid "" +"So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the original " +"developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical " +"Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured " +"genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. " +"The Gramps database back end is so robust that some users are managing " +"genealogies containing hundreds of thousands of people." +msgstr "" +"Så vad betyder ett namn?
Namnet Gramps föreslogs av den " +"ursprunglige utvecklare, Don Allinghams far. Gramps kan uttolkas som " +"Genealogical Research and Analysis Management Program System. Med andra " +"ord, det är ett personligt släktforskningsprogram där du kan lagra, redigera " +"och utforska genealogiska uppgifter. Gramps databasmotor är så robust att en " +"del användare hanterar genealogier innehållande hundratusentals personer." #: ../data/tips.xml.in.h:33 -msgid "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." -msgstr "Att bokmärka personer
Bokmärkesmenyn är ett bekvämt ställe för att spara personer som man använder ofta. Klicka på en bokmärkt person så aktiveras denna. För att skapa ett bokmärke för en person, så aktivera denne först, gå sedan till "Bokmärke > Lägg till bokmärke" eller tryck Ctrl+D. Du kan även utnyttja bokmärken för de flesta övriga objekt.bookmark brukar få heta bookmark på svenska också" +msgid "" +"Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " +"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " +"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " +"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " +"You can also bookmark most of the other objects." +msgstr "" +"Att bokmärka personer
Bokmärkesmenyn är ett bekvämt ställe för att " +"spara personer som man använder ofta. Klicka på en bokmärkt person så " +"aktiveras denna. För att skapa ett bokmärke för en person, så aktivera denne " +"först, gå sedan till "Bokmärke > Lägg till bokmärke" eller tryck " +"Ctrl+D. Du kan även utnyttja bokmärken för de flesta övriga objekt.bookmark " +"brukar få heta bookmark på svenska också" #: ../data/tips.xml.in.h:34 -msgid "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." -msgstr "Felaktiga datum
: Alla skriver någon gång in datum med ogiltigt format. Felaktiga datumformat kommer att visas med en rödaktig bakgrund. Rätta till med hjälp av dialogrutan för datumval. Datumformatet ställs in under "Redigera > Inställningar > Visa".hit" +msgid "" +"Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an invalid " +"format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish " +"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be " +"opened by clicking on the date button. The format of the date is set under " +""Edit > Preferences > Display"." +msgstr "" +"Felaktiga datum
: Alla skriver någon gång in datum med ogiltigt " +"format. Felaktiga datumformat kommer att visas med en rödaktig bakgrund. " +"Rätta till med hjälp av dialogrutan för datumval. Datumformatet ställs in " +"under "Redigera > Inställningar > Visa".hit" #: ../data/tips.xml.in.h:35 -msgid "Listing Events
Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." -msgstr "Listning av händelser
Händelser läggs till genom att använda redigeraren öppnad med"Person > Redigera person > Händelser". Det finns en lång lista med förbestämda typer. Du kan lägga till egna händelsetyper genom att skriva in texten i fältet. De kommer att läggas till tillgängliga händelser, men blir ej översatta.(Men observera de kan f.n. inte tas bort på ett enkelt sätt/ö.s. anm.). " +msgid "" +"Listing Events
Events are added using the editor opened with " +""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " +"preset event types. You can add your own event types by typing in the text " +"field, they will be added to the available events, but not translated." +msgstr "" +"Listning av händelser
Händelser läggs till genom att använda " +"redigeraren öppnad med"Person > Redigera person > Händelser". " +"Det finns en lång lista med förbestämda typer. Du kan lägga till egna " +"händelsetyper genom att skriva in texten i fältet. De kommer att läggas till " +"tillgängliga händelser, men blir ej översatta.(Men observera de kan f.n. inte " +"tas bort på ett enkelt sätt/ö.s. anm.). " #: ../data/tips.xml.in.h:36 -msgid "Managing Names
It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." -msgstr "Hantering av namn
Det är lätt att hantera personer med flera namn i Gramps. I personredigeraren välj namnfliken. Du kan lägga till namn av olika slag. Det namn som önskas dras till lämplig namnsektion." +msgid "" +"Managing Names
It is easy to manage people with several names in " +"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " +"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name " +"section." +msgstr "" +"Hantering av namn
Det är lätt att hantera personer med flera namn " +"i Gramps. I personredigeraren välj namnfliken. Du kan lägga till namn av " +"olika slag. Det namn som önskas dras till lämplig namnsektion." #: ../data/tips.xml.in.h:37 -msgid "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options." -msgstr "Antavelsvyn
Antavelsvyn visar en traditionell antavla. Håll musen över personerna för att se mer information om dem eller högerklicka på en person för att få tillgång till andra familjemedlemmar och inställningar Prova med olika inställningar för ett se de olika valmöjligheterna." +msgid "" +"Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " +"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " +"or right click on an individual to access other family members and settings. " +"Play with the settings to see the different options." +msgstr "" +"Antavelsvyn
Antavelsvyn visar en traditionell antavla. Håll musen " +"över personerna för att se mer information om dem eller högerklicka på en " +"person för att få tillgång till andra familjemedlemmar och inställningar " +"Prova med olika inställningar för ett se de olika valmöjligheterna." #: ../data/tips.xml.in.h:38 -msgid "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." -msgstr "Hantera källor
Källvyn visar en lista med alla källor i ett enda fönster. Dubbelklicka på var och en för att redigera källor, sammanfoga dubbletter och för att se vilka personer som refererar till varje specifik källa. Du kan använda filter för att gruppera dina källor." +msgid "" +"Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in a " +"single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see " +"which individuals reference each source. You can use filters to group your " +"sources." +msgstr "" +"Hantera källor
Källvyn visar en lista med alla källor i ett enda " +"fönster. Dubbelklicka på var och en för att redigera källor, sammanfoga " +"dubbletter och för att se vilka personer som refererar till varje specifik " +"källa. Du kan använda filter för att gruppera dina källor." #: ../data/tips.xml.in.h:39 -msgid "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." -msgstr "Hantera platser
Platsvyn visar en lista med alla platser i databasen. Listan kan sorteras efter ett antal olika kriterier, som exempelvis stad/kommun, landskap eller län." +msgid "" +"Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " +"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " +"City, County or State." +msgstr "" +"Hantera platser
Platsvyn visar en lista med alla platser i " +"databasen. Listan kan sorteras efter ett antal olika kriterier, som " +"exempelvis stad/kommun, landskap eller län." #: ../data/tips.xml.in.h:40 -msgid "Media View
The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." -msgstr "Mediavy
Mediavyn visar en lista över alla media som lagts in i databasen. Dessa kan vara grafiska bilder, videoupptagningar, ljudklipp, kalkylblad, dokument med mera." +msgid "" +"Media View
The Media View shows a list of all media entered in the " +"database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, " +"documents, and more." +msgstr "" +"Mediavy
Mediavyn visar en lista över alla media som lagts in i " +"databasen. Dessa kan vara grafiska bilder, videoupptagningar, ljudklipp, " +"kalkylblad, dokument med mera." #: ../data/tips.xml.in.h:41 -msgid "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." -msgstr "Filter
Med ett filter kan du begränsa antalet av de personer du vill se i Personvyn. Förutom de många förinställda filtren kan du definiera egna, anpassade filter. Anpassade filter skapas från "Redigera > Personfilter"." +msgid "" +"Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " +"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " +"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " +"> Person Filter Editor"." +msgstr "" +"Filter
Med ett filter kan du begränsa antalet av de personer du " +"vill se i Personvyn. Förutom de många förinställda filtren kan du definiera " +"egna, anpassade filter. Anpassade filter skapas från "Redigera > " +"Personfilter"." #: ../data/tips.xml.in.h:42 -msgid "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." -msgstr "Filformatet GEDCOM
I Gramps kan du importera från och exportera till GEDCOM-format. Gramps stödjer industristandarden GEDCOM 5.5, vilket möjliggör utbyte med många andra släktforskningsprogram. Filter finns för att göra exportering i GEDCOM enkelt. " +msgid "" +"The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " +"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " +"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " +"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " +"importing and exporting GEDCOM files trivial." +msgstr "" +"Filformatet GEDCOM
I Gramps kan du importera från och exportera " +"till GEDCOM-format. Gramps stödjer industristandarden GEDCOM 5.5, vilket " +"möjliggör utbyte med många andra släktforskningsprogram. Filter finns för att " +"göra exportering i GEDCOM enkelt. " #: ../data/tips.xml.in.h:43 -msgid "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." -msgstr "Gramps XML filsystem
Du kan konvertera dina släktdata till en XML fil, vilket är en komplett fil i komprimerad form som innehåller din databas inklusive alla media filer som används av databasen, exempelvis bilder. Denna fil är helt portabel så den är användbar för säkerhetskopiering eller för att dela med andra Gramps-användare. XML formatet har fördelar gentemot GEDCOM. T.ex. kan ingen information gå förlorad vid export eller import.hit" +msgid "" +"The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a Gramps " +"XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and " +"all the media files connected to the database (images for example). This file " +"is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps " +"users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is " +"ever lost when exporting and importing." +msgstr "" +"Gramps XML filsystem
Du kan konvertera dina släktdata till en XML " +"fil, vilket är en komplett fil i komprimerad form som innehåller din databas " +"inklusive alla media filer som används av databasen, exempelvis bilder. Denna " +"fil är helt portabel så den är användbar för säkerhetskopiering eller för att " +"dela med andra Gramps-användare. XML formatet har fördelar gentemot GEDCOM. " +"T.ex. kan ingen information gå förlorad vid export eller import.hit" #: ../data/tips.xml.in.h:44 -msgid "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." -msgstr "Web Family Tree format/b>
Gramps kan exportera data till formatet Web Family Tree (WFT). Detta format möjliggör visning av ett släktträd online med hjälp av en enda fil, i stället för många html-filer." +msgid "" +"Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " +"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " +"using a single file, instead of many html files." +msgstr "" +"Web Family Tree format/b>
Gramps kan exportera data till formatet Web " +"Family Tree (WFT). Detta format möjliggör visning av ett släktträd online med " +"hjälp av en enda fil, i stället för många html-filer." #: ../data/tips.xml.in.h:45 -msgid "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." -msgstr "Skapa en genealogiwebsida
Du kan lätt exportera ditt släktträd till en webbsida. Välj hela databasen, släktlinjer eller utvalda personer till en samling webbsidor, klara för uppladdning till Internet. Gramps tillhandahåller gratis plats för hemsidor skapade med Gramps." +msgid "" +"Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " +"to a web page. Select the entire database, family lines or selected " +"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " +"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." +msgstr "" +"Skapa en genealogiwebsida
Du kan lätt exportera ditt släktträd " +"till en webbsida. Välj hela databasen, släktlinjer eller utvalda personer " +"till en samling webbsidor, klara för uppladdning till Internet. Gramps " +"tillhandahåller gratis plats för hemsidor skapade med Gramps." #: ../data/tips.xml.in.h:46 -msgid "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" -msgstr "Felrapportering
Det bästa sättet att rapportera ett fel i Gramps är att använda Gramps felrapporteringssystem på adressen http://bugs.gramps-project.org" +msgid "" +"Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is " +"to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" +msgstr "" +"Felrapportering
Det bästa sättet att rapportera ett fel i Gramps " +"är att använda Gramps felrapporteringssystem på adressen " +"http://bugs.gramps-project.org" #: ../data/tips.xml.in.h:47 -msgid "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" -msgstr "Gramps hemsida
Gramps hemsida finns på http://gramps-project.org/" +msgid "" +"The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at " +"http://gramps-project.org/" +msgstr "" +"Gramps hemsida
Gramps hemsida finns på http://gramps-project.org/" #: ../data/tips.xml.in.h:48 -msgid "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." -msgstr "Privat information i Gramps
Gramps hjälper dig att hålla personliga uppgifter säkra genom att låta dig markera information som privat. Data som markerats som privat, kan utelämnas från rapporter och dataexporter. Titta efter hänglåset, som växlar mellan privat och allmänt." +msgid "" +"Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " +"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private " +"can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which " +"toggles records between private and public." +msgstr "" +"Privat information i Gramps
Gramps hjälper dig att hålla " +"personliga uppgifter säkra genom att låta dig markera information som privat. " +"Data som markerats som privat, kan utelämnas från rapporter och dataexporter. " +"Titta efter hänglåset, som växlar mellan privat och allmänt." #: ../data/tips.xml.in.h:49 -msgid "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." -msgstr "Korrekt hantering av indata
Var noggrann när du hanterar genealogisk information. Gör inte antaganden när du antecknar förstahandsinformation; skriv ned det exakt som det står. Använd kommentarer inom hakparenteser för att indikera det du lägger till, tar bort eller kommenterar. Det rekommenderas att du använder uttrycket 'sic' (latin) för att bekräfta att avskriften av något som ser ut som en felaktighet faktiskt är riktig." +msgid "" +"Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " +"information. Don't make assumptions while recording primary information; " +"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " +"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " +"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." +msgstr "" +"Korrekt hantering av indata
Var noggrann när du hanterar " +"genealogisk information. Gör inte antaganden när du antecknar " +"förstahandsinformation; skriv ned det exakt som det står. Använd kommentarer " +"inom hakparenteser för att indikera det du lägger till, tar bort eller " +"kommenterar. Det rekommenderas att du använder uttrycket 'sic' (latin) för " +"att bekräfta att avskriften av något som ser ut som en felaktighet faktiskt " +"är riktig." #: ../data/tips.xml.in.h:50 -msgid "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." -msgstr "Ytterligare rapporter och verktyg
Nya typer av rapporter och verktyg kan läggas till Gramps med "Tilläggs"-system. Se under "Hjälp > Nya rapporttyper och verktyg". Detta är bästa sättet för avancerade användare att experimentera och skapa ny funktioner." +msgid "" +"Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to " +"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " +"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " +"experiment and create new functionality." +msgstr "" +"Ytterligare rapporter och verktyg
Nya typer av rapporter och " +"verktyg kan läggas till Gramps med "Tilläggs"-system. Se under " +""Hjälp > Nya rapporttyper och verktyg". Detta är bästa sättet " +"för avancerade användare att experimentera och skapa ny funktioner." #: ../data/tips.xml.in.h:51 -msgid "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." -msgstr "Bokrapporter
Bokrapporten under "Reports > Böcker > Bokrapport...", låter användare samla ett antal olika rapporter till ett enda dokument. En enda rapport är fördelaktig ur många synpunkter." +msgid "" +"Book Reports
The Book report under "Reports > Books > " +"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " +"single document. This single report is easier to distribute than multiple " +"reports, especially when printed." +msgstr "" +"Bokrapporter
Bokrapporten under "Reports > Böcker > " +"Bokrapport...", låter användare samla ett antal olika rapporter till ett " +"enda dokument. En enda rapport är fördelaktig ur många synpunkter." #: ../data/tips.xml.in.h:52 -msgid "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "Gramps tillkännagivanden
Intresserad av att få ett meddelande när en ny Gramps-version släpps? Anmäl dig till e-postlistan Gramps-announce på http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" +msgid "" +"Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " +"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " +""Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "" +"Gramps tillkännagivanden
Intresserad av att få ett meddelande när " +"en ny Gramps-version släpps? Anmäl dig till e-postlistan Gramps-announce på " +"http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" #: ../data/tips.xml.in.h:53 -msgid "Record Your Sources
Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." -msgstr "Registrera dina källor
Insamlade familjeuppgifter är inte bättre än källan de kommer från. Gör dig besväret att skriva ned alla detaljer om var informationen kommer från. Skaffa en kopia av originaldokumenten närhelst det är möjligt." +msgid "" +"Record Your Sources
Information collected about your family is " +"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " +"all the details of where the information came from. Whenever possible get a " +"copy of original documents." +msgstr "" +"Registrera dina källor
Insamlade familjeuppgifter är inte bättre " +"än källan de kommer från. Gör dig besväret att skriva ned alla detaljer om " +"var informationen kommer från. Skaffa en kopia av originaldokumenten närhelst " +"det är möjligt." #: ../data/tips.xml.in.h:54 -msgid "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." -msgstr "Strategi
Gå från det du vet till det du inte vet. Skriv alltid ned allt som är känt innan du drar slutsatser. Ofta ger tillgängliga fakta många möjliga inriktningar för vidare forskning. Lägg inte ned tid på att söka igenom tusentals poster (källor) i förhoppning om ett spår när du har andra outforskade alternativ." +msgid "" +"Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " +"Always record everything that is known before making conjectures. Often the " +"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time " +"looking through thousands of records hoping for a trail when you have other " +"unexplored leads." +msgstr "" +"Strategi
Gå från det du vet till det du inte vet. Skriv alltid ned " +"allt som är känt innan du drar slutsatser. Ofta ger tillgängliga fakta många " +"möjliga inriktningar för vidare forskning. Lägg inte ned tid på att söka " +"igenom tusentals poster (källor) i förhoppning om ett spår när du har andra " +"outforskade alternativ." #: ../data/tips.xml.in.h:55 -msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." -msgstr "'Hur och varför' beträffande din släkt
Släktforskning handlar inte bara om datum och namn. Det handlar om personer. Beskriv. Ta med varför saker hände och hur ättlingar kan ha formats av de händelser som de upplevde. Berättelser betyder mycket för att skapa liv i din familjehistoria." +msgid "" +"The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " +"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " +"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " +"through. Narratives go a long way in making your family history come alive." +msgstr "" +"'Hur och varför' beträffande din släkt
Släktforskning handlar inte " +"bara om datum och namn. Det handlar om personer. Beskriv. Ta med varför saker " +"hände och hur ättlingar kan ha formats av de händelser som de upplevde. " +"Berättelser betyder mycket för att skapa liv i din familjehistoria." #: ../data/tips.xml.in.h:56 -msgid "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." -msgstr "Talar ej engelska?
Gramps har översatts till 20 språk. Om Gramps stödjer ditt språk och det inte visas, så ställ in standardspråket på din dator och starta om Gramps." +msgid "" +"Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more " +"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being " +"displayed, set the default language in your operating system and restart " +"Gramps." +msgstr "" +"Talar ej engelska?
Gramps har översatts till 20 språk. Om Gramps " +"stödjer ditt språk och det inte visas, så ställ in standardspråket på din " +"dator och starta om Gramps." #: ../data/tips.xml.in.h:57 -msgid "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" -msgstr "Gramps översättare
Gramps har konstruerats så att nya översättningar lätt kan läggas till med lite utvecklingsarbete. Om du är intresserad av att deltaga så e-posta till gramps-devel@lists.sf.net" +msgid "" +"Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " +"translations can easily be added with little development effort. If you are " +"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" +msgstr "" +"Gramps översättare
Gramps har konstruerats så att nya " +"översättningar lätt kan läggas till med lite utvecklingsarbete. Om du är " +"intresserad av att deltaga så e-posta till gramps-devel@lists.sf.net" #: ../data/tips.xml.in.h:58 -msgid "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." -msgstr "Hello, привет or 喂
Gramps tillhandahåller fullständigt stöd för Unicode. Tecken för alla språk visas korrekt." +msgid "" +"Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " +"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." +msgstr "" +"Hello, привет or 喂
Gramps tillhandahåller fullständigt stöd för " +"Unicode. Tecken för alla språk visas korrekt." #: ../data/tips.xml.in.h:59 -msgid "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." -msgstr "Hempersonen
Vem som helst kan väljas som 'hemperson' i Gramps. Använd "Redigera > Välj hemperson". Hempersonen är den person som väljes när databasen öppnas eller när man klickar på hemknappen." +msgid "" +"The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. " +"Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person " +"is the person who is selected when the database is opened or when the home " +"button is pressed." +msgstr "" +"Hempersonen
Vem som helst kan väljas som 'hemperson' i Gramps. " +"Använd "Redigera > Välj hemperson". Hempersonen är den person " +"som väljes när databasen öppnas eller när man klickar på hemknappen." #: ../data/tips.xml.in.h:60 -msgid "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." -msgstr "Gramps koden
Gramps är skrivet i programmeringsspråket Python, med hjälp av GTK- och GNOME-biblioteken för det grafiska gränssnittet. Gramps stöds på alla datorsystem, där dessa program är tillgängliga. Gramps fungerar tillsammans med Linux, BSD, Solaris, Windows och Mac OS X." +msgid "" +"The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " +"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " +"is supported on any computer system where these programs have been ported. " +"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." +msgstr "" +"Gramps koden
Gramps är skrivet i programmeringsspråket Python, med " +"hjälp av GTK- och GNOME-biblioteken för det grafiska gränssnittet. Gramps " +"stöds på alla datorsystem, där dessa program är tillgängliga. Gramps fungerar " +"tillsammans med Linux, BSD, Solaris, Windows och Mac OS X." #: ../data/tips.xml.in.h:61 -msgid "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." -msgstr "Open Source källkod
Tanken med Fria/Libre och öppen källkod (FLOSS) är att den kan utvecklas och byggas på av alla programmerare eftersom hela källkoden är fritt tillgänglig under dess licens. Så det är inte bara fråga om gratis öl, det handlar också om frihet att studera och ändra. För ytterligare information om Open Source software sök efter Free Software Foundation och Open Source Initiative." +msgid "" +"Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " +"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " +"since all of the source code is freely available under its license. So it's " +"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " +"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation " +"and the Open Source Initiative." +msgstr "" +"Open Source källkod
Tanken med Fria/Libre och öppen källkod " +"(FLOSS) är att den kan utvecklas och byggas på av alla programmerare eftersom " +"hela källkoden är fritt tillgänglig under dess licens. Så det är inte bara " +"fråga om gratis öl, det handlar också om frihet att studera och ändra. För " +"ytterligare information om Open Source software sök efter Free Software " +"Foundation och Open Source Initiative." #: ../data/tips.xml.in.h:62 -msgid "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." -msgstr "Gramps programvarulicens
Gramps är fritt distribuerbar under GNU General Public License, se http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL för att läsa mer om rättigheter och begränsningar." +msgid "" +"The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " +"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " +"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " +"rights and restrictions of this license." +msgstr "" +"Gramps programvarulicens
Gramps är fritt distribuerbar under GNU " +"General Public License, se http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL för " +"att läsa mer om rättigheter och begränsningar." #: ../data/tips.xml.in.h:63 -msgid "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." -msgstr "Gramps för Gnome eller KDE?
För Linux-användare fungerar Gramps med vilken skrivbordsmiljö som helst, så länge som de behövda GTK-biblioteken är installerade." +msgid "" +"Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " +"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " +"libraries are installed it will run fine." +msgstr "" +"Gramps för Gnome eller KDE?
För Linux-användare fungerar Gramps " +"med vilken skrivbordsmiljö som helst, så länge som de behövda GTK-biblioteken " +"är installerade." #: ../gramps/cli/arghandler.py:226 #, python-format @@ -356,10 +910,12 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" -"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family Tree instead." +"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family Tree " +"instead." msgstr "" "Fel: Indatasläktträd \"%s\" saknas.\n" -"Om GEDCOM, Gramps-xml eller grdb, använd -i alternativet för att importera till ett släktträd i stället. " +"Om GEDCOM, Gramps-xml eller grdb, använd -i alternativet för att importera " +"till ett släktträd i stället. " #: ../gramps/cli/arghandler.py:251 #, python-format @@ -383,9 +939,8 @@ msgstr "" " %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:295 -#, fuzzy msgid "OK to overwrite?" -msgstr "Är det OK att skriva över? (Ja/Nej) " +msgstr "Är det OK att skriva över?" #: ../gramps/cli/arghandler.py:296 ../gramps/cli/clidbman.py:218 msgid "no" @@ -525,7 +1080,8 @@ msgstr "Okänt namn på verktyg." #: ../gramps/cli/arghandler.py:669 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." -msgstr "Verktygsnamn ej angivet. Använd ett av %(donottranslate)s=vefrktygsnamn." +msgstr "" +"Verktygsnamn ej angivet. Använd ett av %(donottranslate)s=vefrktygsnamn." #: ../gramps/cli/arghandler.py:700 msgid "Unknown book name." @@ -542,7 +1098,6 @@ msgid "Unknown action: %s." msgstr "Okänd åtgärd: %s" #: ../gramps/cli/argparser.py:54 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" @@ -566,9 +1121,12 @@ msgid "" " -t List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" -" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n" -" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous actions (non-GUI mode only)\n" -" -q, --quiet Suppress progress indication output (non-GUI mode only)\n" +" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " +"Gramps\n" +" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " +"actions (non-GUI mode only)\n" +" -q, --quiet Suppress progress indication output " +"(non-GUI mode only)\n" " -v, --version Show versions\n" msgstr "" "\n" @@ -581,7 +1139,8 @@ msgstr "" "\n" "Tillämpningsalternativ\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Öppna släktträd\n" -" -C, --create=FAMILY_TREE Skapa vid öppning ett nytt släktträd\n" +" -C, --create=FAMILY_TREE Skapa vid öppning ett nytt " +"släktträd\n" " -i, --import=FILENAME Importera fil\n" " -e, --export=FILENAME Exportera fil\n" " -f, --format=FORMAT Specificera släkträdsformat\n" @@ -590,10 +1149,16 @@ msgstr "" " -d, --debug=LOGGER_NAME Tillåt avlusningsloggar\n" " -l Lista släktträd\n" " -L Lista släktträd med detaljer\n" -" -t Lista släktträd i tabellform (med tab)\n" -" -u, --force-unlock Tvinga frisläppning av låst släktträd\n" +" -t Lista släktträd i tabellform (med " +"tab)\n" +" -u, --force-unlock Tvinga frisläppning av låst " +"släktträd\n" " -s, --show Visar alla konfigurationsparametrar\n" -" -c, --config=[config.setting[:value]] Visar/ställer in specificerad konfigurationsparameter\n" +" -c, --config=[config.setting[:value]] Visar/ställer in specificerad " +"konfigurationsparameter och startar Gramps\n" +" -y, --yes Fråga ej för att bekräfta, farligt " +"åtgärd (endast icke-GUI- mode) " +" -q, --quiet Undertryck indikator om hur det går" " -v, --version Visar versioner\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:82 @@ -601,40 +1166,52 @@ msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" -"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n" +"1. To import four databases (whose formats can be determined from their " +"names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n" +"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " +"name=check. \n" "\n" -"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n" -"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" +"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " +"with appropriate -f options:\n" +"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " +"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" -"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n" +"4. To save any error messages of the above example into files outfile and " +"errfile, run:\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>" +"errfile\n" "\n" -"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n" +"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " +"result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" -"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n" +"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " +"PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" -"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n" +"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pd" +"f\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" -"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n" -"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n" +"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " +"the timeline report.\n" +"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " +"name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" -"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" +"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " +"name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" @@ -645,40 +1222,52 @@ msgstr "" "\n" "Exempel på Gramps kommandoradssnitt\n" "\n" -"1. För att importera fyra databaser (vars format kan bestämmas från deras namn)\n" +"1. För att importera fyra databaser (vars format kan bestämmas från deras " +"namn)\n" "och sedan kontrollera den resulterande databasen efter fel, kan man skriva:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a check\n" "\n" -"2. För att uttryckligen specificera formaten i ovanstående exempel, lägg till filnamn med lämpliga -f options:\n" -"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a check\n" +"2. För att uttryckligen specificera formaten i ovanstående exempel, lägg " +"till filnamn med lämpliga -f options:\n" +"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " +"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a check\n" "\n" -"3. För att exportera den databasen, som erhållits från all import, lägg till -e flagga\n" +"3. För att exportera den databasen, som erhållits från all import, lägg till " +"-e flagga\n" "(använd -f om filnamnet inte tillåter Gramps att gissa dess format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" -"4. För att spara några felmedelanden i ovanstående exempel till utfiloch felfil, kör:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >utfil 2>felfil\n" +"4. För att spara några felmedelanden i ovanstående exempel till utfiloch " +"felfil, kör:\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >utfil 2>" +"felfil\n" "\n" -"5. För att impotera tre databaser och sedan starta en interaktiv Gramps session med resultatet:\n" +"5. För att impotera tre databaser och sedan starta en interaktiv Gramps " +"session med resultatet:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" -"6. För att öppna en databas, och grundat på dess data, skapa en tidslinjerapport i PDF-format\n" +"6. För att öppna en databas, och grundat på dess data, skapa en " +"tidslinjerapport i PDF-format\n" "läggande resultatet i min_tidslinje.pdf file:\n" -"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=min_tidslinje.pdf\n" +"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=min_tidslinje." +"pdf\n" "\n" "7. För att skapa en sammanfattning av en databas:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Skriva ut rapportval\n" -"Använd name=timeline,show=all till att reda på alla tillgängliga val för tidslinjerapporten.\n" -"För att få reda detaljer om ett speciellt val, använd show=option_name , t. ex. name=timeline,show=off string.\n" +"Använd name=timeline,show=all till att reda på alla tillgängliga val för " +"tidslinjerapporten.\n" +"För att få reda detaljer om ett speciellt val, använd show=option_name , t. " +"ex. name=timeline,show=off string.\n" "För att få reda på tillgängliga rapporters namn använd name=show string.\n" "\n" "9. För att omvandla ett familjeträd i flykten till en .gramps xml fil:\n" "gramps -O 'Familjeträd 1' -e otdata.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. För att skapa en hemsida på annat språk (tyska):\n" -"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Familjeträd 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" +"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Familjeträd 1' -a report -p " +"name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Slutligen, för att starta en normal interaktiv Grampskörning skriv bara:\n" "gramps\n" @@ -719,20 +1308,20 @@ msgid "Gramps config settings from %s:" msgstr "Gramps-inställningar från %s:" #: ../gramps/cli/argparser.py:326 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" -msgstr "Aktuella Gramps-inställningar: %s:%s" +msgstr "Aktuella Gramps-inställningar: %(name)s:%(value)s" #. does a user want the default config value? #: ../gramps/cli/argparser.py:333 msgid "DEFAULT" -msgstr "" +msgstr "Standard" #. translators: indent "New" to match "Current" #: ../gramps/cli/argparser.py:340 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" -msgstr " Ny Gramps-inställningar: %s:%s" +msgstr " Nya Gramps-inställningar: %(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:349 #, python-format @@ -746,7 +1335,8 @@ msgid "" "To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." msgstr "" "Fel vid avsyning av argument: %s \n" -"För att använda kommandoradsläge så måste åtminstone en indatafil för behandling anges." +"För att använda kommandoradsläge så måste åtminstone en indatafil för " +"behandling anges." #: ../gramps/cli/clidbman.py:87 #, python-format @@ -898,8 +1488,14 @@ msgstr "Databasfel på låg nivå upptäckt" #: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:189 #: ../gramps/gui/dialog.py:223 -msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" -msgstr "Gramps har upptäckt ett problem i den underliggande Berkeley-databasen. Detta kan repareras från Släktträdshanteraren. Välj databasen och klicka på Reparera-knappen." +msgid "" +"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " +"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " +"the Repair button" +msgstr "" +"Gramps har upptäckt ett problem i den underliggande Berkeley-databasen. Detta " +"kan repareras från Släktträdshanteraren. Välj databasen och klicka på " +"Reparera-knappen." #: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:296 msgid "Read only database" @@ -1037,12 +1633,17 @@ msgstr " Giltiga alternativ är:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:586 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" -msgstr " Använd '%(donottranslate)s' för att se en beskrivning samt giltiga värden" +msgstr "" +" Använd '%(donottranslate)s' för att se en beskrivning samt giltiga värden" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:480 #, python-format -msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." -msgstr "Struntar i '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' och använder '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." +msgid "" +"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%" +"(notranslate3)s'." +msgstr "" +"Struntar i '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' och använder '%" +"(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:486 #, python-format @@ -1069,8 +1670,12 @@ msgstr " Tillgängliga värden är:" #. there was a show option given, but the option is invalid #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:603 #, python-format -msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options." -msgstr "val '%(optionname)s' ej giltigt. Använd '%(donottranslate)s' för att få se alla giltiga val." +msgid "" +"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " +"options." +msgstr "" +"val '%(optionname)s' ej giltigt. Använd '%(donottranslate)s' för att få se " +"alla giltiga val." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:617 msgid "Failed to write report. " @@ -1101,12 +1706,14 @@ msgid "Private Record" msgstr "Privat post" #: ../gramps/gen/const.py:197 -#, fuzzy msgid "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "is a personal genealogy program." -msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) är ett släktforskningsprogram för privatpersoner." +msgstr "" +"Gramps\n" +" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) är ett " +"släktforskningsprogram för privatpersoner." #: ../gramps/gen/const.py:219 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" @@ -1120,17 +1727,17 @@ msgstr "inget" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:73 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" -msgstr "" +msgstr "Datumtolk för '%s' är inte tillgänglig, utnyttjar standard" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:89 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" -msgstr "" +msgstr "Datumvisare för '%s' är inte tillgänglig, utnyttjar standard" #. format 0 - must always be ISO #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:62 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" -msgstr "" +msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD (ISO)" #. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format #. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers. @@ -1138,30 +1745,28 @@ msgstr "" #. strftime() for '%x'. #. You may translate this string as "Numerical", "System preferred", or similar. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:69 -#, fuzzy msgid "date format|Numerical" -msgstr "Datumformat" +msgstr "Numeriskt" #. Full month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:72 msgid "Month Day, Year" -msgstr "" +msgstr "Mån dag år" #. Abbreviated month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:75 msgid "MON DAY, YEAR" -msgstr "" +msgstr "MÅN DAG ÅR" #. Day, full month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:78 -#, fuzzy msgid "Day Month Year" -msgstr "En dag inom ett år" +msgstr "Dag Mån År" #. Day, abbreviated month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:81 msgid "DAY MON YEAR" -msgstr "" +msgstr "DAG MÅN ÅR" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates @@ -1268,13 +1873,13 @@ msgstr "" #. key appearing above in the FORMATS_... dict #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:346 -#, fuzzy msgid "to-date|" -msgstr "datum" +msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:348 msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" +"{date_quality}från {date_start} till {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. If there is no special inflection for "between " in your #. language, don't translate this string. @@ -1282,9 +1887,8 @@ msgstr "" #. key appearing above in the FORMATS_... dict #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:361 -#, fuzzy msgid "between-date|" -msgstr "mellan" +msgstr "" #. If there is no special inflection for "and " in your #. language, don't translate this string. @@ -1292,13 +1896,14 @@ msgstr "mellan" #. key appearing above in the FORMATS_... dict #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:368 -#, fuzzy msgid "and-date|" -msgstr "datum" +msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:370 -msgid "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" +msgid "" +"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" +"{date_quality}mellan {date_start} och {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. If there is no special inflection for "before/after/around " in your #. language, don't translate this string. @@ -1308,9 +1913,8 @@ msgstr "" #. TODO are there languages for which the inflections for the different #. modifiers are different?! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:385 -#, fuzzy msgid "before-date|" -msgstr "före" +msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:387 msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" @@ -1346,7 +1950,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:402 msgid "today" -msgstr "" +msgstr "idag" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates @@ -1457,64 +2061,52 @@ msgstr "dec" #. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized #. DateParser code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102 -#, fuzzy msgid "alternative month names for January||" -msgstr "Notisen för januari månad." +msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103 -#, fuzzy msgid "alternative month names for February||" -msgstr "Notisen för februari månad." +msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104 -#, fuzzy msgid "alternative month names for March||" -msgstr "Alternativa namn" +msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105 -#, fuzzy msgid "alternative month names for April||" -msgstr "Alternativa namn" +msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106 -#, fuzzy msgid "alternative month names for May||" -msgstr "Alternativa namn" +msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107 -#, fuzzy msgid "alternative month names for June||" -msgstr "Alternativa namn" +msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108 -#, fuzzy msgid "alternative month names for July||" -msgstr "Alternativa namn" +msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109 -#, fuzzy msgid "alternative month names for August||" -msgstr "Alternativa namn" +msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110 -#, fuzzy msgid "alternative month names for September||" -msgstr "Notisen för september månad" +msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111 -#, fuzzy msgid "alternative month names for October||" -msgstr "Notisen för oktober månad" +msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112 -#, fuzzy msgid "alternative month names for November||" -msgstr "Notisen för november månad." +msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:113 -#, fuzzy msgid "alternative month names for December||" -msgstr "Notisen för december månad." +msgstr "" #. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 ../gramps/gen/lib/date.py:590 @@ -1783,32 +2375,31 @@ msgstr "beräknat " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:222 msgid "Sunday" -msgstr "" +msgstr "Söndag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:223 -#, fuzzy msgid "Monday" -msgstr "Andrahands" +msgstr "Måndag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:224 msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "Tisdag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225 msgid "Wednesday" -msgstr "" +msgstr "Onsdag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:226 msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "Torsdag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227 msgid "Friday" -msgstr "" +msgstr "Fredag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228 msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "Lördag" #: ../gramps/gen/db/base.py:1635 msgid "Add child to family" @@ -1831,91 +2422,245 @@ msgid "Remove mother from family" msgstr "Ta bort moder från familj" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:80 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" -"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" +"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " +"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" -"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different schema versions." +"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " +"between different schema versions." msgstr "" "Schema-version stöds ej av denna version of Gramps.\n" "\n" -"Detta släktträd har schema version %(tree_vers)s och denna version av Gramps stöder versionerna %(min_vers)s till %(max_vers)s\n" +"Detta släktträd har schema version %(tree_vers)s och denna version av Gramps " +"stöder versionerna %(min_vers)s till %(max_vers)s\n" "\n" -"Uppgradera till motsvarande version eller använd XML för att flytta data mellan skilda databasversioner." +"Uppgradera till motsvarande version eller använd XML för att flytta data " +"mellan skilda databasversioner." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:102 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %" +"(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %" +"(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into " +"an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" -"You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." +"You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup " +"into this version of Gramps." msgstr "" +"Det släktträd du försöker ladda är av Bsddb-versionen " +"%(env_version)s format. Denna version av Gramps använder Bsddb-versionen " +"%(bdb_version)s. Så du försöker ladda data skapade i ett nyare format " +"in till ett äldre program. Detta leder till ett misslyckande.\n" +"\n" +"Du bör starta din nyare version av Gramps och göra en " +"säkerhetskopia av " +"ditt släktträd. Du kan sedan importera denna säkerhetskopia till denna " +"version av Gramps." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:127 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program. In this particular case, the difference is very small, so it may work.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %" +"(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %" +"(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into " +"an older program. In this particular case, the difference is very small, so " +"it may work.\n" "\n" -"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree." +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " +"start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" +"Det släktträd du försöker ladda är av Bsddb-versionen " +"%(env_version)s format. Denna version av Gramps använder Bsddb-versionen " +"%(bdb_version)s. Så du försöker ladda data skapade i ett nyare format " +"in till ett äldre program. I detta speciella fall är skillnaderna mycket " +"små, så det kan fungera.\n" +"\n" +"Om du inte redan har gjort säkerhetskopia av ditt släktträd, bör du " +"starta din nyare version av Gramps och göra en " +"säkerhetskopia av " +"ditt släktträd." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:151 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %" +"(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %" +"(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading " +"the Bsddb version of the Family Tree.\n" "\n" -"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family Tree.\n" +"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably " +"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family " +"Tree.\n" "\n" -"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " +"start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" -"Bsddb-versionen, för det Släktträd du försöker öppna, behöver uppgraderas från %(env_version)s till /%(bdb_version)s.\n" +"Det släktträd du försöker ladda är av Bsddb-versionen " +"%(env_version)s format. Denna version av Gramps använder Bsddb version " +"%(bdb_version)s. Därför kan du inte uppgradera detta släktträd utan " +"att uppgradera Bsddb-versionen för släktträdet.\n" "\n" -"Detta innebär sannolikt att släktträdet skapats med en gammal version av Gramps. Genom att öppna trädet med denna version av Gramps kan oåterkalleligt förstöra ditt släktträd. Du råds på det bestämdaste att ta en säkerhetskopia av ditt träd innan du fortsätter, se: \n" -"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\n" +"Genom att öppna släktträdet med denna version av Gramps kan du skada ditt " +"släktträds så att det inte går att rädda. Du rekommenderas starkt att ta en " +"säkerhetskopia av ditt släktträd.\n" "\n" -"Om du har gjort en säkerhetskopia så kan du låta Gramps försöka öppna trädet och uppgradera det." +"Om du inte redan gjort en säkerhetskopia av ditt släktträd, bör du " +"starta din gamla version av Gramps och gör en " +"säkerhetskopia av " +"ditt släktträd." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:176 msgid "" -"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n" -"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools." +"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying " +"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is " +"that the database was created with an old version of the Berkeley database " +"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your " +"database has not been changed by Gramps.\n" +"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support " +"software; export your database to XML; close the database; then upgrade again " +"to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. " +"Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools." msgstr "" -"Gramps har upptäckt ett problem vid öppnandet 'miljön' för den underliggande Berkeley-databasen, som används för att lagra detta Släktträd. Den mest sannolika orsaken är att databasen är att databasen skapades med en äldre version av Berkeley-databasprogrammet och att du nu använder en ny version. Det är osannolikt att databasen har ändrats av Gramps.\n" -"Om möjligt bör du gå tillbaka till den äldre versionen av Gramps och dess stödprogramvara. Exportera sedan din databas till XML. Stäng databasen. Uppgradera nu till till denna version av Gramps och importera XML-filen till ett tomt släktträd. Alternativt är det möjligt att använda återhämtningsverktyg för Berkeley-databasen." +"Gramps har upptäckt ett problem vid öppnandet 'miljön' för den underliggande " +"Berkeley-databasen, som används för att lagra detta Släktträd. Den mest " +"sannolika orsaken är att databasen är att databasen skapades med en äldre " +"version av Berkeley-databasprogrammet och att du nu använder en ny version. " +"Det är osannolikt att databasen har ändrats av Gramps.\n" +"Om möjligt bör du gå tillbaka till den äldre versionen av Gramps och dess " +"stödprogramvara. Exportera sedan din databas till XML. Stäng databasen. " +"Uppgradera nu till till denna version av Gramps och importera XML-filen till " +"ett tomt släktträd. Alternativt är det möjligt att använda " +"återhämtningsverktyg för Berkeley-databasen." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:201 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the Family Tree.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s " +"format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore " +"you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the " +"Family Tree.\n" "\n" -"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n" +"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " +"even if you subsequently backup or " +"export your upgraded Family Tree.\n" "\n" -"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n" +"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " +"Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" -"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " +"start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" +"Det släktträd du försöker ladda är med schema-versionen " +"%(oldschema)s format. Denna version av Gramps använder schema-versionen " +"%(newschema)s format. Därför kan du inte ladda detta släktträd utan att först " +"uppgradera schema-versionen av släktträdet.\n" +"\n" +"Om du uppgraderar, kan du inte använda föregående version av Gramps, " +"även om du följaktligen säkerhetskopiera eller exportera ditt " +"uppgraderade " +"släktträd.\n" +"\n" +"Uppgradering är en svår uppgift, som kan oåterkalleligen förstöra ditt " +"släktträd, " +"om den avbryts all misslyckas.\n" +"\n" +"Om du inte redan gjort en säkerhetskopia av ditt släktträd, bör du " +"starta din gamla version av Gramps och gör en " +"säkerhetskopia av " +"ditt släktträd." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:232 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load was created with Python version %(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" +"The Family Tree you are trying to load was created with Python version %" +"(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version %" +"(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a newer " +"format into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" -"You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." +"You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup " +"into this version of Gramps." msgstr "" +"Det släktträd du försöker ladda skapades av Python version " +"%(db_python_version)s. Denna version av Gramps använder Python version " +"%(current_python_version)s. Så du försöker ladda data skapade i ett nyare " +"format in till ett äldre program. Detta leder till ett misslyckande.\n" +"\n" +"Du bör starta din nyare version av Gramps och göra en " +"säkerhetskopia av ditt släktträd. Du kan sedan importera denna " +"säkerhetskopia till denna version av Gramps." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:257 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the Python version %(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the Python version %" +"(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version %" +"(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without " +"upgrading the Python version of the Family Tree.\n" "\n" -"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n" +"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " +"even if you subsequently backup or " +"export your upgraded Family Tree.\n" "\n" -"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n" +"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " +"Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" -"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " +"start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" +"Det släktträd du försöker ladda skapades av Python version " +"%(db_python_version)s. Denna version av Gramps använder Python version " +"%(current_python_version)s Därför kan du inte ladda detta släktträd utan att " +"först uppgradera " +"schema-versionen av släktträdet.\n" +"\n" +"Om du uppgraderar, kan du inte använda föregående version av Gramps, även om " +"du följaktligen säkerhetskopiera eller exportera ditt " +"uppgraderade släktträd.\n" +"\n" +"Uppgradering är en svår uppgift, som kan oåterkalleligen förstöra ditt " +"släktträd, om den avbryts all misslyckas.\n" +"\n" +"Om du inte redan gjort en säkerhetskopia av ditt släktträd, bör du starta " +"din gamla version av Gramps och gör en säkerhetskopia av " +"ditt släktträd." #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:256 ../gramps/gen/db/undoredo.py:293 #: ../gramps/gen/db/write.py:2325 @@ -1941,12 +2686,14 @@ msgstr "%6d familjer uppgraderade med %6d citeringar i %6d sekunder\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:336 #, python-format msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n" -msgstr "%6d händelser uppgraderade med %6d citeringar i %6d sekunder\n" +msgstr "" +"%6d händelser uppgraderade med %6d citeringar i %6d sekunder\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:337 #, python-format msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n" -msgstr "%6d mediaobjekt uppgraderade med %6d citeringar i %6d sekunder\n" +msgstr "" +"%6d mediaobjekt uppgraderade med %6d citeringar i %6d sekunder\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:338 #, python-format @@ -1956,10 +2703,11 @@ msgstr "%6d platser uppgraderade med %6d citeringar i %6d sekunder\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:339 #, python-format msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n" -msgstr "%6d arkivplatser uppgraderade med %6d citeringar i %6d sekunder\n" +msgstr "" +"%6d arkivplatser uppgraderade med %6d citeringar i %6d sekunder\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:340 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%6d Sources upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d platser uppgraderade med %6d citeringar i %6d sekunder\n" @@ -1988,12 +2736,14 @@ msgid "Upgrade Statistics" msgstr "Uppgadera statistik" #: ../gramps/gen/db/write.py:1307 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" -"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is not allowed.\n" +"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is " +"not allowed.\n" "Key is %s" msgstr "" -"Ett försök att spara en referensnyckel, som delvis är bytecode, detta är ej tillåtet.\n" +"Ett försök att spara en referensnyckel, som delvis är bytecode, detta är ej " +"tillåtet.\n" "Nyckel är %s" #. Make a tuple of the functions and classes that we need for @@ -2004,12 +2754,15 @@ msgstr "Bygg om referenskarta" #: ../gramps/gen/db/write.py:2178 #, python-format -msgid "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", active in the database." -msgstr "En andra transaktion har påbörjats medan det fortfarande finns en transaktion, \"%s\", aktiv i databasen." +msgid "" +"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", " +"active in the database." +msgstr "" +"En andra transaktion har påbörjats medan det fortfarande finns en " +"transaktion, \"%s\", aktiv i databasen." #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/display/name.py:117 -#, fuzzy msgid "," msgstr ", " @@ -2252,8 +3005,12 @@ msgstr "Fel format på datum-tid" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82 #, python-format -msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy." -msgstr "Endast datum-tid i ISO-format enligt yyyy-mm-dd hh:mm:ss, där tidsdelen är valfri, godkännes. %s uppfyller ej detta." +msgid "" +"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part " +"is optional, are accepted. %s does not satisfy." +msgstr "" +"Endast datum-tid i ISO-format enligt yyyy-mm-dd hh:mm:ss, där tidsdelen är " +"valfri, godkännes. %s uppfyller ej detta." #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48 @@ -2491,8 +3248,12 @@ msgid "Citations changed after " msgstr "Citeringar ändrade efter " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 -msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Matchar citeringar ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits." +msgid "" +"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd " +"hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Matchar citeringar ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd " +"hh:mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43 msgid "Citations marked private" @@ -2550,13 +3311,15 @@ msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" msgstr "Matchar citeringar vars notiser matchar en delsträng" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42 -#, fuzzy msgid "Citations having notes containing " -msgstr "Citeringar med i notiser" +msgstr "Citeringar med notiser innehållande " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43 -msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Matchar citeringar vars notiser innehåller text som matchar ett reguljärt uttryck" +msgid "" +"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "" +"Matchar citeringar vars notiser innehåller text som matchar ett reguljärt " +"uttryck" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Citations with a reference count of " @@ -2621,24 +3384,25 @@ msgid "Source filters" msgstr "Källfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46 -#, fuzzy msgid "Citation with Source " -msgstr "Citering med " +msgstr "Citering med käll" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" -msgstr "Matchar en citering med ett angivet Gramps-ID" +msgstr "Matchar en citering med en källa med ett angivet Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52 -#, fuzzy msgid "Citations having source notes containing " -msgstr "Citeringar med i notiser" +msgstr "Citeringar med notiser innehållande " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 -#, fuzzy -msgid "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular expression" -msgstr "Matchar citeringar vars notiser innehåller text som matchar ett reguljärt uttryck" +msgid "" +"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular " +"expression" +msgstr "" +"Matchar citeringar vars notiser innehåller en text eller som matchar ett " +"reguljärt " +"uttryck" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 @@ -2654,12 +3418,10 @@ msgid "Tag:" msgstr "Flagga:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49 -#, fuzzy msgid "Citations with the " msgstr "Notiser med " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches citations with the particular tag" msgstr "Matchar notiser av den särskilda flaggan" @@ -2672,9 +3434,8 @@ msgid "Matches citations matched by the specified filter name" msgstr "Matchar den citering, som matchas av det angivna filtret" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43 -#, fuzzy msgid "Citations with Volume/Page containing " -msgstr "Citering med Volume/sida innehållande " +msgstr "Citering med Volume/sida innehållande " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" @@ -2687,40 +3448,47 @@ msgid "Repository filter name:" msgstr "Arkivplatsfilternamn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46 -msgid "Citations with a source with a repository reference matching the " -msgstr "Citeringar med en källa med en arkivplatsreferens matchande " +msgid "" +"Citations with a source with a repository reference matching the " +msgstr "" +"Citeringar med en källa med en arkivplatsreferens matchande " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 -msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter" -msgstr "Matchar citeringar, som har en arkivplatsreferens, som matchar ett givet arkivplatsfilter" +msgid "" +"Matches citations with sources with a repository reference that match a " +"certain repository filter" +msgstr "" +"Matchar citeringar, som har en arkivplatsreferens, som matchar ett givet " +"arkivplatsfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Citations with source matching the " msgstr "Citeringar med källa matchande " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 -msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name" +msgid "" +"Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "" "Matchar citeringar med källor,\n" "som matchar det angivna källfilternamnet" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48 -#, fuzzy msgid "Citations with Id containing " -msgstr "Citeringar med i notiser" +msgstr "Citeringar med Id innehållande " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Matchar citeringar vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48 -#, fuzzy msgid "Citations with Source Id containing " -msgstr "Citeringar med i notiser" +msgstr "Citeringar med käll-Id innehållande " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49 -#, fuzzy -msgid "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular expression" +msgid "" +"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular " +"expression" msgstr "Matchar citeringar vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44 @@ -2736,8 +3504,12 @@ msgid "Events changed after " msgstr "Händelser ändrade efter " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 -msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." -msgstr "Matchar händelseposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits." +msgid "" +"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " +"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." +msgstr "" +"Matchar händelseposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd " +"hh:mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42 msgid "Events marked private" @@ -2769,7 +3541,6 @@ msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "Matchar händelser där det angivna attributet har ett specifikt värde" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 -#, fuzzy msgid "Events with the " msgstr "Händelser med " @@ -2819,19 +3590,16 @@ msgstr "Matchar händelser med data av ett visst värde" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585 -#, fuzzy msgid "Day of Week:" -msgstr "Veckans första dag" +msgstr "Veckodag:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45 -#, fuzzy msgid "Events occurring on a particular day of the week" -msgstr "Visar händelser på en speciell dag" +msgstr "Händelser på en speciell veckodag" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches events occurring on a particular day of the week" -msgstr "Matchar händelser med en citering av ett visst värde" +msgstr "Matchar händelser på en speciell veckodag" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45 msgid "Events with media" @@ -2866,9 +3634,8 @@ msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "Matchar personer vars notiser innehåller angiven delsträng" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41 -#, fuzzy msgid "Events having notes containing " -msgstr "Händelser med i notiser" +msgstr "Händelser med i notiser" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" @@ -2891,12 +3658,10 @@ msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "Matchar händelser med en viss antal källor kopplade till sig" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49 -#, fuzzy msgid "Events with the " msgstr "Notiser med " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches events with the particular tag" msgstr "Matchar notiser av den särskilda flaggan" @@ -2937,21 +3702,20 @@ msgstr "Matchar händelser, som matchas av det angivna personfilternamnet" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 -#, fuzzy msgid "Place filter name:" -msgstr "Källfilternamn:" +msgstr "Platsfilternamn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50 -#, fuzzy msgid "Events of places matching the " -msgstr "Händelser för en person matchande " +msgstr "Händelser för platser matchande " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 -#, fuzzy -msgid "Matches events that occurred at places that match the specified place filter name" +msgid "" +"Matches events that occurred at places that match the specified place filter " +"name" msgstr "" -"Matchar händelser med källor,\n" -"som matchar det angivna källfilternamnet" +"Matchar händelser som skedde vid platser, som matchar det angivna " +"platsfilternamnet" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Events with at least one direct source >= " @@ -2972,9 +3736,8 @@ msgstr "" "som matchar det angivna källfilternamnet" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47 -#, fuzzy msgid "Events with Id containing " -msgstr "Objekt vars poster innehåller " +msgstr "Händelser med Id innehållande " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" @@ -2993,8 +3756,12 @@ msgid "Families changed after " msgstr "Familjer ändrade efter " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 -msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Matchar familjeposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits." +msgid "" +"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd " +"hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Matchar familjeposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd " +"hh:mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45 @@ -3003,9 +3770,8 @@ msgid "Person ID:" msgstr "Person-id:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46 -#, fuzzy msgid "Families having child with Id containing " -msgstr "Familjer med i notiser" +msgstr "Familjer med barn med Id innehållande " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" @@ -3036,9 +3802,8 @@ msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Matchar familjer som indikerats som privata" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46 -#, fuzzy msgid "Families having father with Id containing " -msgstr "Familjer med i notiser" +msgstr "Familjer med far med Id innehållande " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" @@ -3076,7 +3841,6 @@ msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Matchar familjer som har familjeattribut med ett visst värde" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 -#, fuzzy msgid "Families with the " msgstr "Familj med " @@ -3148,9 +3912,8 @@ msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "Matchar familjer vars notiser innehåller angiven delsträng" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41 -#, fuzzy msgid "Families having notes containing " -msgstr "Familjer med i notiser" +msgstr "Familjer med notiser innehållande " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" @@ -3185,7 +3948,8 @@ msgstr "Familjer med källor" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" -msgstr "Matchar familjer med en viss antal objekt bland källor kopplade till sig" +msgstr "" +"Matchar familjer med en viss antal objekt bland källor kopplade till sig" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46 msgid "Families with the " @@ -3232,13 +3996,13 @@ msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "Familjer med minst en direkt källa >=" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 -msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" +msgid "" +"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Matchar familjer med minst en direkt källa med konfidensnivå(er)" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46 -#, fuzzy msgid "Families having mother with Id containing " -msgstr "Familjer med i notiser" +msgstr "Familjer med mor med Id innehållande " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" @@ -3265,7 +4029,9 @@ msgid "Families with child matching the " msgstr "Familjer med något barn som matchar " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46 -msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression" +msgid "" +"Matches families where some child has a name that matches a specified regular " +"expression" msgstr "" "Matchar familjer vars barn har ett namn,\n" "som matchar ett angivet reguljärt uttryck" @@ -3275,15 +4041,16 @@ msgid "Families with father matching the " msgstr "Familjer med far som matchar " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46 -msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" +msgid "" +"Matches families whose father has a name matching a specified regular " +"expression" msgstr "" "Matchar familjer vars far har ett namn\n" "som matchar ett visst angivet reguljärt uttryck" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47 -#, fuzzy msgid "Families with Id containing " -msgstr "Familjer med " +msgstr "Familjer med Id innehållande " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" @@ -3294,7 +4061,9 @@ msgid "Families with mother matching the " msgstr "Familjer med mor som matchar " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46 -msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" +msgid "" +"Matches families whose mother has a name matching a specified regular " +"expression" msgstr "" "Matchar familjer vars mor har ett namn\n" "som matchar ett visst angivet reguljärt uttryck" @@ -3328,8 +4097,12 @@ msgid "Media objects changed after " msgstr "Mediaobjekt ändrade efter " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 -msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." -msgstr "Matchar mediaobjekt ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits." +msgid "" +"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd " +"hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." +msgstr "" +"Matchar mediaobjekt ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd " +"hh:mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 @@ -3399,12 +4172,12 @@ msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "Matchar mediaobjekt vars notiser innehåller angiven delsträng" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41 -#, fuzzy msgid "Media objects having notes containing " -msgstr "Mediaobjekt med i notiser" +msgstr "Mediaobjekt med notiser innehållande " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42 -msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" +msgid "" +"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Matchar mediaobjekt vars notiser matchar ett reguljärt uttryck" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42 @@ -3464,9 +4237,8 @@ msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Matchar mediaobjekt som indikerats som privata" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47 -#, fuzzy msgid "Media objects with Id containing " -msgstr "Mediaobjekt med " +msgstr "Mediaobjekt med Id innehållande " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" @@ -3485,8 +4257,12 @@ msgid "Notes changed after " msgstr "Notiser ändrade efter " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 -msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Matchar notiser ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits." +msgid "" +"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd " +"hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Matchar notiser ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) " +"eller i intervall, om ett andra datum/tid givits." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44 msgid "Note with " @@ -3544,14 +4320,13 @@ msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Matchar notiser, som matchas av det angivna filternamnet" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44 -#, fuzzy msgid "Notes containing " -msgstr "Notiser med " +msgstr "Notiser innehållande " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 -#, fuzzy msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" -msgstr "Matchar notiser, som innehåller text, matchande ett reguljärt uttryck" +msgstr "" +"Matchar notiser, som innehåller en deltext eller matchar ett reguljärt uttryck" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44 msgid "Notes containing " @@ -3570,9 +4345,8 @@ msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Matchar notiser som indikerats som privata" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47 -#, fuzzy msgid "Notes with Id containing " -msgstr "Notiser med " +msgstr "Notiser med Id innehållande " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" @@ -3583,8 +4357,12 @@ msgid "Persons changed after " msgstr "Personer ändrade efter " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 -msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Matchar personposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits." +msgid "" +"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd " +"hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Matchar personposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd " +"hh:mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48 msgid "Preparing sub-filter" @@ -3606,8 +4384,17 @@ msgid "Relationship filters" msgstr "Släktskapsfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124 -msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path." -msgstr "Letar igenom hela databasen med början från en bestämd person och visar alla mellan den personen och en uppsättning målpersoner, beskrivna av ett filter. Detta åstadkommer en mängd av släktskapsvägar (inklusive giften) mellan den valda personen och målen. Varje väg är nödvändigtvis inte den kortaste vägen." +msgid "" +"Searches over the database starting from a specified person and returns " +"everyone between that person and a set of target people specified with a " +"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " +"between the specified person and the target people. Each path is not " +"necessarily the shortest path." +msgstr "" +"Letar igenom hela databasen med början från en bestämd person och visar alla " +"mellan den personen och en uppsättning målpersoner, beskrivna av ett filter. " +"Detta åstadkommer en mängd av släktskapsvägar (inklusive giften) mellan den " +"valda personen och målen. Varje väg är nödvändigtvis inte den kortaste vägen." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:136 msgid "Finding relationship paths" @@ -3622,7 +4409,9 @@ msgid "Disconnected people" msgstr "Isolerade personer" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 -msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" +msgid "" +"Matches people that have no family relationships to any other person in the " +"database" msgstr "" "Matchar personer som inte har någon släktrelation\n" "med någon annan person i databasen" @@ -3730,7 +4519,8 @@ msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Personer med en ana gemensam med träff" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 -msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" +msgid "" +"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "" "Matchar personer, som har en ana gemensam\n" "med någon som matchas av ett filter " @@ -3752,15 +4542,13 @@ msgid "Personal event:" msgstr "Personlig händelse:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 -#, fuzzy msgid "Main Participants:" -msgstr "Huvuddeltagare" +msgstr "Huvuddeltagare:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574 -#, fuzzy msgid "Primary Role:" -msgstr "Primär källa" +msgstr "Primär roll:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 msgid "People with the personal " @@ -3929,9 +4717,8 @@ msgstr "" "innehåller angiven text" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41 -#, fuzzy msgid "People having notes containing " -msgstr "Personer med i notiser" +msgstr "Personer med notiser innehållande " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" @@ -4102,7 +4889,9 @@ msgid "Descendant filters" msgstr "Ättlingafilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 -msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" +msgid "" +"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " +"specified person" msgstr "" "Matchar personer som är ättlingar eller maka/make\n" "till en ättling till en angiven person" @@ -4112,8 +4901,12 @@ msgid "Descendant family members of match" msgstr "Ättlingafamiljemedlemmar till -matchning" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 -msgid "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a filter" -msgstr "Matchar personer, som är ättlingar eller maka/make till någon, som matchas av ett filter." +msgid "" +"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " +"filter" +msgstr "" +"Matchar personer, som är ättlingar eller maka/make till någon, som matchas av " +"ett filter." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46 msgid "Descendants of " @@ -4167,7 +4960,9 @@ msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Anor till inte mer än generationer bort" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 -msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" +msgid "" +"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " +"generations away" msgstr "" "Matchar personer som är anor till en angiven person\n" "mindre än N generationer bort" @@ -4177,7 +4972,9 @@ msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Anor till personer med bokmärken inte mer än generationer bort" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55 -msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" +msgid "" +"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " +"generations away" msgstr "" "Matchar anor till personer med\n" "bokmärken högst N generationer bort" @@ -4187,7 +4984,8 @@ msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Anor till förvald person inte mer än generationer bort" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50 -msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" +msgid "" +"Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "" "Matchar anor till förvald person\n" "mindre än N generationer bort" @@ -4197,7 +4995,9 @@ msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Ättlingar till inte mer än generationer bort" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49 -msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" +msgid "" +"Matches people that are descendants of a specified person not more than N " +"generations away" msgstr "" "Matchar personer som är ättlingar till en angiven person\n" "mindre än N generationer bort" @@ -4219,7 +5019,9 @@ msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Anor till minst generationer bort" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 -msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" +msgid "" +"Matches people that are ancestors of a specified person at least N " +"generations away" msgstr "" "Matchar personer som är anor till en angiven person\n" "minst N generationer bort" @@ -4229,7 +5031,9 @@ msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Ättlingar till minst generationer bort" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 -msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" +msgid "" +"Matches people that are descendants of a specified person at least N " +"generations away" msgstr "" "Matchar personer som är ättlingar till en angiven person\n" "minst N generationer bort" @@ -4305,7 +5109,8 @@ msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "Personer med minst en direkt källa >=" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 -msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" +msgid "" +"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Matchar personer med minst en direkt källa med konfidensnivå(er)" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43 @@ -4313,7 +5118,9 @@ msgid "People missing parents" msgstr "Personer, som saknar föräldrar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44 -msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." +msgid "" +"Matches people that are children in a family with less than two parents or " +"are not children in any family." msgstr "" "Matchar personer, som är barn i en familj,\n" "med mindre än två föräldrar\n" @@ -4390,32 +5197,32 @@ msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Matchar personer utan indikationer på död som inte är för gamla" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46 -#, fuzzy msgid "People with Id containing " -msgstr "Matchar personer vars poster innehåller " +msgstr "Personer med Id innehållande " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Matchar personer vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46 -#, fuzzy msgid "People with a name matching " -msgstr "Personer med " +msgstr "Personer med ett namn matchande " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 -#, fuzzy -msgid "Matches people's names containing a substring or matching a regular expression" +msgid "" +"Matches people's names containing a substring or matching a regular expression" msgstr "" -"Matchar personer vars notiser\n" -"innehåller angivet reguljärt uttryck" +"Matchar personers namn innehållande en delsträng eller matchar ett " +"reguljärt uttryck" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46 msgid "Relationship path between " msgstr "Släktskapsväg mellan " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 -msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." +msgid "" +"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the " +"relationship path between two persons." msgstr "" "Matchar anorna för två personer tillbaka till en\n" "gemensam ana och redovisar på så vis\n" @@ -4426,7 +5233,9 @@ msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Släktskapsväg mellan personer med bokmärken" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 -msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." +msgid "" +"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " +"producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" "Matchar anorna för personer med bokmärken tillbaka till en gemensam ana\n" "och redovisar på så vis släktskapsvägen mellan två personer." @@ -4448,8 +5257,12 @@ msgid "Places changed after " msgstr "Platser ändrade efter " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 -msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Matchar platsposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits." +msgid "" +"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd " +"hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Matchar platsposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd " +"hh:mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 msgid "Place with the " @@ -4505,9 +5318,8 @@ msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "Matchar platser vars notiser innehåller angiven text" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41 -#, fuzzy msgid "Places having notes containing " -msgstr "Platser med i notiser" +msgstr "Platser med notiser innehållande " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" @@ -4519,9 +5331,8 @@ msgstr "Matchar platser vars notiser innehåller angivet reguljärt uttryck" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:474 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:493 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54 -#, fuzzy msgid "place|Name:" -msgstr "O_rtsnamn:" +msgstr "Platsnamn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49 msgid "Street:" @@ -4529,11 +5340,11 @@ msgstr "Gatuadress:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50 msgid "Locality:" -msgstr "Omgivning:" +msgstr "Trakt/ort:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51 msgid "City:" -msgstr "Stad/Kommun:" +msgstr "Kommun/Stad:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52 msgid "County:" @@ -4588,14 +5399,12 @@ msgid "Matches places who have a particular source" msgstr "Matchar platser som har en viss källa" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49 -#, fuzzy msgid "Places with the " msgstr "Personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches places with the particular tag" -msgstr "Matchar personer med den särskilda flaggan" +msgstr "Matchar platser den särskilda flaggan" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:245 @@ -4622,7 +5431,10 @@ msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Platser i närheten av en given position" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 -msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." +msgid "" +"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " +"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " +"longitude." msgstr "" "Matchar platser med latitud- eller longitudposition i en rektangel\n" "med given höjd och bredd (i grader) och med mittpunkt\n" @@ -4633,7 +5445,9 @@ msgid "Places of events matching the " msgstr "Platser med händelser matchande " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 -msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" +msgid "" +"Matches places where events happened that match the specified event filter " +"name" msgstr "" "Matchar platser, där händelser inträffade,\n" "som matchas av det angivna händelsefilternamnet" @@ -4663,9 +5477,8 @@ msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Matchar platser som indikerats som privata" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47 -#, fuzzy msgid "Places with Id containing " -msgstr "Matchar personer vars poster innehåller " +msgstr "Platser med Id innehållande " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" @@ -4684,8 +5497,12 @@ msgid "Repositories changed after " msgstr "Arkivplatser ändrade efter " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 -msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." -msgstr "Matchar arkivplatsposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits." +msgid "" +"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " +"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." +msgstr "" +"Matchar arkivplatsposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd " +"hh:mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44 msgid "Repository with " @@ -4704,12 +5521,12 @@ msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "Matchar arkivplatser vars notiser innehåller angiven delsträng" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41 -#, fuzzy msgid "Repositories having notes containing " -msgstr "Arkivplatser med i notiser" +msgstr "Arkivplatser med i notiser" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42 -msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" +msgid "" +"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Matchar arkivplatser vars notiser matchar ett reguljärt uttryck" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42 @@ -4724,7 +5541,6 @@ msgstr "Matcher arkivplatser med en viss referensräknare" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:218 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:237 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:47 -#, fuzzy msgid "repo|Name:" msgstr "Namn:" @@ -4745,14 +5561,12 @@ msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Matchar arkivplatser med vissa parametrar" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49 -#, fuzzy msgid "Repositories with the " -msgstr "Notiser med " +msgstr "Arkivplats med " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches repositories with the particular tag" -msgstr "Matchar notiser av den särskilda flaggan" +msgstr "Matchar arkivplatser med den särskilda flaggan" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44 msgid "Repositories matching the " @@ -4763,18 +5577,16 @@ msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Matchar arkivplatser som matchar det angivna filtret" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43 -#, fuzzy msgid "Repositories with name containing " -msgstr "Matcher arkivplatser med en namn innehållande text\n" +msgstr "Arkivplatser med en namn innehållande " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" msgstr "Matchar arkivplatser vars namn innehåller angiven delsträng" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47 -#, fuzzy msgid "Repositories with Id containing " -msgstr "Matcher arkivplatser med en namn innehållande text\n" +msgstr "Arkivplatser med en Id innehållande " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" @@ -4801,8 +5613,12 @@ msgid "Sources changed after " msgstr "Källor ändrade efter " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 -msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Matchar källposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits." +msgid "" +"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd " +"hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Matchar källposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd " +"hh:mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45 msgid "Sources with media" @@ -4837,9 +5653,8 @@ msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "Matchar källor vars notiser innehåller angiven delsträng" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41 -#, fuzzy msgid "Sources having notes containing " -msgstr "Källor med i notiser" +msgstr "Källor med notiser innehållande " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" @@ -4862,9 +5677,9 @@ msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "Matchar källor med ett viss antal arkivplatsreferenser" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44 -#, fuzzy msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" -msgstr "Källor med arkivplatsreferens innehållande i \"Call Number\"" +msgstr "" +"Källor med arkivplatsreferens innehållande i \"Call Number\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 msgid "" @@ -4875,14 +5690,12 @@ msgstr "" "innehåller en delsträng i \"Call Number\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49 -#, fuzzy msgid "Sources with the " msgstr "Notiser med " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches sources with the particular tag" -msgstr "Matchar notiser av den särskilda flaggan" +msgstr "Matchar källor med den särskilda flaggan" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44 msgid "Sources matching the " @@ -4905,7 +5718,6 @@ msgstr "" "som matchar ett givet arkivplatsfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43 -#, fuzzy msgid "Sources with title containing " msgstr "Källor med i titel" @@ -4914,9 +5726,8 @@ msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" msgstr "Matchar källor vars titel innehåller angiven delsträng" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47 -#, fuzzy msgid "Sources with Id containing " -msgstr "Källor med i titel" +msgstr "Källor med Id innehållande " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" @@ -5150,8 +5961,8 @@ msgstr "mer än omkring" #: ../gramps/gen/lib/date.py:413 msgid "{number_of} year" msgid_plural "{number_of} years" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{number_of} år" +msgstr[1] "{number_of} år" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. ok we have the children. Make a title off of them @@ -5171,15 +5982,15 @@ msgstr ", " #: ../gramps/gen/lib/date.py:424 msgid "{number_of} month" msgid_plural "{number_of} months" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{number_of} månad" +msgstr[1] "{number_of} månader" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:435 msgid "{number_of} day" msgid_plural "{number_of} days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{number_of} dag" +msgstr[1] "{number_of} dagar" #: ../gramps/gen/lib/date.py:442 msgid "0 days" @@ -5250,9 +6061,8 @@ msgid "Informant" msgstr "Sagesman" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:140 -#, fuzzy msgid "Life Events" -msgstr "Händelser" +msgstr "Livshändelser" #. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)") #. 1 @@ -5283,26 +6093,24 @@ msgid "Family" msgstr "Familj" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145 -#, fuzzy msgid "Religious" -msgstr "Religion" +msgstr "Religiös" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148 -#, fuzzy msgid "Vocational" -msgstr "Plats" +msgstr "Yrke" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:150 msgid "Academic" -msgstr "" +msgstr "Akademisk" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:152 msgid "Travel" -msgstr "" +msgstr "Resor" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:154 msgid "Legal" -msgstr "" +msgstr "Legal" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:156 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:429 @@ -5803,15 +6611,15 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:234 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:168 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:176 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(str1)s, %(str2)s" -msgstr "%(first)s %(second)s" +msgstr "" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:499 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" -msgstr "%(persons)s och %(name)s (%(id)s)" +msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 msgid "Surname|Inherited" @@ -6047,7 +6855,7 @@ msgstr "Församling" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1410 msgid "Locality" -msgstr "Omgivning" +msgstr "Trakt/ort" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 @@ -6059,57 +6867,52 @@ msgid "Street" msgstr "Gatuadress" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 -#, fuzzy msgid "Province" msgstr "Län/delstat" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 -#, fuzzy msgid "Region" -msgstr "Religion" +msgstr "Område" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 -#, fuzzy msgid "Department" -msgstr "Pensionering" +msgstr "Departement" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 msgid "Neighborhood" -msgstr "" +msgstr "Grannskap" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 msgid "District" -msgstr "" +msgstr "Distrikt" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 msgid "Borough" -msgstr "" +msgstr "Kommun" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 -#, fuzzy msgid "Municipality" -msgstr "Omgivning" +msgstr "Kommun/Stad" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 msgid "Town" -msgstr "" +msgstr "Stad" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 msgid "Village" -msgstr "" +msgstr "Samhälle" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:85 msgid "Hamlet" -msgstr "" +msgstr "By" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:86 msgid "Farm" -msgstr "" +msgstr "Gård" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:87 -#, fuzzy msgid "Building" -msgstr "Bygger upp vy" +msgstr "Byggnad" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 msgid "Library" @@ -6282,8 +7085,12 @@ msgstr "En förälder borde vara far eller mor." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103 #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114 #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54 -msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "En förälder och ett barn kan inte slås samman. För att slå samman dessa personer, måste du först bryta släktskapet mellan dem." +msgid "" +"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " +"break the relationship between them." +msgstr "" +"En förälder och ett barn kan inte slås samman. För att slå samman dessa " +"personer, måste du först bryta släktskapet mellan dem." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135 msgid "Merge Family" @@ -6300,16 +7107,24 @@ msgid "Merge Notes" msgstr "Slå samman notiser" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51 -msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "Makar kan inte slås ihop. För att slå ihop dessa personer, måste du först bryta relationen mellan dem." +msgid "" +"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " +"relationship between them." +msgstr "" +"Makar kan inte slås ihop. För att slå ihop dessa personer, måste du först " +"bryta relationen mellan dem." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117 msgid "Merge Person" msgstr "Slå samman person" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156 -msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." -msgstr "En person med flera förhållanden med samma maka/make skall till att slås ihop. Detta är inte möjlighet med sammanslagningsrutinen. Avbryts." +msgid "" +"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. " +"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." +msgstr "" +"En person med flera förhållanden med samma maka/make skall till att slås " +"ihop. Detta är inte möjlighet med sammanslagningsrutinen. Avbryts." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167 msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." @@ -6420,18 +7235,27 @@ msgstr "Diverse" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1114 #, python-format -msgid "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your configured languages, using US English instead" -msgstr "VARNING: Insticksmodulen %(plugin_name)s har ingen översättning för något av dina konfigurerade språk, använder engelska i stället" +msgid "" +"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your configured " +"languages, using US English instead" +msgstr "" +"VARNING: Insticksmodulen %(plugin_name)s har ingen översättning för något av " +"dina konfigurerade språk, använder engelska i stället" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1126 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1131 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" -msgstr "FEL: Misslyckades med att läsa registrering för instickmodul %(filename)s" +msgstr "" +"FEL: Misslyckades med att läsa registrering för instickmodul %(filename)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1145 #, python-format -msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." -msgstr "FEL: Insticksfil %(filename)s är av version \"%(gramps_target_version)s\" vilket ej gäller för Gramps \"%(gramps_version)s\"." +msgid "" +"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%" +"(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." +msgstr "" +"FEL: Insticksfil %(filename)s är av version \"%(gramps_target_version)s\" " +"vilket ej gäller för Gramps \"%(gramps_version)s\"." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1166 #, python-format @@ -6440,7 +7264,8 @@ msgstr "FEL: Felaktig python-fil %(filename)s i registerfil %(regfile)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1174 #, python-format -msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" +msgid "" +"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "FEL: Python-fil %(filename)s i registerfil %(regfile)s saknas" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:145 @@ -6600,8 +7425,13 @@ msgid "Font family" msgstr "Teckensnittsfamilj" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141 -msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" -msgstr "Välj teckensnittsfamilj. Om internationella tecken inte visas, så använd FreeSans-teckensnitt. FreeSans finns tillgänglig från: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgid "" +"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " +"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgstr "" +"Välj teckensnittsfamilj. Om internationella tecken inte visas, så använd " +"FreeSans-teckensnitt. FreeSans finns tillgänglig från: " +"http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:508 @@ -6618,31 +7448,48 @@ msgstr "Riktning för diagram" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." -msgstr "Huruvida diagrammet går uppifrån och ned eller från vänster till höger." +msgstr "" +"Huruvida diagrammet går uppifrån och ned eller från vänster till höger." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:158 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Antal sidor i horisontalled" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159 -msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "GraphViz kan skapa mycket stora diagram genom att sprida ut grafen över ett rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet horisontellt. Endast giltigt för dot och pdf via Ghostscript." +msgid "" +"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " +"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " +"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +msgstr "" +"GraphViz kan skapa mycket stora diagram genom att sprida ut grafen över ett " +"rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet " +"horisontellt. Endast giltigt för dot och pdf via Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:166 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Antal sidor i vertikalled" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167 -msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "GraphViz kan skapa mycket stora diagram genom att sprida ut grafen över ett rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet i vertikalled. Endast giltigt för dot och pdf via Ghostscript." +msgid "" +"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " +"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " +"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +msgstr "" +"GraphViz kan skapa mycket stora diagram genom att sprida ut grafen över ett " +"rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet i " +"vertikalled. Endast giltigt för dot och pdf via Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:174 msgid "Paging Direction" msgstr "Sidriktning" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:177 -msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." -msgstr "Den ordning i vilket diagramsidor mats ut. Detta val är tillämpligt om antal horisontella eller vertikala sidor är större än 1." +msgid "" +"The order in which the graph pages are output. This option only applies if " +"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." +msgstr "" +"Den ordning i vilket diagramsidor mats ut. Detta val är tillämpligt om antal " +"horisontella eller vertikala sidor är större än 1." #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:195 @@ -6659,54 +7506,85 @@ msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" " Compress will not change the node spacing. \n" -" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width and height.\n" -" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect ratio.\n" +" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width and " +"height.\n" +" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect " +"ratio.\n" "If the graph is larger than the print area:\n" -" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of symmetry.\n" -" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing the node spacing.\n" +" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of " +"symmetry.\n" +" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing the " +"node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" "Påverkar nodavstånd och skalning av diagrammet.\n" "Om diagrammet är mindre utskriftsytan:\n" " Packning kommer ej att ändra nodavståndet. \n" -" Ifyllning kommer att öka nodavståndet för att passa utskriftsytan på både bredd och höjd.\n" -" Expandera kommer att öka nodavståndet likformigt för att bevara aspektförhållandet.\n" +" Ifyllning kommer att öka nodavståndet för att passa utskriftsytan på både " +"bredd och höjd.\n" +" Expandera kommer att öka nodavståndet likformigt för att bevara " +"aspektförhållandet.\n" "Om diagrammet är större än utskriftsytan:\n" -" Packning kommer att krympa diagrammet för att åstadkomma en tätare packaning på bekostnad av symmetri.\n" -" Ifyllning kommer att krympa diagrammet för att passa utskriftsytan genom att först öka nodavståndet.\n" -" Expandera kommer att krympa diagrammet likformigt för att passa utskriftsytan." +" Packning kommer att krympa diagrammet för att åstadkomma en tätare " +"packaning på bekostnad av symmetri.\n" +" Ifyllning kommer att krympa diagrammet för att passa utskriftsytan genom " +"att först öka nodavståndet.\n" +" Expandera kommer att krympa diagrammet likformigt för att passa " +"utskriftsytan." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:218 -msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 DPI." -msgstr "Punkter per tum. När bilder, som .gif- eller .png-filer skapas för Internet, försök med tal som 100 eller 300 DPI. För PostScript- eller PDF-filer använd 72 DPI." +msgid "" +"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " +"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 " +"DPI." +msgstr "" +"Punkter per tum. När bilder, som .gif- eller .png-filer skapas för Internet, " +"försök med tal som 100 eller 300 DPI. För PostScript- eller PDF-filer använd " +"72 DPI." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:225 msgid "Node spacing" msgstr "Nodavstånd" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:226 -msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." -msgstr "Det minsta fria utrymme, i tum, mellan individuella noder. För vertikala diagram motsvarar detta avståndet mellan kolumner. För horisontella diagram motsvara detta avståndet mellan rader." +msgid "" +"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " +"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal " +"graphs, this corresponds to spacing between rows." +msgstr "" +"Det minsta fria utrymme, i tum, mellan individuella noder. För vertikala " +"diagram motsvarar detta avståndet mellan kolumner. För horisontella diagram " +"motsvara detta avståndet mellan rader." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:233 msgid "Rank spacing" msgstr "Rangordningsavstånd" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234 -msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." -msgstr "Det minsta fria utrymmet, i tum, mellan mellan nivåer. För vertikala diagram motsvarar detta avståndet mellan kolumner. För horisontella diagram motsvara detta avståndet mellan rader." +msgid "" +"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " +"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " +"this corresponds to spacing between columns." +msgstr "" +"Det minsta fria utrymmet, i tum, mellan mellan nivåer. För vertikala diagram " +"motsvarar detta avståndet mellan kolumner. För horisontella diagram motsvara " +"detta avståndet mellan rader." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:241 msgid "Use subgraphs" msgstr "Använd underordnade stycken" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:242 -msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." -msgstr "Underordnade stycken kan hjälpa GraphViz att placera makar ihop, men kan även orsaka längre linjer och större diagram vid komplicerade sådana." +msgid "" +"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial " +"graphs will result in longer lines and larger graphs." +msgstr "" +"Underordnade stycken kan hjälpa GraphViz att placera makar ihop, men kan även " +"orsaka längre linjer och större diagram vid komplicerade sådana." #. ############################### #. 3 @@ -6801,14 +7679,12 @@ msgid "Graphviz File" msgstr "Graphviz-fil" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78 -#, fuzzy msgid "paper size|Letter" -msgstr "Pappersstorleksnamn" +msgstr "paper size|Letter" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80 -#, fuzzy msgid "paper size|Legal" -msgstr "Pappersstorleksnamn" +msgstr "paper size|Legal" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82 msgid "Custom Size" @@ -6817,7 +7693,7 @@ msgstr "Anpassad storlek" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:124 #, python-format msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" -msgstr "" +msgstr "Värde '%(val)s' ej hittat för valet '%(opt)s'" #. ------------------------------------------------------------------------ #. @@ -6875,19 +7751,26 @@ msgstr "Mall som används för generationsrubriken." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:56 msgid "The basic style used for the endnotes source display." -msgstr "Den grundläggande mall, som används vid visning av notförteckningen över källor." +msgstr "" +"Den grundläggande mall, som används vid visning av notförteckningen över " +"källor." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:63 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." -msgstr "Den grundläggande mall, som används vid visning av notförteckningens notiser." +msgstr "" +"Den grundläggande mall, som används vid visning av notförteckningens notiser." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:70 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." -msgstr "Den grundläggande mall, som används vid visning av notförteckningen över referenser." +msgstr "" +"Den grundläggande mall, som används vid visning av notförteckningen över " +"referenser." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:77 msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." -msgstr "Den grundläggande mall, som används vid visning av notförteckningen över referensnotiser." +msgstr "" +"Den grundläggande mall, som används vid visning av notförteckningen över " +"referensnotiser." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:133 msgid "Endnotes" @@ -6973,9 +7856,8 @@ msgid "Updated" msgstr "Uppdaterade" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:248 -#, fuzzy msgid "updates|New" -msgstr "uppdaterade" +msgstr "Nya" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:281 ../gramps/gen/plug/utils.py:288 #, python-format @@ -7097,7 +7979,8 @@ msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" -"Släktträd når bakåt längre än det maximalt antal av %d generationer, som genomsökts.\n" +"Släktträd når bakåt längre än det maximalt antal av %d generationer, som " +"genomsökts.\n" "Det är möjligt att släktskap har missats." #: ../gramps/gen/relationship.py:959 @@ -7213,7 +8096,9 @@ msgstr "ex-partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1886 #, python-format -msgid "Family relationship translator not available for language '%s'. Using 'english' instead." +msgid "" +"Family relationship translator not available for language '%s'. Using " +"'english' instead." msgstr "Släktskapsnamn finns ej för språket '%s'. Använd engelska in stället." #: ../gramps/gen/utils/alive.py:146 @@ -7273,7 +8158,7 @@ msgstr "ättlings dödsrelaterat datum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:339 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's descendants" -msgstr "" +msgstr "Databasfel: slinga i %s's ättlingar" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:365 ../gramps/gen/utils/alive.py:411 msgid "ancestor birth date" @@ -7292,9 +8177,9 @@ msgid "ancestor death-related date" msgstr "förfäders dödsrelaterat datum" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:455 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Database error: loop in %s's ancestors" -msgstr "Databasfel: %s är definierad som hans eller hennes egen förfader" +msgstr "Databasfel: slinga i %s's anor" #. no evidence, must consider alive #: ../gramps/gen/utils/alive.py:502 @@ -7303,11 +8188,11 @@ msgstr "inget bevis" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:50 msgid "True" -msgstr "" +msgstr "Sant" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:50 msgid "true" -msgstr "" +msgstr "sant" #: ../gramps/gen/utils/db.py:286 ../gramps/gen/utils/db.py:305 #, python-format @@ -7353,9 +8238,8 @@ msgid "Greek" msgstr "Grekiska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78 -#, fuzzy msgid "English (USA)" -msgstr "Engelska" +msgstr "Engelska (USA)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79 msgid "English" @@ -7379,7 +8263,6 @@ msgid "French" msgstr "Franska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84 -#, fuzzy msgid "Gaelic" msgstr "Manx Gaeliska" @@ -7430,14 +8313,12 @@ msgid "Polish" msgstr "Polska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96 -#, fuzzy msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "Portugisiska" +msgstr "Portugisiska (Brasilien)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97 -#, fuzzy msgid "Portuguese (Portugal)" -msgstr "Portugisiska" +msgstr "Portugisiska (Portugal)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98 msgid "Romanian" @@ -7478,7 +8359,7 @@ msgstr "Vietnamesiska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108 msgid "Chinese Simplified" -msgstr "" +msgstr "Förenklad kinesiska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:837 msgid "the person" @@ -7521,9 +8402,12 @@ msgid "See details" msgstr "Se detaljer" #: ../gramps/gen/utils/image.py:123 -#, fuzzy -msgid "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be impaired." -msgstr "VARNING: pyexiv2 modul ej laddad. Bildmetadatafunktionalitet kommer ej vara tillgänglig." +msgid "" +"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be " +"impaired." +msgstr "" +"VARNING: PIL modul ej laddad. Bildhantering i rapportfiler kommer ej vara " +"tillgänglig." #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 msgid "Person|TITLE" @@ -7781,7 +8665,8 @@ msgstr "Ett registrerat eller samboförhållande mellan man och kvinna" #: ../gramps/gen/utils/string.py:67 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" -msgstr "Inget äktenskap eller registrerat samboförhållande mellan man och kvinna" +msgstr "" +"Inget äktenskap eller registrerat samboförhållande mellan man och kvinna" #: ../gramps/gen/utils/string.py:69 msgid "An established relationship between members of the same sex" @@ -7796,7 +8681,9 @@ msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Ett ospecificerat förhållande mellan en man och en kvinna" #: ../gramps/gen/utils/string.py:77 -msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." +msgid "" +"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " +"abandoning changes." msgstr "" "Data kan endast återhämtas genom operationen \n" "'Redigera->Ångra' eller genom att avsluta med 'Avbryt'." @@ -7814,28 +8701,34 @@ msgstr "Okänd. saknade %(time)s (%(count)d)" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." -msgstr "Objekt, som hänvisats till från denna notis, saknades i en fil, importerad som %s." +msgstr "" +"Objekt, som hänvisats till från denna notis, saknades i en fil, importerad " +"som %s." #: ../gramps/grampsapp.py:137 #, python-format msgid "" -"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" +"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d.%" +"(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"Din Python-version möter inte kraven. Åtminstone python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d behövs för att starta Gramps.\n" +"Din Python-version möter inte kraven. Åtminstone python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d " +"behövs för att starta Gramps.\n" "\n" "Gramps kommer att avslutas nu.." #: ../gramps/grampsapp.py:151 msgid "" "\n" -"You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed to start Gramps.\n" +"You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed to " +"start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" -"Du har inte paketet med python bsddb3 installerat. Detta paket behövs för at starta Gramps.\n" +"Du har inte paketet med python bsddb3 installerat. Detta paket behövs för at " +"starta Gramps.\n" "\n" "Gramps kommer att avslutas nu." @@ -7853,11 +8746,13 @@ msgstr "Fel vid läsning av inställningar" msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" -" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed." +" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types " +"of Gramps are properly installed." msgstr "" "En definition för MIME-typen %s kunde inte hittas\n" "\n" -" Eventuellt var inte installationen av Gramps fullständig. Säkerställ att MIME-typerna för Gramps är korrekt installerade." +" Eventuellt var inte installationen av Gramps fullständig. Säkerställ att " +"MIME-typerna för Gramps är korrekt installerade." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -7999,9 +8894,8 @@ msgid "Event ref" msgstr "Händelsereferens" #: ../gramps/gui/clipboard.py:578 -#, fuzzy msgid "Place ref" -msgstr "Hierarkisk platsvy" +msgstr "Platsref" #. 1 new gramplet #. Priority @@ -8303,22 +9197,34 @@ msgstr "Redigerare för namnvisning" msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " \n" -" Given - given name (first name) Surname - surnames (with prefix and connectors)\n" -" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" -" Call - call name Nickname - nick name\n" -" Initials - first letters of Given Common - nick name, otherwise first of Given\n" -" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, prefix, surname only, connector \n" -" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n" -" Familynick - family nick name Prefix - all prefixes (von, de) \n" -" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all surnames, except pa/matronymic & primary\n" +" Given - given name (first name) Surname - surnames " +"(with prefix and connectors)\n" +" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " +"(Jr., Sr.)\n" +" Call - call name Nickname - nick " +"name\n" +" Initials - first letters of Given Common - nick " +"name, otherwise first of Given\n" +" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " +"prefix, surname only, connector \n" +" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname, " +"prefix, surname only, connector \n" +" Familynick - family nick name Prefix - all " +"prefixes (von, de) \n" +" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " +"surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n" "\n" "\n" -"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n" +"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " +"Other text appears literally.\n" "\n" -"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n" -" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, Smith and Weston surnames, \n" -" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. title, Sr suffix, Ed nick name, \n" +"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " +"Underhills'\n" +" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, Smith<" +"/i> and Weston surnames, \n" +" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. " +"title, Sr suffix, Ed nick name, \n" " Underhills family nick name, Jose callname.\n" msgstr "" "Följande nyckelord kommer att ersättas av passande namndelar:\n" @@ -8331,19 +9237,25 @@ msgstr "" " Smeknamn - smeknamn\n" " Initialer - första bokstäver i dopnamn\n" " Vanligt - smeknamn, annars första i dopnamn\n" -" Huvudnamn, Huvud namn[pre] eller [eft] eller [bnd] - komplett efternamn, prefix, endast efternamn, bindord\n" -" Patronymikon, Patronymikon[pre] eller [eft] eller [bnd] - pa/ma-tronymiskt efternamn, prefix, endast efternamn, bindord\n" +" Huvudnamn, Huvud namn[pre] eller [eft] eller [bnd] - komplett " +"efternamn, prefix, endast efternamn, bindord\n" +" Patronymikon, Patronymikon[pre] eller [eft] eller [bnd] - " +"pa/ma-tronymiskt efternamn, prefix, endast efternamn, bindord\n" " Familjesmeknamn - familjesmeknamn\n" " Rest - resterande delar av efternamn\n" " Totalefternamn - efternamn (inga prefix eller bindeord)\n" "\n" "\n" -"Använd samma nyckelord med STORA BOKSTÄVER för att få stora bokstäver. Parenteser och komman\n" +"Använd samma nyckelord med STORA BOKSTÄVER för att få stora bokstäver. " +"Parenteser och komman\n" "tas bort runt tomma fält. Annan text visas som den är.\n" "\n" -"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n" -" Edwin Jose är dopnamn, von der är prefixet, Smith och Weston efternamn, \n" -" and ett bindeord, Wilson patronymiskt efterman, Dr. titel, Sr suffix, Ed smeknamn, \n" +"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " +"Underhills'\n" +" Edwin Jose är dopnamn, von der är prefixet, Smith " +"och Weston efternamn, \n" +" and ett bindeord, Wilson patronymiskt efterman, Dr. " +"titel, Sr suffix, Ed smeknamn, \n" " Underhills familjesmeknamn, Jose tilltalsnamn.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:141 @@ -8361,8 +9273,12 @@ msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "Ogiltig eller ofullständig formatdefinition." #: ../gramps/gui/configure.py:508 -msgid "Enter your information so people can contact you when you distribute your Family Tree" -msgstr "Skriv in information om dig, så personer kan ta kontakt med dig, när du slickar ut ditt släktträd" +msgid "" +"Enter your information so people can contact you when you distribute your " +"Family Tree" +msgstr "" +"Skriv in information om dig, så personer kan ta kontakt med dig, när du " +"slickar ut ditt släktträd" #: ../gramps/gui/configure.py:514 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 @@ -8614,7 +9530,9 @@ msgid "Change is not immediate" msgstr "Ändringen är inte omedelbar" #: ../gramps/gui/configure.py:1160 -msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started." +msgid "" +"Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is " +"started." msgstr "Förändringen av dataformat kommer att gälla nästa gång Gramps startas." #: ../gramps/gui/configure.py:1173 @@ -8699,10 +9617,12 @@ msgstr "Aktivera stavningskontroll" #: ../gramps/gui/configure.py:1240 msgid "" "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" -"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" +"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=" +"GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" msgstr "" "GtkSpell ej laddat. Stavningskontroll kommer ej att vara tillgängligt.\n" -"För att åstadkomma det för Gramps se http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" +"För att åstadkomma det för Gramps se http://www.gramps-project.org/wiki/index." +"php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" #: ../gramps/gui/configure.py:1248 msgid "Display Tip of the Day" @@ -8821,13 +9741,18 @@ msgstr "Redigeringshistorik - varning" #: ../gramps/gui/dbloader.py:127 msgid "" -"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " +"particular, you will not be able to revert the import or any changes made " +"prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." +"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " +"your database." msgstr "" -"Att importera en databas kommer att radera nuvarande redigeringshistorik. Det går inte att ångra importen eller tidigare ändringar.\n" +"Att importera en databas kommer att radera nuvarande redigeringshistorik. Det " +"går inte att ångra importen eller tidigare ändringar.\n" "\n" -"Om du vill ha möjlighet att ångra importen, måste du avbryta nu och säkerhetskopiera databasen." +"Om du vill ha möjlighet att ångra importen, måste du avbryta nu och " +"säkerhetskopiera databasen." #: ../gramps/gui/dbloader.py:132 msgid "_Proceed with import" @@ -8850,11 +9775,13 @@ msgstr "Importera" msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" -"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others." +"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " +"others." msgstr "" "Filtypen \"%s\" är okänd för Gramps.\n" "\n" -"Giltiga typer är: Gramps-databas, Gramps-XML, Gramps-paket och GEDCOM samt andra." +"Giltiga typer är: Gramps-databas, Gramps-XML, Gramps-paket och GEDCOM samt " +"andra." #: ../gramps/gui/dbloader.py:223 ../gramps/gui/dbloader.py:229 msgid "Cannot open file" @@ -8878,21 +9805,25 @@ msgid "Could not import file: %s" msgstr "Kunde inte importera fil: %s" #: ../gramps/gui/dbloader.py:261 -msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" -msgstr "Denna fil identifierar sin teckenuppsättning felaktigt, så den kan ej importeras korrekt. Justera teckenkodningen och importera igen." +msgid "" +"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " +"accurately imported. Please fix the encoding, and import again" +msgstr "" +"Denna fil identifierar sin teckenuppsättning felaktigt, så den kan ej " +"importeras korrekt. Justera teckenkodningen och importera igen." #: ../gramps/gui/dbloader.py:326 ../gramps/gui/dbloader.py:340 #: ../gramps/gui/dbloader.py:368 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" -msgstr "Är du säker på att du vill välja om data?" +msgstr "Är du säker på att du vill uppgradera detta släktträd?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:329 ../gramps/gui/dbloader.py:371 -#, fuzzy msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my Family Tree" -msgstr "Jag har gjort en säkerhetskopia, uppgradera mitt släktträd" +msgstr "" +"Jag har gjort en säkerhetskopia\n" +"uppgradera mitt släktträd" #: ../gramps/gui/dbloader.py:331 ../gramps/gui/dbloader.py:345 #: ../gramps/gui/dbloader.py:359 ../gramps/gui/dbloader.py:373 @@ -8903,23 +9834,24 @@ msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../gramps/gui/dbloader.py:343 -#, fuzzy msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my tree" -msgstr "Jag har gjort en säkerhetskopia, uppgradera mitt släktträd" +msgstr "" +"Jag har gjort en säkerhetskopia\n" +"uppgradera mitt släktträd" #: ../gramps/gui/dbloader.py:354 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" -msgstr "Är du säker på att du vill välja om data?" +msgstr "Är du säker på att du vill nedgradera detta släktträd?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:357 -#, fuzzy msgid "" "I have made a backup,\n" "please downgrade my Family Tree" -msgstr "Jag har gjort en säkerhetskopia, uppgradera mitt släktträd" +msgstr "" +"Jag har gjort en säkerhetskopia\n" +"nedgradera mitt släktträd" #: ../gramps/gui/dbloader.py:438 msgid "All files" @@ -8964,8 +9896,16 @@ msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Bryta låset på '%s'-databasen?" #: ../gramps/gui/dbman.py:389 -msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." -msgstr "Gramps upplever att någon annan aktivt redigerar denna databas. Du kan inte redigera denna databas, medan den är låst. Om ingen annan håller på att redigera databasen kan du utan risk bryta låset. Men om någon annan redigerar databasen och du bryter låset kan databasen förstöras." +msgid "" +"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " +"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " +"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " +"the database and you break the lock, you may corrupt the database." +msgstr "" +"Gramps upplever att någon annan aktivt redigerar denna databas. Du kan inte " +"redigera denna databas, medan den är låst. Om ingen annan håller på att " +"redigera databasen kan du utan risk bryta låset. Men om någon annan redigerar " +"databasen och du bryter låset kan databasen förstöras." #: ../gramps/gui/dbman.py:395 msgid "Break lock" @@ -9021,7 +9961,8 @@ msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Tag bort '%(revision)s'-versionen av '%(database)s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:574 -msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." +msgid "" +"Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "Genom att ta bort denna version kan du senare inte extrahera den." #: ../gramps/gui/dbman.py:576 @@ -9059,23 +10000,48 @@ msgstr "Reparera släktträd?" #: ../gramps/gui/dbman.py:681 #, python-format msgid "" -"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the Family Tree first.\n" +"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your Family Tree " +"from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted " +"effects, so backup the Family Tree first.\n" "The Family Tree you have selected is stored in %s.\n" "\n" -"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n" +"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " +"opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n" "\n" -"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the webpage\n" +"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the " +"Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several " +"hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If " +"the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, hence a " +"backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you " +"can fix the original Family Tree manually. For details, see the webpage\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" -"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the Family Tree directory." +"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. " +"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " +"this is the case, you can disable the repair button by removing the file " +"need_recover in the Family Tree directory." msgstr "" -"Om du klickar på Fortsätt, Kommer Gramps att försöka återskapa ditt släktträd från senaste godkända backup. Det finns flera möjligheter, att detta kan skapa oönskade effekter, så säkerhetskopiera släktträdet först.\n" +"Om du klickar på Fortsätt, Kommer Gramps att försöka återskapa ditt " +"släktträd från senaste godkända backup. Det finns flera möjligheter, att " +"detta kan skapa oönskade effekter, så säkerhetskopiera släktträdet " +"först.\n" "Det släktträd du har valt är sparat i %s.\n" "\n" -"Innan reparationen utförs, kontrollera att släktträdet verkligen inte kan öppnas längre, då databashanteraren kan återställa vissa fel automatiskt.\n" +"Innan reparationen utförs, kontrollera att släktträdet verkligen inte kan " +"öppnas längre, då databashanteraren kan återställa vissa fel automatiskt.\n" "\n" -"Detaljer: Vid reparation av ett släktträd utnyttjas den senaste säkerhetskopieringen av släktträdet, vilken Gramps sparade vid senaste användningen. Om du arbetat flera timmar/dagar utan att stänga Gramps, kommer all denna information att förloras! Om reparationen misslyckas, är det ursprungliga släktträdet förlorat för alltid, därför är en säkerhetskopiering nödvändig. Om reparationen misslyckas eller alltför mycket data förlorats, kan du ordna till det ursprungliga släktträdet manuellt. För detaljer hänvisas till hemsidan\n" +"Detaljer: Vid reparation av ett släktträd utnyttjas den senaste " +"säkerhetskopieringen av släktträdet, vilken Gramps sparade vid senaste " +"användningen. Om du arbetat flera timmar/dagar utan att stänga Gramps, kommer " +"all denna information att förloras! Om reparationen misslyckas, är det " +"ursprungliga släktträdet förlorat för alltid, därför är en säkerhetskopiering " +"nödvändig. Om reparationen misslyckas eller alltför mycket data förlorats, " +"kan du ordna till det ursprungliga släktträdet manuellt. För detaljer " +"hänvisas till hemsidan\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" -"Innan en reparation görs, så försök att öppna släktträdet på vanligt sätt. Åtskilliga fel, som triggar reparationsknappen, kan lösas automatiskt. Om så är fallet, kan du inaktivera reparationsknappen genom att ta bort filen need_recover i släktträdsmappen." +"Innan en reparation görs, så försök att öppna släktträdet på vanligt sätt. " +"Åtskilliga fel, som triggar reparationsknappen, kan lösas automatiskt. Om så " +"är fallet, kan du inaktivera reparationsknappen genom att ta bort filen " +"need_recover i släktträdsmappen." #: ../gramps/gui/dbman.py:700 msgid "Proceed, I have taken a backup" @@ -9142,7 +10108,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Ett försök att arkivera informationen misslyckades med följande felmeddelande:\n" +"Ett försök att arkivera informationen misslyckades med följande " +"felmeddelande:\n" "\n" "%s" @@ -9152,14 +10119,18 @@ msgstr "Fel upptäckt i databas" #: ../gramps/gui/dialog.py:208 msgid "" -"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" +"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by " +"running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" -"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" +"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug " +"report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" -"Gramps har hittat ett fel i databasen. Detta kan oftast lösas genom att köra verktyget \"Kontrollera och reparera\".\n" +"Gramps har hittat ett fel i databasen. Detta kan oftast lösas genom att köra " +"verktyget \"Kontrollera och reparera\".\n" "\n" -"Om detta problem fortsätter efter reparationen ovan, fyll i en felrapport via http://bugs.gramps-project.org\n" +"Om detta problem fortsätter efter reparationen ovan, fyll i en felrapport via " +"http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" #: ../gramps/gui/dialog.py:344 ../gramps/gui/utils.py:303 @@ -9234,8 +10205,12 @@ msgstr "Kan inte importera %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160 #, python-format -msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" -msgstr "Mapp specificerad i inställningar: Bassökväg för relativa mediasökvägar: %s saknas Ändra inställningar eller använd inte relativ sökväg vid import" +msgid "" +"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " +"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" +msgstr "" +"Mapp specificerad i inställningar: Bassökväg för relativa mediasökvägar: %s " +"saknas Ändra inställningar eller använd inte relativ sökväg vid import" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:223 #, python-format @@ -9243,8 +10218,11 @@ msgid "Cannot display %s" msgstr "Kan inte visa %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:224 -msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." -msgstr "Gramps kan inte visa bildfilen. Detta kan ha orsakats av en trasig fil." +msgid "" +"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt " +"file." +msgstr "" +"Gramps kan inte visa bildfilen. Detta kan ha orsakats av en trasig fil." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 msgid "Create and add a new address" @@ -9331,7 +10309,6 @@ msgid "Place Name" msgstr "Ortsnamn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/altnameembedlist.py:57 -#, fuzzy msgid "Alternative Names" msgstr "Alternativa namn" @@ -9533,11 +10510,14 @@ msgstr "Kan inte dela denna referens" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:491 msgid "" -"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n" +"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source " +"object is already being edited, or another citation associated with the same " +"source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" -"Den här citeringen kan inte skapas just nu. Antingen redigeras den associerade källan eller en annan citering associerad med samma källa.\n" +"Den här citeringen kan inte skapas just nu. Antingen redigeras den " +"associerade källan eller en annan citering associerad med samma källa.\n" "\n" "För att redigera den här citering, måste du stänga det objektet." @@ -9624,11 +10604,15 @@ msgstr "H_ändelser" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:245 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:344 msgid "" -"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" +"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " +"event is already being edited or another event reference that is associated " +"with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" -"Den här händelsereferensen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras den associerade händelsen eller en annan referens till denna i ett annat fönster.\n" +"Den här händelsereferensen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras den " +"associerade händelsen eller en annan referens till denna i ett annat " +"fönster.\n" "\n" "För att redigera den här händelsereferensen, måste du stänga det fönstret." @@ -9677,9 +10661,8 @@ msgstr "Öppnar innehålls_mapp" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:164 #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:88 -#, fuzzy msgid "Make Active Media" -msgstr "Markera aktiv %s" +msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:271 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:935 @@ -9688,11 +10671,14 @@ msgstr "Inget befintligt media funnet i galleriet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:320 msgid "" -"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n" +"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated " +"media object is already being edited or another media reference that is " +"associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" -"Den här mediareferensen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras det associerade mediaobjektet eller en annan referens till samma mediaobjekt.\n" +"Den här mediareferensen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras det " +"associerade mediaobjektet eller en annan referens till samma mediaobjekt.\n" "\n" "För att redigera den här mediareferensen, måste du stänga det fönstret." @@ -9905,7 +10891,7 @@ msgstr "Fadder" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:66 msgid "Enclosed By" -msgstr "" +msgstr "Omgivet av" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55 msgid "Create and add a new repository" @@ -9942,11 +10928,15 @@ msgstr "Ar_kivplatser" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "" -"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" +"This repository reference cannot be edited at this time. Either the " +"associated repository is already being edited or another repository reference " +"that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" -"Den här arkivplatsreferensen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras den associerade arkivplatsen eller en annan referens till denna i ett annat fönster.\n" +"Den här arkivplatsreferensen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras " +"den associerade arkivplatsen eller en annan referens till denna i ett annat " +"fönster.\n" "\n" "För att redigera den här arkivplatsreferensen, måste du stänga det fönstret." @@ -10052,13 +11042,21 @@ msgid "Edit Citation" msgstr "Redigera citering" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:275 -#, fuzzy msgid "No source selected" -msgstr "Ingen regel vald" +msgstr "Ingen källa vald" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276 -msgid "A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To create a citation, first select the required source, and then record the location of the information referenced within the source in the 'Volume/Page' field." +msgid "" +"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, " +"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To " +"create a citation, first select the required source, and then record the " +"location of the information referenced within the source in the 'Volume/Page' " +"field." msgstr "" +"En källa kan vara vad som helst (personligt minne, videoinspelning, foto, " +"tidningsartikel, gravsten...) från vilket information kan hämtas. " +"För att skapa en citering väljer man först den begärda källan och sedan " +"uppgift om platsen för informationen inom källan i Volym/sida-fältet." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:290 msgid "Cannot save citation. ID already exists." @@ -10066,8 +11064,14 @@ msgstr "Kan inte spara citering. ID finns redan." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:291 #, python-format -msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "Du har försökt att använda ett befintligt Gramps-ID med värdet %(gramps_id)s. Detta värde används redan av '%(prim_object)s'. Skriv in ett annat ID eller lämna tomt för att få nästa tillgängliga ID-värde." +msgid "" +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. " +"This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID " +"or leave blank to get the next available ID value." +msgstr "" +"Du har försökt att använda ett befintligt Gramps-ID med värdet %(gramps_id)s. " +"Detta värde används redan av '%(prim_object)s'. Skriv in ett annat ID eller " +"lämna tomt för att få nästa tillgängliga ID-värde." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:303 #, python-format @@ -10130,7 +11134,7 @@ msgstr "Datumval" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:270 msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'" -msgstr "" +msgstr "Korrigera datumet eller byt från `{cur_mode}' till `{text_mode}'" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:63 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" @@ -10167,7 +11171,8 @@ msgstr "Kan inte spara händelse" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:238 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Inga uppgifter finns för denna händelse. Ange sådana eller avbryt redigering." +msgstr "" +"Inga uppgifter finns för denna händelse. Ange sådana eller avbryt redigering." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:247 msgid "Cannot save event. ID already exists." @@ -10180,8 +11185,14 @@ msgstr "Kan inte spara händelse. ID finns redan." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199 #, python-format -msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "Du har försökt att använda ett befintligt Gramps-ID med värdet %(id)s. Detta värde används redan av '%(prim_object)s'. Skriv in ett annat ID eller lämna tomt för att få nästa tillgängliga ID-värde." +msgid "" +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " +"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " +"leave blank to get the next available ID value." +msgstr "" +"Du har försökt att använda ett befintligt Gramps-ID med värdet %(id)s. Detta " +"värde används redan av '%(prim_object)s'. Skriv in ett annat ID eller lämna " +"tomt för att få nästa tillgängliga ID-värde." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:261 msgid "The event type cannot be empty" @@ -10341,8 +11352,16 @@ msgid "Adding parents to a person" msgstr "Lägger föräldrar till en person" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:369 -msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." -msgstr "Det är möjligt att oavsiktligt skapa flera familjer med samma föräldrar. För att förhindra det här problemet är bara knapparna för att välja föräldrar aktiva när du skapar en ny familj. Övriga fält kommer att bli tillgängliga så snart du valt en förälder." +msgid "" +"It is possible to accidentally create multiple families with the same " +"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " +"available when you create a new family. The remaining fields will become " +"available after you attempt to select a parent." +msgstr "" +"Det är möjligt att oavsiktligt skapa flera familjer med samma föräldrar. För " +"att förhindra det här problemet är bara knapparna för att välja föräldrar " +"aktiva när du skapar en ny familj. Övriga fält kommer att bli tillgängliga så " +"snart du valt en förälder." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:463 msgid "Family has changed" @@ -10351,11 +11370,17 @@ msgstr "Familj har ändrats" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:464 #, python-format msgid "" -"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n" -"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost." +"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " +"due to a change in one of the main views, for example a source used here is " +"deleted in the source view.\n" +"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " +"updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" -"Det %(object)s du redigerar har ändrats utanför denna redigerare. Detta kan bero på ändringar in en av huvudvyerna. T. ex. en källa, som använd här har, tagits bort i källvyn.\n" -"För att säkerställa att informationen fortfarande är rätt har visade data uppdaterats. Några redigeringar du gjort kan ha gått förlorade." +"Det %(object)s du redigerar har ändrats utanför denna redigerare. Detta kan " +"bero på ändringar in en av huvudvyerna. T. ex. en källa, som använd här har, " +"tagits bort i källvyn.\n" +"För att säkerställa att informationen fortfarande är rätt har visade data " +"uppdaterats. Några redigeringar du gjort kan ha gått förlorade." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:469 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 @@ -10411,8 +11436,14 @@ msgid "Duplicate Family" msgstr "Dubblerad familj" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:859 -msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" -msgstr "En familj med dessa föräldrar finns redan i databasen. Om du sparar kommer du att skapa en dubblett av familjen. Rekommendationen är att avbryta redigeringen idet här fönstret och välja den existerande familjen" +msgid "" +"A family with these parents already exists in the database. If you save, you " +"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing " +"of this window, and select the existing family" +msgstr "" +"En familj med dessa föräldrar finns redan i databasen. Om du sparar kommer du " +"att skapa en dubblett av familjen. Rekommendationen är att avbryta " +"redigeringen idet här fönstret och välja den existerande familjen" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:907 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:608 @@ -10448,7 +11479,9 @@ msgstr "Kan inte spara familj" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1034 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Inga uppgifter finns för den här familjen. Ange sådana eller avbryt redigeringen." +msgstr "" +"Inga uppgifter finns för den här familjen. Ange sådana eller avbryt " +"redigeringen." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1041 msgid "Cannot save family. ID already exists." @@ -10457,8 +11490,14 @@ msgstr "Kan inte spara familj. ID finns redan." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1042 #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311 #, python-format -msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "Du har försökt använda ett befintligt Gramps-ID med värdet %(id)s. Det här värdet används redan av. Skriv in ett annat ID eller lämna tomt så fås nästa tillgängliga ID-värde." +msgid "" +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " +"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " +"next available ID value." +msgstr "" +"Du har försökt använda ett befintligt Gramps-ID med värdet %(id)s. Det här " +"värdet används redan av. Skriv in ett annat ID eller lämna tomt så fås nästa " +"tillgängliga ID-värde." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1057 msgid "Add Family" @@ -10524,22 +11563,28 @@ msgid "Cannot save media object" msgstr "Kan inte spara mediaobjekt" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:278 -msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Inga uppgifter finns för detta mediaobjekt. Ange sådana eller avbryt redigeringen." +msgid "" +"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "" +"Inga uppgifter finns för detta mediaobjekt. Ange sådana eller avbryt " +"redigeringen." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:287 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "Kan ej spara mediaobjekt. ID finns redan." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:305 -#, fuzzy msgid "There is no media matching the current path value!" -msgstr "Det gröna värdet på en rad motsvarar den aktuella platsen värde." +msgstr "Det finns inget media, som matchar värdet på den aktuella sökvägen!" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:306 -#, fuzzy, python-format -msgid "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not exist! Please enter a different path" -msgstr "Du har försökt använda ett befintligt Gramps-ID med värdet %(id)s. Det här värdet används redan av. Skriv in ett annat ID eller lämna tomt så fås nästa tillgängliga ID-värde." +#, python-format +msgid "" +"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not " +"exist! Please enter a different path" +msgstr "" +"Du har försökt använda sökvägen med värdet '%(path)s'. Denna sökväg saknas! " +"Mata in en annan sökväg" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:319 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:508 @@ -10596,8 +11641,12 @@ msgstr "Bryta global namngruppering?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:377 #, python-format -msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." -msgstr "Alla personer med namnet %(surname)s kommer inte längre att grupperas med namn hos %(group_name)s." +msgid "" +"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " +"name of %(group_name)s." +msgstr "" +"Alla personer med namnet %(surname)s kommer inte längre att grupperas med " +"namn hos %(group_name)s." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:381 msgid "Continue" @@ -10613,8 +11662,12 @@ msgstr "Gruppera alla personer med samma namn?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:408 #, python-format -msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." -msgstr "Du kan välja mellan att gruppera alla personer med namnet %(surname)s med namnet %(group_name)s eller att bara mappa just detta namn." +msgid "" +"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " +"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." +msgstr "" +"Du kan välja mellan att gruppera alla personer med namnet %(surname)s med " +"namnet %(group_name)s eller att bara mappa just detta namn." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:413 msgid "Group all" @@ -10658,7 +11711,8 @@ msgstr "Kan inte spara notis" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Inga uppgifter finns för denna notis. Ange sådana eller avbryt redigeringen." +msgstr "" +"Inga uppgifter finns för denna notis. Ange sådana eller avbryt redigeringen." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:310 msgid "Cannot save note. ID already exists." @@ -10730,7 +11784,9 @@ msgstr "Kan inte spara person" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:797 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Inga uppgifter finns för den här personen. Ange sådana eller avbryt redigeringen." +msgstr "" +"Inga uppgifter finns för den här personen. Ange sådana eller avbryt " +"redigeringen." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820 msgid "Cannot save person. ID already exists." @@ -10751,8 +11807,12 @@ msgid "Unknown gender specified" msgstr "Okänt kön angivet" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1073 -msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." -msgstr "Personens kön är för närvarande okänt. Detta är förmodligen ett misstag. Var vänlig ange kön." +msgid "" +"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " +"Please specify the gender." +msgstr "" +"Personens kön är för närvarande okänt. Detta är förmodligen ett misstag. Var " +"vänlig ange kön." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1076 msgid "_Male" @@ -10821,27 +11881,25 @@ msgstr "Kan inte spara plats" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:254 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Inga uppgifter finns för den här platsen. Ange sådana eller avbryt redigeringen." +msgstr "" +"Inga uppgifter finns för den här platsen. Ange sådana eller avbryt " +"redigeringen." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:260 -#, fuzzy msgid "Cannot save location. Title not entered." -msgstr "Kan inte spara citering. ID finns redan." +msgstr "Kan inte spara plats. Titel saknas." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:261 -#, fuzzy msgid "You must enter a title before saving." -msgstr "Du måste skapa en flagga innan du kör denna rapport." +msgstr "Du måste skriva in en titel innan du sparar." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:267 -#, fuzzy msgid "Cannot save location. Name not entered." -msgstr "Kan inte spara citering. ID finns redan." +msgstr "Kan inte spara plats. Namn ej inmatat." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:268 -#, fuzzy msgid "You must enter a name before saving." -msgstr "Du måste skapa en flagga innan du kör denna rapport." +msgstr "Du måste skriva in en namn innan du sparar." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:277 msgid "Cannot save place. ID already exists." @@ -10863,34 +11921,28 @@ msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Radera plats (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:68 -#, fuzzy msgid "Place Name Editor" -msgstr " Redigerare för namn" +msgstr " Redigerare för platsnamn" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:71 -#, fuzzy msgid "Place Name:" -msgstr "O_rtsnamn:" +msgstr "Platsnamn:" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:94 -#, fuzzy msgid "Cannot save place name" -msgstr "Kan inte spara plats" +msgstr "Kan inte spara platsnamn" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:95 -#, fuzzy msgid "The place name cannot be empty" -msgstr "Flaggnamnet kan inte vara tomt" +msgstr "Platsnamnet kan inte vara tomt" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:53 -#, fuzzy msgid "Place Reference Editor" -msgstr "Redigera källreferens" +msgstr "Redigerare för platsnamn" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:68 -#, fuzzy msgid "Top level place" -msgstr "Visa alla platser" +msgstr "Toppnivå" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:233 msgid "Save Changes?" @@ -10898,7 +11950,8 @@ msgstr "Spara ändringar?" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:234 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" -msgstr "Om du stänger utan att spara, så kommer de ändringar du gjort att förloras" +msgstr "" +"Om du stänger utan att spara, så kommer de ändringar du gjort att förloras" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:62 msgid "Repository Reference Editor" @@ -10935,8 +11988,11 @@ msgid "Cannot save repository" msgstr "Kan inte spara arkivplats" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:169 -msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Inga uppgifter finns för den här arkivplatsen. Ange sådana eller avbryt redigeringen." +msgid "" +"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "" +"Inga uppgifter finns för den här arkivplatsen. Ange sådana eller avbryt " +"redigeringen." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178 msgid "Cannot save repository. ID already exists." @@ -10971,7 +12027,9 @@ msgstr "Kan inte spara källa" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:189 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Inga uppgifter finns för den här källan. Ange sådana eller avbryt redigeringen." +msgstr "" +"Inga uppgifter finns för den här källan. Ange sådana eller avbryt " +"redigeringen." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198 msgid "Cannot save source. ID already exists." @@ -10994,7 +12052,7 @@ msgstr "Radera källa (%s)" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:49 ../gramps/gui/views/tags.py:86 msgid "manual|Tags" -msgstr "" +msgstr "Flaggor" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127 @@ -11097,7 +12155,8 @@ msgstr "Välj %s från lista" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:385 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." -msgstr "Ange eller välj en käll-ID, lämna tomt så hittas alla objekt utan källa." +msgstr "" +"Ange eller välj en käll-ID, lämna tomt så hittas alla objekt utan källa." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566 msgid "Include original person" @@ -11121,7 +12180,7 @@ msgstr "Även familjehändelser, där person är maka/make" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575 msgid "Only include primary participants" -msgstr "" +msgstr "Tag bara med primära deltagare" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:598 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:79 @@ -11139,10 +12198,21 @@ msgstr "Använd reguljära uttryck" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:599 msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" -"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or one occurences of the previous character or group. An asterisk will match zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of a line." +"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or " +"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match " +"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use " +"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. " +"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of a " +"line." msgstr "" "Tolka innehållet i ett strängfält som ett reguljärt uttryck.\n" -"En punkt kommer att matcha alla tecken. Ett frågetecken kommer att matcha noll eller en förekomst av föregående tecken eller grupp. En asterisk kommet att matcha noll eller flera förekomster. Ett plustecken kommer att matcha en eller flera förekomster. Använd parenteser för att gruppera uttryck. Specificera alternativ genom att använda ett vertikalt streck. Ett \"^\" kommer att matcha början på en rad. Ett dollartecken kommer att matcha slutet på en rad." +"En punkt kommer att matcha alla tecken. Ett frågetecken kommer att matcha " +"noll eller en förekomst av föregående tecken eller grupp. En asterisk kommet " +"att matcha noll eller flera förekomster. Ett plustecken kommer att matcha en " +"eller flera förekomster. Använd parenteser för att gruppera uttryck. " +"Specificera alternativ genom att använda ett vertikalt streck. Ett \"^\" " +"kommer att matcha början på en rad. Ett dollartecken kommer att matcha slutet " +"på en rad." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:627 msgid "Rule Name" @@ -11213,8 +12283,13 @@ msgid "Delete Filter?" msgstr "Radera filter?" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1160 -msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." -msgstr "Detta filter används nu som bas för andra filter. Genom att ta bort detta filter kommer alla filter, som beror på detta att tas bort." +msgid "" +"This filter is currently being used as the base for other filters. " +"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " +"it." +msgstr "" +"Detta filter används nu som bas för andra filter. Genom att ta bort detta " +"filter kommer alla filter, som beror på detta att tas bort." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1164 msgid "Delete Filter" @@ -11247,21 +12322,19 @@ msgstr "Ta bort plats" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:316 msgid "First add a source using the buttons" -msgstr "" +msgstr "Först lägg till en källa genom att använda knapparna" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:317 msgid "First add a source using the button" -msgstr "" +msgstr "Först lägg till en källa genom att använda knappen" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:318 -#, fuzzy msgid "Edit source" msgstr "Redigera källa" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:319 -#, fuzzy msgid "Select an existing source" -msgstr "Välj en befintlig notis" +msgstr "Välj en befintlig källa" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:320 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 @@ -11271,9 +12344,8 @@ msgid "Add a new source" msgstr "Lägg till ny källa" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:321 -#, fuzzy msgid "Remove source" -msgstr "Tag bort notis" +msgstr "Tag bort källa" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:370 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" @@ -11373,39 +12445,32 @@ msgid "Source: Abbreviation" msgstr "Källa:Förkortning" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110 -#, fuzzy msgid "Source: Publication" -msgstr "Källa:Förkortning" +msgstr "Källa: Publikation" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111 -#, fuzzy msgid "Source: Note" -msgstr "Källnotis" +msgstr "Käll: Notis" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112 -#, fuzzy msgid "Citation: ID" -msgstr "Citat" +msgstr "Citering: ID" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113 -#, fuzzy msgid "Citation: Volume/Page" -msgstr "Volym/sida" +msgstr "Citering: Volym/sida" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114 -#, fuzzy msgid "Citation: Date" -msgstr "Citeringsnotiser" +msgstr "Citering: datum" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115 -#, fuzzy msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf." msgstr "Min. Konf." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116 -#, fuzzy msgid "Citation: Note" -msgstr "Citeringsnotiser" +msgstr "Citering: Notiser" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:118 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107 @@ -11645,8 +12710,14 @@ msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "An_vänd denna flagga för alla saknade mediafiler" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:476 -msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." -msgstr "Om du markerar denna knapp, så kommer alla saknade mediafiler att automatiskt behandlas enligt den för tillfället valda alternativet. Inga ytterligare dialoger kommer att presenteras för saknade mediafiler." +msgid "" +"If you check this button, all the missing media files will be automatically " +"treated according to the currently selected option. No further dialogs will " +"be presented for any missing media files." +msgstr "" +"Om du markerar denna knapp, så kommer alla saknade mediafiler att automatiskt " +"behandlas enligt den för tillfället valda alternativet. Inga ytterligare " +"dialoger kommer att presenteras för saknade mediafiler." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:667 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:681 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841 @@ -11728,8 +12799,11 @@ msgid "Phone number linked to the address." msgstr "Telefonnummer kopplat till denna adress." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:266 -msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." -msgstr "Delstat, län eller motsvarande i adressen i de fall detta krävs för korrekt postadress." +msgid "" +"The state or county of the address in case a mail address must contain this." +msgstr "" +"Delstat, län eller motsvarande i adressen i de fall detta krävs för korrekt " +"postadress." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:281 msgid "Country of the address" @@ -11811,15 +12885,23 @@ msgstr "Värdet på ett attribut. T. ex. 1,8, Soligt eller blå ögon." #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:175 msgid "" -"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n" -"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n" +"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), " +"Weather on this Day (for an event), ... \n" +"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " +"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " +"media.\n" " \n" -"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard." +"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " +"standard." msgstr "" -"Namn på ett attribut du vill använda. Till exempel: Längd (för en person), väder denna dag (för en händelse), ...\n" -"Använd detta till att spara kortfattad information du insamlat och vill ha rätt länkat till källor. Attribut kan användas för personer, familjer, händelser och media.\n" +"Namn på ett attribut du vill använda. Till exempel: Längd (för en person), " +"väder denna dag (för en händelse), ...\n" +"Använd detta till att spara kortfattad information du insamlat och vill ha " +"rätt länkat till källor. Attribut kan användas för personer, familjer, " +"händelser och media.\n" "\n" -"OBS: Åtskilliga fördefinierade attribut finns ty dessa är definierade i GEDCOM-standarden." +"OBS: Åtskilliga fördefinierade attribut finns ty dessa är definierade i " +"GEDCOM-standarden." #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:102 msgid "Relationship to _Mother:" @@ -11845,8 +12927,21 @@ msgid "Edition" msgstr "Utgåva" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:149 -msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " -msgstr "Särskild plats inom den refererade information. För publicerade verk kan detta innehålla volymen i ett flervolyms verk samt sidnummer. För tidskrifter kan det innehålla volym, utgåva och sidnummer. För en tidning kan det innehålla kolumnnummer och sidonummer. För en opublicerad källa kan det vara bladnummer, sidnummer etc. En folkräkning kan ha radnummer eller boplats och familjenummer utöver sidnummer." +msgid "" +"Specific location within the information referenced. For a published work, " +"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " +"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " +"newspaper, it could include a column number and page number. For an " +"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " +"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " +"in addition to the page number. " +msgstr "" +"Särskild plats inom den refererade information. För publicerade verk kan " +"detta innehålla volymen i ett flervolyms verk samt sidnummer. För tidskrifter " +"kan det innehålla volym, utgåva och sidnummer. För en tidning kan det " +"innehålla kolumnnummer och sidonummer. För en opublicerad källa kan det vara " +"bladnummer, sidnummer etc. En folkräkning kan ha radnummer eller boplats och " +"familjenummer utöver sidnummer." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167 msgid "_Volume/Page:" @@ -11857,20 +12952,33 @@ msgid "Con_fidence:" msgstr "Tillf_örlitlighet:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:200 -msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. " -msgstr "Datumet för inmatningen i källan du refererar till, t. ex. datumet då ett hus besöktes under en folkräkning eller datumet för en inmatning gjorts i ett föddebok eller liknande. " +msgid "" +"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " +"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " +"log/registry. " +msgstr "" +"Datumet för inmatningen i källan du refererar till, t. ex. datumet då ett hus " +"besöktes under en folkräkning eller datumet för en inmatning gjorts i ett " +"föddebok eller liknande. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:222 msgid "" -"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" +"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece " +"of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to " +"eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" -"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" +"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " +"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" -"Överför uppgiftlämnares kvantitativa utvärdering av tillförlitligheten hos ett stycke information, grundat på stödjande källor. Det är ej avsett för att eliminera mottagarens behov att utvärdera källorna själva.\n" +"Överför uppgiftlämnares kvantitativa utvärdering av tillförlitligheten hos " +"ett stycke information, grundat på stödjande källor. Det är ej avsett för att " +"eliminera mottagarens behov att utvärdera källorna själva.\n" "Mycket låg = Otillförlitliga källor eller uppskattade data\n" -"Låg = Ifrågasatt tillförlitlighet hos källor (intervjuer, folkräkning, muntliga uppgifter eller möjlighet till påverkan från t. ex en självbiografiMycket hög = Direkt eller primär källa använd" +"Låg = Ifrågasatt tillförlitlighet hos källor (intervjuer, folkräkning, " +"muntliga uppgifter eller möjlighet till påverkan från t. ex en " +"självbiografiMycket hög = Direkt eller primär källa använd" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:320 @@ -11892,9 +13000,8 @@ msgid "A unique ID to identify the citation" msgstr "Ett unikt ID för att identifiera citeringen." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:286 -#, fuzzy msgid "Source:" -msgstr "Källa" +msgstr "Källa:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:383 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:404 @@ -11984,8 +13091,12 @@ msgid "De_scription:" msgstr "_Beskrivning:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:182 -msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'." -msgstr "Beskrivning av händelsen. Lämnas tomt om du vill automatiskt skapa detta med verktyget ' Ta fram händelsbeskrivningar'." +msgid "" +"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " +"the tool 'Extract Event Description'." +msgstr "" +"Beskrivning av händelsen. Lämnas tomt om du vill automatiskt skapa detta med " +"verktyget ' Ta fram händelsbeskrivningar'." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:199 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:288 @@ -12007,8 +13118,12 @@ msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "Typ av händelse. T. ex. 'Begravning', 'Examen', ..." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:336 -msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." -msgstr "Händelsens datum. Detta kan vara ett exakt datum, en tidsperiod (från ... till, mellan, ...) eller ett inexakt datum (omkring, ...)." +msgid "" +"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, " +"...), or an inexact date (about, ...)." +msgstr "" +"Händelsens datum. Detta kan vara ett exakt datum, en tidsperiod (från ... " +"till, mellan, ...) eller ett inexakt datum (omkring, ...)." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:389 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:487 @@ -12025,8 +13140,12 @@ msgid "_Role:" msgstr "_Roll:" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538 -msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." -msgstr "Observera: Alla förändringar i en delad händelse kommer att återspeglas i händelsen själv och därmed händelsens alla deltagare." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared event information will be reflected in " +"the event itself, for all participants in the event." +msgstr "" +"Observera: Alla förändringar i en delad händelse kommer att " +"återspeglas i händelsen själv och därmed händelsens alla deltagare." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:476 @@ -12096,8 +13215,12 @@ msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:748 -msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details." -msgstr "Släktskapstyp t. ex. 'Gift' eller 'Ogift'. Använd händelser för fler detaljuppgifter." +msgid "" +"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " +"details." +msgstr "" +"Släktskapstyp t. ex. 'Gift' eller 'Ogift'. Använd händelser för fler " +"detaljuppgifter." #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:770 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:398 @@ -12178,8 +13301,12 @@ msgid "Ch_urch parish:" msgstr "_Församling:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:160 -msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." -msgstr "Understa kyrkliga indelningen av denna plats. Används typiskt för kyrkokällor, som bara nämner församlingen." +msgid "" +"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " +"that only mention the parish." +msgstr "" +"Understa kyrkliga indelningen av denna plats. Används typiskt för " +"kyrkokällor, som bara nämner församlingen." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:176 msgid "Co_unty:" @@ -12187,15 +13314,20 @@ msgstr "Lan_dskap:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." -msgstr "Tredje platsindelningsnivån. T. ex. i USA är det 'county', i Sverige är det landskap." +msgstr "" +"Tredje platsindelningsnivån. T. ex. i USA är det 'county', i Sverige är det " +"landskap." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:208 msgid "_State:" msgstr "L_än/delstat:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:226 -msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland." -msgstr "Andra indelningsnivån för platser. t. ex. i USA en delstat, i Sverige ett Län." +msgid "" +"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " +"Bundesland." +msgstr "" +"Andra indelningsnivån för platser. t. ex. i USA en delstat, i Sverige ett Län." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:258 msgid "The country where the place is." @@ -12221,10 +13353,16 @@ msgstr "Förhandsgranskning av bild" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:222 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" -"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. " +"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " +"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " +"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " +"managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" "Sökväg för mediaobjekt på din dator.\n" -"Gramps sparar inte media internt utan bara sökvägar! Sätt 'Relativ sökväg' i Inställningar så undviker du att skriva om den gemensamma mappen, där alla dina media är lagrade. Verktyget 'Mediahanteraren' kan hjälpa dig att justera sökvägar för an samling mediaobjekt." +"Gramps sparar inte media internt utan bara sökvägar! Sätt 'Relativ sökväg' i " +"Inställningar så undviker du att skriva om den gemensamma mappen, där alla " +"dina media är lagrade. Verktyget 'Mediahanteraren' kan hjälpa dig att justera " +"sökvägar för an samling mediaobjekt." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:479 @@ -12245,7 +13383,8 @@ msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "Ett unikt ID för att identifiera mediaobjektet." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:382 -msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." +msgid "" +"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "Ett datum, kopplat till media, t. ex. datum då en bild är tagen." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:117 @@ -12256,17 +13395,29 @@ msgstr "_Hörn 2: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:172 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:258 msgid "" -"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" -"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner." -msgstr "Om media är en bild, välj den bilddel du vill referera till.\\ Du kan använda musen i bilden för att välja ett område eller använda rullknapparna för att ställa in översta vänstar hörnet och nedersta högra i referensområdet. Punkte (0,0) är bildens övre vänstra hörn och (100,100) det nedre högra." +"If media is an image, select the specific part of the image you want to " +"reference.\n" +"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " +"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " +"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " +"bottom right corner." +msgstr "" +"Om media är en bild, välj den bilddel du vill referera till.\\ Du kan använda " +"musen i bilden för att välja ett område eller använda rullknapparna för att " +"ställa in översta vänstar hörnet och nedersta högra i referensområdet. " +"Punkte (0,0) är bildens övre vänstra hörn och (100,100) det nedre högra." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:192 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" -"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." +"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " +"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " +"of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" "Refererat område i ett bildmediaobjekt.\n" -"Välj ett område genom att klicka och hålla ner musknappen på det övre vänstra hörnet i det område du vill drag sedan musen till nedre högra hörnet i området och släpp musknappen." +"Välj ett område genom att klicka och hålla ner musknappen på det övre vänstra " +"hörnet i det område du vill drag sedan musen till nedre högra hörnet i " +"området och släpp musknappen." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:218 msgid "_Corner 1: X" @@ -12274,13 +13425,25 @@ msgstr "_Hörn 1: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:235 msgid "" -"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" -"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n" -msgstr "Om media är en bild, välj den bilddel du vill referera till.\\ Du kan använda musen i bilden för att välja ett område eller använda rullknapparna för att ställa in översta vänstar hörnet och nedersta högra i referensområdet. Punkte (0,0) är bildens övre vänstra hörn och (100,100) det nedre högra.\n" +"If media is an image, select the specific part of the image you want to " +"reference.\n" +"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " +"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " +"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " +"bottom right corner.\n" +msgstr "" +"Om media är en bild, välj den bilddel du vill referera till.\\ Du kan använda " +"musen i bilden för att välja ett område eller använda rullknapparna för att " +"ställa in översta vänstar hörnet och nedersta högra i referensområdet. " +"Punkte (0,0) är bildens övre vänstra hörn och (100,100) det nedre högra.\n" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:515 -msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." -msgstr "Observera: Alla förändringar i det delade mediaobjektets information kommer att återspeglas i mediaobjektet självt." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared media object information will be " +"reflected in the media object itself." +msgstr "" +"Observera: Alla förändringar i det delade mediaobjektets information " +"kommer att återspeglas i mediaobjektet självt." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546 msgid "Double click image to view in an external viewer" @@ -12300,8 +13463,11 @@ msgstr "Delad information" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:116 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:351 -msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." -msgstr "En identifikation av vad sorts namn det är, t. ex. namn vid födsel, namn som gift." +msgid "" +"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." +msgstr "" +"En identifikation av vad sorts namn det är, t. ex. namn vid födsel, namn som " +"gift." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:209 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:111 @@ -12332,8 +13498,14 @@ msgstr "_Smeknamn:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:306 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:171 -msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." -msgstr "Del av förnamn, som är det normalt använda. Om bakgrunden är röd visar detta att tilltalsnamnet inte är del av förnamnet och kommer ej att skrivas understruket i vissa rapporter." +msgid "" +"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " +"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " +"some reports." +msgstr "" +"Del av förnamn, som är det normalt använda. Om bakgrunden är röd visar detta " +"att tilltalsnamnet inte är del av förnamnet och kommer ej att skrivas " +"understruket i vissa rapporter." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:209 @@ -12347,8 +13519,12 @@ msgstr "Ett valfritt suffix till namnet som \"Jr.\", \"III\" eller \"d. ä.\"" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:346 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:269 -msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." -msgstr "Ett beskrivande namn satt i stället för eller som tillägg till den officiella namnet." +msgid "" +"A descriptive name given in place of or in addition to the official given " +"name." +msgstr "" +"Ett beskrivande namn satt i stället för eller som tillägg till den officiella " +"namnet." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:365 msgid "Given Name(s) " @@ -12359,8 +13535,12 @@ msgid "_Family Nick Name:" msgstr "_Familjesmeknamn:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:434 -msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." -msgstr "Ett icke officiellt namn givet till familjen för att skilja dem från andra med samma namn Ofta refererat t. ex. till ett gårdsnamn." +msgid "" +"A non official name given to a family to distinguish them of people with the " +"same family name. Often referred to as eg. Farm name." +msgstr "" +"Ett icke officiellt namn givet till familjen för att skilja dem från andra " +"med samma namn Ofta refererat t. ex. till ett gårdsnamn." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462 msgid "Family Names " @@ -12380,11 +13560,15 @@ msgstr "_Visa som:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:567 msgid "" -"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n" -"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." +"People are displayed according to the name format given in the Preferences " +"(the default).\n" +"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " +"format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" -"Personer visas enligt det namnformat som ställts in i Inställningar (standard).\n" -"Här kan du säkerställa att denna person visas enligt ett anpassat format (extra format kan ställas in i Inställningar)." +"Personer visas enligt det namnformat som ställts in i Inställningar " +"(standard).\n" +"Här kan du säkerställa att denna person visas enligt ett anpassat format " +"(extra format kan ställas in i Inställningar)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:590 msgid "Dat_e:" @@ -12392,27 +13576,39 @@ msgstr "_Datum:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:608 msgid "" -"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n" -"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." +"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " +"default).\n" +"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " +"format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" -"Personer sorteras enligt det namnformat, som ställts in i Inställningar (standard).\n" -"Här kan du säkerställa att denna person sorteras enligt ett anpassat format (extra format kan ställas in i Inställningar)." +"Personer sorteras enligt det namnformat, som ställts in i Inställningar " +"(standard).\n" +"Här kan du säkerställa att denna person sorteras enligt ett anpassat format " +"(extra format kan ställas in i Inställningar)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:677 msgid "" -"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n" -"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname." +"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " +"override this by setting here a group value. \n" +"You will be asked if you want to group this person only, or all people with " +"this specific primary surname." msgstr "" -"Den trädlika personvyn grupperar personer under deras primära efternamn. Du kan köra över detta genom att här sätta ett gruppvärde.\n" -"Du kommer att tillfrågas om du vill att grupperingen skall gälla bara denna person eller alla personer med detta särskilda efternamn." +"Den trädlika personvyn grupperar personer under deras primära efternamn. Du " +"kan köra över detta genom att här sätta ett gruppvärde.\n" +"Du kommer att tillfrågas om du vill att grupperingen skall gälla bara denna " +"person eller alla personer med detta särskilda efternamn." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:690 msgid "O_verride" msgstr "_Åsidosätt" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:718 -msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." -msgstr "Ett datum kopplat till detta namn. T. ex. för att namn som gift, datum för första användning eller giftermåls datum." +msgid "" +"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " +"first used or marriage date." +msgstr "" +"Ett datum kopplat till detta namn. T. ex. för att namn som gift, datum för " +"första användning eller giftermåls datum." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:102 msgid "Styled Text Editor" @@ -12432,12 +13628,16 @@ msgstr "_Förformaterad" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:214 msgid "" -"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" -"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" +"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " +"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" +"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " +"improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" -"Vid aktiverad kommer mellanslag i din notis att bevaras i rapporter. Använd detta för att formatera utseendet med mellanslag t. ex. i tabeller.\n" -"Om ej aktiverad, kommer notiserna att automatiskt rensas i rapporter, vilket förbättrar rapportutseendet.\n" +"Vid aktiverad kommer mellanslag i din notis att bevaras i rapporter. Använd " +"detta för att formatera utseendet med mellanslag t. ex. i tabeller.\n" +"Om ej aktiverad, kommer notiserna att automatiskt rensas i rapporter, vilket " +"förbättrar rapportutseendet.\n" "Använd typsnitt med fast bredd vid förformatering." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:152 @@ -12455,10 +13655,16 @@ msgstr "Klicka på en tabellcell för att redigera" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:398 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" -"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." +"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " +"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " +"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the " +"connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" "Använd flera efternamn\n" -"Visar att efternamnet består av skilda delar. Varje efternamn har sitt eget prefix och ett möjligt bindeord till nästa efternamn. T. ex. Efternamnet Ramón y Cajal kan lagras som Ramón, vilket ärvts från fadern, bindeordet y, och Cajal, vilket ärvts från modern." +"Visar att efternamnet består av skilda delar. Varje efternamn har sitt eget " +"prefix och ett möjligt bindeord till nästa efternamn. T. ex. Efternamnet " +"Ramón y Cajal kan lagras som Ramón, vilket ärvts från fadern, bindeordet y, " +"och Cajal, vilket ärvts från modern." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:446 msgid "Set person as private data" @@ -12473,23 +13679,32 @@ msgid "_Surname:" msgstr "_Efternamn:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:545 -msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." -msgstr "Ett valbart prefix till familjenamnet, som ej används för sortering, som \"af\" eller \"von\"" +msgid "" +"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" " +"or \"van\"." +msgstr "" +"Ett valbart prefix till familjenamnet, som ej används för sortering, som " +"\"af\" eller \"von\"" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:564 -msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" +msgid "" +"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "Del av en person namn, som visar till vilken familj personen hör" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:611 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" -msgstr "Gå till namnredigeraren för att lägga till ytterligare information om detta namn" +msgstr "" +"Gå till namnredigeraren för att lägga till ytterligare information om detta " +"namn" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:641 msgid "O_rigin:" msgstr "_Ursprung:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:656 -msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." +msgid "" +"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " +"'Patronymic'." msgstr "Ursprunget till detta familjenamn, t. ex. 'Ärvt' eller 'Patronymikon'." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:692 @@ -12512,15 +13727,23 @@ msgstr "_Relation:" msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" -"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event." +"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " +"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in " +"the event." msgstr "" "Beskrivning på koppling, t- ex. gudfader, vän, ...\n" "\n" -"OBS: Använd i stället händelser för släktskap till en särskilda tidsepoker eller tillfällen. Händelser kan delas mellan personer, var och en visande deras roll i händelsen." +"OBS: Använd i stället händelser för släktskap till en särskilda tidsepoker " +"eller tillfällen. Händelser kan delas mellan personer, var och en visande " +"deras roll i händelsen." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:182 -msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." -msgstr "Använd valknappen till att välja en person, som har en koppling till den redigerade personen." +msgid "" +"Use the select button to choose a person that has an association to the " +"edited person." +msgstr "" +"Använd valknappen till att välja en person, som har en koppling till den " +"redigerade personen." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:198 msgid "Select a person that has an association to the edited person." @@ -12535,29 +13758,39 @@ msgid "_Longitude:" msgstr "Longit_ud:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:141 -#, fuzzy msgid "Full title of this place." msgstr "Komplett namn på denna plats." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:170 msgid "" -"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n" +"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " +"notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" -"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." +"You can set these values via the Geography View by searching the place, or " +"via a map service in the place view." msgstr "" -"Latitud (position relativt ekvatorn) för platsen som decimal- eller gradnotation.\n" -"Giltiga värden är t. ex. 12.0154, 50°52′21.92″N, N°52′21.92″ eller 50:52:21.92.\n" -"Du kan bestämma dessa värden via Geografivyn genom att söka efter platsen eller via en karttjänst i platsvyn." +"Latitud (position relativt ekvatorn) för platsen som decimal- eller " +"gradnotation.\n" +"Giltiga värden är t. ex. 12.0154, 50°52′21.92″N, N°52′21.92″ eller " +"50:52:21.92.\n" +"Du kan bestämma dessa värden via Geografivyn genom att söka efter platsen " +"eller via en karttjänst i platsvyn." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:187 msgid "" -"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n" -"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n" -"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." +"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " +"place in decimal or degree notation. \n" +"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " +"124:52:21.92\n" +"You can set these values via the Geography View by searching the place, or " +"via a map service in the place view." msgstr "" -"Longitud (position relativt Greenwichmeridianen) för platsen som decimal- eller i gradnotation.\n" -"Giltiga värden är t. ex. -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ eller 124:52:21.92\n" -"Du kan bestämma dessa värden via Geografivyn genom att söka efter platsen eller via en karttjänst i platsvyn." +"Longitud (position relativt Greenwichmeridianen) för platsen som decimal- " +"eller i gradnotation.\n" +"Giltiga värden är t. ex. -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ eller " +"124:52:21.92\n" +"Du kan bestämma dessa värden via Geografivyn genom att söka efter platsen " +"eller via en karttjänst i platsvyn." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:210 msgid "A unique ID to identify the place" @@ -12567,31 +13800,27 @@ msgstr "Ett unikt ID, som identifierar platsen." #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:618 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:637 msgid "Code:" -msgstr "" +msgstr "Kod" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:238 msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code." -msgstr "" +msgstr "Kod kopplad till denna plats. T. ex. landskod eller postnummer." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:341 -#, fuzzy msgid "The name of this place." -msgstr "Komplett namn på denna plats." +msgstr "Namnet på denna plats." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:356 -#, fuzzy msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ." -msgstr "Typ av händelse. T. ex. 'Begravning', 'Examen', ..." +msgstr "Platsens typ, t. ex. land, stad, ... ," #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:115 -#, fuzzy msgid "..." -msgstr "%s, ..." +msgstr "..." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:182 -#, fuzzy msgid "Date range for which the link is valid." -msgstr "Det datum, vid vilket adressen är giltig." +msgstr "Det datumspan, vid vilket länken är giltig." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:126 msgid "_Media Type:" @@ -12622,8 +13851,13 @@ msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "Namn på arkivplats (där källor lagras)." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:335 -msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." -msgstr "Observera: Alla ändringar i en delad arkivplats kommer att återspeglas i arkivplatsen själv och därmed alla poster som refererar till den." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared repository information will be " +"reflected in the repository itself, for all items that reference the " +"repository." +msgstr "" +"Observera: Alla ändringar i en delad arkivplats kommer att återspeglas " +"i arkivplatsen själv och därmed alla poster som refererar till den." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:379 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:178 @@ -12652,12 +13886,19 @@ msgid "_Pub. info.:" msgstr "_Pub. info.:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:170 -msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." -msgstr "Publiceringsinformation som stad och år för publicering samt namn på utgivare, ..." +msgid "" +"Publication Information, such as city and year of publication, name of " +"publisher, ..." +msgstr "" +"Publiceringsinformation som stad och år för publicering samt namn på " +"utgivare, ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:184 -msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." -msgstr "Lämna en kort titel, som används vid sortering, lagring och återhämtning av källposter." +msgid "" +"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." +msgstr "" +"Lämna en kort titel, som används vid sortering, lagring och återhämtning av " +"källposter." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:199 msgid "A_bbreviation:" @@ -12680,8 +13921,12 @@ msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "Typ av internet-adress, t. ex. e-post, hemsida, ..." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:199 -msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" -msgstr "Den internetadress som behövs för att navigera till den, t. ex. http://gramps-project.org" +msgid "" +"The internet address as needed to navigate to it, eg. " +"http://gramps-project.org" +msgstr "" +"Den internetadress som behövs för att navigera till den, t. ex. " +"http://gramps-project.org" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218 msgid "Open the web address in the default browser." @@ -12764,7 +14009,9 @@ msgstr "Gramps-ID:" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:521 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." -msgstr "Notiser, mediaobjekt och dataposter för bägge citeringarna kommer att kombineras." +msgstr "" +"Notiser, mediaobjekt och dataposter för bägge citeringarna kommer att " +"kombineras." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:537 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:594 @@ -12797,8 +14044,11 @@ msgid "Select" msgstr "Välj" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:328 -msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." -msgstr "Välj den person som kommer att tillhandahålla primärdata för den sammanslagna personen." +msgid "" +"Select the person that will provide the primary data for the merged person." +msgstr "" +"Välj den person som kommer att tillhandahålla primärdata för den sammanslagna " +"personen." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:604 msgid "Title selection" @@ -12831,8 +14081,11 @@ msgid "Event 2" msgstr "Händelse 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:578 -msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." -msgstr "Attribut, notiser, källor och mediaobjekt för bägge händelserna kommer att kombineras." +msgid "" +"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." +msgstr "" +"Attribut, notiser, källor och mediaobjekt för bägge händelserna kommer att " +"kombineras." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:100 msgid "" @@ -12866,8 +14119,12 @@ msgid "Relationship:" msgstr "Släktskap:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:512 -msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." -msgstr "Händelser, lds_ord, media objekt, attribut, notiser och källor samt flaggor för bägge familjer kommer att kombineras." +msgid "" +"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " +"families will be combined." +msgstr "" +"Händelser, lds_ord, media objekt, attribut, notiser och källor samt flaggor " +"för bägge familjer kommer att kombineras." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:99 msgid "" @@ -12887,7 +14144,9 @@ msgstr "Objekt 2" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:509 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." -msgstr "Attribut, källor och notiser samt flaggor för bägge objekten kommer att kombineras." +msgstr "" +"Attribut, källor och notiser samt flaggor för bägge objekten kommer att " +"kombineras." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:99 msgid "" @@ -12933,8 +14192,12 @@ msgid "Gender:" msgstr "Kön:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:452 -msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." -msgstr "Händelser, mediaobjekt, adresser, attribut, url, notiser och källor samt flaggor för bägge personerna kommer att kombineras." +msgid "" +"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " +"of both persons will be combined." +msgstr "" +"Händelser, mediaobjekt, adresser, attribut, url, notiser och källor samt " +"flaggor för bägge personerna kommer att kombineras." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:539 msgid "Context Information" @@ -12949,8 +14212,12 @@ msgstr "" "primärdata för den sammanslagna platsen." #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:698 -msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." -msgstr "Alternativa platser, källor, url, mediaobjekt och notiser för bägge platserna kommer att kombineras." +msgid "" +"Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places " +"will be combined." +msgstr "" +"Alternativa platser, källor, url, mediaobjekt och notiser för bägge platserna " +"kommer att kombineras." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:99 msgid "" @@ -12970,7 +14237,8 @@ msgstr "Arkivplats 2" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:440 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." -msgstr "Adresser, url och notiser för bägge arkivplatserna kommer att kombineras." +msgstr "" +"Adresser, url och notiser för bägge arkivplatserna kommer att kombineras." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:99 msgid "" @@ -12981,8 +14249,12 @@ msgstr "" "primärdata för den sammanslagna källan." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:578 -msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." -msgstr "Notiser, mediaobjekt, dataposter och arkivplatser för bägge källorna kommer att kombineras." +msgid "" +"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " +"will be combined." +msgstr "" +"Notiser, mediaobjekt, dataposter och arkivplatser för bägge källorna kommer " +"att kombineras." #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:6 msgid "Paper Settings" @@ -13329,8 +14601,22 @@ msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Tillgängliga uppdateringar av Grampstillägg" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90 -msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences." -msgstr "Gramps kommer med grundläggande uppsättning tillägg, vilka erbjuder alla nödvändiga funktioner. Men du kan utöka denna funktionalitet med extra tillägg. Dessa tillägg ger dig rapporter, listor, vyer, gramplets m. m. Här kan du välja bland de tillgängliga tilläggen. De kommer att hämtas via Internet från Gramps hemsida och installeras lokalt på din dator. Om du stänger denna dialogruta nu, kan du installera tillägg senare från menyn Redigera->Inställningar." +msgid "" +"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " +"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " +"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " +"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " +"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " +"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " +"under Edit -> Preferences." +msgstr "" +"Gramps kommer med grundläggande uppsättning tillägg, vilka erbjuder alla " +"nödvändiga funktioner. Men du kan utöka denna funktionalitet med extra " +"tillägg. Dessa tillägg ger dig rapporter, listor, vyer, gramplets m. m. Här " +"kan du välja bland de tillgängliga tilläggen. De kommer att hämtas via " +"Internet från Gramps hemsida och installeras lokalt på din dator. Om du " +"stänger denna dialogruta nu, kan du installera tillägg senare från menyn " +"Redigera->Inställningar." #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106 msgid "_Select All" @@ -13341,19 +14627,25 @@ msgid "Select _None" msgstr "Välj _inget" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:59 -msgid "Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a version which has the function 'require_version' to start Gramps" -msgstr "Din version av gi (gnome-introspection) verkar vara för gammal. Du behöver en version, som har funktionen 'require_version' för att kunna starta Gramps" +msgid "" +"Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a " +"version which has the function 'require_version' to start Gramps" +msgstr "" +"Din version av gi (gnome-introspection) verkar vara för gammal. Du behöver en " +"version, som har funktionen 'require_version' för att kunna starta Gramps" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:73 #, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" -"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" +"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps " +"with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Din version av pygobject klarar ej kraven.\n" -"Åtminstone pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d behövs för att starta Gramps med ett GUI.\n" +"Åtminstone pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d behövs för att starta " +"Gramps med ett GUI.\n" "\n" "Gramps kommer att avslutas nu." @@ -13379,7 +14671,8 @@ msgid "" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" -"Stöd för cairo python är ej installerat. Installera cairo för din version v python\n" +"Stöd för cairo python är ej installerat. Installera cairo för din version v " +"python\n" "\n" "Gramps kommer att avslutas nu." @@ -13651,9 +14944,9 @@ msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "Varning: Detta är instabil kod!" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:216 -#, fuzzy msgid "" -"This Gramps 4.1-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" +"This Gramps 4.1-trunk is a development release. This version is not meant for " +"normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" @@ -13662,22 +14955,26 @@ msgid "" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" -"BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." +"BACKUP your existing databases before opening them with this version, " +"and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" -"Denna Gramps 3.x-trunk är en utvecklingsutgåva. Denna version är ej avsedd för normalt arbete. Används på egen risk.\n" +"Denna Gramps 4.1-trunk är en utvecklingsutgåva. Denna version är ej avsedd " +"för normalt arbete. Används på egen risk.\n" "\n" "This version may:\n" -"1) Work differently than you expect.\n" -"2) Fail to run at all.\n" -"3) Crash often.\n" -"4) Corrupt your data.\n" -"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" +"1) Arbetar på annat sätt än förväntat.\n" +"2) Går inte alls att köra.\n" +"3) Kraschar ofta.\n" +"4) Förstör dina data.\n" +"5) Spara data i ett inkompatibelt format jämfört med officiell utgåva.\n" "\n" -"SÄKERHETSKOPIERA dina befintliga databaser innan du öppnar dem med denna version och säkerställ att du exporterar dina data till XML lite då och då." +"SÄKERHETSKOPIERA dina befintliga databaser innan du öppnar dem med " +"denna version och säkerställ att du exporterar dina data till XML lite då och " +"då." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:265 msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" -msgstr "" +msgstr "Gramps har upptäckt en ofullständig GTK-installation" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:266 #, python-format @@ -13689,6 +14986,12 @@ msgid "" "See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n" "typically located in /usr/share/doc/gramps." msgstr "" +"GTK-översättning för aktuellt språk (%s) saknas.\n" +"Gramps kommer att fortsätta trots detta.\n" +"GUI-et kommer sannolikt att se konstigt ut, speciellt för RTL-språk!\n" +"\n" +"Se Gramps README-dokument för installationsförutsättningar,\n" +"återfinns typiskt i /usr/share/doc/gramps." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:305 msgid "Error parsing arguments" @@ -13699,14 +15002,16 @@ msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" -"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load your Family Tree.\n" +"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load " +"your Family Tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" "\n" "Gramps misslyckades med att starta. Rapportera detta som ena bug.\n" "detta skulle kunna bero på en (third party) vy vid uppstart.\n" -"För att använda en annan vy, ladda inget släktträd, ändra vy och ladda sedan ditt släktträd.\n" +"För att använda en annan vy, ladda inget släktträd, ändra vy och ladda sedan " +"ditt släktträd.\n" "Du kan även ändra detta manuellt uppstartvyn filen gramps.ini \n" "genom att ändra parametern \"last-view\".\n" @@ -13720,17 +15025,33 @@ msgstr "Rapportera ett programfel" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:241 msgid "" -"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" +"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to " +"the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" -"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." +"The assistant will ask you a few questions and will gather some information " +"about the error that has occured and the operating environment. At the end of " +"the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " +"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so " +"that you can paste it into the form on the bug tracking website and review " +"exactly what information you want to include." msgstr "" -"Det här är assistenten för felrapporter. Den kommer att hjälpa dig att göra en felrapport till utvecklarna av Gramps så att den blir så utförlig som möjligt.\n" +"Det här är assistenten för felrapporter. Den kommer att hjälpa dig att göra " +"en felrapport till utvecklarna av Gramps så att den blir så utförlig som " +"möjligt.\n" "\n" -"Assistenten kommer att ställa några frågor och samla information om felet som just uppstod och om operativsystemet. I slutet kommer du att uppmanas att registrera en felrapport i Gramps feluppföljningssystem. Assistenten kommer att placera felrapporten i urklipp (clipboard) så att du kan klistra in det i formuläret på feluppföljningssystemets hemsida och gå igenom den information du vill ta med." +"Assistenten kommer att ställa några frågor och samla information om felet som " +"just uppstod och om operativsystemet. I slutet kommer du att uppmanas att " +"registrera en felrapport i Gramps feluppföljningssystem. Assistenten kommer " +"att placera felrapporten i urklipp (clipboard) så att du kan klistra in det i " +"formuläret på feluppföljningssystemets hemsida och gå igenom den information " +"du vill ta med." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:258 -msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." -msgstr "Om du ser att det finns någon personlig information i felet, så ta bort den." +msgid "" +"If you can see that there is any personal information included in the error " +"please remove it." +msgstr "" +"Om du ser att det finns någon personlig information i felet, så ta bort den." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:302 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:330 @@ -13738,12 +15059,23 @@ msgid "Error Details" msgstr "Detaljer kring felmeddelande" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:307 -msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." -msgstr "Detta är den detaljerade felrapporten för Gramps. Oroa dig inte om du inte förstår någonting. Du kommer att få möjlighet att fylla i mer detaljer om felet på de kommande sidorna." +msgid "" +"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " +"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " +"error in the following pages of the assistant." +msgstr "" +"Detta är den detaljerade felrapporten för Gramps. Oroa dig inte om du inte " +"förstår någonting. Du kommer att få möjlighet att fylla i mer detaljer om " +"felet på de kommande sidorna." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:337 -msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." -msgstr "Kontrollera att informationen nedan och korrigera allt som du vet är fel och ta bort allt som du inte vill ha med i felrapporten." +msgid "" +"Please check the information below and correct anything that you know to be " +"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " +"report." +msgstr "" +"Kontrollera att informationen nedan och korrigera allt som du vet är fel och " +"ta bort allt som du inte vill ha med i felrapporten." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:383 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:409 @@ -13751,11 +15083,17 @@ msgid "System Information" msgstr "Systeminformation" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:388 -msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." -msgstr "Det här är informationen om ditt system som kommer att hjälpa utvecklarna att fixa felet." +msgid "" +"This is the information about your system that will help the developers to " +"fix the bug." +msgstr "" +"Det här är informationen om ditt system som kommer att hjälpa utvecklarna att " +"fixa felet." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:416 -msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured." +msgid "" +"Please provide as much information as you can about what you were doing when " +"the error occured." msgstr "Beskriv så detaljerat som möjligt vad du gjorde, när felet uppstod." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:456 @@ -13764,12 +15102,20 @@ msgid "Further Information" msgstr "Ytterligare information" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:461 -msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." +msgid "" +"This is your opportunity to describe what you were doing when the error " +"occured." msgstr "Det här är din möjlighet att beskriva vad du gjorde när felet uppstod." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:488 -msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." -msgstr "Kontrollera att informationen är riktig. Oroa dig inte om du inte förstår alla detaljer. Försäkra dig om att det inte finns med någonting som du inte vill skicka till utvecklarna." +msgid "" +"Please check that the information is correct, do not worry if you don't " +"understand the detail of the error information. Just make sure that it does " +"not contain anything that you do not want to be sent to the developers." +msgstr "" +"Kontrollera att informationen är riktig. Oroa dig inte om du inte förstår " +"alla detaljer. Försäkra dig om att det inte finns med någonting som du inte " +"vill skicka till utvecklarna." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:521 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:548 @@ -13777,20 +15123,38 @@ msgid "Bug Report Summary" msgstr "Sammanställning av felrapport" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:526 -msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." -msgstr "Det här är den avslutade felrapporten. Den följande sidan kommer att hjälpa dig att registrera ett fel i Gramps feluppföljningssystem." +msgid "" +"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " +"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." +msgstr "" +"Det här är den avslutade felrapporten. Den följande sidan kommer att hjälpa " +"dig att registrera ett fel i Gramps feluppföljningssystem." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:557 -msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " -msgstr "Använd de två knapparna nedan till att först kopiera felrapporten till urklipp och sedan öppna en webbläsare för att åstadkomma en felrapport vid " +msgid "" +"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " +"then open a webbrowser to file a bug report at " +msgstr "" +"Använd de två knapparna nedan till att först kopiera felrapporten till " +"urklipp och sedan öppna en webbläsare för att åstadkomma en felrapport vid " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:566 -msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." -msgstr "Använd denna knapp för att starta en webbläsare och registrera en felrapport i Gramps feluppföljningssystem." +msgid "" +"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " +"bug tracking system." +msgstr "" +"Använd denna knapp för att starta en webbläsare och registrera en felrapport " +"i Gramps feluppföljningssystem." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:591 -msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" -msgstr "Använda den här knappen för att kopiera felrapporten till urklipp. Gå sedan till felspårningssystemets hemsida genom att använda knappen nedan, klistra in rapporten och klicka skicka rapport." +msgid "" +"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug " +"tracking website by using the button below, paste the report and click submit " +"report" +msgstr "" +"Använda den här knappen för att kopiera felrapporten till urklipp. Gå sedan " +"till felspårningssystemets hemsida genom att använda knappen nedan, klistra " +"in rapporten och klicka skicka rapport." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:630 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:657 @@ -13798,12 +15162,21 @@ msgid "Send Bug Report" msgstr "Skicka felrapport" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:635 -msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." -msgstr "Detta är det sista steget. Använd knapparna på den här sidan för att starta en webbläsare och registrera en felrapport i Gramps feluppföljningssystem." +msgid "" +"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " +"and file a bug report on the Gramps bug tracking system." +msgstr "" +"Detta är det sista steget. Använd knapparna på den här sidan för att starta " +"en webbläsare och registrera en felrapport i Gramps feluppföljningssystem." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:664 -msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." -msgstr "Gramps är ett projekt baserat på öppen källkod. Dess framgång beror på användarna, så återkoppling är viktigt. Tack för att du tagit dig tid att fylla i en felrapport." +msgid "" +"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " +"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." +msgstr "" +"Gramps är ett projekt baserat på öppen källkod. Dess framgång beror på " +"användarna, så återkoppling är viktigt. Tack för att du tagit dig tid att " +"fylla i en felrapport." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45 msgid "manual|General" @@ -13818,8 +15191,15 @@ msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "Det har uppstått ett oväntat fel i Gramps" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:102 -msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." -msgstr "Dina data är är säkra, men du bör starta om Gramps omedelbart. Om du vill rapportera felet till Gramps utvecklarteam kan du klicka på Rapportera och du kommer att få hjälp att fylla i en felrapport." +msgid "" +"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " +"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " +"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " +"bug report." +msgstr "" +"Dina data är är säkra, men du bör starta om Gramps omedelbart. Om du vill " +"rapportera felet till Gramps utvecklarteam kan du klicka på Rapportera och du " +"kommer att få hjälp att fylla i en felrapport." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:111 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:125 @@ -14222,7 +15602,6 @@ msgstr "Laddar ner och installerar tillägg" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1206 -#, fuzzy msgid "{number_of} addon was installed." msgid_plural "{number_of} addons were installed." msgstr[0] "%d tillägg installerades." @@ -14283,7 +15662,8 @@ msgstr "" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" -"Tryck Verkställ för att fortsätta, Avbryt för att avbryta eller Bakåt för att återse alternativ." +"Tryck Verkställ för att fortsätta, Avbryt för att avbryta eller Bakåt för att " +"återse alternativ." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:458 #, python-format @@ -14302,7 +15682,8 @@ msgstr "" "Name:\t%(name)s\n" "Folder:\t%(folder)s\n" "\n" -"Tryck Verkställ för att fortsätta, Avbryt för att avbryta eller Bakåt för att återse alternativ." +"Tryck Verkställ för att fortsätta, Avbryt för att avbryta eller Bakåt för att " +"återse alternativ." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:468 msgid "" @@ -14310,7 +15691,8 @@ msgid "" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" -"Den valda filen och katalogen, som skall sparas till, kan ej skapas eller bli funnen.\n" +"Den valda filen och katalogen, som skall sparas till, kan ej skapas eller bli " +"funnen.\n" "\n" "Tryck Back för att återvända och välj ett giltigt filnamn." @@ -14320,13 +15702,19 @@ msgstr "Dina data har sparats" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:496 msgid "" -"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" +"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button " +"now to continue.\n" "\n" -"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " +"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you " +"have just saved. Future editing of the currently opened database will not " +"alter the copy you have just made. " msgstr "" -"Lyckades med att spara en kopia av dina data. Du kan nu trycka på Stäng-knappen för att fortsätta.\n" +"Lyckades med att spara en kopia av dina data. Du kan nu trycka på " +"Stäng-knappen för att fortsätta.\n" "\n" -"Observera: Databasen som för närvarande är öppnad i ditt Gramps-fönster är INTE filen som du just har sparat. Framtida redigering av den för närvarande öppnade databasen kommer inte att förändra kopian som du just tog. " +"Observera: Databasen som för närvarande är öppnad i ditt Gramps-fönster är " +"INTE filen som du just har sparat. Framtida redigering av den för närvarande " +"öppnade databasen kommer inte att förändra kopian som du just tog. " #. add test, what is dir #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504 @@ -14340,27 +15728,40 @@ msgstr "Misslyckades att spara" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:508 msgid "" -"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" +"There was an error while saving your data. You may try starting the export " +"again.\n" "\n" -"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." +"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data " +"that failed to save." msgstr "" "Det uppstod ett fel vid lagring av data. Du kan eventuellt försöka igen.\n" "\n" -"Observera: Den aktuella databasen är oskadad. Det var bara kopian av informationen som inte gick att spara." +"Observera: Den aktuella databasen är oskadad. Det var bara kopian av " +"informationen som inte gick att spara." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:529 msgid "" -"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" +"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your " +"changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" -"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" +"This process will help you save a copy of your data in any of the several " +"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " +"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " +"it to a different program.\n" "\n" -"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." +"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " +"button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" -"Under normala omständigheter behöver du inte spara dina ändringar med en gång. Alla ändringar som du gör sparas omedelbart till databasen.\n" +"Under normala omständigheter behöver du inte spara dina ändringar med en " +"gång. Alla ändringar som du gör sparas omedelbart till databasen.\n" "\n" -"Denna process kommer att hjälpa dig att spara en kopia av dina data i något av det flertal format som Gramps stöder. Detta kan användas för att göra en kopia av dina data, säkerhetskopiera dina data eller konvertera det till ett format som låter dig överföra det till ett annat program.\n" +"Denna process kommer att hjälpa dig att spara en kopia av dina data i något " +"av det flertal format som Gramps stöder. Detta kan användas för att göra en " +"kopia av dina data, säkerhetskopiera dina data eller konvertera det till ett " +"format som låter dig överföra det till ett annat program.\n" "\n" -"Om du ändrar dig under denna process, kan du när som helst trycka på avbrytknappen och din aktuella databas kommer fortfarande vara intakt." +"Om du ändrar dig under denna process, kan du när som helst trycka på " +"avbrytknappen och din aktuella databas kommer fortfarande vara intakt." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:599 msgid "Error exporting your Family Tree" @@ -14383,11 +15784,10 @@ msgstr "Ofiltrerat släktträd:" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:149 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:255 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:554 -#, fuzzy msgid "{number_of} Person" msgid_plural "{number_of} People" -msgstr[0] "Antal utförda sammanslagningar" -msgstr[1] "Antal utförda sammanslagningar" +msgstr[0] "{number_of} Person" +msgstr[1] "{number_of} Personer" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:152 msgid "Click to see preview of unfiltered data" @@ -14594,13 +15994,15 @@ msgid "" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" -"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." +"Therefore, the central person for each item is being set to the active person " +"of the currently opened database." msgstr "" "Denna bok skapades med referenser till databasen %s.\n" "\n" "Detta gör referenser till centralpersonen som sparats i boken ogiltiga.\n" "\n" -"Därför ställs centralpersonen för varje objekt in till den aktiva personen i den för tillfället öppna databasen." +"Därför ställs centralpersonen för varje objekt in till den aktiva personen i " +"den för tillfället öppna databasen." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:596 msgid "No selected book item" @@ -14758,7 +16160,8 @@ msgid "File already exists" msgstr "Filen finns redan" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:518 -msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." +msgid "" +"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" "Du kan välja att antingen skriva över filen eller att ändra det\n" "filnamn som valts." @@ -14789,7 +16192,9 @@ msgstr "Ingen aktiv person har valts" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:664 msgid "You must select an active person for this report to work properly." -msgstr "Du måste välja en aktiv person för att den här rapporten skall fungera ordentligt." +msgstr "" +"Du måste välja en aktiv person för att den här rapporten skall fungera " +"ordentligt." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:715 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:720 @@ -14809,9 +16214,8 @@ msgid "Document Styles" msgstr "Dokumentmallar" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:127 -#, fuzzy msgid "New Style" -msgstr "Mall" +msgstr "Ny mall" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:138 msgid "Error saving stylesheet" @@ -14855,13 +16259,19 @@ msgstr "Hjälpmedel" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:109 msgid "" -"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " +"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " +"any changes made prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." +"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " +"backup your database." msgstr "" -"Att fortsätta med det här verktyget kommer att radera redigeringshistoriken för den här sessionen. De förändringar som det här verktyget gör kommer inte att kunna ångras. Tidigare förändringar kommer heller inte att kunna ångras.\n" +"Att fortsätta med det här verktyget kommer att radera redigeringshistoriken " +"för den här sessionen. De förändringar som det här verktyget gör kommer inte " +"att kunna ångras. Tidigare förändringar kommer heller inte att kunna ångras.\n" "\n" -"Om du tror att du kan komma att vilja ångra förändringarna som det här verktyget gör, måste du avbryta nu och säkerhetskopiera databasen." +"Om du tror att du kan komma att vilja ångra förändringarna som det här " +"verktyget gör, måste du avbryta nu och säkerhetskopiera databasen." #: ../gramps/gui/plug/tool.py:115 msgid "_Proceed with the tool" @@ -14869,7 +16279,8 @@ msgstr "_Fortsätt med verktyget" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." -msgstr "Du måste välja en aktiv person för att det här verktyget skall fungera." +msgstr "" +"Du måste välja en aktiv person för att det här verktyget skall fungera." #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:58 msgid "Select Source or Citation" @@ -14877,9 +16288,8 @@ msgstr "Välj källa eller citering" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:65 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93 -#, fuzzy msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page" -msgstr "Källa eller citering" +msgstr "Källa; Titel eller citering: Volym/Sida" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66 @@ -14930,13 +16340,17 @@ msgid "On" msgstr "Till" #: ../gramps/gui/spell.py:145 -msgid "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell checking" +msgid "" +"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell " +"checking" msgstr "" +"Du har inga installerade ordböcker. Antingen installera någon eller tag bort " +"rättstavning" #: ../gramps/gui/spell.py:147 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Spelling checker initialization failed: %s" -msgstr "Ingen stavningskontroll installerad" +msgstr "Installation av stavningskontroll misslyckades: %s" #: ../gramps/gui/tipofday.py:68 ../gramps/gui/tipofday.py:69 #: ../gramps/gui/tipofday.py:120 ../gramps/gui/viewmanager.py:509 @@ -15003,20 +16417,29 @@ msgstr "Försök inte stänga den här viktiga dialogrutan med våld." #: ../gramps/gui/utils.py:367 msgid "The external program failed to launch or experienced an error" msgstr "" +"Det gick ej att starta det externa programmet eller det signalerade ett fel" #: ../gramps/gui/utils.py:377 msgid "Error from external program" -msgstr "" +msgstr "Fel från externt program" #: ../gramps/gui/utils.py:594 msgid "" -"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already being edited, or the associated source is already being edited, and opening a citation editor (which also allows the source to be edited), would create ambiguity by opening two editors on the same source. \n" +"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already " +"being edited, or the associated source is already being edited, and opening a " +"citation editor (which also allows the source to be edited), would create " +"ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" -"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the citation alone" +"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " +"citation alone" msgstr "" -"Kan ej öppna en citeringsredigerare just nu. Antingen redigeras citeringen redan eller redigeras den kopplade källan. Att öppna citeringsredigerare ( som även tillåter att källan redigeras) skulle skapa tvetydigheter med två redigerare med samma källa. \n" +"Kan ej öppna en citeringsredigerare just nu. Antingen redigeras citeringen " +"redan eller redigeras den kopplade källan. Att öppna citeringsredigerare ( " +"som även tillåter att källan redigeras) skulle skapa tvetydigheter med två " +"redigerare med samma källa. \n" "ns\n" -"För att redigera en citering, så stäng källredigeraren och öppna en redigerare enbart för citeringen" +"För att redigera en citering, så stäng källredigeraren och öppna en " +"redigerare enbart för citeringen" #: ../gramps/gui/utils.py:607 msgid "Cannot open new citation editor" @@ -15226,8 +16649,12 @@ msgid "Abort changes?" msgstr "Överge ändringar?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:788 -msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session." -msgstr "Att överge ändringar innebär att databasen återställs till utseendet före den här redigeringssessionen." +msgid "" +"Aborting changes will return the database to the state it was before you " +"started this editing session." +msgstr "" +"Att överge ändringar innebär att databasen återställs till utseendet före den " +"här redigeringssessionen." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:790 msgid "Abort changes" @@ -15238,8 +16665,12 @@ msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Kan inte överge sessionens ändringar" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:801 -msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." -msgstr "Ändringar kan inte helt överges eftersom antalet ändringar gjorda under sessionen överskrider gränsen." +msgid "" +"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " +"the session exceeded the limit." +msgstr "" +"Ändringar kan inte helt överges eftersom antalet ändringar gjorda under " +"sessionen överskrider gränsen." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:955 msgid "View failed to load. Check error output." @@ -15335,17 +16766,23 @@ msgid "" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" -"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author (%(firstauthoremail)s).\n" +"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " +"http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author (%" +"(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu." +"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " +"by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "Insticksmodulen %(name)s kunde inte laddas och rapporterade ett fel.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" -"Om du inte kan rätta till felet själv, så kan du skicka in en felrapport via http://bugs.gramps-project.org eller kontakta författaren (%(firstauthoremail)s).\n" +"Om du inte kan rätta till felet själv, så kan du skicka in en felrapport via " +"http://bugs.gramps-project.org eller kontakta författaren (%" +"(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"Om du inte vill att Gramps skall försöka ladda denna modul igen, kan du gömma den genom att använda Insticksmodulshanteraren under Hjälp-meny." +"Om du inte vill att Gramps skall försöka ladda denna modul igen, kan du gömma " +"den genom att använda Insticksmodulshanteraren under Hjälp-meny." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1660 msgid "Failed Loading View" @@ -15358,26 +16795,31 @@ msgid "" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" -"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the view author (%(firstauthoremail)s).\n" +"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " +"http://bugs.gramps-project.org or contact the view author (%" +"(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu." +"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by " +"using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "Vyn %(name)s kunde inte laddas och rapporterade ett fel.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" -"Om du inte kan rätta till felet själv, så kan du skicka in en felrapport via http://bugs.gramps-project.org eller kontakta författaren (%(firstauthoremail)s).\n" +"Om du inte kan rätta till felet själv, så kan du skicka in en felrapport via " +"http://bugs.gramps-project.org eller kontakta författaren (%" +"(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"Om du inte vill att Gramps skall försöka ladda denna vy igen, kan du gömma den genom att använda Insticksmodulshanterareen under Hjälp-meny." +"Om du inte vill att Gramps skall försöka ladda denna vy igen, kan du gömma " +"den genom att använda Insticksmodulshanterareen under Hjälp-meny." #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:68 msgid "manual|Bookmarks" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:411 -#, fuzzy msgid "Cannot bookmark this reference" -msgstr "Kan inte dela denna referens" +msgstr "Kan inte bokmärka denna referens" #: ../gramps/gui/views/listview.py:212 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:354 @@ -15420,17 +16862,24 @@ msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Inget bokmärke kunde läggas till eftersom inget valts." #: ../gramps/gui/views/listview.py:543 -#, fuzzy msgid "Confirm every deletion?" -msgstr "Konfirmation" +msgstr "Bekräfta varje borttagande?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:544 -msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?" -msgstr "Mer än en post har valts för borttagning. Bekräfta borttagandet för var och en?" +msgid "" +"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each " +"one?" +msgstr "" +"Mer än en post har valts för borttagning. Bekräfta borttagandet för var och " +"en?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:557 -msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it." -msgstr "Den här posten används för närvarande. Om du raderar den, så kommer den att tas bort från databasen och från alla poster som refererar till den." +msgid "" +"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " +"database and from all other items that reference it." +msgstr "" +"Den här posten används för närvarande. Om du raderar den, så kommer den att " +"tas bort från databasen och från alla poster som refererar till den." #: ../gramps/gui/views/listview.py:561 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:234 @@ -15524,8 +16973,14 @@ msgid "No Home Person" msgstr "Hemperson är inte bestämd." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:335 -msgid "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit ->Set Home Person." -msgstr "Du behöver definiera en 'standardperson' att gå till. Välj Personvy, välj den person du vill ha som 'hemperson'. Bekräfta ditt val via menyn Redigera -> Välj Hemperson." +msgid "" +"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select " +"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu " +"Edit ->Set Home Person." +msgstr "" +"Du behöver definiera en 'standardperson' att gå till. Välj Personvy, välj den " +"person du vill ha som 'hemperson'. Bekräfta ditt val via menyn Redigera -> " +"Välj Hemperson." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:345 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:348 @@ -15601,8 +17056,12 @@ msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "Ta bort flagga '%s'?" #: ../gramps/gui/views/tags.py:476 -msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database." -msgstr "Flagdefinitionen kommer att tas bort. Flaggan kommer även att tas bort från alla objekt i databasen." +msgid "" +"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " +"objects in the database." +msgstr "" +"Flagdefinitionen kommer att tas bort. Flaggan kommer även att tas bort från " +"alla objekt i databasen." #: ../gramps/gui/views/tags.py:507 msgid "Removing Tags" @@ -15694,8 +17153,12 @@ msgid "Gramplet Bar" msgstr "Gramplet-panel" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:346 -msgid "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring gramplets." -msgstr "Välj pil neråt till höger för att lägga till, ta bort eller återställa gramplets" +msgid "" +"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring " +"gramplets." +msgstr "" +"Välj pil neråt till höger för att lägga till, ta bort eller återställa " +"gramplets" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:471 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:94 @@ -15715,8 +17178,12 @@ msgid "Restore to defaults?" msgstr "Återställ till standard?" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:530 -msgid "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone." -msgstr "Grampletpanelen kommer att återställas med sina standar gramplets. Denna åtgärd kan ej ångras." +msgid "" +"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This " +"action cannot be undone." +msgstr "" +"Grampletpanelen kommer att återställas med sina standar gramplets. Denna " +"åtgärd kan ej ångras." #. default tooltip #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:791 @@ -15764,7 +17231,8 @@ msgid "" msgstr "" "Klicka för att göra denna person aktiv\n" "Högerklicka för att visa redigeringsmenyn\n" -"Klicka på redigeringsikonen (görs tillgänglig i inställningsdialogen) för att redigera" +"Klicka på redigeringsikonen (görs tillgänglig i inställningsdialogen) för att " +"redigera" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:657 msgid "Bad Date" @@ -15775,7 +17243,9 @@ msgid "Date more than one year in the future" msgstr "Datum senare än ett år i framtiden" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:57 -msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application." +msgid "" +"Double-click on the picture to view it in the default image viewer " +"application." msgstr "Dubbelklicka på bilden så syns den i standardbildvisaren." #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:299 @@ -16005,8 +17475,15 @@ msgstr "Möjligt målfel" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:275 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7931 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:248 -msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." -msgstr "Du verkar ha satt din målmapp till en mapp, som används för datalagring. Detta skulle kunna skapa problem med filhantering. Det rekommenderas att du bör välja en annan mapp till att lagra webbsidor." +msgid "" +"You appear to have set your target directory to a directory used for data " +"storage. This could create problems with file management. It is recommended " +"that you consider using a different directory to store your generated web " +"pages." +msgstr "" +"Du verkar ha satt din målmapp till en mapp, som används för datalagring. " +"Detta skulle kunna skapa problem med filhantering. Det rekommenderas att du " +"bör välja en annan mapp till att lagra webbsidor." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:554 #, python-format @@ -16014,8 +17491,14 @@ msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Kunde inte skapa jpeg-version av bild %(name)s" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:57 -msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-jpg images in LaTex documents will not be available. Use your package manager to install python-imaging" +msgid "" +"PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from " +"non-jpg images in LaTex documents will not be available. Use your package " +"manager to install python-imaging" msgstr "" +"PIL (Python Imaging Library) ej laddat. Skapande av jpg-bilde från icke-jpg " +"bilder i LaTex dokument kommer inte att vara tillgängligt. Använd din " +"pakethanterare till att installera python-imaging" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1230 #, python-format @@ -16152,8 +17635,10 @@ msgid "Compress tree" msgstr "Komprimera träd" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:908 -msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown" -msgstr "Huruvida ta bort några extra tomma utrymmen, reserverade för okända personer" +msgid "" +"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown" +msgstr "" +"Huruvida ta bort några extra tomma utrymmen, reserverade för okända personer" #. better to 'Show siblings of\nthe center person #. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " @@ -16505,9 +17990,9 @@ msgid "Reading database..." msgstr "Läser databas..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:363 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(person)s, birth" -msgstr "%(person)s, birth%(relation)s" +msgstr "%(person)s, födelse" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:367 @@ -16529,7 +18014,6 @@ msgstr "" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:429 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:385 -#, fuzzy msgid "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" @@ -16736,7 +18220,8 @@ msgstr "Stamtavla för %(person)s, %(father1)s och %(mother1)s" #. Should be 2 items in both names and names2 lists #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:168 #, python-format -msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" +msgid "" +"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "Stamtavla för %(father1)s, %(father2)s samt %(mother1)s, %(mother2)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:177 @@ -16826,8 +18311,11 @@ msgid "Bold direct descendants" msgstr "Fetstil för direkta ättlingar" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1534 -msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." -msgstr "Huruvida ange med fetstil att dessa personer är direkta (ej styv- eller halv-) ättlingar." +msgid "" +"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." +msgstr "" +"Huruvida ange med fetstil att dessa personer är direkta (ej styv- eller " +"halv-) ättlingar." #. bug 4767 #. diffspouse = BooleanOption( @@ -17060,8 +18548,10 @@ msgid "Use one font style for all generations" msgstr "Använd textmall för alla generationer" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685 -msgid "You can customize font and color for each generation in the style editor" -msgstr "Du kan anpassa typsnitt och färg för varje generation i mallredigeraren" +msgid "" +"You can customize font and color for each generation in the style editor" +msgstr "" +"Du kan anpassa typsnitt och färg för varje generation i mallredigeraren" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:715 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:96 @@ -17322,8 +18812,11 @@ msgid "Max. items for a pie" msgstr "Max antal objekt för en cirkel" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:993 -msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." -msgstr "Med färre poster kommer cirkeldiagram med teckenförklaring att användas i stället för stapeldiagram." +msgid "" +"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." +msgstr "" +"Med färre poster kommer cirkeldiagram med teckenförklaring att användas i " +"stället för stapeldiagram." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1009 msgid "Charts 1" @@ -17359,14 +18852,12 @@ msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Mall som används för sidans titel." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:72 -#, fuzzy msgid "sorted by|Birth Date" -msgstr "Uppskattat födelsedatum" +msgstr "Födelsedatum" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:73 -#, fuzzy msgid "sorted by|Name" -msgstr "Sorterat på %s" +msgstr "Namn" #. Apply the filter #. Sort the people as requested @@ -17481,8 +18972,12 @@ msgstr "GE_DCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:50 -msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." -msgstr "GEDCOM används för att överföra data mellan släktforskningsprogram. De flesta släktforskningsprogram accepterar en GEDCOM-fil som indata." +msgid "" +"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " +"software will accept a GEDCOM file as input." +msgstr "" +"GEDCOM används för att överföra data mellan släktforskningsprogram. De flesta " +"släktforskningsprogram accepterar en GEDCOM-fil som indata." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:82 msgid "GEDCOM export options" @@ -17509,8 +19004,11 @@ msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gra_mps-XML-paket (släktträd och media)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116 -msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files." -msgstr "Gramps-paket är en arkiverad XML-databas tillsammans med mediaobjektfiler." +msgid "" +"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " +"files." +msgstr "" +"Gramps-paket är en arkiverad XML-databas tillsammans med mediaobjektfiler." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:125 msgid "Gramps package export options" @@ -17525,8 +19023,12 @@ msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps-_XML (Släktträd)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138 -msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes." -msgstr "Gramps XML-export är en komplett arkiverad XML-databas utan mediaobjektfiler. Den är lämplig som säkerhetskopia." +msgid "" +"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " +"without the media object files. Suitable for backup purposes." +msgstr "" +"Gramps XML-export är en komplett arkiverad XML-databas utan mediaobjektfiler. " +"Den är lämplig som säkerhetskopia." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:148 msgid "Gramps XML export options" @@ -17583,7 +19085,7 @@ msgstr "Översätt rubriker" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350 msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" -msgstr "" +msgstr "CSV-export stöder ej ickeprimära efternamn, {count} tappade" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:197 @@ -17701,12 +19203,21 @@ msgid "Anniversary: %s" msgstr "Årsdag för: %s" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:138 -msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." -msgstr "Databasen kan inte sparas eftersom du inte har tillåtelse att skriva till katalogen. Kontrollera att du har skrivåtkomst till katalogen och försök igen." +msgid "" +"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " +"the directory. Please make sure you have write access to the directory and " +"try again." +msgstr "" +"Databasen kan inte sparas eftersom du inte har tillåtelse att skriva till " +"katalogen. Kontrollera att du har skrivåtkomst till katalogen och försök igen." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:148 -msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." -msgstr "Databasen kan inte sparas eftersom du inte har tillåtelse att skriva till filen. Kontrollera att du har skrivåtkomst till katalogen och försök igen." +msgid "" +"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " +"the file. Please make sure you have write access to the file and try again." +msgstr "" +"Databasen kan inte sparas eftersom du inte har tillåtelse att skriva till " +"filen. Kontrollera att du har skrivåtkomst till katalogen och försök igen." #. GUI setup: #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:58 @@ -17714,8 +19225,15 @@ msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Mata i ett datum, klicka på Kör" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66 -msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." -msgstr "Skriv in ett datum (som ÅÅÅÅ-MM-DD) i fältet nedan och klicka sedan på Kör. Detta kommer att beräkna ålder för all i ditt släktträd på detta datum. Du kan sedan sortera på ålderskolumnen och dubbelklicka på raden för att titta eller redigera." +msgid "" +"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " +"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " +"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." +msgstr "" +"Skriv in ett datum (som ÅÅÅÅ-MM-DD) i fältet nedan och klicka sedan på Kör. " +"Detta kommer att beräkna ålder för all i ditt släktträd på detta datum. Du " +"kan sedan sortera på ålderskolumnen och dubbelklicka på raden för att titta " +"eller redigera." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:55 @@ -17793,13 +19311,16 @@ msgstr "Dubbelklicka för att kunna se %d personer" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:142 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:134 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:142 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(abbr)s %(date)s" -msgstr "%(event)s %(date)s" +msgstr "%(abbr)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:41 -msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute." -msgstr "Dubbelklicka på en rad för att visa en snabbrapport med valda attribut." +msgid "" +"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " +"selected attribute." +msgstr "" +"Dubbelklicka på en rad för att visa en snabbrapport med valda attribut." #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:45 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170 @@ -17833,23 +19354,20 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:76 -#, fuzzy msgid "Evaluation" -msgstr "Utvärderingsfönster" +msgstr "Utvärdering" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77 -#, fuzzy msgid "Output" -msgstr "Format för utdata" +msgstr "Utdata" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:78 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Fel" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:81 -#, fuzzy msgid "Apply" -msgstr "_Tillämpa" +msgstr "Tillämpa" #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:44 @@ -17882,18 +19400,30 @@ msgstr "Redigerar makar" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:42 #, python-format -msgid " 1. How do I change the order of spouses?\n" -msgstr " 1. Hur ändrar jag ordingen på makar?\n" +msgid "" +" 1. How do I " +"change the order of spouses?\n" +msgstr "" +" 1. Hur ändrar " +"jag ordingen på makar?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:43 #, python-format -msgid " 2. How do I add an additional spouse?\n" -msgstr " 2. Hur lägger jag till ytterligare makar?\n" +msgid "" +" 2. How do I add an " +"additional spouse?\n" +msgstr "" +" 2. Hur lägger jag " +"till ytterligare makar?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:44 #, python-format -msgid " 3. How do I remove a spouse?\n" -msgstr " 3. Hur tar jag bort en make/maka?\n" +msgid "" +" 3. How do I remove a " +"spouse?\n" +msgstr "" +" 3. Hur tar jag bort en " +"make/maka?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:46 msgid "Backups and Updates" @@ -17901,13 +19431,21 @@ msgstr "Säkerhetskopia och uppdateringar" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:48 #, python-format -msgid " 4. How do I make backups safely?\n" -msgstr " 4. Hur gör jag säkerhetskopiering säkrast?\n" +msgid "" +" 4. How do I make backups " +"safely?\n" +msgstr "" +" 4. Hur gör jag " +"säkerhetskopiering säkrast?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:49 #, python-format -msgid " 5. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n" -msgstr " 5. Är det nödvändigt att uppdatera Gramps varje gång en uppdatering släpps?\n" +msgid "" +" 5. Is it necessary to update " +"Gramps every time an update is released?\n" +msgstr "" +" 5. Är det nödvändigt att " +"uppdatera Gramps varje gång en uppdatering släpps?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:51 msgid "Data Entry" @@ -17915,13 +19453,22 @@ msgstr "Datainmatning" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:53 #, python-format -msgid " 6. How should information about marriages be entered?\n" -msgstr " 6. Hur bör information om giftermål matas in?\n" +msgid "" +" 6. How should information about marriages be " +"entered?\n" +msgstr "" +" 6. Hur bör information om giftermål matas in?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:54 #, python-format -msgid " 7. What's the difference between a residence and an address?\n" -msgstr " 7. Vad är skillnaden mellan en bostad och en adress?\n" +msgid "" +" 7. What's the difference between a residence and an address?\n" +msgstr "" +" 7. Vad är skillnaden mellan en bostad och en adress?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:56 msgid "Media Files" @@ -17929,35 +19476,57 @@ msgstr "Mediafiler" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:58 #, python-format -msgid " 8. How do you add a photo of a person/source/event?\n" -msgstr " 8. Hur lägger du till fotografier på en person/källa/händelse?\n" +msgid "" +" 8. How do you add a " +"photo of a person/source/event?\n" +msgstr "" +" 8. Hur lägger du " +"till fotografier på en person/källa/händelse?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:59 #, python-format -msgid " 9. How do you find unused media objects?\n" -msgstr " 9. Hur hittar du oanvända mediaobjekt?\n" +msgid "" +" 9. How do you " +"find unused media objects?\n" +msgstr "" +" 9. Hur hittar du " +"oanvända mediaobjekt?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63 #, python-format -msgid " 10. How can I make a website with Gramps and my tree?\n" -msgstr " 10. Hur kan jag göra en hemsida med Gramps av mitt Släkträd?\n" +msgid "" +" 10. " +"How can I make a website with Gramps and my tree?\n" +msgstr "" +" 10. " +"Hur kan jag göra en hemsida med Gramps av mitt Släkträd?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:64 -msgid " 11. How do I record one's occupation?\n" -msgstr " 11. Hur noterar jag yrke?\n" +msgid "" +" 11. " +"How do I record one's occupation?\n" +msgstr "" +" 11. " +"Hur noterar jag yrke?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:65 #, python-format -msgid " 12. What do I do if I have found a bug?\n" -msgstr " 12. Vad gör jag om jag hittat en bug?\n" +msgid "" +" 12. What do I do if " +"I have found a bug?\n" +msgstr "" +" 12. Vad gör jag om " +"jag hittat en bug?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n" -msgstr " 13. Finns det en handbok för Gramps?\n" +msgstr "" +" 13. Finns det en handbok för Gramps?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:67 msgid " 14. Are there tutorials available?\n" -msgstr " 14. Finns det introduktioner tillgängliga?\n" +msgstr "" +" 14. Finns det introduktioner tillgängliga?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:68 msgid " 15. How do I ...?\n" @@ -18041,7 +19610,6 @@ msgid "Descendants" msgstr "Ättlingar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:99 -#, fuzzy msgid "Ancestor" msgstr "Anor" @@ -18223,16 +19791,18 @@ msgstr "Bildmetadata" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:411 msgid "GExiv2 module not loaded." -msgstr "" +msgstr "GExiv2-modul ej laddad" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:412 -#, fuzzy msgid "" "Image metadata functionality will not be available.\n" -"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" +"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=" +"GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" msgstr "" -"GExiv2 modulen ej laddad. Bildmetadatafunktionalitet kommer ej att vara tillgängligt.\n" -"För att åstadkomma det för Gramps se http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" +"Bildmetadatafunktionalitet kommer ej att vara tillgängligt.\n" +"För att åstadkomma det för Gramps se http://www.gramps-project.org/wiki/index" +".php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_me" +"tadata" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:421 msgid "Person Residence" @@ -18732,17 +20302,14 @@ msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" msgstr "Gramplet visande Att Göra notiser för ett mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1219 -#, fuzzy msgid "SoundEx Generator" msgstr "Generator för SoundEx-kod" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1220 -#, fuzzy msgid "Gramplet to generate SoundEx codes" -msgstr "Skapa SoundEx-koder" +msgstr "Gramplet för att skapa SoundEx-koder" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1227 -#, fuzzy msgid "SoundEx" msgstr "SoundEx-kod:" @@ -18757,9 +20324,8 @@ msgid "Uncollected object" msgstr "Ej skräpsamlade objekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:115 -#, fuzzy msgid "Refresh" -msgstr "_Friska upp" +msgstr "Friska upp" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:146 #, python-format @@ -18872,11 +20438,16 @@ msgstr "Dubbelklicka för att få se personerna i generation %d" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271 -#, fuzzy -msgid " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" -msgid_plural " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" -msgstr[0] " består av %(count_person)d av %(max_count_person)d individ (%(percent)s komplett)\n" -msgstr[1] " består av %(count_person)d av %(max_count_person)d individer (%(percent)s komplett)\n" +msgid "" +" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" +msgid_plural "" +" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" +msgstr[0] "" +" består av %(count_person)d av %(max_count_person)d individ (%(percent)s " +"komplett)\n" +msgstr[1] "" +" består av %(count_person)d av %(max_count_person)d individer (%(percent)s " +"komplett)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:278 msgid "All generations" @@ -18888,11 +20459,10 @@ msgstr "Dubbelklicka för att se alla generationer" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:282 -#, fuzzy msgid " have {number_of} individual\n" msgid_plural " have {number_of} individuals\n" -msgstr[0] " består av %d individ\n" -msgstr[1] " består av %d individer\n" +msgstr[0] " består av {number_of} individ\n" +msgstr[1] " består av {number_of} individer\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:227 #, python-format @@ -19157,10 +20727,14 @@ msgstr "Intro" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105 msgid "" -"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" +"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " +"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " +"powerful features.\n" "\n" msgstr "" -"Gramps är ett programpaket framtaget för släktforskning. Fast likheter med andra släktforskningsprogram, erbjuder Gramps några unika och kraftfulla egenskaper.\n" +"Gramps är ett programpaket framtaget för släktforskning. Fast likheter med " +"andra släktforskningsprogram, erbjuder Gramps några unika och kraftfulla " +"egenskaper.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:108 @@ -19181,15 +20755,18 @@ msgstr "Börja med släktforskning och Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111 msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" -msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" +msgstr "" +"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112 msgid "Gramps online manual" msgstr "Gramps hanbok via Internet" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113 -msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" -msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" +msgid "" +"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" +msgstr "" +"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" @@ -19205,10 +20782,18 @@ msgstr "Vilka gör Gramps?" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118 msgid "" -"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" +"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps " +"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free " +"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " +"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " +"powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" -"Gramps är skapat av släktforskare för släktforskare, ordnade inom Gramps Project. Gramps är ett programpaket med öppen källkod, vilket innebär att du är fri att göra kopior och distribuera till vem du vill. Det utvecklas och underhålls av en världsomspännande samling frivilliga, vars mål är att göra Gramps kraftfullt, men ändå lättanvänt.\n" +"Gramps är skapat av släktforskare för släktforskare, ordnade inom Gramps " +"Project. Gramps är ett programpaket med öppen källkod, vilket innebär att du " +"är fri att göra kopior och distribuera till vem du vill. Det utvecklas och " +"underhålls av en världsomspännande samling frivilliga, vars mål är att göra " +"Gramps kraftfullt, men ändå lättanvänt.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124 @@ -19217,10 +20802,16 @@ msgstr "Hur man kommer igång" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125 msgid "" -"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. For more details, please read the information at the links above\n" +"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " +"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the " +"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. " +"For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" -"Det första du måste göra är att skapa ett Släktträd. För att skapa ett nytt Släktträd (ibland kallat databas), välj \"Släktträd\" från menyn, klicka på \"\"Hantera släkträd\" och Ny samt namnge trädet. För ytterligare detaljer hänvisas till information via länkarna ovan.\n" +"Det första du måste göra är att skapa ett Släktträd. För att skapa ett nytt " +"Släktträd (ibland kallat databas), välj \"Släktträd\" från menyn, klicka på " +"\"\"Hantera släkträd\" och Ny samt namnge trädet. För ytterligare detaljer " +"hänvisas till information via länkarna ovan.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130 @@ -19229,13 +20820,25 @@ msgstr "Anslagstavlevy" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131 msgid "" -"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" +"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add your " +"own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a sidebar " +"and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" -"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps." +"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " +"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can " +"also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and " +"detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" -"Du läser just nu från en \"Gramplet\"-sida, där du kan lägga till din egna Gramplets. Du kan även lägga till Gramplets till all vyer antingen genom att lägga till en sido- eller bottenpanel. Detta sker genom att högerklicka till höger om panelens flik.\n" +"Du läser just nu från en \"Gramplet\"-sida, där du kan lägga till din egna " +"Gramplets. Du kan även lägga till Gramplets till all vyer antingen genom att " +"lägga till en sido- eller bottenpanel. Detta sker genom att högerklicka till " +"höger om panelens flik.\n" "\n" -"Du kan klicka på inställningsikonen i verktygsraden för att ändra antal kolumner för Gramplets. Medan ett högerklick på bakgrunden ger dig möjlighet att lägga till flera Gramplets. Du kan även ta tag i egenskapsknappen för att positionera om Gramplet på sidan samt koppla loss Gramplet att flyta ovan Gramps." +"Du kan klicka på inställningsikonen i verktygsraden för att ändra antal " +"kolumner för Gramplets. Medan ett högerklick på bakgrunden ger dig möjlighet " +"att lägga till flera Gramplets. Du kan även ta tag i egenskapsknappen för att " +"positionera om Gramplet på sidan samt koppla loss Gramplet att flyta ovan " +"Gramps." #. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same #. distance to the main person will be added on top of this. @@ -19433,16 +21036,23 @@ msgid "People of interest" msgstr "Intressanta personer" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:118 -msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." -msgstr "Intressanta personer används som utgångspunkt i samband med bestämning av \"släktlinjer\"." +msgid "" +"People of interest are used as a starting point when determining \"family " +"lines\"." +msgstr "" +"Intressanta personer används som utgångspunkt i samband med bestämning av " +"\"släktlinjer\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "Följ föräldrar för att bestämma släktlinjer" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:126 -msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." -msgstr "Föräldrar och deras förfäder tas med vid bestämning av \"släktlinjer\"." +msgid "" +"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " +"lines\"." +msgstr "" +"Föräldrar och deras förfäder tas med vid bestämning av \"släktlinjer\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:130 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" @@ -19457,8 +21067,12 @@ msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Försök att ta bort överflödiga personer och familjer" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138 -msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." -msgstr "Personer och familjer ej direkt släkt med intressanta personer, kommer att tas bort vid bestämning av\"släktlinjer\"." +msgid "" +"People and families not directly related to people of interest will be " +"removed when determining \"family lines\"." +msgstr "" +"Personer och familjer ej direkt släkt med intressanta personer, kommer att " +"tas bort vid bestämning av\"släktlinjer\"." #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:147 @@ -19577,8 +21191,12 @@ msgid "Graph coloring" msgstr "Färgläggning av diagram" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226 -msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "Män kommer att visas i blått, kvinnor i rött såvida inte annat angivits ovan för fyllning. Om könet för en person är okänt, visas den i grått." +msgid "" +"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " +"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." +msgstr "" +"Män kommer att visas i blått, kvinnor i rött såvida inte annat angivits ovan " +"för fyllning. Om könet för en person är okänt, visas den i grått." #. see bug report #2180 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:232 @@ -19608,8 +21226,12 @@ msgstr "Begränsa datum till år enbart" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:244 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:554 -msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." -msgstr "Skriver enbart ut år för datum, varken månad eller dag eller datumskattning eller -intervall visas." +msgid "" +"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " +"interval are shown." +msgstr "" +"Skriver enbart ut år för datum, varken månad eller dag eller datumskattning " +"eller -intervall visas." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249 msgid "Include places" @@ -19624,7 +21246,8 @@ msgid "Include the number of children" msgstr "Ta med antal barn" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256 -msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." +msgid "" +"Whether to include the number of children for families with more than 1 child." msgstr "Huruvida ta med antal barn för familjer med mer än ett barn." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:261 @@ -19632,8 +21255,10 @@ msgid "Include private records" msgstr "Ta med privata poster" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262 -msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." -msgstr "Huruvida ta med namn, datum och familjer, vilka är att betrakta som privata." +msgid "" +"Whether to include names, dates, and families that are marked as private." +msgstr "" +"Huruvida ta med namn, datum och familjer, vilka är att betrakta som privata." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:348 msgid "Empty report" @@ -19645,11 +21270,10 @@ msgstr "Du specificerad ingen" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:939 -#, fuzzy msgid "{number_of} child" msgid_plural "{number_of} children" -msgstr[0] "Antal barn" -msgstr[1] "Antal barn" +msgstr[0] "{number_of} barn" +msgstr[1] "{number_of} barn" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:273 msgid "The Center person for the graph" @@ -19681,8 +21305,12 @@ msgstr "Diagrammall" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:297 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:617 -msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "Män kommer att visas i blått, kvinnor i rött. Om könet för en person är okänt, visas den i grått." +msgid "" +"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual " +"is unknown it will be shown with gray." +msgstr "" +"Män kommer att visas i blått, kvinnor i rött. Om könet för en person är " +"okänt, visas den i grått." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75 msgid "Descendants <- Ancestors" @@ -19709,24 +21337,38 @@ msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Ta med födelse-, giftermåls- och dödsdatum" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:548 -msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." -msgstr "Ta med de datum när personen föddes, gifte sig och/eller dog i diagrametiketterna." +msgid "" +"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " +"the graph labels." +msgstr "" +"Ta med de datum när personen föddes, gifte sig och/eller dog i " +"diagrametiketterna." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:559 msgid "Use place when no date" msgstr "Använd plats när datum saknas" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:560 -msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." -msgstr "När inget födelse-, giftermåls- eller dödsdatum finns tillgängligt, kommer motsvarande platsfält att användas." +msgid "" +"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " +"field will be used." +msgstr "" +"När inget födelse-, giftermåls- eller dödsdatum finns tillgängligt, kommer " +"motsvarande platsfält att användas." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:565 msgid "Include URLs" msgstr "Ta med URL:er" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:566 -msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." -msgstr "Ta med en URL i varje diagramnod, så att det går att skapa PDF- och imagemapfiler med aktiva länkar till de filer som skapats med rapporten 'Rapport som webbplats'." +msgid "" +"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " +"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " +"Web Site' report." +msgstr "" +"Ta med en URL i varje diagramnod, så att det går att skapa PDF- och " +"imagemapfiler med aktiva länkar till de filer som skapats med rapporten " +"'Rapport som webbplats'." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:573 msgid "Include IDs" @@ -19737,24 +21379,21 @@ msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Ta med individ- och familje-ID." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:578 -#, fuzzy msgid "Include relationship to center person" msgstr "Ta med släktskap till centralperson" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:579 -#, fuzzy msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" -msgstr "Vyn visar alla släktskap för den valda personen" +msgstr "Huruvida visa varje persons släktskap för den centralpersonen" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:586 -#, fuzzy msgid "Include relationship debugging numbers also" -msgstr "Ta med släktskap till centralperson" +msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:589 -#, fuzzy -msgid "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" -msgstr ".Huruvida ta med en notis i rapporten." +msgid "" +"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" +msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:596 msgid "Whether to include thumbnails of people." @@ -19778,7 +21417,8 @@ msgstr "Indikera icke-födelserelationer med punkterade linjer" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:655 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." -msgstr "Icke-födelserelationer kommer att visas med punkterade linjer i grafen." +msgstr "" +"Icke-födelserelationer kommer att visas med punkterade linjer i grafen." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:659 msgid "Show family nodes" @@ -19786,7 +21426,8 @@ msgstr "Visa familjenoder" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:660 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." -msgstr "Familjer kommer att visas som ellipser, länkade till föräldrar och barn." +msgstr "" +"Familjer kommer att visas som ellipser, länkade till föräldrar och barn." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:32 msgid "Import data from CSV files" @@ -19801,16 +21442,24 @@ msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Gramps-paket (portabel XML)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:87 -msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with the media object files.)" -msgstr "Importera data från ett Gramps-paket (en arkiverad XML-databas tillsammans med mediaobjektfiler)." +msgid "" +"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with " +"the media object files.)" +msgstr "" +"Importera data från ett Gramps-paket (en arkiverad XML-databas tillsammans " +"med mediaobjektfiler)." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:105 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Gramps XML-släktträd" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:106 -msgid "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." -msgstr "Gramps XML-databas är en textversion av släktträd. Det är läs- och skrivkompatibelt med Gramps nuvarande databasformat." +msgid "" +"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write " +"compatible with the present Gramps database format." +msgstr "" +"Gramps XML-databas är en textversion av släktträd. Det är läs- och " +"skrivkompatibelt med Gramps nuvarande databasformat." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:126 msgid "Gramps 2.x database" @@ -20012,11 +21661,10 @@ msgstr "CSV-import" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:344 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:195 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:232 -#, fuzzy msgid "Import Complete: {number_of} second" msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds" -msgstr[0] "Importen klar: %d sekund" -msgstr[1] "Importen klar: %d sekunder" +msgstr[0] "Import komplett: {number_of} sekund" +msgstr[1] "Import komplett: {number_of} sekunder" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" @@ -20027,8 +21675,15 @@ msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "GEDCOM-kodning" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:94 -msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." -msgstr "Denna GEDCOM-fil anger sig använda ANSEL-kodning. Ibland är detta fel. Om importerade data innehåller ovanliga tecken, så ångra importen och åsidosätt teckenkodningen genom att välja en annan kodning nedan." +msgid "" +"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " +"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " +"import, and override the character set by selecting a different encoding " +"below." +msgstr "" +"Denna GEDCOM-fil anger sig använda ANSEL-kodning. Ibland är detta fel. Om " +"importerade data innehåller ovanliga tecken, så ångra importen och åsidosätt " +"teckenkodningen genom att välja en annan kodning nedan." #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:120 msgid "Encoding: " @@ -20077,7 +21732,7 @@ msgstr "GeneWeb-import" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:832 msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text." -msgstr "" +msgstr "Ogiltigt datum {date} i {gw_snippet}, behåller datum som text" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72 #, python-format @@ -20093,7 +21748,8 @@ msgstr "Mediamappen %s är inte skrivbar" #. it, have him remove it! #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81 #, python-format -msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" +msgid "" +"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "Mediamappen %s finns. Radera den först och starta sedan om importen." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90 @@ -20107,8 +21763,17 @@ msgstr "Grundsökväg för relativ mediamängd" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 #, python-format -msgid "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "Den grundläggande mediasökvägen för detta släktträd har satts till %s. Fundera på en enklare sökväg. Du kan ändra denna i Inställningar under det att du flyttar dina mediafiler till den nya platsen och använder mediahanteringshjälpmedlet, alternativ 'Byt ut delsträng i sökvägen för att ställa in riktiga sökvägar för dina mediaobjekt." +msgid "" +"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking a " +"simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media " +"files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace " +"substring in the path' to set correct paths in your media objects." +msgstr "" +"Den grundläggande mediasökvägen för detta släktträd har satts till %s. " +"Fundera på en enklare sökväg. Du kan ändra denna i Inställningar under det " +"att du flyttar dina mediafiler till den nya platsen och använder " +"mediahanteringshjälpmedlet, alternativ 'Byt ut delsträng i sökvägen för att " +"ställa in riktiga sökvägar för dina mediaobjekt." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117 msgid "Cannot set base media path" @@ -20116,8 +21781,22 @@ msgstr "Kan inte ställa in mediasökväg" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 #, python-format -msgid "The Family Tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "Det släktträd, som du importerat till, har redan en grundsökväg för media: %(orig_path)s. De importerade mediaobjekten är emellertid relativa från %(path)s. Du kan ändra mediasökvägen i 'Inställningar eller också så kan du omvandla de importerade filerna till den befintliga grundsökvägen för media. Du kan göra detta genom att flytta dina mediafiler till den nya platsen och använda mediahanteringshjälpmedlet, alternativ 'Byt ut delsträng i sökväg' för att ställa in riktiga sökvägar för dina mediaobjekt." +msgid "" +"The Family Tree you imported into already has a base media path: %" +"(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %" +"(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert " +"the imported files to the existing base media path. You can do that by moving " +"your media files to the new position, and using the media manager tool, " +"option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media " +"objects." +msgstr "" +"Det släktträd, som du importerat till, har redan en grundsökväg för media: %" +"(orig_path)s. De importerade mediaobjekten är emellertid relativa från %" +"(path)s. Du kan ändra mediasökvägen i 'Inställningar eller också så kan du " +"omvandla de importerade filerna till den befintliga grundsökvägen för media. " +"Du kan göra detta genom att flytta dina mediafiler till den nya platsen och " +"använda mediahanteringshjälpmedlet, alternativ 'Byt ut delsträng i sökväg' " +"för att ställa in riktiga sökvägar för dina mediaobjekt." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:56 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:74 @@ -20129,8 +21808,24 @@ msgid "%s could not be opened" msgstr "%s kunde inte öppnas" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:57 -msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" -msgstr "Databasversionen stöds ej av denna version nav Gramps. Du borde använda en gammal version av Gramps av version 3.0.x och importera din databas till den versionen. Du bör sedan exportera en kopia av av dina data till Gramps XML (släktträd). Sedan bör du uppgradera till Gramps av senaste version (till exempel denna), skapa en ny tom databas och importera Gramps XML in till denna version. Se: http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" +msgid "" +"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should " +"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that " +"version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (Family " +"Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example " +"this version), create a new empty database and import the Gramps XML into " +"that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?tit" +"le=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_" +"to_Gramps_3.x" +msgstr "" +"Databasversionen stöds ej av denna version nav Gramps. Du borde använda en " +"gammal version av Gramps av version 3.0.x och importera din databas till den " +"versionen. Du bör sedan exportera en kopia av av dina data till Gramps XML " +"(släktträd). Sedan bör du uppgradera till Gramps av senaste version (till " +"exempel denna), skapa en ny tom databas och importera Gramps XML in till " +"denna version. Se: http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3" +".4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3" +".x" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:80 msgid "Pro-Gen data error" @@ -20201,10 +21896,15 @@ msgstr "Import av VCards version %s stöds ej av Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:483 msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text." msgstr "" +"Ogiltigt datum i {date} i BDAY {vcard_snippet}, behåller datum som text." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:491 -msgid "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date as text." +msgid "" +"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date as " +"text." msgstr "" +"Datum {vcard_snippet} ej i lämpligt format åååå-mm-dd, behåller datum som " +"text." #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #. ------------------------------------------------------------------------- @@ -20234,7 +21934,8 @@ msgstr "Fel vid läsning av %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." -msgstr "Filen är antagligen antingen felaktig eller inte en giltig Gramps-databas." +msgstr "" +"Filen är antagligen antingen felaktig eller inte en giltig Gramps-databas." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274 #, python-format @@ -20400,16 +22101,25 @@ msgstr "Kunde inte ändra mediasökväg" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:971 #, python-format -msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the Family Tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." -msgstr "Den öppnade filen har mediasökvägen %s, vilket är i konflikt med mediasökvägen för det släktträd, du importerar till. Den ursprungliga mediasökvägen har behållits. Kopiera filerna till en korrekt mapp eller ändra mediasökvägen i Inställningar." +msgid "" +"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the " +"Family Tree you import into. The original media path has been retained. Copy " +"the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." +msgstr "" +"Den öppnade filen har mediasökvägen %s, vilket är i konflikt med " +"mediasökvägen för det släktträd, du importerar till. Den ursprungliga " +"mediasökvägen har behållits. Kopiera filerna till en korrekt mapp eller ändra " +"mediasökvägen i Inställningar." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1030 msgid "" -"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n" +"The .gramps file you are importing does not contain information about the " +"version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" -"Den .gramps-fil du importerar innehåller ej information om den version av Gramps, med vilken den producerades.\n" +"Den .gramps-fil du importerar innehåller ej information om den version av " +"Gramps, med vilken den producerades.\n" "\n" "Filen kommer ej att importeras." @@ -20419,22 +22129,32 @@ msgstr "Importfil saknar Gramps-version" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1035 #, python-format -msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." -msgstr "Den .gramps-fil du importerar hade gjorts av version %(newer)s av Gramps. Du kör dock en äldre version %(older)s. Filen kommer inte att importeras. Uppgradera till senaste version av Gramps och försök igen." +msgid "" +"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " +"while you are running an older version %(older)s. The file will not be " +"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." +msgstr "" +"Den .gramps-fil du importerar hade gjorts av version %(newer)s av Gramps. Du " +"kör dock en äldre version %(older)s. Filen kommer inte att importeras. " +"Uppgradera till senaste version av Gramps och försök igen." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1043 #, python-format msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" +"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " +"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" -"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" +"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " +"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" -"Den gramps-fil du importerar gjordes med Gramps version %(oldgramps)s, medan du kör en en senare version av Gramps, %(newgramps)s.\n" +"Den gramps-fil du importerar gjordes med Gramps version %(oldgramps)s, medan " +"du kör en en senare version av Gramps, %(newgramps)s.\n" "\n" -"Filen kommer inte att importeras. Använd i stället en äldre version av Gramps, som stöder version %(xmlversion)s av xml.\n" +"Filen kommer inte att importeras. Använd i stället en äldre version av " +"Gramps, som stöder version %(xmlversion)s av xml.\n" "Se\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_XML\n" " för mer info." @@ -20446,16 +22166,22 @@ msgstr "Filen kommer inte att importeras" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1057 #, python-format msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" +"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " +"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" -"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" +"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " +"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " +"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" -"Den gramps-fil du importerar gjordes med Gramps version %(oldgramps)s, medan du kör en en senare version av Gramps, %(newgramps)s.\n" +"Den gramps-fil du importerar gjordes med Gramps version %(oldgramps)s, medan " +"du kör en en senare version av Gramps, %(newgramps)s.\n" "\n" -"Försäkra dig om att allt är korrekt efter importen. Om du stöter på problem, så gör en felanmälan och använd under tiden en äldre version av Gramps till att importera denna fil, som är xml version %(xmlversion)s.\n" +"Försäkra dig om att allt är korrekt efter importen. Om du stöter på problem, " +"så gör en felanmälan och använd under tiden en äldre version av Gramps till " +"att importera denna fil, som är xml version %(xmlversion)s.\n" "Se\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_XML\n" " för mer info." @@ -20480,8 +22206,12 @@ msgstr "Alls personreferenser måste ha ett 'hlink'-attribut." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1738 #, python-format -msgid "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"." -msgstr "Ditt släktträd grupperar namn \"%(key)s\" tillsammans med \"%(parent)s\", ändrade inte denna gruppering till \"%(value)s\"." +msgid "" +"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " +"not change this grouping to \"%(value)s\"." +msgstr "" +"Ditt släktträd grupperar namn \"%(key)s\" tillsammans med \"%(parent)s\", " +"ändrade inte denna gruppering till \"%(value)s\"." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1741 msgid "Gramps ignored a name grouping" @@ -20499,7 +22229,7 @@ msgstr "Alla notisreferenser måste ha ett 'hlink'-attribut." #. but you may re-order them if needed. #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2495 msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text" -msgstr "" +msgstr "Ogiltigt datum {date} i XML {xml}, behåller XML som text" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2545 #, python-format @@ -20508,18 +22238,30 @@ msgstr "Vittnets kommentar: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3185 #, python-format -msgid "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the family. Reference added." -msgstr "FEL: familj '%(family)s' far '%(father)s' refererar ej tillbaka till familjen. Referens tillagd." +msgid "" +"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " +"family. Reference added." +msgstr "" +"FEL: familj '%(family)s' far '%(father)s' refererar ej tillbaka till " +"familjen. Referens tillagd." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3201 #, python-format -msgid "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the family. Reference added." -msgstr "FEL: familj '%(family)s' mor '%(mother)s' refererar ej tillbaka till familjen. Referens tillagd." +msgid "" +"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " +"family. Reference added." +msgstr "" +"FEL: familj '%(family)s' mor '%(mother)s' refererar ej tillbaka till " +"familjen. Referens tillagd." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3223 #, python-format -msgid "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the family. Reference added." -msgstr "FEL: familj '%(family)s' barn '%(child)s' refererar ej tillbaka till familjen. Referens tillagd." +msgid "" +"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " +"family. Reference added." +msgstr "" +"FEL: familj '%(family)s' barn '%(child)s' refererar ej tillbaka till " +"familjen. Referens tillagd." #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 msgid "Bulgaria" @@ -20697,7 +22439,6 @@ msgid "New Zealand" msgstr "Nya Zealand" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44 -#, fuzzy msgid "Ukraine" msgstr "Ukrainska" @@ -20707,6 +22448,8 @@ msgid "" "Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n" " Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s." msgstr "" +"Mismatch mellan vald extension %(ext)s och aktuellt format.\n" +" Skriver till %(filename)s i format %(impliedext)s." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1807 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." @@ -20749,18 +22492,32 @@ msgstr "Poster, som ej importerats till " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3086 #, python-format -msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record synthesised" -msgstr "FEL: %(msg)s '%(gramps_id)s' (indata som @%(xref)s@) ej i GEDCOM-indata. Post syntetiserad" +msgid "" +"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " +"Record synthesised" +msgstr "" +"FEL: %(msg)s '%(gramps_id)s' (indata som @%(xref)s@) ej i GEDCOM-indata. " +"Post syntetiserad" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3095 #, python-format -msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record with typifying attribute 'Unknown' created" -msgstr "FEL: %(msg)s '%(gramps_id)s' (indata som @%(xref)s@) ej i GEDCOM-indata. Post med typiskt attribut \"Okänd\" skapats" +msgid "" +"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " +"Record with typifying attribute 'Unknown' created" +msgstr "" +"FEL: %(msg)s '%(gramps_id)s' (indata som @%(xref)s@) ej i GEDCOM-indata. Post " +"med typiskt attribut \"Okänd\" skapats" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3134 #, python-format -msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family reference removed from person" -msgstr "FEL: familj '%(family)s' (indata som @%(orig_family)s@) person %(person)s (indata som %(orig_person)s) är ej en medlem i refererade familj. Familjereferens borttagen från person" +msgid "" +"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s " +"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " +"reference removed from person" +msgstr "" +"FEL: familj '%(family)s' (indata som @%(orig_family)s@) person %(person)s " +"(indata som %(orig_person)s) är ej en medlem i refererade familj. " +"Familjereferens borttagen från person" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3212 #, python-format @@ -20819,7 +22576,7 @@ msgstr "INDI (individual) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3622 msgid "Empty Alias ignored" -msgstr "" +msgstr "Tomt alias ignorerat" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3702 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5011 @@ -20948,8 +22705,12 @@ msgstr "Språk i GEDCOM-text" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6974 #, python-format -msgid "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in the resulting database!" -msgstr "Import av GEDCOM fil %(filename)s med DEST=%(by)s, kan orsaka del i den skapade databasen!" +msgid "" +"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in " +"the resulting database!" +msgstr "" +"Import av GEDCOM fil %(filename)s med DEST=%(by)s, kan orsaka del i den " +"skapade databasen!" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6977 msgid "Look for nameless events." @@ -21028,8 +22789,12 @@ msgid "Invalid temple code" msgstr "Ogiltig tempelkod" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7545 -msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." -msgstr "Din GEDCOM-fil är förstörd. Filen verkar varar kodad med UTF16-teckenuppsättning, men saknar BOM-markering." +msgid "" +"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 " +"character set, but is missing the BOM marker." +msgstr "" +"Din GEDCOM-fil är förstörd. Filen verkar varar kodad med " +"UTF16-teckenuppsättning, men saknar BOM-markering." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7548 msgid "Your GEDCOM file is empty." @@ -21070,7 +22835,8 @@ msgstr "Creative Commons - Erkännande, Ickekommersiell 2.5 Sverige" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" -msgstr "Creative Commons - Erkännande, Ickekommersiell, Inga bearbetningar 2.5 Sverige" +msgstr "" +"Creative Commons - Erkännande, Ickekommersiell, Inga bearbetningar 2.5 Sverige" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" @@ -21359,8 +23125,12 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, vid en ålder av " +"%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:194 #, python-format @@ -21369,8 +23139,10 @@ msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format -msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s." +msgid "" +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:198 #, python-format @@ -21379,8 +23151,11 @@ msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199 #, python-format -msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s." +msgid "" +"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" +"(age)s." +msgstr "" +"%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:203 #, python-format @@ -21389,8 +23164,10 @@ msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format -msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s." +msgid "" +"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:207 #, python-format @@ -21431,8 +23208,12 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" +"(age)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, vid en ålder av " +"%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:227 #, python-format @@ -21441,8 +23222,10 @@ msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228 #, python-format -msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s." +msgid "" +"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:231 #, python-format @@ -21451,8 +23234,10 @@ msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format -msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s." +msgid "" +"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:236 #, python-format @@ -21461,8 +23246,10 @@ msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format -msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s." +msgid "" +"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:240 #, python-format @@ -21623,8 +23410,12 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, vid en ålder av " +"%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:326 #, python-format @@ -21633,8 +23424,10 @@ msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format -msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s." +msgid "" +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:330 #, python-format @@ -21643,8 +23436,11 @@ msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s." +msgid "" +"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" +"(age)s." +msgstr "" +"%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:335 #, python-format @@ -21653,8 +23449,10 @@ msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, python-format -msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s." +msgid "" +"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:339 #, python-format @@ -21764,7 +23562,8 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s, vid en ålder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:392 #, python-format @@ -21863,8 +23662,10 @@ msgstr "Dog (vid en ålder av %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:460 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461 #, python-format @@ -21873,8 +23674,10 @@ msgstr "Han begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:464 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format @@ -21883,12 +23686,17 @@ msgstr "Hon begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:468 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469 #, python-format -msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denna person begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:471 @@ -21933,8 +23741,10 @@ msgstr "Begravd %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:492 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format @@ -21943,8 +23753,10 @@ msgstr "Han begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:496 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format @@ -21953,13 +23765,19 @@ msgstr "Hon begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:500 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501 #, python-format -msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denna person begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denna person begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:503 #, python-format @@ -22003,8 +23821,10 @@ msgstr "Begravd i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:524 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525 #, python-format @@ -22013,8 +23833,10 @@ msgstr "Han begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:528 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529 #, python-format @@ -22023,13 +23845,19 @@ msgstr "Hon begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:532 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533 #, python-format -msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denna person begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denna person begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:535 #, python-format @@ -22143,7 +23971,9 @@ msgstr "Gegravd%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:593 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594 @@ -22153,8 +23983,11 @@ msgstr "Han döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:597 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, python-format @@ -22163,12 +23996,17 @@ msgstr "Hon döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:601 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602 #, python-format -msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denna person döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:604 @@ -22213,7 +24051,8 @@ msgstr "Döpt %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:625 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626 @@ -22223,8 +24062,11 @@ msgstr "Han döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:629 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, python-format @@ -22233,12 +24075,17 @@ msgstr "Hon döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:633 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634 #, python-format -msgid "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denna person döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:636 @@ -22283,8 +24130,10 @@ msgstr "Döpt %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:657 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658 #, python-format @@ -22293,8 +24142,11 @@ msgstr "Han döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:661 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, python-format @@ -22303,12 +24155,17 @@ msgstr "Hon döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:665 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666 #, python-format -msgid "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denna person döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:668 @@ -22423,33 +24280,51 @@ msgstr "Döpt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:726 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727 #, python-format -msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." msgstr "Han döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:730 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %" +"(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format -msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." msgstr "Hon döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:734 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %" +"(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735 #, python-format -msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denna person döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Denna person döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:737 #, python-format @@ -22478,7 +24353,8 @@ msgstr "Hon döptes %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:750 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751 @@ -22493,33 +24369,48 @@ msgstr "Döpt %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:758 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759 #, python-format -msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:762 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format -msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hon döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:766 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %" +"(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767 #, python-format -msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denna person döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Denna person döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:769 #, python-format @@ -22563,33 +24454,48 @@ msgstr "Döpt %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:790 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791 #, python-format -msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:794 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, python-format -msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hon döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:798 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %" +"(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799 #, python-format -msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denna person döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Denna person döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:801 #, python-format @@ -22653,7 +24559,8 @@ msgstr "Hon döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:830 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831 @@ -22928,18 +24835,24 @@ msgstr "Dotter till %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:972 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Personen gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Personen gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Personen gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:977 #, python-format @@ -22954,7 +24867,8 @@ msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Han gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:982 #, python-format @@ -22969,7 +24883,8 @@ msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Hon gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:987 #, python-format @@ -22988,23 +24903,34 @@ msgstr "Gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:995 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Personen gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Personen gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Personen gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1000 #, python-format -msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Han gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format @@ -23014,12 +24940,15 @@ msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Han gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1005 #, python-format -msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Hon gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format @@ -23029,7 +24958,8 @@ msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Hon gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1010 #, python-format @@ -23248,156 +25178,265 @@ msgstr "Även gift med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1097 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1102 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1107 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1112 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1135 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ogift förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1120 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %" +"(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %" +"(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %" +"(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1125 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1130 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1143 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1148 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1153 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1158 #, python-format @@ -23416,53 +25455,89 @@ msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1166 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %" +"(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %" +"(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %" +"(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1171 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1176 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1181 #, python-format -msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Även ett ogift förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Även ett ogift förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182 #, python-format @@ -23471,22 +25546,30 @@ msgstr "Även ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format -msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Även ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Även ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1188 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 @@ -23497,18 +25580,28 @@ msgstr "Även ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1195 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1202 #, python-format @@ -23533,7 +25626,8 @@ msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1209 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210 @@ -23548,48 +25642,82 @@ msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1223 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s in%(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s in%" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1228 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s under %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hade ett förhållande med %(spouse)s under %(partial_date)s i %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hade ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1233 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Hon hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Hon hade ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Hon hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1238 #, python-format @@ -23603,88 +25731,141 @@ msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format -msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1246 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1251 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hade också ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1256 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1261 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Även ett förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Även ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Även ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1269 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1274 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275 #, python-format @@ -23699,7 +25880,8 @@ msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s. #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1279 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Hon hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280 #, python-format @@ -23728,48 +25910,72 @@ msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1292 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1297 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hade också ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Han hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1302 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1307 #, python-format @@ -23788,8 +25994,10 @@ msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1314 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, python-format @@ -23808,8 +26016,11 @@ msgstr "Förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1321 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322 #, python-format @@ -23867,14 +26078,12 @@ msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105 -#, fuzzy msgid "Number of Parents" -msgstr "Antal äktenskap" +msgstr "Antal föräldrar" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108 -#, fuzzy msgid "Number of To Do Notes" -msgstr "Nästa Att Göra Notis" +msgstr "Antal Att Göra Notiser" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:99 @@ -23930,13 +26139,19 @@ msgid "Web Connection" msgstr "Nätanslutning" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:394 -msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." -msgstr "Exakt två personer måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra person kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den önskade personen." +msgid "" +"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"person." +msgstr "" +"Exakt två personer måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra person " +"kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den " +"önskade personen." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:71 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Kod" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:109 msgid "Edit the selected place" @@ -23956,8 +26171,12 @@ msgstr "Laddar..." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:147 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:204 -msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" -msgstr "Försök att se platser med en karttjänst (OpenstreetMap, Google MAps, eniros kartor, ...)" +msgid "" +"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " +"Maps, ...)" +msgstr "" +"Försök att se platser med en karttjänst (OpenstreetMap, Google MAps, eniros " +"kartor, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:202 @@ -23969,8 +26188,12 @@ msgid "_Look up with Map Service" msgstr "_Slå upp med karttjänst" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:154 -msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" -msgstr "Försök att se denna plats med en karttjänst (OpenstreetMap, Google MAps, eniros kartor, ...)" +msgid "" +"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, " +"...)" +msgstr "" +"Försök att se denna plats med en karttjänst (OpenstreetMap, Google MAps, " +"eniros kartor, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:156 msgid "Place Filter Editor" @@ -23989,29 +26212,42 @@ msgid "No place selected." msgstr "Ingen plats vald." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:274 -msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections." -msgstr "Du måste välja en plats för att kunna se den på en karta. Några karttjänster kan stödja val av flera platser." +msgid "" +"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " +"might support multiple selections." +msgstr "" +"Du måste välja en plats för att kunna se den på en karta. Några karttjänster " +"kan stödja val av flera platser." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:368 -#, fuzzy msgid "Cannot delete place." -msgstr "Kan inte slå samman platser." +msgstr "Kan inte ta bort plats." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:369 -msgid "This place is currently referenced by another place. First remove the places it contains." +msgid "" +"This place is currently referenced by another place. First remove the places " +"it contains." msgstr "" +"Denna plats är just nu refererad av en annan plats. Tag först bort de " +"platser den innehåller." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:410 msgid "Cannot merge places." msgstr "Kan inte slå samman platser." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:411 -msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." -msgstr "Exakt två personer måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra person kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den önskade personen." +msgid "" +"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be " +"selected by holding down the control key while clicking on the desired place." +msgstr "" +"Exakt två personer måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra person " +"kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den " +"önskade personen." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:30 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." -msgstr "Tillhandahåller ett bibliotek genom att använda Cairo till att skapa dokument." +msgstr "" +"Tillhandahåller ett bibliotek genom att använda Cairo till att skapa dokument." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:49 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" @@ -24019,7 +26255,7 @@ msgstr "Tillhandahåller bearbetning av GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:66 msgid "Provides recursive routines for reports" -msgstr "" +msgstr "Åstadkommer rekursiva rutiner för rapporter" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:83 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." @@ -24066,8 +26302,10 @@ msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "Erbjuder variabelersättning på visningrader." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:274 -msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." -msgstr "Erbjuder grunddata behövliga för grafiska rapporter om förfäder och ättlingar." +msgid "" +"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." +msgstr "" +"Erbjuder grunddata behövliga för grafiska rapporter om förfäder och ättlingar." #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:54 msgid "Youngest living person" @@ -24167,9 +26405,8 @@ msgid "_Print..." msgstr "Skriv ut..." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:261 -#, fuzzy msgid "Print or save the Map" -msgstr "Skriv ut eller spara cirkeldiagram" +msgstr "Skriv ut eller spara kartan" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:298 msgid "Map Menu" @@ -24211,7 +26448,7 @@ msgstr "Ersätt '%(map)s' med =>" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:361 #, python-format msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache." -msgstr "" +msgstr "Nollställ '%(map)s'-rutnätscachen." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:817 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:530 @@ -24263,7 +26500,8 @@ msgstr "Var spara delrutor i ej ansluten mod." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1059 msgid "" -"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles placed in the above path.\n" +"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles " +"placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" "Om du inte har mer utrymme i ditt filsystem,\n" @@ -24385,26 +26623,26 @@ msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "Öppnar på openstreetmap.org" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "People and their ages the %s" -msgstr "Personer som troligen lever och deras ålder den %s" +msgstr "Personer och deras ålder den %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "People and their ages on %s" -msgstr "Personer som troligen lever och deras ålder av %s" +msgstr "Personer och deras ålder av %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Alive: %s" -msgstr "Levande" +msgstr "Levande: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Deceased: %s" -msgstr "Bläddra bland ättlingar till: %s" +msgstr "Avlidna: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81 #, python-format @@ -24412,6 +26650,8 @@ msgid "" "\n" "Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n" msgstr "" +"\n" +"Levandes matchningar: %d, avlidnas matchningar: %d\n" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form @@ -24740,11 +26980,10 @@ msgstr "Storlek i byte" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395 -#, fuzzy msgid "Filter matched {number_of} record." msgid_plural "Filter matched {number_of} records." -msgstr[0] "Filter matchade %d post." -msgstr[1] "Filter matchade %d poster." +msgstr[0] "Filter matchande {number_of} post." +msgstr[1] "Filter matchande {number_of} poster." #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form @@ -24754,8 +26993,12 @@ msgid "Father lineage for %s" msgstr "Fadersätt för %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 -msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." -msgstr "Denna rapport visar fadersätten, även kallad patronymikonätt eller Y-linje. Människor i denna ätt delar alla samma Y-kromosom." +msgid "" +"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or " +"Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." +msgstr "" +"Denna rapport visar fadersätten, även kallad patronymikonätt eller Y-linje. " +"Människor i denna ätt delar alla samma Y-kromosom." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 msgid "Name Father" @@ -24779,8 +27022,12 @@ msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Modersätt för %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 -msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." -msgstr "Denna rapport visar modersätten, även kallad matronymikonätt eller mtDNA-linje. Människor i denna ätt delar alla samma mitokondrie-DNA (mtDNA)." +msgid "" +"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " +"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." +msgstr "" +"Denna rapport visar modersätten, även kallad matronymikonätt eller " +"mtDNA-linje. Människor i denna ätt delar alla samma mitokondrie-DNA (mtDNA)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" @@ -24954,8 +27201,10 @@ msgid "Repository References" msgstr "Arkivplatsreferenser" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:247 -msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository" -msgstr "Visa arkivplatsreferensen för källor relaterade till den aktiva arkivplatsen" +msgid "" +"Display the repository reference for sources related to the active repository" +msgstr "" +"Visa arkivplatsreferensen för källor relaterade till den aktiva arkivplatsen" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:267 msgid "Same Surnames" @@ -25050,11 +27299,14 @@ msgstr "Personer, som delar på efternamnet '%s'" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180 -#, fuzzy msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" -msgid_plural "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" -msgstr[0] "Det finns %d människa med ett passande namn eller alternativt namn.\n" -msgstr[1] "Det finns %d människor med ett passande namn eller alternativt namn.\n" +msgid_plural "" +"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" +msgstr[0] "" +"Det finns {number_of} person med ett matchande namn, eller alternativt namn.\n" +msgstr[1] "" +"Det finns {number_of} personer med ett matchande namn, eller alternativt " +"namn.\n" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 @@ -25172,9 +27424,8 @@ msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "Svensk släktskapsberäknare" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:299 -#, fuzzy msgid "Ukrainian Relationship Calculator" -msgstr "Kroatisk släktskapsberäknare" +msgstr "Ukrainsk släktskapsberäknare" #: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:161 msgid "Click to select a view" @@ -25278,11 +27529,10 @@ msgstr "%(person)s, birth%(relation)s" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:332 -#, fuzzy msgid "{person}, {age}{relation}" msgid_plural "{person}, {age}{relation}" -msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" -msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:416 @@ -25514,9 +27764,9 @@ msgstr "Adress: " #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:376 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:828 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s, " -msgstr "%s, ..." +msgstr "%s, " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:393 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:451 @@ -25747,8 +27997,12 @@ msgstr "Ta med källnotiser" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:811 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:683 -msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected." -msgstr "Huruvida ta ned källnotiser i notförteckningen. Fungerar bara om källor medtages." +msgid "" +"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " +"Include sources is selected." +msgstr "" +"Huruvida ta ned källnotiser i notförteckningen. Fungerar bara om källor " +"medtages." #. How to handle missing information #. Missing information @@ -25855,16 +28109,23 @@ msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "Tag med tecken på avkomma ('+') i barnlista" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:999 -msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession." -msgstr "Huruvida ta med ett tecken ('+') före ättlingsnummer i barnlistan för att indikera att barnet har avkomma." +msgid "" +"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the " +"child-list to indicate a child has succession." +msgstr "" +"Huruvida ta med ett tecken ('+') före ättlingsnummer i barnlistan för att " +"indikera att barnet har avkomma." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1004 msgid "Include path to start-person" msgstr "Ta med släktskapsförhållande till startperson" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005 -msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant." -msgstr "Huruvida ta med släktskapsförhållandet från startpersonen till varje släkting." +msgid "" +"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " +"descendant." +msgstr "" +"Huruvida ta med släktskapsförhållandet från startpersonen till varje släkting." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1094 msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." @@ -26040,15 +28301,15 @@ msgstr "Sektioner" #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:157 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(str1)s in %(str2)s. " -msgstr "%(part1)s - %(part2)s" +msgstr "%(str1)s i %(str2)s. " #. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:210 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s" -msgstr "Föräldrarelationer" +msgstr "%(parent-name)s, släktskap: %(rel-type)s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:256 msgid "Alternate Parents" @@ -26153,11 +28414,15 @@ msgstr "Huruvida ta med kusiner" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:365 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" -msgstr "Ta med fastrar/mostrar/farbröder/morbröder/brorsöner/systersöner/brorsdöttrar/systerdöttrar" +msgstr "" +"Ta med fastrar/mostrar/farbröder/morbröder/brorsöner/systersöner/brorsdöttrar/" +"systerdöttrar" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" -msgstr "Huruvida ta med fastrar/mostrar/farbröder/morbröder/brorsöner/systersöner/brorsdöttrar/systerdöttrar" +msgstr "" +"Huruvida ta med fastrar/mostrar/farbröder/morbröder/brorsöner/systersöner/bror" +"sdöttrar/systerdöttrar" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:393 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:300 @@ -26171,18 +28436,21 @@ msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Antal anor för %s" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:128 -#, fuzzy msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}" msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}" -msgstr[0] "Generation %(generation)d utgörs av %(count)d individ. %(percent)s" -msgstr[1] "Generation %(generation)d utgörs av %(count)d individer. %(percent)s" +msgstr[0] "Generation {number} has {count} individ. {percent}" +msgstr[1] "Generation {number} has {count} individers. {percent}" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:170 #, python-format -msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" -msgstr "Totalt antal förfäder i generationerna %(second_generation)d till %(last_generation)d är %(count)d. %(percent)s" +msgid "" +"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " +"is %(count)d. %(percent)s" +msgstr "" +"Totalt antal förfäder i generationerna %(second_generation)d till %" +"(last_generation)d är %(count)d. %(percent)s" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. @@ -26214,7 +28482,7 @@ msgstr "Församling: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:157 #, python-format msgid "Locality: %s " -msgstr "Omgivning: %s " +msgstr "Trakt/ort: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:158 #, python-format @@ -26339,7 +28607,8 @@ msgstr "Byt ut förnamn mot tilltalsnamn" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:190 msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" -msgstr "Stryk under tilltalsnamn bland förnamn / lägg till tilltalsnamn till förnamn" +msgstr "" +"Stryk under tilltalsnamn bland förnamn / lägg till tilltalsnamn till förnamn" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:193 msgid "Footer text" @@ -26421,8 +28690,12 @@ msgid "Image Size" msgstr "Bildstorlek" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:151 -msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page." -msgstr "Bildens storlek i cm. Ett nollvärde anger att bilden skall anpassas till sidan." +msgid "" +"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " +"to the page." +msgstr "" +"Bildens storlek i cm. Ett nollvärde anger att bilden skall anpassas till " +"sidan." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:174 msgid "The style used for the subtitle." @@ -26590,8 +28863,12 @@ msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Skapar en textrapport för oavslutade släktband." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185 -msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." -msgstr "Skapar en rapport för familjegrupp, som visar information om ett föräldrapar och dess barn." +msgid "" +"Produces a family group report showing information on a set of parents and " +"their children." +msgstr "" +"Skapar en rapport för familjegrupp, som visar information om ett föräldrapar " +"och dess barn." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:207 msgid "Complete Individual Report" @@ -26707,8 +28984,12 @@ msgid "Building display" msgstr "Förbereder visning" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:87 -msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." -msgstr "Detta verktyg kommer att namna om alla händelser av en typ till en annan typ. Denna åtgärd går inte att ångra." +msgid "" +"This tool will rename all events of one type to a different type. Once " +"completed, this cannot be undone by the regular Undo function." +msgstr "" +"Detta verktyg kommer att namna om alla händelser av en typ till en annan typ. " +"Denna åtgärd går inte att ångra." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:110 msgid "_Original event type:" @@ -26737,11 +29018,10 @@ msgstr "Ingen händelse ändrades." #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:133 -#, fuzzy msgid "{number_of} event record was modified." msgid_plural "{number_of} event records were modified." -msgstr[0] "Ingen händelse ändrades." -msgstr[1] "Ingen händelse ändrades." +msgstr[0] "{number_of} händelsepost modifierades " +msgstr[1] "{number_of} händelseposter modifierades " #: ../gramps/plugins/tool/check.py:109 ../gramps/plugins/tool/check.py:247 msgid "Checking Database" @@ -26771,8 +29051,12 @@ msgstr "Kontrollera integritet" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:248 #, python-format -msgid "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why they have been created when you ran Check and Repair on %s." -msgstr "Objekt, som refererats av denna notis, saknas, så det anledningen till att de har skapats när du körde Kontrollera och reparera på %s." +msgid "" +"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why " +"they have been created when you ran Check and Repair on %s." +msgstr "" +"Objekt, som refererats av denna notis, saknas, så det anledningen till att de " +"har skapats när du körde Kontrollera och reparera på %s." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:270 msgid "Looking for invalid name format references" @@ -26811,11 +29095,17 @@ msgstr "Mediaobjekt kunde inte återfinnas" msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" -"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." +"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " +"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the " +"reference from the database, keep the reference to the missing file, or " +"select a new file." msgstr "" "Filen:\n" " %(file_name)s \n" -"refereras till i databasen, men finns inte längre. Filen kan ha blivit raderad eller flyttats till en annan plats. Du kan välja endera av att ta bort referensen från databasen, behålla referensen till den saknade filen, eller välja en ny fil." +"refereras till i databasen, men finns inte längre. Filen kan ha blivit " +"raderad eller flyttats till en annan plats. Du kan välja endera av att ta " +"bort referensen från databasen, behålla referensen till den saknade filen, " +"eller välja en ny fil." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:799 msgid "Looking for empty people records" @@ -26899,16 +29189,15 @@ msgstr "Söker efter problem med hänvisningar i notiser" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1811 msgid "Updating checksums on media" -msgstr "" +msgstr "Uppdaterar kontrollsumma för media" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1838 msgid "Looking for tag reference problems" msgstr "Söker efter problem med hänvisningar i flaggor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1927 -#, fuzzy msgid "Looking for media source reference problems" -msgstr "Söker efter problem med hänvisningar i källor" +msgstr "Söker efter problem med hänvisningar i mediakällor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2094 msgid "No errors were found" @@ -26924,11 +29213,10 @@ msgstr "Inga fel hittades: databasen har klarat interna kontroller." #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2105 -#, fuzzy msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n" -msgstr[0] "%(quantity)d trasig barn/familjelänk lagades\n" -msgstr[1] "%(quantity)d trasiga barn-familjelänkar lagades\n" +msgstr[0] "{quantity} trasig barn/familjelänk lagades\n" +msgstr[1] "trasig barn/familjelänkar lagades\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2114 msgid "Non existing child" @@ -26941,11 +29229,10 @@ msgstr "%(person)s togs bort från familjen %(family)s\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2129 -#, fuzzy msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n" -msgstr[0] "%(quantity)d trasig maka-/make-/familjelänk lagades\n" -msgstr[1] "%(quantity)d trasiga maka-/make-/familjelänkar lagades\n" +msgstr[0] "{quantity} trasig maka-/make-/familjelänk lagades\n" +msgstr[1] "trasig maka-/make-/familjelänkar lagades\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2138 ../gramps/plugins/tool/check.py:2164 msgid "Non existing person" @@ -26958,11 +29245,10 @@ msgstr "%(person)s återställdes till familjen %(family)s\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2153 -#, fuzzy msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d duplicerad make-maka- eller familjelänk hittades\n" -msgstr[1] "%(quantity)d duplicerade make-maka- eller familjelänkar hittades\n" +msgstr[0] "{quantity}duplicerad make-maka- eller familjelänk hittades\n" +msgstr[1] "{quantity}duplicerad make-maka- eller familjelänkar hittades\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2178 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" @@ -26975,152 +29261,133 @@ msgstr "%(quantity)d familjer utan föräldrar eller barn funna, borttagna.\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2190 -#, fuzzy msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n" -msgstr[0] "%d skadad familjelänk lagad\n" -msgstr[1] "%d skadade familjelänkar lagade\n" +msgstr[0] "{quantity} förstört familjesläktskap rättat\n" +msgstr[1] "{quantity} förstörda familjesläktskap rättade\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2199 -#, fuzzy msgid "{quantity} person was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d händelse, som refererats till, kunde inte hittas\n" -msgstr[1] "%(quantity)d händelser, som refererats till, kunde inte hittas\n" +msgstr[0] "{quantity} person, som refererats till, kunde inte hittas\n" +msgstr[1] "{quantity} personer, som refererats till, kunde inte hittas\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2207 -#, fuzzy msgid "{quantity} family was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%d familj, som refererats till, kunde inte hittas\n" -msgstr[1] "%d familjer, som refererats till, kunde inte hittas\n" +msgstr[0] "{quantity} familj, som refererats till, kunde inte hittas\n" +msgstr[1] "{quantity} familjer, som refererats till, kunde inte hittas\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2217 -#, fuzzy msgid "{quantity} date was corrected\n" msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n" -msgstr[0] "%d datum rättades\n" -msgstr[1] "%d datum rättades\n" +msgstr[0] "{quantity} datum rättades\n" +msgstr[1] "{quantity} datum rättades\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2226 -#, fuzzy msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d arkivplats, som refererats till, kunde inte hittas\n" -msgstr[1] "%(quantity)d arkivplatser, som refererats till, kunde inte hittas\n" +msgstr[0] "{quantity} arkivplats, som refererats till, kunde inte hittas\n" +msgstr[1] "{quantity} arkivplatser, som refererats till, kunde inte hittas\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2236 ../gramps/plugins/tool/check.py:2324 -#, fuzzy msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n" -msgstr[1] "%(quantity)d mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n" +msgstr[0] "{quantity} mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n" +msgstr[1] "{quantity} mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2247 -#, fuzzy msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n" -msgstr[0] "Referens till %(quantity)d saknat mediaobjekt behölls\n" -msgstr[1] "Referens till %(quantity)d saknade mediaobjekt behölls\n" +msgstr[0] "Referens till {quantity} saknat mediaobjekt behölls\n" +msgstr[1] "Referens till{quantity} saknade mediaobjekt behölls\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2255 -#, fuzzy msgid "{quantity} missing media object was replaced\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n" -msgstr[0] "%(quantity)d saknat mediaobjekt ersattes\n" -msgstr[1] "%(quantity)d saknade mediaobjekt ersattes\n" +msgstr[0] "{quantity} saknat mediaobjekt ersattes\n" +msgstr[1] "{quantity} saknade mediaobjekt ersattes\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2263 -#, fuzzy msgid "{quantity} missing media object was removed\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n" -msgstr[0] "%(quantity)d saknat mediaobjekt togs bort\n" -msgstr[1] "%(quantity)d saknade mediaobjekt togs bort\n" +msgstr[0] "{quantity} saknat mediaobjekt togs bort\n" +msgstr[1] "{quantity} saknade mediaobjekt togs bort\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2271 -#, fuzzy msgid "{quantity} event was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d händelse, som refererats till, kunde inte hittas\n" -msgstr[1] "%(quantity)d händelser, som refererats till, kunde inte hittas\n" +msgstr[0] "{quantity} händelse, som refererats till, kunde inte hittas\n" +msgstr[1] "{quantity} händelser, som refererats till, kunde inte hittas\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2279 -#, fuzzy msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n" -msgstr[0] "%(quantity)d ogiltigt födelsehändelsenamn lagades\n" -msgstr[1] "%(quantity)d ogiltiga födelsehändelsenamn lagades\n" +msgstr[0] "{quantity} ogiltigt födelsehändelsenamn lagades\n" +msgstr[1] "{quantity} ogiltiga födelsehändelsenamn lagades\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2287 -#, fuzzy msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n" -msgstr[0] "%(quantity)d ogiltigt dödshändelsenamn lagades\n" -msgstr[1] "%(quantity)d ogiltiga dödshändelsenamn lagades\n" +msgstr[0] "{quantity} ogiltigt dödshändelsenamn lagades\n" +msgstr[1] "{quantity} ogiltiga dödshändelsenamn lagades\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2295 -#, fuzzy msgid "{quantity} place was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d plats, som refererats till, kunde inte hittas\n" -msgstr[1] "%(quantity)d platser, som refererats till, kunde inte hittas\n" +msgstr[0] "{quantity} plats, som refererats till, kunde inte hittas\n" +msgstr[1] "{quantity} platser, som refererats till, kunde inte hittas\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2303 -#, fuzzy msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d citering, som refererats till, kunde inte hittas\n" -msgstr[1] "%(quantity)d citeringar, som refererats till, kunde inte hittas\n" +msgstr[0] "{quantity} citering, som refererats till, kunde inte hittas\n" +msgstr[1] "{quantity} citeringar, som refererats till, kunde inte hittas\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2314 -#, fuzzy msgid "{quantity} source was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d källa, som refererats till, kunde inte hittas\n" -msgstr[1] "%(quantity)d källor, som refererats till, kunde inte hittas\n" +msgstr[0] "{quantity} källa, som refererats till, kunde inte hittas\n" +msgstr[1] "{quantity} källor, som refererats till, kunde inte hittas\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2334 -#, fuzzy msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d notisobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n" -msgstr[1] "%(quantity)d notisobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n" +msgstr[0] "{quantity} notisobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n" +msgstr[1] "{quantity} notisobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2344 ../gramps/plugins/tool/check.py:2354 -#, fuzzy msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "%(quantity)d flagga, som refererats till, kunde inte hittas\n" -msgstr[1] "%(quantity)d flaggor, som refererats till, kunde inte hittas\n" +msgstr[0] "{quantity} flagga, som refererats till, kunde inte hittas\n" +msgstr[1] "{quantity} flaggor, som refererats till, kunde inte hittas\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2364 -#, fuzzy msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n" -msgstr[0] "%(quantity)d ogiltig namnformatsreferens togs bort\n" -msgstr[1] "%(quantity)d ogiltiga namnformatsreferenser togs bort\n" +msgstr[0] "{quantity} ogiltig namnformatsreferens togs bort\n" +msgstr[1] "{quantity} ogiltiga namnformatsreferenser togs bort\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2374 -#, fuzzy msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n" -msgstr[0] "%(quantity)d ogiltigt födelsehändelsenamn lagades\n" -msgstr[1] "%(quantity)d ogiltiga födelsehändelsenamn lagades\n" +msgstr[0] "{quantity} ogiltigt födelsehändelsenamn lagades\n" +msgstr[1] "{quantity} ogiltiga födelsehändelsenamn lagades\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2381 #, python-format @@ -27154,21 +29421,24 @@ msgid "Check and Repair" msgstr "Kontrollera och reparera" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:48 -#, fuzzy msgid "Gender Statistics tool" -msgstr "Könsstatistik skapad" +msgstr "Könsstatistikverktyg" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:68 msgid "Guess" -msgstr "" +msgstr "Gissa" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:254 -msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." -msgstr "Verktyget för jämförelse av händelser använder de filter som definierats i redigeraren för anpassade filter." +msgid "" +"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " +"Editor." +msgstr "" +"Verktyget för jämförelse av händelser använder de filter som definierats i " +"redigeraren för anpassade filter." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:268 msgid "Custom filter _editor" @@ -27241,11 +29511,10 @@ msgstr "Ta fram händelsebeskrivningar" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:116 -#, fuzzy msgid "{quantity} event description has been added" msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added" -msgstr[0] "%s händelsebeskrivning har lagts till" -msgstr[1] "%s händelsebeskrivningar har lagts till" +msgstr[0] "{quantity} händelsebeskrivning har lagts till" +msgstr[1] "{quantity} händelsebeskrivningar har lagts till" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119 msgid "Modifications made" @@ -27277,8 +29546,12 @@ msgid "No place information could be extracted." msgstr "Ingen platsinformation kunde hämtas." #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542 -msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." -msgstr "Nedanför är en lista med de platser med tänkbara data, som kan hämtas från platsens benämning. Välj de platser som du vill att Gramps ska konvertera." +msgid "" +"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from " +"the place title. Select the places you wish Gramps to convert." +msgstr "" +"Nedanför är en lista med de platser med tänkbara data, som kan hämtas från " +"platsens benämning. Välj de platser som du vill att Gramps ska konvertera." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:126 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132 @@ -27386,36 +29659,58 @@ msgstr "Utvalt" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:222 msgid "" -"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n" +"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " +"important distinction must be made between a Gramps media object and its " +"file.\n" "\n" -"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" +"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " +"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " +"etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" -"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" +"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " +"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " +"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" -"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." +"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " +"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " +"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " +"media objects store the correct file locations." msgstr "" -"Det här verktyget möjliggör flera operationer på mediaobjekt i Gramps. En viktig distinktion måste göras mellan ett mediaobjekt och dess datafil.\n" +"Det här verktyget möjliggör flera operationer på mediaobjekt i Gramps. En " +"viktig distinktion måste göras mellan ett mediaobjekt och dess datafil.\n" "\n" -"Ett mediaobjekt är en samling information om ett mediaobjekts datafil: namn, sökväg, beskrivning, ID, notiser, källreferenser etc. Dessa data innehåller inte datafilen själv.\n" +"Ett mediaobjekt är en samling information om ett mediaobjekts datafil: namn, " +"sökväg, beskrivning, ID, notiser, källreferenser etc. Dessa data " +"innehåller inte datafilen själv.\n" "\n" -"De datafiler som innehåller bilder, ljud, video etc, lagras separat på hårddisken. Dessa filer ligger utanför Gramps kontroll och tas inte med i Gramps databaser. I databasen lagras endast sökväg och filnamn.\n" +"De datafiler som innehåller bilder, ljud, video etc, lagras separat på " +"hårddisken. Dessa filer ligger utanför Gramps kontroll och tas inte med i " +"Gramps databaser. I databasen lagras endast sökväg och filnamn.\n" "\n" -"Det här verktyget låter dig ändra posterna i Gramps-databasen. Om du vill flytta eller byta namn på datafilerna måste du göra det på egen hand, utanför Gramps. Därefter kan du justera sökvägarna med detta verktyg så att mediaobjekten innehåller rätt sökvägar." +"Det här verktyget låter dig ändra posterna i Gramps-databasen. Om du vill " +"flytta eller byta namn på datafilerna måste du göra det på egen hand, utanför " +"Gramps. Därefter kan du justera sökvägarna med detta verktyg så att " +"mediaobjekten innehåller rätt sökvägar." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:330 msgid "Affected path" msgstr "Berörd sökväg" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:337 -msgid "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." -msgstr "Tryck Tillämpa för att fortsätta, Avbryt för att avbryta eller Bakåt för att återse dina alternativ." +msgid "" +"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." +msgstr "" +"Tryck Tillämpa för att fortsätta, Avbryt för att avbryta eller Bakåt för att " +"återse dina alternativ." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:375 msgid "Operation successfully finished" msgstr "Åtgärden avslutades framgångsrikt." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:377 -msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press Close now to continue." +msgid "" +"The operation you requested has finished successfully. You may press Close " +"now to continue." msgstr "Åtgärden du begärde har utförts. Tryck på OK för att fortsätta." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:380 @@ -27423,8 +29718,12 @@ msgid "Operation failed" msgstr "Åtgärden misslyckades" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:382 -msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." -msgstr "Det uppstod ett fel när den önskade åtgärden utfördes. Du kan eventuellt försöka starta verktyget på nytt." +msgid "" +"There was an error while performing the requested operation. You may try " +"starting the tool again." +msgstr "" +"Det uppstod ett fel när den önskade åtgärden utfördes. Du kan eventuellt " +"försöka starta verktyget på nytt." # #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:417 @@ -27443,8 +29742,14 @@ msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Ersätt _delsträngar i sökvägen" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475 -msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" -msgstr "Detta verktyg ändrar den angivna delsträngen i mediaobjektens sökväg till en ny delsträng. Detta kan vara användbart när du flyttar dina mediafiler från en katalog till en annan" +msgid "" +"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " +"with another substring. This can be useful when you move your media files " +"from one directory to another" +msgstr "" +"Detta verktyg ändrar den angivna delsträngen i mediaobjektens sökväg till en " +"ny delsträng. Detta kan vara användbart när du flyttar dina mediafiler från " +"en katalog till en annan" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:481 msgid "Replace substring settings" @@ -27478,16 +29783,31 @@ msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Konvertera relativa sökvägar till absol_uta" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:558 -msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory." -msgstr "Det här verktyget omvandlar relativa sökvägar till absoluta sådana. Detta sker genom att komplettera den grundläggande sökvägen från Inställningar eller om denna inte är bestämd, kompletteras hemmappen." +msgid "" +"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " +"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that " +"is not set, it prepends user's directory." +msgstr "" +"Det här verktyget omvandlar relativa sökvägar till absoluta sådana. Detta " +"sker genom att komplettera den grundläggande sökvägen från Inställningar " +"eller om denna inte är bestämd, kompletteras hemmappen." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:591 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Konvertera absoluta sökvägar till _relativa" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:592 -msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." -msgstr "Det här verktyget tillåter omvandling av absoluta mediasökvägar till relativa. Den relativ sökvägen är relativ visavi den grundläggande sökvägen från Inställningar eller om den inte är bestämd, din hemmapp.. En relativa sökväg tillåter att knyta filplatsen till den grunläggande sökvägen, som kan anpassas för dina behov." +msgid "" +"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " +"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " +"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " +"to tie the file location to a base path that can change to your needs." +msgstr "" +"Det här verktyget tillåter omvandling av absoluta mediasökvägar till " +"relativa. Den relativ sökvägen är relativ visavi den grundläggande sökvägen " +"från Inställningar eller om den inte är bestämd, din hemmapp.. En relativa " +"sökväg tillåter att knyta filplatsen till den grunläggande sökvägen, som kan " +"anpassas för dina behov." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:628 msgid "Add images not included in database" @@ -27498,8 +29818,12 @@ msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "Kontrollera mappar efter bilder, som ej ingår i databasen" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:630 -msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database." -msgstr "Detta verktyg lägger till bilder i mappar, som är refererade av befintliga bilder i databasen." +msgid "" +"This tool adds images in directories that are referenced by existing images " +"in the database." +msgstr "" +"Detta verktyg lägger till bilder i mappar, som är refererade av befintliga " +"bilder i databasen." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:163 msgid "Don't merge if citation has notes" @@ -27526,8 +29850,11 @@ msgid "manual|Merge citations..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133 -msgid "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." -msgstr "Notiser, mediaobjekt och dataposter för matchande citeringarna kommer att kombineras." +msgid "" +"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." +msgstr "" +"Notiser, mediaobjekt och dataposter för matchande citeringarna kommer att " +"kombineras." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163 msgid "Merge citations tool" @@ -27547,11 +29874,10 @@ msgstr "Antal utförda sammanslagningar" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:231 -#, fuzzy msgid "{number_of} citation merged" msgid_plural "{number_of} citations merged" -msgstr[0] "%(num)d citering sammanslagen" -msgstr[1] "%(num)d citeringar sammanslagna" +msgstr[0] "{number_of} citering sammanslagen" +msgstr[1] "{number_of} citeringar sammanslagna" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:172 msgid "_Tag" @@ -27585,36 +29911,32 @@ msgstr "Samtliga i databasen är släkt med %s" #. translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:259 -#, fuzzy msgid "Setting tag for {number_of} person" msgid_plural "Setting tag for {number_of} people" -msgstr[0] "Sätter flagga för %d person" -msgstr[1] "Sätter flaggor för %d personer" +msgstr[0] "Sätter flagga för {number_of} person" +msgstr[1] "Sätter flaggor för {number_of} personer" #. translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: No singular form is needed. #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:302 -#, fuzzy msgid "Finding relationships between {number_of} person" msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people" -msgstr[0] "Letar släktskap mellan %d person" -msgstr[1] "Letar släktskap mellan %d personer" +msgstr[0] "Letar släktskap mellan {number_of} person" +msgstr[1] "Letar släktskap mellan {number_of} personer" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:382 -#, fuzzy msgid "Looking for {number_of} person" msgid_plural "Looking for {number_of} people" -msgstr[0] "Letar efter %d person" -msgstr[1] "Letar efter %d personer" +msgstr[0] "Letar efter {number_of} person" +msgstr[1] "Letar efter {number_of} personer" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:410 -#, fuzzy msgid "Looking up the name of {number_of} person" msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people" -msgstr[0] "Slår upp namnet för %d person" -msgstr[1] "Slår upp namnen för %d personer" +msgstr[0] "Slår upp namnet för {number_of} person" +msgstr[1] "Slår upp namnen för{number_of} personer" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:140 msgid "_Street:" @@ -27658,22 +29980,28 @@ msgstr "_Godkänn och stäng" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:143 msgid "" -"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the Family Tree.\n" -"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n" +"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that " +"Gramps can extract from the Family Tree.\n" +"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " +"selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" -"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n" +"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " +"Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" -"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted." +"Run this tool several times to correct names that have multiple information " +"that can be extracted." msgstr "" -"Nedan finner du en lista på de smeknamn, titlar, prefix och sammansatta efternamn som Gramps kan plocka ut från familjeträdet.\n" +"Nedan finner du en lista på de smeknamn, titlar, prefix och sammansatta " +"efternamn som Gramps kan plocka ut från familjeträdet.\n" "Om du accepterar ändringarna kommer Gramps att ändra de termer, som valts.\n" "\n" "Lencastre\" visas som:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" -"Kör detta verktyg flera gånger för att korrigera namn, som har flera informationsbitar, som kan plockas ut." +"Kör detta verktyg flera gånger för att korrigera namn, som har flera " +"informationsbitar, som kan plockas ut." #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 msgid "manual|Extract_Information_from_Names" @@ -27889,9 +30217,8 @@ msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Sorterar om käll-ID:n" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:129 -#, fuzzy msgid "Reordering Citation IDs" -msgstr "Sorterar om familje-ID:n" +msgstr "Sorterar om citerings-ID:n" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:139 msgid "Reordering Place IDs" @@ -27954,7 +30281,8 @@ msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Normera stor bokstav för efternamn" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:34 -msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." +msgid "" +"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "Söker i hela databasen och försöker rätta stor bokstav för efternamn." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:56 @@ -27970,7 +30298,8 @@ msgid "Check and Repair Database" msgstr "Kontrollera och reparera" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:80 -msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" +msgid "" +"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Kontrollerar databasen för interna fel och lagar dessa om möjligt." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:102 @@ -27978,8 +30307,12 @@ msgid "Compare Individual Events" msgstr "Jämför personliga händelser" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:103 -msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" -msgstr "Hjälper vid analys av data genom att man kan tillåta utveckling av anpassade filter, som kan användas mot databasen, för att hitta liknande händelser." +msgid "" +"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " +"that can be applied to the database to find similar events" +msgstr "" +"Hjälper vid analys av data genom att man kan tillåta utveckling av anpassade " +"filter, som kan användas mot databasen, för att hitta liknande händelser." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:127 msgid "Extracts event descriptions from the event data" @@ -27994,7 +30327,9 @@ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "Försök att hämta namn på stad/kommun och län från platsers benämning." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:172 -msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." +msgid "" +"Searches the entire database, looking for individual entries that may " +"represent the same person." msgstr "Söker hela databasen efter individer som kan vara samma person." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:194 @@ -28026,8 +30361,11 @@ msgid "Extract Information from Names" msgstr "Hämtar information från namn" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:262 -msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name." -msgstr "Plockar ut titlar, prefix och sammansatta efternamn från dopnamn och släktnamn:" +msgid "" +"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name." +msgstr "" +"Plockar ut titlar, prefix och sammansatta efternamn från dopnamn och " +"släktnamn:" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:283 msgid "Rebuild Secondary Indexes" @@ -28087,8 +30425,12 @@ msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Verifiera data gentemot användardefinierade tester." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:461 -msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence." -msgstr "Söker hela databasen efter citeringar som har samma Volym/sida, datum och tillförlitlighet." +msgid "" +"Searches the entire database, looking for citations that have the same " +"Volume/Page, Date and Confidence." +msgstr "" +"Söker hela databasen efter citeringar som har samma Volym/sida, datum och " +"tillförlitlighet." #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:218 msgid "Maximum _age" @@ -28380,11 +30722,14 @@ msgstr "Redigerare för citeringsfilter" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298 msgid "" -"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n" +"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation " +"is already being edited or another object that is associated with the same " +"citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" -"Den här citeringen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras den associerade citeringen eller en annan referens till samma citering.\n" +"Den här citeringen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras den " +"associerade citeringen eller en annan referens till samma citering.\n" "\n" "För att redigera den här citering, måste du stänga objektet." @@ -28397,13 +30742,24 @@ msgstr "Kan inte slå samman citeringar." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515 -msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation." -msgstr "Exakt två citeringar måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra citering kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den önskade citeringen." +msgid "" +"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation " +"can be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"citation." +msgstr "" +"Exakt två citeringar måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra " +"citering kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på " +"den önskade citeringen." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:535 -msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." -msgstr "De två valda citeringarna måste ha samma källa för att kunna göra en sammanslagning. Om du vill slå samman dessa två citeringar, så måstre du slå samma källorna först." +msgid "" +"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If " +"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." +msgstr "" +"De två valda citeringarna måste ha samma källa för att kunna göra en " +"sammanslagning. Om du vill slå samman dessa två citeringar, så måstre du slå " +"samma källorna först." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 msgid "Edit the selected citation or source" @@ -28446,16 +30802,22 @@ msgid "Cannot add citation." msgstr "Kan inte lägga till citering." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:433 -msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source." -msgstr "För att kunna lägga till en citering till en befintlig källa, måste du välja en källa" +msgid "" +"In order to add a citation to an existing source, you must select a source." +msgstr "" +"För att kunna lägga till en citering till en befintlig källa, måste du välja " +"en källa" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:501 msgid "" -"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n" +"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source " +"object is already being edited, or another citation associated with the same " +"source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" -"Den här källa kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras den associerade källan eller en annan citering associerad med samma källa.\n" +"Den här källa kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras den associerade " +"källan eller en annan citering associerad med samma källa.\n" "\n" "För att redigera den här källa, måste du objektet." @@ -28464,8 +30826,12 @@ msgid "Cannot perform merge." msgstr "Kan inte slå samman." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:547 -msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations." -msgstr "Bägge objekten måste vara av samma typ, antingen båda källor eller båda citeringar." +msgid "" +"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both " +"must be citations." +msgstr "" +"Bägge objekten måste vara av samma typ, antingen båda källor eller båda " +"citeringar." #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:63 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:71 @@ -28501,8 +30867,14 @@ msgid "Cannot merge event objects." msgstr "Kan inte slå samman händelser." #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264 -msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event." -msgstr "Exakt två händelser måste vara valda för att kunna slås ihop. Ett andra objekt kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den önskade händelsen." +msgid "" +"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"event." +msgstr "" +"Exakt två händelser måste vara valda för att kunna slås ihop. Ett andra " +"objekt kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den " +"önskade händelsen." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 msgid "Marriage Date" @@ -28541,8 +30913,14 @@ msgid "Cannot merge families." msgstr "Kan inte slå samman familjer." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:261 -msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family." -msgstr "Exakt två familjer måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra familj kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den önskade familjen." +msgid "" +"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"family." +msgstr "" +"Exakt två familjer måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra familj " +"kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den " +"önskade familjen." #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166 @@ -28696,8 +31074,12 @@ msgid "You must choose one reference person." msgstr "Du måste välja en referensperson." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:236 -msgid "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to this view and use the history." -msgstr "Gå till person vyn och välj de personer du vill jämföra. Återvänd till denna vy och använd historien." +msgid "" +"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to " +"this view and use the history." +msgstr "" +"Gå till person vyn och välj de personer du vill jämföra. Återvänd till denna " +"vy och använd historien." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:285 msgid "reference _Person" @@ -28721,9 +31103,8 @@ msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:549 -#, fuzzy msgid "Choose and bookmark the new reference person" -msgstr "Välj referenspersonen" +msgstr "Välj och bokmärk den nya referenspersonen" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:572 msgid "" @@ -28756,9 +31137,8 @@ msgstr "ofullständig eller orefererad händelse?" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:335 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:367 -#, fuzzy msgid "Bookmark this event" -msgstr "Sorterar händelser" +msgstr "Bokmärk denna händelse" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:384 msgid "Show all events" @@ -28802,8 +31182,12 @@ msgid "You must choose one reference family." msgstr "Du måste välja en referensfamilj." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:259 -msgid "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to this view and use the history." -msgstr "Gå till familjevyn och välj de familjer du vill jämföra. Återvänd till denna vy och använd historien." +msgid "" +"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to " +"this view and use the history." +msgstr "" +"Gå till familjevyn och välj de familjer du vill jämföra. Återvänd till denna " +"vy och använd historien." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:275 msgid "reference _Family" @@ -28838,9 +31222,8 @@ msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Person : %(id)s %(name)s har ingen familj" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:692 -#, fuzzy msgid "Choose and bookmark the new reference family" -msgstr "Välj referensfamiljen" +msgstr "Välj och bokmärk den nya referensfamiljen" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:715 msgid "" @@ -28874,16 +31257,18 @@ msgstr "OsmGpsMap-modulen el laddad. OsmGpsMap måste vara >=0.8. Din är %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:64 msgid "OsmGpsMap module not loaded." -msgstr "" +msgstr "OsmGpsMap-modul ej laddad" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:65 -#, fuzzy msgid "" "Geography functionality will not be available.\n" -"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" +"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=" +"GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" msgstr "" -"OsmGpsMap modulen ej laddad. Geografi-functionalittet kommer aj att vara tillgängligt.\n" -"För att åstadkomma det för Gramps se http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" +"Geografi-funktionalitet kommer aj att vara tillgängligt.\n" +"För att åstadkomma det för Gramps se http://www.gramps-project.org/wiki/index." +"php?" +"title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:75 msgid "All known places for one Person" @@ -28891,7 +31276,8 @@ msgstr "Samtliga platser med för en person" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:76 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." -msgstr "En vy, som tillåter dig att se platser, besökta av en person under dess liv." +msgstr "" +"En vy, som tillåter dig att se platser, besökta av en person under dess liv." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:92 msgid "All known places for one Family" @@ -28899,7 +31285,9 @@ msgstr "Samtliga platser för en familj" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:93 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." -msgstr "En vy, som tillåter dig att se alla platser besökta av en familj under dess levnad." +msgstr "" +"En vy, som tillåter dig att se alla platser besökta av en familj under dess " +"levnad." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:109 msgid "All displacements for one person and their descendants" @@ -28916,12 +31304,20 @@ msgstr "" "Du kan se datum motsvarande för perioden." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:129 -msgid "A view showing the places visited by all family's members during their life: have these two people been able to meet?" -msgstr "En vy, som tillåter dig att se alla platser besökta av alla familjemedlemmar under dess levnad: har de haft chansen att mötas?" +msgid "" +"A view showing the places visited by all family's members during their life: " +"have these two people been able to meet?" +msgstr "" +"En vy, som tillåter dig att se alla platser besökta av alla familjemedlemmar " +"under dess levnad: har de haft chansen att mötas?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:147 -msgid "A view showing the places visited by two persons during their life: have these two people been able to meet?" -msgstr "En vy, som tillåter dig att se platser, besökta av två personer under dess liv: har dessa två personer haft chansen att mötas?" +msgid "" +"A view showing the places visited by two persons during their life: have " +"these two people been able to meet?" +msgstr "" +"En vy, som tillåter dig att se platser, besökta av två personer under dess " +"liv: har dessa två personer haft chansen att mötas?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:164 msgid "All known Places" @@ -28953,9 +31349,8 @@ msgid "All descendance for %s" msgstr "Alla ättlingar till %s" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:606 -#, fuzzy msgid "Bookmark this person" -msgstr "Logg för denna körning" +msgstr "Bokmärk denna person" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:640 msgid "The maximum number of generations.\n" @@ -29004,7 +31399,6 @@ msgid "The animation parameters" msgstr "Animeringsparametrar" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:118 -#, fuzzy msgid "Places map" msgstr "Platskarta" @@ -29035,9 +31429,8 @@ msgstr "I detta fall kan det ta tid att visa alla markörer." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:333 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:357 -#, fuzzy msgid "Bookmark this place" -msgstr "Dopplats" +msgstr "Bokmärk denna plats" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:374 msgid "Show all places" @@ -29045,11 +31438,16 @@ msgstr "Visa alla platser" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:67 msgid "Webkit module not loaded." -msgstr "" +msgstr "Webkit-modul ej laddad" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:68 -msgid "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0" +msgid "" +"Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be available. " +"Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0" msgstr "" +"Webkit-modul ej laddad. Inbäddad web-sideläsning kommer inte att vara " +"tillgängligt. " +"Använd din pakethanterare till att installera girl1.2-webkit-3.0" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:77 msgid "Html View" @@ -29090,11 +31488,13 @@ msgstr "Begynnelsesida för Html-vyn" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:551 msgid "" -"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n" +"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " +"webpage in this page\n" "
\n" "For example: http://gramps-project.org

" msgstr "" -"Skriv in en webb-adress upptill och tryck på utförknappen för att ladda en webb-sida till denna sida\n" +"Skriv in en webb-adress upptill och tryck på utförknappen för att ladda en " +"webb-sida till denna sida\n" "
\n" "Till exempel: http://gramps-project.org

" @@ -29127,8 +31527,14 @@ msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Kan inte slå samman mediaobjekt." #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:361 -msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object." -msgstr "Exakt två mediaobjekt måste vara valda för att kunna slås ihop. Ett andra objekt kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den önskade objektet." +msgid "" +"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " +"object can be selected by holding down the control key while clicking on the " +"desired object." +msgstr "" +"Exakt två mediaobjekt måste vara valda för att kunna slås ihop. Ett andra " +"objekt kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den " +"önskade objektet." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 msgid "Delete the selected note" @@ -29147,8 +31553,13 @@ msgid "Cannot merge notes." msgstr "Kan inte slå samman notiser." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242 -msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note." -msgstr "Exakt två notiser måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra notis kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den önskade notisen." +msgid "" +"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " +"selected by holding down the control key while clicking on the desired note." +msgstr "" +"Exakt två notiser måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra notis " +"kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den " +"önskade notisen." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87 msgid "short for born|b." @@ -29363,11 +31774,10 @@ msgstr "Ta bort personen som föräldrar i denna familj" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:941 -#, fuzzy msgid " ({number_of} sibling)" msgid_plural " ({number_of} siblings)" -msgstr[0] " (ett syskon)" -msgstr[1] " (ett syskon)" +msgstr[0] " ({number_of} syskon)" +msgstr[1] " ({number_of} syskon)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 ../gramps/plugins/view/relview.py:948 msgid " (1 brother)" @@ -29437,11 +31847,10 @@ msgstr "Kör verktyget \"kontrollera och reparera\"" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1356 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1406 -#, fuzzy msgid " ({number_of} child)" msgid_plural " ({number_of} children)" -msgstr[0] "Antal barn" -msgstr[1] "Antal barn" +msgstr[0] " ({number_of} barn" +msgstr[1] " ({number_of} barn)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1360 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1410 @@ -29501,8 +31910,14 @@ msgid "Cannot merge repositories." msgstr "Kan inte slå samman arkivplatser." #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246 -msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository." -msgstr "Exakt två arkivplatser måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra arkivplats kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den önskade arkivplatsen." +msgid "" +"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " +"repository can be selected by holding down the control key while clicking on " +"the desired repository." +msgstr "" +"Exakt två arkivplatser måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra " +"arkivplats kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på " +"den önskade arkivplatsen." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 msgid "Publication Information" @@ -29529,8 +31944,14 @@ msgid "Cannot merge sources." msgstr "Kan inte slå samman källor." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230 -msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." -msgstr "Exakt två källor måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra källa kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den önskade källan." +msgid "" +"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"source." +msgstr "" +"Exakt två källor måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra källa kan " +"väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den önskade " +"källan." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:34 msgid "The view showing all the events" @@ -29649,7 +32070,8 @@ msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1600 #, python-format -msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" +msgid "" +"Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" msgstr "Skapad av Gramps %(version)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1614 @@ -29747,8 +32169,13 @@ msgstr "Familjekarta" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2880 #, python-format -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." -msgstr "Denna sida är en förteckning över alla individer i databasen med efternamnet %s. Val av personens namn tar dig till den personens egen sida." +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database with the " +"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " +"person’s individual page." +msgstr "" +"Denna sida är en förteckning över alla individer i databasen med efternamnet %" +"s. Val av personens namn tar dig till den personens egen sida." #. Name Column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2895 @@ -29779,8 +32206,14 @@ msgstr "Skapar familjesidor..." #. Families list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3061 -msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page." -msgstr "Denna sida är en förteckning över alla familjer/släktskap i databasen, sorterad efter efternamn/förnamn. Klickar du på en person tar du dig till den familjen eller släktskapets sida." +msgid "" +"This page contains an index of all the families/ relationships in the " +"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " +"name will take you to their family/ relationship’s page." +msgstr "" +"Denna sida är en förteckning över alla familjer/släktskap i databasen, " +"sorterad efter efternamn/förnamn. Klickar du på en person tar du dig till den " +"familjen eller släktskapets sida." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3102 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3364 @@ -29799,8 +32232,13 @@ msgstr "Skapar platsförteckning" #. place list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3339 -msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." -msgstr "Denna sida är en förteckning över alla platser i databasen, sorterad efter rubrik. Klickar du på en plats titel tar du dig till den platsens egen sida." +msgid "" +"This page contains an index of all the places in the database, sorted by " +"their title. Clicking on a place’s title will take you to that " +"place’s page." +msgstr "" +"Denna sida är en förteckning över alla platser i databasen, sorterad efter " +"rubrik. Klickar du på en plats titel tar du dig till den platsens egen sida." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3365 msgid "Place Name | Name" @@ -29821,8 +32259,14 @@ msgid "Creating event pages" msgstr "Skapar händelseförteckning" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3626 -msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event." -msgstr "Denna sida är en förteckning över alla händelser i databasen, sorterad efter typ, datum (om givet) samt Gramps-ID. Klickar du på en händelse Gramps-ID kommer en sida att laddas med denna typ av händelser." +msgid "" +"This page contains an index of all the events in the database, sorted by " +"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " +"ID will open a page for that event." +msgstr "" +"Denna sida är en förteckning över alla händelser i databasen, sorterad efter " +"typ, datum (om givet) samt Gramps-ID. Klickar du på en händelse Gramps-ID " +"kommer en sida att laddas med denna typ av händelser." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3708 #, python-format @@ -29835,8 +32279,14 @@ msgstr "Antal personer per efternamn" #. page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3914 -msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." -msgstr "Denna sida är en förteckning över alla efternamn i databasen. Genom att klicka på ett efternamn kommer du vidare till alla individer med det efternamnet." +msgid "" +"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " +"link will lead to a list of individuals in the database with this same " +"surname." +msgstr "" +"Denna sida är en förteckning över alla efternamn i databasen. Genom att " +"klicka på ett efternamn kommer du vidare till alla individer med det " +"efternamnet." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3956 msgid "Number of People" @@ -29852,8 +32302,13 @@ msgid "Creating source pages" msgstr "Skapar källförteckning" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4184 -msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." -msgstr "Denna sida är en förteckning över alla källor i databasen, sorterade på titel. Genom att klicka på en källas titel kommer du till den källans sida." +msgid "" +"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " +"their title. Clicking on a source’s title will take you to that " +"source’s page." +msgstr "" +"Denna sida är en förteckning över alla källor i databasen, sorterade på " +"titel. Genom att klicka på en källas titel kommer du till den källans sida." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4200 msgid "Source Name|Name" @@ -29868,8 +32323,16 @@ msgid "Creating media pages" msgstr "Skapar mediasidor" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4395 -msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. " -msgstr "Denna sida är en förteckning över alla mediaobjekt i databasen, sorterad efter deras rubrik. Klickar du på en titel tar du dig till det mediaobjektets sida. Om du ser mediets storlek ovanför en bild, klicka på bilden så ser du den i full storlek." +msgid "" +"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " +"by their title. Clicking on the title will take you to that media " +"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " +"on the image to see the full sized version. " +msgstr "" +"Denna sida är en förteckning över alla mediaobjekt i databasen, sorterad " +"efter deras rubrik. Klickar du på en titel tar du dig till det mediaobjektets " +"sida. Om du ser mediets storlek ovanför en bild, klicka på bilden så ser du " +"den i full storlek." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4417 msgid "Media | Name" @@ -29885,8 +32348,12 @@ msgstr "Föregående" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4529 #, python-format -msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" -msgstr "%(page_number)d av %(total_pages)d" +msgid "" +"%(page_number)d of %(total_pages)d" +msgstr "" +"%(page_number)d av %(total_pages)d" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4534 msgid "Next" @@ -29906,16 +32373,32 @@ msgid "Missing media object:" msgstr "Mediaobjekt saknas:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4797 -msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page." -msgstr "Denna sida är en förteckning över alla mediaobjekt i databasen, sorterad efter mediatitel. Klickar du på en miniatyrbild tar du dig till den bildens egen sida." +msgid "" +"This page displays a indexed list of all the media objects in this database. " +"It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in " +"this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s " +"page." +msgstr "" +"Denna sida är en förteckning över alla mediaobjekt i databasen, sorterad " +"efter mediatitel. Klickar du på en miniatyrbild tar du dig till den bildens " +"egen sida." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4813 msgid "Thumbnail Preview" msgstr "Förhandsgranskning av minatyrbild" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4972 -msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages." -msgstr "Denna sida är till för användare/skapare av detta Släktträd/Hemsida till att dela några filer med dig angående sin familj. Om det finns några filer listade nedan, klicka på dem kommer att ge dig möjlighet att ladda ner dem. Nerladdningssidan och filer har samma copyright som resten av sidan." +msgid "" +"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " +"share a couple of files with you regarding their family. If there are any " +"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The " +"download page and files have the same copyright as the remainder of these web " +"pages." +msgstr "" +"Denna sida är till för användare/skapare av detta Släktträd/Hemsida till att " +"dela några filer med dig angående sin familj. Om det finns några filer " +"listade nedan, klicka på dem kommer att ge dig möjlighet att ladda ner dem. " +"Nerladdningssidan och filer har samma copyright som resten av sidan." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4993 msgid "File Name" @@ -29931,8 +32414,13 @@ msgstr "Skapar personliga sidor" #. Individual List page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5189 -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." -msgstr "Denna sida är en förteckning över alla personer i databasen, sorterade på efternamn. Val av personens namn tar dig till den personens egen sida." +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by " +"their last names. Selecting the person’s name will take you to that " +"person’s individual page." +msgstr "" +"Denna sida är en förteckning över alla personer i databasen, sorterade på " +"efternamn. Val av personens namn tar dig till den personens egen sida." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5256 #, python-format @@ -29947,8 +32435,18 @@ msgstr "Spårar %s" #. page description #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5677 -msgid "This map page represents that person and any descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page." -msgstr "Denna kartsida representerar endast personen och dess ättlingar med alla sina händelser/platser. Om du för musen över markören, kommer den att visa platsens namn. Markörerna och hänvisninglistan är sorterad i kronologisk ordning. Genom att klicka på en plats namn i hänvisningsdelen, kommer du till den sidan." +msgid "" +"This map page represents that person and any descendants with all of their " +"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the " +"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if " +"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " +"you to that place’s page." +msgstr "" +"Denna kartsida representerar endast personen och dess ättlingar med alla sina " +"händelser/platser. Om du för musen över markören, kommer den att visa " +"platsens namn. Markörerna och hänvisninglistan är sorterad i kronologisk " +"ordning. Genom att klicka på en plats namn i hänvisningsdelen, kommer du till " +" den sidan." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5743 msgid "Drop Markers" @@ -30003,8 +32501,14 @@ msgid "Creating repository pages" msgstr "Skapar arkivplatsförteckning" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6569 -msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page." -msgstr "Denna sida är en förteckning över alla arkivplatser i databasen, sorterade på titel. Genom att klicka på en arkivplats titel kommer du till den arkivplatsens sida." +msgid "" +"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " +"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " +"that repositories’s page." +msgstr "" +"Denna sida är en förteckning över alla arkivplatser i databasen, sorterade på " +"titel. Genom att klicka på en arkivplats titel kommer du till den " +"arkivplatsens sida." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6584 msgid "Repository |Name" @@ -30012,8 +32516,15 @@ msgstr "Namn" #. Address Book Page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6702 -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page." -msgstr "Denna sida är en förteckning över alla personer i databasen, sorterade på efternamn med länkar till en av följande: adress, bostad eller hemsida. Val av personens namn tar dig till den personens adressboks individuella sida." +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by " +"their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. " +"Selecting the person’s name will take you to their individual Address " +"Book page." +msgstr "" +"Denna sida är en förteckning över alla personer i databasen, sorterade på " +"efternamn med länkar till en av följande: adress, bostad eller hemsida. Val " +"av personens namn tar dig till den personens adressboks individuella sida." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6723 msgid "Full Name" @@ -30058,9 +32569,9 @@ msgid "Constructing list of other objects..." msgstr "Bygger lista med andra objekt..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7366 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s" -msgstr "Familj %s och %s" +msgstr "Familjy om %(husband)s och %(spouse)s" #. Only the name of the husband is known #. Only the name of the wife is known @@ -30118,7 +32629,8 @@ msgstr "Webbplatsens titel" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8004 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" -msgstr "Välj ett filter, som begränsar vilka personer, som visas på en hemsida." +msgstr "" +"Välj ett filter, som begränsar vilka personer, som visas på en hemsida." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8031 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1363 @@ -30184,7 +32696,8 @@ msgid "Citation Referents Layout" msgstr "Citeringsreferentermall" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8073 -msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" +msgid "" +"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "Bestäm standardmallen för referens delen av källsidans citeringar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8077 @@ -30296,24 +32809,38 @@ msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "Skapa och använd bara av mediaminiatyrbilder" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8140 -msgid "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site." -msgstr "Detta alternativ tillåter dig att välja att inte skapa bilder i full storlek som på mediasidan utan endast småbilder. Detta gör att du får en mycket mindre total storlek när du laddar upp till din hemsideleverantör." +msgid "" +"This option allows you to create only thumbnail images instead of the " +"full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much " +"smaller total upload size to your web hosting site." +msgstr "" +"Detta alternativ tillåter dig att välja att inte skapa bilder i full storlek " +"som på mediasidan utan endast småbilder. Detta gör att du får en mycket " +"mindre total storlek när du laddar upp till din hemsideleverantör." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8146 msgid "Max width of initial image" msgstr "Största bredd hos första bild" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8148 -msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." -msgstr "Detta tillåter dig att ställa in den största bredden för bilder, som visas på mediasidan. Satt till 0 fås ingen gräns." +msgid "" +"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " +"page. Set to 0 for no limit." +msgstr "" +"Detta tillåter dig att ställa in den största bredden för bilder, som visas på " +"mediasidan. Satt till 0 fås ingen gräns." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8152 msgid "Max height of initial image" msgstr "Största höjd hos första bild" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8154 -msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." -msgstr "Detta tillåter dig att ställa in den största höjd för bilder, som visas på mediasidan. Satt till 0 fås ingen gräns." +msgid "" +"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " +"page. Set to 0 for no limit." +msgstr "" +"Detta tillåter dig att ställa in den största höjd för bilder, som visas på " +"mediasidan. Satt till 0 fås ingen gräns." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8160 msgid "Suppress Gramps ID" @@ -30352,8 +32879,12 @@ msgid "Years from death to consider living" msgstr "År från död att ses som levande" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8191 -msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" -msgstr "Detta tillåter dig att begränsa uppgifter om personer, som inte har varit döda tillräckligt länge." +msgid "" +"This allows you to restrict information on people who have not been dead for " +"very long" +msgstr "" +"Detta tillåter dig att begränsa uppgifter om personer, som inte har varit " +"döda tillräckligt länge." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8206 msgid "Include download page" @@ -30451,8 +32982,10 @@ msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgstr "Ta med halv och/eller styvsyskon på de individuella sidorna" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8268 -msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" -msgstr "Huruvida ta med en halv- och/eller styvsyskon med föräldrarna och syskonen" +msgid "" +"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" +msgstr "" +"Huruvida ta med en halv- och/eller styvsyskon med föräldrarna och syskonen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8272 msgid "Sort all children in birth order" @@ -30476,7 +33009,9 @@ msgstr "Ta med händelser" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8281 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" -msgstr "Huruvida lägga till en fullständig lista med händelser och relevanta sidor eller inte" +msgstr "" +"Huruvida lägga till en fullständig lista med händelser och relevanta sidor " +"eller inte" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8284 msgid "Include repository pages" @@ -30499,8 +33034,12 @@ msgid "Include address book pages" msgstr "Ta med adressbokssidor" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8293 -msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events." -msgstr "Huruvida ta med adressbokssidor eller inte, vilket kan inkludera e-post och internetadresser samt personlig uppgifter om adress/boende?" +msgid "" +"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website " +"addresses and personal address/ residence events." +msgstr "" +"Huruvida ta med adressbokssidor eller inte, vilket kan inkludera e-post och " +"internetadresser samt personlig uppgifter om adress/boende?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8303 msgid "Place Map Options" @@ -30523,16 +33062,24 @@ msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Ta med platskarta på platssidor" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8318 -msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available." -msgstr "Huruvida ta med en platskarta på platssidorna, där latitud/longitud syns." +msgid "" +"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " +"are available." +msgstr "" +"Huruvida ta med en platskarta på platssidorna, där latitud/longitud syns." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8323 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "Tag med familjekartsidor med all platser visade på kartan" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8325 -msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country." -msgstr "Huruvida lägga till en individuell sidobeskrivning med alla platser skall visas eller ej? Detta gör det möjligt för dig att se hur din familj förflyttat sig." +msgid "" +"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " +"page. This will allow you to see how your family traveled around the country." +msgstr "" +"Huruvida lägga till en individuell sidobeskrivning med alla platser skall " +"visas eller ej? Detta gör det möjligt för dig att se hur din familj " +"förflyttat sig." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8333 msgid "Family Links" @@ -30551,7 +33098,9 @@ msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "Google/ Familjekartval" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8339 -msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..." +msgid "" +"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family " +"Map pages..." msgstr "Välj vilket val du vill ha för Googlekartors familjekartsidor..." #. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers @@ -30610,8 +33159,14 @@ msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "Översikt av %(year)d" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:924 -msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n" -msgstr "Denna kalender avser att ge dig snabb tillgång till alla dina data komprimerat till en sida. Genom att klicka på ett datum, kommer du till en sida, som visar alla händelser på detta datum, om det finns några!\n" +msgid "" +"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " +"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " +"shows all the events for that date, if there are any.\n" +msgstr "" +"Denna kalender avser att ge dig snabb tillgång till alla dina data " +"komprimerat till en sida. Genom att klicka på ett datum, kommer du till en " +"sida, som visar alla händelser på detta datum, om det finns några!\n" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:975 @@ -30626,7 +33181,8 @@ msgstr "%(spouse)s och %(person)s" #. Display date as user set in preferences #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1204 #, python-format -msgid "Generated by Gramps on %(date)s" +msgid "" +"Generated by Gramps on %(date)s" msgstr "Skapad av Gramps %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1330 @@ -30678,8 +33234,11 @@ msgid "Home link" msgstr "Hemlänk" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446 -msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" -msgstr "Den länk, som skall tas med, för att hänvisa användaren till webbplatsens huvudsida" +msgid "" +"The link to be included to direct the user to the main page of the web site" +msgstr "" +"Den länk, som skall tas med, för att hänvisa användaren till webbplatsens " +"huvudsida" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1466 msgid "Jan - Jun Notes" @@ -30835,7 +33394,6 @@ msgstr "%(couple)s, bröllop" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1720 -#, fuzzy msgid "{couple}, {years} year anniversary" msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary" msgstr[0] "%(couple)s, %(years)d-års jubileum"