diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 4f81d4a9c..e5c7e6fe4 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-20 11:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-22 01:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-22 11:23-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-24 00:35+0100\n"
"Last-Translator: Joan Creus \n"
"Language-Team: Català \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Id"
#: ../src/ColumnOrder.py:86 ../src/GrampsCfg.py:178
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Visualització"
#: ../src/ColumnOrder.py:90
msgid "Column Name"
@@ -356,52 +356,52 @@ msgstr "Seleccionar _tipus de fitxer:"
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
-#: ../src/DbManager.py:88
+#: ../src/DbManager.py:89
msgid "Family Tree"
msgstr "Arbre genealògic"
-#: ../src/DbManager.py:102
+#: ../src/DbManager.py:103
msgid "_Extract"
msgstr "_Extreure"
-#: ../src/DbManager.py:102 ../src/glade/gramps.glade.h:139
+#: ../src/DbManager.py:103 ../src/glade/gramps.glade.h:139
msgid "_Archive"
msgstr "_Arxiu"
-#: ../src/DbManager.py:233
+#: ../src/DbManager.py:234
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Començant la Importació, %s"
-#: ../src/DbManager.py:239
+#: ../src/DbManager.py:240
msgid "Import finished..."
msgstr "Importació finalitzada..."
#. Create a new database
-#: ../src/DbManager.py:293 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:383
+#: ../src/DbManager.py:294 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:383
msgid "Importing data..."
msgstr "Important dades..."
-#: ../src/DbManager.py:491
+#: ../src/DbManager.py:492
msgid "Family tree name"
msgstr "Nom d'arbre genealògic"
-#: ../src/DbManager.py:501 ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
+#: ../src/DbManager.py:502 ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:83
msgid "Status"
msgstr "Estat"
-#: ../src/DbManager.py:507
+#: ../src/DbManager.py:508
msgid "Last modified"
msgstr "Última modificació"
-#: ../src/DbManager.py:586
+#: ../src/DbManager.py:591
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Forçar el desbloqueig de la base de dades '%s'?"
-#: ../src/DbManager.py:587
+#: ../src/DbManager.py:592
msgid ""
"GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
@@ -414,15 +414,15 @@ msgstr ""
"algú altre l'està editant i en força el desbloqueig, pot corrompre la base "
"de dades."
-#: ../src/DbManager.py:593
+#: ../src/DbManager.py:598
msgid "Break lock"
msgstr "Forçar el desbloqueig"
-#: ../src/DbManager.py:670
+#: ../src/DbManager.py:675
msgid "Rename failed"
msgstr "El canvi de nom ha fallat"
-#: ../src/DbManager.py:671
+#: ../src/DbManager.py:676
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
@@ -433,61 +433,61 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/DbManager.py:686
+#: ../src/DbManager.py:691
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de l'Arbre Genealògic."
-#: ../src/DbManager.py:687
+#: ../src/DbManager.py:692
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "L'Arbre Genealògic ja existeix, triï un nom únic."
-#: ../src/DbManager.py:700
+#: ../src/DbManager.py:705
msgid "Could not rename family tree"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de l'arbre genealògic"
-#: ../src/DbManager.py:734
+#: ../src/DbManager.py:739
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Extraient arxiu..."
-#: ../src/DbManager.py:739
+#: ../src/DbManager.py:744
msgid "Importing archive..."
msgstr "Important arxiu..."
-#: ../src/DbManager.py:755
+#: ../src/DbManager.py:760
#, python-format
msgid "Remove the '%s' family tree?"
msgstr "Esborrar l'arbre genealògic '%s'?"
-#: ../src/DbManager.py:756
+#: ../src/DbManager.py:761
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
msgstr "Esborrar aquest arbre genealògic eliminarà les dades de forma permanent."
-#: ../src/DbManager.py:757
+#: ../src/DbManager.py:762
msgid "Remove family tree"
msgstr "Esborrar arbre genealògic"
-#: ../src/DbManager.py:763
+#: ../src/DbManager.py:768
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Esborrar la versió '%(revision)s' de '%(database)s'"
-#: ../src/DbManager.py:767
+#: ../src/DbManager.py:772
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "Esborrar aquesta versió evitarà que la pugui extreure en el futur."
-#: ../src/DbManager.py:769
+#: ../src/DbManager.py:774
msgid "Remove version"
msgstr "Esborrar versió"
-#: ../src/DbManager.py:798
+#: ../src/DbManager.py:803
msgid "Could not delete family tree"
msgstr "No s'ha pogut esborrar l'arbre genealògic"
-#: ../src/DbManager.py:823
+#: ../src/DbManager.py:828
msgid "Deletion failed"
msgstr "L'acció d'esborrar ha fallat"
-#: ../src/DbManager.py:824
+#: ../src/DbManager.py:829
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
@@ -498,23 +498,23 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/DbManager.py:867
+#: ../src/DbManager.py:872
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Reconstruint la base de dades a partir de fitxers de còpia de seguretat"
-#: ../src/DbManager.py:902
+#: ../src/DbManager.py:907
msgid "Could not create family tree"
msgstr "No s'ha pogut crear l'arbre genealògic"
-#: ../src/DbManager.py:989
+#: ../src/DbManager.py:994
msgid "Could not make database directory: "
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de base de dades: "
-#: ../src/DbManager.py:1003
+#: ../src/DbManager.py:1008
msgid "Never"
msgstr "Mai"
-#: ../src/DbManager.py:1077 ../src/ScratchPad.py:101
+#: ../src/DbManager.py:1082 ../src/ScratchPad.py:101
#: ../src/DataViews/RelationView.py:402 ../src/DataViews/RelationView.py:932
#: ../src/DataViews/RelationView.py:984
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:119
@@ -546,11 +546,11 @@ msgstr "Mai"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../src/DbManager.py:1096
+#: ../src/DbManager.py:1101
msgid "Retrieve failed"
msgstr "La recuperació ha fallat"
-#: ../src/DbManager.py:1097
+#: ../src/DbManager.py:1102
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
@@ -561,11 +561,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/DbManager.py:1138 ../src/DbManager.py:1166
+#: ../src/DbManager.py:1143 ../src/DbManager.py:1171
msgid "Archiving failed"
msgstr "Arxivar ha fallat"
-#: ../src/DbManager.py:1139
+#: ../src/DbManager.py:1144
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
@@ -576,15 +576,15 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/DbManager.py:1144
+#: ../src/DbManager.py:1149
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Creant dades a arxivar..."
-#: ../src/DbManager.py:1153
+#: ../src/DbManager.py:1158
msgid "Saving archive..."
msgstr "Desant arxiu..."
-#: ../src/DbManager.py:1167
+#: ../src/DbManager.py:1172
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
@@ -818,7 +818,7 @@ msgid ""
"Much of GRAMPS' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
-"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
+"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Moltes de les imatges utilitzades dins de GRAMPS\n"
@@ -829,7 +829,7 @@ msgstr ""
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:94
msgid "GRAMPS Homepage"
-msgstr ""
+msgstr "Pàgina principal de GRAMPS"
#: ../src/GrampsCfg.py:75
msgid "Father's surname"
@@ -859,7 +859,7 @@ msgstr "Estil islandès"
#: ../src/GrampsCfg.py:128 ../src/GrampsCfg.py:131
msgid "Display Name Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de Visualització de Noms"
#: ../src/GrampsCfg.py:133
msgid ""
@@ -878,6 +878,20 @@ msgid ""
"Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and commas\n"
"will be removed around empty fields. Other text will appear literally."
msgstr ""
+"Les següents paraules claus es canviaran pel nom:\n"
+" \n"
+" Nom - nom (de pila)\n"
+" Cognom - cognom\n"
+" Títol - títol (Dr., Sra.)\n"
+" Prefix - prefix (de, de la, von)\n"
+" Sufix - sufix (Jr., Sr.)\n"
+" Malnom - malnom, o nom conegut\n"
+" Comú - malnom, o si no, primera part del Nom de pila\n"
+" Inicials - les primeres lletres dels noms de pila\n"
+"\n"
+"Amb la mateixa paraula, però en MAJÚSCULES, es forçarà que surti en majúscula.\n"
+"Els parèntesis i les comes es treuran si els camps estan buits. La resta del text\n"
+"apareixerà literalment."
#: ../src/GrampsCfg.py:158
msgid " Name Editor"
@@ -1146,17 +1160,21 @@ msgstr "Personalitzat"
msgid ""
"You need a broadband internet connection to use Internet mapping "
"applications from within GRAMPS"
-msgstr "Cal una connexió a Internet de banda ampla per fer servir aplicacions de mapes d'Internet dins de GRAMPS"
+msgstr ""
+"Cal una connexió a Internet de banda ampla per fer servir aplicacions de "
+"mapes d'Internet dins de GRAMPS"
#: ../src/GrampsCfg.py:311
msgid "Add GeoView to GRAMPS showing internet maps based on your data."
-msgstr ""
+msgstr "Afegir GeoView a GRAMPS per mostrar mapes d'Internet basats en les seves dades."
#: ../src/GrampsCfg.py:316
msgid ""
"GeoView uses OpenStreetMap and one other map provider.\n"
"Choose one of the following map providers:"
msgstr ""
+"GeoView fa servir OpenStreetMap i un altre proveïdor de mapes.\n"
+"Triï un dels següents proveïdors de mapes:"
#: ../src/GrampsCfg.py:321
msgid "Google Maps"
@@ -1164,7 +1182,7 @@ msgstr "Google Maps"
#: ../src/GrampsCfg.py:325
msgid "OpenLayers"
-msgstr ""
+msgstr "OpenLayers"
#: ../src/GrampsCfg.py:329
msgid "Yahoo! Maps"
@@ -1172,11 +1190,11 @@ msgstr "Yahoo! Maps"
#: ../src/GrampsCfg.py:333
msgid "Microsoft Maps"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Maps"
#: ../src/GrampsCfg.py:337
msgid "You need to restart GRAMPS for above settings to take effect"
-msgstr ""
+msgstr "Call tornar a arrencar GRAMPS perquè aquesta configuració tingui efecte"
#. label for the combo
#: ../src/GrampsCfg.py:377
@@ -1210,7 +1228,7 @@ msgstr "Cognom"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:155
msgid "Given"
-msgstr "de Pila"
+msgstr "Nom"
#: ../src/GrampsCfg.py:417 ../src/GrampsCfg.py:419 ../src/GrampsCfg.py:421
#: ../src/GrampsCfg.py:426 ../src/GrampsCfg.py:428 ../src/GrampsCfg.py:433
@@ -1230,7 +1248,7 @@ msgstr "Comú"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:159
msgid "Call"
-msgstr "Col·loquial"
+msgstr "Malnom"
#: ../src/GrampsCfg.py:421 ../src/GrampsCfg.py:428 ../src/GrampsCfg.py:430
#: ../src/GrampsCfg.py:431 ../src/GrampsCfg.py:432 ../src/GrampsCfg.py:433
@@ -1292,9 +1310,7 @@ msgstr "Barra d'estat"
#: ../src/GrampsCfg.py:804
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
-msgstr ""
-"Mostra text als botons de la barra lateral (requereix tornar a "
-"engegar)"
+msgstr "Mostra text als botons de la barra lateral (requereix tornar a engegar)"
#: ../src/GrampsCfg.py:815
msgid "Missing surname"
@@ -1333,19 +1349,16 @@ msgstr ""
"s'engegui GRAMPS."
#: ../src/GrampsCfg.py:856
-#, fuzzy
msgid "Date about range"
-msgstr "Casament tardà"
+msgstr "Data al voltant d'un rang"
#: ../src/GrampsCfg.py:859
-#, fuzzy
msgid "Date after range"
-msgstr "Casament tardà"
+msgstr "Data després d'un rang"
#: ../src/GrampsCfg.py:862
-#, fuzzy
msgid "Date before range"
-msgstr "Mort abans de naixement"
+msgstr "Data abans d'un rang"
#: ../src/GrampsCfg.py:865
msgid "Maximum age probably alive"
@@ -1364,9 +1377,8 @@ msgid "Average years between generations"
msgstr "Anys mitjans entre generacions"
#: ../src/GrampsCfg.py:877
-#, fuzzy
msgid "Markup for invalid date format"
-msgstr "Buscant referències amb format de nom no vàlid"
+msgstr "Marcador per format de data no vàlid"
#: ../src/GrampsCfg.py:889
msgid "Add default source on import"
@@ -1393,9 +1405,8 @@ msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Recordar l'última vista mostrada"
#: ../src/GrampsCfg.py:907
-#, fuzzy
msgid "Max generations for relationships"
-msgstr "Nombre de generacions per la determinació de parentesc"
+msgstr "Màxim de generacions per parentesc"
#: ../src/GrampsCfg.py:911
msgid "Base path for relative media paths"
@@ -2281,7 +2292,6 @@ msgstr "Prefix"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:269 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:161
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:266
-#, fuzzy
msgid "Person|Title"
msgstr "Títol"
@@ -2859,7 +2869,7 @@ msgstr "TÍTOL"
#: ../src/Utils.py:1168
msgid "GIVEN"
-msgstr "DE PILA"
+msgstr "NOM"
#: ../src/Utils.py:1169
msgid "PREFIX"
@@ -2875,7 +2885,7 @@ msgstr "PATRONÍMIC"
#: ../src/Utils.py:1173
msgid "CALL"
-msgstr "COL·LOQUIAL"
+msgstr "MALNOM"
#: ../src/Utils.py:1174
msgid "COMMON"
@@ -3039,7 +3049,7 @@ msgstr "_Finestres"
#: ../src/ViewManager.py:452
msgid "Clip_board"
-msgstr "P_ortapapers"
+msgstr "Po_rtapapers"
#: ../src/ViewManager.py:453
msgid "Open the Clipboard dialog"
@@ -3175,15 +3185,15 @@ msgstr "Format predeterminat (definit per les preferències de GRAMPS)"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104
msgid "Surname, Given Patronymic"
-msgstr "Cognom, Nom Patronímic"
+msgstr "Cognom, Nom (de Pila) Patronímic"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105
msgid "Given Surname"
-msgstr "Nom Cognom"
+msgstr "Nom (de Pila) Cognom"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106
msgid "Patronymic, Given"
-msgstr "Patronímic, Nom"
+msgstr "Patronímic, Nom (de Pila)"
#. we need the names of each of the variables or methods that are
#. called to fill in each format flag.
@@ -3475,6 +3485,9 @@ msgid ""
" \n"
"For example: http://gramps-project.org
"
msgstr ""
+"Escrigui una adreça web al capdamunt, i cliqui el botó d'executar per carregar una pàgina web en aquesta pàgina\n"
+" \n"
+"Per exemple: http://gramps-project.org"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:738
msgid "_OpenStreetMap"
@@ -3530,7 +3543,7 @@ msgstr "_Persona"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:766
msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
-msgstr ""
+msgstr "Intentar de veure tots els llocs on han viscut les persones seleccionades."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:767
msgid "_Family"
@@ -3668,7 +3681,7 @@ msgstr ""
msgid "Not yet implemented ..."
msgstr ""
-#: ../src/DataViews/MediaView.py:88 ../src/Editors/ObjectEntries.py:301
+#: ../src/DataViews/MediaView.py:88 ../src/Editors/ObjectEntries.py:303
msgid "Add a new media object"
msgstr "Afegir un nou objecte audiovisual"
@@ -3754,7 +3767,7 @@ msgstr "Vista prèvia"
msgid "Marker"
msgstr ""
-#: ../src/DataViews/NoteView.py:73 ../src/Editors/ObjectEntries.py:352
+#: ../src/DataViews/NoteView.py:73 ../src/Editors/ObjectEntries.py:354
msgid "Add a new note"
msgstr "Afegir nota nova"
@@ -3971,7 +3984,7 @@ msgstr "Esborrar Persona Seleccionada"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:163
msgid "Compare and _Merge..."
-msgstr "_Comparar i Combinar..."
+msgstr "C_omparar i Combinar..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:165
msgid "_Fast Merge..."
@@ -4066,7 +4079,7 @@ msgstr "Longitud"
msgid "Street"
msgstr "Carrer"
-#: ../src/DataViews/PlaceView.py:89 ../src/Editors/ObjectEntries.py:250
+#: ../src/DataViews/PlaceView.py:89 ../src/Editors/ObjectEntries.py:252
msgid "Add a new place"
msgstr "Afegir un nou lloc"
@@ -4868,68 +4881,68 @@ msgstr ""
"GRAMPS no pot mostrar el fitxer d'imatge. Pot ser degut a un fitxer "
"corromput."
-#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:245
+#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:247
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Per seleccionar un lloc, faci-ho arrossegant i deixant, o fent servir els "
"botons"
-#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:247
+#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:249
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "No s'ha donat el lloc, cliqui el botó per seleccionar-ne un"
-#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:248
+#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:250
msgid "Edit place"
msgstr "Editar lloc"
-#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:249
+#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:251
msgid "Select an existing place"
msgstr "Seleccionar un lloc existent"
-#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:251
+#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:253
msgid "Remove place"
msgstr "Esborrar lloc"
-#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:296
+#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:298
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Per seleccionar un objecte audiovisual, faci arrossegar i deixar, o faci "
"servir els botons"
-#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:298 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:777
+#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:300 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:777
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "No s'ha donat cap imatge, cliqui el botó per seleccionar-ne una"
-#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:299
+#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:301
msgid "Edit media object"
msgstr "Editar objecte audiovisual"
-#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:300 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:752
+#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:302 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:752
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Seleccionar un objecte audiovisual ja existent"
-#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:302
+#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:304
msgid "Remove media object"
msgstr "Esborrar objecte audiovisual"
-#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:347
+#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:349
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Per seleccionar una nota, faci arrossegar i deixar, o faci servir els botons"
-#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:349 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:700
+#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:351 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:700
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "No s'ha donat cap nota, cliqui el botó per seleccionar-ne una"
-#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:350 ../src/Editors/_EditNote.py:264
+#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:352 ../src/Editors/_EditNote.py:264
#: ../src/Editors/_EditNote.py:310 ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:257
msgid "Edit Note"
msgstr "Edició de Nota"
-#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:351 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:670
+#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:353 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:670
msgid "Select an existing note"
msgstr "Seleccionar nota existent"
-#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:353
+#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:355
msgid "Remove note"
msgstr "Esborrar nota"
@@ -5559,7 +5572,7 @@ msgstr "Desar Canvis?"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:165
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
-msgstr "Si tancar sense desar, els canvis que ha fet es perdran"
+msgstr "Si tanca sense desar, els canvis que ha fet es perdran"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72
msgid "Repository Reference Editor"
@@ -6600,22 +6613,20 @@ msgid "The center person for the filter"
msgstr "La persona central del filtre"
#: ../src/plugins/Records.py:460
-#, fuzzy
msgid "Use call name"
-msgstr "nom comú"
+msgstr "Utilitzar el malnom"
#: ../src/plugins/Records.py:462
-#, fuzzy
msgid "Don't use call name"
-msgstr "nom comú"
+msgstr "No utilitzar el malnom"
#: ../src/plugins/Records.py:463
msgid "Replace first name with call name"
-msgstr ""
+msgstr "Substituir el malnom pel nom"
#: ../src/plugins/Records.py:464
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
-msgstr ""
+msgstr "Subratllar malnom dins del nom / afegir malnom al nom"
#: ../src/plugins/Records.py:470
msgid "Person Records"
@@ -6660,27 +6671,27 @@ msgstr "Persona viva més gran"
#: ../src/plugins/Records.py:538
msgid "Person died at youngest age"
-msgstr ""
+msgstr "Persona morta a menys edat"
#: ../src/plugins/Records.py:539
msgid "Person died at oldest age"
-msgstr ""
+msgstr "Persona morta a més edat"
#: ../src/plugins/Records.py:540
msgid "Person married at youngest age"
-msgstr ""
+msgstr "Persona casada a menys edat"
#: ../src/plugins/Records.py:541
msgid "Person married at oldest age"
-msgstr ""
+msgstr "Persona casada a més edat"
#: ../src/plugins/Records.py:542
msgid "Person divorced at youngest age"
-msgstr ""
+msgstr "Persona divorciada a menys edat"
#: ../src/plugins/Records.py:543
msgid "Person divorced at oldest age"
-msgstr ""
+msgstr "Persona divorciada a més edat"
#: ../src/plugins/Records.py:544
msgid "Youngest father"
@@ -6704,21 +6715,19 @@ msgstr "Parella amb més fills"
#: ../src/plugins/Records.py:549
msgid "Living couple married most recently"
-msgstr ""
+msgstr "Parella viva casada fa menys temps"
#: ../src/plugins/Records.py:550
msgid "Living couple married most long ago"
-msgstr ""
+msgstr "Parella viva casada fa més temps"
#: ../src/plugins/Records.py:551
-#, fuzzy
msgid "Shortest past marriage"
-msgstr "Edat en casar-se"
+msgstr "Menys temps després del casament"
#: ../src/plugins/Records.py:552
-#, fuzzy
msgid "Longest past marriage"
-msgstr "Edat en casar-se"
+msgstr "Més temps després del casament"
#: ../src/plugins/Records.py:564
msgid "Records Gramplet"
@@ -6791,7 +6800,7 @@ msgstr "Obrir a %(program_name)s"
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:662
msgid "LaTeX"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX"
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1150 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1152
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1154
@@ -6924,7 +6933,7 @@ msgstr "Donant format als mesos..."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2952
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1004
msgid "Applying Filter..."
-msgstr ""
+msgstr "Aplicant Filtre..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:249
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:196
@@ -6943,8 +6952,8 @@ msgstr "%(person)s, naixement%(relation)s"
#, python-format
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
+msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:342
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:296
@@ -7148,7 +7157,7 @@ msgstr "Text de títol i color de fons"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:507
msgid "Calendar day numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Números del dia al calendari"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:510
msgid "Daily text display"
@@ -7189,7 +7198,7 @@ msgstr "Crea un calendari gràfic"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:54
msgid "short for married|m."
-msgstr ""
+msgstr "c."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:151
#, python-format
@@ -7386,7 +7395,7 @@ msgstr "Tipus d'esdeveniment"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:137
msgid "(Preferred) title missing"
-msgstr ""
+msgstr "Falta el títol (Preferit)"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:146
msgid "(Preferred) forename missing"
@@ -8098,18 +8107,17 @@ msgstr "Copiar Dades Actives"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:142
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:156
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:263
-#, fuzzy
msgid "in"
-msgstr "polz."
+msgstr "a"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:384
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Gramplet Data Edit: %s"
-msgstr "Id Gramps: %s "
+msgstr "Edició de Dades en Gramplet: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:404
msgid "Please provide a name."
-msgstr ""
+msgstr "Si us plau introdueixi un nom."
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:404
msgid "Can't add new person."
@@ -8175,12 +8183,12 @@ msgstr "Gramplet d'Introducció de Dades"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:746
msgid "Data Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Introducció de Dades"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:47
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50
msgid "Move mouse over links for options"
-msgstr ""
+msgstr "Moure el ratolí per damunt dels enllaços per les opcions"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:60
msgid "No Active Person selected."
@@ -8214,17 +8222,17 @@ msgstr "d. %(death_date)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:154
msgid "Click to make active\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cliqui per fer actiu\n"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:137
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:155
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:155
msgid "Right-click to edit"
-msgstr ""
+msgstr "Clic dret per a editar"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:151
msgid " sp. "
-msgstr " còn. "
+msgstr " esp. "
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:166
msgid "Descendant Gramplet"
@@ -8240,6 +8248,9 @@ msgid ""
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
+"Clicar per expandir/contreure persona\n"
+"Clic dret per a opcions\n"
+"Clicar i arrossegar en àrea oberta per girar"
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:895
msgid "Fan Chart Gramplet"
@@ -8339,7 +8350,7 @@ msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:243
msgid "percent sign or text string|%"
-msgstr ""
+msgstr "%"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:249
msgid "Generation 1"
@@ -8347,7 +8358,7 @@ msgstr "La generació 1"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:250
msgid "Double-click to see people in generation"
-msgstr ""
+msgstr "Doble clic per veure les persones de la generació"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:252
#, python-format
@@ -8404,7 +8415,7 @@ msgstr "Gramplet de Pedigrí"
#: ../src/plugins/gramplet/PythonGramplet.py:47
msgid "Enter Python expressions"
-msgstr "Introdueixi expressións Python"
+msgstr "Introdueixi expressions de Python"
#: ../src/plugins/gramplet/PythonGramplet.py:53
msgid "class name|Date"
@@ -10813,7 +10824,7 @@ msgstr "D"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:421
#, python-format
msgid "%dU"
-msgstr ""
+msgstr "%dNA"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:515
#, python-format
@@ -10951,7 +10962,7 @@ msgstr "%(date)s a %(place)s. "
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:188
msgid "Alternate Parents"
-msgstr ""
+msgstr "Pares Alternatius"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:300
msgid "Marriages/Children"
@@ -11065,7 +11076,7 @@ msgstr "Crea un informe de text del parentesc d'una persona donada"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:80
#, python-format
msgid "Marker Report for %s Items"
-msgstr ""
+msgstr "Informe de Marcador per %s Elements"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:112
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:199
@@ -11076,19 +11087,19 @@ msgstr "Id"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:449
msgid "The marker to use for the report"
-msgstr ""
+msgstr "El marcador a utilitzar per a l'informe"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:497
msgid "The basic style used for table headings."
-msgstr ""
+msgstr "L'estil bàsic utilitzat per capçaleres de taula."
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:527
msgid "Marker Report"
-msgstr ""
+msgstr "Informe de Marcador"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:529
msgid "Produces a list of people with a specified marker"
-msgstr ""
+msgstr "Genera una llista de persones que tinguin un marcador concret"
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:85
#, python-format
@@ -11109,7 +11120,9 @@ msgstr[1] "La generació %(generation)d té %(count)d individus. %(percent)s"
msgid ""
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
"is %(count)d. %(percent)s"
-msgstr "El total d'avantpassats en les generacions %(second_generation)d a %(last_generation)d és %(count)d. %(percent)s"
+msgstr ""
+"El total d'avantpassats en les generacions %(second_generation)d a %"
+"(last_generation)d és %(count)d. %(percent)s"
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:210
msgid "Number of Ancestors Report"
@@ -11252,7 +11265,7 @@ msgstr "Peu de pàgina"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132
msgid "Footer string for the page."
-msgstr ""
+msgstr "Cadena de peu de pàgina per la pàgina."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135
msgid "Image"
@@ -11260,7 +11273,7 @@ msgstr "Imatge"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:136
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
-msgstr ""
+msgstr "Id GRAMPS de l'objecte audiovisual que s'ha d'utilitzar com a imatge."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:139
msgid "Image Size"
@@ -11271,6 +11284,8 @@ msgid ""
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
"to the page."
msgstr ""
+"Mida de la imatge en cm. Un valor de 0 indica que la imatge s'ha d'adaptar a "
+"la mida de la pàgina."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:163
msgid "The style used for the subtitle."
@@ -11364,15 +11379,15 @@ msgstr "Seleccionar filtre per restringir persones"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:77
#: ../src/gen/lib/notetype.py:81
msgid "Source text"
-msgstr ""
+msgstr "Text de font"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:78
msgid "Calculated Date Estimates"
-msgstr ""
+msgstr "Estimacions de Data Calculades"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:79
msgid "Source to remove and/or add"
-msgstr ""
+msgstr "Font a treure i/o afegir"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:82
msgid "Remove previously added dates"
@@ -11538,7 +11553,7 @@ msgstr "Canvi de majúscules/minúscules"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:558
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:244
msgid "Building display"
-msgstr ""
+msgstr "Construint visualització"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:291
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
@@ -11932,9 +11947,8 @@ msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Proporciona una finestra que pot avaluar codi python"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:69
-#, fuzzy
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
-msgstr "Comparar Esdeveniments Individuals"
+msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:140
msgid "Event comparison filter selection"
@@ -12039,47 +12053,49 @@ msgstr "França"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385
msgid "Place title"
-msgstr ""
+msgstr "Títol de lloc"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:415
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:619
msgid "Extract Place data"
-msgstr ""
+msgstr "Extreure dades de Lloc"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:432
msgid "Checking Place Titles"
-msgstr ""
+msgstr "Comprovant Títols de Lloc"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:433
msgid "Looking for place fields"
-msgstr ""
+msgstr "Buscant camps de lloc"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:513
msgid "No place information could be extracted."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut extreure informació de lloc."
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:533
msgid ""
"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
"the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert."
msgstr ""
+"A sota hi ha una llista de Llocs amb les dades que possiblement es poden "
+"extreure a partir del títol de lloc. Seleccioni els llocs que vol que GRAMPS "
+"converteixi."
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:648
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
-msgstr ""
+msgstr "Extreure Dades de Lloc a partir del seu Títol"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:652
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
-msgstr ""
+msgstr "Intenta d'extreure la ciutat i estat/província a partir d'un títol de lloc"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:67
msgid "Medium"
msgstr "Mitjà"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:72
-#, fuzzy
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
-msgstr "Trobar Persones Possiblement Duplicades"
+msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:137 ../src/plugins/tool/FindDupes.py:702
msgid "Find Possible Duplicate People"
@@ -12314,9 +12330,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aquesta eina permet de convertir camins de medis absoluts en relatius. El "
"camí relatiu es fa respecte el camí base donat a les Preferències, o si no "
-"està donat, el directori base de l'usuari. Un camí relatiu permet de donar la "
-"posició del fitxer respecte un camí base que pot canviar segons les pròpies "
-"necessitats."
+"està donat, el directori base de l'usuari. Un camí relatiu permet de donar "
+"la posició del fitxer respecte un camí base que pot canviar segons les "
+"pròpies necessitats."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:600
msgid "Manages batch operations on media files"
@@ -13157,9 +13173,8 @@ msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "El fitxer d'arxiu ha de ser un fitxer, no un directori"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2918
-#, fuzzy
msgid "Narrated Web Site Report"
-msgstr "Lloc Web Explicat"
+msgstr "Informe de Web Explicat"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3009
msgid "Creating individual pages"
@@ -13474,7 +13489,9 @@ msgstr "Incloure mitjos germans o germanastres a les pàgines individuals"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3485
msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
-msgstr "Si s'han d'incloure els mitjos germans o els germanastres amb els pares i germans"
+msgstr ""
+"Si s'han d'incloure els mitjos germans o els germanastres amb els pares i "
+"germans"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3624
msgid "Narrated Web Site"
@@ -13772,24 +13789,24 @@ msgstr "La nota per al mes de desembre"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1470
#, python-format
msgid "%(person)s, birth"
-msgstr ""
+msgstr "%(person)s, naixement"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1473
#, python-format
msgid "%(person)s, %(age)s old"
-msgstr ""
+msgstr "%(person)s, %(age)s anys"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1480
#, python-format
msgid "%(couple)s, wedding"
-msgstr ""
+msgstr "%(couple)s, casament"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483
#, python-format
msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%(couple)s, %(years)d aniversari"
+msgstr[1] "%(couple)s, %(years)d aniversari"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1587
msgid "Web Calendar"
@@ -14376,7 +14393,7 @@ msgstr "cm"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:227
msgid "inch|in."
-msgstr ""
+msgstr "pz."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:111
msgid "Configuration"
@@ -16539,8 +16556,8 @@ msgid ""
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
-"%(female_name)s va ser batejada el %(christening_date)s a %(christening_place)s%"
-"(endnotes)s."
+"%(female_name)s va ser batejada el %(christening_date)s a %"
+"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:823
#, python-format
@@ -16554,7 +16571,9 @@ msgstr "Va ser batejada el %(christening_date)s a %(christening_place)s%(endnote
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s va ser batejat el %(christening_date)s a %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s va ser batejat el %(christening_date)s a %"
+"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:827
#, python-format
@@ -16562,8 +16581,8 @@ msgid ""
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
-"Aquesta persona va ser batejada el %(christening_date)s a %(christening_place)s%"
-"(endnotes)s."
+"Aquesta persona va ser batejada el %(christening_date)s a %"
+"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:829
#, python-format
@@ -16611,8 +16630,8 @@ msgid ""
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
-"%(male_name)s va ser batejat el %(month_year)s a %(christening_place)s%(endnotes)"
-"s."
+"%(male_name)s va ser batejat el %(month_year)s a %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:851
#, python-format
@@ -16639,8 +16658,8 @@ msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s va ser batejat el %(month_year)s a %(christening_place)s%"
-"(endnotes)s."
+"%(unknown_gender_name)s va ser batejat el %(month_year)s a %"
+"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:859
#, python-format
@@ -16697,8 +16716,8 @@ msgid ""
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
-"%(male_name)s va ser batejat %(modified_date)s a %(christening_place)s%(endnotes)"
-"s."
+"%(male_name)s va ser batejat %(modified_date)s a %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:883
#, python-format
@@ -16725,8 +16744,8 @@ msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s va ser batejada %(modified_date)s a %(christening_place)s"
-"%(endnotes)s."
+"%(unknown_gender_name)s va ser batejada %(modified_date)s a %"
+"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:891
#, python-format
@@ -18741,10 +18760,13 @@ msgid ""
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of GRAMPS.\n"
"You might want to make a backup copy first."
msgstr ""
+"No pot obrir aquesta base de dades sense actualitzar-la.\n"
+"Si l'actualitza, no podrà fer servir versions anteriors de GRAMPS.\n"
+"És convenient fer primer una còpia de seguretat."
#: ../src/gen/db/dbdir.py:567
msgid "Upgrade now"
-msgstr ""
+msgstr "Actualitzar ara"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:2098
#, python-format
@@ -19091,15 +19113,14 @@ msgstr "entre"
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:368
msgid "more than about"
-msgstr ""
+msgstr "aproximadament més de"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:390
-#, fuzzy
msgid "less than about"
-msgstr "menor que"
+msgstr "aproximadament menys de"
#: ../src/gen/lib/date.py:487
#, python-format
@@ -19425,7 +19446,7 @@ msgstr ""
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:111
#, python-format
msgid ""
-"WARNING: To many arguments in filter '%s'!\n"
+"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"AVÍS: Massa arguments al filtre '%s'!\n"
@@ -19434,7 +19455,7 @@ msgstr ""
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:119
#, python-format
msgid ""
-"WARNING: To few arguments in filter '%s'!\n"
+"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"AVÍS: Massa pocs arguments al filtre '%s'!\n"
@@ -19471,7 +19492,10 @@ msgstr "Objectes canviats després de "
msgid ""
"Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in range, if a second date/time is given"
-msgstr "Concorda amb registres d'objecte canviats després d'una data/hora especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona data/hora"
+msgstr ""
+"Concorda amb registres d'objecte canviats després d'una data/hora "
+"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona data/"
+"hora"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:58
msgid "Wrong format of date-time"
@@ -19482,7 +19506,9 @@ msgstr "Format de data-hora equivocat"
msgid ""
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
-msgstr "Només s'accepten dates-hores en el format iso d'aaaa-mm-dd hh:mm:ss, on la part de l'hora és opcional. %s no ho satisfa."
+msgstr ""
+"Només s'accepten dates-hores en el format iso d'aaaa-mm-dd hh:mm:ss, on la "
+"part de l'hora és opcional. %s no ho satisfa."
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
msgid "Every object"
@@ -19709,11 +19735,11 @@ msgstr "Sense descripció"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:89
msgid "Marker type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de marcador:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48
msgid "Has marker of"
-msgstr ""
+msgstr "Té marcador de"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
msgid "Matches markers of a particular type"
@@ -19727,7 +19753,10 @@ msgstr "Persones modificades després de "
msgid ""
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given"
-msgstr "Concorda amb registres de persona modificats després d'una data-hora especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es donat una segona data-hora"
+msgstr ""
+"Concorda amb registres de persona modificats després d'una data-hora "
+"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona data-"
+"hora"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
msgid "Disconnected people"
@@ -19922,11 +19951,11 @@ msgstr "Concorda amb persones que tinguin un cert nombre d'esdeveniments mormons
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
msgid "People with "
-msgstr ""
+msgstr "Persones amb "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches people with a marker of a particular value"
-msgstr ""
+msgstr "Concorda amb persones amb un marcador d'un valor concret"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
msgid "Given name:"
@@ -20312,7 +20341,9 @@ msgstr "Persones amb esdeveniments que concorden amb el
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
-msgstr "Concorda amb persones que tenen esdeveniments que concorden amb un cert filtre d'esdeveniments"
+msgstr ""
+"Concorda amb persones que tenen esdeveniments que concorden amb un cert "
+"filtre d'esdeveniments"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
msgid "People matching the "
@@ -20449,14 +20480,17 @@ msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Concorda amb totes les famílies de la base de dades"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23
-msgid "Families changed before "
-msgstr "Famílies canviades abans de "
+msgid "Families changed after "
+msgstr "Famílies modificades després de "
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24
msgid ""
-"Matches family records changed before a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
-"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given"
-msgstr "Concorda amb registres familiars modificats abans d'una data-hora especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o dins d'un rang, si es dona una segona data-hora"
+"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
+"ss) or in the range, if a second date-time is given"
+msgstr ""
+"Concorda amb registres familiars modificats després d'una data-hora "
+"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o dins d'un rang, si es dóna una segona "
+"data-hora"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
@@ -20561,11 +20595,11 @@ msgstr "Concorda amb famílies amb un cert nombre d'esdeveniments mormons"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Families with "
-msgstr ""
+msgstr "Famílies amb "
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
-msgstr ""
+msgstr "Concorda amb famílies amb un marcador d'un valor concret"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46
msgid "Families having notes"
@@ -20581,7 +20615,9 @@ msgstr "Famílies amb notes que contenen "
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
-msgstr "Concorda amb famílies les notes de les quals continguin un text que contingui una subcadena"
+msgstr ""
+"Concorda amb famílies les notes de les quals continguin un text que "
+"contingui una subcadena"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Families having notes containing "
@@ -20589,7 +20625,9 @@ msgstr "Famílies amb notes que contenen "
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Concorda amb famílies les notes de les quals continguin un text que concordi amb una expressió regular"
+msgstr ""
+"Concorda amb famílies les notes de les quals continguin un text que concordi "
+"amb una expressió regular"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Families with a reference count of "
@@ -20648,92 +20686,101 @@ msgstr "Filtres de mare"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
msgid "Families with mother with the "
-msgstr ""
+msgstr "Famílies amb mare amb el "
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
-msgstr ""
+msgstr "Concorda amb famílies on la mare té un nom (parcial) especificat"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
msgid "Families with father matching the "
-msgstr ""
+msgstr "Famílies amb pare que concordi amb el "
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
msgid "Families with any child matching the "
-msgstr ""
+msgstr "Famílies amb qualsevol fill que concordi amb el "
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
-msgstr ""
+msgstr "Concorda amb famílies on qualsevol fill té un nom (parcial) especificat"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
msgid "Families with mother matching the "
-msgstr ""
+msgstr "Famílies amb mare que concordi amb el "
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
msgid "Families with father matching the "
-msgstr ""
+msgstr "Famílies amb pare que concordi amb el "
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
+"Concorda amb famílies on el nom del pare concorda amb un nom (parcial) "
+"especificat"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
msgid "Families with mother matching the "
-msgstr ""
+msgstr "Famílies amb mare que concordi amb el "
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
+"Concorda amb famílies on la mare tingui un nom que compleixi una expressió "
+"regular concreta"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
msgid "Families with child matching the "
-msgstr ""
+msgstr "Famílies amb fills que compleixin "
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
msgid ""
"Matches families where child has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
+"Concorda amb famílies on algun nen tingui un nom que compleixi una expressió "
+"regular concreta"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Families with matching regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Famílies amb que compleixi una expressió regular"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Concorda amb famílies l'Id GRAMPS de les quals compleixi l'expressió regular"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
msgid "Every event"
-msgstr ""
+msgstr "Tots els esdeveniments"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
msgid "Matches every event in the database"
-msgstr ""
+msgstr "Concorda amb tots els esdeveniments de la base de dades"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23
-msgid "Events changed before "
-msgstr ""
+msgid "Events changed after "
+msgstr "Esdeveniments modificats després de "
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24
msgid ""
-"Matches event records changed before a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
+"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date/time is given"
msgstr ""
+"Concorda amb registres d'esdeveniment modificats després d'una data-hora "
+"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o dins d'un rang, si es dóna una segona "
+"data-hora"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
msgid "Events marked private"
-msgstr ""
+msgstr "Esdeveniments marcats com a privats"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
msgid "Matches events that are indicated as private"
-msgstr ""
+msgstr "Concorda amb esdeveniments que s'indiqui que són privats"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86
@@ -20764,23 +20811,25 @@ msgstr "Esdeveniments amb medis audiovisuals"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
-msgstr "Concorda amb els esdeveniments que tinguin un cert nombre d'elements a la galeria"
+msgstr ""
+"Concorda amb els esdeveniments que tinguin un cert nombre d'elements a la "
+"galeria"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
msgid "Event with "
-msgstr ""
+msgstr "Esdeveniment amb "
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID"
-msgstr ""
+msgstr "Concorda amb un esdeviment que tingui un Id GRAMPS especificat"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Events with "
-msgstr ""
+msgstr "Esdeveniments amb "
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
-msgstr ""
+msgstr "Concorda amb esdeveniments que tinguin un marcador amb un valor en particular"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46
msgid "Events having notes"
@@ -20792,27 +20841,31 @@ msgstr "Concorda amb esdeveniments que tinguin un cert nombre de notes"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Events having notes containing "
-msgstr ""
+msgstr "Esdeveniments amb notes que continguin "
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
+"Concorda amb esdeveniments les notes dels quals continguin un text que "
+"concordi amb una subcadena"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Events having notes containing "
-msgstr ""
+msgstr "Esdeveniments amb notes que continguin "
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
+"Concorda amb esdeveniments les notes dels quals continguin un text que "
+"concordi amb una expressió regular"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Events with a reference count of "
-msgstr ""
+msgstr "Esdeveniments amb un nombre de referències"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches events with a certain reference count"
-msgstr ""
+msgstr "Concorda amb esdeveniments que tinguin un cert nombre de referències"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
msgid "Events with the particular type"
@@ -20824,51 +20877,57 @@ msgstr "Concorda amb esdeveniments d'un tipus en particular "
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
msgid "Events matching the "
-msgstr ""
+msgstr "Esdeveniments que concordin amb el "
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
-msgstr ""
+msgstr "Concorda amb esdeveniments que compleixin el nom de filtre especificat"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:494
msgid "Person filter name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de filtre de persona:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:508
msgid "Include Family events:"
-msgstr ""
+msgstr "Incloure esdeveniments familiars:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
msgid "Events of persons matching the "
-msgstr ""
+msgstr "Esdeveniments de persones que concordin amb el "
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr ""
+"Concorda amb esdeveniments de persones que concordin amb el nom de filtre de "
+"persona especificat"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:498
msgid "Source filter name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de filtre de font:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
msgid "Events with source matching the