From 95f4fd2e5a736a19c39fd55e27796680f7b49df4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: romjerome Date: Thu, 30 Apr 2020 20:31:23 +0200 Subject: [PATCH] Fix typos rules around ellipsis, space and comma --- po/fr.po | 769 ++----------------------------------------------------- 1 file changed, 22 insertions(+), 747 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 551cfc41f..be8219fec 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -42,15 +42,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 5.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-24 16:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-29 19:12+0200\n" -"Last-Translator: geryonesime \n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-30 07:10+0100\n" +"Last-Translator: \n" "Language-Team: français <>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1 msgid "" @@ -1419,7 +1419,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Utilisation : gramps.py [OPTION...]\n" -" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Modules dynamiques à charger\n" +" --load-modules=MODULE1,MODULE2... Modules dynamiques à charger\n" "\n" "Options d'aide\n" " -?, --help Affiche ce message d'aide\n" @@ -1466,7 +1466,7 @@ msgstr "" " leurs valeurs par défaut;\n" " A - les greffons sont effacés\n" " P - les préférences reprennent leurs valeurs par défaut\n" -" X - les Livres sont effacés, les paramètres des rapports\n" +" X - les livres sont effacés, les paramètres des rapports\n" " et des outils reprennent leurs valeurs par défaut\n" " F - les filtres sont effacés\n" " E - tout est effacé et tous les paramètres reprennent\n" @@ -11228,7 +11228,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/db.py:294 ../gramps/gen/utils/db.py:313 #, python-format msgid "%s, ..." -msgstr "%s, ..." +msgstr "%s..." #: ../gramps/gen/utils/db.py:537 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:317 #, python-format @@ -12659,7 +12659,7 @@ msgid "" "Requires Gramps restart to apply." msgstr "" "Afficher le texte des boutons du navigateur (individus, familles, " -"événements,...).\n" +"événements...).\n" "Nécessite de relancer Gramps." #: ../gramps/gui/configure.py:1349 @@ -16706,7 +16706,7 @@ msgid "" "standard." msgstr "" "Nom de l'attribut que vous souhaitez utiliser. Par exemple : taille (pour un " -"individu), météo du jour (pour un événement),...\n" +"individu), météo du jour (pour un événement)...\n" "Utilisez ceci pour stocker des bribes d'information que vous rassemblez et " "souhaitez relier à leurs propriétaires. Les attributs peuvent être affectés " "aux individus, familles, événements et media.\n" @@ -16941,7 +16941,7 @@ msgstr "Sélecteur" # trunk #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." -msgstr "Le type d'événement, par exemple : inhumation, baptême, ..." +msgstr "Le type d'événement, par exemple : inhumation, baptême ..." # trunk #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326 @@ -16949,8 +16949,8 @@ msgid "" "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " "between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" -"Date de l'événement. Peut être une date exacte, une période (de ... à ..., " -"entre ... et ...), ou une date approximative (vers, ...)." +"Date de l'événement. Peut être une date exacte, une période (de .... à ...., " +"entre .... et ....), ou une date approximative (vers...)." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451 @@ -17278,7 +17278,7 @@ msgstr "Double-cliquez sur l'image pour l'afficher dans un lecteur externe" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "" -"Le type de medium défini par l'ordinateur, par exemple image, vidéo, ..." +"Le type de medium défini par l'ordinateur, par exemple image, vidéo..." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650 msgid "Select a file" @@ -17572,7 +17572,7 @@ msgid "" "occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " "in the event." msgstr "" -"Description d'une association, par exemple : parrain, ami, ...\n" +"Description d'une association, par exemple : parrain, ami...\n" "\n" "Remarque : utilisez plutôt les événements pour les relations liées à un " "instant donné ou une occasion. Les événements peuvent être partagés entre " @@ -17673,7 +17673,7 @@ msgid "" "Field used to paste info from a web page like google, openstreetmap, ... " msgstr "" "Champ utilisé pour coller une information depuis une page internet, comme " -"google, openstreetmap, ..." +"google, openstreetmap..." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:265 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496 @@ -17691,7 +17691,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:378 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397 msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ." -msgstr "Le type du lieu, par exemple pays, ville, ..." +msgstr "Le type du lieu, par exemple pays, ville..." # trunk #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:441 @@ -17834,7 +17834,7 @@ msgid "" "publisher, ..." msgstr "" "Information de publication, telle que ville et année de publication, nom de " -"l'éditeur, ..." +"l'éditeur..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181 msgid "" @@ -17862,7 +17862,7 @@ msgstr "De_scription :" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." -msgstr "Le type d'adresse internet, par exemple courriel, page internet, ..." +msgstr "Le type d'adresse internet, par exemple courriel, page internet..." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189 msgid "" @@ -32194,7 +32194,7 @@ msgid "" "Maps, ...)" msgstr "" "Tentative de localiser les lieux sélectionnés avec un service cartographique " -"(OpenstreetMap, Google Maps, ...)" +"(OpenstreetMap, Google Maps...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:466 msgid "Select a Map Service" @@ -38467,10 +38467,10 @@ msgid "" msgstr "" "Les fonctions géographiques ne sont pas disponibles\n" "Essayez d'installer :\n" -" gir1.2-osmgpsmap-1.0 (debian, ubuntu, …)\n" -" osm-gps-map-gobject-1.0.1 (fedora, …)\n" +" gir1.2-osmgpsmap-1.0 (debian, ubuntu...)\n" +" osm-gps-map-gobject-1.0.1 (fedora...)\n" " typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 (openSuse)\n" -" …\n" +" ...\n" "Voir le Wiki () pour une compilation\n" " et chercher « Build from source »" @@ -40106,7 +40106,7 @@ msgstr "Inclure un lien vers la personne active dans le pied de chaque page" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2049 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" -msgstr "Inclure une colonne pour les naissance dans les index" +msgstr "Inclure une colonne pour les naissances dans les index" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2050 msgid "Whether to include a birth column" @@ -41030,728 +41030,3 @@ msgstr "Aucune feuille de style" #~ msgid "Johnson Family Tree" #~ msgstr "Arbre de la famille Bernard" - -# master -#~ msgid "" -#~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " -#~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " -#~ "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " -#~ "into an older program, and this is bound to fail.\n" -#~ "\n" -#~ "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps " -#~ "and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family " -#~ "Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." -#~ msgstr "" -#~ "L'arbre familial que vous voulez ouvrir utilise la version BSDDB " -#~ "%(env_version)s. Cette version de Gramps utilise la version BSDDB " -#~ "%(bdb_version)s. Vous tentez de charger des données créées avec un format " -#~ "plus récent dans une ancienne version, ceci est voué à l'échec.\n" -#~ "\n" -#~ "Vous devriez utiliser votre version %(bold_start)splus ancienne" -#~ "%(bold_end)s de Gramps et %(wiki_backup_html_start)sfaire une sauvegarde" -#~ "%(html_end)s de votre arbre familial. Vous pourrez alors importer cette " -#~ "sauvegarde dans la nouvelle version de Gramps." - -# master -#~ msgid "" -#~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " -#~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " -#~ "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " -#~ "into an older program. In this particular case, the difference is very " -#~ "small, so it may work.\n" -#~ "\n" -#~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you " -#~ "should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " -#~ "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." -#~ msgstr "" -#~ "L'arbre familial que vous voulez ouvrir utilise la version BSDDB " -#~ "%(env_version)s. Cette version de Gramps utilise la version BSDDB " -#~ "%(bdb_version)s. Vous tentez de charger des données créées avec un format " -#~ "plus récent dans une ancienne version. Dans ce cas particulier, la " -#~ "différence est légère, ceci devrait fonctionner.\n" -#~ "\n" -#~ "Si vous n'avez pas encore fait de sauvegarde de cet arbre familial, vous " -#~ "devriez utiliser votre version %(bold_start)srécente%(bold_end)s de " -#~ "Gramps et %(wiki_backup_html_start)sfaire une sauvegarde%(html_end)s." - -# master -#~ msgid "" -#~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " -#~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " -#~ "%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without " -#~ "upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" -#~ "\n" -#~ "Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably " -#~ "corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family " -#~ "Tree.\n" -#~ "\n" -#~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you " -#~ "should start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " -#~ "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." -#~ msgstr "" -#~ "L'arbre familial que vous voulez ouvrir utilise la version BSDDB " -#~ "%(env_version)s. Cette version de Gramps utilise la version BSDDB " -#~ "%(bdb_version)s. C'est pourquoi vous ne pouvez pas charger cet arbre " -#~ "familial sans une mise à jour de la version BSDDB liée à l'arbre " -#~ "familial.\n" -#~ "\n" -#~ "Ouvrir l'arbre familial avec cette version de Gramps peut endommager " -#~ "irrémédiablement votre base de données. Il est fortement conseillé de " -#~ "sauvegarder votre arbre avant de mettre à jour.\n" -#~ "\n" -#~ "Si vous n'avez pas encore fait de sauvegarde de cet arbre familial, vous " -#~ "devriez utiliser votre %(bold_start)sancienne%(bold_end)s version de " -#~ "Gramps et %(wiki_backup_html_start)sfaire une sauvegarde%(html_end)s." - -#~ msgid "" -#~ "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the " -#~ "underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most " -#~ "likely cause is that the database was created with an old version of the " -#~ "Berkeley database program, and you are now using a new version. It is " -#~ "quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n" -#~ "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its " -#~ "support software; export your database to XML; close the database; then " -#~ "upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an " -#~ "empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley " -#~ "database recovery tools." -#~ msgstr "" -#~ "Gramps a détecté un problème en ouvrant l'« environnement » de la base de " -#~ "données Berkeley utilisé pour enregistrer cet arbre familial. La cause " -#~ "plausible est la création de la base de données avec une ancienne version " -#~ "de la BdD Berkeley et l'utilisation présente d'une nouvelle version. Il " -#~ "est probable que votre base de données n'a pas été modifiée par Gramps.\n" -#~ "\n" -#~ "Si possible,\n" -#~ "- retournez à votre ancienne version de Gramps et de ses utilitaires \n" -#~ "- exportez votre base de données vers le format XML \n" -#~ "- fermez la base de données ^n - mettez à niveau cette version de Gramps\n" -#~ "- importez le fichier XML dans un arbre familial vide\n" -#~ "\n" -#~ "Autrement, il doit être possible d'utiliser les outils Berkeley de " -#~ "récupération de base de données." - -# master - -#~ msgid "" -#~ "The Family Tree you are trying to load was created with Python version " -#~ "%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version " -#~ "%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a " -#~ "newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" -#~ "\n" -#~ "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps " -#~ "and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family " -#~ "Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." -#~ msgstr "" -#~ "L'arbre familial que vous voulez ouvrir a été créé avec Python " -#~ "%(db_python_version)s. Cette version de Gramps utilise Python " -#~ "%(current_python_version)s. Vous tentez de charger des données créées " -#~ "avec un format plus récent dans une ancienne version, ceci est voué à " -#~ "l'échec.\n" -#~ "\n" -#~ "Vous devriez utiliser votre %(bold_start)sancienne%(bold_end)s version de " -#~ "Gramps et %(wiki_backup_html_start)sfaire une sauvegarde%(html_end)s de " -#~ "l'arbre familial. Vous pourrez alors importer cette sauvegarde dans cette " -#~ "version de Gramps." - -# master -#~ msgid "" -#~ "The Family Tree you are trying to load is in the Python version " -#~ "%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version " -#~ "%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree " -#~ "without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" -#~ "\n" -#~ "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of " -#~ "Gramps, even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup" -#~ "%(html_end)s or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your " -#~ "upgraded Family Tree.\n" -#~ "\n" -#~ "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your " -#~ "Family Tree if it is interrupted or fails.\n" -#~ "\n" -#~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you " -#~ "should start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " -#~ "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." -#~ msgstr "" -#~ "L'arbre familial que vous voulez 'ouvrir a été créé avec Python " -#~ "%(db_python_version)s. Cette version de Gramps utilise Python " -#~ "%(current_python_version)s. C'est pourquoi vous ne pouvez pas charger cet " -#~ "arbre familial sans une mise à niveau de l'interpréteur Python liée à " -#~ "votre arbre familial.\n" -#~ "\n" -#~ "Si vous mettez à niveau, il ne sera plus possible d'utiliser une version " -#~ "précédente de Gramps, même via une " -#~ "%(wiki_manual_backup_html_start)ssauvegarde%(html_end)s ou une " -#~ "%(wiki_manual_export_html_start)sexportation%(html_end)s de votre arbre " -#~ "familial.\n" -#~ "\n" -#~ "Mettre à jour est une tâche qui peut endommager irrémédiablement l'arbre " -#~ "familial si l'action est interrompue ou si elle échoue.\n" -#~ "\n" -#~ "Si vous n'avez pas encore fait de sauvegarde de cet arbre familial, vous " -#~ "devriez utiliser votre %(bold_start)sancienne%(bold_end)s version de " -#~ "Gramps et %(wiki_backup_html_start)sfaire une sauvegarde%(html_end)s." - -#~ msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" -#~ msgstr "" -#~ "Voulez-vous vraiment utiliser une version inférieure pour cet arbre ?" - -#~ msgid "" -#~ "I have made a backup,\n" -#~ "please downgrade my Family Tree" -#~ msgstr "" -#~ "J'ai fait une sauvegarde,\n" -#~ "utilisez une version inférieure" - -# master - -#~ msgid "" -#~ "%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -#~ msgstr "" -#~ "%(n1)6d individus migrés avec %(n2)6d citations en %(n3)6d secondes\n" - -# master - -#~ msgid "" -#~ "%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -#~ msgstr "" -#~ "%(n1)6d familles migrées avec %(n2)6d citations en %(n3)6d secondes\n" - -# master - -#~ msgid "" -#~ "%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -#~ msgstr "" -#~ "%(n1)6d événements migrés avec %(n2)6d citations en %(n3)6d secondes\n" - -# master - -#~ msgid "" -#~ "%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -#~ msgstr "" -#~ "%(n1)6d objets media migrés avec %(n2)6d citations en %(n3)6d secondes\n" - -# master - -#~ msgid "" -#~ "%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -#~ msgstr "%(n1)6d lieux migrés avec %(n2)6d citations en %(n3)6d secondes\n" - -# master - -#~ msgid "" -#~ "%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -#~ msgstr "%(n1)6d dépôts migrés avec %(n2)6d citations en %(n3)6d secs\n" - -# master - -#~ msgid "" -#~ "%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -#~ msgstr "" -#~ "%(n1)6d sources migrées avec %(n2)6d citations en %(n3)6d secondess\n" - -#~ msgid "Number of new objects upgraded:\n" -#~ msgstr "Nombre de nouveaux objets migrés :\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "You may want to run\n" -#~ "Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n" -#~ "in order to merge citations that contain similar\n" -#~ "information" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Lancez\n" -#~ "Outils -> Modifications de l'arbre familial -> Fusion\n" -#~ "pour fusionner les citations qui contiennent une\n" -#~ "information similaire" - -#~ msgid "Upgrade Statistics" -#~ msgstr "Statistiques de migration" - -#~ msgid "" -#~ "An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this " -#~ "is not allowed.\n" -#~ "Key is %s" -#~ msgstr "" -#~ "Tentative de suppression d'une référence dont la clef est partiellement " -#~ "en bytecode. Ceci n'est pas possible.\n" -#~ "La clef est %s" - -#~ msgid "Rebuild reference map" -#~ msgstr "Reconstruire la table des références" - -#~ msgid "" -#~ "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s" -#~ "\", active in the database." -#~ msgstr "" -#~ "Une seconde transaction est lancée alors qu'il y en a encore une active " -#~ "dans la base de données : « %s »." - -#~ msgid "Max height of initial image" -#~ msgstr "Hauteur max ds images" - -#~ msgid "" -#~ "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " -#~ "page. Set to 0 for no limit." -#~ msgstr "" -#~ "Définir la hauteur maximum de l'image affichée dans la page media. 0 " -#~ "signifie « taille originale »." - -#~ msgid "Created for %(author)s" -#~ msgstr "Créé pour %(author)s" - -#~ msgid "Year Glance" -#~ msgstr "Année résumée" - -#~ msgid "Home link" -#~ msgstr "Accueil" - -#~ msgid "" -#~ "The link to be included to direct the user to the main page of the web " -#~ "site" -#~ msgstr "" -#~ "Lien à inclure pour rediriger l'utilisateur vers la page principale du " -#~ "site internet" - -#~ msgid "unmarried|husband" -#~ msgstr "le conjoint" - -#~ msgid "unmarried|wife" -#~ msgstr "la conjointe" - -#~ msgid "gender unknown,unmarried|spouse" -#~ msgstr "le conjoint" - -#~ msgid "unmarried|ex-husband" -#~ msgstr "l'ancien conjoint" - -#~ msgid "unmarried|ex-wife" -#~ msgstr "l'ancienne conjointe" - -#~ msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" -#~ msgstr "l'ancien conjoint" - -# master -#~ msgid "Use alternate Font handler for GUI and Reports (requires restart)" -#~ msgstr "" -#~ "Utiliser un gestionnaire de polices alternatif pour l'interface et les " -#~ "rapports (nécessite un redémarrage)" - -#~ msgid "" -#~ "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, " -#~ "select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via " -#~ "the menu Edit ->Set Home Person." -#~ msgstr "" -#~ "Vous devez définir un 'individu de référence'. Allez dans la vue " -#~ "Individus, puis sélectionnez la personne qui sera la 'souche' de votre " -#~ "arbre, enfin confirmez votre choix via la menu Édition -> Définir la " -#~ "souche. " - -# trunk -#~ msgid "_Print..." -#~ msgstr "_Impression..." - -# Substantif (GNOME fr) -#~ msgid "" -#~ "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements " -#~ "to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the " -#~ "gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs." -#~ "gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature " -#~ "Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the " -#~ "email lists." -#~ msgstr "" -#~ "Amélioration de Gramps
Vous êtes encouragé(e) à proposer des " -#~ "améliorations pour Gramps. Proposer une amélioration est possible par les " -#~ "listes de diffusion gramps-users ou gramps-devel ou en créant une demande " -#~ "d'amélioration (Request for Enhancement - RFE) sur http://bugs.gramps-" -#~ "project.org/. Il est également apprécié d'en discuter sur l'une des " -#~ "listes Gramps." - -#~ msgid "" -#~ "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in " -#~ "Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-" -#~ "project.org" -#~ msgstr "" -#~ "Rapporter un problème dans Gramps
Le meilleur moyen de " -#~ "rapporter un bogue dans Gramps est d'utiliser le système de suivi de " -#~ "bogue, http://bugs.gramps-project.org" - -# trunk - -#~ msgid "Male Alive" -#~ msgstr "Masculin vivant" - -# trunk - -#~ msgid "Female Alive" -#~ msgstr "Féminin vivante" - -#~ msgid "Female Dead" -#~ msgstr "Féminin décédée" - -# trunk - -#~ msgid "Unknown Alive" -#~ msgstr "Inconnu vivant" - -# trunk -#~ msgid "Unknown Dead" -#~ msgstr "Inconnu décédé" - -#~ msgid "Family Node" -#~ msgstr "Nœud familial" - -#~ msgid "Family Divorced" -#~ msgstr "Famille divorcée" - -#~ msgid "Home Person" -#~ msgstr "Individu souche" - -# trunk -#~ msgid "Border Female Alive" -#~ msgstr "Bordure féminin vivante" - -# trunk - -#~ msgid "Border Female Dead" -#~ msgstr "Bordure féminin décédée" - -# trunk -#~ msgid "Border Unknown Alive" -#~ msgstr "Bordure inconnu vivant" - -# trunk - -#~ msgid "Border Unknown Dead" -#~ msgstr "Bordure inconnu décédé" - -#~ msgid "Border Family" -#~ msgstr "Bordure familiale" - -# manuel wiki -#~ msgid "manual|Repositories" -#~ msgstr "Dépôts" - -#~ msgid "Open an existing database" -#~ msgstr "Ouvrir une base de données existante" - -# master -#~ msgid "Close the current database" -#~ msgstr "Fermer la base de données actuelle" - -#~ msgid "Make a Gramps XML backup of the database" -#~ msgstr "Générer une sauvegarde de la base de données au format Gramps XML" - -#~ msgid "Undo History..." -#~ msgstr "Historique d'annulations..." - -#~ msgid "Key %s is not bound" -#~ msgstr "La clé %s n'est pas définie" - -# objet sélectionné -#~ msgid "_Delete Item" -#~ msgstr "_Supprimer l'article" - -#~ msgid "%(title)s..." -#~ msgstr "%(title)s..." - -# master -#~ msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d" -#~ msgstr "%(genders)s né %(year_from)04d - %(year_to)04d" - -# master -#~ msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d" -#~ msgstr "Individus nés entre %(year_from)04d - %(year_to)04d" - -#~ msgid "Marriage of %s" -#~ msgstr "Mariage de %s" - -#~ msgid "Birth of %s" -#~ msgstr "Naissance de %s" - -#~ msgid "Death of %s" -#~ msgstr "Décès de %s" - -#~ msgid "Anniversary: %s" -#~ msgstr "Anniversaire : %s" - -#~ msgid "%d. Partner: " -#~ msgstr "%d. Conjoint : " - -#~ msgid "Not a Pro-Gen file" -#~ msgstr "Pas un fichier Pro-Gen valide" - -# Substantif (GNOME fr) -#~ msgid "Loading..." -#~ msgstr "En charge..." - -#~ msgid "" -#~ "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " -#~ "Maps, ...)" -#~ msgstr "" -#~ "Tentative pour localiser cet emplacement avec le service cartographique " -#~ "(OpenstreetMap, Google Maps, ...)" - -#~ msgid "Map Menu" -#~ msgstr "Menu Carte" - -# manuel wiki -# points de suspension et url ? -#~ msgid "manual|Media_Manager..." -#~ msgstr "Gestionnaire de media" - -# master -#~ msgid "" -#~ "Geography functionality will not be available.\n" -#~ "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" -#~ msgstr "" -#~ "La fonction Géographie n'est pas disponible.\n" -#~ "Pour construire ce module, voir %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" - -#~ msgid "Open the folder containing the media file" -#~ msgstr "Ouvrir le répertoire qui contient le medium" - -#~ msgid "Suppress Gramps ID" -#~ msgstr "Supprimer les identifiants Gramps" - -#~ msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" -#~ msgstr "Inclure ou non les identifiants Gramps des objets" - -#~ msgid "Thumbnail Preview" -#~ msgstr "Aperçu de la miniature" - -# master - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" -#~ " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" -#~ "\n" -#~ "Help options\n" -#~ " -?, --help Show this help message\n" -#~ " --usage Display brief usage message\n" -#~ "\n" -#~ "Application options\n" -#~ " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" -#~ " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family " -#~ "Tree\n" -#~ " -i, --import=FILENAME Import file\n" -#~ " -e, --export=FILENAME Export file\n" -#~ " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) " -#~ "(use regular expressions)\n" -#~ " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" -#~ " -a, --action=ACTION Specify action\n" -#~ " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" -#~ " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" -#~ " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n" -#~ " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n" -#~ " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab " -#~ "delimited\n" -#~ " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" -#~ " -s, --show Show config settings\n" -#~ " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " -#~ "Gramps\n" -#~ " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " -#~ "actions (non-GUI mode only)\n" -#~ " -q, --quiet Suppress progress indication " -#~ "output (non-GUI mode only)\n" -#~ " -v, --version Show versions\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Utilisation : gramps.py [OPTION...]\n" -#~ " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Modules dynamiques à charger\n" -#~ "\n" -#~ "Options d'aide\n" -#~ " -?, --help Affiche ce message d'aide\n" -#~ " --usage Affiche une aide à l'utilisation\n" -#~ "\n" -#~ "Options de l'application\n" -#~ " -O, --open=ARBRE_FAMILIAL Ouvre l'arbre familial\n" -#~ " -C, --create=ARBRE_FAMILIAL Créé à l'ouverture si arbre familial\n" -#~ " -i, --import=FICHIER Importe un fichier\n" -#~ " -e, --export=FICHIER Exporte un fichier\n" -#~ " -r, --remove=MODELE_ARBRE Enlever les arbres correspondants (utilisez " -#~ "les expressions rationnelles)\n" -#~ " -f, --format=FORMAT Spécifie le format de l'arbre\n" -#~ " -a, --action=ACTION Spécifie l'action\n" -#~ " -p, --options=OPTIONS Spécifie les options\n" -#~ " -d, --debug=NOM_DE_LOGGER Active les logs de déboguage\n" -#~ " -l [MODÈLE_ARBRE_FAMILIAL...] Liste les arbres familiaux\n" -#~ " -L[MODÈLE_ARBRE_FAMILIAL...] Liste les arbres familiaux en détail\n" -#~ " -t [MODÈLE_ARBRE_FAMILIAL...] Liste les arbres familiaux dans un format " -#~ "tabulaire (tab)\n" -#~ " -u, --force-unlock Force le déverrouillage de l'arbre\n" -#~ " familial\n" -#~ " -s, --show Affiche les paramètres de configuration\n" -#~ " -c, --config=[config.setting[:value]] Définit un ou plusieurs paramètres " -#~ "de\n" -#~ " configuration et lance Gramps\n" -#~ " -y, --yes Ne pas demander de confirmation pour les actions dangereuses\n" -#~ " (hors interface graphique)\n" -#~ " -q, --quiet Supprimer l'indication de progression pour la sortie\n" -#~ " (hors interface graphique)\n" -#~ " -v, --version Affiche les versions des bibliothèques\n" - -# master -#~ msgid "Data version" -#~ msgstr "Version des données" - -# trunk -#~ msgid "Gender Male Alive" -#~ msgstr "Masculin vivant" - -# trunk -#~ msgid "Border Male Death" -#~ msgstr "Bordure masculin décédé" - -# trunk -#~ msgid "Gender Female Alive" -#~ msgstr "Féminin vivante" - -# trunk -#~ msgid "Border Female Death" -#~ msgstr "Bordure féminin décédée" - -# trunk -#~ msgid "Gender Unknown Alive" -#~ msgstr "Inconnu vivant" - -# trunk -#~ msgid "Border Unknown Death" -#~ msgstr "Bordure inconnu décédé" - -#~ msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'" -#~ msgstr "Latitude invalide (syntaxe : 18\\u00b09'" - -#~ msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'" -#~ msgstr "Longitude invalide (syntaxe : 18\\u00b09'" - -# manuel wiki -#~ msgid "manual|New_Repositories_dialog" -#~ msgstr "Nouveau_dépôts" - -# trunk -#~ msgid "" -#~ "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " -#~ "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not " -#~ "intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for " -#~ "themselves.\n" -#~ "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" -#~ "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " -#~ "genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" -#~ "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" -#~ "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the " -#~ "evidence " -#~ msgstr "" -#~ "Traduit la confiance placée dans la qualité de la source transmise ou la " -#~ "crédibilité de cette partie d'information, basé sur les preuves. Il ne " -#~ "vise pas à éliminer les besoins de vérifier les preuves.\n" -#~ "Très bas = preuve non-liée ou date estimée\n" -#~ "Bas = preuve qui nécessite une vérification (interview, recensement, " -#~ "généalogie orale, ou une possibilité par le biais, par exemple, d'une " -#~ "autobiographie)\n" -#~ "Haut = preuve secondaire, données officiellement enregistrées parfois " -#~ "après un événement\n" -#~ "Très haut = preuve directe et principale, ou qui n'entraîne pas de doute" - -# master -#~ msgid "" -#~ "Either use the two fields below to enter coordinates(latitude and " -#~ "longitude)," -#~ msgstr "" -#~ "Utilisez soit les deux champs suivants pour entrer les coordonnées " -#~ "(latitude et longitude)," - -# trunk -#~ msgid "DB-API version" -#~ msgstr "Version DB-API" - -# master -#~ msgid "Database db version" -#~ msgstr "Version de la base de données db" - -# master -#~ msgid "DB-_API Database" -#~ msgstr "Base de données DB-_API" - -# master -#~ msgid "DB-API Database" -#~ msgstr "Base de données DB-API" - -#~ msgid "In-Memory" -#~ msgstr "En-Mémoire" - -# master -#~ msgid "In-_Memory Database" -#~ msgstr "Base de données En-_Mémoire" - -# master -#~ msgid "In-Memory Database" -#~ msgstr "Base de données En-Mémoire" - -# master -#~ msgid "" -#~ "%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s" -#~ "%(total_pages)d%(strong_end)s" -#~ msgstr "" -#~ "%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s sur %(strong2_start)s" -#~ "%(total_pages)d%(strong_end)s" - -# trunk -#~ msgid "Gender Male Death" -#~ msgstr "Masculin décédé" - -# trunk -#~ msgid "Gender Female Death" -#~ msgstr "Féminin décédée" - -# trunk -#~ msgid "Gender Unknown Death" -#~ msgstr "Inconnu décédé" - -# master -#~ msgid "Suppress comma after house number" -#~ msgstr "Suppression de la virgule après le numéro de l'adresse" - -# master -#~ msgid "-> Hamlet/Village/Town/City" -#~ msgstr "-> Hameau/Village/Ville" - -# master -#~ msgid "Hamlet/Village/Town/City ->" -#~ msgstr "Hameau/Village/Ville ->" - -# master -#~ msgid "Restrict" -#~ msgstr "Restreindre" - -# master -#~ msgid "You wish to convert this database into the new DB-API format?" -#~ msgstr "" -#~ "Souhaitez-vous convertir cette base de données vers le nouveau format DB-" -#~ "API ?" - -#~ msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" -#~ msgstr "48.21\"S, -18.2412 ou -18:9:48.21)" - -#~ msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" -#~ msgstr "48.21\"E, -18.2412 ou -18:9:48.21)" - -#~ msgid "_PostgreSQL Database" -#~ msgstr "Base de données _PostgreSQL" - -#~ msgid "PostgreSQL Database" -#~ msgstr "Base de données PostgreSQL" - -# master -#~ msgid "Ancestor" -#~ msgstr "Ascendant" - -# master -#~ msgid "Descendant" -#~ msgstr "Descendant" - -#~ msgid "Alphabet Menu: %s" -#~ msgstr "Menu alphabétique : %s"