From 9a6d85043512bdff4fda5fa6ac5488f696171f37 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Espen Berg Date: Wed, 27 Apr 2011 22:48:22 +0000 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Removed=20obsolete=20lines=20in=20Norwegian=20b?= =?UTF-8?q?okm=C3=A5l=20translation=20file?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit svn: r17302 --- po/nb.po | 363 ------------------------------------------------------- 1 file changed, 363 deletions(-) diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index e16097192..82b1825e4 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -29356,366 +29356,3 @@ msgstr "" "formatet "mellom 4.januar 2000 og 20.mars 2003". Du kan også " "indikere troverdighetsnivå og velge blant sju ulike kalendre. Prøv knappen " "ved siden av datofeltet i Hendelsesbehandleren." - -#~ msgid "Image Exif metadata has been saved." -#~ msgstr "Exif-metadata for bildet ble lagret." - -#~ msgid "Edit event" -#~ msgstr "Rediger hendelse" - -#~ msgid "Edit person" -#~ msgstr "Rediger person" - -#~ msgid "GeoView" -#~ msgstr "GeoView" - -#~ msgid "Clear the entry field in the places selection box." -#~ msgstr "Tøm innholdet i tekstfeltet i stedsvalgboksen." - -#~ msgid "" -#~ "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map " -#~ "and event map." -#~ msgstr "" -#~ "Lagre forstørrelse og koordinater mellom stedskart, personkart, famiekart " -#~ "og hendelseskart." - -#~ msgid "" -#~ "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google " -#~ "maps." -#~ msgstr "" -#~ "Velg karttjeneste. Du kan velge mellom OpenStreetMap og Google Maps." - -#~ msgid "Select the period for which you want to see the places." -#~ msgstr "Velg perioden for når du vil se steder." - -#~ msgid "Prior page." -#~ msgstr "Forrige side." - -#~ msgid "The current page/the last page." -#~ msgstr "Denne side/siste side." - -#~ msgid "Next page." -#~ msgstr "Neste side." - -#~ msgid "The number of places which have no coordinates." -#~ msgstr "Antall steder som ikke har koordinater." - -#~ msgid "You can adjust the time period with the two following values." -#~ msgstr "Du kan justere tidsperioden med de to følgende verdiene." - -#~ msgid "The number of years before the first event date" -#~ msgstr "Antall år før første hendelsesdato" - -#~ msgid "The number of years after the last event date" -#~ msgstr "Antall år etter siste hendelsesdato" - -#~ msgid "Time period adjustment" -#~ msgstr "Justering av tidsperiode" - -#~ msgid "Crosshair on the map." -#~ msgstr "Kryss på kartet." - -#~ msgid "" -#~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n" -#~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )" -#~ msgstr "" -#~ "Vis koordinatene i statuslinja enten i grader\n" -#~ "eller med Gramps' interne format ( D.D8 )" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is " -#~ "too long, reduce this value" -#~ msgstr "" -#~ "Største antall markeringer for en side. Hvis det tar for lang tid å laste " -#~ "en side bør du redusere denne verdien" - -#~ msgid "" -#~ "When selected, we use webkit else we use mozilla\n" -#~ "We need to restart Gramps." -#~ msgstr "" -#~ "Når det er valgt bruker vi webkit, ellers bruker vi Mozilla\n" -#~ "Gramps må omstartes." - -#~ msgid "Test the network " -#~ msgstr "Test nettverket " - -#~ msgid "Time out for the network connection test" -#~ msgstr "Tidsavbrudd for testen av nettverksforbindelsen" - -#~ msgid "" -#~ "Time in seconds between two network tests.\n" -#~ "Must be greater or equal to 10 seconds" -#~ msgstr "" -#~ "Tiden i sekunder mellom to nettverkstester.\n" -#~ "Må være mer eller lik 10 sekunder" - -#~ msgid "" -#~ "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." -#~ msgstr "Vert for å teste http. Endre denne og velg en som passer deg." - -#~ msgid "The network" -#~ msgstr "Nettverket" - -#~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble." -#~ msgstr "Velg stedet for hvor du vil se informasjonsboblen." - -#~ msgid "Time period" -#~ msgstr "Tidsperiode" - -#~ msgid "years" -#~ msgstr "år" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Alle" - -#~ msgid "Zoom" -#~ msgstr "Forstørre" - -#~ msgid "_Add Place" -#~ msgstr "_Legg til sted" - -#~ msgid "" -#~ "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double " -#~ "click the location to centre on the map." -#~ msgstr "" -#~ "Legg til stedet som er sentrert på kartet som et nytt sted i Gramps. " -#~ "Dobbeltklikk på stedet for å sentrere på kartet." - -#~ msgid "_Link Place" -#~ msgstr "L_enke sted" - -#~ msgid "" -#~ "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click " -#~ "the location to centre on the map." -#~ msgstr "" -#~ "Lenke stedet midt på kartet til et sted i Gramps. Dobbeltklikk på et " -#~ "punkt på kartet for å sentrere kartet." - -#~ msgid "_All Places" -#~ msgstr "_Alle steder" - -#~ msgid "Attempt to view all places in the family tree." -#~ msgstr "Forsøke å vise alle stedene i slektstreet." - -#~ msgid "_Person" -#~ msgstr "_Person" - -#~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." -#~ msgstr "Forsøke å vise alle stedene hvor de valgte personene lever." - -#~ msgid "_Family" -#~ msgstr "_Familie" - -#~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family." -#~ msgstr "Forsøke å vise steder til de valgte personers familier." - -#~ msgid "_Event" -#~ msgstr "Hen_delse" - -#~ msgid "Attempt to view places connected to all events." -#~ msgstr "Forsøke å vise steder som er tilknyttet alle hendelsene." - -#~ msgid "List of places without coordinates" -#~ msgstr "Liste over steder uten koordinater" - -#~ msgid "" -#~ "Here is the list of all places in the family tree for which we have no " -#~ "coordinates.
This means no longitude or latitude.

" -#~ msgstr "" -#~ "Her er en liste over alle steder i slektstreet som er uten koordinater." -#~ "
Dette betyr ingen lenge- eller breddegrader.

" - -#~ msgid "Back to prior page" -#~ msgstr "Tilbake til forrige side" - -#~ msgid "No location." -#~ msgstr "Ingen plassering." - -#~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates." -#~ msgstr "Du har ingen steder med koordinater i slektstreet ditt." - -#~ msgid "You are looking at the default map." -#~ msgstr "Du ser på standardkartet." - -#~ msgid "%s : birth place." -#~ msgstr "%s : fødested." - -#~ msgid "birth place." -#~ msgstr "fødested." - -#~ msgid "%s : death place." -#~ msgstr "%s : dødssted." - -#~ msgid "death place." -#~ msgstr "dødssted." - -#~ msgid "Id : %s" -#~ msgstr "Id : %s" - -#~ msgid "All places in the family tree with coordinates." -#~ msgstr "Alle steder i slektstreet med koordinater." - -#~ msgid "All events in the family tree with coordinates." -#~ msgstr "Alle hendelser i slektstreet med koordinater." - -#~ msgid "" -#~ "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." -#~ msgstr "Alle %(name)s familiesteder i slektstreet med koordinater." - -#~ msgid "All event places for" -#~ msgstr "Alle hendelsessteder for" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for " -#~ "one of the following reasons :