diff --git a/po/it.po b/po/it.po index a89ac3977..c6212445e 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Italian translation for GRAMPS -# Copyright (C) 2001-2010 the Gramps Project +# Copyright (C) 2001-2011 the Gramps Project # # Common and noteworthy translations: # @@ -56,20 +56,20 @@ # # Marco Molteni , 2001-2002;. # Lorenzo Cappelletti , 2003. -# Luigi Toscano , 2008, 2009, 2010. +# Luigi Toscano , 2008, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gramps 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-22 14:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-13 18:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-21 00:58-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-29 11:54+0200\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 @@ -125,7 +125,7 @@ msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s - Gramps" #: ../src/Bookmarks.py:198 ../src/Bookmarks.py:206 ../src/gui/grampsgui.py:108 -#: ../src/gui/views/navigationview.py:273 +#: ../src/gui/views/navigationview.py:274 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Organizza segnalibri" @@ -136,25 +136,26 @@ msgstr "Organizza segnalibri" #. Name Column #: ../src/Bookmarks.py:212 ../src/ScratchPad.py:507 ../src/ToolTips.py:175 #: ../src/ToolTips.py:201 ../src/ToolTips.py:212 ../src/gui/configure.py:427 -#: ../src/gui/filtereditor.py:732 ../src/gui/filtereditor.py:880 +#: ../src/gui/filtereditor.py:734 ../src/gui/filtereditor.py:882 #: ../src/gui/viewmanager.py:454 ../src/gui/editors/editfamily.py:113 #: ../src/gui/editors/editname.py:302 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:71 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:62 -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:871 ../src/gui/plug/_windows.py:114 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1107 ../src/gui/plug/_windows.py:114 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 ../src/gui/views/tags.py:384 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:526 -#: ../src/plugins/BookReport.py:735 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:70 +#: ../src/plugins/BookReport.py:773 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:70 +#: ../src/plugins/gramplet/Backlinks.py:44 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:91 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:559 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:123 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:130 -#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:200 ../src/plugins/tool/Verify.py:501 +#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:200 ../src/plugins/tool/Verify.py:506 #: ../src/plugins/view/repoview.py:82 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2098 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2276 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5448 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2093 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2271 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5443 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:125 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91 msgid "Name" @@ -162,14 +163,14 @@ msgstr "Nome" #. Add column with object gramps_id #. GRAMPS ID -#: ../src/Bookmarks.py:212 ../src/gui/filtereditor.py:883 +#: ../src/Bookmarks.py:212 ../src/gui/filtereditor.py:885 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:112 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66 #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:66 -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:872 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1012 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1108 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1285 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:61 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:67 @@ -178,17 +179,17 @@ msgstr "Nome" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:63 #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62 -#: ../src/gui/views/navigationview.py:347 ../src/Merge/mergeperson.py:174 +#: ../src/gui/views/navigationview.py:348 ../src/Merge/mergeperson.py:174 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:92 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:131 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:399 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:194 -#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/tool/Verify.py:494 +#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/tool/Verify.py:499 #: ../src/plugins/view/eventview.py:81 ../src/plugins/view/familyview.py:78 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:93 ../src/plugins/view/noteview.py:78 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:71 ../src/plugins/view/relview.py:607 #: ../src/plugins/view/repoview.py:83 ../src/plugins/view/sourceview.py:77 -#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90 +#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78 @@ -199,18 +200,22 @@ msgstr "Nome" msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/const.py:197 -msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." -msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) è un programma di genealogia personale." +#: ../src/const.py:192 +msgid "" +"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " +"a personal genealogy program." +msgstr "" +"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) è " +"un programma di genealogia personale." -#: ../src/const.py:218 +#: ../src/const.py:213 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "" "Luigi Toscano\n" "Lorenzo Cappelletti\n" "Marco Molteni" -#: ../src/const.py:228 ../src/const.py:229 ../src/gen/lib/date.py:1660 +#: ../src/const.py:223 ../src/const.py:224 ../src/gen/lib/date.py:1660 #: ../src/gen/lib/date.py:1674 msgid "none" msgstr "nessuno" @@ -268,7 +273,7 @@ msgstr "" msgid "Date selection" msgstr "Selezione data" -#: ../src/DisplayState.py:363 ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:122 +#: ../src/DisplayState.py:363 ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:133 msgid "No active person" msgstr "Nessuna persona attiva" @@ -343,7 +348,8 @@ msgstr "" "\n" "Formato:\t%s\n" "\n" -"Premere Applica per proseguire, Indietro per rivedere le opzioni scelte o Annulla per interrompere" +"Premere Applica per proseguire, Indietro per rivedere le opzioni scelte o " +"Annulla per interrompere" #: ../src/ExportAssistant.py:485 #, python-format @@ -362,7 +368,8 @@ msgstr "" "Nome:\t%s\n" "Cartella:\t%s\n" "\n" -"Premere Applica per proseguire, Indietro per rivedere le opzioni scelte o Annulla per interrompere" +"Premere Applica per proseguire, Indietro per rivedere le opzioni scelte o " +"Annulla per interrompere" #: ../src/ExportAssistant.py:492 msgid "" @@ -370,7 +377,8 @@ msgid "" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" -"I file e cartelle selezionati per il salvataggio non possono essere creati o trovati.\n" +"I file e cartelle selezionati per il salvataggio non possono essere creati o " +"trovati.\n" "\n" "Premere Indietro per poter selezionare un nome di file valido." @@ -380,13 +388,19 @@ msgstr "I dati sono stati salvati" #: ../src/ExportAssistant.py:520 msgid "" -"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" +"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " +"button now to continue.\n" "\n" -"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " +"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " +"you have just saved. Future editing of the currently opened database will " +"not alter the copy you have just made. " msgstr "" -"La copia dei dati è stata salvata correttamente. Premere Chiudi per continuare.\n" +"La copia dei dati è stata salvata correttamente. Premere Chiudi per " +"continuare.\n" "\n" -"Nota: il database aperto attualmente nella finestra di Gramps NON è il file appena salvato. Le modifiche che saranno apportate da ora al database aperto non modificheranno la copia appena creata. " +"Nota: il database aperto attualmente nella finestra di Gramps NON è il file " +"appena salvato. Le modifiche che saranno apportate da ora al database aperto " +"non modificheranno la copia appena creata. " #. add test, what is dir #: ../src/ExportAssistant.py:528 @@ -400,76 +414,88 @@ msgstr "Salvataggio non riuscito" #: ../src/ExportAssistant.py:532 msgid "" -"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" +"There was an error while saving your data. You may try starting the export " +"again.\n" "\n" -"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." +"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " +"data that failed to save." msgstr "" -"Si è verificato un errore durante il salvataggio dei dati. È possibile provare ad eseguire nuovamente l'esportazione.\n" +"Si è verificato un errore durante il salvataggio dei dati. È possibile " +"provare ad eseguire nuovamente l'esportazione.\n" "\n" -"Nota: il database attualmente aperto è integro. Non è riuscito il salvataggio di una copia dei dati." +"Nota: il database attualmente aperto è integro. Non è riuscito il " +"salvataggio di una copia dei dati." #: ../src/ExportAssistant.py:559 msgid "" -"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" +"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " +"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" -"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" +"This process will help you save a copy of your data in any of the several " +"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " +"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " +"it to a different program.\n" "\n" -"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." +"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " +"button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" -"Normalmente, Gramps non richiede di salvare le modifiche. Tutti i cambiamenti effettuati sono salvati immediatamente nel database.\n" +"Normalmente, Gramps non richiede di salvare le modifiche. Tutti i " +"cambiamenti effettuati sono salvati immediatamente nel database.\n" "\n" -"Questa procedura aiuta a salvare una copia dei dati in uno degli innumerevoli formati supportati da Gramps. Può essere usata per effettuare una copia dei dati, effettuare un backup, o convertire i dati in un formato che ne consenta il trasferimento in un altro programma.\n" +"Questa procedura aiuta a salvare una copia dei dati in uno degli " +"innumerevoli formati supportati da Gramps. Può essere usata per effettuare " +"una copia dei dati, effettuare un backup, o convertire i dati in un formato " +"che ne consenta il trasferimento in un altro programma.\n" "\n" -"Se si cambia idea durante l'esecuzione di questa procedura, è possibile premere in modo sicuro il pulsante Annulla in ogni momento; in questo modo il database non sarà modificato." +"Se si cambia idea durante l'esecuzione di questa procedura, è possibile " +"premere in modo sicuro il pulsante Annulla in ogni momento; in questo modo " +"il database non sarà modificato." #: ../src/ExportOptions.py:50 -#, fuzzy msgid "Selecting Preview Data" -msgstr "Selezionare un'operazione" +msgstr "Selezionare i dati di anteprima" #: ../src/ExportOptions.py:50 ../src/ExportOptions.py:52 msgid "Selecting..." msgstr "Selezione..." #: ../src/ExportOptions.py:141 -#, fuzzy msgid "Unfiltered Family Tree:" -msgstr "Albero genealogico dei Rossi" +msgstr "Albero genealogico non filtrato:" #: ../src/ExportOptions.py:143 ../src/ExportOptions.py:247 #: ../src/ExportOptions.py:540 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%d Person" msgid_plural "%d People" -msgstr[0] "Modifica persona" -msgstr[1] "Modifica persona" +msgstr[0] "%d persona" +msgstr[1] "%d persone" #: ../src/ExportOptions.py:145 msgid "Click to see preview of unfiltered data" -msgstr "" +msgstr "Fare clic per visualizzare l'anteprima dei dati senza filtri" #: ../src/ExportOptions.py:157 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Non includere gli elementi marcati come privati" #: ../src/ExportOptions.py:172 ../src/ExportOptions.py:357 -#, fuzzy msgid "Change order" -msgstr "Modificato dopo:" +msgstr "Modificare ordine" #: ../src/ExportOptions.py:177 -#, fuzzy msgid "Calculate Previews" -msgstr "Anteprima nota" +msgstr "Calcolare anteprime" #: ../src/ExportOptions.py:254 msgid "_Person Filter" msgstr "Filtro _persone" #: ../src/ExportOptions.py:266 -#, fuzzy msgid "Click to see preview after person filter" -msgstr "Applicazione filtro persona selezionata" +msgstr "" +"Fare clic per visualizzare l'anteprima dei dati dopo l'applicazione del " +"filtro persone" #: ../src/ExportOptions.py:271 msgid "_Note Filter" @@ -478,40 +504,44 @@ msgstr "Filtro _note" #: ../src/ExportOptions.py:283 msgid "Click to see preview after note filter" msgstr "" +"Fare clic per visualizzare l'anteprima dei dati dopo l'applicazione del " +"filtro note" #. Frame 3: #: ../src/ExportOptions.py:286 -#, fuzzy msgid "Privacy Filter" -msgstr "Filtri luoghi" +msgstr "Filtro riservatezza" #: ../src/ExportOptions.py:292 msgid "Click to see preview after privacy filter" msgstr "" +"Fare clic per visualizzare l'anteprima dei dati dopo l'applicazione del " +"filtro riservatezza" #. Frame 4: #: ../src/ExportOptions.py:295 -#, fuzzy msgid "Living Filter" -msgstr "Filtri eventi" +msgstr "Filtro persone in vita" #: ../src/ExportOptions.py:302 msgid "Click to see preview after living filter" msgstr "" +"Fare clic per visualizzare l'anteprima dei dati dopo l'applicazione del " +"filtro persone in vita" #: ../src/ExportOptions.py:306 -#, fuzzy msgid "Reference Filter" -msgstr "Riferimento" +msgstr "Filtro riferimenti" #: ../src/ExportOptions.py:312 msgid "Click to see preview after reference filter" msgstr "" +"Fare clic per visualizzare l'anteprima dei dati dopo l'applicazione del " +"filtro riferimenti" #: ../src/ExportOptions.py:364 -#, fuzzy msgid "Hide order" -msgstr "_Riordina" +msgstr "Nascondere l'ordine" #: ../src/ExportOptions.py:421 ../src/gen/plug/report/utils.py:272 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:70 @@ -552,79 +582,74 @@ msgid "Applying selected note filter" msgstr "Applicazione filtro nota selezionata" #: ../src/ExportOptions.py:599 -#, fuzzy msgid "Filtering referenced records" -msgstr "Selezione elementi non collegati" +msgstr "Selezione elementi con riferimenti" #: ../src/ExportOptions.py:640 -#, fuzzy msgid "Cannot edit a system filter" -msgstr "Impossibile creare il file" +msgstr "Impossibile modificare un filtro di sistema" #: ../src/ExportOptions.py:641 -#, fuzzy msgid "Please select a different filter to edit" -msgstr "Seleziona una famiglia differente" +msgstr "Selezionare un filtro diverso da modificare" #: ../src/ExportOptions.py:670 ../src/ExportOptions.py:695 -#, fuzzy msgid "Include all selected people" -msgstr "Includere solo persone in vita" +msgstr "Includere tutte le persone selezionate" #: ../src/ExportOptions.py:684 -#, fuzzy msgid "Include all selected notes" -msgstr "Includere le note delle fonti" +msgstr "Includere tutte le note selezionate" #: ../src/ExportOptions.py:696 -#, fuzzy msgid "Replace given names of living people" -msgstr "elenco persone" +msgstr "Sostituire i nomi delle persone in vita" #: ../src/ExportOptions.py:697 -#, fuzzy msgid "Do not include living people" -msgstr "Modalità di gestione delle persone in vita" +msgstr "Non includere persone in vita" #: ../src/ExportOptions.py:705 -#, fuzzy msgid "Include all selected records" -msgstr "Includere informazioni private" +msgstr "Includere tutti gli elementi selezionati" #: ../src/ExportOptions.py:706 -#, fuzzy msgid "Do not include records not linked to a selected person" -msgstr "_Non includere gli elementi marcati come privati" +msgstr "Non includere gli elementi non collegati alla persona selezionata" #: ../src/gramps.py:94 #, python-format msgid "" -"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n" +"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d " +"is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"La versione di Python installata non soddisfa i requisiti minimi. È richiesta almeno la versione %d.%d.%d per eseguire Gramps.\n" +"La versione di Python installata non soddisfa i requisiti minimi. È " +"richiesta almeno la versione %d.%d.%d per eseguire Gramps.\n" "\n" "Gramps sarà chiuso adesso." -#: ../src/gramps.py:288 ../src/gramps.py:295 +#: ../src/gramps.py:314 ../src/gramps.py:321 msgid "Configuration error" msgstr "Errore nella configurazione" -#: ../src/gramps.py:292 +#: ../src/gramps.py:318 msgid "Error reading configuration" msgstr "Errore nella lettura della configurazione" -#: ../src/gramps.py:296 +#: ../src/gramps.py:322 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" -" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed." +" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" +"types of Gramps are properly installed." msgstr "" "Impossibile trovare una definizione per il tipo MIME %s \n" "\n" -"Probabilmente l'installazione di Gramps è incompleta. Controllare che i tipi MIME di Gramps siano correttamente installati." +"Probabilmente l'installazione di Gramps è incompleta. Controllare che i tipi " +"MIME di Gramps siano correttamente installati." #: ../src/LdsUtils.py:82 ../src/LdsUtils.py:88 ../src/ScratchPad.py:172 #: ../src/cli/clidbman.py:447 ../src/gen/lib/attrtype.py:63 @@ -636,26 +661,24 @@ msgstr "" #: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gui/editors/editmedia.py:167 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:126 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:120 -#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:123 -#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:124 -#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:133 -#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:147 -#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:153 -#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:155 -#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:156 -#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:165 +#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:160 +#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:166 +#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:168 +#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:169 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:123 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:134 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:159 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:555 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:594 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:601 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:602 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:576 -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1381 ../src/plugins/view/geoview.py:679 -#: ../src/plugins/view/relview.py:450 ../src/plugins/view/relview.py:998 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1045 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1381 ../src/plugins/view/relview.py:450 +#: ../src/plugins/view/relview.py:998 ../src/plugins/view/relview.py:1045 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:149 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1731 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1732 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" @@ -677,7 +700,7 @@ msgstr "%(east_longitude)s E" #: ../src/PlaceUtils.py:53 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" -msgstr "%(west_longitude)s W" +msgstr "%(west_longitude)s O" #: ../src/QuestionDialog.py:193 msgid "Error detected in database" @@ -685,14 +708,19 @@ msgstr "Rilevato un errore nel database" #: ../src/QuestionDialog.py:194 msgid "" -"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" +"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " +"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" -"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" +"If this problem continues to exist after running this tool, please file a " +"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" -"Gramps ha rilevato un errore nel database. Questo problema può essere normalmente risolto tramite l'uso dello strumento «Controlla e ripara database».\n" +"Gramps ha rilevato un errore nel database. Questo problema può essere " +"normalmente risolto tramite l'uso dello strumento «Controlla e ripara " +"database».\n" "\n" -"Se il problema persiste dopo l'esecuzione di tale strumento, si prega di segnalarlo su http://bugs.gramps-project.org\n" +"Se il problema persiste dopo l'esecuzione di tale strumento, si prega di " +"segnalarlo su http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" #: ../src/QuestionDialog.py:205 ../src/cli/grampscli.py:93 @@ -700,9 +728,14 @@ msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Rilevato danneggiamento a basso livello del database" #: ../src/QuestionDialog.py:206 ../src/cli/grampscli.py:95 -#, fuzzy -msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" -msgstr "Gramps ha rilevato un problema nel database di tipo Berkeley sottostante. Può essere corretto dal gestore degli alberi genealogici. Selezionare il database e fare clic sul pulsante Ripara" +msgid "" +"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " +"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " +"the Repair button" +msgstr "" +"Gramps ha rilevato un problema nel database di tipo Berkeley sottostante. " +"Può essere corretto dal gestore degli alberi genealogici. Selezionare il " +"database e fare clic sul pulsante Ripara" #: ../src/QuestionDialog.py:319 ../src/gui/utils.py:304 msgid "Attempt to force closing the dialog" @@ -722,17 +755,18 @@ msgid "Web Connect" msgstr "Home web" #: ../src/QuickReports.py:134 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81 -#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:160 ../src/docgen/TextBufDoc.py:162 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:184 +#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:161 ../src/docgen/TextBufDoc.py:163 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:181 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:188 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:355 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:173 ../src/plugins/view/eventview.py:221 -#: ../src/plugins/view/familyview.py:212 ../src/plugins/view/mediaview.py:239 +#: ../src/plugins/view/familyview.py:212 ../src/plugins/view/mediaview.py:227 #: ../src/plugins/view/noteview.py:214 ../src/plugins/view/repoview.py:152 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:135 msgid "Quick View" msgstr "Anteprima" -#: ../src/Relationship.py:800 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1655 +#: ../src/Relationship.py:800 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1669 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Rilevato un circolo vizioso di relazioni" @@ -742,7 +776,8 @@ msgid "" "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" -"L'albero genealogico trova un numero di generazioni maggiore del valore massimo %d cercato.\n" +"L'albero genealogico trova un numero di generazioni maggiore del valore " +"massimo %d cercato.\n" "È possibile che alcune relazioni non siano state trovate" #: ../src/Relationship.py:929 @@ -758,11 +793,11 @@ msgstr "La persona %(person)s è connessa a se stessa tramite %(relation)s" msgid "undefined" msgstr "non definita" -#: ../src/Relationship.py:1673 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:343 +#: ../src/Relationship.py:1673 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226 msgid "husband" msgstr "marito" -#: ../src/Relationship.py:1675 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:339 +#: ../src/Relationship.py:1675 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222 msgid "wife" msgstr "moglie" @@ -856,8 +891,8 @@ msgstr "partner precedente" #: ../src/Reorder.py:38 ../src/ToolTips.py:235 #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 ../src/Merge/mergeperson.py:211 -#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:57 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:252 +#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:171 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:301 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:199 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:210 @@ -866,7 +901,7 @@ msgstr "partner precedente" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:607 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:210 #: ../src/plugins/view/familyview.py:79 ../src/plugins/view/relview.py:886 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4826 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4821 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112 msgid "Father" msgstr "Padre" @@ -874,8 +909,8 @@ msgstr "Padre" #. ---------------------------------- #: ../src/Reorder.py:38 ../src/ToolTips.py:240 #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 ../src/Merge/mergeperson.py:213 -#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:58 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:248 +#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:172 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:221 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:298 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:216 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:227 @@ -884,7 +919,7 @@ msgstr "Padre" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:612 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:216 #: ../src/plugins/view/familyview.py:80 ../src/plugins/view/relview.py:887 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4841 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4836 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113 msgid "Mother" msgstr "Madre" @@ -899,7 +934,7 @@ msgstr "Coniuge" #: ../src/Reorder.py:39 ../src/plugins/textreport/TagReport.py:222 #: ../src/plugins/view/familyview.py:81 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4421 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4416 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115 msgid "Relationship" msgstr "Relazione" @@ -925,27 +960,27 @@ msgstr "Non disponibile" #: ../src/ScratchPad.py:284 ../src/gui/configure.py:428 #: ../src/gui/grampsgui.py:103 ../src/gui/editors/editaddress.py:152 -#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:50 +#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:124 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:315 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5449 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5444 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: ../src/ScratchPad.py:301 ../src/ToolTips.py:142 #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:93 ../src/gui/plug/_windows.py:597 -#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:52 +#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:126 msgid "Location" msgstr "Posizione" #. 0 this order range above #: ../src/ScratchPad.py:315 ../src/gui/configure.py:456 #: ../src/gui/filtereditor.py:290 ../src/gui/editors/editlink.py:81 -#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91 +#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:104 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:221 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200 -#: ../src/plugins/quickview/References.py:82 +#: ../src/plugins/quickview/References.py:84 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:385 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132 @@ -958,24 +993,24 @@ msgstr "Evento" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1011 ../src/gui/selectors/selectevent.py:66 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1284 ../src/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286 -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458 ../src/plugins/gramplet/Events.py:53 #: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:50 -#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:94 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:260 +#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:108 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:229 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:227 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 -#: ../src/plugins/quickview/References.py:84 +#: ../src/plugins/quickview/References.py:86 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:306 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60 ../src/plugins/view/eventview.py:84 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:70 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:137 -#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94 +#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96 msgid "Place" msgstr "Luogo" @@ -987,15 +1022,18 @@ msgstr "Luogo" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:87 ../src/gui/editors/editmedia.py:170 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:129 #: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:128 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1012 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1613 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:194 +#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:107 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 -#: ../src/plugins/quickview/References.py:86 +#: ../src/plugins/quickview/References.py:88 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:333 -#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95 +#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:97 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:95 @@ -1008,7 +1046,7 @@ msgstr "Note" msgid "Family Event" msgstr "Eventi familiari" -#: ../src/ScratchPad.py:406 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1639 +#: ../src/ScratchPad.py:406 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1641 msgid "Url" msgstr "URL" @@ -1022,13 +1060,12 @@ msgid "Family Attribute" msgstr "Attributi della famiglia" #: ../src/ScratchPad.py:444 -#, fuzzy msgid "Source ref" -msgstr "Indicazione fonte" +msgstr "Rif. fonte" #: ../src/ScratchPad.py:455 msgid "not available|NA" -msgstr "Non disponibile" +msgstr "ND" #: ../src/ScratchPad.py:464 #, python-format @@ -1036,14 +1073,12 @@ msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "Volume/Pagina: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #: ../src/ScratchPad.py:477 -#, fuzzy msgid "Repository ref" -msgstr "Depositi" +msgstr "Rif. deposito" #: ../src/ScratchPad.py:492 -#, fuzzy msgid "Event ref" -msgstr "Nota evento" +msgstr "Rif. evento" #. show surname and first name #: ../src/ScratchPad.py:520 ../src/Utils.py:1197 ../src/gui/configure.py:511 @@ -1051,19 +1086,19 @@ msgstr "Nota evento" #: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:520 #: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:522 #: ../src/gui/configure.py:523 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76 -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:86 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1128 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:87 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1433 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:319 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:169 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2097 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2252 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3279 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2092 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2247 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3274 msgid "Surname" msgstr "Cognome" #: ../src/ScratchPad.py:533 ../src/ScratchPad.py:534 -#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:56 ../src/gui/configure.py:927 +#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:56 ../src/gui/configure.py:942 #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:392 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:94 @@ -1071,34 +1106,32 @@ msgid "Text" msgstr "Testo" #. 2 -#: ../src/ScratchPad.py:546 ../src/gui/grampsgui.py:123 +#: ../src/ScratchPad.py:546 ../src/gui/grampsgui.py:127 #: ../src/gui/editors/editlink.py:83 -#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:93 +#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:106 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:109 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:190 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 -#: ../src/plugins/quickview/References.py:85 +#: ../src/plugins/quickview/References.py:87 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:439 -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:129 ../src/plugins/view/view.gpr.py:85 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1221 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1266 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1536 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2973 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3607 +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:127 ../src/plugins/view/view.gpr.py:85 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1223 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1268 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1538 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2968 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3602 msgid "Media" msgstr "Multimedia" #: ../src/ScratchPad.py:570 -#, fuzzy msgid "Media ref" -msgstr "Tipo supporto" +msgstr "Rif. oggetto multimediale" #: ../src/ScratchPad.py:585 -#, fuzzy msgid "Person ref" -msgstr "Nota persona" +msgstr "Rif. persona" #. 4 #. ------------------------------------------------------------------------ @@ -1108,10 +1141,10 @@ msgstr "Nota persona" #. ------------------------------------------------------------------------ #. functions for the actual quickreports #: ../src/ScratchPad.py:600 ../src/ToolTips.py:200 ../src/gui/configure.py:446 -#: ../src/gui/filtereditor.py:288 ../src/gui/grampsgui.py:130 +#: ../src/gui/filtereditor.py:288 ../src/gui/grampsgui.py:134 #: ../src/gui/editors/editlink.py:85 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334 -#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:90 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:238 +#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:216 #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55 #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:34 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129 @@ -1126,15 +1159,15 @@ msgstr "Nota persona" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:198 -#: ../src/plugins/quickview/References.py:80 +#: ../src/plugins/quickview/References.py:82 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 -#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149 +#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:254 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:386 -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:48 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:138 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4420 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4415 msgid "Person" msgstr "Persona" @@ -1142,22 +1175,21 @@ msgstr "Persona" #. get the family events #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest -#: ../src/ScratchPad.py:626 ../src/ToolTips.py:230 -#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:67 ../src/gui/configure.py:448 +#: ../src/ScratchPad.py:626 ../src/ToolTips.py:230 ../src/gui/configure.py:448 #: ../src/gui/filtereditor.py:289 ../src/gui/grampsgui.py:113 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:579 ../src/gui/editors/editlink.py:82 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:501 -#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:92 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:245 -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:78 +#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:105 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:79 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199 -#: ../src/plugins/quickview/References.py:81 +#: ../src/plugins/quickview/References.py:83 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:76 -#: ../src/plugins/view/relview.py:524 ../src/plugins/view/relview.py:1321 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1343 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:96 ../src/plugins/view/relview.py:524 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1321 ../src/plugins/view/relview.py:1343 msgid "Family" msgstr "Famiglia" @@ -1167,15 +1199,14 @@ msgstr "Famiglia" #: ../src/gui/editors/editsource.py:75 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458 -#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:96 +#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:110 #: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:47 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:243 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:170 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:233 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201 -#: ../src/plugins/quickview/References.py:83 -#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73 +#: ../src/plugins/quickview/References.py:85 +#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:59 msgid "Source" msgstr "Fonte" @@ -1184,7 +1215,7 @@ msgstr "Fonte" #: ../src/gui/filtereditor.py:294 ../src/gui/editors/editlink.py:87 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:67 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:69 -#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:95 +#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239 msgid "Repository" @@ -1206,7 +1237,9 @@ msgstr "Depositi" #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:63 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:68 #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:230 -#: ../src/plugins/BookReport.py:736 ../src/plugins/BookReport.py:740 +#: ../src/plugins/BookReport.py:774 ../src/plugins/BookReport.py:778 +#: ../src/plugins/gramplet/Backlinks.py:43 +#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:49 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81 @@ -1220,7 +1253,7 @@ msgstr "Depositi" #: ../src/plugins/view/eventview.py:82 ../src/plugins/view/mediaview.py:94 #: ../src/plugins/view/noteview.py:79 ../src/plugins/view/repoview.py:84 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:145 -#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92 +#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:95 @@ -1233,7 +1266,8 @@ msgstr "Tipo" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:61 #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:61 -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1451 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1490 +#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:125 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:456 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:92 ../src/plugins/view/sourceview.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79 @@ -1244,6 +1278,8 @@ msgstr "Titolo" #: ../src/ScratchPad.py:809 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60 #: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:47 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1302 +#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:58 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:405 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:147 msgid "Value" @@ -1255,7 +1291,7 @@ msgstr "Valore" #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/ScratchPad.py:812 ../src/cli/clidbman.py:62 -#: ../src/gui/configure.py:1080 +#: ../src/gui/configure.py:1095 msgid "Family Tree" msgstr "Albero genealogico" @@ -1266,20 +1302,20 @@ msgid "Clipboard" msgstr "Appunti" #: ../src/ScratchPad.py:1328 ../src/Simple/_SimpleTable.py:132 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "See %s details" -msgstr "Mostra dettagli" +msgstr "Vedere dettagli per: %s" #. --------------------------- #: ../src/ScratchPad.py:1334 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Make Active %s" -msgstr "Imposta come persona attiva" +msgstr "Imposta %s come persona attiva" #: ../src/ScratchPad.py:1350 #, python-format msgid "Create Filter from selected %s..." -msgstr "" +msgstr "Crea filtro dall'elemento «%s» selezionato..." #: ../src/Spell.py:66 msgid "Spelling checker is not installed" @@ -1625,7 +1661,7 @@ msgstr "Zulu" #: ../src/Spell.py:175 ../src/Spell.py:305 ../src/Spell.py:307 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:70 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1427 -#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153 +#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:157 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:214 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:253 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137 @@ -1637,22 +1673,33 @@ msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../src/Spell.py:206 -#, fuzzy -msgid "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install pyenchant/python-enchant for better options." -msgstr "Attenzione: la lingua del controllo ortografico è limitata al locale '%s'; installare pyenchant/python-enchant per avere maggiori opzioni." +msgid "" +"Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install pyenchant/" +"python-enchant for better options." +msgstr "" +"Attenzione: la lingua del controllo ortografico è limitata al locale 'en'; " +"installare pyenchant/python-enchant per avere maggiori opzioni." #: ../src/Spell.py:217 #, python-format -msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options." -msgstr "Attenzione: la lingua del controllo ortografico è limitata al locale '%s'; installare pyenchant/python-enchant per avere maggiori opzioni." +msgid "" +"Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/" +"python-enchant for better options." +msgstr "" +"Attenzione: la lingua del controllo ortografico è limitata al locale '%s'; " +"installare pyenchant/python-enchant per avere maggiori opzioni." #. FIXME: this does not work anymore since 10/2008!!! #. if pyenchant is installed we can avoid it, otherwise #. perhaps future gtkspell3 will offer a solution. #. if we didn't see a match on lang, then there is no spell check #: ../src/Spell.py:224 ../src/Spell.py:230 -msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable." -msgstr "Attenzione: il controllo ortografico è disabilitato; installare pyenchant/python-enchant per abilitarlo." +msgid "" +"Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to " +"enable." +msgstr "" +"Attenzione: il controllo ortografico è disabilitato; installare pyenchant/" +"python-enchant per abilitarlo." #: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120 #: ../src/gui/viewmanager.py:754 @@ -1674,7 +1721,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/ToolTips.py:150 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1971 +#: ../src/ToolTips.py:150 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1966 msgid "Telephone" msgstr "Telefono" @@ -1684,7 +1731,6 @@ msgstr "Fonti nel deposito" #: ../src/ToolTips.py:202 ../src/gen/lib/childreftype.py:74 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:146 ../src/Merge/mergeperson.py:180 -#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:61 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:468 @@ -1703,24 +1749,24 @@ msgstr "Fonte principale" #: ../src/ToolTips.py:245 ../src/gen/lib/ldsord.py:104 #: ../src/Merge/mergeperson.py:238 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:501 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:84 -#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:160 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:241 +#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:180 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:218 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114 msgid "Child" msgstr "Figlio/a" -#: ../src/Utils.py:82 ../src/gui/editors/editperson.py:325 +#: ../src/Utils.py:82 ../src/gui/editors/editperson.py:324 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/mergeperson.py:62 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3885 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3880 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "male" msgstr "maschio" -#: ../src/Utils.py:83 ../src/gui/editors/editperson.py:324 +#: ../src/Utils.py:83 ../src/gui/editors/editperson.py:323 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/mergeperson.py:62 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3886 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3881 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "female" msgstr "femmina" @@ -1743,7 +1789,7 @@ msgid "High" msgstr "Alta" #: ../src/Utils.py:93 ../src/gui/editors/editsourceref.py:138 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1732 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1733 msgid "Normal" msgstr "Normale" @@ -1777,8 +1823,12 @@ msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Una relazione non meglio specificata tra un uomo e una donna" #: ../src/Utils.py:123 -msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." -msgstr "I dati possono essere recuperati solo annullando l'ultima operazione oppure chiudendo il programma senza salvare le modifiche." +msgid "" +"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " +"abandoning changes." +msgstr "" +"I dati possono essere recuperati solo annullando l'ultima operazione oppure " +"chiudendo il programma senza salvare le modifiche." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -1789,11 +1839,9 @@ msgstr "I dati possono essere recuperati solo annullando l'ultima operazione opp #: ../src/Utils.py:207 ../src/gen/lib/date.py:452 ../src/gen/lib/date.py:490 #: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:39 ../src/gen/mime/_gnomemime.py:46 #: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:46 ../src/gen/mime/_pythonmime.py:54 -#: ../src/gui/editors/editperson.py:326 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:325 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/mergeperson.py:62 -#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:83 -#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:525 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:532 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:575 @@ -1802,12 +1850,12 @@ msgstr "I dati possono essere recuperati solo annullando l'ultima operazione opp #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:551 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:412 #: ../src/plugins/view/relview.py:655 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3887 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3882 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" -#: ../src/Utils.py:217 ../src/Utils.py:237 ../src/plugins/Records.py:216 +#: ../src/Utils.py:217 ../src/Utils.py:237 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s e %(mother)s" @@ -1820,11 +1868,11 @@ msgstr "prova dell'avvenuto decesso" msgid "birth-related evidence" msgstr "prova dell'avvenuta nascita" -#: ../src/Utils.py:572 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:317 +#: ../src/Utils.py:572 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208 msgid "death date" msgstr "data del decesso" -#: ../src/Utils.py:577 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:290 +#: ../src/Utils.py:577 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186 msgid "birth date" msgstr "data di nascita" @@ -1853,22 +1901,18 @@ msgid "event with spouse" msgstr "evento con coniuge" #: ../src/Utils.py:707 -#, fuzzy msgid "descendant birth date" msgstr "data di nascita del discendente" #: ../src/Utils.py:716 -#, fuzzy msgid "descendant death date" msgstr "data di decesso del discendente" #: ../src/Utils.py:732 -#, fuzzy msgid "descendant birth-related date" msgstr "data legata alla nascita del discendente" #: ../src/Utils.py:740 -#, fuzzy msgid "descendant death-related date" msgstr "data legata al decesso del discendente" @@ -1927,7 +1971,7 @@ msgstr "nessuna prova" #. 'n' : nickname = nick name #. 'g' : familynick = family nick name #: ../src/Utils.py:1195 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:184 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:439 msgid "Person|Title" msgstr "Titolo" @@ -1936,7 +1980,7 @@ msgstr "Titolo" msgid "Person|TITLE" msgstr "TITOLO" -#: ../src/Utils.py:1196 ../src/gen/display/name.py:288 +#: ../src/Utils.py:1196 ../src/gen/display/name.py:312 #: ../src/gui/configure.py:511 ../src/gui/configure.py:513 #: ../src/gui/configure.py:518 ../src/gui/configure.py:520 #: ../src/gui/configure.py:522 ../src/gui/configure.py:523 @@ -1945,7 +1989,7 @@ msgstr "TITOLO" #: ../src/gui/configure.py:529 ../src/gui/configure.py:530 #: ../src/gui/configure.py:531 ../src/gui/configure.py:532 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:172 msgid "Given" msgstr "Nome" @@ -1961,24 +2005,20 @@ msgid "SURNAME" msgstr "COGNOME" #: ../src/Utils.py:1198 -#, fuzzy msgid "Name|Call" -msgstr "Nome" +msgstr "Pseudonimo" #: ../src/Utils.py:1198 -#, fuzzy msgid "Name|CALL" -msgstr "Nome" +msgstr "PSEUDONIMO" #: ../src/Utils.py:1199 ../src/gui/configure.py:515 #: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:520 #: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:527 -#, fuzzy msgid "Name|Common" msgstr "Comune" #: ../src/Utils.py:1199 -#, fuzzy msgid "Name|COMMON" msgstr "COMUNE" @@ -1996,7 +2036,7 @@ msgstr "INIZIALI" #: ../src/gui/configure.py:523 ../src/gui/configure.py:525 #: ../src/gui/configure.py:530 ../src/gui/configure.py:532 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:188 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179 msgid "Suffix" msgstr "Suffisso" @@ -2005,41 +2045,37 @@ msgid "SUFFIX" msgstr "SUFFISSO" #. name, sort, width, modelcol -#: ../src/Utils.py:1202 ../src/gen/lib/eventroletype.py:60 -#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80 -msgid "Primary" +#: ../src/Utils.py:1202 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80 +msgid "Name|Primary" msgstr "Principale" #: ../src/Utils.py:1202 msgid "PRIMARY" -msgstr "" +msgstr "PRINCIPALE" #: ../src/Utils.py:1203 -#, fuzzy msgid "Primary[pre]" -msgstr "Principale" +msgstr "Principale[pre]" #: ../src/Utils.py:1203 msgid "PRIMARY[PRE]" -msgstr "" +msgstr "PRINCIPALE[PRE]" #: ../src/Utils.py:1204 -#, fuzzy msgid "Primary[sur]" -msgstr "Fonte principale" +msgstr "Principale[cogn]" #: ../src/Utils.py:1204 msgid "PRIMARY[SUR]" -msgstr "" +msgstr "PRINCIPALE[COGN]" #: ../src/Utils.py:1205 -#, fuzzy msgid "Primary[con]" -msgstr "Principale" +msgstr "Principale[con]" #: ../src/Utils.py:1205 msgid "PRIMARY[CON]" -msgstr "" +msgstr "PRINCIPALE[CON]" #: ../src/Utils.py:1206 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:86 #: ../src/gui/configure.py:524 @@ -2051,58 +2087,48 @@ msgid "PATRONYMIC" msgstr "PATRONIMICO" #: ../src/Utils.py:1207 -#, fuzzy msgid "Patronymic[pre]" -msgstr "Patronimico" +msgstr "Patronimico[pre]" #: ../src/Utils.py:1207 -#, fuzzy msgid "PATRONYMIC[PRE]" -msgstr "PATRONIMICO" +msgstr "PATRONIMICO[PRE]" #: ../src/Utils.py:1208 -#, fuzzy msgid "Patronymic[sur]" -msgstr "Patronimico" +msgstr "Patronimico[cogn]" #: ../src/Utils.py:1208 -#, fuzzy msgid "PATRONYMIC[SUR]" -msgstr "PATRONIMICO" +msgstr "PATRONIMICO[COGN]" #: ../src/Utils.py:1209 -#, fuzzy msgid "Patronymic[con]" -msgstr "Patronimico" +msgstr "Patronimico[con]" #: ../src/Utils.py:1209 -#, fuzzy msgid "PATRONYMIC[CON]" -msgstr "PATRONIMICO" +msgstr "PATRONIMICO[CON]" #: ../src/Utils.py:1210 ../src/gui/configure.py:532 -#, fuzzy msgid "Rawsurnames" -msgstr "cognome" +msgstr "Cognomi «grezzi»" #: ../src/Utils.py:1210 -#, fuzzy msgid "RAWSURNAMES" -msgstr "COGNOME" +msgstr "COGNOMI «GREZZI»" #: ../src/Utils.py:1211 -#, fuzzy msgid "Notpatronymic" -msgstr "patronimico" +msgstr "Non patronimico" #: ../src/Utils.py:1211 -#, fuzzy msgid "NOTPATRONYMIC" -msgstr "PATRONIMICO" +msgstr "NON PATRONIMICO" #: ../src/Utils.py:1212 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178 msgid "Prefix" msgstr "Prefisso" @@ -2119,23 +2145,22 @@ msgstr "Soprannome" #: ../src/Utils.py:1213 msgid "NICKNAME" -msgstr "" +msgstr "SOPRANNOME" #: ../src/Utils.py:1214 -#, fuzzy msgid "Familynick" -msgstr "Famiglia" +msgstr "Soprannome famiglia" #: ../src/Utils.py:1214 msgid "FAMILYNICK" -msgstr "" +msgstr "SOPRANNOME FAMIGLIA" -#: ../src/Utils.py:1324 ../src/Utils.py:1340 +#: ../src/Utils.py:1327 ../src/Utils.py:1346 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." -#: ../src/UndoHistory.py:64 ../src/gui/grampsgui.py:156 +#: ../src/UndoHistory.py:64 ../src/gui/grampsgui.py:160 msgid "Undo History" msgstr "Cronologia annullamenti" @@ -2171,10 +2196,12 @@ msgstr "Cancellazione cronologia" #, python-format msgid "" "Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n" -"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead." +"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family " +"tree instead." msgstr "" "Errore: l'albero genealogico in input «%s» non esiste.\n" -"Se GEDCOM, Gramps-xml o grdb, usare invece l'opzione -i per importare in un albero genealogico." +"Se GEDCOM, Gramps-xml o grdb, usare invece l'opzione -i per importare in un " +"albero genealogico." #: ../src/cli/arghandler.py:149 #, python-format @@ -2184,7 +2211,9 @@ msgstr "Errore: il file da importare %s non è stato trovato." #: ../src/cli/arghandler.py:167 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" -msgstr "Errore: tipo non riconosciuto: «%(format)s» per il file da importare: %(filename)s" +msgstr "" +"Errore: tipo non riconosciuto: «%(format)s» per il file da importare: " +"%(filename)s" #: ../src/cli/arghandler.py:189 #, python-format @@ -2230,7 +2259,6 @@ msgstr "Il database deve essere ripristinato, non è possibile aprirlo!" #. Note: Make sure to edit const.py.in POPT_TABLE too! #: ../src/cli/argparser.py:53 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" @@ -2252,7 +2280,8 @@ msgid "" " -L List Family Trees in Detail\n" " -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n" " -s, --show Show config settings\n" -" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n" +" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " +"Gramps\n" " -v, --version Show versions\n" msgstr "" "\n" @@ -2261,7 +2290,8 @@ msgstr "" "\n" "Opzioni di aiuto\n" " -?, --help Mostra questo messaggio di aiuto\n" -" --usage Mostra informazioni concise sull'uso\n" +" --usage Mostra informazioni concise " +"sull'uso\n" "\n" "Opzioni dell'applicazione\n" " -O, --open=ALBERO_GENEALOGICO Apri albero genealogico\n" @@ -2273,47 +2303,65 @@ msgstr "" " -d, --debug=NOME_LOGGER Abilita log di debug\n" " -l Elenca alberi genealogici\n" " -L Elenca alberi in dettaglio\n" -" -u, --force-unlock Forza sblocco degli alberi genealogici\n" +" -u, --force-unlock Forza sblocco degli alberi " +"genealogici\n" +" -s, --show Mostra impostazioni di " +"configurazione\n" +" -c, --config=[impost.config[:valore]] Configura le opzioni e avvia " +"Gramps\n" +" -v, --version Mostra versioni\n" #: ../src/cli/argparser.py:77 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" -"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n" +"1. To import four databases (whose formats can be determined from their " +"names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n" +"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " +"name=check. \n" "\n" -"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n" -"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" +"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " +"with appropriate -f options:\n" +"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " +"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" -"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n" +"4. To save any error messages of the above example into files outfile and " +"errfile, run:\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " +"2>errfile\n" "\n" -"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n" +"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " +"result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" -"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n" +"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " +"PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" -"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n" +"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." +"pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" -"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n" -"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n" +"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " +"the timeline report.\n" +"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " +"name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" -"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" +"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " +"name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" @@ -2333,7 +2381,8 @@ msgid "" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" "Errore nell'analisi degli argomenti: %s \n" -"Digitare gramps --help per una panoramica dei comandi, o consultare le pagine di manuale." +"Digitare gramps --help per una panoramica dei comandi, o consultare le " +"pagine di manuale." #: ../src/cli/argparser.py:349 #, python-format @@ -2342,14 +2391,17 @@ msgid "" "To use in the command-line mode,supply at least one input file to process." msgstr "" "Errore nell'analisi degli argomenti: %s \n" -"Per usare in modalità a riga di comando, deve essere fornito almeno un file in input da elaborare." +"Per usare in modalità a riga di comando, deve essere fornito almeno un file " +"in input da elaborare." #: ../src/cli/clidbman.py:75 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "ERROR: %s \n" " %s" -msgstr "ERRORE: %s" +msgstr "" +"ERRORE: %s \n" +" %s" #: ../src/cli/clidbman.py:238 #, python-format @@ -2361,7 +2413,7 @@ msgid "Import finished..." msgstr "Importazione terminata..." #. Create a new database -#: ../src/cli/clidbman.py:298 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:443 +#: ../src/cli/clidbman.py:298 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:310 msgid "Importing data..." msgstr "Importazione dati..." @@ -2373,7 +2425,7 @@ msgstr "Impossibile rinominare l'albero genealogico" msgid "Could not make database directory: " msgstr "Impossibile creare la directory del database: " -#: ../src/cli/clidbman.py:425 ../src/gui/configure.py:1024 +#: ../src/cli/clidbman.py:425 ../src/gui/configure.py:1039 msgid "Never" msgstr "Mai" @@ -2440,49 +2492,59 @@ msgstr "Errore rilevato durante l'analisi degli argomenti: %s" #. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison. #. How can we distinguish custom size though? -#: ../src/cli/plug/__init__.py:215 ../src/gen/plug/report/_paper.py:91 +#: ../src/cli/plug/__init__.py:219 ../src/gen/plug/report/_paper.py:91 #: ../src/gen/plug/report/_paper.py:113 #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:182 #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:243 msgid "Custom Size" msgstr "Dimensione personalizzata" -#: ../src/cli/plug/__init__.py:426 +#: ../src/cli/plug/__init__.py:438 msgid "Failed to write report. " msgstr "Scrittura del resoconto non riuscita. " -#: ../src/gen/db/base.py:1552 +#: ../src/gen/db/base.py:1554 msgid "Add child to family" msgstr "Aggiunge figlio alla famiglia" -#: ../src/gen/db/base.py:1565 ../src/gen/db/base.py:1570 +#: ../src/gen/db/base.py:1567 ../src/gen/db/base.py:1572 msgid "Remove child from family" msgstr "Rimuove figlio dalla famiglia" -#: ../src/gen/db/base.py:1643 ../src/gen/db/base.py:1647 +#: ../src/gen/db/base.py:1647 ../src/gen/db/base.py:1651 msgid "Remove Family" msgstr "Rimuove famiglia" -#: ../src/gen/db/base.py:1688 +#: ../src/gen/db/base.py:1692 msgid "Remove father from family" msgstr "Rimuove il padre dalla famiglia" -#: ../src/gen/db/base.py:1690 +#: ../src/gen/db/base.py:1694 msgid "Remove mother from family" msgstr "Rimuove la madre dalla famiglia" #: ../src/gen/db/exceptions.py:78 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2786 msgid "" "The database version is not supported by this version of Gramps.\n" -"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." +"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " +"between different database versions." msgstr "" "La versione del database non è supportata da questa versione di Gramps.\n" -"Aggiornare alla versione corrispondente o utilizzare XML per spostare i dati tra versioni differenti del database." +"Aggiornare alla versione corrispondente o utilizzare XML per spostare i dati " +"tra versioni differenti del database." #: ../src/gen/db/exceptions.py:92 msgid "" -"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n" -"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools." +"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying " +"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is " +"that the database was created with an old version of the Berkeley database " +"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your " +"database has not been changed by Gramps.\n" +"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support " +"software; export your database to XML; close the database; then upgrade " +"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family " +"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database " +"recovery tools." msgstr "" #: ../src/gen/db/exceptions.py:115 @@ -2492,7 +2554,8 @@ msgid "" "You might want to make a backup copy first." msgstr "" "Non è possibile aprire il database senza prima aggiornarlo.\n" -"L'aggiornamento non consente più l'utilizzo del database con versioni precedenti di Gramps.\n" +"L'aggiornamento non consente più l'utilizzo del database con versioni " +"precedenti di Gramps.\n" "Sarebbe meglio effettuare prima una copia di emergenza." #: ../src/gen/db/undoredo.py:237 ../src/gen/db/undoredo.py:274 @@ -2508,134 +2571,117 @@ msgstr "_Annulla %s" msgid "_Redo %s" msgstr "_Ripeti %s" -#: ../src/gen/display/name.py:286 +#: ../src/gen/display/name.py:310 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "Formato predefinito (definito dalla preferenze di Gramps)" -#: ../src/gen/display/name.py:287 -#, fuzzy +#: ../src/gen/display/name.py:311 msgid "Surname, Given Suffix" -msgstr "Cognome, Nome" +msgstr "Cognome, nome suffisso" -#: ../src/gen/display/name.py:289 -#, fuzzy +#: ../src/gen/display/name.py:313 msgid "Given Surname Suffix" -msgstr "Cognome" +msgstr "Nome cognome suffisso" #. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix #. translators, long string, have a look at Preferences dialog -#: ../src/gen/display/name.py:292 -#, fuzzy +#: ../src/gen/display/name.py:316 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" -msgstr "Cognome, patronimico" +msgstr "Cognomi principali, nome patronimico suffisso prefisso" #. DEPRECATED FORMATS -#: ../src/gen/display/name.py:295 +#: ../src/gen/display/name.py:319 msgid "Patronymic, Given" msgstr "Patronimico, nome" -#: ../src/gen/display/name.py:486 ../src/gen/display/name.py:586 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:274 +#: ../src/gen/display/name.py:510 ../src/gen/display/name.py:610 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177 msgid "Person|title" msgstr "titolo" -#: ../src/gen/display/name.py:488 ../src/gen/display/name.py:588 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:268 +#: ../src/gen/display/name.py:512 ../src/gen/display/name.py:612 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:173 msgid "given" msgstr "nome" -#: ../src/gen/display/name.py:490 ../src/gen/display/name.py:590 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:264 +#: ../src/gen/display/name.py:514 ../src/gen/display/name.py:614 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:170 msgid "surname" msgstr "cognome" -#: ../src/gen/display/name.py:492 ../src/gen/display/name.py:592 -#: ../src/gui/editors/editperson.py:363 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:278 +#: ../src/gen/display/name.py:516 ../src/gen/display/name.py:616 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:362 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179 msgid "suffix" msgstr "suffisso" -#: ../src/gen/display/name.py:494 ../src/gen/display/name.py:594 -#, fuzzy +#: ../src/gen/display/name.py:518 ../src/gen/display/name.py:618 msgid "Name|call" -msgstr "Nome" +msgstr "pseudonimo" -#: ../src/gen/display/name.py:497 ../src/gen/display/name.py:596 -#, fuzzy +#: ../src/gen/display/name.py:521 ../src/gen/display/name.py:620 msgid "Name|common" msgstr "comune" -#: ../src/gen/display/name.py:501 ../src/gen/display/name.py:599 +#: ../src/gen/display/name.py:525 ../src/gen/display/name.py:623 msgid "initials" msgstr "iniziali" -#: ../src/gen/display/name.py:504 ../src/gen/display/name.py:601 -#, fuzzy +#: ../src/gen/display/name.py:528 ../src/gen/display/name.py:625 msgid "Name|primary" -msgstr "Principale" +msgstr "principale" -#: ../src/gen/display/name.py:507 ../src/gen/display/name.py:603 -#, fuzzy +#: ../src/gen/display/name.py:531 ../src/gen/display/name.py:627 msgid "primary[pre]" -msgstr "Principale" +msgstr "principale[pre]" -#: ../src/gen/display/name.py:510 ../src/gen/display/name.py:605 -#, fuzzy +#: ../src/gen/display/name.py:534 ../src/gen/display/name.py:629 msgid "primary[sur]" -msgstr "Fonte principale" +msgstr "principale[cogn]" -#: ../src/gen/display/name.py:513 ../src/gen/display/name.py:607 -#, fuzzy +#: ../src/gen/display/name.py:537 ../src/gen/display/name.py:631 msgid "primary[con]" -msgstr "Principale" +msgstr "principale[con]" -#: ../src/gen/display/name.py:515 ../src/gen/display/name.py:609 +#: ../src/gen/display/name.py:539 ../src/gen/display/name.py:633 msgid "patronymic" msgstr "patronimico" -#: ../src/gen/display/name.py:517 ../src/gen/display/name.py:611 -#, fuzzy +#: ../src/gen/display/name.py:541 ../src/gen/display/name.py:635 msgid "patronymic[pre]" -msgstr "patronimico" +msgstr "patronimico[pre]" -#: ../src/gen/display/name.py:519 ../src/gen/display/name.py:613 -#, fuzzy +#: ../src/gen/display/name.py:543 ../src/gen/display/name.py:637 msgid "patronymic[sur]" -msgstr "patronimico" +msgstr "patronimico[cogn]" -#: ../src/gen/display/name.py:521 ../src/gen/display/name.py:615 -#, fuzzy +#: ../src/gen/display/name.py:545 ../src/gen/display/name.py:639 msgid "patronymic[con]" -msgstr "patronimico" +msgstr "patronimico[con]" -#: ../src/gen/display/name.py:523 ../src/gen/display/name.py:617 -#, fuzzy +#: ../src/gen/display/name.py:547 ../src/gen/display/name.py:641 msgid "notpatronymic" -msgstr "patronimico" +msgstr "non patronimico" -#: ../src/gen/display/name.py:526 ../src/gen/display/name.py:619 -#, fuzzy +#: ../src/gen/display/name.py:550 ../src/gen/display/name.py:643 msgid "Remaining names|rest" -msgstr "Ricerca cognomi" +msgstr "altri" -#: ../src/gen/display/name.py:529 ../src/gen/display/name.py:621 -#: ../src/gui/editors/editperson.py:384 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:276 +#: ../src/gen/display/name.py:553 ../src/gen/display/name.py:645 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:383 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178 msgid "prefix" msgstr "prefisso" -#: ../src/gen/display/name.py:532 ../src/gen/display/name.py:623 -#, fuzzy +#: ../src/gen/display/name.py:556 ../src/gen/display/name.py:647 msgid "rawsurnames" -msgstr "cognome" +msgstr "cognomi «grezzi»" -#: ../src/gen/display/name.py:534 ../src/gen/display/name.py:625 -#, fuzzy +#: ../src/gen/display/name.py:558 ../src/gen/display/name.py:649 msgid "nickname" -msgstr "Soprannome" +msgstr "soprannome" -#: ../src/gen/display/name.py:536 ../src/gen/display/name.py:627 -#, fuzzy +#: ../src/gen/display/name.py:560 ../src/gen/display/name.py:651 msgid "familynick" -msgstr "famiglia" +msgstr "soprannome famiglia" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:64 ../src/gen/lib/childreftype.py:80 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59 ../src/gen/lib/eventtype.py:144 @@ -2652,18 +2698,19 @@ msgid "Caste" msgstr "Casta" #. 2 name (version) +#. Image Description #: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 ../src/gui/viewmanager.py:455 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:73 #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../src/gui/plug/_windows.py:118 ../src/gui/plug/_windows.py:229 #: ../src/gui/plug/_windows.py:592 ../src/gui/selectors/selectevent.py:61 -#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:150 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:335 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:312 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59 ../src/plugins/view/eventview.py:80 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127 -#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91 +#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92 msgid "Description" msgstr "Descrizione" @@ -2710,11 +2757,10 @@ msgstr "Età della madre" msgid "Witness" msgstr "Testimone" -#. Manual Time -#: ../src/gen/lib/attrtype.py:78 ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:132 +#: ../src/gen/lib/attrtype.py:78 #, fuzzy msgid "Time" -msgstr "Linea temporale" +msgstr "Data/ora" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 ../src/gen/lib/eventtype.py:145 msgid "Adopted" @@ -2915,6 +2961,10 @@ msgstr "periodo" msgid "textonly" msgstr "solo testo" +#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60 +msgid "Role|Primary" +msgstr "Principale" + #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Clergy" msgstr "Clero" @@ -2935,13 +2985,15 @@ msgstr "Sposa" msgid "Groom" msgstr "Sposo" +#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:67 +msgid "Role|Family" +msgstr "Famiglia" + #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:68 -#, fuzzy msgid "Informant" -msgstr "Data evento" +msgstr "Informatore/trice" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:147 ../src/Merge/mergeperson.py:184 -#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:63 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:474 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:476 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:135 @@ -2955,7 +3007,6 @@ msgid "Adult Christening" msgstr "Battesimo (christening) da adulto" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:149 ../src/gen/lib/ldsord.py:93 -#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:62 msgid "Baptism" msgstr "Battesimo" @@ -2971,7 +3022,7 @@ msgstr "Bas Mitzvah" msgid "Blessing" msgstr "Benedizione" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:153 ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:64 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:153 msgid "Burial" msgstr "Sepoltura" @@ -3044,7 +3095,7 @@ msgid "Number of Marriages" msgstr "Numero matrimoni" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:171 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:92 -#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:67 +#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:124 msgid "Occupation" msgstr "Occupazione" @@ -3061,13 +3112,14 @@ msgid "Property" msgstr "Proprietà" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:175 +#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:126 msgid "Religion" msgstr "Religione" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:176 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:103 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2014 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5450 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:118 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2009 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5445 msgid "Residence" msgstr "Residenza" @@ -3081,7 +3133,7 @@ msgstr "Testamento" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 ../src/Merge/mergeperson.py:234 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:256 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:373 msgid "Marriage" msgstr "Matrimonio" @@ -3123,233 +3175,188 @@ msgid "Alternate Marriage" msgstr "Matrimonio alternativo" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:192 -#, fuzzy msgid "birth abbreviation|b." -msgstr "n" +msgstr "n." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:193 -#, fuzzy msgid "death abbreviation|d." -msgstr "d" +msgstr "d." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:194 -#, fuzzy msgid "marriage abbreviation|m." -msgstr "sp" +msgstr "sp." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:195 -#, fuzzy msgid "Unknown abbreviation|unkn." -msgstr "n" +msgstr "scon." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:196 -#, fuzzy msgid "Custom abbreviation|cust." -msgstr "n" +msgstr "pers." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:197 -#, fuzzy msgid "Adopted abbreviation|adop." -msgstr "d" +msgstr "adott." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:198 -#, fuzzy msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr." -msgstr "Battesimo (christening) da adulto" +msgstr "batt.ad." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:199 -#, fuzzy msgid "Baptism abbreviation|bap." -msgstr "n" +msgstr "batt." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:200 -#, fuzzy msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar." -msgstr "n" +msgstr "bar." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:201 -#, fuzzy msgid "Bas Mitzvah abbreviation|bas." -msgstr "n" +msgstr "bas." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:202 -#, fuzzy msgid "Blessing abbreviation|bles." -msgstr "n" +msgstr "bened." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:203 -#, fuzzy msgid "Burial abbreviation|bur." -msgstr "n" +msgstr "sep." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:204 -#, fuzzy msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau." -msgstr "d" +msgstr "causa dec." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:205 -#, fuzzy msgid "Census abbreviation|cens." -msgstr "d" +msgstr "cens." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:206 -#, fuzzy msgid "Christening abbreviation|chr." -msgstr "sp" +msgstr "crist." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:207 -#, fuzzy msgid "Confirmation abbreviation|conf." -msgstr "n" +msgstr "cres." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:208 -#, fuzzy msgid "Cremation abbreviation|crem." -msgstr "d" +msgstr "crem." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:209 -#, fuzzy msgid "Degree abbreviation|deg." -msgstr "d" +msgstr "tit." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:210 -#, fuzzy msgid "Education abbreviation|edu." -msgstr "d" +msgstr "istr." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:211 -#, fuzzy msgid "Elected abbreviation|elec." -msgstr "d" +msgstr "elez." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:212 -#, fuzzy msgid "Emigration abbreviation|em." -msgstr "n" +msgstr "em." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:213 -#, fuzzy msgid "First Communion abbreviation|f.comm." -msgstr "n" +msgstr "1ª com." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:214 -#, fuzzy msgid "Immigration abbreviation|im." -msgstr "n" +msgstr "imm." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:215 -#, fuzzy msgid "Graduation abbreviation|grad." -msgstr "d" +msgstr "laur." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:216 -#, fuzzy msgid "Medical Information abbreviation|medinf." -msgstr "Informazioni cliniche" +msgstr "inf.clin." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:217 -#, fuzzy msgid "Military Service abbreviation|milser." -msgstr "sp" +msgstr "serv.mil." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:218 -#, fuzzy msgid "Naturalization abbreviation|nat." -msgstr "sp" +msgstr "nat." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:219 -#, fuzzy msgid "Nobility Title abbreviation|nob." -msgstr "n" +msgstr "tit.nob." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:220 -#, fuzzy msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar." -msgstr "sp" +msgstr "num.matr." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:221 -#, fuzzy msgid "Occupation abbreviation|occ." -msgstr "d" +msgstr "occ." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:222 -#, fuzzy msgid "Ordination abbreviation|ord." -msgstr "d" +msgstr "ord." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:223 -#, fuzzy msgid "Probate abbreviation|prob." -msgstr "n" +msgstr "omol.test." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:224 -#, fuzzy msgid "Property abbreviation|prop." -msgstr "n" +msgstr "prop." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:225 -#, fuzzy msgid "Religion abbreviation|rel." -msgstr "sp" +msgstr "rel." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:226 -#, fuzzy msgid "Residence abbreviation|res." -msgstr "d" +msgstr "res." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:227 -#, fuzzy msgid "Retirement abbreviation|ret." -msgstr "n" +msgstr "pens." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:228 -#, fuzzy msgid "Will abbreviation|will." -msgstr "n" +msgstr "test." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:229 -#, fuzzy msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set." -msgstr "sp" +msgstr "acc.matr." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:230 -#, fuzzy msgid "Marriage License abbreviation|m.lic." -msgstr "sp" +msgstr "lic.matr." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:231 -#, fuzzy msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con." -msgstr "sp" +msgstr "contr.matr." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:232 -#, fuzzy msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban." -msgstr "sp" +msgstr "pubb.matr." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:233 -#, fuzzy msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar." -msgstr "sp" +msgstr "matr.alt." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:234 -#, fuzzy msgid "Engagement abbreviation|engd." -msgstr "d" +msgstr "fid." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:235 -#, fuzzy msgid "Divorce abbreviation|div." -msgstr "d" +msgstr "div." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:236 msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f." -msgstr "" +msgstr "dom.div." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:237 -#, fuzzy msgid "Annulment abbreviation|annul." -msgstr "d" +msgstr "ann.matr." #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53 msgid "Civil Union" @@ -3454,43 +3461,38 @@ msgstr "Nome da coniugato/a" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:83 msgid "Surname|Inherited" -msgstr "" +msgstr "Ereditato" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:84 #, fuzzy msgid "Surname|Given" -msgstr "Cognome, Nome" +msgstr "Nome" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:85 -#, fuzzy msgid "Surname|Taken" -msgstr "Cognome" +msgstr "Acquisito" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:87 -#, fuzzy msgid "Matronymic" -msgstr "Patronimico" +msgstr "Matronimico" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:88 -#, fuzzy msgid "Surname|Feudal" -msgstr "Cognome" +msgstr "Feudale" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:89 msgid "Pseudonym" -msgstr "" +msgstr "Pseudonimo" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:90 -#, fuzzy msgid "Patrilineal" -msgstr "Discendenza paterna" +msgstr "Patrilineare" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:91 -#, fuzzy msgid "Matrilineal" -msgstr "Discendenza paterna" +msgstr "Matrilineare" -#: ../src/gen/lib/notetype.py:80 ../src/gui/configure.py:1065 +#: ../src/gen/lib/notetype.py:80 ../src/gui/configure.py:1080 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:77 ../src/gui/editors/editmediaref.py:91 #: ../src/gui/editors/editreporef.py:73 ../src/gui/editors/editsourceref.py:75 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:81 ../src/glade/editmediaref.glade.h:11 @@ -3520,9 +3522,8 @@ msgid "Report" msgstr "Resoconto" #: ../src/gen/lib/notetype.py:86 -#, fuzzy msgid "Html code" -msgstr "Vista Html" +msgstr "Codice Html" #: ../src/gen/lib/notetype.py:90 msgid "Person Note" @@ -3685,7 +3686,7 @@ msgstr "Video" #: ../src/gen/lib/surnamebase.py:197 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" -msgstr "" +msgstr "%(first)s %(second)s" #: ../src/gen/lib/urltype.py:56 msgid "E-mail" @@ -3703,18 +3704,7 @@ msgstr "Ricerca web" msgid "FTP" msgstr "FTP" -#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:288 -#, python-format -msgid "Gramplet %s is running" -msgstr "La gramplet %s è in esecuzione" - -#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:304 ../src/gen/plug/_gramplet.py:313 -#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:326 -#, python-format -msgid "Gramplet %s updated" -msgstr "Gramplet %s aggiornata" - -#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:337 +#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:333 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "La gramplet %s ha causato un errore" @@ -3768,45 +3758,54 @@ msgstr "Servizio mappe" msgid "Gramps View" msgstr "Vista Gramps" -#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84 ../src/gui/grampsgui.py:132 +#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84 ../src/gui/grampsgui.py:136 #: ../src/plugins/view/relview.py:135 ../src/plugins/view/view.gpr.py:115 msgid "Relationships" msgstr "Relazioni" -#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:390 -#: ../src/gui/grampsbar.py:519 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:196 -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:904 ../src/glade/grampletpane.glade.h:4 +#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:392 +#: ../src/gui/grampsbar.py:542 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:205 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:930 ../src/glade/grampletpane.glade.h:4 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:86 -#, fuzzy msgid "Sidebar" -msgstr "_Barra laterale" +msgstr "Barra laterale" -#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:476 ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:62 +#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:480 ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:62 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" -#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1059 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1064 +#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1081 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1086 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" -msgstr "ERRORE: lettura della registrazione del plugin %(filename)s non riuscita" +msgstr "" +"ERRORE: lettura della registrazione del plugin %(filename)s non riuscita" -#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1078 +#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1100 #, python-format -msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." -msgstr "ERRORE: la versione del plugin %(filename)s è «%(gramps_target_version)s», e non è valida per Gramps «%(gramps_version)s»." +msgid "" +"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" +"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." +msgstr "" +"ERRORE: la versione del plugin %(filename)s è «%(gramps_target_version)s», e " +"non è valida per Gramps «%(gramps_version)s»." -#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1099 +#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1121 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" -msgstr "ERRORE: file python %(filename)s non corretto nel file di registro %(regfile)s" +msgstr "" +"ERRORE: file python %(filename)s non corretto nel file di registro " +"%(regfile)s" -#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1107 +#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1129 #, python-format -msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" -msgstr "ERRORE: il file python %(filename)s nel file di registro %(regfile)s non esiste" +msgid "" +"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" +msgstr "" +"ERRORE: il file python %(filename)s nel file di registro %(regfile)s non " +"esiste" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142 msgid "Close file first" @@ -3829,11 +3828,11 @@ msgstr "Il file %s è già aperto, deve essere prima chiuso." #: ../src/docgen/ODSTab.py:431 ../src/docgen/ODSTab.py:462 #: ../src/docgen/ODSTab.py:466 ../src/docgen/ODSTab.py:478 #: ../src/docgen/ODSTab.py:482 ../src/docgen/ODSTab.py:501 -#: ../src/docgen/ODSTab.py:505 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:150 -#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:153 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1027 -#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1030 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:106 -#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:109 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:82 -#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:85 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:79 +#: ../src/docgen/ODSTab.py:505 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:151 +#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:154 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1170 +#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1173 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:107 +#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:110 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:83 +#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:86 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:79 #: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:81 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:299 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:303 @@ -3842,9 +3841,9 @@ msgstr "Il file %s è già aperto, deve essere prima chiuso." #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:104 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108 -#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:92 -#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:96 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5721 +#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:70 +#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:74 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5716 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Impossibile creare %s" @@ -3855,9 +3854,9 @@ msgid "Unable to open '%s'" msgstr "Impossibile aprire «%s»" #: ../src/gen/plug/utils.py:218 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Error in reading '%s'" -msgstr "Errore nella lettura di %s" +msgstr "Errore nella lettura di «%s»" #: ../src/gen/plug/utils.py:229 #, python-format @@ -3930,22 +3929,22 @@ msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "TrueType / FreeSans" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2171 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2190 msgid "Vertical (top to bottom)" msgstr "Verticale (dall'alto in basso)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2172 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2191 msgid "Vertical (bottom to top)" msgstr "Verticale (dal basso in alto)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2173 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2192 msgid "Horizontal (left to right)" msgstr "Orizzontale (da sinistra a destra)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2174 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2193 msgid "Horizontal (right to left)" msgstr "Orizzontale (da destra a sinistra)" @@ -4013,8 +4012,13 @@ msgid "Font family" msgstr "Famiglia carattere" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:134 -msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" -msgstr "Sceglie la famiglia del carattere. Se i caratteri internazionali non vengono mostrati, usare il carattere FreeSans, disponibile tramite: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgid "" +"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " +"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgstr "" +"Sceglie la famiglia del carattere. Se i caratteri internazionali non vengono " +"mostrati, usare il carattere FreeSans, disponibile tramite: http://www." +"nongnu.org/freefont/" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140 #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:488 @@ -4031,31 +4035,48 @@ msgstr "Direzione grafico" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." -msgstr "Indica se il grafico è orientato dall'alto in basso o da sinistra a destra." +msgstr "" +"Indica se il grafico è orientato dall'alto in basso o da sinistra a destra." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Numero pagine orizzontali" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152 -msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "GraphViz può creare grafici molto grandi distribuendoli su una schiera rettangolare di pagine. Questo valore controlla il numero di pagine della schiera nel senso orizzontale. Valido solo per dot e pdf via Ghostscript." +msgid "" +"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " +"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " +"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +msgstr "" +"GraphViz può creare grafici molto grandi distribuendoli su una schiera " +"rettangolare di pagine. Questo valore controlla il numero di pagine della " +"schiera nel senso orizzontale. Valido solo per dot e pdf via Ghostscript." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Numero pagine verticali" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160 -msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "GraphViz può creare grafici molto grandi distribuendoli su una schiera rettangolare di pagine. Questo valorecontrolla il numero di pagine della schiera nel senso verticale. Valido solo per dot e pdf via Ghostscript." +msgid "" +"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " +"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " +"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +msgstr "" +"GraphViz può creare grafici molto grandi distribuendoli su una schiera " +"rettangolare di pagine. Questo valorecontrolla il numero di pagine della " +"schiera nel senso verticale. Valido solo per dot e pdf via Ghostscript." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167 msgid "Paging Direction" msgstr "Direzione pagine" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:170 -msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." -msgstr "L'ordine con cui le pagine del grafico saranno prodotte. Questa opzione ha effetto solo se le pagine orizzontali o verticali sono più di una." +msgid "" +"The order in which the graph pages are output. This option only applies if " +"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." +msgstr "" +"L'ordine con cui le pagine del grafico saranno prodotte. Questa opzione ha " +"effetto solo se le pagine orizzontali o verticali sono più di una." #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:188 @@ -4076,32 +4097,55 @@ msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:199 -msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI." -msgstr "Punti per pollice. Quando si creano immagini di tipo .gif o .png per il web, si possono provare valori come 100 o 300. Nel caso di file PostScript o PDF, utilizzare 72 DPI." +msgid "" +"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " +"try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, " +"use 72 DPI." +msgstr "" +"Punti per pollice. Quando si creano immagini di tipo .gif o .png per il " +"web, si possono provare valori come 100 o 300. Nel caso di file PostScript o " +"PDF, utilizzare 72 DPI." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:205 msgid "Node spacing" msgstr "Spaziatura nodi" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:206 -msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." -msgstr "La dimensione minima di spazio libero, in pollici, tra i singoli nodi. Per i grafici verticali corrisponde alla spaziatura tra le colonne. Per i grafici orizzontali corrisponde alla spaziatura tra le righe." +msgid "" +"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " +"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " +"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." +msgstr "" +"La dimensione minima di spazio libero, in pollici, tra i singoli nodi. Per " +"i grafici verticali corrisponde alla spaziatura tra le colonne. Per i " +"grafici orizzontali corrisponde alla spaziatura tra le righe." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213 msgid "Rank spacing" msgstr "Spaziatura linee" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214 -msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." -msgstr "Il quantitativo minimo di spazio, in pollici, tra le file. Per i grafici verticali corrisponde alla spaziatura tra le righe. Nel caso dei grafici orizzontali corrisponde alla spaziatura tra le colonne." +msgid "" +"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " +"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " +"this corresponds to spacing between columns." +msgstr "" +"Il quantitativo minimo di spazio, in pollici, tra le file. Per i grafici " +"verticali corrisponde alla spaziatura tra le righe. Nel caso dei grafici " +"orizzontali corrisponde alla spaziatura tra le colonne." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221 msgid "Use subgraphs" msgstr "Usare sottografici" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:222 -msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." -msgstr "I sottografici possono aiutare GraphViz a posizionare i coniugi vicini tra loro, ma nel caso di grafici non banali il loro uso può portare a righe più lunghe e grafici più larghi." +msgid "" +"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial " +"graphs will result in longer lines and larger graphs." +msgstr "" +"I sottografici possono aiutare GraphViz a posizionare i coniugi vicini tra " +"loro, ma nel caso di grafici non banali il loro uso può portare a righe più " +"lunghe e grafici più larghi." #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232 @@ -4193,40 +4237,46 @@ msgstr "Grafici" msgid "Graphics" msgstr "Grafici" -#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:45 +#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:46 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:337 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:837 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1003 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Lo stile usato per la generazione dell'intestazione." -#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:52 +#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:53 msgid "The basic style used for the endnotes source display." -msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione delle fonti delle note a piè di pagina." +msgstr "" +"Lo stile base usato per la visualizzazione delle fonti delle note a piè di " +"pagina." -#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:60 +#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:61 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." -msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione dei riferimenti alle note a piè di pagina." +msgstr "" +"Lo stile base usato per la visualizzazione dei riferimenti alle note a piè " +"di pagina." -#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:67 +#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:68 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." -msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione delle note delle note a piè di pagina." +msgstr "" +"Lo stile base usato per la visualizzazione delle note delle note a piè di " +"pagina." -#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:111 +#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:114 msgid "Endnotes" msgstr "Note a piè di pagina" -#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:147 +#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:150 #, python-format msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s" msgstr "Nota %(ind)d - tipo: %(type)s" #: ../src/gen/plug/report/utils.py:143 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:553 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1315 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1493 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1566 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1582 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1317 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1495 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1568 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1584 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Impossibile aggiungere foto alla pagina" @@ -4235,11 +4285,17 @@ msgstr "Impossibile aggiungere foto alla pagina" msgid "File does not exist" msgstr "Il file non esiste" -#: ../src/gen/plug/report/utils.py:268 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:156 +#. Do this in case of command line options query (show=filter) +#: ../src/gen/plug/report/utils.py:259 +msgid "PERSON" +msgstr "" + +#: ../src/gen/plug/report/utils.py:268 ../src/plugins/BookReport.py:158 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:156 msgid "Entire Database" msgstr "Database completo" -#: ../src/gen/proxy/private.py:760 ../src/gui/grampsgui.py:143 +#: ../src/gen/proxy/private.py:760 ../src/gui/grampsgui.py:147 msgid "Private" msgstr "Privato" @@ -4287,18 +4343,10 @@ msgstr "Vista ad albero: la prima colonna «%s» non può essere modificata" msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "Trascinare e rilasciare le colonne per cambiare l'ordine" -#. better to 'Show siblings of\nthe center person -#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " -#. "person"), 0) -#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses")) -#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the the Main Display Format")) -#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the the Secondary " -#. "Display Format")) -#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?")) -#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp) -#: ../src/gui/columnorder.py:122 ../src/gui/configure.py:901 -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:906 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1493 +#. ################# +#: ../src/gui/columnorder.py:122 ../src/gui/configure.py:916 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:905 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1491 msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" @@ -4326,22 +4374,34 @@ msgstr "Editor nome visualizzato" msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " \n" -" Given - given name (first name) Surname - surnames (with prefix and connectors)\n" -" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" -" Call - call name Nickname - nick name\n" -" Initials - first letters of Given Common - nick name, otherwise first of Given\n" -" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, prefix, surname only, connector \n" -" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronic surname, prefix, surname only, connector \n" -" Familynick - family nick name Prefix - all prefixes (von, de) \n" -" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all surnames, except pa/matronymic & primary\n" +" Given - given name (first name) Surname - surnames " +"(with prefix and connectors)\n" +" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " +"(Jr., Sr.)\n" +" Call - call name Nickname - nick " +"name\n" +" Initials - first letters of Given Common - nick " +"name, otherwise first of Given\n" +" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " +"prefix, surname only, connector \n" +" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronic surname, " +"prefix, surname only, connector \n" +" Familynick - family nick name Prefix - all " +"prefixes (von, de) \n" +" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " +"surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n" "\n" "\n" -"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n" +"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " +"Other text appears literally.\n" "\n" -"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n" -" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, Smith and Weston surnames, \n" -" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. title, Sr suffix, Ed nick name, \n" +"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") " +"- Underhills'\n" +" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, " +"Smith and Weston surnames, \n" +" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. " +"title, Sr suffix, Ed nick name, \n" " Underhills family nick name, Jose callname.\n" msgstr "" @@ -4350,7 +4410,7 @@ msgid " Name Editor" msgstr " Editor nome" #: ../src/gui/configure.py:130 ../src/gui/configure.py:148 -#: ../src/gui/configure.py:1157 ../src/gui/views/pageview.py:624 +#: ../src/gui/configure.py:1172 ../src/gui/views/pageview.py:627 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" @@ -4361,11 +4421,10 @@ msgstr "Preferenze" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:73 ../src/plugins/view/repoview.py:87 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:889 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:891 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 -#, fuzzy msgid "Locality" -msgstr "Posizione" +msgstr "Località" #: ../src/gui/configure.py:430 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 @@ -4395,7 +4454,7 @@ msgstr "Contea/Provincia" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:90 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2438 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2433 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92 msgid "Country" msgstr "Nazione" @@ -4406,13 +4465,13 @@ msgstr "Nazione" msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "CAP" -#: ../src/gui/configure.py:434 ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:54 +#: ../src/gui/configure.py:434 +#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:112 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:139 msgid "Phone" msgstr "Telefono" #: ../src/gui/configure.py:435 ../src/gui/plug/_windows.py:595 -#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:55 #: ../src/plugins/view/repoview.py:92 msgid "Email" msgstr "Email" @@ -4422,7 +4481,7 @@ msgid "Researcher" msgstr "Ricercatore" #: ../src/gui/configure.py:454 ../src/gui/filtereditor.py:293 -#: ../src/gui/editors/editperson.py:625 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:613 msgid "Media Object" msgstr "Oggetto multimediale" @@ -4436,15 +4495,19 @@ msgstr "Sopprimi avvisi quando si aggiungono genitori ad un figlio." #: ../src/gui/configure.py:474 msgid "Suppress warning when cancelling with changed data." -msgstr "Sopprimi avvisi nel caso di cancellazioni in presenza di dati modificati." +msgstr "" +"Sopprimi avvisi nel caso di cancellazioni in presenza di dati modificati." #: ../src/gui/configure.py:478 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." -msgstr "Sopprimi avvisi sul ricercatore mancante quando si esporta in formato GEDCOM." +msgstr "" +"Sopprimi avvisi sul ricercatore mancante quando si esporta in formato GEDCOM." #: ../src/gui/configure.py:483 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." -msgstr "Mostra finestra di stato dei plugin in caso di errore nel caricamento di un plugin." +msgstr "" +"Mostra finestra di stato dei plugin in caso di errore nel caricamento di un " +"plugin." #: ../src/gui/configure.py:486 msgid "Warnings" @@ -4455,227 +4518,229 @@ msgid "Common" msgstr "Comune" #: ../src/gui/configure.py:519 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:175 msgid "Call" msgstr "Pseudonimo" #: ../src/gui/configure.py:524 -#, fuzzy msgid "NotPatronymic" -msgstr "Patronimico" +msgstr "Non patronimico" -#: ../src/gui/configure.py:638 +#: ../src/gui/configure.py:605 +msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" +msgstr "" + +#: ../src/gui/configure.py:652 msgid "This format exists already." msgstr "Formato già esistente." -#: ../src/gui/configure.py:660 +#: ../src/gui/configure.py:674 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "Definizione del formato non valida o incompleta." -#: ../src/gui/configure.py:677 +#: ../src/gui/configure.py:691 msgid "Format" msgstr "Formato" -#: ../src/gui/configure.py:686 +#: ../src/gui/configure.py:701 msgid "Example" msgstr "Esempio" #. label for the combo -#: ../src/gui/configure.py:820 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:421 +#: ../src/gui/configure.py:835 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:421 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6429 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1378 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6433 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1373 msgid "Name format" msgstr "Formato nome" -#: ../src/gui/configure.py:824 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 +#: ../src/gui/configure.py:839 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../src/gui/plug/_windows.py:136 ../src/gui/plug/_windows.py:192 -#: ../src/plugins/BookReport.py:961 +#: ../src/plugins/BookReport.py:999 msgid "Edit" msgstr "Modifica" -#: ../src/gui/configure.py:841 +#: ../src/gui/configure.py:856 msgid "Date format" msgstr "Formato data" -#: ../src/gui/configure.py:854 +#: ../src/gui/configure.py:869 msgid "Calendar on reports" msgstr "Calendario nei resoconti" -#: ../src/gui/configure.py:867 +#: ../src/gui/configure.py:882 msgid "Surname guessing" msgstr "Stima cognome" -#: ../src/gui/configure.py:874 +#: ../src/gui/configure.py:889 #, fuzzy msgid "Height multiple surname box (pixels)" msgstr "La dimensione del testo della nota in punti." -#: ../src/gui/configure.py:881 +#: ../src/gui/configure.py:896 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Nome e ID persona attiva" -#: ../src/gui/configure.py:882 +#: ../src/gui/configure.py:897 msgid "Relationship to home person" msgstr "Relazione con la persona principale" -#: ../src/gui/configure.py:891 +#: ../src/gui/configure.py:906 msgid "Status bar" msgstr "Barra di stato" -#: ../src/gui/configure.py:898 +#: ../src/gui/configure.py:913 msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)" msgstr "Mostra testo nei pulsanti della barra laterale (richiede un riavvio)" -#: ../src/gui/configure.py:909 +#: ../src/gui/configure.py:924 msgid "Missing surname" msgstr "Cognome mancante" -#: ../src/gui/configure.py:912 +#: ../src/gui/configure.py:927 msgid "Missing given name" msgstr "Nome mancante" -#: ../src/gui/configure.py:915 +#: ../src/gui/configure.py:930 msgid "Missing record" msgstr "Informazione mancante" -#: ../src/gui/configure.py:918 +#: ../src/gui/configure.py:933 msgid "Private surname" msgstr "Cognome privato" -#: ../src/gui/configure.py:921 +#: ../src/gui/configure.py:936 msgid "Private given name" msgstr "Nome privato" -#: ../src/gui/configure.py:924 +#: ../src/gui/configure.py:939 msgid "Private record" msgstr "Informazione privata" -#: ../src/gui/configure.py:955 +#: ../src/gui/configure.py:970 msgid "Change is not immediate" msgstr "Modifica non immediata" -#: ../src/gui/configure.py:956 -msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started." -msgstr "La modifica del formato della data avrà effetto dal prossimo avvio di Gramps." +#: ../src/gui/configure.py:971 +msgid "" +"Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is " +"started." +msgstr "" +"La modifica del formato della data avrà effetto dal prossimo avvio di Gramps." -#: ../src/gui/configure.py:969 +#: ../src/gui/configure.py:984 msgid "Date about range" msgstr "Intervallo di anni per date \"circa\"" -#: ../src/gui/configure.py:972 +#: ../src/gui/configure.py:987 msgid "Date after range" msgstr "Intervallo di anni per date \"dopo di\"" -#: ../src/gui/configure.py:975 +#: ../src/gui/configure.py:990 msgid "Date before range" msgstr "Intervallo di anni per date \"prima di\"" -#: ../src/gui/configure.py:978 +#: ../src/gui/configure.py:993 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Stima età massima persone" -#: ../src/gui/configure.py:981 +#: ../src/gui/configure.py:996 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Differenza di età massima tra fratelli" -#: ../src/gui/configure.py:984 +#: ../src/gui/configure.py:999 msgid "Minimum years between generations" msgstr "Numero minimo di anni tra le generazioni" -#: ../src/gui/configure.py:987 +#: ../src/gui/configure.py:1002 msgid "Average years between generations" msgstr "Numero medio di anni tra le generazioni" -#: ../src/gui/configure.py:990 +#: ../src/gui/configure.py:1005 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "Marcatore per formati di data non validi" -#: ../src/gui/configure.py:993 +#: ../src/gui/configure.py:1008 msgid "Dates" msgstr "Date" -#: ../src/gui/configure.py:1002 +#: ../src/gui/configure.py:1017 msgid "Add default source on import" msgstr "Aggiungi fonte predefinita in fase di importazione" -#: ../src/gui/configure.py:1005 +#: ../src/gui/configure.py:1020 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Abilita controllo ortografico" -#: ../src/gui/configure.py:1008 +#: ../src/gui/configure.py:1023 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Mostra suggerimento del giorno" -#: ../src/gui/configure.py:1011 +#: ../src/gui/configure.py:1026 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Ricorda l'ultima vista mostrata" -#: ../src/gui/configure.py:1014 +#: ../src/gui/configure.py:1029 msgid "Max generations for relationships" msgstr "Numero massimo generazioni per le relazioni" -#: ../src/gui/configure.py:1018 +#: ../src/gui/configure.py:1033 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "Percorso base per i percorsi relativi dei file multimediali" -#: ../src/gui/configure.py:1025 -#, fuzzy -msgid "Once a month" -msgstr "Mese del decesso" - -#: ../src/gui/configure.py:1026 -msgid "Once a week" -msgstr "" - -#: ../src/gui/configure.py:1027 -msgid "Once a day" -msgstr "" - -#: ../src/gui/configure.py:1028 -msgid "Always" -msgstr "" - -#: ../src/gui/configure.py:1033 -#, fuzzy -msgid "Check for updates" -msgstr "Cerca luoghi" - -#: ../src/gui/configure.py:1038 -msgid "Updated addons only" -msgstr "" - -#: ../src/gui/configure.py:1039 -msgid "New addons only" -msgstr "" - #: ../src/gui/configure.py:1040 -msgid "New and updated addons" -msgstr "" +msgid "Once a month" +msgstr "Una volta al mese" -#: ../src/gui/configure.py:1050 -msgid "What to check" -msgstr "" +#: ../src/gui/configure.py:1041 +msgid "Once a week" +msgstr "Una volta alla settimana" + +#: ../src/gui/configure.py:1042 +msgid "Once a day" +msgstr "Una volta al giorno" + +#: ../src/gui/configure.py:1043 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: ../src/gui/configure.py:1048 +msgid "Check for updates" +msgstr "Controllare aggiornamenti" + +#: ../src/gui/configure.py:1053 +msgid "Updated addons only" +msgstr "Solo componenti aggiuntivi aggiornati" + +#: ../src/gui/configure.py:1054 +msgid "New addons only" +msgstr "Solo nuovi componenti aggiuntivi" #: ../src/gui/configure.py:1055 +msgid "New and updated addons" +msgstr "Componenti aggiuntivi nuovi e aggiornati" + +#: ../src/gui/configure.py:1065 +msgid "What to check" +msgstr "Cosa controllare" + +#: ../src/gui/configure.py:1070 msgid "Do not ask about previously notified addons" -msgstr "" +msgstr "Non chiedere a proposito dei componenti aggiuntivi già annunciati" -#: ../src/gui/configure.py:1060 +#: ../src/gui/configure.py:1075 msgid "Check now" -msgstr "" +msgstr "Controllare adesso" -#: ../src/gui/configure.py:1074 -#, fuzzy +#: ../src/gui/configure.py:1089 msgid "Family Tree Database path" -msgstr "Percorso database" +msgstr "Percorso database albero genealogico" -#: ../src/gui/configure.py:1077 -#, fuzzy +#: ../src/gui/configure.py:1092 msgid "Automatically load last family tree" -msgstr "Carica automaticamente ultimo database" +msgstr "Caricare automaticamente ultimo albero genealogico" -#: ../src/gui/configure.py:1090 +#: ../src/gui/configure.py:1105 msgid "Select media directory" msgstr "Selezionare directory oggetti multimediali" @@ -4685,21 +4750,28 @@ msgstr "Avviso annullamento cronologia" #: ../src/gui/dbloader.py:118 msgid "" -"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " +"particular, you will not be able to revert the import or any changes made " +"prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." +"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " +"your database." msgstr "" -"La procedura di importazione cancella la cronologia degli annullamenti delle operazioni per questa sessione; non sarà possibile annullare le modifiche apportate dall'importazione e tutti i cambiamenti effettuati prima del suo utilizzo.\n" +"La procedura di importazione cancella la cronologia degli annullamenti delle " +"operazioni per questa sessione; non sarà possibile annullare le modifiche " +"apportate dall'importazione e tutti i cambiamenti effettuati prima del suo " +"utilizzo.\n" "\n" -"Se si vuole essere in grado di annullare l'importazione, è bene interrompere adesso l'operazione ed effettuare una copia del database." +"Se si vuole essere in grado di annullare l'importazione, è bene interrompere " +"adesso l'operazione ed effettuare una copia del database." #: ../src/gui/dbloader.py:123 msgid "_Proceed with import" -msgstr "_Procedi con l'importazione" +msgstr "_Procedere con l'importazione" #: ../src/gui/dbloader.py:123 ../src/gui/plug/tool.py:112 msgid "_Stop" -msgstr "_Interrompi" +msgstr "_Interrompere" #: ../src/gui/dbloader.py:130 msgid "Gramps: Import database" @@ -4710,7 +4782,8 @@ msgstr "Gramps: importa database" msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" -"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others." +"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " +"others." msgstr "" "Gramps non riconosce il tipo di file «%s».\n" "\n" @@ -4738,8 +4811,13 @@ msgid "Could not import file: %s" msgstr "Impossibile importare il file: %s" #: ../src/gui/dbloader.py:250 -msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" -msgstr "Il file ha identificato in modo errato la propria codifica e pertanto non può essere importato in modo preciso. Correggere la codifica e importare nuovamente" +msgid "" +"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " +"accurately imported. Please fix the encoding, and import again" +msgstr "" +"Il file ha identificato in modo errato la propria codifica e pertanto non " +"può essere importato in modo preciso. Correggere la codifica e importare " +"nuovamente" #: ../src/gui/dbloader.py:303 msgid "Need to upgrade database!" @@ -4749,7 +4827,8 @@ msgstr "È necessario aggiornare il database!" msgid "Upgrade now" msgstr "Aggiorna adesso" -#: ../src/gui/dbloader.py:306 ../src/gui/viewmanager.py:988 +#: ../src/gui/dbloader.py:306 ../src/gui/viewmanager.py:990 +#: ../src/plugins/BookReport.py:674 ../src/plugins/BookReport.py:1065 #: ../src/plugins/view/familyview.py:258 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" @@ -4787,7 +4866,6 @@ msgid "Status" msgstr "Stato" #: ../src/gui/dbman.py:287 -#, fuzzy msgid "Last accessed" msgstr "Ultimo accesso" @@ -4797,8 +4875,17 @@ msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Rimuovere il blocco sul database «%s»?" #: ../src/gui/dbman.py:370 -msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." -msgstr "Gramps ritiene che qualcun'altro stia attivamente modificando il database, e altri utenti non possono modificare il database mentre è bloccato. Se nessun altro sta modificando il database è possibile forzare il blocco. Tuttavia, se effettivamente qualcun'altro sta modificando il database e il blocco viene forzato, il database potrebbe essere danneggiato." +msgid "" +"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " +"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " +"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " +"the database and you break the lock, you may corrupt the database." +msgstr "" +"Gramps ritiene che qualcun'altro stia attivamente modificando il database, e " +"altri utenti non possono modificare il database mentre è bloccato. Se nessun " +"altro sta modificando il database è possibile forzare il blocco. Tuttavia, " +"se effettivamente qualcun'altro sta modificando il database e il blocco " +"viene forzato, il database potrebbe essere danneggiato." #: ../src/gui/dbman.py:376 msgid "Break lock" @@ -4815,7 +4902,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Il tentativo di rinominare una versione non è riuscito ed ha restituito il seguente messaggio:\n" +"Il tentativo di rinominare una versione non è riuscito ed ha restituito il " +"seguente messaggio:\n" "\n" "%s" @@ -4842,7 +4930,9 @@ msgstr "Rimuovere l'albero genealogico «%s»?" #: ../src/gui/dbman.py:529 msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data." -msgstr "La rimozione di questo albero genealogico comporta la cancellazione definitiva dei relativi dati." +msgstr "" +"La rimozione di questo albero genealogico comporta la cancellazione " +"definitiva dei relativi dati." #: ../src/gui/dbman.py:530 msgid "Remove family tree" @@ -4854,8 +4944,11 @@ msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Rimovere la versione «%(revision)s» di «%(database)s»" #: ../src/gui/dbman.py:540 -msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." -msgstr "La rimozione di questa versione ne impedirà l'estrazione in un momento successivo." +msgid "" +"Removing this version will prevent you from extracting it in the future." +msgstr "" +"La rimozione di questa versione ne impedirà l'estrazione in un momento " +"successivo." #: ../src/gui/dbman.py:542 msgid "Remove version" @@ -4876,40 +4969,53 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Il tentativo di eliminare una versione non è riuscito ed ha restituito il seguente messaggio:\n" +"Il tentativo di eliminare una versione non è riuscito ed ha restituito il " +"seguente messaggio:\n" "\n" "%s" #: ../src/gui/dbman.py:625 -#, fuzzy msgid "Repair family tree?" -msgstr "Rimuovi albero genealogico" +msgstr "Correggi albero genealogico?" #: ../src/gui/dbman.py:627 #, python-format msgid "" -"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the family tree first.\n" +"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree " +"from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted " +"effects, so backup the family tree first.\n" "The Family tree you have selected is stored in %s.\n" "\n" -"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n" +"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " +"opened, as the database back-end can recover from some errors " +"automatically.\n" "\n" -"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n" -"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" -"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the family tree directory." +"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the " +"Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several " +"hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! " +"If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, " +"hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is " +"lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the " +"webpage\n" +"http://gramps-project.org/wiki/index.php?" +"title=Recover_corrupted_family_tree\n" +"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. " +"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " +"this is the case, you can disable the repair button by removing the file " +"need_recover in the family tree directory." msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:646 msgid "Proceed, I have taken a backup" -msgstr "" +msgstr "Procedere, è stato effettuata la copia di sicurezza" #: ../src/gui/dbman.py:647 -#, fuzzy msgid "Stop" -msgstr "_Interrompi" +msgstr "Interrompere" #: ../src/gui/dbman.py:670 msgid "Rebuilding database from backup files" -msgstr "Ricostruzione database dai file di backup" +msgstr "Ricostruzione database dalla copia di sicurezza" #: ../src/gui/dbman.py:675 msgid "Error restoring backup data" @@ -4930,7 +5036,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Il tentativo di recuperare i dati non è riuscito ed ha restituito il seguente messaggio:\n" +"Il tentativo di recuperare i dati non è riuscito ed ha restituito il " +"seguente messaggio:\n" "\n" "%s" @@ -4945,7 +5052,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Il tentativo di creare l'archivio non è riuscito ed ha restituito il seguente messaggio:\n" +"Il tentativo di creare l'archivio non è riuscito ed ha restituito il " +"seguente messaggio:\n" "\n" "%s" @@ -4964,7 +5072,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Il tentativo di archiviare i dati non è riuscito ed ha restituito il seguente messaggio:\n" +"Il tentativo di archiviare i dati non è riuscito ed ha restituito il " +"seguente messaggio:\n" "\n" "%s" @@ -5049,15 +5158,13 @@ msgstr "Tipo nota:" #: ../src/gui/filtereditor.py:100 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:44 -#, fuzzy msgid "Name type:" msgstr "Tipo nome" #: ../src/gui/filtereditor.py:101 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:44 -#, fuzzy msgid "Surname origin type:" -msgstr "Stima cognome" +msgstr "Tipo di origine del cognome" #: ../src/gui/filtereditor.py:246 msgid "lesser than" @@ -5086,7 +5193,9 @@ msgstr "Selezionare %s dall'elenco" #: ../src/gui/filtereditor.py:378 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." -msgstr "Fornire o selezionare l'ID di una fonte; lasciare vuoto per trovare oggetti senza fonti." +msgstr "" +"Fornire o selezionare l'ID di una fonte; lasciare vuoto per trovare oggetti " +"senza fonti." #: ../src/gui/filtereditor.py:499 ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 @@ -5130,7 +5239,7 @@ msgid "Number of generations:" msgstr "Numero di generazioni:" #: ../src/gui/filtereditor.py:511 ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 @@ -5151,7 +5260,7 @@ msgid "Source ID:" msgstr "ID fonte:" #: ../src/gui/filtereditor.py:516 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47 @@ -5179,147 +5288,156 @@ msgstr "Nome filtro evento:" msgid "Source filter name:" msgstr "Nome filtro fonti:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:528 +#: ../src/gui/filtereditor.py:526 +#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:41 +#, fuzzy +msgid "Repository filter name:" +msgstr "Filtri depositi" + +#: ../src/gui/filtereditor.py:530 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 msgid "Inclusive:" msgstr "Inclusivo:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:529 +#: ../src/gui/filtereditor.py:531 msgid "Include original person" msgstr "Includere persona originale" -#: ../src/gui/filtereditor.py:530 +#: ../src/gui/filtereditor.py:532 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 msgid "Case sensitive:" msgstr "Distingui maiuscole:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:531 +#: ../src/gui/filtereditor.py:533 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Distingui maiuscole" -#: ../src/gui/filtereditor.py:532 +#: ../src/gui/filtereditor.py:534 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:59 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Espressione regolare corrispondente:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:533 +#: ../src/gui/filtereditor.py:535 msgid "Use regular expression" msgstr "Usare espressione regolare" -#: ../src/gui/filtereditor.py:534 +#: ../src/gui/filtereditor.py:536 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 msgid "Include Family events:" msgstr "Includere eventi familiari:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:535 +#: ../src/gui/filtereditor.py:537 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "Anche gli eventi familiari dove la persona è moglie/marito" -#: ../src/gui/filtereditor.py:537 ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:48 +#: ../src/gui/filtereditor.py:539 ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:48 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:48 msgid "Tag:" -msgstr "" +msgstr "Etichetta:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:541 +#: ../src/gui/filtereditor.py:543 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:41 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:41 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:42 -#, fuzzy msgid "Confidence level:" -msgstr "Con_fidenza:" +msgstr "Livello di confidenza:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:561 +#: ../src/gui/filtereditor.py:563 msgid "Rule Name" msgstr "Nome regola" -#: ../src/gui/filtereditor.py:677 ../src/gui/filtereditor.py:688 +#: ../src/gui/filtereditor.py:679 ../src/gui/filtereditor.py:690 #: ../src/glade/rule.glade.h:20 msgid "No rule selected" msgstr "Nessuna regola selezionata" -#: ../src/gui/filtereditor.py:728 +#: ../src/gui/filtereditor.py:730 msgid "Define filter" msgstr "Definizione filtro" -#: ../src/gui/filtereditor.py:732 +#: ../src/gui/filtereditor.py:734 msgid "Values" msgstr "Valori" -#: ../src/gui/filtereditor.py:825 +#: ../src/gui/filtereditor.py:827 msgid "Add Rule" msgstr "Aggiungi regola" -#: ../src/gui/filtereditor.py:837 +#: ../src/gui/filtereditor.py:839 msgid "Edit Rule" msgstr "Modifica regola" -#: ../src/gui/filtereditor.py:872 +#: ../src/gui/filtereditor.py:874 msgid "Filter Test" msgstr "Test filtro" #. ############################### -#: ../src/gui/filtereditor.py:1002 ../src/plugins/Records.py:441 +#: ../src/gui/filtereditor.py:1004 ../src/plugins/Records.py:517 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:406 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:907 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:325 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:402 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:415 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:428 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:441 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:454 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:467 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:480 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:493 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:594 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:608 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:622 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:636 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:650 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:664 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:678 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:692 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:476 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:126 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:349 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6413 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1362 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6411 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1351 msgid "Filter" msgstr "Filtro" -#: ../src/gui/filtereditor.py:1002 +#: ../src/gui/filtereditor.py:1004 msgid "Comment" msgstr "Commento" -#: ../src/gui/filtereditor.py:1009 +#: ../src/gui/filtereditor.py:1011 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Editor filtri personalizzati" -#: ../src/gui/filtereditor.py:1075 +#: ../src/gui/filtereditor.py:1077 msgid "Delete Filter?" msgstr "Eliminare il filtro?" -#: ../src/gui/filtereditor.py:1076 -msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." -msgstr "Questo filtro è attualmente usato come base per altri filtri. La sua eliminazione provocherà la rimozione dal database di tutti i filtri che vi dipendono." +#: ../src/gui/filtereditor.py:1078 +msgid "" +"This filter is currently being used as the base for other filters. " +"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " +"it." +msgstr "" +"Questo filtro è attualmente usato come base per altri filtri. La sua " +"eliminazione provocherà la rimozione dal database di tutti i filtri che vi " +"dipendono." -#: ../src/gui/filtereditor.py:1080 +#: ../src/gui/filtereditor.py:1082 msgid "Delete Filter" msgstr "Elimina filtro" -#: ../src/gui/grampsbar.py:156 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1092 +#: ../src/gui/grampsbar.py:159 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1123 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Gramplet senza nome" -#: ../src/gui/grampsbar.py:301 -#, fuzzy +#: ../src/gui/grampsbar.py:304 msgid "Gramps Bar" -msgstr "Libro Gramps" +msgstr "Barra di Gramps" -#: ../src/gui/grampsbar.py:303 -#, fuzzy +#: ../src/gui/grampsbar.py:306 msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." -msgstr "Fare clic con il pulsante destro per aggiungere gramplet" +msgstr "Fare clic alla destra della barra per aggiungere gramplet." #: ../src/gui/grampsgui.py:102 msgid "Family Trees" @@ -5328,7 +5446,6 @@ msgstr "Alberi genealogici" #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #: ../src/gui/grampsgui.py:107 -#, fuzzy msgid "_Add bookmark" msgstr "_Aggiungi segnalibro" @@ -5336,7 +5453,6 @@ msgstr "_Aggiungi segnalibro" msgid "Configure" msgstr "Configura" -#. Manual Date #: ../src/gui/grampsgui.py:110 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78 @@ -5345,9 +5461,9 @@ msgstr "Configura" #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:65 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458 #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73 -#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:129 +#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:51 #: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:49 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:258 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82 @@ -5358,7 +5474,7 @@ msgstr "Configura" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 ../src/plugins/view/eventview.py:83 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:96 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126 -#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93 +#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:92 msgid "Date" msgstr "Data" @@ -5368,20 +5484,24 @@ msgid "Edit Date" msgstr "Modifica data" #: ../src/gui/grampsgui.py:112 ../src/Merge/mergeperson.py:196 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:132 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:146 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:283 -#: ../src/plugins/view/eventview.py:116 ../src/plugins/view/view.gpr.py:40 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1220 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1263 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2677 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2858 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4673 +#: ../src/plugins/view/eventview.py:116 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:80 ../src/plugins/view/view.gpr.py:40 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1222 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1265 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2672 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2853 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4668 msgid "Events" msgstr "Eventi" #: ../src/gui/grampsgui.py:114 -#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:121 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:113 +#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:115 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:570 msgid "Fan Chart" msgstr "Grafico a ventaglio" @@ -5404,28 +5524,48 @@ msgid "Gramplets" msgstr "Gramplet" #: ../src/gui/grampsgui.py:119 ../src/gui/grampsgui.py:120 -#: ../src/gui/grampsgui.py:121 ../src/plugins/view/geoview.py:292 -msgid "GeoView" -msgstr "GeoView" +#: ../src/gui/grampsgui.py:121 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:57 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:73 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:89 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:106 +msgid "Geography" +msgstr "Geografia" -#: ../src/gui/grampsgui.py:122 +#: ../src/gui/grampsgui.py:122 ../src/plugins/view/geoperson.py:164 +#, fuzzy +msgid "GeoPerson" +msgstr "Persona" + +#: ../src/gui/grampsgui.py:123 ../src/plugins/view/geofamily.py:136 +#, fuzzy +msgid "GeoFamily" +msgstr "Famiglia" + +#: ../src/gui/grampsgui.py:124 ../src/plugins/view/geoevents.py:137 +#, fuzzy +msgid "GeoEvents" +msgstr "Eventi" + +#: ../src/gui/grampsgui.py:125 ../src/plugins/view/geoplaces.py:138 +#, fuzzy +msgid "GeoPlaces" +msgstr "Luoghi" + +#: ../src/gui/grampsgui.py:126 msgid "Public" msgstr "Pubblico" -#: ../src/gui/grampsgui.py:124 -#, fuzzy +#: ../src/gui/grampsgui.py:128 msgid "Merge" -msgstr "_Fondi" +msgstr "Fondi" -#: ../src/gui/grampsgui.py:125 ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:987 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1588 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:220 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:233 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:246 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:259 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:272 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:285 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:298 +#: ../src/gui/grampsgui.py:129 ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:286 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:300 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:314 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:328 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:342 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:356 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:370 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:251 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:369 @@ -5436,72 +5576,74 @@ msgstr "Note" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest -#: ../src/gui/grampsgui.py:126 ../src/Merge/mergeperson.py:206 +#: ../src/gui/grampsgui.py:130 ../src/Merge/mergeperson.py:206 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:836 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:132 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:905 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1930 ../src/plugins/view/relview.py:511 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1949 ../src/plugins/view/relview.py:511 #: ../src/plugins/view/relview.py:851 ../src/plugins/view/relview.py:885 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:134 msgid "Parents" msgstr "Genitori" -#: ../src/gui/grampsgui.py:127 +#: ../src/gui/grampsgui.py:131 msgid "Add Parents" msgstr "Aggiunge genitori" -#: ../src/gui/grampsgui.py:128 +#: ../src/gui/grampsgui.py:132 msgid "Select Parents" msgstr "Seleziona genitori" -#: ../src/gui/grampsgui.py:129 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:675 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4514 +#: ../src/gui/grampsgui.py:133 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:150 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:689 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4509 msgid "Pedigree" msgstr "Ascendenza" -#: ../src/gui/grampsgui.py:131 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:100 +#: ../src/gui/grampsgui.py:135 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:100 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:65 #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:11 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:179 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1219 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1260 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2403 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2517 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1221 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1262 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2398 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2512 msgid "Places" msgstr "Luoghi" -#: ../src/gui/grampsgui.py:133 +#: ../src/gui/grampsgui.py:137 msgid "Reports" msgstr "Resoconti" -#: ../src/gui/grampsgui.py:134 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:106 +#: ../src/gui/grampsgui.py:138 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:106 #: ../src/plugins/view/repoview.py:123 ../src/plugins/view/view.gpr.py:195 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1225 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3569 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5276 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5348 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1227 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3564 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5271 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5343 msgid "Repositories" msgstr "Depositi" -#: ../src/gui/grampsgui.py:135 ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:311 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:324 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:337 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:350 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:363 +#: ../src/gui/grampsgui.py:139 ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:384 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:398 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:412 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:426 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:440 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:107 ../src/plugins/view/view.gpr.py:210 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:141 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3440 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3516 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3435 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3511 msgid "Sources" msgstr "Fonti" -#: ../src/gui/grampsgui.py:136 +#: ../src/gui/grampsgui.py:140 msgid "Add Spouse" msgstr "Aggiunge coniuge" -#: ../src/gui/grampsgui.py:137 ../src/gui/views/tags.py:219 +#: ../src/gui/grampsgui.py:141 ../src/gui/views/tags.py:219 #: ../src/gui/views/tags.py:224 ../src/gui/widgets/tageditor.py:109 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:534 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:538 @@ -5509,77 +5651,76 @@ msgstr "Aggiunge coniuge" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:94 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:96 -#, fuzzy msgid "Tag" -msgstr "Tagalog" +msgstr "Etichetta" -#: ../src/gui/grampsgui.py:138 ../src/gui/views/tags.py:576 -#, fuzzy +#: ../src/gui/grampsgui.py:142 ../src/gui/views/tags.py:576 msgid "New Tag" -msgstr "Nuovo nome" +msgstr "Nuova etichetta" -#: ../src/gui/grampsgui.py:139 +#: ../src/gui/grampsgui.py:143 msgid "Tools" msgstr "Strumenti" -#: ../src/gui/grampsgui.py:140 +#: ../src/gui/grampsgui.py:144 msgid "Grouped List" msgstr "Elenco raggruppato" -#: ../src/gui/grampsgui.py:141 +#: ../src/gui/grampsgui.py:145 msgid "List" msgstr "Elenco" #. name, click?, width, toggle -#: ../src/gui/grampsgui.py:142 ../src/gui/viewmanager.py:448 +#: ../src/gui/grampsgui.py:146 ../src/gui/viewmanager.py:448 #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:194 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:540 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:396 ../src/glade/mergedata.glade.h:12 msgid "Select" msgstr "Seleziona" -#: ../src/gui/grampsgui.py:144 ../src/gui/grampsgui.py:145 -#: ../src/gui/editors/editperson.py:628 +#: ../src/gui/grampsgui.py:148 ../src/gui/grampsgui.py:149 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:616 #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:135 -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:231 +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:219 msgid "View" msgstr "Visualizza" -#: ../src/gui/grampsgui.py:146 +#: ../src/gui/grampsgui.py:150 msgid "Zoom In" msgstr "Aumenta ingrandimento" -#: ../src/gui/grampsgui.py:147 +#: ../src/gui/grampsgui.py:151 msgid "Zoom Out" msgstr "Riduce ingrandimento" -#: ../src/gui/grampsgui.py:148 +#: ../src/gui/grampsgui.py:152 msgid "Fit Width" msgstr "Adatta in larghezza" -#: ../src/gui/grampsgui.py:149 +#: ../src/gui/grampsgui.py:153 msgid "Fit Page" msgstr "Adatta alla pagina" -#: ../src/gui/grampsgui.py:154 +#: ../src/gui/grampsgui.py:158 msgid "Export" msgstr "Esporta" -#: ../src/gui/grampsgui.py:155 +#: ../src/gui/grampsgui.py:159 msgid "Import" msgstr "Importa" -#: ../src/gui/grampsgui.py:157 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94 +#: ../src/gui/grampsgui.py:161 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/gui/grampsgui.py:169 +#: ../src/gui/grampsgui.py:173 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "Attenzione: questo non è ancora codice stabile!" -#: ../src/gui/grampsgui.py:170 +#: ../src/gui/grampsgui.py:174 msgid "" -"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" +"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant " +"for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" @@ -5588,9 +5729,11 @@ msgid "" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" -"BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." +"BACKUP your existing databases before opening them with this version, " +"and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" -"L'attuale Gramps 3.x-trunk è una versione di sviluppo. Questa versione non è pensata per l'uso normale; va usata a proprio rischio.\n" +"L'attuale Gramps 3.x-trunk è una versione di sviluppo. Questa versione non è " +"pensata per l'uso normale; va usata a proprio rischio.\n" "\n" "Questa versione potrebbe:\n" "1) funzionare in modo differente da come ci si aspetta.\n" @@ -5599,21 +5742,22 @@ msgstr "" "4) rovinare i dati.\n" "5) salvare i dati in un formato non compatibile con la versione ufficiale.\n" "\n" -"Effettuare un BACKUP dei database esistenti prima di aprirli con questa versione, e assicurarsi di esportare i dati in XML ogni tanto." +"Effettuare un BACKUP dei database esistenti prima di aprirli con " +"questa versione, e assicurarsi di esportare i dati in XML ogni tanto." -#: ../src/gui/grampsgui.py:241 +#: ../src/gui/grampsgui.py:245 msgid "Error parsing arguments" msgstr "Errore nell'analisi degli argomenti" -#: ../src/gui/makefilter.py:19 +#: ../src/gui/makefilter.py:21 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Filtra l'elemento «%s» dagli appunti" -#: ../src/gui/makefilter.py:24 +#: ../src/gui/makefilter.py:26 #, python-format msgid "Created on %4d/%02d/%02d" -msgstr "" +msgstr "Creato il %4d-%02d-%02d" #: ../src/gui/utils.py:225 msgid "Cancelling..." @@ -5639,44 +5783,50 @@ msgstr "Non supportato" #: ../src/gui/viewmanager.py:423 msgid "There are no available addons of this type" -msgstr "" +msgstr "Non ci sono componenti aggiuntivi disponibili per questo tipo" #: ../src/gui/viewmanager.py:424 #, python-format msgid "Checked for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Controllato «%s»" #: ../src/gui/viewmanager.py:425 msgid "' and '" -msgstr "" +msgstr "' e '" #: ../src/gui/viewmanager.py:436 msgid "Available Gramps Updates for Addons" -msgstr "" +msgstr "Aggiornamenti di Gramps disponibili per i componenti aggiuntivi" + +#: ../src/gui/viewmanager.py:465 +#, fuzzy +msgid "t" +msgid_plural "t" +msgstr[0] "Data" +msgstr[1] "Data" #: ../src/gui/viewmanager.py:522 msgid "Downloading and installing selected addons..." -msgstr "" +msgstr "Scaricamento e installazione dei componenti aggiuntivi selezionati..." #: ../src/gui/viewmanager.py:554 ../src/gui/viewmanager.py:561 msgid "Done downloading and installing addons" -msgstr "" +msgstr "Scaricamento e installazione dei componenti aggiuntivi effettuato" #: ../src/gui/viewmanager.py:555 #, python-format msgid "%d addon was installed." msgid_plural "%d addons were installed." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "È stato installato %d componente aggiuntivo." +msgstr[1] "Sono stati installati %d componenti aggiuntivi." #: ../src/gui/viewmanager.py:558 -#, fuzzy msgid "You need to restart Gramps to see new views." -msgstr "È necessario riavviare GRAMPS perché le modifiche abbiano effetto" +msgstr "È necessario riavviare GRAMPS per vedere le nuove viste." #: ../src/gui/viewmanager.py:562 msgid "No addons were installed." -msgstr "" +msgstr "Nessun componente aggiuntivo è stato installato." #: ../src/gui/viewmanager.py:708 msgid "Connect to a recent database" @@ -5710,7 +5860,7 @@ msgstr "_Esci" msgid "_View" msgstr "_Visualizza" -#: ../src/gui/viewmanager.py:734 ../src/gui/viewmanager.py:801 +#: ../src/gui/viewmanager.py:734 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" @@ -5764,12 +5914,11 @@ msgstr "_Esporta..." #: ../src/gui/viewmanager.py:761 msgid "Make Backup..." -msgstr "" +msgstr "Copia di sicurezza..." #: ../src/gui/viewmanager.py:762 -#, fuzzy msgid "Make a Gramps XML backup of the database" -msgstr "Database Gramps XML" +msgstr "Effettuare una copia di sicurezza Gramps XML del database" #: ../src/gui/viewmanager.py:764 msgid "_Abandon Changes and Quit" @@ -5803,7 +5952,7 @@ msgstr "Apre gli appunti" msgid "_Import..." msgstr "_Importa..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:799 ../src/gui/viewmanager.py:803 +#: ../src/gui/viewmanager.py:799 ../src/gui/viewmanager.py:802 msgid "_Tools" msgstr "S_trumenti" @@ -5811,183 +5960,214 @@ msgstr "S_trumenti" msgid "Open the tools dialog" msgstr "Apre la finestra di dialogo degli strumenti" -#: ../src/gui/viewmanager.py:802 +#: ../src/gui/viewmanager.py:801 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Segnalibri" -#: ../src/gui/viewmanager.py:804 +#: ../src/gui/viewmanager.py:803 msgid "_Configure View..." msgstr "_Configura vista..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:805 +#: ../src/gui/viewmanager.py:804 msgid "Configure the active view" msgstr "Configura la vista attiva" -#: ../src/gui/viewmanager.py:810 +#: ../src/gui/viewmanager.py:809 msgid "_Navigator" -msgstr "" +msgstr "_Navigatore" -#: ../src/gui/viewmanager.py:812 +#: ../src/gui/viewmanager.py:811 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra degli s_trumenti" -#: ../src/gui/viewmanager.py:814 +#: ../src/gui/viewmanager.py:813 msgid "F_ull Screen" msgstr "Sch_ermo intero" -#: ../src/gui/viewmanager.py:819 ../src/gui/viewmanager.py:1357 +#: ../src/gui/viewmanager.py:818 ../src/gui/viewmanager.py:1362 msgid "_Undo" msgstr "_Annulla" -#: ../src/gui/viewmanager.py:824 ../src/gui/viewmanager.py:1374 +#: ../src/gui/viewmanager.py:823 ../src/gui/viewmanager.py:1379 msgid "_Redo" msgstr "_Ripeti" -#: ../src/gui/viewmanager.py:830 +#: ../src/gui/viewmanager.py:829 msgid "Undo History..." msgstr "Cronologia annullamenti..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:844 +#: ../src/gui/viewmanager.py:843 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "Il pulsante %s non è associato" #. load plugins -#: ../src/gui/viewmanager.py:917 +#: ../src/gui/viewmanager.py:919 msgid "Loading plugins..." msgstr "Caricamento plugin..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:924 ../src/gui/viewmanager.py:939 +#: ../src/gui/viewmanager.py:926 ../src/gui/viewmanager.py:941 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #. registering plugins -#: ../src/gui/viewmanager.py:932 +#: ../src/gui/viewmanager.py:934 msgid "Registering plugins..." msgstr "Registrazione plugin..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:969 +#: ../src/gui/viewmanager.py:971 msgid "Autobackup..." msgstr "Copia di sicurezza automatica..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:973 +#: ../src/gui/viewmanager.py:975 msgid "Error saving backup data" msgstr "Errore nel salvataggio della copia di sicurezza" -#: ../src/gui/viewmanager.py:984 +#: ../src/gui/viewmanager.py:986 msgid "Abort changes?" msgstr "Annullare le modifiche?" -#: ../src/gui/viewmanager.py:985 -#, fuzzy -msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session." -msgstr "L'annullamento delle modifiche riporterà il database allo stato in cui era prima dell'ultima sessione di modifiche." - #: ../src/gui/viewmanager.py:987 +msgid "" +"Aborting changes will return the database to the state it was before you " +"started this editing session." +msgstr "" +"L'annullamento delle modifiche riporterà il database allo stato in cui era " +"prima dell'ultima sessione di modifiche." + +#: ../src/gui/viewmanager.py:989 msgid "Abort changes" msgstr "Annulla modifiche" -#: ../src/gui/viewmanager.py:997 +#: ../src/gui/viewmanager.py:999 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Impossibile annullare le modifiche della sessione di lavoro" -#: ../src/gui/viewmanager.py:998 -msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." -msgstr "Impossibile annullare tutte le modifiche perché il numero di cambiamenti effettuati durante la sessione di lavoro è superiore al limite." +#: ../src/gui/viewmanager.py:1000 +msgid "" +"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " +"the session exceeded the limit." +msgstr "" +"Impossibile annullare tutte le modifiche perché il numero di cambiamenti " +"effettuati durante la sessione di lavoro è superiore al limite." -#: ../src/gui/viewmanager.py:1278 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1280 msgid "Import Statistics" msgstr "Statistiche importazione" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1329 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1331 msgid "Read Only" msgstr "Sola lettura" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1408 -#, fuzzy +#: ../src/gui/viewmanager.py:1414 msgid "Gramps XML Backup" -msgstr "Importazione Gramps XML" +msgstr "Copia di sicurezza Gramps XML" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1418 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1424 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 ../src/glade/mergemedia.glade.h:7 msgid "Path:" msgstr "Percorso:" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1438 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1444 #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11 #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3 msgid "File:" msgstr "File:" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1470 -#, fuzzy +#: ../src/gui/viewmanager.py:1476 msgid "Media:" -msgstr "Multimedia" +msgstr "Multimedia:" +#. ################# #. What to include #. ######################### -#: ../src/gui/viewmanager.py:1475 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1481 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:983 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1585 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:770 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:919 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:920 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:631 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6569 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6574 msgid "Include" msgstr "Includere" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1476 ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:190 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1482 ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:190 msgid "Megabyte|MB" -msgstr "" +msgstr "MB" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1477 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6563 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1483 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6568 msgid "Exclude" msgstr "Escludere" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1489 -#, fuzzy -msgid "Making backup..." -msgstr "Copia di sicurezza automatica..." +#: ../src/gui/viewmanager.py:1500 +msgid "Backup file already exists! Overwrite?" +msgstr "Esiste già il file della copia di sicurezza! Sovrascrivere?" + +#: ../src/gui/viewmanager.py:1501 +#, python-format +msgid "The file '%s' exists." +msgstr "Il file «%s» esiste." + +#: ../src/gui/viewmanager.py:1502 +msgid "Proceed and overwrite" +msgstr "Procedere e sovrascrivere" + +#: ../src/gui/viewmanager.py:1503 +msgid "Cancel the backup" +msgstr "Annullare la copia di sicurezza" #: ../src/gui/viewmanager.py:1510 +msgid "Making backup..." +msgstr "Copia di sicurezza in corso..." + +#: ../src/gui/viewmanager.py:1527 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Copia di sicurezza salvata in «%s»" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1513 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1530 msgid "Backup aborted" -msgstr "" +msgstr "Copia di sicurezza annullata" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1531 -#, fuzzy +#: ../src/gui/viewmanager.py:1548 msgid "Select backup directory" -msgstr "Selezionare directory oggetti multimediali" +msgstr "Selezionare directory per la copia di sicurezza" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1796 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1813 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "Caricamento plugin non riuscito" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1797 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1814 msgid "" "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" -"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. " +"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, " +"contact the plugin author otherwise. " msgstr "" -"Il plugin non si è caricato. Controllare il menu Aiuto, Stato plugin per maggiori informazioni.\n" -"Per le segnalazioni di bug si deve usare http://bugs.gramps-project.org per i plugin ufficiali, altrimenti bisogna contattare l'autore del plugin. " +"Il plugin non si è caricato. Controllare il menu Aiuto, Stato plugin per " +"maggiori informazioni.\n" +"Per le segnalazioni di bug si deve usare http://bugs.gramps-project.org per " +"i plugin ufficiali, altrimenti bisogna contattare l'autore del plugin. " -#: ../src/gui/viewmanager.py:1837 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1854 msgid "Failed Loading View" msgstr "Caricamento vista non riuscito" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1838 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1855 #, python-format msgid "" -"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" -"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " +"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more " +"info.\n" +"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact " +"the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " msgstr "" -"La vista %(name)s non si è caricata. Controllare il menu Aiuto, Stato plugin per maggiori informazioni.\n" -"Per le segnalazioni di bug si deve usare http://bugs.gramps-project.org per le viste ufficiali, altrimenti bisogna contattare l'autore della vista (%(firstauthoremail)s). " +"La vista %(name)s non si è caricata. Controllare il menu Aiuto, Stato plugin " +"per maggiori informazioni.\n" +"Per le segnalazioni di bug si deve usare http://bugs.gramps-project.org per " +"le viste ufficiali, altrimenti bisogna contattare l'autore della vista " +"(%(firstauthoremail)s). " #: ../src/gui/editors/addmedia.py:95 msgid "Select a media object" @@ -6012,8 +6192,13 @@ msgstr "Impossibile importare %s" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:159 #, python-format -msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" -msgstr "La directory specificata nelle preferenze: Percorso base per i percorsi relativi dei file multimediali: %s non esiste. Modificare le preferenze o non usare percorsi relativi in fase di importazione" +msgid "" +"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " +"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" +msgstr "" +"La directory specificata nelle preferenze: Percorso base per i percorsi " +"relativi dei file multimediali: %s non esiste. Modificare le preferenze o " +"non usare percorsi relativi in fase di importazione" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:222 #, python-format @@ -6021,8 +6206,12 @@ msgid "Cannot display %s" msgstr "Impossibile visualizzare %s" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:223 -msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." -msgstr "Gramps non è in grado di visualizzare il file dell'immagine. Il file potrebbe essere corrotto." +msgid "" +"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " +"corrupt file." +msgstr "" +"Gramps non è in grado di visualizzare il file dell'immagine. Il file " +"potrebbe essere corrotto." #: ../src/gui/editors/objectentries.py:249 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" @@ -6051,9 +6240,10 @@ msgstr "Rimuove luogo" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:300 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" -msgstr "Per selezionare un oggetto multimediale, trascinare oppure usare i pulsanti" +msgstr "" +"Per selezionare un oggetto multimediale, trascinare oppure usare i pulsanti" -#: ../src/gui/editors/objectentries.py:302 ../src/gui/plug/_guioptions.py:833 +#: ../src/gui/editors/objectentries.py:302 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1047 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Nessuna immagine indicata, fare clic sul pulsante per sceglierne una" @@ -6061,7 +6251,7 @@ msgstr "Nessuna immagine indicata, fare clic sul pulsante per sceglierne una" msgid "Edit media object" msgstr "Modifica oggetto multimediale" -#: ../src/gui/editors/objectentries.py:304 ../src/gui/plug/_guioptions.py:808 +#: ../src/gui/editors/objectentries.py:304 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1025 msgid "Select an existing media object" msgstr "Seleziona un oggetto multimediale esistente" @@ -6078,7 +6268,7 @@ msgstr "Rimuove oggetto multimediale" msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Per selezionare una nota, trascinare oppure usare i pulsanti" -#: ../src/gui/editors/objectentries.py:353 ../src/gui/plug/_guioptions.py:756 +#: ../src/gui/editors/objectentries.py:353 ../src/gui/plug/_guioptions.py:946 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Nessuna nota indicata, fare clic sul pulsante per sceglierne una" @@ -6087,7 +6277,7 @@ msgstr "Nessuna nota indicata, fare clic sul pulsante per sceglierne una" msgid "Edit Note" msgstr "Modifica nota" -#: ../src/gui/editors/objectentries.py:355 ../src/gui/plug/_guioptions.py:728 +#: ../src/gui/editors/objectentries.py:355 ../src/gui/plug/_guioptions.py:921 msgid "Select an existing note" msgstr "Seleziona una nota esistente" @@ -6144,7 +6334,10 @@ msgstr "Evento: %s" msgid "New Event" msgstr "Nuovo evento" -#: ../src/gui/editors/editevent.py:220 +#: ../src/gui/editors/editevent.py:220 ../src/plugins/view/geoevents.py:318 +#: ../src/plugins/view/geoevents.py:337 ../src/plugins/view/geoevents.py:360 +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:370 ../src/plugins/view/geoperson.py:408 +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:428 ../src/plugins/view/geoperson.py:464 msgid "Edit Event" msgstr "Modifica evento" @@ -6154,33 +6347,41 @@ msgstr "Impossibile salvare l'evento" #: ../src/gui/editors/editevent.py:229 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Non è presente alcuna informazione per questo evento. Inserire i dati o annullare la modifica." +msgstr "" +"Non è presente alcuna informazione per questo evento. Inserire i dati o " +"annullare la modifica." #: ../src/gui/editors/editevent.py:238 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Impossibile salvare l'evento. ID già esistente." #: ../src/gui/editors/editevent.py:239 ../src/gui/editors/editmedia.py:278 -#: ../src/gui/editors/editperson.py:859 ../src/gui/editors/editplace.py:301 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:808 ../src/gui/editors/editplace.py:301 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:172 #: ../src/gui/editors/editsource.py:190 #, python-format -msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "Si è tentato di usare l'ID Gramps con valore %(id)s già esistente. Questo valore è già usato da '%(prim_object)s'. Inserire un ID differente o lasciare il campo vuoto per ottenere il successivo ID disponibile." +msgid "" +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " +"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " +"leave blank to get the next available ID value." +msgstr "" +"Si è tentato di usare l'ID Gramps con valore %(id)s già esistente. Questo " +"valore è già usato da '%(prim_object)s'. Inserire un ID differente o " +"lasciare il campo vuoto per ottenere il successivo ID disponibile." #: ../src/gui/editors/editevent.py:252 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Il tipo dell'evento non può essere vuoto" #: ../src/gui/editors/editevent.py:257 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Add Event (%s)" -msgstr "Aggiunge evento" +msgstr "Aggiunge evento (%s)" #: ../src/gui/editors/editevent.py:263 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Edit Event (%s)" -msgstr "Modifica evento" +msgstr "Modifica evento (%s)" #: ../src/gui/editors/editevent.py:335 #, python-format @@ -6222,12 +6423,10 @@ msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Aggiunge una persona esistente come figlio per la famiglia corrente" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:106 -#, fuzzy msgid "Move the child up in the children list" msgstr "Sposta il figlio più in alto nella lista" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:107 -#, fuzzy msgid "Move the child down in the children list" msgstr "Sposta il figlio più in basso nella lista" @@ -6239,11 +6438,11 @@ msgstr "#" #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:176 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:323 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:190 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:93 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:570 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4630 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4625 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127 msgid "Gender" msgstr "Sesso" @@ -6260,7 +6459,7 @@ msgstr "Materna" #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:77 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:69 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:85 -#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:161 +#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:181 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209 @@ -6272,7 +6471,7 @@ msgstr "Materna" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 -#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149 +#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 msgid "Birth Date" msgstr "Data di nascita" @@ -6280,7 +6479,7 @@ msgstr "Data di nascita" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:118 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:79 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:87 -#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:163 +#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:183 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 @@ -6326,8 +6525,16 @@ msgid "Adding parents to a person" msgstr "Aggiunge genitori ad una persona" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:448 -msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." -msgstr "È possibile creare per errore diverse famiglie con gli stessi genitori. Per aiutare ad evitare tale problema, durante la creazione di una nuova famiglia sono attivi solo i pulsanti per la selezione dei genitori. Gli altri campi diventano disponibili solo dopo la scelta dei genitori." +msgid "" +"It is possible to accidentally create multiple families with the same " +"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " +"available when you create a new family. The remaining fields will become " +"available after you attempt to select a parent." +msgstr "" +"È possibile creare per errore diverse famiglie con gli stessi genitori. Per " +"aiutare ad evitare tale problema, durante la creazione di una nuova famiglia " +"sono attivi solo i pulsanti per la selezione dei genitori. Gli altri campi " +"diventano disponibili solo dopo la scelta dei genitori." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:542 msgid "Family has changed" @@ -6336,13 +6543,21 @@ msgstr "Famiglia modificata" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:543 #, python-format msgid "" -"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n" -"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost." +"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " +"due to a change in one of the main views, for example a source used here is " +"deleted in the source view.\n" +"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " +"updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" -"L'oggetto %(object)s, attualmente in corso di modifica, è stato cambiato all'esterno di questo editor. Questo può essere dovuto ad un cambiamento in una delle viste principali, ad esempio una fonte usata qui è stata rimossa nella vista fonti.\n" -"Per far sì che l'informazione mostrata sia ancora corretta, i dati mostrati sono stati aggiornati. Alcune delle modifiche effettuate potrebbero essere perse." +"L'oggetto %(object)s, attualmente in corso di modifica, è stato cambiato " +"all'esterno di questo editor. Questo può essere dovuto ad un cambiamento in " +"una delle viste principali, ad esempio una fonte usata qui è stata rimossa " +"nella vista fonti.\n" +"Per far sì che l'informazione mostrata sia ancora corretta, i dati mostrati " +"sono stati aggiornati. Alcune delle modifiche effettuate potrebbero essere " +"perse." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:548 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:335 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:548 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219 #: ../src/plugins/view/familyview.py:257 msgid "family" msgstr "famiglia" @@ -6351,7 +6566,8 @@ msgstr "famiglia" msgid "New Family" msgstr "Nuova famiglia" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:585 ../src/gui/editors/editfamily.py:1090 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:585 ../src/gui/editors/editfamily.py:1089 +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:362 msgid "Edit Family" msgstr "Modifica famiglia" @@ -6392,8 +6608,15 @@ msgid "Duplicate Family" msgstr "Famiglia duplicata" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:903 -msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" -msgstr "Nel database è già presente una famiglia con questi genitori. Se questa viene salvata, sarà creata una famiglia duplicata. Si raccomanda di annullare le modifiche effettuate in questa finestra e selezionare la famiglia preesistente" +msgid "" +"A family with these parents already exists in the database. If you save, you " +"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " +"editing of this window, and select the existing family" +msgstr "" +"Nel database è già presente una famiglia con questi genitori. Se questa " +"viene salvata, sarà creata una famiglia duplicata. Si raccomanda di " +"annullare le modifiche effettuate in questa finestra e selezionare la " +"famiglia preesistente" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:944 msgid "Baptism:" @@ -6410,42 +6633,50 @@ msgstr "Sepoltura:" msgid "Edit %s" msgstr "Modifica %s" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1022 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1021 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Un padre non può essere figlio di se stesso" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1023 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1022 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s è elencato contemporaneamente come padre e figlio della famiglia." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1032 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1031 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Una madre non può essere figlia di se stessa" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1033 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1032 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s è elencata contemporaneamente come madre e figlia della famiglia." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1040 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1039 msgid "Cannot save family" msgstr "Impossibile salvare la famiglia" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1041 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1040 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Non è presente alcuna informazione per questa famiglia. Inserire i dati o annullare la modifica." +msgstr "" +"Non è presente alcuna informazione per questa famiglia. Inserire i dati o " +"annullare la modifica." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1048 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1047 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Impossibile salvare la famiglia. ID già esistente." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1049 ../src/gui/editors/editnote.py:312 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1048 ../src/gui/editors/editnote.py:312 #, python-format -msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "Si è tentato di usare l'ID Gramps con valore %(id)s già esistente. Questo valore è già in uso. Inserire un ID differente o lasciare il campo vuoto per ottenere il successivo ID disponibile." +msgid "" +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " +"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " +"next available ID value." +msgstr "" +"Si è tentato di usare l'ID Gramps con valore %(id)s già esistente. Questo " +"valore è già in uso. Inserire un ID differente o lasciare il campo vuoto per " +"ottenere il successivo ID disponibile." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1064 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1063 msgid "Add Family" msgstr "Aggiunge famiglia" @@ -6478,14 +6709,12 @@ msgid "Location Editor" msgstr "Editor posizione" #: ../src/gui/editors/editlink.py:77 ../src/gui/editors/editlink.py:201 -#, fuzzy msgid "Link Editor" -msgstr "Editor posizione" +msgstr "Editor collegamento" #: ../src/gui/editors/editlink.py:80 -#, fuzzy msgid "Internet Address" -msgstr "Editor indirizzi Internet" +msgstr "Indirizzo Internet" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:88 ../src/gui/editors/editmediaref.py:407 #, python-format @@ -6505,8 +6734,11 @@ msgid "Cannot save media object" msgstr "Impossibile salvare l'oggetto multimediale" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:268 -msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Non è presente alcuna informazione per questo oggetto multimediale. Inserire i dati o annullare la modifica." +msgid "" +"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "" +"Non è presente alcuna informazione per questo oggetto multimediale. Inserire " +"i dati o annullare la modifica." #: ../src/gui/editors/editmedia.py:277 msgid "Cannot save media object. ID already exists." @@ -6540,10 +6772,9 @@ msgstr "Y" msgid "Name Editor" msgstr "Editor nomi" -#: ../src/gui/editors/editname.py:168 ../src/gui/editors/editperson.py:302 -#, fuzzy +#: ../src/gui/editors/editname.py:168 ../src/gui/editors/editperson.py:301 msgid "Call name must be the given name that is normally used." -msgstr "Parte del nome normalmente usata come appellativo. " +msgstr "Lo pseudonimo deve essere il nome che viene normalmente usato." #: ../src/gui/editors/editname.py:304 msgid "New Name" @@ -6555,8 +6786,12 @@ msgstr "Disattivare raggruppamento globale dei nomi?" #: ../src/gui/editors/editname.py:372 #, python-format -msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." -msgstr "Tutte le persone aventi cognome %(surname)s non saranno più raggruppate come %(group_name)s." +msgid "" +"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " +"name of %(group_name)s." +msgstr "" +"Tutte le persone aventi cognome %(surname)s non saranno più raggruppate come " +"%(group_name)s." #: ../src/gui/editors/editname.py:376 msgid "Continue" @@ -6572,8 +6807,12 @@ msgstr "Raggruppare tutte le persone con lo stesso nome?" #: ../src/gui/editors/editname.py:403 #, python-format -msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." -msgstr "Si può scegliere se raggruppare tutte le persone avanti cognome %(surname)s come %(group_name)s, o solamente questa persona in particolare." +msgid "" +"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " +"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." +msgstr "" +"Si può scegliere se raggruppare tutte le persone avanti cognome %(surname)s " +"come %(group_name)s, o solamente questa persona in particolare." #: ../src/gui/editors/editname.py:408 msgid "Group all" @@ -6612,7 +6851,9 @@ msgstr "Impossibile salvare la nota" #: ../src/gui/editors/editnote.py:304 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Non è presente alcuna informazione per questa nota. Inserire i dati o annullare la modifica." +msgstr "" +"Non è presente alcuna informazione per questa nota. Inserire i dati o " +"annullare la modifica." #: ../src/gui/editors/editnote.py:311 msgid "Cannot save note. ID already exists." @@ -6627,87 +6868,99 @@ msgstr "Aggiunge nota" msgid "Delete Note (%s)" msgstr "Elimina nota (%s)" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:147 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:148 #, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "Persona: %(name)s" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:151 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:152 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "Nuova persona: %(name)s" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:153 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:154 msgid "New Person" msgstr "Nuova persona" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:574 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:573 ../src/plugins/view/geofamily.py:366 msgid "Edit Person" msgstr "Modifica persona" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:629 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:617 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Modifica proprietà oggetto" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:668 ../src/Simple/_SimpleTable.py:142 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:656 ../src/Simple/_SimpleTable.py:142 msgid "Make Active Person" msgstr "Imposta come persona attiva" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:672 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:660 msgid "Make Home Person" msgstr "Imposta come persona principale" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:822 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:771 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problema modifica sesso" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:823 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:772 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" -"La modifica del sesso ha causato dei problemi con le informazioni sul matrimonio.\n" +"La modifica del sesso ha causato dei problemi con le informazioni sul " +"matrimonio.\n" "Controllare i matrimoni della persona." -#: ../src/gui/editors/editperson.py:834 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:783 msgid "Cannot save person" msgstr "Impossibile salvare la persona" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:835 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:784 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Non è presente alcuna informazione per questa persona. Inserire delle informazioni o annullare la modifica." +msgstr "" +"Non è presente alcuna informazione per questa persona. Inserire delle " +"informazioni o annullare la modifica." -#: ../src/gui/editors/editperson.py:858 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:807 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Impossibile salvare la persona. ID già esistente." -#: ../src/gui/editors/editperson.py:876 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:825 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Aggiunge persona (%s)" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:882 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:831 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Modifica persona (%s)" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:1094 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:920 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:250 +msgid "Non existing media found in the Gallery" +msgstr "Trovato un oggetto multimediale non esistente nella galleria" + +#: ../src/gui/editors/editperson.py:1056 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Specificato sesso sconosciuto" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:1096 -msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." -msgstr "Il sesso della persona non è stato specificato; normalmente accade per errore. Indicare il sesso." +#: ../src/gui/editors/editperson.py:1058 +msgid "" +"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " +"Please specify the gender." +msgstr "" +"Il sesso della persona non è stato specificato; normalmente accade per " +"errore. Indicare il sesso." -#: ../src/gui/editors/editperson.py:1099 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:1061 msgid "_Male" msgstr "_Maschio" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:1100 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:1062 msgid "_Female" msgstr "_Femmina" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:1101 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:1063 msgid "_Unknown" msgstr "_Sconosciuto" @@ -6758,6 +7011,8 @@ msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"E, -18.2412 o -18:9:48.21)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:228 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:631 +#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:285 ../src/plugins/view/geoplaces.py:304 msgid "Edit Place" msgstr "Modifica luogo" @@ -6767,7 +7022,9 @@ msgstr "Impossibile salvare il luogo" #: ../src/gui/editors/editplace.py:291 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Non è presente alcuna informazione per questo luogo. Inserire i dati o annullare la modifica." +msgstr "" +"Non è presente alcuna informazione per questo luogo. Inserire i dati o " +"annullare la modifica." #: ../src/gui/editors/editplace.py:300 msgid "Cannot save place. ID already exists." @@ -6831,8 +7088,11 @@ msgid "Cannot save repository" msgstr "Impossibile salvare il deposito" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:162 -msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Non è presente alcuna informazione per questo deposito. Inserire i dati o annullare la modifica." +msgid "" +"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "" +"Non è presente alcuna informazione per questo deposito. Inserire i dati o " +"annullare la modifica." #: ../src/gui/editors/editrepository.py:171 msgid "Cannot save repository. ID already exists." @@ -6867,7 +7127,9 @@ msgstr "Impossibile salvare la fonte" #: ../src/gui/editors/editsource.py:180 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Non è presente alcuna informazione per questa fonte. Inserire i dati o annullare la modifica." +msgstr "" +"Non è presente alcuna informazione per questa fonte. Inserire i dati o " +"annullare la modifica." #: ../src/gui/editors/editsource.py:189 msgid "Cannot save source. ID already exists." @@ -7031,6 +7293,8 @@ msgstr "Sposta in basso i dati selezionati" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:46 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1301 +#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:57 msgid "Key" msgstr "Chiave" @@ -7039,6 +7303,7 @@ msgid "_Data" msgstr "_Dati" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:57 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:138 msgid "Family Events" msgstr "Eventi familiari" @@ -7076,6 +7341,7 @@ msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Sposta in basso l'evento selezionato" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 +#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:54 msgid "Role" msgstr "Ruolo" @@ -7086,13 +7352,18 @@ msgstr "_Eventi" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:231 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:328 msgid "" -"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" +"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " +"event is already being edited or another event reference that is associated " +"with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" -"Questo riferimento ad evento non può essere modificato adesso. Qualcuno sta modificando l'evento associato o un altro riferimento ad evento, associato con lo stesso evento.\n" +"Questo riferimento ad evento non può essere modificato adesso. Qualcuno sta " +"modificando l'evento associato o un altro riferimento ad evento, associato " +"con lo stesso evento.\n" "\n" -"Per modificare questo riferimento ad un evento è necessario chiudere l'evento." +"Per modificare questo riferimento ad un evento è necessario chiudere " +"l'evento." #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:251 msgid "Cannot share this reference" @@ -7130,16 +7401,12 @@ msgid "_Gallery" msgstr "_Galleria" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:143 -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:235 +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:223 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Apre la _cartella contenitore" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:250 -msgid "Non existing media found in the Gallery" -msgstr "Trovato un oggetto multimediale non esistente nella galleria" - -#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:480 -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:211 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:490 +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:199 msgid "Drag Media Object" msgstr "Trascinare oggetto multimediale" @@ -7183,7 +7450,7 @@ msgstr "Contea/Provincia" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2437 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2432 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91 msgid "State" msgstr "Regione" @@ -7235,13 +7502,13 @@ msgstr "Imposta come nome predefinito" #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:52 -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:968 ../src/gui/views/listview.py:483 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1189 ../src/gui/views/listview.py:500 #: ../src/gui/views/tags.py:475 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53 -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:967 ../src/gui/views/listview.py:484 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1188 ../src/gui/views/listview.py:501 #: ../src/gui/views/tags.py:476 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311 msgid "No" msgstr "No" @@ -7281,7 +7548,7 @@ msgstr "Sposta in basso la nota selezionata" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:66 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:77 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:80 #: ../src/plugins/view/noteview.py:77 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" @@ -7329,7 +7596,8 @@ msgstr "Impossibile modificare la famiglia" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" -msgstr "Non è possibile cambiare gli eventi familiari nell'editor delle persone" +msgstr "" +"Non è possibile cambiare gli eventi familiari nell'editor delle persone" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:52 msgid "Create and add a new association" @@ -7398,13 +7666,18 @@ msgstr "_Depositi" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:166 msgid "" -"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" +"This repository reference cannot be edited at this time. Either the " +"associated repository is already being edited or another repository " +"reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" -"Questo riferimento a deposito non può essere modificato adesso. Qualcuno sta modificando il deposito associato o un altro riferimento a deposito, associato con lo stesso deposito.\n" +"Questo riferimento a deposito non può essere modificato adesso. Qualcuno sta " +"modificando il deposito associato o un altro riferimento a deposito, " +"associato con lo stesso deposito.\n" "\n" -"Per modificare questo riferimento ad un deposito è necessario chiudere il deposito." +"Per modificare questo riferimento ad un deposito è necessario chiudere il " +"deposito." #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:55 msgid "Create and add a new source" @@ -7433,13 +7706,13 @@ msgstr "Sposta in basso la fonte selezionata" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:68 #: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:49 ../src/plugins/view/sourceview.py:78 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3543 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3538 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 msgid "Author" msgstr "Autore" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:69 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1738 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1736 msgid "Page" msgstr "Pagina" @@ -7449,38 +7722,38 @@ msgstr "_Fonti" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:148 msgid "" -"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n" +"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated " +"source is already being edited or another source reference that is " +"associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source reference, you need to close the source." msgstr "" -"Questo riferimento a fonte non può essere modificato adesso. Qualcuno sta modificando la fonte associata o un altro riferimento a fonte, associato con la stessa fonte.\n" +"Questo riferimento a fonte non può essere modificato adesso. Qualcuno sta " +"modificando la fonte associata o un altro riferimento a fonte, associato con " +"la stessa fonte.\n" "\n" -"Per modificare questo riferimento ad una fonte è necessario chiudere la fonte." +"Per modificare questo riferimento ad una fonte è necessario chiudere la " +"fonte." #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65 -#, fuzzy msgid "Create and add a new surname" -msgstr "Crea e aggiunge un nuovo nome" +msgstr "Crea e aggiunge un nuovo cognome" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66 -#, fuzzy msgid "Remove the selected surname" -msgstr "Rimuove la persona selezionata" +msgstr "Rimuove il cognome selezionato" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 -#, fuzzy msgid "Edit the selected surname" -msgstr "Modifica il nome selezionato" +msgstr "Modifica il cognome selezionato" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68 -#, fuzzy msgid "Move the selected surname upwards" -msgstr "Sposta in alto il nome selezionato" +msgstr "Sposta in alto il cognome selezionato" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69 -#, fuzzy msgid "Move the selected surname downwards" -msgstr "Sposta in basso il nome selezionato" +msgstr "Sposta in basso il cognome selezionato" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:56 @@ -7488,19 +7761,16 @@ msgid "Connector" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79 -#, fuzzy msgid "Origin" -msgstr "Orario originale" +msgstr "Origine" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:83 -#, fuzzy msgid "Multiple Surnames" -msgstr "Troppi genitori" +msgstr "Cognomi multipli" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:90 -#, fuzzy msgid "Family Surnames" -msgstr "Cognome:" +msgstr "Cognomi familiari" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:53 msgid "Create and add a new web address" @@ -7572,11 +7842,11 @@ msgstr "_Esegui" msgid "Run selected tool" msgstr "Esegui lo strumento selezionato" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:80 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:81 msgid "Select surname" msgstr "Selezione cognome" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:87 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:88 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318 msgid "Count" msgstr "Totale" @@ -7590,59 +7860,59 @@ msgstr "Totale" #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the #. dictionary we can be certain we only do this once) -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:114 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:115 msgid "Finding Surnames" msgstr "Ricerca cognomi" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:115 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:116 msgid "Finding surnames" msgstr "Ricerca cognomi" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:481 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:628 msgid "Select a different person" msgstr "Seleziona una persona differente" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:511 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:655 msgid "Select a person for the report" msgstr "Selezionare una persona per il resoconto" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:577 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:736 msgid "Select a different family" msgstr "Seleziona una famiglia differente" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:668 ../src/plugins/BookReport.py:173 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:833 ../src/plugins/BookReport.py:183 msgid "unknown father" msgstr "padre ignoto" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:674 ../src/plugins/BookReport.py:179 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:839 ../src/plugins/BookReport.py:189 msgid "unknown mother" msgstr "madre ignota" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:676 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:841 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:224 #, python-format msgid "%s and %s (%s)" msgstr "%s e %s (%s)" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:963 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1184 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "Includere anche %s?" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:965 ../src/gui/selectors/selectperson.py:67 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1186 ../src/gui/selectors/selectperson.py:67 msgid "Select Person" msgstr "Seleziona persona" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1129 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1434 msgid "Colour" msgstr "Colore" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1303 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1662 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:503 msgid "Save As" msgstr "Salva come" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1375 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1742 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:353 #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:102 msgid "Style Editor" @@ -7656,7 +7926,8 @@ msgstr "Nascosto" msgid "Visible" msgstr "Visibile" -#: ../src/gui/plug/_windows.py:81 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170 +#: ../src/gui/plug/_windows.py:81 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:167 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:174 msgid "Plugin Manager" msgstr "Gestore plugin" @@ -7771,19 +8042,16 @@ msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/gui/plug/_windows.py:591 -#, fuzzy msgid "Plugin name" -msgstr "Gestore plugin" +msgstr "Nome plugin" #: ../src/gui/plug/_windows.py:593 -#, fuzzy msgid "Version" -msgstr "Versione:" +msgstr "Versione" #: ../src/gui/plug/_windows.py:594 -#, fuzzy msgid "Authors" -msgstr "Autore" +msgstr "Autori" #. Save Frame #: ../src/gui/plug/_windows.py:596 ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:522 @@ -7791,9 +8059,8 @@ msgid "Filename" msgstr "Nome file" #: ../src/gui/plug/_windows.py:599 -#, fuzzy msgid "Detailed Info" -msgstr "Suggellato a " +msgstr "Informazioni dettagliate" #: ../src/gui/plug/_windows.py:656 msgid "Plugin Error" @@ -7858,15 +8125,14 @@ msgid "Style" msgstr "Stile" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:377 -#, fuzzy msgid "Selection Options" -msgstr "Selezionare un'operazione" +msgstr "Opzioni di selezione" #. ############################### #. Report Options #. ######################### #. ############################### -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:399 ../src/plugins/Records.py:439 +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:399 ../src/plugins/Records.py:515 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:400 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:394 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904 @@ -7885,8 +8151,8 @@ msgstr "Selezionare un'operazione" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:365 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:526 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6391 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1350 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6389 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1339 msgid "Report Options" msgstr "Opzioni resoconto" @@ -7916,8 +8182,11 @@ msgid "File already exists" msgstr "Il file esiste già" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:565 -msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." -msgstr "È possibile scegliere di sovrascrivere il file o di cambiare il nome del file selezionato." +msgid "" +"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." +msgstr "" +"È possibile scegliere di sovrascrivere il file o di cambiare il nome del " +"file selezionato." #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:567 msgid "_Overwrite" @@ -7945,7 +8214,8 @@ msgstr "Persona attiva non impostata" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:654 msgid "You must select an active person for this report to work properly." -msgstr "Bisogna selezionare una persona attiva perché questo resoconto funzioni." +msgstr "" +"Bisogna selezionare una persona attiva perché questo resoconto funzioni." #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:715 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:720 @@ -7993,14 +8263,12 @@ msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analisi ed esplorazione" #: ../src/gui/plug/tool.py:58 -#, fuzzy msgid "Family Tree Processing" -msgstr "Alberi genealogici" +msgstr "Elaborazione albero genealogico" #: ../src/gui/plug/tool.py:59 -#, fuzzy msgid "Family Tree Repair" -msgstr "Albero genealogico" +msgstr "Correzione albero genealogico" #: ../src/gui/plug/tool.py:60 msgid "Revision Control" @@ -8012,27 +8280,37 @@ msgstr "Utilità" #: ../src/gui/plug/tool.py:106 msgid "" -"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " +"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " +"any changes made prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." +"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " +"backup your database." msgstr "" -"L'uso di questo strumento causa la cancellazione della cronologia degli annullamenti delle operazioni per questa sessione; non sarà possibile annullare le modifiche apportati da questo strumento e tutti i cambiamenti effettuati prima del suo utilizzo.\n" +"L'uso di questo strumento causa la cancellazione della cronologia degli " +"annullamenti delle operazioni per questa sessione; non sarà possibile " +"annullare le modifiche apportati da questo strumento e tutti i cambiamenti " +"effettuati prima del suo utilizzo.\n" "\n" -"Se si vuole essere in grado di annullare gli effetti di questo strumento, è bene interrompere l'operazione ed effettuare una copia del database." +"Se si vuole essere in grado di annullare gli effetti di questo strumento, è " +"bene interrompere l'operazione ed effettuare una copia del database." #: ../src/gui/plug/tool.py:112 msgid "_Proceed with the tool" -msgstr "_Prosegui con questo strumento" +msgstr "_Procedere con questo strumento" #: ../src/gui/plug/tool.py:135 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:149 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." -msgstr "Perché questo strumento funzioni correttamente deve essere selezionata una persona." +msgstr "" +"Perché questo strumento funzioni correttamente deve essere selezionata una " +"persona." #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:54 msgid "Select Event" msgstr "Seleziona evento" #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64 ../src/plugins/view/eventview.py:86 +#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94 msgid "Main Participants" msgstr "Partecipanti principali" @@ -8049,7 +8327,7 @@ msgstr "Seleziona nota" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:133 ../src/plugins/view/familyview.py:83 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:97 ../src/plugins/view/noteview.py:80 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Etichette" #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:61 msgid "Select Media Object" @@ -8075,178 +8353,193 @@ msgstr "Seleziona deposito" msgid "Select Source" msgstr "Seleziona fonte" -#: ../src/gui/views/listview.py:193 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:363 +#: ../src/gui/views/listview.py:201 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:363 msgid "_Add..." msgstr "_Aggiungi..." -#: ../src/gui/views/listview.py:195 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:365 +#: ../src/gui/views/listview.py:203 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:365 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" -#: ../src/gui/views/listview.py:197 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:367 +#: ../src/gui/views/listview.py:205 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:367 msgid "_Merge..." msgstr "_Fondi..." -#: ../src/gui/views/listview.py:199 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:369 +#: ../src/gui/views/listview.py:207 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:369 msgid "Export View..." msgstr "Esporta vista..." -#: ../src/gui/views/listview.py:205 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:353 +#: ../src/gui/views/listview.py:213 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:353 msgid "action|_Edit..." msgstr "_Modifica..." -#: ../src/gui/views/listview.py:392 +#: ../src/gui/views/listview.py:400 msgid "Active object not visible" msgstr "Oggetto attiva non visibile" -#: ../src/gui/views/listview.py:403 ../src/gui/views/navigationview.py:254 -#: ../src/plugins/view/familyview.py:241 ../src/plugins/view/geoview.py:2487 +#: ../src/gui/views/listview.py:411 ../src/gui/views/navigationview.py:255 +#: ../src/plugins/view/familyview.py:241 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Impossibile impostare il segnalibro" -#: ../src/gui/views/listview.py:404 +#: ../src/gui/views/listview.py:412 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." -msgstr "Impostare creare un segnalibro perché nessun elemento è stato selezionato." +msgstr "" +"Impostare creare un segnalibro perché nessun elemento è stato selezionato." -#: ../src/gui/views/listview.py:480 +#: ../src/gui/views/listview.py:497 msgid "Remove selected items?" msgstr "Rimuove gli elementi selezionati?" -#: ../src/gui/views/listview.py:481 -msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?" -msgstr "È stato selezionato più di un oggetto per l'eliminazione. Chiedere conferma per ogni rimozione?" +#: ../src/gui/views/listview.py:498 +msgid "" +"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each " +"one?" +msgstr "" +"È stato selezionato più di un elemento per l'eliminazione. Chiedere conferma " +"per ogni rimozione?" -#: ../src/gui/views/listview.py:494 -msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it." -msgstr "Questa oggetto è attualmente in uso. La sua eliminazione ne provocherà la rimozione dal database e da tutti gli altri oggetti che vi fanno riferimento." +#: ../src/gui/views/listview.py:511 +msgid "" +"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " +"database and from all other items that reference it." +msgstr "" +"Questo elemento è attualmente in uso. La sua eliminazione ne provocherà la " +"rimozione dal database e da tutti gli altri elementi che vi fanno " +"riferimento." -#: ../src/gui/views/listview.py:498 ../src/plugins/view/familyview.py:255 +#: ../src/gui/views/listview.py:515 ../src/plugins/view/familyview.py:255 msgid "Deleting item will remove it from the database." -msgstr "L'eliminazione di un oggetto ne causa la rimozione dal database." +msgstr "L'eliminazione di un elemento ne causa la rimozione dal database." -#: ../src/gui/views/listview.py:505 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:297 +#: ../src/gui/views/listview.py:522 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:297 #: ../src/plugins/view/familyview.py:257 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Eliminare %s?" -#: ../src/gui/views/listview.py:506 ../src/plugins/view/familyview.py:258 +#: ../src/gui/views/listview.py:523 ../src/plugins/view/familyview.py:258 msgid "_Delete Item" -msgstr "_Elimina oggetto" +msgstr "_Elimina elemento" -#: ../src/gui/views/listview.py:548 +#: ../src/gui/views/listview.py:565 msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "Clic su colonna, ordinamento in corso..." -#: ../src/gui/views/listview.py:905 +#: ../src/gui/views/listview.py:922 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Esporta vista come foglio di calcolo" -#: ../src/gui/views/listview.py:913 ../src/glade/mergenote.glade.h:4 +#: ../src/gui/views/listview.py:930 ../src/glade/mergenote.glade.h:4 msgid "Format:" msgstr "Formato:" -#: ../src/gui/views/listview.py:918 +#: ../src/gui/views/listview.py:935 msgid "CSV" msgstr "CSV" -#: ../src/gui/views/listview.py:919 +#: ../src/gui/views/listview.py:936 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "Foglio di calcolo OpenDocument" -#: ../src/gui/views/listview.py:1046 ../src/gui/views/listview.py:1066 +#: ../src/gui/views/listview.py:1063 ../src/gui/views/listview.py:1083 #: ../src/Filters/_SearchBar.py:165 msgid "Updating display..." msgstr "Aggiornamento visualizzazione..." -#: ../src/gui/views/listview.py:1112 +#: ../src/gui/views/listview.py:1129 msgid "Columns" msgstr "Colonne" -#: ../src/gui/views/navigationview.py:250 +#: ../src/gui/views/navigationview.py:251 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "Creato segnalibro per %s" -#: ../src/gui/views/navigationview.py:255 -#: ../src/plugins/view/familyview.py:242 ../src/plugins/view/geoview.py:2488 +#: ../src/gui/views/navigationview.py:256 +#: ../src/plugins/view/familyview.py:242 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." -msgstr "È stato impossibile impostare un segnalibro perché nessuna persona è stata selezionata." +msgstr "" +"È stato impossibile impostare un segnalibro perché nessuna persona è stata " +"selezionata." -#: ../src/gui/views/navigationview.py:270 +#: ../src/gui/views/navigationview.py:271 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Aggiungi segnalibro" -#: ../src/gui/views/navigationview.py:273 +#: ../src/gui/views/navigationview.py:274 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "%(title)s..." -#: ../src/gui/views/navigationview.py:290 +#: ../src/gui/views/navigationview.py:291 #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:652 msgid "_Forward" msgstr "_Avanti" -#: ../src/gui/views/navigationview.py:291 +#: ../src/gui/views/navigationview.py:292 msgid "Go to the next person in the history" msgstr "Va alla persona seguente nella cronologia" -#: ../src/gui/views/navigationview.py:298 +#: ../src/gui/views/navigationview.py:299 #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:644 msgid "_Back" msgstr "_Indietro" -#: ../src/gui/views/navigationview.py:299 +#: ../src/gui/views/navigationview.py:300 msgid "Go to the previous person in the history" msgstr "Va alla persona precedente nella cronologia" -#: ../src/gui/views/navigationview.py:303 +#: ../src/gui/views/navigationview.py:304 msgid "_Home" msgstr "_Casa" -#: ../src/gui/views/navigationview.py:305 +#: ../src/gui/views/navigationview.py:306 msgid "Go to the default person" msgstr "Va alla persona predefinita" -#: ../src/gui/views/navigationview.py:309 +#: ../src/gui/views/navigationview.py:310 msgid "Set _Home Person" msgstr "_Imposta persona principale" -#: ../src/gui/views/navigationview.py:337 -#: ../src/gui/views/navigationview.py:341 +#: ../src/gui/views/navigationview.py:338 +#: ../src/gui/views/navigationview.py:342 msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "Vai ad un ID Gramps" -#: ../src/gui/views/navigationview.py:366 +#: ../src/gui/views/navigationview.py:367 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "Errore: %s non è un ID Gramps valido" -#: ../src/gui/views/pageview.py:409 +#: ../src/gui/views/pageview.py:410 msgid "_Sidebar" msgstr "_Barra laterale" -#: ../src/gui/views/pageview.py:412 +#: ../src/gui/views/pageview.py:413 #, fuzzy msgid "_Bottombar" -msgstr "In _basso" +msgstr "Barra in _basso" -#: ../src/gui/views/pageview.py:415 ../src/plugins/view/grampletview.py:95 -#, fuzzy +#: ../src/gui/views/pageview.py:416 ../src/plugins/view/grampletview.py:95 msgid "Add a gramplet" -msgstr "_Aggiungi gramplet" +msgstr "Aggiungi gramplet" -#: ../src/gui/views/pageview.py:595 +#: ../src/gui/views/pageview.py:418 +msgid "Remove a gramplet" +msgstr "Rimuovi gramplet" + +#: ../src/gui/views/pageview.py:598 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgstr "Configura %(cat)s - %(view)s" -#: ../src/gui/views/pageview.py:612 +#: ../src/gui/views/pageview.py:615 #, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(cat)s - %(view)s" -#: ../src/gui/views/pageview.py:631 +#: ../src/gui/views/pageview.py:634 #, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "Configura vista %s" @@ -8254,97 +8547,93 @@ msgstr "Configura vista %s" #: ../src/gui/views/tags.py:85 ../src/gui/widgets/tageditor.py:49 #, fuzzy msgid "manual|Tags" -msgstr "Segnalibri" +msgstr "Etichette" #: ../src/gui/views/tags.py:220 msgid "New Tag..." -msgstr "" +msgstr "Nuova etichetta..." #: ../src/gui/views/tags.py:222 -#, fuzzy msgid "Organize Tags..." -msgstr "Organizza segnalibri" +msgstr "Organizzare etichette..." #: ../src/gui/views/tags.py:225 -#, fuzzy msgid "Tag selected rows" -msgstr "Modifica la persona selezionata" +msgstr "Aggiungere etichette per le righe selezionate" #: ../src/gui/views/tags.py:265 msgid "Adding Tags" -msgstr "" +msgstr "Aggiungere etichette" #: ../src/gui/views/tags.py:270 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Tag Selection (%s)" -msgstr "Invertire la selezione" +msgstr "Aggiungere etichette per selezione (%s)" #: ../src/gui/views/tags.py:324 msgid "Change Tag Priority" -msgstr "" +msgstr "Modificare la priorità delle etichette" #: ../src/gui/views/tags.py:368 ../src/gui/views/tags.py:376 -#, fuzzy msgid "Organize Tags" -msgstr "Organizza segnalibri" +msgstr "Organizzare etichette" #: ../src/gui/views/tags.py:385 -#, fuzzy msgid "Color" msgstr "Colore" #: ../src/gui/views/tags.py:472 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Remove tag '%s'?" -msgstr "Rimozione di «%s»..." +msgstr "Rimuovere l'etichetta «%s»?" #: ../src/gui/views/tags.py:473 -msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database." +msgid "" +"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " +"objects in the database." msgstr "" +"La definizione dell'etichetta sarà rimossa. L'etichetta sarà rimossa anche " +"da tutti gli oggetti nel database." #: ../src/gui/views/tags.py:500 -#, fuzzy msgid "Removing Tags" -msgstr "Rimozione di «%s»..." +msgstr "Rimozione etichette" #: ../src/gui/views/tags.py:505 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Delete Tag (%s)" -msgstr "Elimina luogo (%s)" +msgstr "Elimina etichetta (%s)" #: ../src/gui/views/tags.py:553 -#, fuzzy msgid "Cannot save tag" -msgstr "Impossibile salvare la nota" +msgstr "Impossibile salvare l'etichetta" #: ../src/gui/views/tags.py:554 -#, fuzzy msgid "The tag name cannot be empty" -msgstr "Il tipo dell'evento non può essere vuoto" +msgstr "Il nome dell'etichetta non può essere vuoto" #: ../src/gui/views/tags.py:558 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Add Tag (%s)" -msgstr "Aggiunge luogo (%s)" +msgstr "Aggiungere etichetta (%s)" #: ../src/gui/views/tags.py:564 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Edit Tag (%s)" -msgstr "Modifica luogo (%s)" +msgstr "Modifica etichetta (%s)" #: ../src/gui/views/tags.py:574 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Tag: %s" -msgstr ": %s\n" +msgstr "Etichetta: %s" #: ../src/gui/views/tags.py:587 -#, fuzzy msgid "Tag Name:" -msgstr "Pseudonimo:" +msgstr "Nome etichetta:" #: ../src/gui/views/tags.py:592 msgid "Pick a Color" -msgstr "" +msgstr "Scegliere un colore" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 msgid "" @@ -8405,36 +8694,42 @@ msgid "Collapse this section" msgstr "Contrarre sezione" #. default tooltip -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:738 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:762 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" -msgstr "Trascinare il pulsante delle proprietà per spostare e fare clic su di esso per le impostazioni" +msgstr "" +"Trascinare il pulsante delle proprietà per spostare e fare clic su di esso " +"per le impostazioni" #. build the GUI: -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:931 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:957 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "Fare clic con il pulsante destro per aggiungere gramplet" -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1423 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:993 +msgid "Untitled Gramplet" +msgstr "Gramplet senza nome" + +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1462 msgid "Number of Columns" msgstr "Numero delle colonne" -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1428 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1467 msgid "Gramplet Layout" msgstr "Aspetto Gramplet" -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1458 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1497 msgid "Use maximum height available" msgstr "Usa la massima altezza disponibile" -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1464 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1503 msgid "Height if not maximized" msgstr "Altezza se non massimizzata" -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1471 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1510 msgid "Detached width" msgstr "Larghezza se sganciata" -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1478 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1517 msgid "Detached height" msgstr "Altezza se sganciata" @@ -8446,17 +8741,21 @@ msgid "" msgstr "" "Fare clic per rendere attiva la persona\n" "Fare clic con il pulsante destro per mostrare il menu modifica\n" -"Fare clic sull'icona Modifica (da abilitare nella finestra di configurazione) per modificare" +"Fare clic sull'icona Modifica (da abilitare nella finestra di " +"configurazione) per modificare" #: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:757 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Edit the tag list" -msgstr "Modifica il filtro selezionato" +msgstr "Modifica l'elenco delle etichette" -#: ../src/gui/widgets/photo.py:52 -msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application." +#: ../src/gui/widgets/photo.py:53 +msgid "" +"Double-click on the picture to view it in the default image viewer " +"application." msgstr "" +"Doppio clic sull'immagine per visualizzarla nel programma di visualizzazione " +"immagini predefinito." #: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292 msgid "Progress Information" @@ -8468,9 +8767,8 @@ msgid "Spell" msgstr "Ortografia" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:372 -#, fuzzy msgid "Search selection on web" -msgstr "Selezione filtro" +msgstr "Ricercare selezione sul web" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:383 msgid "_Send Mail To..." @@ -8489,9 +8787,8 @@ msgid "Copy _Link Address" msgstr "Copia indirizzo co_llegamento" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:390 -#, fuzzy msgid "_Edit Link" -msgstr "Collegamento evento" +msgstr "_Modifica collegamento" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:450 msgid "Italic" @@ -8510,23 +8807,20 @@ msgid "Background Color" msgstr "Colore di sfondo" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:466 -#, fuzzy msgid "Link" -msgstr "Collegamenti web" +msgstr "Collegamento" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:468 msgid "Clear Markup" msgstr "Pulisci testo ricco" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:509 -#, fuzzy msgid "Undo" -msgstr "_Annulla" +msgstr "Annulla" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:512 -#, fuzzy msgid "Redo" -msgstr "_Ripeti" +msgstr "Ripeti" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:625 msgid "Select font color" @@ -8539,12 +8833,11 @@ msgstr "Seleziona colore di sfondo" #: ../src/gui/widgets/tageditor.py:69 ../src/gui/widgets/tageditor.py:128 #, fuzzy msgid "Tag selection" -msgstr "Selezione data" +msgstr "Aggiungere etichette per la selezione" #: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100 -#, fuzzy msgid "Edit Tags" -msgstr "Modifica %s" +msgstr "Modificare etichette" #: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1607 #, python-format @@ -8562,105 +8855,97 @@ msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "«%s» non è un valore valido per una data" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:155 -#, fuzzy msgid "See data not in Filter" -msgstr "Selezione tramite filtro" +msgstr "Visualizzare dati non nel filtro" -#: ../src/config.py:274 +#: ../src/config.py:277 msgid "Missing Given Name" msgstr "Nome mancante" -#: ../src/config.py:275 +#: ../src/config.py:278 msgid "Missing Record" msgstr "Informazione mancante" -#: ../src/config.py:276 +#: ../src/config.py:279 msgid "Missing Surname" msgstr "Cognome mancante" -#: ../src/config.py:283 ../src/config.py:285 +#: ../src/config.py:286 ../src/config.py:288 msgid "Living" msgstr "In vita" -#: ../src/config.py:284 +#: ../src/config.py:287 msgid "Private Record" msgstr "Informazione privata" -#: ../src/Merge/mergeevent.py:47 +#: ../src/Merge/mergeevent.py:49 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Events" -msgstr "Fusione_luoghi" +msgstr "Fusione_eventi" -#: ../src/Merge/mergeevent.py:69 -#, fuzzy +#: ../src/Merge/mergeevent.py:71 msgid "Merge Events" -msgstr "Eventi dei genitori" +msgstr "Fusione eventi" -#: ../src/Merge/mergeevent.py:214 -#, fuzzy +#: ../src/Merge/mergeevent.py:216 msgid "Merge Event Objects" -msgstr "Oggetti multimediali" +msgstr "Fusione oggetti evento" #: ../src/Merge/mergefamily.py:49 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Families" -msgstr "Fusione_luoghi" +msgstr "Fusione_famiglie" #: ../src/Merge/mergefamily.py:71 -#, fuzzy msgid "Merge Families" -msgstr "Riordina famiglie" +msgstr "Fusione famiglie" #: ../src/Merge/mergefamily.py:223 ../src/Merge/mergeperson.py:327 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:416 msgid "Cannot merge people" msgstr "Impossibile fondere le persone" -#: ../src/Merge/mergefamily.py:268 +#: ../src/Merge/mergefamily.py:278 msgid "A parent should be a father or mother." +msgstr "Un genitore deve essere un padre o una madre." + +#: ../src/Merge/mergefamily.py:291 ../src/Merge/mergefamily.py:302 +#: ../src/Merge/mergeperson.py:347 +msgid "" +"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " +"break the relationship between them." msgstr "" +"Impossibile fondere genitore e figlio. Per fondere queste persone è " +"necessario prima rimuovere la relazione tra di esse." -#: ../src/Merge/mergefamily.py:272 -msgid "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must be the person that will be deleted from the database." -msgstr "" - -#: ../src/Merge/mergefamily.py:281 ../src/Merge/mergefamily.py:292 -msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "Impossibile fondere genitore e figlio. Per fondere queste persone è necessario prima rimuovere la relazione tra di esse." - -#: ../src/Merge/mergefamily.py:312 -#, fuzzy +#: ../src/Merge/mergefamily.py:323 msgid "Merge Family" -msgstr "Nuova famiglia" +msgstr "Fusione famiglia" -#: ../src/Merge/mergemedia.py:46 +#: ../src/Merge/mergemedia.py:48 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Media_Objects" -msgstr "Fusione_luoghi" +msgstr "Fusione_oggetti_multimediali" -#: ../src/Merge/mergemedia.py:68 ../src/Merge/mergemedia.py:188 -#, fuzzy +#: ../src/Merge/mergemedia.py:70 ../src/Merge/mergemedia.py:190 msgid "Merge Media Objects" -msgstr "Trascinare oggetto multimediale" +msgstr "Fusione oggetti multimediali" -#: ../src/Merge/mergenote.py:46 -#, fuzzy +#: ../src/Merge/mergenote.py:49 msgid "manual|Merge_Notes" -msgstr "Fusione_fonti" +msgstr "Fusione_note" -#: ../src/Merge/mergenote.py:68 ../src/Merge/mergenote.py:200 -#, fuzzy +#: ../src/Merge/mergenote.py:71 ../src/Merge/mergenote.py:203 msgid "Merge Notes" -msgstr "Fusione fonti" +msgstr "Fusione note" -#: ../src/Merge/mergenote.py:93 +#: ../src/Merge/mergenote.py:96 msgid "flowed" -msgstr "" +msgstr "dinamico" -#: ../src/Merge/mergenote.py:93 -#, fuzzy +#: ../src/Merge/mergenote.py:96 msgid "preformatted" -msgstr "_Preformattato" +msgstr "preformattato" #: ../src/Merge/mergeperson.py:59 #, fuzzy @@ -8689,7 +8974,7 @@ msgstr "Nessun genitore trovato" #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:722 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:113 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:791 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1810 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1829 msgid "Spouses" msgstr "Coniugi" @@ -8699,64 +8984,67 @@ msgstr "Non sono stati trovati né coniugi né figli" #: ../src/Merge/mergeperson.py:245 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:365 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:846 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:848 msgid "Addresses" msgstr "Indirizzi" #: ../src/Merge/mergeperson.py:344 -msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "Impossibile fondere i coniugi. Per fondere queste persone è necessario prima rimuovere la relazione tra di esse." - -#: ../src/Merge/mergeperson.py:347 -#, fuzzy -msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them" -msgstr "Impossibile fondere genitore e figlio. Per fondere queste persone è necessario prima rimuovere la relazione tra di esse." +msgid "" +"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " +"relationship between them." +msgstr "" +"Impossibile fondere i coniugi. Per fondere queste persone è necessario prima " +"rimuovere la relazione tra di esse." #: ../src/Merge/mergeperson.py:410 -#, fuzzy msgid "Merge Person" msgstr "Fusione persone" -#: ../src/Merge/mergeperson.py:450 -msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." +#: ../src/Merge/mergeperson.py:449 +msgid "" +"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. " +"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." msgstr "" +"Sta per essere fusa una persona con diverse relazioni verso lo stesso " +"coniuge. Questo va al di là delle capacità del programma di fusione. La " +"fusione è annullata." -#: ../src/Merge/mergeperson.py:461 +#: ../src/Merge/mergeperson.py:460 msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." msgstr "" +"Stavano per essere fuse diverse famiglie. Questo è insolito, la fusione è " +"stata annullata." -#: ../src/Merge/mergeplace.py:53 +#: ../src/Merge/mergeplace.py:55 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Places" msgstr "Fusione_luoghi" -#: ../src/Merge/mergeplace.py:75 ../src/Merge/mergeplace.py:214 +#: ../src/Merge/mergeplace.py:77 ../src/Merge/mergeplace.py:216 msgid "Merge Places" msgstr "Fusione luoghi" -#: ../src/Merge/mergerepository.py:45 +#: ../src/Merge/mergerepository.py:47 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Repositories" -msgstr "Fusione_fonti" +msgstr "Fusione_depositi" -#: ../src/Merge/mergerepository.py:67 ../src/Merge/mergerepository.py:175 -#, fuzzy +#: ../src/Merge/mergerepository.py:69 ../src/Merge/mergerepository.py:177 msgid "Merge Repositories" -msgstr "Depositi" +msgstr "Fusione depositi" -#: ../src/Merge/mergesource.py:46 +#: ../src/Merge/mergesource.py:49 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "Fusione_fonti" -#: ../src/Merge/mergesource.py:68 +#: ../src/Merge/mergesource.py:71 msgid "Merge Sources" msgstr "Fusione fonti" -#: ../src/Merge/mergesource.py:201 -#, fuzzy +#: ../src/Merge/mergesource.py:204 msgid "Merge Source" -msgstr "Fusione fonti" +msgstr "Fusione fonte" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:33 msgid "Report a bug" @@ -8764,13 +9052,27 @@ msgstr "Segnala un bug" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:34 msgid "" -"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" +"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " +"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" -"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." +"The assistant will ask you a few questions and will gather some information " +"about the error that has occured and the operating environment. At the end " +"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " +"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " +"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " +"review exactly what information you want to include." msgstr "" -"Questo è l'assistente per la segnalazione di bug, che aiuta nella preparazione di segnalazioni di bug quanto più dettagliate possibile da inviare agli sviluppatori di Gramps.\n" +"Questo è l'assistente per la segnalazione di bug, che aiuta nella " +"preparazione di segnalazioni di bug quanto più dettagliate possibile da " +"inviare agli sviluppatori di Gramps.\n" "\n" -"L'assistente chiederà di rispondere ad alcune domande e raccoglierà alcune informazioni sull'errore che si è verificato e sull'ambiente operativo. Alla fine della procedura richiederà di inviare la segnalazione di bug sul sistema web di gestione dei bug di Gramps; in particolare l'assistente provvederà a copiare negli appunti la segnalazione di bug, in modo da poterla incollare facilmente nell'apposito modulo sul sistema web di gestione dei bug e rivedere quindi quali informazioni includere o meno." +"L'assistente chiederà di rispondere ad alcune domande e raccoglierà alcune " +"informazioni sull'errore che si è verificato e sull'ambiente operativo. Alla " +"fine della procedura richiederà di inviare la segnalazione di bug sul " +"sistema web di gestione dei bug di Gramps; in particolare l'assistente " +"provvederà a copiare negli appunti la segnalazione di bug, in modo da " +"poterla incollare facilmente nell'apposito modulo sul sistema web di " +"gestione dei bug e rivedere quindi quali informazioni includere o meno." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" @@ -8793,48 +9095,87 @@ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "Segnalazione bug: passo 5 di 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:58 -msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." -msgstr "Gramps è un progetto Open Source (a sorgente aperto). Il suo successo dipende dagli utenti e per questo motivo il loro riscontro è importante. Grazie per il tempo dedicato a segnalare un problema." +msgid "" +"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " +"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." +msgstr "" +"Gramps è un progetto Open Source (a sorgente aperto). Il suo successo " +"dipende dagli utenti e per questo motivo il loro riscontro è importante. " +"Grazie per il tempo dedicato a segnalare un problema." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:164 -msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." -msgstr "Se sono presenti delle informazioni personali tra i dettagli dell'errore, conviene rimuoverle." +msgid "" +"If you can see that there is any personal information included in the error " +"please remove it." +msgstr "" +"Se sono presenti delle informazioni personali tra i dettagli dell'errore, " +"conviene rimuoverle." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:209 msgid "Error Details" msgstr "Dettagli errore" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:214 -msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." -msgstr "Queste sono le informazioni dettagliate sull'errore di Gramps; non c'è da preoccuparsi se alcuni particolari risultano oscuri. Nei passi seguenti dell'assistente sarà possibile aggiungere ulteriori dettagli sull'errore." +msgid "" +"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " +"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " +"error in the following pages of the assistant." +msgstr "" +"Queste sono le informazioni dettagliate sull'errore di Gramps; non c'è da " +"preoccuparsi se alcuni particolari risultano oscuri. Nei passi seguenti " +"dell'assistente sarà possibile aggiungere ulteriori dettagli sull'errore." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:232 -msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." -msgstr "Controllare le informazioni riportate ed eventualmente correggere quelle errate e rimuovere quello che non si vuole includere nella segnalazione." +msgid "" +"Please check the information below and correct anything that you know to be " +"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " +"report." +msgstr "" +"Controllare le informazioni riportate ed eventualmente correggere quelle " +"errate e rimuovere quello che non si vuole includere nella segnalazione." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:279 msgid "System Information" msgstr "Informazioni sul sistema" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:284 -msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." -msgstr "Queste sono le informazioni sul sistema corrente che potranno aiutare gli sviluppatori a risolvere il problema." +msgid "" +"This is the information about your system that will help the developers to " +"fix the bug." +msgstr "" +"Queste sono le informazioni sul sistema corrente che potranno aiutare gli " +"sviluppatori a risolvere il problema." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:300 -msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. " -msgstr "Fornire informazioni quanto più dettagliate possibile sulle operazioni eseguite quando si è verificato l'errore. " +msgid "" +"Please provide as much information as you can about what you were doing when " +"the error occured. " +msgstr "" +"Fornire informazioni quanto più dettagliate possibile sulle operazioni " +"eseguite quando si è verificato l'errore. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:341 msgid "Further Information" msgstr "Ulteriori informazioni" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:346 -msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." -msgstr "È possibile descrivere qui le operazioni eseguite quando si è verificato l'errore." +msgid "" +"This is your opportunity to describe what you were doing when the error " +"occured." +msgstr "" +"È possibile descrivere qui le operazioni eseguite quando si è verificato " +"l'errore." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:363 -msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." -msgstr "Verificare la correttezza delle informazioni, senza preoccuparsi troppo della comprensione dei dettagli delle informazioni dell'errore. L'importante è assicurarsi che non contengano dati che non debbano essere inviati agli sviluppatori." +msgid "" +"Please check that the information is correct, do not worry if you don't " +"understand the detail of the error information. Just make sure that it does " +"not contain anything that you do not want to be sent to the developers." +msgstr "" +"Verificare la correttezza delle informazioni, senza preoccuparsi troppo " +"della comprensione dei dettagli delle informazioni dell'errore. L'importante " +"è assicurarsi che non contengano dati che non debbano essere inviati agli " +"sviluppatori." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:397 msgid "Bug Report Summary" @@ -8842,25 +9183,45 @@ msgstr "Riepilogo segnalazione bug" #. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:406 -msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." -msgstr "Questo è il resoconto completo del problema. La prossima pagina dell'assistente aiuta ad inviare la segnalazione del problema al sistema web di gestione dei bug di Gramps." +msgid "" +"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " +"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." +msgstr "" +"Questo è il resoconto completo del problema. La prossima pagina " +"dell'assistente aiuta ad inviare la segnalazione del problema al sistema web " +"di gestione dei bug di Gramps." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:431 -msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " -msgstr "Usare i due pulsanti di seguito per copiare la segnalazione del bug negli appunti e quindi per aprire il browser web per inviare la segnalazione a " +msgid "" +"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " +"then open a webbrowser to file a bug report at " +msgstr "" +"Usare i due pulsanti di seguito per copiare la segnalazione del bug negli " +"appunti e quindi per aprire il browser web per inviare la segnalazione a " #. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443 -msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." -msgstr "Usare questo pulsante per avviare un browser web e inviare la segnalazione del problema al sistema web di gestione dei bug di Gramps." +msgid "" +"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " +"bug tracking system." +msgstr "" +"Usare questo pulsante per avviare un browser web e inviare la segnalazione " +"del problema al sistema web di gestione dei bug di Gramps." #. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button " #. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your " #. "email client, paste the report and send it to the address " #. "above.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:473 -msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" -msgstr "Usare questo pulsante per copiare la segnalazione del problema negli appunti; accedere quindi al sistema web di gestione dei bug tramite il pulsante posto più in basso, incollare il resoconto e fare clic su invia resoconto" +msgid "" +"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " +"bug tracking website by using the button below, paste the report and click " +"submit report" +msgstr "" +"Usare questo pulsante per copiare la segnalazione del problema negli " +"appunti; accedere quindi al sistema web di gestione dei bug tramite il " +"pulsante posto più in basso, incollare il resoconto e fare clic su invia " +"resoconto" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:513 msgid "Send Bug Report" @@ -8869,8 +9230,13 @@ msgstr "Invia segnalazione bug" #. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this " #. "page to transfer the bug report to your email client.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:521 -msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." -msgstr "Questo è l'ultimo passo. Premendo il pulsante presente in questa pagina viene eseguito un browser web che permette di segnalare un bug nel sistema di gestione dei bug di Gramps." +msgid "" +"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " +"and file a bug report on the Gramps bug tracking system." +msgstr "" +"Questo è l'ultimo passo. Premendo il pulsante presente in questa pagina " +"viene eseguito un browser web che permette di segnalare un bug nel sistema " +"di gestione dei bug di Gramps." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24 #, fuzzy @@ -8886,95 +9252,140 @@ msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "Si è verificato un errore inaspettato in Gramps" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82 -msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." -msgstr "I dati sono al sicuro ma è consigliabile riavviare immediatamente Gramps. Se si desidera segnalare il problema agli sviluppatore di Gramps, fare clic su Resoconto e l'assistente per la segnalazione degli errori aiuterà a segnalare il bug." +msgid "" +"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " +"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " +"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " +"bug report." +msgstr "" +"I dati sono al sicuro ma è consigliabile riavviare immediatamente Gramps. Se " +"si desidera segnalare il problema agli sviluppatore di Gramps, fare clic su " +"Resoconto e l'assistente per la segnalazione degli errori aiuterà a " +"segnalare il bug." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104 msgid "Error Detail" msgstr "Dettaglio errore" -#: ../src/plugins/BookReport.py:147 ../src/plugins/BookReport.py:185 -msgid "Not Applicable" -msgstr "Non applicabile" - -#: ../src/plugins/BookReport.py:181 +#: ../src/plugins/BookReport.py:191 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" msgstr "%(father)s e %(mother)s (%(id)s)" -#: ../src/plugins/BookReport.py:586 +#: ../src/plugins/BookReport.py:599 msgid "Available Books" msgstr "Libri disponibili" -#: ../src/plugins/BookReport.py:598 +#: ../src/plugins/BookReport.py:622 msgid "Book List" msgstr "Lista libri" -#: ../src/plugins/BookReport.py:686 ../src/plugins/BookReport.py:1132 -#: ../src/plugins/BookReport.py:1180 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31 +#: ../src/plugins/BookReport.py:671 +msgid "Discard Unsaved Changes" +msgstr "Scartare le modifiche non salvate" + +#: ../src/plugins/BookReport.py:672 +msgid "You have made changes which have not been saved." +msgstr "Sono state effettuate delle modifiche che non state salvate." + +#: ../src/plugins/BookReport.py:673 ../src/plugins/BookReport.py:1064 +msgid "Proceed" +msgstr "Procedere" + +#: ../src/plugins/BookReport.py:724 ../src/plugins/BookReport.py:1190 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1238 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31 msgid "Book Report" msgstr "Resoconto libro" -#: ../src/plugins/BookReport.py:724 +#: ../src/plugins/BookReport.py:762 msgid "New Book" msgstr "Nuovo libro" -#: ../src/plugins/BookReport.py:727 +#: ../src/plugins/BookReport.py:765 msgid "_Available items" msgstr "Elementi _disponibili" -#: ../src/plugins/BookReport.py:731 +#: ../src/plugins/BookReport.py:769 msgid "Current _book" msgstr "_Libro corrente" -#: ../src/plugins/BookReport.py:739 +#: ../src/plugins/BookReport.py:777 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:297 msgid "Item name" msgstr "Nome elemento" -#: ../src/plugins/BookReport.py:742 +#: ../src/plugins/BookReport.py:780 msgid "Subject" msgstr "Soggetto" -#: ../src/plugins/BookReport.py:754 +#: ../src/plugins/BookReport.py:792 msgid "Book selection list" msgstr "Lista selezione libri" -#: ../src/plugins/BookReport.py:794 +#: ../src/plugins/BookReport.py:832 msgid "Different database" msgstr "Altro database" -#: ../src/plugins/BookReport.py:795 +#: ../src/plugins/BookReport.py:833 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" -"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." +"Therefore, the central person for each item is being set to the active " +"person of the currently opened database." msgstr "" "Questo libro è stato creato con i riferimenti al database %s.\n" "\n" -"Ciò comporta che i riferimenti alla persona centrale salvata non siano più validi.\n" +"Ciò comporta che i riferimenti alla persona centrale salvata non siano più " +"validi.\n" "\n" -"Perciò, la persona centrale di ogni elemento sarà impostata alla persona attiva del database attualmente aperto." +"Perciò, la persona centrale di ogni elemento sarà impostata alla persona " +"attiva del database attualmente aperto." -#: ../src/plugins/BookReport.py:955 +#: ../src/plugins/BookReport.py:993 msgid "Setup" msgstr "Impostazioni" -#: ../src/plugins/BookReport.py:965 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1003 msgid "Book Menu" msgstr "Menù libro" -#: ../src/plugins/BookReport.py:988 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1026 msgid "Available Items Menu" msgstr "Menù elementi disponibili" -#: ../src/plugins/BookReport.py:1183 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1052 +msgid "No book name" +msgstr "Nessun nome per il libro" + +#: ../src/plugins/BookReport.py:1053 +msgid "" +"You are about to save away a book with no name.\n" +"\n" +"Please give it a name before saving it away." +msgstr "" +"Si sta per salvare un libro senza nome.\n" +"\n" +"Bisogna fornire un nome prima di salvarlo." + +#: ../src/plugins/BookReport.py:1060 +msgid "Book name already exists" +msgstr "Il nome del libro esiste già" + +#: ../src/plugins/BookReport.py:1061 +msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." +msgstr "Si sta per salvare un libro con un nome già esistente." + +#: ../src/plugins/BookReport.py:1241 msgid "Gramps Book" msgstr "Libro Gramps" +#: ../src/plugins/BookReport.py:1296 ../src/plugins/BookReport.py:1304 +msgid "Please specify a book name" +msgstr "Specifica un nome per il libro" + #: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32 msgid "Produces a book containing several reports." msgstr "Produce un libro contenente diversi resoconti." @@ -8991,16 +9402,20 @@ msgstr "Mostra alcuni record interessanti su persone e famiglie" msgid "Records Gramplet" msgstr "Gramplet dei record" -#: ../src/plugins/records.gpr.py:59 ../src/plugins/Records.py:388 +#: ../src/plugins/records.gpr.py:59 ../src/plugins/Records.py:460 msgid "Records" msgstr "Record" -#: ../src/plugins/Records.py:329 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:71 +#: ../src/plugins/Records.py:220 +msgid " and " +msgstr " e " + +#: ../src/plugins/Records.py:398 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:45 msgid "Double-click name for details" msgstr "Doppio clic sul nome per i dettagli" #. will be overwritten in load -#: ../src/plugins/Records.py:330 +#: ../src/plugins/Records.py:399 #: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:31 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:48 #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:45 @@ -9009,11 +9424,11 @@ msgstr "Doppio clic sul nome per i dettagli" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:54 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:66 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:49 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:72 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:46 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Nessun albero genealogico caricato." -#: ../src/plugins/Records.py:337 +#: ../src/plugins/Records.py:407 #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:60 #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:70 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:89 @@ -9021,62 +9436,83 @@ msgstr "Nessun albero genealogico caricato." msgid "Processing..." msgstr "Elaborazione in corso..." -#: ../src/plugins/Records.py:406 +#: ../src/plugins/Records.py:482 #, python-format -msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" -msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" +msgid "%(number)s. " +msgstr "%(number)s. " -#: ../src/plugins/Records.py:443 +#: ../src/plugins/Records.py:484 +#, python-format +msgid " (%(value)s)" +msgstr " (%(value)s)" + +#: ../src/plugins/Records.py:519 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:909 msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "Determina quali persone vanno incluse nel resoconto." -#: ../src/plugins/Records.py:447 +#: ../src/plugins/Records.py:523 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:913 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:331 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:655 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6419 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1368 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6417 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1357 msgid "Filter Person" msgstr "Filtro su persona" -#: ../src/plugins/Records.py:448 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:332 +#: ../src/plugins/Records.py:524 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:332 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6420 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1369 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6418 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1358 msgid "The center person for the filter" msgstr "La persona centrale per il filtro" -#: ../src/plugins/Records.py:454 +#: ../src/plugins/Records.py:530 msgid "Use call name" msgstr "Usare lo pseudonimo" -#: ../src/plugins/Records.py:456 +#: ../src/plugins/Records.py:532 msgid "Don't use call name" msgstr "Non usare lo pseudonimo" -#: ../src/plugins/Records.py:457 +#: ../src/plugins/Records.py:533 msgid "Replace first name with call name" msgstr "Sostituisce il nome con lo pseudonimo" -#: ../src/plugins/Records.py:458 +#: ../src/plugins/Records.py:534 msgid "Underline call name in first name / add call name to first name" msgstr "Sottolinea pseudonimo nel nome / aggiunge lo pseudonimo al nome" -#: ../src/plugins/Records.py:464 +#: ../src/plugins/Records.py:537 +msgid "Footer text" +msgstr "Testo a piè di pagina" + +#: ../src/plugins/Records.py:543 msgid "Person Records" msgstr "Record persone" -#: ../src/plugins/Records.py:466 +#: ../src/plugins/Records.py:545 msgid "Family Records" msgstr "Record famiglie" -#: ../src/plugins/Records.py:503 -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1042 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1653 +#: ../src/plugins/Records.py:583 +msgid "The style used for the report title." +msgstr "Lo stile usato per il titolo del resoconto." + +#: ../src/plugins/Records.py:595 +msgid "The style used for the report subtitle." +msgstr "Lo stile usato per il sottotitolo del resoconto." + +#: ../src/plugins/Records.py:604 +msgid "The style used for headings." +msgstr "Lo stile usato per le intestazioni." + +#: ../src/plugins/Records.py:612 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1064 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1673 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:456 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:347 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:873 @@ -9092,79 +9528,76 @@ msgstr "Record famiglie" msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione del testo." -#: ../src/plugins/Records.py:512 -msgid "The style used for headings." -msgstr "Lo stile usato per le intestazioni." +#: ../src/plugins/Records.py:622 +#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:176 +msgid "The style used for the footer." +msgstr "Lo stile usato per i piè di pagina." -#: ../src/plugins/Records.py:521 -msgid "The style used for the report title." -msgstr "Lo stile usato per il titolo del resoconto." - -#: ../src/plugins/Records.py:530 +#: ../src/plugins/Records.py:632 msgid "Youngest living person" msgstr "Persona più giovane in vita" -#: ../src/plugins/Records.py:531 +#: ../src/plugins/Records.py:633 msgid "Oldest living person" msgstr "Persona più anziana in vita" -#: ../src/plugins/Records.py:532 +#: ../src/plugins/Records.py:634 msgid "Person died at youngest age" msgstr "Persona deceduta in più giovane età" -#: ../src/plugins/Records.py:533 +#: ../src/plugins/Records.py:635 msgid "Person died at oldest age" msgstr "Persona vissuta più a lungo" -#: ../src/plugins/Records.py:534 +#: ../src/plugins/Records.py:636 msgid "Person married at youngest age" msgstr "Persona sposatasi in più giovane età" -#: ../src/plugins/Records.py:535 +#: ../src/plugins/Records.py:637 msgid "Person married at oldest age" msgstr "Persona sposatasi più tardi" -#: ../src/plugins/Records.py:536 +#: ../src/plugins/Records.py:638 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "Persona che ha divorziato in più giovane età" -#: ../src/plugins/Records.py:537 +#: ../src/plugins/Records.py:639 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "Persona che ha divorziato più tardi" -#: ../src/plugins/Records.py:538 +#: ../src/plugins/Records.py:640 msgid "Youngest father" msgstr "Padre più giovane" -#: ../src/plugins/Records.py:539 +#: ../src/plugins/Records.py:641 msgid "Youngest mother" msgstr "Madre più giovane" -#: ../src/plugins/Records.py:540 +#: ../src/plugins/Records.py:642 msgid "Oldest father" msgstr "Padre più anziano" -#: ../src/plugins/Records.py:541 +#: ../src/plugins/Records.py:643 msgid "Oldest mother" msgstr "Madre più anziana" -#: ../src/plugins/Records.py:542 +#: ../src/plugins/Records.py:644 msgid "Couple with most children" msgstr "Coppia con il maggior numero di figli" -#: ../src/plugins/Records.py:543 +#: ../src/plugins/Records.py:645 msgid "Living couple married most recently" msgstr "Coppia in vita sposata da meno tempo" -#: ../src/plugins/Records.py:544 +#: ../src/plugins/Records.py:646 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "Coppia in vita sposata da più tempo" -#: ../src/plugins/Records.py:545 +#: ../src/plugins/Records.py:647 msgid "Shortest past marriage" msgstr "Matrimonio (terminato) più breve" -#: ../src/plugins/Records.py:546 +#: ../src/plugins/Records.py:648 msgid "Longest past marriage" msgstr "Matrimonio (terminato) più lungo" @@ -9217,9 +9650,8 @@ msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "Genera documenti in formato PDF (.pdf)." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:153 -#, fuzzy msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." -msgstr "Genera documenti in formato postscript (.ps)." +msgstr "Genera documenti in formato PostScript (.ps)." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:172 msgid "RTF document" @@ -9246,24 +9678,31 @@ msgstr "È richiesto PyGtk versione 2.10 o successiva" msgid "of %d" msgstr "di %d" -#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:263 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6349 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:247 +#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:264 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6347 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:246 msgid "Possible destination error" msgstr "Probabile errore nella destinazione" -#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:264 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6350 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:248 -msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." -msgstr "La directory di destinazione impostata è una directory giù usata per l'immagazzinamento di dati. Si raccomanda di utilizzare una directory differente per memorizzare le pagine web generate." +#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:265 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6348 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:247 +msgid "" +"You appear to have set your target directory to a directory used for data " +"storage. This could create problems with file management. It is recommended " +"that you consider using a different directory to store your generated web " +"pages." +msgstr "" +"La directory di destinazione impostata è una directory giù usata per " +"l'immagazzinamento di dati. Si raccomanda di utilizzare una directory " +"differente per memorizzare le pagine web generate." -#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:548 +#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:549 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Impossibile creare la versione jpeg dell'immagine %(name)s" -#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1052 +#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1195 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "Impossibile aprire %s" @@ -9291,32 +9730,32 @@ msgstr "d." msgid "short for married|m." msgstr "con." -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:164 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:152 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Grafico ascendenti di %s" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:710 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:697 #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32 +#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48 msgid "Ancestor Tree" msgstr "Albero ascendenti" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:711 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:698 msgid "Making the Tree..." -msgstr "_Gestisci alberi genealogici..." +msgstr "Creazione dell'albero..." -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:795 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:782 msgid "Printing the Tree..." -msgstr "Stampa l'intero albero" +msgstr "Stampa dell'albero..." -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:874 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1460 +#. ################# +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:862 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1456 msgid "Tree Options" msgstr "Opzioni albero" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:876 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:864 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:411 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:396 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261 @@ -9331,12 +9770,12 @@ msgstr "Opzioni albero" msgid "Center Person" msgstr "Persona centrale" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:877 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:865 msgid "The center person for the tree" msgstr "La persona centrale dell'albero" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:880 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1480 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:868 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1476 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:400 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:262 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:333 @@ -9345,72 +9784,79 @@ msgstr "La persona centrale dell'albero" msgid "Generations" msgstr "Generazioni" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:881 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1481 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:869 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1477 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "Numero di generazioni da includere nell'albero" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:885 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:873 msgid "" "Display unknown\n" "generations" -msgstr "Num. massimo generazioni" +msgstr "" +"Mostrare generazioni\n" +"sconosciute" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:892 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1489 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:875 +#, fuzzy +msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" +msgstr "Numero di generazioni di caselle vuote da mostrare" + +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:882 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1485 msgid "Co_mpress tree" msgstr "Co_mprimere albero" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:893 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1490 -msgid "Whether to compress the tree." -msgstr "Indica se comprimere l'albero." - -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:908 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:883 #, fuzzy msgid "" -"Main\n" +"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " +"unknown" +msgstr "" +"Indica se rimuovere gli spazi aggiuntivi predisposti per le persone " +"sconosciute" + +#. better to 'Show siblings of\nthe center person +#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " +#. "person"), 0) +#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses")) +#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the the Main Display Format")) +#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the the Secondary " +#. "Display Format")) +#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?")) +#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp) +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:897 +msgid "" +"Center person uses\n" +"which format" +msgstr "" +"Formato usato dalla\n" +"persona centrale" + +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:899 +msgid "Use Fathers Display format" +msgstr "Usare il formato di visualizzazione del padre" + +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:900 +msgid "Use Mothers display format" +msgstr "Usare il formato di visualizzazione della madre" + +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:901 +msgid "Which Display format to use the center person" +msgstr "Il formato di visualizzazione da usare per la persona centrale" + +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:907 +msgid "" +"Father\n" "Display Format" msgstr "" -"Formato principale\n" -"di visualizzazione" +"Formato di visualizzazione\n" +"del padre" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:910 -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:939 -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:948 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1497 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1529 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1539 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:911 #, fuzzy -msgid "Display format for the output box." -msgstr "Formato di visualizzazione per le caselle dei dati." - -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:913 -#, fuzzy -msgid "" -"Use Main/Secondary\n" -"Display Format for" -msgstr "" -"Formato di\n" -"visualizzazione" - -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:915 -#, fuzzy -msgid "Everyone uses the Main Display format" -msgstr "Si, e utilizza il formato principale di visualizzazione" - -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:916 -msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:918 -msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:920 -msgid "Which Display format to use for Fathers and Mothers" -msgstr "" +msgid "Display format for the fathers box." +msgstr "Formato di visualizzazione per le caselle dei padri." #. Will add when libsubstkeyword supports it. #. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0) @@ -9418,34 +9864,34 @@ msgstr "" #. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'")) #. missing.set_help(_("What will print when information is not known")) #. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing) -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:932 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1515 -#, fuzzy -msgid "Secondary" -msgstr "Seconda persona" - -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:934 -#, fuzzy +#. category_name = _("Secondary") +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:924 msgid "" -"Secondary\n" +"Mother\n" "Display Format" msgstr "" -"Formato di\n" -"visualizzazione" +"Formato di visualizzazione\n" +"della madre" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:942 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1532 -msgid "Include Marriage information" -msgstr "Includi le informazioni matrimoniali" - -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:943 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1534 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:930 #, fuzzy -msgid "Whether to include marriage information in the report." -msgstr "Indica se includere le informazioni matrimoniali nel resoconto." +msgid "Display format for the mothers box." +msgstr "Formato di visualizzazione per le caselle delle madri." -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:947 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1538 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:933 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1525 +#, fuzzy +msgid "Include Marriage box" +msgstr "Includere la casella del matrimonio" + +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:935 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1527 +#, fuzzy +msgid "Whether to include a separate marital box in the report" +msgstr "Indica se includere una casella matrimoniale separata nel resoconto" + +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:938 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1530 #, fuzzy msgid "" "Marriage\n" @@ -9454,156 +9900,176 @@ msgstr "" "Formato visualizzazione\n" "informazioni matrimoniali" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:951 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1550 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:939 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1531 #, fuzzy -msgid "Print" -msgstr "Stampa" +msgid "Display format for the marital box." +msgstr "" +"Formato di visualizzazione per le caselle delle informazioni matrimoniali." -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:953 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1552 -#, fuzzy -msgid "Scale report to fit" -msgstr "Scalare il resoconto" +#. ################# +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:943 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1544 +msgid "Size" +msgstr "Dimensioni" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:954 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1553 -msgid "Do not scale report" -msgstr "Non ridimensionare il resoconto" +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:945 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1546 +msgid "Scale tree to fit" +msgstr "Ridimensionare l'albero per riempire la pagina" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:955 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1554 -msgid "Scale report to fit page width only" -msgstr "Adatta solo a larghezza pagina" +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:946 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1547 +msgid "Do not scale tree" +msgstr "Non ridimensionare l'albero" + +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:947 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1548 +msgid "Scale tree to fit page width only" +msgstr "Ridimensionare l'albero per adattare solo alla larghezza pagina" + +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:948 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1549 +msgid "Scale tree to fit the size of the page" +msgstr "Ridimensionare l'albero per adattare solo alla dimensione della pagina" + +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:950 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1551 +msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" +msgstr "" +"Indica se ridimensionare l'albero adattandolo ad una specifica dimensione " +"del foglio" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:956 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1555 -#, fuzzy -msgid "Scale report to fit the size of the page" -msgstr "Adatta alla dimensione della pagina" - -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:957 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1557 -#, fuzzy -msgid "Whether to scale the report to fit a specific size" -msgstr "Indica se scalare il resoconto adattandolo ad una specifica dimensione." - -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:962 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1562 -#, fuzzy -msgid "One page report" -msgstr "Resoconto su una pagina" - -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:963 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1564 -#, fuzzy -msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report." -msgstr "Lo stile usato per il titolo del resoconto." - -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:968 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1570 -#, fuzzy -msgid "Report Title" -msgstr "Includi titolo del resoconto" - -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:969 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1571 -msgid "Do not print a title" +msgid "" +"Resize Page to Fit Tree size\n" +"\n" +"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab" msgstr "" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:970 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:962 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1563 +msgid "" +"Whether to resize the page to fit the size \n" +"of the tree. Note: the page will have a \n" +"non standard size.\n" +"\n" +"With this option selected, the following will happen:\n" +"\n" +"With the 'Do not scale tree' option the page\n" +" is resized to the height/width of the tree\n" +"\n" +"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n" +" the page is resized to the height of the tree\n" +"\n" +"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" +" is resized to remove any gap in either height or width" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:985 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1587 +msgid "Report Title" +msgstr "Titolo del resoconto" + +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:986 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1588 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1636 +msgid "Do not include a title" +msgstr "Non includere un titolo" + +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:987 msgid "Include Report Title" msgstr "Includi titolo del resoconto" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:973 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1576 -msgid "Print a border" -msgstr "Stampa un bordo" +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:988 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1589 +msgid "Choose a title for the report" +msgstr "Scegliere un titolo per il resoconto" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:974 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1577 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:991 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1593 +msgid "Include a border" +msgstr "Includere un bordo" + +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:992 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1594 msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "Indica se disegnare un bordo attorno al resoconto." -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:977 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1580 -msgid "Print Page Numbers" -msgstr "Stampa numeri di pagina" +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:995 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1597 +msgid "Include Page Numbers" +msgstr "Includere numeri di pagina" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:978 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1581 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:996 msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "Indica se stampare i numeri di pagina in ogni pagina." -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:981 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1584 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:999 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1601 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Includere pagine bianche" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:982 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1585 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1000 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1602 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Indica se includere le pagine bianche." -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:989 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1590 -msgid "Include a personal note" -msgstr "Includi una nota personale" +#. category_name = _("Notes") +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1007 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1607 +msgid "Include a note" +msgstr "Includere una note" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:990 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1592 -msgid "Whether to include a personalized note on the report." -msgstr "Indica se includere una nota personalizzata nel resoconto." +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1008 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1609 +msgid "Whether to include a note on the report." +msgstr "Indica se includere una nota nel resoconto." -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:994 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1597 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1013 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1614 msgid "" -"Note to add\n" -"to the graph\n" +"Add a note\n" "\n" "$T inserts today's date" msgstr "" -"Nota da allegare\n" -"al grafico" +"Aggiungere una nota\n" +"\n" +"$T inserisce la data di oggi" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:996 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1599 -msgid "Add a personal note" -msgstr "Aggiunge una nota personale" - -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1000 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1603 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1018 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1619 msgid "Note Location" msgstr "Posizione nota" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1003 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1606 -msgid "Where to place a personal note." -msgstr "Dove posizionare una nota personale." +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1021 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1622 +msgid "Where to place the note." +msgstr "Dove posizionare la nota." -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1014 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1036 #, fuzzy msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" -msgstr "Stampa riquadri vuoti per tutti gli ascendenti sconosciuti." +msgstr "Nessuna generazione di riquadri vuoti per gli ascendenti sconosciuti" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1017 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1039 #, fuzzy msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" -msgstr "Stampa riquadri vuoti per tutti gli ascendenti sconosciuti." +msgstr "Una generazione di riquadri vuoti per gli ascendenti sconosciuti" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1021 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1043 #, fuzzy msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" -msgstr "Stampa riquadri vuoti per tutti gli ascendenti sconosciuti." +msgstr " generazioni di riquadri vuoti per gli ascendenti sconosciuti" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1053 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1643 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1075 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1663 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione del titolo." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:98 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:682 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:672 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:165 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:102 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:104 @@ -9631,14 +10097,14 @@ msgstr "Formattazione mesi..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:264 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:204 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5802 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1103 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1092 msgid "Applying Filter..." msgstr "Applicazione dei filtri..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:268 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:209 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1106 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1095 msgid "Reading database..." msgstr "Lettura database..." @@ -9691,9 +10157,10 @@ msgstr "Anno del calendario" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:408 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:351 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1364 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1353 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" -msgstr "Seleziona filtro per restringere le persone che compaiono nel calendario" +msgstr "" +"Seleziona filtro per restringere le persone che compaiono nel calendario" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:397 @@ -9710,14 +10177,14 @@ msgstr "La persona centrale del resoconto" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:424 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:367 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6432 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1381 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6437 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1377 msgid "Select the format to display names" msgstr "Seleziona il formato per la visualizzazione dei nomi" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:427 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:370 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1432 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1428 msgid "Country for holidays" msgstr "Nazione per le festività" @@ -9729,79 +10196,79 @@ msgstr "Selezionare la nazione per vedere le relative festività" #. Default selection ???? #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:441 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:379 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453 msgid "First day of week" msgstr "Primo giorno della settimana" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:445 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:383 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Seleziona il primo giorno della settimana per il calendario" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:386 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1447 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1443 msgid "Birthday surname" msgstr "Cognome di nascita" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:449 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1448 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1444 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "Le mogli usano il cognome del marito (dalla prima famiglia elencata)" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:450 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:388 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1450 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1446 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "Le mogli usano il cognome del marito (dall'ultima famiglia elencata)" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1452 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1448 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Le mogli usano il proprio cognome" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:452 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1449 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Seleziona il cognome da visualizzare per le donne sposate" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:393 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1464 msgid "Include only living people" msgstr "Includere solo persone in vita" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:456 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1469 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1465 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "Include nel calendario solo le persone in vita" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:459 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:397 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1472 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468 msgid "Include birthdays" msgstr "Includere compleanni" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:460 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1473 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1469 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Include i compleanni nel calendario" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:463 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:401 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1476 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1472 msgid "Include anniversaries" msgstr "Includere anniversari" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:464 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1477 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1473 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Include gli anniversari nel calendario" @@ -9891,216 +10358,241 @@ msgstr "Testo in basso, riga 3" msgid "Borders" msgstr "Bordi" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:177 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:164 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" msgstr "Grafico discendenza per %(person)s e %(father1)s, %(mother1)s" #. Should be 2 items in names list -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:184 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:171 +#, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" -msgstr "Grafico discendenza per %(person)s, %(father1)s e %(mother1)s" +msgstr "Grafico discendenza per %(person)s, %(father1)s e %(mother1)s" #. Should be 2 items in both names and names2 lists -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:191 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:178 #, python-format -msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" -msgstr "Grafico discendenza per %(father1)s, %(father2)s e %(mother1)s, %(mother2)s" +msgid "" +"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" +msgstr "" +"Grafico discendenza per %(father1)s, %(father2)s e %(mother1)s, %(mother2)s" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:200 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:187 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" msgstr "Grafico discendenza per %(person)s" #. Should be two items in names list -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:203 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:190 +#, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" -msgstr "Grafico discendenza per %(father1)s e %(mother1)s" +msgstr "Grafico discendenza per %(father)s e %(mother)s" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:340 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:327 +#, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" -msgstr "Grafico discendenza per %(person)s" +msgstr "Grafico familiare per %(person)s" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:342 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:329 +#, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" -msgstr "Grafico discendenza per %(father1)s e %(mother1)s" +msgstr "Grafico familiare per %(father1)s e %(mother1)s" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:365 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:352 msgid "Cousin Chart for " -msgstr "Grafico discendenza per %s" +msgstr "Grafico dei cugini per " -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:750 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:740 +#, python-format msgid "Family %s is not in the Database" -msgstr "La persona %s non è nel database" +msgstr "La famiglia %s non è nel database" #. if self.name == "familial_descend_tree": +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1459 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1463 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1467 -#, fuzzy msgid "Report for" -msgstr "Resoconto" +msgstr "Resoconto per" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1464 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1460 msgid "The main person for the report" msgstr "La persona centrale del resoconto" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1468 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1464 msgid "The main family for the report" msgstr "La famiglia centrale del resoconto" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1472 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1468 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" -msgstr "Permessi insufficienti per scrivere il file selezionato." +msgstr "Iniziare con il/i genitore/i del primo selezionato" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1475 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1471 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." -msgstr "La vista che mostra gli ascendenti della persona selezionata" +msgstr "" +"Mostrerà i genitori, i fratelli e le sorelle della persona selezionata." -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1484 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1480 msgid "Level of Spouses" -msgstr "Suggellamento al coniuge" +msgstr "Livello dei coniugi" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1485 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1481 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "" +"0=nessun coniuge, 1=includere coniugi, 2=includere coniugi dei coniugi, ecc" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1495 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1486 +msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1493 #, fuzzy msgid "" -"Personal\n" +"Descendant\n" "Display Format" msgstr "" "Formato di\n" -"visualizzazione" +"visualizzazione discendenti" + +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1497 +msgid "Display format for a descendant." +msgstr "Formato di visualizzazione per un discendente." #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1500 -#, fuzzy msgid "Bold direct descendants" -msgstr "Discendenti diretti maschi" +msgstr "Discendenti diretti in grassetto" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1502 #, fuzzy -msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." -msgstr "Indica se includere il percorso di discendenza dalla persone centrale verso ogni discendente." - -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1518 -#, fuzzy -msgid "Use separate display format for spouses" +msgid "" +"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "" -"Formato di\n" -"visualizzazione" +"Indica se usare il grassetto per le persone che sono discendenti diretti." -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1520 -#, fuzzy -msgid "Whether spouses can have a different format." -msgstr "Indica se mostrare i coniugi nell'albero." - -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1523 +#. bug 4767 +#. diffspouse = BooleanOption( +#. _("Use separate display format for spouses"), +#. True) +#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format.")) +#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse) +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1514 #, fuzzy msgid "Indent Spouses" -msgstr "Includere i coniugi" +msgstr "Rientrare (graficamente) i coniugi" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1524 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1515 #, fuzzy msgid "Whether to indent the spouses in the tree." -msgstr "Indica se mostrare i coniugi nell'albero." +msgstr "Indica se far rientrare (graficamente) i coniugi nell'albero." -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1527 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1518 #, fuzzy msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "" "Formato di\n" -"visualizzazione" +"visualizzazione coniugi" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1542 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1522 +msgid "Display format for a spouse." +msgstr "Formato di visualizzazione per un coniuge." + +#. ################# +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1535 msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1545 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1538 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1547 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1540 msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A" -msgstr "Stati Uniti d'America" +msgstr "" +"ad es.\n" +"Stati Uniti d'America/U.S.A." -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1572 -#, fuzzy -msgid "Choose a title for the report" -msgstr "Il marcatore da usare per questo resoconto" +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1598 +msgid "Whether to include page numbers on each page." +msgstr "Indica se includere i numeri di pagina in ogni pagina." -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1665 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1637 #, fuzzy +msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" +msgstr "Grafico discendenza per %(person)s" + +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1641 +#, fuzzy +msgid "Family Chart for [names of chosen family]" +msgstr "Grafico familiare per %(person)s" + +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1645 +#, fuzzy +msgid "Cousin Chart for [names of children]" +msgstr "Grafico dei cugini per " + +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1685 msgid "The bold style used for the text display." -msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione del testo." +msgstr "Lo stile grassetto usato per la visualizzazione del testo." #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33 +#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49 msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Produce un grafico ad albero dell'ascendenza" -#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:81 +#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:82 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" -#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:55 +#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Produce un calendario" -#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76 +#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92 +#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108 msgid "Descendant Tree" msgstr "Albero discendenza" -#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:77 +#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93 +#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109 msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Produce un grafico ad albero della discendenza" -#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130 +#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147 msgid "Family Descendant Tree" -msgstr "Albero discendenza" +msgstr "Albero discendenza famiglia" -#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:99 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131 +#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148 msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" -msgstr "Produce un grafico ad albero della discendenza" +msgstr "Produce un grafico ad albero della discendenza attorno ad una famiglia" -#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:122 +#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171 msgid "Produces fan charts" msgstr "Produce grafici a ventaglio" -#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:143 +#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:730 msgid "Statistics Charts" msgstr "Grafici statistiche" -#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:144 +#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" -msgstr "Produce istogrammi statistici e grafici a torta relativi alle persone nel database" +msgstr "" +"Produce istogrammi statistici e grafici a torta relativi alle persone nel " +"database" -#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:167 +#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216 msgid "Timeline Chart" msgstr "Grafico temporale" -#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:168 +#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217 msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Produce un grafico temporale." @@ -10219,13 +10711,13 @@ msgstr "Mese del decesso" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:333 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183 msgid "Birth place" msgstr "Luogo di nascita" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:335 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:205 msgid "Death place" msgstr "Luogo del decesso" @@ -10327,7 +10819,8 @@ msgstr "Ordinamento dati..." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:749 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" -msgstr "%(genders)s nati/e negli anni %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" +msgstr "" +"%(genders)s nati/e negli anni %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:751 #, python-format @@ -10402,8 +10895,11 @@ msgid "Max. items for a pie" msgstr "Max.elementi per grafico" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:959 -msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." -msgstr "Con un numero inferiore di elementi sarà usato un grafico a torta con legenda invece di un grafico a barre." +msgid "" +"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." +msgstr "" +"Con un numero inferiore di elementi sarà usato un grafico a torta con " +"legenda invece di un grafico a barre." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:970 msgid "Charts 1" @@ -10523,8 +11019,12 @@ msgstr "GE_DCOM" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:75 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52 -msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." -msgstr "GEDCOM è utilizzato per trasferire dati tra programmi di genealogia. Molti programmi di genealogia possono leggere file GEDCOM." +msgid "" +"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " +"software will accept a GEDCOM file as input." +msgstr "" +"GEDCOM è utilizzato per trasferire dati tra programmi di genealogia. Molti " +"programmi di genealogia possono leggere file GEDCOM." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2 @@ -10548,8 +11048,12 @@ msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "Pacchetto Gra_mps XML (albero genealogico e oggetti multimediali)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118 -msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files." -msgstr "Un pacchetto Gramps è costituito dall'albero genealogico in formato XML, aggregato ai file multimediali." +msgid "" +"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " +"files." +msgstr "" +"Un pacchetto Gramps è costituito dall'albero genealogico in formato XML, " +"aggregato ai file multimediali." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:138 msgid "Gramps XML (family tree)" @@ -10560,8 +11064,12 @@ msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps _XML (albero genealogico)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140 -msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes." -msgstr "L'esportazione in Gramps XML produce un archivio XML completo del database Gramps senza gli oggetti multimediali. Adatto per il backup." +msgid "" +"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " +"without the media object files. Suitable for backup purposes." +msgstr "" +"L'esportazione in Gramps XML produce un archivio XML completo del database " +"Gramps senza gli oggetti multimediali. Adatto per il backup." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:161 msgid "vCalendar" @@ -10572,9 +11080,9 @@ msgid "vC_alendar" msgstr "vC_alendar" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:163 -#, fuzzy msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." -msgstr "vCalendar è un formato usato in molte applicazioni di calendario e di PIM." +msgstr "" +"vCalendar è un formato usato in molte applicazioni di calendario e di PIM." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:182 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164 @@ -10590,94 +11098,84 @@ msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard è un formato usato in molte applicazioni di rubrica e di PIM." #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:194 -#, fuzzy msgid "Include people" -msgstr "Includere luoghi" +msgstr "Includere le persone" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:195 -#, fuzzy msgid "Include marriages" -msgstr "Includere gli attributi" +msgstr "Includere i matrimoni" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:196 -#, fuzzy msgid "Include children" -msgstr "Includere numero dei figli" +msgstr "Includere i figli" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:197 -#, fuzzy msgid "Translate headers" -msgstr "Traduci _intestazioni" +msgstr "Traduci intestazioni" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:185 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128 msgid "Birth date" msgstr "Data di nascita" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:203 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:187 msgid "Birth source" msgstr "Fonte nascita" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:193 msgid "Baptism date" -msgstr "Battesimo" +msgstr "Data del Battesimo" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:206 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:191 msgid "Baptism place" -msgstr "Battesimo" +msgstr "Luogo del Battesimo" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:196 msgid "Baptism source" -msgstr "Fonte nascita" +msgstr "Fonte battesimo" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130 msgid "Death date" msgstr "Data del decesso" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:230 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209 msgid "Death source" msgstr "Fonte decesso" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:218 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200 msgid "Burial date" -msgstr "Dopp_ia datazione" +msgstr "Data di sepoltura" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:215 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:198 msgid "Burial place" -msgstr "Luogo di nascita" +msgstr "Luogo di sepoltura" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:221 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:203 msgid "Burial source" -msgstr "Fonte principale" +msgstr "Fonte sepoltura" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:253 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:556 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5116 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5111 msgid "Husband" msgstr "Marito" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:249 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:221 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:565 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5118 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5113 msgid "Wife" msgstr "Moglie" @@ -10743,12 +11241,23 @@ msgid "Failure writing %s" msgstr "Errore durante la scrittura di %s" #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:138 -msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." -msgstr "Impossibile salvare il database a causa di permessi insufficienti di scrittura per la directory. Controllare i permessi di scrittura per la directory e riprovare." +msgid "" +"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " +"the directory. Please make sure you have write access to the directory and " +"try again." +msgstr "" +"Impossibile salvare il database a causa di permessi insufficienti di " +"scrittura per la directory. Controllare i permessi di scrittura per la " +"directory e riprovare." #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:148 -msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." -msgstr "Impossibile salvare il database a causa di permessi insufficienti di scrittura per il file. Controllare i permessi di scrittura per il file e riprovare." +msgid "" +"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " +"the file. Please make sure you have write access to the file and try again." +msgstr "" +"Impossibile salvare il database a causa di permessi insufficienti di " +"scrittura per il file. Controllare i permessi di scrittura per il file e " +"riprovare." #. GUI setup: #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59 @@ -10756,8 +11265,15 @@ msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Inserire una data, premere Esegui" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67 -msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit." -msgstr "Inserire una data valida (come AAAA-MM-GG) nella casella sottostante e premere Esegui. Saranno calcolate le età di tutti i componenti l'albero genealogico in quella data. È possibile ordinare tramite la colonna dell'età, e visualizzare o modificare i dati tramite doppio clic sulla riga." +msgid "" +"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " +"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " +"then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit." +msgstr "" +"Inserire una data valida (come AAAA-MM-GG) nella casella sottostante e " +"premere Esegui. Saranno calcolate le età di tutti i componenti l'albero " +"genealogico in quella data. È possibile ordinare tramite la colonna " +"dell'età, e visualizzare o modificare i dati tramite doppio clic sulla riga." #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75 msgid "Run" @@ -10805,7 +11321,8 @@ msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "Madre - Distribuzione differenza età con i figli" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:229 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:227 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234 msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" @@ -10835,7 +11352,9 @@ msgid "Double-click to see %d people" msgstr "Doppio clic per vedere %d persone" #: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:42 -msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute." +msgid "" +"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " +"selected attribute." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:49 @@ -10845,404 +11364,506 @@ msgstr "Persona attiva: %s" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:30 #, fuzzy -msgid "Person Details Gramplet" -msgstr "Gramplet Età in data" +msgid "Person Details" +msgstr "Gramplet Dettagli persona" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:31 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing details of a person" -msgstr "Gramplet che mostra i grafici delle varie età" +msgstr "Gramplet che mostra i dettagli di una persona" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:38 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:51 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:64 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:52 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:66 +#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:50 msgid "Details" -msgstr "Mostra dettagli" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:43 -#, fuzzy -msgid "Repository Details Gramplet" -msgstr "Deposito" +msgstr "Dettagli" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:44 #, fuzzy +msgid "Repository Details" +msgstr "Gramplet Dettagli deposito" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:45 msgid "Gramplet showing details of a repository" -msgstr "Gramplet che mostra i grafici delle varie età" +msgstr "Gramplet che mostra i dettagli di un deposito" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:56 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:58 #, fuzzy -msgid "Place Details Gramplet" -msgstr "Gramplet Statistiche età" +msgid "Place Details" +msgstr "Titolo luogo" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:57 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:59 msgid "Gramplet showing details of a place" -msgstr "Gramplet che mostra i grafici delle varie età" +msgstr "Gramplet che mostra i dettagli di un luogo" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:69 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:72 #, fuzzy -msgid "Media Preview Gramplet" -msgstr "Gramplet Pedigree" +msgid "Media Preview" +msgstr "Vista oggetti multimediali" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:70 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:73 msgid "Gramplet showing a preview of a media object" -msgstr "Gramplet che mostra un messaggio di benvenuto" +msgstr "Gramplet che mostra l'anteprima di un oggetto multimediale" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:82 -#, fuzzy -msgid "Metadata Viewer Gramplet" -msgstr "Gramplet Pedigree" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:83 -#, fuzzy -msgid "Gramplet showing metadata of a media object" -msgstr "Gramplet che mostra un riepilogo dei dati dell'albero genealogico" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:90 -msgid "Metadata" +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:89 +msgid "" +"WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not " +"be available." msgstr "" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:95 -#, fuzzy -msgid "Person Residence Gramplet" -msgstr "Gramplet Pedigree" - #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:96 #, fuzzy +msgid "Metadata Viewer" +msgstr "Gramplet Pedigree" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:97 +#, fuzzy +msgid "Gramplet showing metadata for a media object" +msgstr "Gramplet che mostra un riepilogo dei dati dell'albero genealogico" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:104 +#, fuzzy +msgid "Image Metadata" +msgstr "Ripetizione immagine" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:110 +#, fuzzy +msgid "Person Residence" +msgstr "Riferimento persona" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:111 +#, fuzzy msgid "Gramplet showing residence events for a person" -msgstr "Gramplet che mostra tutte le attività di questa sessione" +msgstr "Gramplet che mostra tutti gli eventi di tipo residenza per una persona" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:108 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:124 #, fuzzy -msgid "Person Gallery Gramplet" -msgstr "Gramplet Età in data" +msgid "Person Events" +msgstr "Eventi personali" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:109 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:125 #, fuzzy +msgid "Gramplet showing the events for a person" +msgstr "Gramplet che mostra le note di una persona" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:139 +#, fuzzy +msgid "Gramplet showing the events for a family" +msgstr "Gramplet che mostra le note di una famiglia" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:152 +#, fuzzy +msgid "Person Gallery" +msgstr "Gramplet Galleria persona" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:153 msgid "Gramplet showing media objects for a person" -msgstr "Gramplet che mostra tutte le attività di questa sessione" +msgstr "Gramplet che mostra gli oggetti multimediali per una persona" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:116 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:129 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:142 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:155 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:160 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:174 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:188 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:202 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:216 msgid "Gallery" msgstr "Galleria" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:121 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:166 #, fuzzy -msgid "Event Gallery Gramplet" -msgstr "Gramplet Inserimento dati" +msgid "Family Gallery" +msgstr "Filtri famiglie" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:122 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:167 #, fuzzy +msgid "Gramplet showing media objects for a family" +msgstr "Gramplet che mostra gli oggetti multimediali associati ad un luogo" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:180 +#, fuzzy +msgid "Event Gallery" +msgstr "Gramplet Galleria degli eventi" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:181 msgid "Gramplet showing media objects for an event" -msgstr "Gramplet che mostra tutte le attività di questa sessione" +msgstr "Gramplet che mostra gli oggetti multimediali associati ad un evento" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:134 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:194 #, fuzzy -msgid "Place Gallery Gramplet" -msgstr "Gramplet Calendario" +msgid "Place Gallery" +msgstr "Gramplet Galleria dei luoghi" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:135 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:195 msgid "Gramplet showing media objects for a place" -msgstr "Sono stati sostituiti %d oggetti multimediali mancanti\n" +msgstr "Gramplet che mostra gli oggetti multimediali associati ad un luogo" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:147 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:208 #, fuzzy -msgid "Source Gallery Gramplet" -msgstr "Gramplet Nuvola dei cognomi" +msgid "Source Gallery" +msgstr "Gramplet Galleria delle fonti" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:148 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:209 msgid "Gramplet showing media objects for a source" -msgstr "Gramplet che mostra tutte le attività di questa sessione" +msgstr "" +"Gramplet che mostra tutti gli oggetti multimediali associati ad una fonte" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:160 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:222 #, fuzzy -msgid "Person Attributes Gramplet" -msgstr "Gramplet Attributi" +msgid "Person Attributes" +msgstr "Attributo personale:" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:161 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:223 msgid "Gramplet showing the attributes of a person" -msgstr "Gramplet che mostra gli attributi della persona attiva" +msgstr "Gramplet che mostra gli attributi di una persona" #. ------------------------------------------------------------------------ #. constants #. ------------------------------------------------------------------------ #. Translatable strings for variables within this plugin #. gettext carries a huge footprint with it. -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:168 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:181 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:194 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:207 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:230 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:244 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:258 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:272 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:120 msgid "Attributes" msgstr "Attributi" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:173 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:236 #, fuzzy -msgid "Event Attributes Gramplet" -msgstr "Gramplet Attributi" +msgid "Event Attributes" +msgstr "Attributo evento:" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:174 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:237 msgid "Gramplet showing the attributes of an event" -msgstr "Gramplet che mostra gli attributi della persona attiva" +msgstr "Gramplet che mostra gli attributi di un evento" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:186 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:250 #, fuzzy -msgid "Family Attributes Gramplet" -msgstr "Gramplet Attributi" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:187 -#, fuzzy -msgid "Gramplet showing the attributes of a family" -msgstr "Gramplet che mostra gli attributi della persona attiva" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:199 -#, fuzzy -msgid "Media Attributes Gramplet" -msgstr "Gramplet Attributi" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:200 -#, fuzzy -msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" -msgstr "Gramplet che mostra gli attributi della persona attiva" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:212 -#, fuzzy -msgid "Person Notes Gramplet" -msgstr "Gramplet Note" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:213 -#, fuzzy -msgid "Gramplet showing the notes for a person" -msgstr "Gramplet che mostra gli ascendenti della persona attiva" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:225 -#, fuzzy -msgid "Event Notes Gramplet" -msgstr "Gramplet Note" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:226 -#, fuzzy -msgid "Gramplet showing the notes for an event" -msgstr "Gramplet che mostra i discendenti della persona attiva" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:238 -#, fuzzy -msgid "Family Notes Gramplet" -msgstr "Gramplet Note" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:239 -#, fuzzy -msgid "Gramplet showing the notes for a family" -msgstr "Gramplet che mostra un riepilogo dei dati dell'albero genealogico" +msgid "Family Attributes" +msgstr "Attributi della famiglia" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:251 -#, fuzzy -msgid "Place Notes Gramplet" -msgstr "Gramplet Note" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:252 -#, fuzzy -msgid "Gramplet showing the notes for a place" -msgstr "Gramplet che mostra i grafici delle varie età" +msgid "Gramplet showing the attributes of a family" +msgstr "Gramplet che mostra gli attributi di una famiglia" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:264 #, fuzzy -msgid "Source Notes Gramplet" -msgstr "Gramplet Note" +msgid "Media Attributes" +msgstr "Attributo multimediale:" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:265 -#, fuzzy -msgid "Gramplet showing the notes for a source" -msgstr "Gramplet che mostra gli ascendenti della persona attiva" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:277 -#, fuzzy -msgid "Repository Notes Gramplet" -msgstr "Nota deposito" +msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" +msgstr "Gramplet che mostra gli attributi di un oggetto multimediale" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:278 #, fuzzy +msgid "Person Notes" +msgstr "Nota persona" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:279 +msgid "Gramplet showing the notes for a person" +msgstr "Gramplet che mostra le note di una persona" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:292 +#, fuzzy +msgid "Event Notes" +msgstr "Nota evento" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:293 +msgid "Gramplet showing the notes for an event" +msgstr "Gramplet che mostra le note di un evento" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:306 +#, fuzzy +msgid "Family Notes" +msgstr "Nota famiglia" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:307 +msgid "Gramplet showing the notes for a family" +msgstr "Gramplet che mostra le note di una famiglia" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:320 +#, fuzzy +msgid "Place Notes" +msgstr "Nota luogo" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:321 +msgid "Gramplet showing the notes for a place" +msgstr "Gramplet che mostra le note di un luogo" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:334 +#, fuzzy +msgid "Source Notes" +msgstr "Nota fonte" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:335 +msgid "Gramplet showing the notes for a source" +msgstr "Gramplet che mostra le note di una fonte" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:348 +#, fuzzy +msgid "Repository Notes" +msgstr "Nota deposito" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:349 msgid "Gramplet showing the notes for a repository" -msgstr "Gramplet che mostra gli ascendenti della persona attiva" +msgstr "Gramplet che mostra le note di un deposito" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:290 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:362 #, fuzzy -msgid "Media Notes Gramplet" -msgstr "Gramplet Note" +msgid "Media Notes" +msgstr "Nota oggetto multimediale" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:291 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:363 msgid "Gramplet showing the notes for a media object" -msgstr "Gramplet che mostra gli attributi della persona attiva" +msgstr "Gramplet che mostra le note di un oggetto multimediale" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:303 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:376 #, fuzzy -msgid "Person Sources Gramplet" -msgstr "Gramplet Cognomi principali" +msgid "Person Sources" +msgstr "Gramplet Fonti persona" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:304 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:377 msgid "Gramplet showing the sources for a person" -msgstr "Gramplet che mostra gli ascendenti della persona attiva" +msgstr "Gramplet che mostra le fonti di una persona" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:316 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:390 #, fuzzy -msgid "Event Sources Gramplet" -msgstr "Gramplet Cognomi principali" +msgid "Event Sources" +msgstr "Modifica fonte" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:317 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:391 msgid "Gramplet showing the sources for an event" -msgstr "Gramplet che mostra i discendenti della persona attiva" +msgstr "Gramplet che mostra le fonti di un evento" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:329 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:404 #, fuzzy -msgid "Family Sources Gramplet" -msgstr "Alberi genealogici - Gramps" +msgid "Family Sources" +msgstr "Cognomi familiari" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:330 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:405 msgid "Gramplet showing the sources for a family" -msgstr "Gramplet che mostra un riepilogo dei dati dell'albero genealogico" +msgstr "Gramplet che mostra le fonti di una famiglia" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:342 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:418 #, fuzzy -msgid "Place Sources Gramplet" -msgstr "Gramplet Cognomi principali" +msgid "Place Sources" +msgstr "Gramplet Fonti luoghi" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:343 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:419 msgid "Gramplet showing the sources for a place" -msgstr "Gramplet che mostra i parenti della persona attiva" +msgstr "Gramplet che mostra le fonti di un luogo" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:355 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:432 #, fuzzy -msgid "Media Sources Gramplet" -msgstr "Gramplet Pedigree" +msgid "Media Sources" +msgstr "Fusione fonti" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:356 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:433 msgid "Gramplet showing the sources for a media object" -msgstr "Gramplet che mostra tutti i cognomi come una «nuvola» di testo" +msgstr "Gramplet che mostra le fonti di un oggetto multimediale" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:368 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:446 #, fuzzy -msgid "Person Children Gramplet" -msgstr "Gramplet Pedigree" +msgid "Person Children" +msgstr "Gramplet Figli di una persona" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:369 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:447 msgid "Gramplet showing the children of a person" -msgstr "Gramplet che mostra gli ascendenti della persona attiva" +msgstr "Gramplet che mostra i figli di una persona" #. Go over children and build their menu -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:376 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:389 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:454 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:468 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:799 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:575 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:426 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:868 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1890 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1909 #: ../src/plugins/view/relview.py:1360 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5066 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5061 msgid "Children" msgstr "Figli" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:381 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:460 #, fuzzy -msgid "Family Children Gramplet" -msgstr "Gramplet Grafico a ventaglio" +msgid "Family Children" +msgstr "Gramplet Figli di una famiglia" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:382 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:461 msgid "Gramplet showing the children of a family" +msgstr "Gramplet che mostra i figli di una famiglia" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:474 +#, fuzzy +msgid "Person Backlinks" +msgstr "Gramplet Età in data" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:475 +#, fuzzy +msgid "Gramplet showing the backlinks for a person" +msgstr "Gramplet che mostra gli ascendenti della persona attiva" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:482 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:496 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:510 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:524 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:538 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:552 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:566 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:580 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1764 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4202 +msgid "References" +msgstr "Riferimenti" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:488 +#, fuzzy +msgid "Event Backlinks" +msgstr "Gramplet Cognomi principali" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:489 +#, fuzzy +msgid "Gramplet showing the backlinks for an event" +msgstr "Gramplet che mostra i discendenti della persona attiva" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:502 +#, fuzzy +msgid "Family Backlinks" +msgstr "Alberi genealogici - Gramps" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:503 +#, fuzzy +msgid "Gramplet showing the backlinks for a family" msgstr "Gramplet che mostra un riepilogo dei dati dell'albero genealogico" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:394 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:516 #, fuzzy -msgid "Person Filter Gramplet" -msgstr "Nome filtro persona:" +msgid "Place Backlinks" +msgstr "Gramplet Statistiche età" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:395 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:517 +#, fuzzy +msgid "Gramplet showing the backlinks for a place" +msgstr "Gramplet che mostra i grafici delle varie età" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:530 +#, fuzzy +msgid "Source Backlinks" +msgstr "Gramplet Galleria delle fonti" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:531 +#, fuzzy +msgid "Gramplet showing the backlinks for a source" +msgstr "Gramplet che mostra gli ascendenti della persona attiva" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:544 +#, fuzzy +msgid "Repository Backlinks" +msgstr "Deposito" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:545 +#, fuzzy +msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository" +msgstr "Gramplet che mostra gli ascendenti della persona attiva" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:558 +#, fuzzy +msgid "Media Backlinks" +msgstr "Gramplet Pedigree" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:559 +#, fuzzy +msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object" +msgstr "Gramplet che mostra gli attributi della persona attiva" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:572 +#, fuzzy +msgid "Note Backlinks" +msgstr "Gramplet Note" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:573 +#, fuzzy +msgid "Gramplet showing the backlinks for a note" +msgstr "Gramplet che mostra gli ascendenti della persona attiva" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:586 +#, fuzzy +msgid "Person Filter" +msgstr "Filtro _persone" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:587 #, fuzzy msgid "Gramplet providing a person filter" msgstr "Gramplet che mostra i parenti della persona attiva" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:407 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:600 #, fuzzy -msgid "Family Filter Gramplet" +msgid "Family Filter" msgstr "Filtri famiglie" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:408 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:601 #, fuzzy msgid "Gramplet providing a family filter" -msgstr "Gramplet che mostra un riepilogo dei dati dell'albero genealogico" +msgstr "Gramplet che fornisce un filtro per famiglia" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:420 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:614 #, fuzzy -msgid "Event Filter Gramplet" -msgstr "Nome filtro evento:" +msgid "Event Filter" +msgstr "Filtri eventi" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:421 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:615 #, fuzzy msgid "Gramplet providing an event filter" msgstr "Gramplet che mostra un'anteprima dell'elemento attivo" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:433 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:628 #, fuzzy -msgid "Source Filter Gramplet" -msgstr "Nome filtro fonti:" +msgid "Source Filter" +msgstr "Filtri fonti" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:434 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:629 #, fuzzy msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "Gramplet che mostra i parenti della persona attiva" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:446 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:642 #, fuzzy -msgid "Place Filter Gramplet" +msgid "Place Filter" msgstr "Filtri luoghi" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:447 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:643 #, fuzzy msgid "Gramplet providing a place filter" msgstr "Gramplet che mostra un messaggio di benvenuto" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:459 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:656 #, fuzzy -msgid "Media Filter Gramplet" -msgstr "Editor filtri oggetti multimediali" +msgid "Media Filter" +msgstr "Vista oggetti multimediali" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:460 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:657 msgid "Gramplet providing a media filter" msgstr "" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:472 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:670 #, fuzzy -msgid "Repository Filter Gramplet" +msgid "Repository Filter" msgstr "Filtri depositi" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:473 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:671 #, fuzzy msgid "Gramplet providing a repository filter" msgstr "Generazione pagine dei depositi" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:485 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:684 #, fuzzy -msgid "Note Filter Gramplet" -msgstr "Gramplet Note" +msgid "Note Filter" +msgstr "Filtro _note" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:486 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:685 #, fuzzy msgid "Gramplet providing a note filter" msgstr "Gramplet che mostra un riepilogo dei dati dell'albero genealogico" @@ -11252,10 +11873,9 @@ msgid "Double-click a day for details" msgstr "Doppio clic su un giorno per i dettagli" #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:80 -#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:156 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:176 msgid "Double-click on a row to edit the selected child." -msgstr "Doppio clic su una riga per visualizzare/modificare i dati" +msgstr "Doppio clic su una riga per modificare il figlio selezionato." #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:49 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:51 @@ -11282,6 +11902,417 @@ msgstr "Fare clic col pulsante destro per modificare" msgid " sp. " msgstr " con. " +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:81 +#, python-format +msgid "" +"You need to install, %s or greater, for this addon to work...\n" +"I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:84 +msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:99 +#, python-format +msgid "" +"The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n" +"or greater. Or you do not have the python library installed yet. You may " +"download it from here: %s\n" +"\n" +" I recommend getting, %s" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:134 +#, python-format +msgid "" +"ImageMagick's convert program was not found on this computer.\n" +"You may download it from here: %s..." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:139 +#, python-format +msgid "" +"Jhead program was not found on this computer.\n" +"You may download it from: %s..." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:171 +#, fuzzy +msgid "Provide a short descripion for this image." +msgstr "Fornire una descrizione per questo file." + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:173 +msgid "" +"Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company " +"who is responsible for the creation of this image." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:176 +#, fuzzy +msgid "Enter the copyright information for this image. \n" +msgstr "Indica se includere le informazioni matrimoniali relative ai figli." + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:178 +msgid "" +"Enter the year for the date of this image.\n" +"Example: 1826 - 2100, You can either spin the up and down arrows by clicking " +"on them or enter it manually." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:181 +msgid "" +"Enter the month for the date of this image.\n" +"Example: 0 - 12, You can either spin the up and down arrows by clicking on " +"them or enter it manually." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:184 +msgid "" +"Enter the day for the date of this image.\n" +"Example: 1 - 31, You can either spin the up and down arrows by clicking on " +"them or enter it manually." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:187 +msgid "" +"Enter the hour for the time of this image.\n" +"Example: 0 - 23, You can either spin the up and down arrows by clicking on " +"them or enter it manually.\n" +"\n" +"The hour is represented in 24-hour format." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:191 +msgid "" +"Enter the minutes for the time of this image.\n" +"Example: 0 - 59, You can either spin the up and down arrows by clicking on " +"them or enter it manually." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:194 +msgid "" +"Enter the seconds for the time of this image.\n" +"Example: 0 - 59, You can either spin the up and down arrows by clicking on " +"them or enter it manually." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:197 +msgid "" +"Enter the Latitude GPS Coordinates for this image,\n" +"Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:200 +msgid "" +"Enter the Longitude GPS Coordinates for this image,\n" +"Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" +msgstr "" + +#. Clear Edit Area button... +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:207 +msgid "Clears the Exif metadata from the Edit area." +msgstr "" + +#. Calendar date select button... +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:210 +msgid "" +"Allows you to select a date from a Popup window Calendar. \n" +"Warning: You will still need to edit the time..." +msgstr "" + +#. Thumbnail Viewing Window button... +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:214 +msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area" +msgstr "" + +#. Wiki Help button... +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:217 +msgid "" +"Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your " +"web browser." +msgstr "" + +#. Advanced Display Window button... +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:221 +msgid "Will pop open a window with all of the Exif metadata Key/alue pairs." +msgstr "" + +#. Save Exif Metadata button... +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:224 +msgid "" +"Saves/ writes the Exif metadata to this image.\n" +"WARNING: Exif metadata will be erased if you save a blank entry field..." +msgstr "" + +#. Convert to .Jpeg button... +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:232 +msgid "If your image is not a .jpg image, convert it to a .jpg image?" +msgstr "" + +#. Delete/ Erase/ Wipe Exif metadata button... +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:239 +msgid "" +"WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are " +"you sure that you want to do this?" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:322 +#, fuzzy +msgid "Thumbnail(s)" +msgstr "Posizione miniature" + +#. Artist field +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:338 +#, fuzzy +msgid "Artist" +msgstr "Autore" + +#. copyright field +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:341 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6446 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1386 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:345 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1483 +#, fuzzy +msgid "Select Date" +msgstr "Seleziona padre" + +#. iso format: Year, Month, Day spinners... +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:355 +#, fuzzy +msgid "Original Date/ Time" +msgstr "Orario originale" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:368 +#, fuzzy +msgid "Year :" +msgstr "Ann_o" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:379 +#, fuzzy +msgid "Month :" +msgstr "_Mese" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:390 +msgid "Day :" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:405 +msgid "Hour :" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:416 +msgid "Minutes :" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:427 +#, fuzzy +msgid "Seconds :" +msgstr "Seconda persona" + +#. GPS Coordinates... +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:436 +#, fuzzy +msgid "Latitude/ Longitude GPS Coordinates" +msgstr "Latitudine/ longitudine" + +#. Latitude... +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:446 +#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:117 +#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:101 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2434 +msgid "Latitude" +msgstr "Latitudine" + +#. Longitude... +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:467 +#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:119 +#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:102 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:81 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2435 +msgid "Longitude" +msgstr "Longitudine" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:502 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzate" + +#. set Message Area to Entering Data... +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:618 +#, fuzzy +msgid "Entering data..." +msgstr "Ordinamento dati..." + +#. set Message Area to Select... +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:645 +#, fuzzy +msgid "Select an image to begin..." +msgstr "Selezionare un oggetto multimediale" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:655 +msgid "" +"Image is either missing or deleted,\n" +"Please choose a different image..." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:662 +msgid "" +"Image is NOT readable,\n" +"Please choose a different image..." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:669 +msgid "" +"Image is NOT writable,\n" +"You will NOT be able to save Exif metadata...." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:706 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:709 +#, fuzzy +msgid "Please choose a different image..." +msgstr "Selezionare un filtro diverso da modificare" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:719 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:727 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:735 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:743 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313 +msgid "Edit Image Exif Metadata" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:719 +msgid "" +"WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you " +"sure that you want to do this?" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:721 +#, fuzzy +msgid "Convert and Delete original" +msgstr "Converti in percorso relativo" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:722 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:728 +msgid "Convert" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:727 +msgid "Convert this image to a .jpeg image?" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:735 +msgid "Save Exif metadata to this image?" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:736 +#, fuzzy +msgid "Save" +msgstr "Salva come" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:743 +msgid "" +"WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this " +"image?" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:744 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Eliminato/a" + +#. set Message Area to Copying... +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:909 +msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..." +msgstr "" + +#. display modified Date/ Time... +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:928 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1337 +#, fuzzy, python-format +msgid "Last Changed: %s" +msgstr "Ultima modifica" + +#. set Message Area to None... +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:993 +msgid "There is NO Exif metadata for this image yet..." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1013 +msgid "" +"Image has been converted to a .jpg image,\n" +"and original image has been deleted!" +msgstr "" + +#. set Message Area to Convert... +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1030 +msgid "" +"Converting image,\n" +"You will need to delete the original image file..." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1223 +msgid "" +"Click the close button when you are finished viewing all of this image's " +"metadata." +msgstr "" + +#. set Message Area to Saved... +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1425 +msgid "Saving Exif metadata to this image..." +msgstr "" + +#. set Message Area to Cleared... +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1428 +msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..." +msgstr "" + +#. set Message Area for deleting... +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1463 +msgid "Deleting all Exif metadata..." +msgstr "" + +#. set Message Area to Delete... +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1469 +msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1479 +#, fuzzy +msgid "Double click a day to return the date." +msgstr "Doppio clic su un giorno per i dettagli" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1544 +msgid "Click Close to close this ThumbnailView Viewing Area." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1548 +msgid "ThumbnailView Viewing Area" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1557 +msgid "This image doesn't contain any ThumbnailViews..." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1734 +#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:159 +#, fuzzy, python-format +msgid "%(date)s %(time)s" +msgstr "%(date)s in quel di %(place)s" + +#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:45 +#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:45 +msgid "Double-click on a row to edit the selected event." +msgstr "Doppio clic su una riga per modificare l'evento selezionato." + #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:554 msgid "" "Click to expand/contract person\n" @@ -11294,8 +12325,8 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:694 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:763 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1754 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1780 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1773 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1799 msgid "People Menu" msgstr "Menù persone" @@ -11303,60 +12334,80 @@ msgstr "Menù persone" #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:756 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:312 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:825 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1845 ../src/plugins/view/relview.py:901 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4863 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1864 ../src/plugins/view/relview.py:901 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4858 msgid "Siblings" msgstr "Fratelli" #. Go over parents and build their menu #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:873 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:942 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1978 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1997 msgid "Related" msgstr "In relazione" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:40 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Frequently Asked Questions\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" -"Domande ricorrenti (è richiesta la connessione ad internet)\n" -"\n" +"Domande ricorrenti\n" +"(è richiesta la connessione ad internet)\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:41 -#, fuzzy msgid "Editing Spouses" -msgstr "Modifica fonte" +msgstr "Modifica coniugi" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:43 #, fuzzy, python-format -msgid " 1. How do I change the order of spouses?\n" -msgstr " 1. Come si modifica l'ordine dei coniugi?\n" +msgid "" +" 1. How do I " +"change the order of spouses?\n" +msgstr "" +" 1. Come si " +"modifica l'ordine dei coniugi?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44 -#, fuzzy, python-format -msgid " 2. How do I add an additional spouse?\n" -msgstr " 1. Come si modifica l'ordine dei coniugi?\n" +#, python-format +msgid "" +" 2. How do I add an " +"additional spouse?\n" +msgstr "" +" 2. Come si " +"aggiunge un ulteriore coniuge?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45 -#, fuzzy, python-format -msgid " 3. How do I remove a spouse?\n" -msgstr " 1. Come si modifica l'ordine dei coniugi?\n" +#, python-format +msgid "" +" 3. How do I remove a spouse?" +"\n" +msgstr "" +" 3. Come si rimuove un " +"coniuge?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47 msgid "Backups and Updates" -msgstr "" +msgstr "Copie di sicurezza e aggiornamenti" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:49 #, fuzzy, python-format -msgid " 4. How do I make backups safely?\n" -msgstr " 3. Come si possono effettuare backup in sicurezza?\n" +msgid "" +" 4. How do I make backups " +"safely?\n" +msgstr "" +" 3. Come si " +"possono effettuare backup in sicurezza?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:50 #, fuzzy, python-format -msgid " 5. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n" -msgstr " 2. È necessario aggiornare Gramps ogni volta che viene rilasciato un aggiornamento?\n" +msgid "" +" 5. Is it necessary to update " +"Gramps every time an update is released?\n" +msgstr "" +" 2. È " +"necessario aggiornare Gramps ogni volta che viene rilasciato un " +"aggiornamento?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:52 msgid "Data Entry" @@ -11364,13 +12415,25 @@ msgstr "Inserimento dati" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:54 #, fuzzy, python-format -msgid " 6. How should information about marriages be entered?\n" -msgstr " 4. Come bisogna inserire le informazioni sui matrimoni?\n" +msgid "" +" 6. How should information " +"about marriages be entered?\n" +msgstr "" +" 4. Come bisogna inserire le " +"informazioni sui matrimoni?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:55 #, fuzzy, python-format -msgid " 7. What's the difference between a residence and an address?\n" -msgstr " 5. Qual è la differenza tra una residenza e un'indirizzo?\n" +msgid "" +" 7. What's " +"the difference between a residence and an address?\n" +msgstr "" +" 5. Qual è la " +"differenza tra una residenza e un'indirizzo?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:57 #, fuzzy @@ -11379,38 +12442,59 @@ msgstr "Vista oggetti multimediali" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:59 #, python-format -msgid " 8. How do you add a photo of a person/source/event?\n" +msgid "" +" 8. How do you add a " +"photo of a person/source/event?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:60 #, python-format -msgid " 9. How do you find unused media objects?\n" +msgid "" +" 9. How do you " +"find unused media objects?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:64 #, fuzzy, python-format -msgid " 10. How can I make a website with Gramps and my tree?\n" -msgstr " 6. Come si realizza un sito web con Gramps ed il proprio albero?\n" +msgid "" +" 10. How can I make a " +"website with Gramps and my tree?\n" +msgstr "" +" 6. Come si realizza un " +"sito web con Gramps ed il proprio albero?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:65 #, fuzzy -msgid " 11. How do I record one's occupation?\n" -msgstr " 7. Come si registra il lavoro di qualcuno?\n" +msgid "" +" 11. How do I record one's occupation?\n" +msgstr "" +" 7. Come si registra il lavoro di qualcuno?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:66 #, fuzzy, python-format -msgid " 12. What do I do if I have found a bug?\n" -msgstr " 8. Cosa fare se si trova un bug?\n" +msgid "" +" 12. What do I do " +"if I have found a bug?\n" +msgstr "" +" 8. Cosa fare se si trova un bug?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:67 #, fuzzy msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n" -msgstr " 9. È disponibile un manuale per Gramps?\n" +msgstr "" +" 9. È disponibile un manuale per Gramps?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:68 #, fuzzy msgid " 14. Are there tutorials available?\n" -msgstr " 10. Ci sono dei tutorial disponibili?\n" +msgstr "" +" 10. Ci sono dei tutorial disponibili?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:69 #, fuzzy @@ -11441,264 +12525,176 @@ msgid "Total people" msgstr "Persone totali" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:30 -msgid "Age on Date Gramplet" -msgstr "Gramplet Età in data" - -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:31 -msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" -msgstr "Gramplet che mostra le età delle persone in vita in una data specifica" - #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:38 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31 msgid "Age on Date" msgstr "Età in data" +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:31 +msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" +msgstr "Gramplet che mostra le età delle persone in vita in una data specifica" + #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43 -msgid "Age Stats Gramplet" -msgstr "Gramplet Statistiche età" +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50 +msgid "Age Stats" +msgstr "Statistiche età" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:44 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "Gramplet che mostra i grafici delle varie età" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50 -msgid "Age Stats" -msgstr "Statistiche età" - -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59 -msgid "Attributes Gramplet" -msgstr "Gramplet Attributi" - #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60 msgid "Gramplet showing active person's attributes" msgstr "Gramplet che mostra gli attributi della persona attiva" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75 -msgid "Calendar Gramplet" -msgstr "Gramplet Calendario" - -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" -msgstr "Gramplet che mostra il calendario e gli eventi per una specifica data della storia" - -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88 -msgid "Descendant Gramplet" -msgstr "Gramplet Discendenza" +msgstr "" +"Gramplet che mostra il calendario e gli eventi per una specifica data della " +"storia" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89 +#, fuzzy +msgid "Descendant" +msgstr "Discendente" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:90 msgid "Gramplet showing active person's descendants" msgstr "Gramplet che mostra i discendenti della persona attiva" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:95 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:96 msgid "Descendants" msgstr "Discendenti" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:104 -msgid "Fan Chart Gramplet" -msgstr "Gramplet Grafico a ventaglio" - -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:107 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" -msgstr "Gramplet che mostra gli ascendenti diretti della persona attiva in un grafico a ventaglio" +msgstr "" +"Gramplet che mostra gli ascendenti diretti della persona attiva in un " +"grafico a ventaglio" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:120 -msgid "FAQ Gramplet" -msgstr "Gramplet Domande frequenti" - -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:121 -msgid "Gramplet showing frequently asked questions" -msgstr "Gramplet che mostra le domande frequenti" - -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:123 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:129 msgid "FAQ" msgstr "Domande frequenti" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:133 -msgid "Given Name Cloud Gramplet" -msgstr "Gramplet Nuvola dei nomi" +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:124 +msgid "Gramplet showing frequently asked questions" +msgstr "Gramplet che mostra le domande frequenti" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:134 -msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" -msgstr "Gramplet che mostra tutti i nomi come una «nuvola» di testo" - -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:140 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:143 msgid "Given Name Cloud" msgstr "Nuvola dei nomi" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:147 -msgid "Pedigree Gramplet" -msgstr "Gramplet Pedigree" +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:137 +msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" +msgstr "Gramplet che mostra tutti i nomi come una «nuvola» di testo" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:148 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:151 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "Gramplet che mostra gli ascendenti della persona attiva" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163 -msgid "Plugin Manager Gramplet" -msgstr "Gramplet Gestore plugin" - -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:168 msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)" -msgstr "Gramplet che mostra tutti i plugin di terze parti disponibili (componenti aggiuntivi)" +msgstr "" +"Gramplet che mostra tutti i plugin di terze parti disponibili (componenti " +"aggiuntivi)" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:177 -msgid "Quick View Gramplet" -msgstr "Gramplet Anteprima" - -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:182 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "Gramplet che mostra un'anteprima dell'elemento attivo" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:193 -msgid "Relatives Gramplet" -msgstr "Gramplet Parenti" - -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:194 -msgid "Gramplet showing active person's relatives" -msgstr "Gramplet che mostra i parenti della persona attiva" - -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:199 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203 msgid "Relatives" msgstr "Parenti" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:208 -msgid "Session Log Gramplet" -msgstr "Gramplet Registro sessione" +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:198 +msgid "Gramplet showing active person's relatives" +msgstr "Gramplet che mostra i parenti della persona attiva" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:209 -msgid "Gramplet showing all activity for this session" -msgstr "Gramplet che mostra tutte le attività di questa sessione" - -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:215 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:220 msgid "Session Log" msgstr "Registro sessione" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:222 -msgid "Statistics Gramplet" -msgstr "Gramplet Statistiche" +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:214 +msgid "Gramplet showing all activity for this session" +msgstr "Gramplet che mostra tutte le attività di questa sessione" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:223 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228 msgid "Gramplet showing summary data of the family tree" msgstr "Gramplet che mostra un riepilogo dei dati dell'albero genealogico" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:236 -msgid "Surname Cloud Gramplet" -msgstr "Gramplet Nuvola dei cognomi" - -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:237 -msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" -msgstr "Gramplet che mostra tutti i cognomi come una «nuvola» di testo" - -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:241 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248 msgid "Surname Cloud" msgstr "Nuvola dei cognomi" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:250 -msgid "TODO Gramplet" -msgstr "Gramplet Cose da fare" +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242 +msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" +msgstr "Gramplet che mostra tutti i cognomi come una «nuvola» di testo" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:251 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255 +#, fuzzy +msgid "TODO" +msgstr "Lista cose da fare" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256 msgid "Gramplet for generic notes" msgstr "Gramplet per note generiche" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:262 msgid "TODO List" msgstr "Lista cose da fare" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:264 -msgid "Top Surnames Gramplet" -msgstr "Gramplet Cognomi principali" - -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:265 -msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" -msgstr "Gramplet che mostra i cognomi più frequenti in questo albero" - -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:275 msgid "Top Surnames" msgstr "Cognomi principali" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277 -msgid "Welcome Gramplet" +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270 +msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" +msgstr "Gramplet che mostra i cognomi più frequenti in questo albero" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:282 +#, fuzzy +msgid "Welcome" msgstr "Gramplet di benvenuto" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:278 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "Gramplet che mostra un messaggio di benvenuto" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:289 msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "Benvenuti in Gramps!" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291 -msgid "What's Next Gramplet" -msgstr "Gramplet Che c'è da fare?" +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:296 +#, fuzzy +msgid "What's Next" +msgstr "Che c'è da fare?" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:292 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "Gramplet che suggerisce gli oggetti da ricercare" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:303 msgid "What's Next?" msgstr "Che c'è da fare?" -#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:56 -#, python-format -msgid "" -"The python binding library, pyexiv2, to exiv2 is not installed on this computer.\n" -" It can be downloaded from here: %s\n" -"\n" -"You will need to download at least %s . I recommend that you download and install, %s ." +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:314 +msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata" msgstr "" -#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:65 -#, python-format -msgid "" -"The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n" -"or greater. You may download it from here: %s\n" -"\n" -" I recommend getting, %s ." +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318 +msgid "Edit Exif Metadata" msgstr "" -#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:125 -#, fuzzy -msgid "Artist/ Author" -msgstr "Autore" - -#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:126 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6441 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1390 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" - -#. Latitude and Longitude for this image -#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:135 -#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:57 -#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:101 ../src/plugins/view/geoview.py:1034 -#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2439 -msgid "Latitude" -msgstr "Latitudine" - -#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:136 -#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:58 -#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:102 ../src/plugins/view/geoview.py:1035 -#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:81 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2440 -msgid "Longitude" -msgstr "Longitudine" - -#. keywords describing your image -#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:139 -#, fuzzy -msgid "Keywords" -msgstr "Record" - -#: ../src/plugins/gramplet/Notes.py:89 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/gramplet/Notes.py:99 +#, python-format msgid "%d of %d" -msgstr "di %d" +msgstr "%d di %d" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:68 @@ -11774,10 +12770,18 @@ msgstr "Doppio clic per vedere le persone della generazione %d" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270 #, python-format -msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" -msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" -msgstr[0] " comprende %(count_person)d di %(max_count_person)d persone (completa al %(percent)s)\n" -msgstr[1] " comprende %(count_person)d di %(max_count_person)d persone (completa al %(percent)s)\n" +msgid "" +" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " +"complete)\n" +msgid_plural "" +" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " +"complete)\n" +msgstr[0] "" +" comprende %(count_person)d di %(max_count_person)d persone (completa al " +"%(percent)s)\n" +msgstr[1] "" +" comprende %(count_person)d di %(max_count_person)d persone (completa al " +"%(percent)s)\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:273 msgid "All generations" @@ -11794,33 +12798,37 @@ msgid_plural " have %d individuals\n" msgstr[0] " comprendono %d persona\n" msgstr[1] " comprendono %d persone\n" -#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:200 -#, fuzzy, python-format -msgid "%s - %s." -msgstr "%s in %s. " +#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:183 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:371 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:393 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:443 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:478 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:499 +msgid ", " +msgstr ", " -#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:202 -#, fuzzy, python-format -msgid "%s." -msgstr "%s, ..." +#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:212 +#, python-format +msgid "%(date)s - %(place)s." +msgstr "%(date)s - %(place)s." -#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:45 -#, fuzzy -msgid "Double-click on a row to edit the selected event." -msgstr "Doppio clic su una riga per visualizzare/modificare i dati" +#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:215 +#, python-format +msgid "%(date)s." +msgstr "%(date)s." #. Add types: -#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:64 -#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:89 -#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109 -#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:120 +#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:67 +#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:102 +#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:123 +#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:136 msgid "View Type" msgstr "Tipo vista" -#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:66 -#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:73 -#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103 -#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:121 +#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:69 +#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:76 +#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:117 +#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:137 msgid "Quick Views" msgstr "Anteprime" @@ -11863,12 +12871,7 @@ msgstr " %d.a madre: " msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.b padre: " -#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:56 -#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:84 -msgid "Web" -msgstr "Web" - -#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:42 +#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:45 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" @@ -11876,40 +12879,34 @@ msgstr "" "Fare clic sul nome per cambiare la persona attiva\n" "Doppio clic sul nome per modificare" -#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:43 +#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46 msgid "Log for this Session" msgstr "Registro operazioni per questa sessione" -#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52 +#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:55 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "Aperto database -----------\n" #. List of translated strings used here (translated in self.log ). -#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 +#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57 msgid "Added" msgstr "Aggiunto/a" -#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 +#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57 msgid "Deleted" msgstr "Eliminato/a" -#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 +#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57 msgid "Edited" msgstr "Modificato/a" -#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 +#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57 msgid "Selected" msgstr "Selezionato/a" -#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:95 -#, python-format -msgid "%(mother)s and %(father)s" -msgstr "%(mother)s e %(father)s" - #: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:43 -#, fuzzy msgid "Double-click on a row to edit the selected source." -msgstr "Elimina la fonte selezionata" +msgstr "Doppio clic su una riga per modificare la fonte selezionata." #: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:48 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337 @@ -11927,17 +12924,16 @@ msgstr "Doppio clic sull'elemento per vedere le corrispondenze" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:94 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:217 -#, fuzzy msgid "less than 1" -msgstr "meno di" +msgstr "meno di uno" #. ------------------------- #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:102 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1217 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1254 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2069 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1219 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1256 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2064 msgid "Individuals" msgstr "Persone" @@ -12060,136 +13056,199 @@ msgstr "Inserire la lista delle cose da fare." msgid "" "Welcome to Gramps!\n" "\n" -"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" +"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " +"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " +"powerful features.\n" "\n" -"Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" +"Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make " +"copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained " +"by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet " +"easy to use.\n" "\n" "Getting Started\n" "\n" -"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n" +"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " +"Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the " +"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. " +"For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at " +"http://gramps-project.org.\n" "\n" -"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n" +"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " +"your own gramplets.\n" "\n" -"You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." +"You can right-click on the background of this page to add additional " +"gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties " +"button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to " +"float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-" +"open detached the next time you start Gramps." msgstr "" "Benvenuti in Gramps!\n" "\n" -"Gramps è un software progettato per la ricerca genealogica. Seppure simile ad altri programmi genealogici, Gramps offre alcune funzioni uniche e potenti.\n" +"Gramps è un software progettato per la ricerca genealogica. Seppure simile " +"ad altri programmi genealogici, Gramps offre alcune funzioni uniche e " +"potenti.\n" "\n" -"Gramps è un software Open Source; questo vuol dire che siete liberi di copiarlo e distribuirlo a chiunque desideriate. È sviluppato e mantenuto da una squadra di volontari di tutto il mondo che ha per obiettivo quello di rendere Gramps potente, ma comunque semplice da usare.\n" +"Gramps è un software Open Source; questo vuol dire che siete liberi di " +"copiarlo e distribuirlo a chiunque desideriate. È sviluppato e mantenuto da " +"una squadra di volontari di tutto il mondo che ha per obiettivo quello di " +"rendere Gramps potente, ma comunque semplice da usare.\n" "\n" "Per iniziare\n" "\n" -"La prima cosa da fare è creare un nuovo albero genealogico. Per creare un nuovo albero genealogico (talvolta chiamato database) selezionare «Alberi genealogici» dal menu, scegliere «Gestisci alberi genealogici», premere «Nuovo» e dare un nome al database. Per maggiori informazioni consultare il manuale utente, o il manuale disponibile in linea su http://gramps-project.org.\n" +"La prima cosa da fare è creare un nuovo albero genealogico. Per creare un " +"nuovo albero genealogico (talvolta chiamato database) selezionare «Alberi " +"genealogici» dal menu, scegliere «Gestisci alberi genealogici», premere " +"«Nuovo» e dare un nome al database. Per maggiori informazioni consultare il " +"manuale utente, o il manuale disponibile in linea su http://gramps-project." +"org.\n" "\n" -"Questa è la pagina delle «Gramplet», dove è possibile aggiungere ulteriori gramplet.\n" +"Questa è la pagina delle «Gramplet», dove è possibile aggiungere ulteriori " +"gramplet.\n" "\n" -"Tramite clic con il pulsante destro sullo sfondo di questa pagina si possono aggiungere ulteriori gramplet e modificare il numero delle colonne. È anche possibile trascinare il pulsante delle proprietà di una gramplet per cambiarne la posizione nella pagina, e staccare la gramplet in una finestra separata da quella di Gramps. Chiudendo Gramps in presenza di gramplet in finestre separate, queste saranno nuovamente agganciate alla pagina al successivo avvio di Gramps." +"Tramite clic con il pulsante destro sullo sfondo di questa pagina si possono " +"aggiungere ulteriori gramplet e modificare il numero delle colonne. È anche " +"possibile trascinare il pulsante delle proprietà di una gramplet per " +"cambiarne la posizione nella pagina, e staccare la gramplet in una finestra " +"separata da quella di Gramps. Chiudendo Gramps in presenza di gramplet in " +"finestre separate, queste saranno nuovamente agganciate alla pagina al " +"successivo avvio di Gramps." +#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same +#. distance to the main person will be added on top of this. +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:58 +#, fuzzy +msgid "Minimum number of items to display" +msgstr "Numero massimo d'anni _fra un figlio e l'altro" + +#. How many generations of descendants to process before we go up to the +#. next level of ancestors. +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:64 +#, fuzzy +msgid "Descendant generations per ancestor generation" +msgstr "Discendenti di da almeno generazioni" + +#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until +#. the descendants of this ancestor are processed. +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:70 +msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" +msgstr "" + +#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if +#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages +#. for the person are processed. +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:77 +msgid "Tag to indicate that a person is complete" +msgstr "" + +#. Tag to use to indicate that there are no further children in this +#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the +#. children of this family are processed. +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:84 +msgid "Tag to indicate that a family is complete" +msgstr "" + +#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way, +#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list. #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:90 +msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:164 msgid "No Home Person set." msgstr "Persona principale non impostata." -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:253 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:346 msgid "first name unknown" msgstr "nome sconosciuto" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:256 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:349 msgid "surname unknown" msgstr "cognome sconosciuto" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:260 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:291 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:317 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:324 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:364 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:371 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:353 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:384 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:411 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:418 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:458 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:465 msgid "(person with unknown name)" msgstr "(persone dal nome sconosciuto)" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:273 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:366 msgid "birth event missing" msgstr "evento nascita mancante" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:277 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:298 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:382 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:370 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:392 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:442 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:477 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr ": %(list)s\n" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:278 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:299 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:349 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:383 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:404 -msgid ", " -msgstr ", " - -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:294 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:388 msgid "person not complete" msgstr "persona non completa" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:313 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:320 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:360 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:367 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:407 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:414 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:454 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:461 msgid "(unknown person)" msgstr "(persona sconosciuta)" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:326 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:373 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:420 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:467 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(name1)s e %(name2)s" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:342 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:436 msgid "marriage event missing" msgstr "evento matrimonio mancante" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:344 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:438 msgid "relation type unknown" msgstr "tipo relazione sconosciuto" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:378 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:473 msgid "family not complete" msgstr "famiglia non completa" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:393 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:488 msgid "date unknown" msgstr "data sconosciuta" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:395 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:490 msgid "date incomplete" msgstr "data non completa" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:399 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:494 msgid "place unknown" msgstr "luogo sconosciuto" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:402 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:497 #, python-format msgid "%(type)s: %(list)s" msgstr "%(type)s: %(list)s" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:410 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:505 msgid "spouse missing" msgstr "coniuge mancante" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:414 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:509 msgid "father missing" msgstr "padre mancante" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:418 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:513 msgid "mother missing" msgstr "madre mancante" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:422 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:517 msgid "parents missing" msgstr "genitori mancanti" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:429 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:524 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ": %s\n" @@ -12248,16 +13307,24 @@ msgid "People of interest" msgstr "Persone di interesse" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:115 -msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." -msgstr "Le persone di interesse sono usate come punto di partenza per determinare le \"linee familiari\"." +msgid "" +"People of interest are used as a starting point when determining \"family " +"lines\"." +msgstr "" +"Le persone di interesse sono usate come punto di partenza per determinare le " +"\"linee familiari\"." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "Segui i genitori per determinare le linee familiari" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121 -msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." -msgstr "I genitori e i rispettivi ascendenti saranno considerati per la determinazione delle \"linee familiari\"." +msgid "" +"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " +"lines\"." +msgstr "" +"I genitori e i rispettivi ascendenti saranno considerati per la " +"determinazione delle \"linee familiari\"." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" @@ -12265,15 +13332,20 @@ msgstr "Segui i figli per determinare le \"linee familiari\"" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:127 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." -msgstr "I figli saranno considerati per la determinazione delle \"linee familiari\"." +msgstr "" +"I figli saranno considerati per la determinazione delle \"linee familiari\"." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:132 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Tenta di rimuovere persone e famiglie superflue" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133 -msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." -msgstr "Le persone e le famiglie non correlate direttamente alle persone di interesse saranno rimosse nella determinazione delle \"linee familiari\"." +msgid "" +"People and families not directly related to people of interest will be " +"removed when determining \"family lines\"." +msgstr "" +"Le persone e le famiglie non correlate direttamente alle persone di " +"interesse saranno rimosse nella determinazione delle \"linee familiari\"." #. ---------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:140 @@ -12309,7 +13381,7 @@ msgstr "Il colore usato quando il sesso è sconosciuto." #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:94 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:193 #: ../src/plugins/view/familyview.py:113 ../src/plugins/view/view.gpr.py:55 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5051 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5046 msgid "Families" msgstr "Famiglie" @@ -12382,8 +13454,14 @@ msgid "Graph coloring" msgstr "Colorazione grafico" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:217 -msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "I maschi saranno evidenziati con il blu, le femmine con il rosso, a meno che non sia impostato diversamente. Se il sesso di una persona non è noto, sarà evidenziato in grigio." +msgid "" +"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " +"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " +"gray." +msgstr "" +"I maschi saranno evidenziati con il blu, le femmine con il rosso, a meno che " +"non sia impostato diversamente. Se il sesso di una persona non è noto, sarà " +"evidenziato in grigio." #. see bug report #2180 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:223 @@ -12413,8 +13491,12 @@ msgstr "Limita le date al solo anno" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:235 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:497 -msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." -msgstr "Stampa solo l'anno delle date, senza mostrare né il mese o il giorno, né l'approssimazione o l'intervallo." +msgid "" +"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " +"interval are shown." +msgstr "" +"Stampa solo l'anno delle date, senza mostrare né il mese o il giorno, né " +"l'approssimazione o l'intervallo." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:240 msgid "Include places" @@ -12429,15 +13511,19 @@ msgid "Include the number of children" msgstr "Includere numero dei figli" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:247 -msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." -msgstr "Indica se includere il numero dei figli per le famiglie con più di un figlio." +msgid "" +"Whether to include the number of children for families with more than 1 " +"child." +msgstr "" +"Indica se includere il numero dei figli per le famiglie con più di un figlio." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:252 msgid "Include private records" msgstr "Includere informazioni private" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:253 -msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." +msgid "" +"Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "Indica se includere nomi, date e famiglie marcate come private." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:366 @@ -12503,8 +13589,12 @@ msgstr "Stile grafico" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:282 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:542 -msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "I maschi saranno evidenziati con il blu, le femmine con il rosso. Se il sesso di una persona non è noto, sarà evidenziato in grigio." +msgid "" +"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " +"individual is unknown it will be shown with gray." +msgstr "" +"I maschi saranno evidenziati con il blu, le femmine con il rosso. Se il " +"sesso di una persona non è noto, sarà evidenziato in grigio." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:71 msgid "Descendants <- Ancestors" @@ -12531,24 +13621,38 @@ msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Include date di nascita, matrimonio e decesso" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:491 -msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." -msgstr "Include nelle etichette del nodo del grafico la data in cui la persona è nata, si è sposata ed è deceduta." +msgid "" +"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " +"the graph labels." +msgstr "" +"Include nelle etichette del nodo del grafico la data in cui la persona è " +"nata, si è sposata ed è deceduta." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:502 msgid "Use place when no date" msgstr "Usare luogo se data assente" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:503 -msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." -msgstr "Quando non è disponibile una data di nascita, matrimonio o decesso, sarà usato il corrispondente campo relativo al luogo." +msgid "" +"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " +"field will be used." +msgstr "" +"Quando non è disponibile una data di nascita, matrimonio o decesso, sarà " +"usato il corrispondente campo relativo al luogo." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508 msgid "Include URLs" msgstr "Includi URL" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509 -msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." -msgstr "Include una URL in ogni nodo del grafico affinché i file PDF e imagemap possano essere generati includendo dei collegamenti attivi verso i file prodotti con il resoconto «Sito web narrativo»." +msgid "" +"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " +"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " +"Web Site' report." +msgstr "" +"Include una URL in ogni nodo del grafico affinché i file PDF e imagemap " +"possano essere generati includendo dei collegamenti attivi verso i file " +"prodotti con il resoconto «Sito web narrativo»." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516 msgid "Include IDs" @@ -12580,7 +13684,9 @@ msgstr "Indica relazioni non-nascita con linee puntinate" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:580 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." -msgstr "Le relazioni che non siano di nascita appariranno sul grafico come linee puntinate." +msgstr "" +"Le relazioni che non siano di nascita appariranno sul grafico come linee " +"puntinate." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:584 msgid "Show family nodes" @@ -12588,7 +13694,8 @@ msgstr "Mostra nodi di famiglia" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:585 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." -msgstr "Le famiglie appariranno come ellissi collegati ai genitori ed ai figli." +msgstr "" +"Le famiglie appariranno come ellissi collegati ai genitori ed ai figli." #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:34 msgid "Import data from CSV files" @@ -12603,16 +13710,25 @@ msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Pacchetto Gramps (XML portabile)" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89 -msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)" -msgstr "Importa dati da un pacchetto Gramps (un albero genealogico in formato XML aggregato ai file multimediali)." +msgid "" +"Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with " +"the media object files.)" +msgstr "" +"Importa dati da un pacchetto Gramps (un albero genealogico in formato XML " +"aggregato ai file multimediali)." #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Albero genealogico Gramps XML" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108 -msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." -msgstr "Il formato Gramps XML è una versione testuale dell'albero genealogico. È compatibile in lettura e scrittura con il formato attualmente usato dal database Gramps." +msgid "" +"The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write " +"compatible with the present Gramps database format." +msgstr "" +"Il formato Gramps XML è una versione testuale dell'albero genealogico. È " +"compatibile in lettura e scrittura con il formato attualmente usato dal " +"database Gramps." #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128 msgid "Gramps 2.x database" @@ -12634,20 +13750,94 @@ msgstr "Importa dati da file Pro-Gen" msgid "Import data from vCard files" msgstr "Importa dati da file vCard" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:147 +#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:114 +#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:128 +#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:82 +#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:88 +#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:69 +#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:72 +#, python-format +msgid "%s could not be opened\n" +msgstr "Impossibile aprire %s\n" + +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:171 msgid "Given name" msgstr "Nome" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:173 +msgid "given name" +msgstr "nome" + +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174 msgid "Call name" msgstr "Pseudonimo" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:233 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:176 +msgid "call" +msgstr "pseudonimo" + +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180 +msgid "gender" +msgstr "sesso" + +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181 +msgid "source" +msgstr "fonte" + +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182 +msgid "note" +msgstr "nota" + +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:184 +msgid "birth place" +msgstr "luogo di nascita" + +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:189 +msgid "birth source" +msgstr "fonte dati della nascita" + +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192 +msgid "baptism place" +msgstr "luogo del battesimo" + +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:194 +msgid "baptism date" +msgstr "data del battesimo" + +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197 +msgid "baptism source" +msgstr "fonte dati del battesimo" + +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:199 +msgid "burial place" +msgstr "luogo della sepoltura" + +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:201 +msgid "burial date" +msgstr "data di sepoltura" + +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:204 +msgid "burial source" +msgstr "fonte dati della sepoltura" + +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:206 +msgid "death place" +msgstr "luogo del decesso" + +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:211 +msgid "death source" +msgstr "fonte dati del decesso" + +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212 msgid "Death cause" msgstr "Causa del decesso" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:236 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:326 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213 +msgid "death cause" +msgstr "causa del decesso" + +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:214 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150 @@ -12668,154 +13858,75 @@ msgstr "Causa del decesso" msgid "Gramps ID" msgstr "Id Gramps" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:250 -msgid "Parent2" -msgstr "Genitore2" - -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:254 -msgid "Parent1" -msgstr "Genitore1" - -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:267 -msgid "given name" -msgstr "nome" - -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272 -msgid "call" -msgstr "pseudonimo" - -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:280 -msgid "gender" -msgstr "sesso" - -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:282 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:333 -msgid "source" -msgstr "fonte" - -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:284 -msgid "note" -msgstr "nota" - -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:287 -msgid "birth place" -msgstr "luogo di nascita" - -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:293 -msgid "birth source" -msgstr "fonte dati nascita" - -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:296 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:215 #, fuzzy -msgid "baptism place" -msgstr "Luogo del decesso" +msgid "Gramps id" +msgstr "id gramps" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:299 -#, fuzzy -msgid "baptism date" -msgstr "data del decesso" - -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:302 -#, fuzzy -msgid "baptism source" -msgstr "Fonte decesso" - -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:305 -#, fuzzy -msgid "burial place" -msgstr "luogo di nascita" - -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:308 -#, fuzzy -msgid "burial date" -msgstr "Dopp_ia datazione" - -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:311 -#, fuzzy -msgid "burial source" -msgstr "Fonte principale" - -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:314 -msgid "death place" -msgstr "luogo del decesso" - -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:320 -msgid "death source" -msgstr "fonte dati del decesso" - -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:323 -msgid "death cause" -msgstr "causa del decesso" - -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:328 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:216 msgid "person" msgstr "persona" -#. ---------------------------------- -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:331 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:218 msgid "child" msgstr "figlio/a" -#. ---------------------------------- -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:338 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222 +msgid "Parent2" +msgstr "Genitore2" + +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222 msgid "mother" msgstr "madre" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:340 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223 msgid "parent2" msgstr "genitore2" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:342 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:225 +msgid "Parent1" +msgstr "Genitore1" + +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:225 msgid "father" msgstr "padre" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:344 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226 msgid "parent1" msgstr "genitore1" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:346 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227 msgid "marriage" msgstr "matrimonio" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:348 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228 msgid "date" msgstr "data" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:350 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:229 msgid "place" msgstr "luogo" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:377 -#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:114 -#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:128 -#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:82 -#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:88 -#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:91 -#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:94 -#, python-format -msgid "%s could not be opened\n" -msgstr "Impossibile aprire %s\n" - -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:387 -#, python-format -msgid "format error: file %(fname)s, line %(line)d: %(zero)s" +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:247 +#, fuzzy, python-format +msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" msgstr "errore nel formato: file %(fname)s, riga %(line)d: %(zero)s" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:440 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:308 msgid "CSV Import" msgstr "Importazione CSV" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:441 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:309 msgid "Reading data..." msgstr "Lettura dati..." -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:444 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:313 msgid "CSV import" msgstr "Importazione CSV" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:805 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:318 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:180 -#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:301 +#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:232 #, python-format msgid "Import Complete: %d second" msgid_plural "Import Complete: %d seconds" @@ -12855,12 +13966,17 @@ msgstr "%s non può essere aperto" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2793 msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." -msgstr "La versione del database non è supportata da questa versione di Gramps." +msgstr "" +"La versione del database non è supportata da questa versione di Gramps." #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2930 #, python-format -msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s" -msgstr "L'albero genealogico raggruppa il nome %(key)s assieme a %(present)s, non è stato modificato il raggruppamento in %(value)s" +msgid "" +"Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not " +"change this grouping to %(value)s" +msgstr "" +"L'albero genealogico raggruppa il nome %(key)s assieme a %(present)s, non è " +"stato modificato il raggruppamento in %(value)s" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2944 msgid "Import database" @@ -12870,66 +13986,67 @@ msgstr "Importa database" msgid "Pro-Gen data error" msgstr "Errore dati Pro-Gen" -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:158 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:166 msgid "Not a Pro-Gen file" msgstr "Non è un file Pro-Gen" -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:373 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:381 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "Campo '%(fldname)s' non trovato" -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:448 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:456 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" msgstr "Impossibile trovare il file DEF: %(deffname)s" -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:490 +#. print self.def_.diag() +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:500 msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Importa da Pro-Gen" -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:499 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:506 msgid "Pro-Gen import" msgstr "Importazione Pro-Gen" -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:691 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:698 #, python-format msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "date non corrispondenti: '%(text)s' (%(msg)s)" #. The records are numbered 1..N -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:771 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:778 msgid "Importing individuals" msgstr "Importazione persone" #. The records are numbered 1..N -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1046 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1057 msgid "Importing families" msgstr "Importazione famiglie" #. The records are numbered 1..N -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1231 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1242 msgid "Adding children" msgstr "Aggiunta figli" -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1242 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1253 #, python-format msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)" msgstr "impossibile trovare il padre per I%(person)s (padre=%(id)d)" -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1256 #, python-format msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)" msgstr "impossibile trovare la madre per I%(person)s (madre=%(mother)d)" -#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:245 +#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:227 msgid "vCard import" msgstr "Importazione vCard" -#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:329 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:310 +#, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." -msgstr "La versione del database non è supportata da questa versione di Gramps." +msgstr "L'importazione delle vCard versione %s non è supportata da Gramps." #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:72 #, python-format @@ -12945,8 +14062,11 @@ msgstr "La directory degli oggetti multimediali %s non è scrivibile" #. it, have him remove it! #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81 #, python-format -msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" -msgstr "La directory degli oggetti multimediali %s esiste già. Bisogna eliminarla e riavviare la procedura di importazione" +msgid "" +"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" +msgstr "" +"La directory degli oggetti multimediali %s esiste già. Bisogna eliminarla e " +"riavviare la procedura di importazione" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90 #, python-format @@ -12959,8 +14079,18 @@ msgstr "Impostato percorso base per percorsi relativi di oggetti multimediali" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107 #, python-format -msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "Il percorso base per gli oggetti multimediali di questo albero genealogico è stato impostato ad %s. Considerare l'uso di un percorso più semplice. Questa impostazione è modificabile dalle Preferenze in fase di spostamento degli oggetti multimediali in una nuova posizione, usando quindi il gestore degli oggetti multimediali, opzione «Sostituisci sottostringa nel percorso» per impostare i percorsi corretti per gli oggetti multimediali." +msgid "" +"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking " +"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " +"media files to the new position, and using the media manager tool, option " +"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." +msgstr "" +"Il percorso base per gli oggetti multimediali di questo albero genealogico è " +"stato impostato ad %s. Considerare l'uso di un percorso più semplice. Questa " +"impostazione è modificabile dalle Preferenze in fase di spostamento degli " +"oggetti multimediali in una nuova posizione, usando quindi il gestore degli " +"oggetti multimediali, opzione «Sostituisci sottostringa nel percorso» per " +"impostare i percorsi corretti per gli oggetti multimediali." #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116 msgid "Cannot set base media path" @@ -12968,8 +14098,24 @@ msgstr "Impossibile importare il percorso base per gli oggetti multimediali" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117 #, python-format -msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "L'albero genealogico oggetto dell'importazione ha già un percorso base per gli oggetti multimediali: %(orig_path)s. Tuttavia, gli oggetti multimediali importati sono relativi al percorso %(path)s. Si può cambiare il percorso degli oggetti multimediali dalle Preferenze, oppure convertire i file importati al percorso base preesistente per gli oggetti multimediali. Si può fare questo spostando gli oggetti multimediali in una nuova posizione, usando quindi il gestore degli oggetti multimediali, opzione «Sostituisci sottostringa nel percorso», per impostare i percorsi corretti per gli oggetti multimediali." +msgid "" +"The family tree you imported into already has a base media path: " +"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " +"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can " +"convert the imported files to the existing base media path. You can do that " +"by moving your media files to the new position, and using the media manager " +"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " +"media objects." +msgstr "" +"L'albero genealogico oggetto dell'importazione ha già un percorso base per " +"gli oggetti multimediali: %(orig_path)s. Tuttavia, gli oggetti multimediali " +"importati sono relativi al percorso %(path)s. Si può cambiare il percorso " +"degli oggetti multimediali dalle Preferenze, oppure convertire i file " +"importati al percorso base preesistente per gli oggetti multimediali. Si può " +"fare questo spostando gli oggetti multimediali in una nuova posizione, " +"usando quindi il gestore degli oggetti multimediali, opzione «Sostituisci " +"sottostringa nel percorso», per impostare i percorsi corretti per gli " +"oggetti multimediali." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -13039,7 +14185,7 @@ msgstr " Nota %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:258 #, python-format msgid " Tag %(name)s\n" -msgstr "" +msgstr " Etichetta %(name)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:265 #, python-format @@ -13082,9 +14228,9 @@ msgid " Notes: %d\n" msgstr " Note: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:273 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " Tags: %d\n" -msgstr " Luoghi: %d\n" +msgstr " Etichette: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:275 msgid "Number of new objects imported:\n" @@ -13124,23 +14270,35 @@ msgstr "Impossibile cambiare il percorso degli oggetti multimediali" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:859 #, python-format -msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." -msgstr "Il file aperto riporta %s come percorso dei file multimediali, ma questo va in conflitto con il percorso dei file multimediali dell'albero genealogico in cui è stato importato. Il percorso originale è stato conservato. Copiare il file nella directory corretta o modificare il percorso dei file multimediali nelle preferenze." +msgid "" +"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " +"the family tree you import into. The original media path has been retained. " +"Copy the files to a correct directory or change the media path in the " +"Preferences." +msgstr "" +"Il file aperto riporta %s come percorso dei file multimediali, ma questo va " +"in conflitto con il percorso dei file multimediali dell'albero genealogico " +"in cui è stato importato. Il percorso originale è stato conservato. Copiare " +"il file nella directory corretta o modificare il percorso dei file " +"multimediali nelle preferenze." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:914 msgid "" -"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n" +"The .gramps file you are importing does not contain information about the " +"version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:917 +#, fuzzy msgid "Import file misses Gramps version" -msgstr "" +msgstr "Il file di importazione non ha le informazioni Gramps" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:919 msgid "" -"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n" +"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace " +"number.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" @@ -13151,22 +14309,34 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:925 #, python-format -msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." -msgstr "Il file .gramps in fase di importazione è stato realizzato con la versione %(newer)s di Gramps, mentre quella in esecuzione è la più vecchia %(older)s. Il file non sarà pertanto importato. Aggiornare all'ultima versione di Gramps e riprovare." +msgid "" +"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " +"while you are running an older version %(older)s. The file will not be " +"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." +msgstr "" +"Il file .gramps in fase di importazione è stato realizzato con la versione " +"%(newer)s di Gramps, mentre quella in esecuzione è la più vecchia %(older)s. " +"Il file non sarà pertanto importato. Aggiornare all'ultima versione di " +"Gramps e riprovare." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:933 #, python-format msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" +"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " +"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" -"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" +"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " +"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" -"Il file .gramps in fase di importazione è stato realizzato con la versione %(oldgramps)s di Gramps, mentre quella in esecuzione è la più recente %(newgramps)s.\n" +"Il file .gramps in fase di importazione è stato realizzato con la versione " +"%(oldgramps)s di Gramps, mentre quella in esecuzione è la più recente " +"%(newgramps)s.\n" "\n" -"Il file non sarà pertanto importato. Usare una versione di Gramps più vecchia che supporti la versione %(xmlversion)s dell'xml.\n" +"Il file non sarà pertanto importato. Usare una versione di Gramps più " +"vecchia che supporti la versione %(xmlversion)s dell'xml.\n" "Consultare\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " per maggiori informazioni." @@ -13178,16 +14348,24 @@ msgstr "Il file non sarà importato" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:947 #, python-format msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" +"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " +"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" -"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" +"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " +"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " +"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" -"Il file .gramps in fase di importazione è stato realizzato con la versione %(oldgramps)s di Gramps, mentre quella in esecuzione è la decisamente più recente %(newgramps)s.\n" +"Il file .gramps in fase di importazione è stato realizzato con la versione " +"%(oldgramps)s di Gramps, mentre quella in esecuzione è la decisamente più " +"recente %(newgramps)s.\n" "\n" -"Verificare, dopo l'importazione, che tutti i dati siano stati importati correttamente. In caso di problemi, inviare una segnalazione di bug ed usare nel frattempo una versione di Gramps più vecchia per importare questo file, che usa la versione %(xmlversion)s dell'xml.\n" +"Verificare, dopo l'importazione, che tutti i dati siano stati importati " +"correttamente. In caso di problemi, inviare una segnalazione di bug ed usare " +"nel frattempo una versione di Gramps più vecchia per importare questo file, " +"che usa la versione %(xmlversion)s dell'xml.\n" "Consultare\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " per maggiori informazioni." @@ -13197,22 +14375,26 @@ msgid "Old xml file" msgstr "Vecchio file xml" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1065 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2247 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2248 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Nome testimone: %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1494 -#, fuzzy, python-format -msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"." -msgstr "L'albero genealogico raggruppa il nome %(key)s assieme a %(parent)s, non è stato modificato il raggruppamento in %(value)s" +#, python-format +msgid "" +"Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " +"not change this grouping to \"%(value)s\"." +msgstr "" +"L'albero genealogico raggruppa il nome «%(key)s» assieme a «%(parent)s», non " +"è stato modificato il raggruppamento in «%(value)s»." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1497 #, fuzzy msgid "Gramps ignored namemap value" msgstr "Pagina web di Gramps" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2138 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2139 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Commento testimone: %s" @@ -13237,50 +14419,55 @@ msgstr "La riga %d è stata ignorata perché incomprensibile." #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4484 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4485 #, python-format msgid "Line %d: empty event note was ignored." msgstr "Riga %d: la nota evento è stata ignorata perché vuota." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5197 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5837 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5198 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5838 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Impossibile importare %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5598 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5599 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Importa da %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5633 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5634 #, python-format -msgid "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting database!" +msgid "" +"Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting " +"database!" msgstr "" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5636 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5637 msgid "Look for nameless events." -msgstr "Ricerca di schede di eventi senza dati" +msgstr "Ricerca di eventi senza nome." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5695 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5707 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5696 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5708 #, python-format msgid "Line %d: empty note was ignored." msgstr "Riga %d: la nota è stata ignorata perché vuota." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5746 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5747 #, python-format msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d" msgstr "saltata/e %(skip)d subordinata/e alla riga %(line)d" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6013 -msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." -msgstr "Il file GEDCOM è rovinato. Il file sembra codificato con la codifica UTF16, ma non è presente il marcatore BOM." +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6014 +msgid "" +"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " +"UTF16 character set, but is missing the BOM marker." +msgstr "" +"Il file GEDCOM è rovinato. Il file sembra codificato con la codifica UTF16, " +"ma non è presente il marcatore BOM." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6016 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6017 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "Il file GEDCOM è vuoto." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6079 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6080 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "Riga %d del file GEDCOM non valida." @@ -13319,7 +14506,8 @@ msgstr "Creative Commons - Attribuzione, Non commerciale, Non opere derivate" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" -msgstr "Creative Commons - Attribuzione, Non commerciale, Condividi allo stesso modo" +msgstr "" +"Creative Commons - Attribuzione, Non commerciale, Condividi allo stesso modo" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:117 msgid "No copyright notice" @@ -13328,7 +14516,8 @@ msgstr "Nessun copyright" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:80 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:81 #, python-format @@ -13363,7 +14552,8 @@ msgstr "Nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:95 #, python-format @@ -13468,7 +14658,8 @@ msgstr "Nacque %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:137 #, python-format @@ -13573,22 +14764,35 @@ msgstr "Nacque in quel di %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:183 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:184 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d years." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s " +"all'età di %(age)d anni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:185 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s " +"all'età di %(age)d mesi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:186 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s " +"all'età di %(age)d giorni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:189 #, python-format @@ -13597,18 +14801,30 @@ msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190 #, python-format -msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +msgid "" +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d years." +msgstr "" +"%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di " +"%(age)d anni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format -msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +msgid "" +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d months." +msgstr "" +"%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di " +"%(age)d mesi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:192 #, python-format -msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." +msgid "" +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d days." +msgstr "" +"%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di " +"%(age)d giorni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format @@ -13617,18 +14833,30 @@ msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format -msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +msgid "" +"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d years." +msgstr "" +"%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di " +"%(age)d anni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:197 #, python-format -msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +msgid "" +"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d months." +msgstr "" +"%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di " +"%(age)d mesi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:198 #, python-format -msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." +msgid "" +"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d days." +msgstr "" +"%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di " +"%(age)d giorni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:202 #, python-format @@ -13637,18 +14865,27 @@ msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203 #, python-format -msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +msgid "" +"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." +msgstr "" +"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format -msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +msgid "" +"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." +msgstr "" +"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:205 #, python-format -msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." +msgid "" +"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." +msgstr "" +"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format @@ -13657,18 +14894,24 @@ msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, python-format -msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +msgid "" +"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "" +"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:210 #, python-format -msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +msgid "" +"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:211 #, python-format -msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." +msgid "" +"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "" +"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:214 #, python-format @@ -13677,18 +14920,24 @@ msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:215 #, python-format -msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +msgid "" +"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "" +"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:216 #, python-format -msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +msgid "" +"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:217 #, python-format -msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." +msgid "" +"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "" +"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:221 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:268 #, python-format @@ -13708,27 +14957,41 @@ msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d mesi)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:224 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:271 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." -msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d giorni)." +msgstr "" +"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d giorni)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:230 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:231 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d years." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s " +"all'età di %(age)d anni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s " +"all'età di %(age)d mesi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:233 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s " +"all'età di %(age)d giorni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236 #, python-format @@ -13737,18 +15000,30 @@ msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format -msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +msgid "" +"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." +msgstr "" +"%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di " +"%(age)d anni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format -msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +msgid "" +"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." +msgstr "" +"%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di " +"%(age)d mesi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:239 #, python-format -msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." +msgid "" +"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." +msgstr "" +"%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di " +"%(age)d giorni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, python-format @@ -13757,18 +15032,30 @@ msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:243 #, python-format -msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +msgid "" +"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." +msgstr "" +"%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di " +"%(age)d anni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:244 #, python-format -msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +msgid "" +"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." +msgstr "" +"%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di " +"%(age)d mesi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:245 #, python-format -msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." +msgid "" +"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." +msgstr "" +"%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di " +"%(age)d giorni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:249 #, python-format @@ -13777,18 +15064,27 @@ msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:250 #, python-format -msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +msgid "" +"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." +msgstr "" +"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, python-format -msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +msgid "" +"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." +msgstr "" +"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:252 #, python-format -msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." +msgid "" +"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." +msgstr "" +"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:255 #, python-format @@ -13798,17 +15094,20 @@ msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +msgstr "" +"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +msgstr "" +"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:258 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." +msgstr "" +"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261 #, python-format @@ -13818,17 +15117,21 @@ msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +msgstr "" +"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:263 #, python-format -msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +msgid "" +"She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:264 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." +msgstr "" +"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:277 #, python-format @@ -13837,18 +15140,24 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:280 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:283 #, python-format @@ -13977,18 +15286,23 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:325 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:330 #, python-format @@ -14093,22 +15407,35 @@ msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:371 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d years." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s " +"all'età di %(age)d anni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s " +"all'età di %(age)d mesi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:374 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s " +"all'età di %(age)d giorni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format @@ -14117,18 +15444,30 @@ msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format -msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +msgid "" +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d years." +msgstr "" +"%(male_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di " +"%(age)d anni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:379 #, python-format -msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +msgid "" +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d months." +msgstr "" +"%(male_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di " +"%(age)d mesi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:380 #, python-format -msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." +msgid "" +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d days." +msgstr "" +"%(male_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di " +"%(age)d giorni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, python-format @@ -14137,18 +15476,30 @@ msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384 #, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +msgid "" +"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d years." +msgstr "" +"%(female_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età " +"di %(age)d anni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385 #, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +msgid "" +"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d months." +msgstr "" +"%(female_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età " +"di %(age)d mesi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:386 #, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." +msgid "" +"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d days." +msgstr "" +"%(female_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età " +"di %(age)d giorni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format @@ -14157,18 +15508,27 @@ msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:391 #, python-format -msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +msgid "" +"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." +msgstr "" +"Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392 #, python-format -msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +msgid "" +"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." +msgstr "" +"Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:393 #, python-format -msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." +msgid "" +"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." +msgstr "" +"Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:396 #, python-format @@ -14177,18 +15537,24 @@ msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, python-format -msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +msgid "" +"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "" +"Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format -msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +msgid "" +"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:399 #, python-format -msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." +msgid "" +"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "" +"Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402 #, python-format @@ -14197,18 +15563,24 @@ msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, python-format -msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +msgid "" +"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "" +"Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format -msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +msgid "" +"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:405 #, python-format -msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." +msgid "" +"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "" +"Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:409 #, python-format @@ -14228,7 +15600,8 @@ msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d mesi). #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:412 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." -msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d giorni)." +msgstr "" +"Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d giorni)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:418 #, python-format @@ -14237,18 +15610,24 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d anni." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:420 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d mesi." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:421 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d giorni." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:424 #, python-format @@ -14377,18 +15756,27 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s morì in quel di %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d " +"anni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d " +"mesi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:468 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d " +"giorni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:471 #, python-format @@ -14408,7 +15796,8 @@ msgstr "%(male_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi. #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:474 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." +msgstr "" +"%(male_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:477 #, python-format @@ -14418,17 +15807,20 @@ msgstr "%(female_name)s morì in quel di %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:478 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +msgstr "" +"%(female_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:479 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +msgstr "" +"%(female_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:480 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." +msgstr "" +"%(female_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:485 #, python-format @@ -14617,38 +16009,54 @@ msgstr "Morì (età %(age)d giorni)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s fu seppellito il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s fu seppellito il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:566 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu seppellito il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu seppellito il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s fu seppellita il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s fu seppellita il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:570 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu seppellita il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu seppellita il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a il %(burial_date)s in quel di " +"%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:574 #, python-format -msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu seppellito/a il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu seppellito/a il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:576 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Seppellito/a il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Seppellito/a il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:581 #, python-format @@ -14673,7 +16081,8 @@ msgstr "Fu seppellita il %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a il %(burial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a il %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:590 #, python-format @@ -14687,38 +16096,53 @@ msgstr "Seppellito/a il %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s fu seppellito nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s fu seppellito nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu seppellito nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu seppellito nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:601 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s fu seppellita nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s fu seppellita nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:602 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu seppellita nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu seppellita nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a nel %(month_year)s in quel di " +"%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:606 #, python-format -msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu seppellito/a nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu seppellito/a nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:608 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Seppellito/a nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Seppellito/a nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:613 #, python-format @@ -14743,7 +16167,8 @@ msgstr "Fu seppellita nel %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a nel %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a nel %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:622 #, python-format @@ -14757,38 +16182,53 @@ msgstr "Seppellito/a nel %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s fu seppellito %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s fu seppellito %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu seppellito %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu seppellito %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:633 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s fu seppellita %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s fu seppellita %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:634 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu seppellita %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu seppellita %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a %(modified_date)s in quel di " +"%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:638 #, python-format -msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu seppellito/a %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu seppellito/a %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:640 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Seppellito/a %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Seppellito/a %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:645 #, python-format @@ -14848,7 +16288,9 @@ msgstr "Fu seppellita in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:669 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a in quel di %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:670 #, python-format @@ -14897,38 +16339,56 @@ msgstr "Fu seppellito/a%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s fu battezzato il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s fu battezzato il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:699 #, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzato il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzato il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s fu battezzata il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s fu battezzata il %(baptism_date)s in quel di " +"%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:703 #, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzata il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzata il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a il %(baptism_date)s in quel di " +"%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:707 #, python-format -msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzato/a il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzato/a il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:709 #, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzato/a il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzato/a il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:714 #, python-format @@ -14953,7 +16413,8 @@ msgstr "Fu battezzata il %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a il %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a il %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:723 #, python-format @@ -14967,38 +16428,55 @@ msgstr "Battezzato il %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s fu battezzato nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s fu battezzato nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzato nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzato nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:734 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s fu battezzata nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s fu battezzata nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:735 #, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzata nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzata nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di " +"%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:739 #, python-format -msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:741 #, python-format msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:746 #, python-format @@ -15023,7 +16501,8 @@ msgstr "Fu battezzata nel %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:755 #, python-format @@ -15037,38 +16516,55 @@ msgstr "Fu battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s fu battezzato %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s fu battezzato %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzato %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzato %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:766 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s fu battezzata %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s fu battezzata %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:767 #, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzata %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzata %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di " +"%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:771 #, python-format -msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:773 #, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:778 #, python-format @@ -15118,7 +16614,8 @@ msgstr "Fu battezzato in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:798 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s fu battezzata in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s fu battezzata in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:799 #, python-format @@ -15128,7 +16625,9 @@ msgstr "Fu battezzata in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:802 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a in quel di %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:803 #, python-format @@ -15177,38 +16676,64 @@ msgstr "Fu battezzato/a%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s fu battezzato il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s fu battezzato il %(christening_date)s in quel di " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:832 #, python-format -msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzato il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzato il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s fu battezzata il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s fu battezzata il %(christening_date)s in quel di " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:836 #, python-format -msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzata il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzata il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a il %(christening_date)s in quel di " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:840 #, python-format -msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzato/a il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzato/a il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:842 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Battezzato/a il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Battezzato/a il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:847 #, python-format @@ -15232,8 +16757,10 @@ msgstr "Fu battezzata il %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:855 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a il %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a il %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:856 #, python-format @@ -15247,38 +16774,61 @@ msgstr "Battezzato/a il %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s fu battezzato nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s fu battezzato nel %(month_year)s in quel di " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:864 #, python-format -msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzato nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzato nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s fu battezzata nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s fu battezzata nel %(month_year)s in quel di " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:868 #, python-format -msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzata nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzata nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:872 #, python-format -msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:874 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:879 #, python-format @@ -15303,7 +16853,8 @@ msgstr "Fu battezzata nel %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:887 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:888 #, python-format @@ -15317,38 +16868,59 @@ msgstr "Battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:895 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s fu battezzato %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s fu battezzato %(modified_date)s in quel di " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:896 #, python-format -msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzato %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzato %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s fu battezzata %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s fu battezzata %(modified_date)s in quel di " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:900 #, python-format -msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzata %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzata %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:904 #, python-format -msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:906 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:911 #, python-format @@ -15388,7 +16960,8 @@ msgstr "Battezzato/a %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:927 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s fu battezzato in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s fu battezzato in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:928 #, python-format @@ -15398,7 +16971,8 @@ msgstr "Fu battezzato in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:931 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s fu battezzata in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s fu battezzata in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:932 #, python-format @@ -15407,8 +16981,11 @@ msgstr "Fu battezzata in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a in quel di %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:936 #, python-format @@ -15682,23 +17259,28 @@ msgstr "Figlia di %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1077 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1082 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1083 #, python-format @@ -15713,7 +17295,8 @@ msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1088 #, python-format @@ -15728,7 +17311,8 @@ msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1092 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093 #, python-format @@ -15742,63 +17326,87 @@ msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1101 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1102 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format -msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1106 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1107 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format -msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1111 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1112 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1117 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format @@ -16002,263 +17610,453 @@ msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1202 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " +"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in " +"quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel " +"di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in " +"quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in " +"quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel " +"di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1209 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in " +"quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in " +"quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel " +"di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1214 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in " +"quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1217 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in " +"quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1218 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel " +"di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1219 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1242 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in " +"quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " +"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in " +"quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " +"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel " +"di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1227 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " +"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in " +"quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel " +"%(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s " +"in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1232 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s " +"%(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel " +"%(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in %(full_date)s " +"in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1237 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s " +"%(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1250 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1255 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1260 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1264 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1265 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " +"%(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1273 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " +"%(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1278 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1283 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format -msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Inoltre relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Inoltre relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Inoltre relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Inoltre relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1288 #, python-format -msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Inoltre relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Inoltre relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1296 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1301 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1302 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1307 #, python-format @@ -16282,152 +18080,246 @@ msgstr "Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1314 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1328 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1335 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1340 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1343 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1344 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1345 #, python-format -msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1351 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1352 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1353 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1356 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1357 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1358 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1361 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1362 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1363 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1366 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Inoltre relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1367 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Inoltre relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1368 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Inoltre relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1374 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1375 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1376 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1379 @@ -16477,48 +18369,69 @@ msgstr "Relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1397 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1398 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1399 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1402 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1403 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1404 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1407 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1408 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1409 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1412 #, python-format @@ -16537,7 +18450,8 @@ msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1419 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1420 @@ -16557,18 +18471,22 @@ msgstr "Relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1426 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1427 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1428 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1429 #, python-format @@ -16632,12 +18550,10 @@ msgid "Edit the selected person" msgstr "Modifica la persona selezionata" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:114 -#, fuzzy msgid "Remove the selected person" msgstr "Rimuove la persona selezionata" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:115 -#, fuzzy msgid "Merge the selected persons" msgstr "Elimina la persona selezionata" @@ -16655,18 +18571,23 @@ msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Elimina persona (%s)" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:351 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:820 ../src/plugins/view/relview.py:412 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:834 ../src/plugins/view/relview.py:412 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Editor filtri persone" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:356 -#, fuzzy msgid "Web Connection" -msgstr "Collezione" +msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:417 -msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." -msgstr "Devono essere selezionate esattamente due persone affinché la fusione sia possibile. Una seconda persona può essere selezionata mantenendo premuto il tasto Ctrl mentre si fa clic sulla persona desiderata." +msgid "" +"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"person." +msgstr "" +"Devono essere selezionate esattamente due persone affinché la fusione sia " +"possibile. Una seconda persona può essere selezionata mantenendo premuto il " +"tasto Ctrl mentre si fa clic sulla persona desiderata." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:91 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:83 @@ -16691,15 +18612,19 @@ msgstr "Elimina il luogo selezionato" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:120 #, fuzzy msgid "Merge the selected places" -msgstr "Elimina il luogo selezionato" +msgstr "Fonde il luogo selezionato" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:161 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:162 -msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" -msgstr "Cerca di visualizzare i luoghi selezionati con un servizio di mappe (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" +msgid "" +"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " +"Maps, ...)" +msgstr "" +"Cerca di visualizzare i luoghi selezionati con un servizio di mappe " +"(OpenstreetMap, Google Maps, ...)" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:165 msgid "Select a Map Service" @@ -16710,8 +18635,12 @@ msgid "_Look up with Map Service" msgstr "_Ricerca con il servizio di mappe" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:169 -msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" -msgstr "Cerca di visualizzare questo luogo con un servizio di mappe (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" +msgid "" +"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " +"Maps, ...)" +msgstr "" +"Cerca di visualizzare questo luogo con un servizio di mappe (OpenstreetMap, " +"Google Maps, ...)" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:171 msgid "Place Filter Editor" @@ -16730,20 +18659,32 @@ msgid "No place selected." msgstr "Nessuna luogo selezionato." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:269 -msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections." -msgstr "È necessario selezionare un luogo per poterlo visualizzare sulla mappa. Alcuni servizi di mappe potrebbero supportare selezioni multiple." +msgid "" +"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " +"might support multiple selections." +msgstr "" +"È necessario selezionare un luogo per poterlo visualizzare sulla mappa. " +"Alcuni servizi di mappe potrebbero supportare selezioni multiple." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:408 msgid "Cannot merge places." msgstr "Impossibile fondere i luoghi." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:409 -msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." -msgstr "Devono essere selezionati esattamente due luoghi affinché la fusione sia possibile. Un secondo luogo può essere selezionato mantenendo premuto il tasto Ctrl mentre si fa clic sul luogo desiderato." +msgid "" +"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"place." +msgstr "" +"Devono essere selezionati esattamente due luoghi affinché la fusione sia " +"possibile. Un secondo luogo può essere selezionato mantenendo premuto il " +"tasto Ctrl mentre si fa clic sul luogo desiderato." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." -msgstr "Fornisce una libreria per l'utilizzo di Cairo per la generazione di documenti." +msgstr "" +"Fornisce una libreria per l'utilizzo di Cairo per la generazione di " +"documenti." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51 msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" @@ -16755,7 +18696,9 @@ msgstr "Fornisce le funzionalità per l'elaborazione del formato GEDCOM" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." -msgstr "Fornisce le funzionalità comuni per l'importazione da/esportazione verso GRAMPS XML." +msgstr "" +"Fornisce le funzionalità comuni per l'importazione da/esportazione verso " +"GRAMPS XML." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105 msgid "Base class for ImportGrdb" @@ -16806,9 +18749,11 @@ msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:313 -#, fuzzy -msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." -msgstr "Fornisce la classe base richiesta per la vista elenco luoghi." +msgid "" +"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." +msgstr "" +"Fornisce la classe base richiesta per i resoconti grafici per gli ascendenti " +"e i discendenti." #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76 msgid "Albanian" @@ -16828,9 +18773,8 @@ msgid "China" msgstr "Cina" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:86 -#, fuzzy msgid "Portugal" -msgstr "Portoghese" +msgstr "Portogallo" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:109 #, python-format @@ -16864,84 +18808,83 @@ msgstr "Dal basso, da destra" #. Romans 1:17 #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 msgid "2 of Hanuka" -msgstr "" +msgstr "2 di Chanukkà" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 msgid "2 of Passover" -msgstr "" +msgstr "2 di Pesach" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 msgid "2 of Sukot" -msgstr "" +msgstr "2 di Sukot" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 msgid "3 of Hanuka" -msgstr "" +msgstr "3 di Chanukkà" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 msgid "3 of Passover" -msgstr "" +msgstr "3 di Pesach" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 msgid "3 of Sukot" -msgstr "" +msgstr "3 di Sukot" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 msgid "4 of Hanuka" -msgstr "" +msgstr "4 di Chanukkà" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 msgid "4 of Passover" -msgstr "" +msgstr "4 di Pesach" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 msgid "4 of Sukot" -msgstr "" +msgstr "4 di Sukot" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 msgid "5 of Hanuka" -msgstr "" +msgstr "5 di Chanukkà" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 msgid "5 of Passover" -msgstr "" +msgstr "5 di Pesach" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 msgid "5 of Sukot" -msgstr "" +msgstr "5 di Sukot" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 msgid "6 of Hanuka" -msgstr "" +msgstr "6 di Chanukkà" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 msgid "6 of Passover" -msgstr "" +msgstr "6 di Pesach" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 msgid "6 of Sukot" -msgstr "" +msgstr "6 di Sukot" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 msgid "7 of Hanuka" -msgstr "" +msgstr "7 di Chanukkà" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 msgid "7 of Passover" -msgstr "" +msgstr "7 di Pesach" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 msgid "7 of Sukot" -msgstr "" +msgstr "7 di Sukot" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 msgid "8 of Hanuka" -msgstr "" +msgstr "8 di Chanukkà" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 -#, fuzzy msgid "Bulgaria" -msgstr "Bulgaro" +msgstr "Bulgaria" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 @@ -16949,27 +18892,24 @@ msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 -#, fuzzy msgid "Chile" -msgstr "Figlio/a" +msgstr "Cile" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 -#, fuzzy msgid "Croatia" -msgstr "Croato" +msgstr "Croazia" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 -#, fuzzy msgid "Czech Republic" -msgstr "Repubblicano francese" +msgstr "Repubblicano ceca" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 msgid "England" -msgstr "" +msgstr "Inghilterra" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 msgid "Finland" -msgstr "" +msgstr "Finlandia" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 @@ -16977,50 +18917,48 @@ msgid "France" msgstr "Francia" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 -#, fuzzy msgid "Germany" -msgstr "Tedesco" +msgstr "Germania" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 msgid "Hanuka" -msgstr "" +msgstr "Chanukkà" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 msgid "Jewish Holidays" -msgstr "" +msgstr "Festività ebraiche" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 -#, fuzzy msgid "Passover" -msgstr "Password:" +msgstr "Pesach" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 msgid "Purim" -msgstr "" +msgstr "Purim" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 msgid "Rosh Ha'Shana" -msgstr "" +msgstr "Rosh haShana" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 msgid "Rosh Ha'Shana 2" -msgstr "" +msgstr "Rosh haShana 2" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 msgid "Shavuot" -msgstr "" +msgstr "Shavu'òt" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 msgid "Simhat Tora" -msgstr "" +msgstr "Simchat Torah" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 msgid "Sukot" -msgstr "" +msgstr "Sukot" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 msgid "Sweden - Holidays" -msgstr "" +msgstr "Svezia - festività" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 @@ -17029,8 +18967,105 @@ msgstr "Stati Uniti d'America" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 msgid "Yom Kippur" +msgstr "Yom Kippur" + +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:242 +#, fuzzy +msgid "Map Menu" +msgstr "Menù persone" + +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:245 +#, fuzzy +msgid "Remove cross hair" +msgstr "Rimuovi versione" + +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:247 +msgid "Add cross hair" msgstr "" +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:254 +msgid "Unlock zoom and position" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:256 +msgid "Lock zoom and position" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:263 +#, fuzzy +msgid "Add place" +msgstr "Aggiunge luogo" + +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:268 +#, fuzzy +msgid "Link place" +msgstr "Collega luogo" + +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:273 +#, fuzzy +msgid "Center here" +msgstr "Persona centrale" + +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:286 +#, python-format +msgid "Replace '%(map)s' by =>" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:635 +#: ../src/plugins/view/geoevents.py:323 ../src/plugins/view/geoevents.py:342 +#: ../src/plugins/view/geoevents.py:364 ../src/plugins/view/geofamily.py:374 +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:413 ../src/plugins/view/geoperson.py:433 +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:468 ../src/plugins/view/geoplaces.py:290 +#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:308 +#, fuzzy +msgid "Center on this place" +msgstr "Nome completo di questo luogo." + +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:764 +#, fuzzy +msgid "Nothing for this view." +msgstr "Registro operazioni per questa sessione" + +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:765 +#, fuzzy +msgid "Specific parameters" +msgstr "Fonti che corrispondono a parametri" + +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:779 +#, fuzzy +msgid "Where to save the tiles for offline mode." +msgstr "Dove posizionare la nota." + +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:784 +msgid "" +"If you have no more space in your file system\n" +"You can remove all tiles placed in the above path.\n" +"Be careful! If you have no internet, you'll get no map." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:789 +msgid "Zoom used when centering" +msgstr "" + +#. there is no button. I need to found a solution for this. +#. it can be very dangerous ! if someone put / in geography.path ... +#. perhaps we need some contrôl on this path : +#. should begin with : /home, /opt, /map, ... +#. configdialog.add_button(table, '', 4, 'geography.clean') +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:798 +msgid "The map" +msgstr "La mappa" + +#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:114 +#, fuzzy, python-format +msgid "Can't create tiles cache directory %s" +msgstr "Impossibile creare la directory: %s" + +#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:132 +#, fuzzy, python-format +msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." +msgstr "Impossibile creare la directory: %s" + #. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:42 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 @@ -17112,7 +19147,7 @@ msgstr "Persone probabilmente in vita e rispettive età il %s" msgid "People probably alive and their ages on %s" msgstr "Persone probabilmente in vita e rispettive età in data %s" -#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:67 +#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:68 #, python-format msgid "" "\n" @@ -17128,25 +19163,25 @@ msgid "Sorted events of %s" msgstr "Eventi ordinati di %s" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59 -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102 -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:104 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:116 msgid "Event Type" msgstr "Tipo evento" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59 -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103 -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117 msgid "Event Date" msgstr "Data evento" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59 -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103 -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117 msgid "Event Place" msgstr "Luogo evento" #. display the results -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:98 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:99 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" @@ -17155,12 +19190,12 @@ msgstr "" "Eventi ordinati della famiglia\n" " %(father)s - %(mother)s" -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102 -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:104 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:116 msgid "Family Member" msgstr "Membri della famiglia" -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:112 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:115 msgid "Personal events of the children" msgstr "Eventi personali dei figli" @@ -17188,7 +19223,9 @@ msgstr "%(person)s e %(active_person)s non sono in relazione diretta." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" -msgstr "%(person)s e %(active_person)s condividono le seguenti relazioni come parenti acquisiti:" +msgstr "" +"%(person)s e %(active_person)s condividono le seguenti relazioni come " +"parenti acquisiti:" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206 #, python-format @@ -17235,7 +19272,7 @@ msgstr "Si sono verificati i seguenti problemi:" msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "Persone con attributo «%s»" -#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:45 +#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:46 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "Ci sono %d persone con un nome di attributo corrispondente.\n" @@ -17295,34 +19332,28 @@ msgid "Filtering_on|all families" msgstr "tutte le famiglie" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:52 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|all events" -msgstr "maschi" +msgstr "tutti gli eventi" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:53 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|all places" -msgstr "tutte le persone" +msgstr "tutti i luoghi" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|all sources" -msgstr "maschi" +msgstr "tutte le fonti" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:55 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|all repositories" -msgstr "tutte le famiglie" +msgstr "tutti i depositi" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:56 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|all media" -msgstr "tutte le famiglie" +msgstr "tutti gli oggetti multimediali" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|all notes" -msgstr "maschi" +msgstr "tutte le note" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58 msgid "Filtering_on|males" @@ -17382,8 +19413,11 @@ msgid "Summary counts of current selection" msgstr "Salva l'insieme attuale delle selezioni configurate" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88 +#, fuzzy msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." msgstr "" +"Clic col pulsante destro (o INVIO) su una riga per visualizzare gli elementi " +"selezionati." #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90 #, fuzzy @@ -17414,7 +19448,7 @@ msgstr "Selezione di %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 -#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149 +#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150 msgid "Name type" msgstr "Tipo nome" @@ -17461,9 +19495,13 @@ msgid "Father lineage for %s" msgstr "Discendenza paterna per %s" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53 -#, fuzzy -msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." -msgstr "Questo resoconto mostra la discendenza paterna, chiamata anche discendenza patrilineare o Y-line. Le persone in questa discendenza condividono lo stesso cromosoma Y." +msgid "" +"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" +"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." +msgstr "" +"Questo resoconto mostra la discendenza paterna, chiamata anche discendenza " +"patrilineare o Y-line. Le persone in questa discendenza condividono lo " +"stesso cromosoma Y." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 msgid "Name Father" @@ -17486,9 +19524,13 @@ msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Discendenza materna per %s" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83 -#, fuzzy -msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." -msgstr "Questo resoconto mostra la discendenza materna, chiamata anche discendenza matrilineare o M-line. Le persone in questa discendenza condividono lo stesso RNA." +msgid "" +"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " +"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." +msgstr "" +"Questo resoconto mostra la discendenza materna, chiamata anche discendenza " +"matrilineare o discendenza mtDNA. Le persone in questa discendenza " +"condividono lo stesso DNA mitocondriale (mtDNA)." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 msgid "Name Mother" @@ -17508,7 +19550,7 @@ msgid "No birth relation with child" msgstr "Nessuna relazione di nascita con il figlio" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:156 -#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:935 +#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:940 msgid "Unknown gender" msgstr "Sesso sconosciuto" @@ -17518,28 +19560,28 @@ msgstr "Sesso sconosciuto" msgid "Events of %(date)s" msgstr "Eventi in data %(date)s" -#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113 +#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:115 msgid "Events on this exact date" msgstr "Eventi in questa data" -#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:116 +#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118 msgid "No events on this exact date" msgstr "Nessun evento in questa data" -#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121 +#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:124 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "Altri eventi in questo mese/giorno nella cronologia" -#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:124 +#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:127 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "Nessun altro evento in questo mese/giorno nella cronologia" -#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:129 +#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:133 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "Altri eventi nell'anno %(year)d" -#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:133 +#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:137 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "Nessun altro evento nell'anno %(year)d" @@ -17633,8 +19675,10 @@ msgid "Repository References" msgstr "Riferimenti a depositi" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:245 -msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository" -msgstr "Mostra i riferimenti ai depositi per le fonti correlate al deposito attivo" +msgid "" +"Display the repository reference for sources related to the active repository" +msgstr "" +"Mostra i riferimenti ai depositi per le fonti correlate al deposito attivo" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:265 msgid "Same Surnames" @@ -17667,7 +19711,7 @@ msgstr "Mostra i fratelli di una persona." msgid "References for this %s" msgstr "Riferimenti per questo/a %s" -#: ../src/plugins/quickview/References.py:75 +#: ../src/plugins/quickview/References.py:77 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "Nessun riferimento per %s" @@ -17685,7 +19729,7 @@ msgstr "Collega luogo" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:57 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Ok" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:60 #, fuzzy @@ -17693,20 +19737,19 @@ msgid "Failed: missing object" msgstr "Oggetti multimediali mancanti:" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:62 -#, fuzzy msgid "Internet" -msgstr "_Internet" +msgstr "Internet" -#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:70 +#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:71 #, fuzzy msgid "No link references for this note" msgstr "Nessun riferimento per %s" -#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73 +#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:59 msgid "Type of media" msgstr "Tipo di oggetto multimediale" -#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73 +#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:59 msgid "Call number" msgstr "Segnatura" @@ -17761,9 +19804,13 @@ msgstr "Estrae le persone con cognome mancante" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:60 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47 +#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51 +#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:45 +#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54 +#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52 @@ -17775,6 +19822,9 @@ msgstr "Filtri generali" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:41 +#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:43 +#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44 msgid "Substring:" msgstr "Sottostringa:" @@ -17809,16 +19859,17 @@ msgstr "Estrae le persone con nome mancante" msgid "People sharing the surname '%s'" msgstr "Persone con cognome «%s»" -#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:125 -#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:166 +#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:126 +#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:168 #, python-format msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "C'è %d persona con un nome (o nome alternativo) corrispondente.\n" -msgstr[1] "Ci sono %d persone con un nome (o nome alternativo) corrispondente.\n" +msgstr[1] "" +"Ci sono %d persone con un nome (o nome alternativo) corrispondente.\n" #. display the title -#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:147 +#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:148 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "Persone con nome «%s»" @@ -17833,7 +19884,7 @@ msgstr "Fratelli di %s" msgid "Sibling" msgstr "Fratelli" -#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:60 +#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:61 msgid "self" msgstr "se stesso" @@ -17918,9 +19969,8 @@ msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "Calcolatrice relazioni slovacca" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259 -#, fuzzy msgid "Slovenian Relationship Calculator" -msgstr "Calcolatrice relazioni slovacca" +msgstr "Calcolatrice relazioni slovena" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272 msgid "Swedish Relationship Calculator" @@ -17929,7 +19979,7 @@ msgstr "Calcolatrice relazioni svedese" #: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30 #, fuzzy msgid "Category Sidebar" -msgstr "Barra laterale _filtri" +msgstr "Barra laterale delle categorie" #: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" @@ -17937,7 +19987,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Categoria" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:181 #, python-format @@ -18067,12 +20117,14 @@ msgid "Numbering system" msgstr "Sistema di numerazione" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:327 +#, fuzzy msgid "Simple numbering" -msgstr "Numerazione semplice" +msgstr "Numerazione d'Aboville" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:328 +#, fuzzy msgid "de Villiers/Pama numbering" -msgstr "Numerazione de Villiers/Pama" +msgstr "Numerazione d'Aboville" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:329 #, fuzzy @@ -18095,9 +20147,8 @@ msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "Indica se includere le informazioni matrimoniali nel resoconto." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:341 -#, fuzzy msgid "Show divorce info" -msgstr "Mostra dati matrimonio" +msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:342 #, fuzzy @@ -18214,15 +20265,13 @@ msgstr "Relazione con: %s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:720 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:870 -#, fuzzy msgid "Page break before end notes" -msgstr "Interruzioni di pagina tra le generazioni" +msgstr "Interruzione di pagina prima delle note finali" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:722 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:872 -#, fuzzy msgid "Whether to start a new page before the end notes." -msgstr "Indica se iniziare una nuova pagina dopo ogni generazione." +msgstr "Indica se iniziare una nuova pagina prima delle note finali." #. Content options #. Content @@ -18299,7 +20348,8 @@ msgstr "Aggiunge un riferimento ai discendenti nell'elenco dei figli" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:765 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:916 msgid "Whether to add descendant references in child list." -msgstr "Indica se aggiungere un riferimento ai discendenti nell'elenco dei figli." +msgstr "" +"Indica se aggiungere un riferimento ai discendenti nell'elenco dei figli." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:772 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:922 @@ -18379,8 +20429,12 @@ msgstr "Includere le note delle fonti" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:801 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:951 -msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected." -msgstr "Indica se includere le note delle fonti nella sezione dele note a piè di pagina. Funziona solo se «Includere le fonti» è selezionata." +msgid "" +"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " +"Include sources is selected." +msgstr "" +"Indica se includere le note delle fonti nella sezione dele note a piè di " +"pagina. Funziona solo se «Includere le fonti» è selezionata." #. How to handle missing information #. Missing information @@ -18439,9 +20493,9 @@ msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Resoconto discendenza per %(person_name)s" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:624 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" -msgstr "Altre informazioni su %(mother_name)s e %(father_name)s:" +msgstr "Note per %(mother_name)s e %(father_name)s:" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:852 msgid "Henry numbering" @@ -18473,16 +20527,24 @@ msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "Includere il segno di successione ('+') nell'elenco dei figli" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:961 -msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession." -msgstr "Indica se includere un marcatore ('+') prima del codice del discendente nell'elenco dei figli per indicare che il figlio/a ha degli eredi." +msgid "" +"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" +"list to indicate a child has succession." +msgstr "" +"Indica se includere un marcatore ('+') prima del codice del discendente " +"nell'elenco dei figli per indicare che il figlio/a ha degli eredi." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:966 msgid "Include path to start-person" msgstr "Includere il percorso verso la persona centrale" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:967 -msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant." -msgstr "Indica se includere il percorso di discendenza dalla persone centrale verso ogni discendente." +msgid "" +"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " +"descendant." +msgstr "" +"Indica se includere il percorso di discendenza dalla persone centrale verso " +"ogni discendente." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1056 #, fuzzy @@ -18572,7 +20634,8 @@ msgstr "Numeri delle generazioni (solo se ricorsivo)" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:636 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." -msgstr "Indica se includere le generazioni in ogni resoconto (solo se ricorsivo)." +msgstr "" +"Indica se includere le generazioni in ogni resoconto (solo se ricorsivo)." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:640 msgid "Parent Events" @@ -18624,7 +20687,8 @@ msgstr "Date dei parenti" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:667 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." -msgstr "Indica se includere le date relative ai parenti (padre, madre, coniuge)." +msgstr "" +"Indica se includere le date relative ai parenti (padre, madre, coniuge)." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:671 msgid "Children Marriages" @@ -18785,15 +20849,21 @@ msgstr "Numero ascendenti per %s" #, python-format msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s" msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s" -msgstr[0] "La generazione %(generation)d comprende %(count)d persona. %(percent)s" -msgstr[1] "La generazione %(generation)d comprende %(count)d persone. %(percent)s" +msgstr[0] "" +"La generazione %(generation)d comprende %(count)d persona. %(percent)s" +msgstr[1] "" +"La generazione %(generation)d comprende %(count)d persone. %(percent)s" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:152 #, python-format -msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" -msgstr "Gli ascendenti totali per le generazioni dalla %(second_generation)d alla %(last_generation)d sono %(count)d. %(percent)s" +msgid "" +"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " +"is %(count)d. %(percent)s" +msgstr "" +"Gli ascendenti totali per le generazioni dalla %(second_generation)d alla " +"%(last_generation)d sono %(count)d. %(percent)s" #. Create progress meter bar #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be @@ -18971,17 +21041,17 @@ msgid "Image Size" msgstr "Dimensione immagine" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:143 -msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page." -msgstr "Dimensione dell'immagine in cm. Il valore di 0 indica che l'immagine deve avere la dimensione della pagina." +msgid "" +"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " +"to the page." +msgstr "" +"Dimensione dell'immagine in cm. Il valore di 0 indica che l'immagine deve " +"avere la dimensione della pagina." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:166 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Lo stile usato per i sottotitoli." -#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:176 -msgid "The style used for the footer." -msgstr "Lo stile usato per i piè di pagina." - #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:79 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342 msgid "Database Summary Report" @@ -19043,9 +21113,9 @@ msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Numero di oggetti multimediali univoci: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:229 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" -msgstr "Dimensione totale degli oggetti multimediali" +msgstr "Dimensione totale degli oggetti multimediali: %s MB" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:79 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252 @@ -19132,8 +21202,12 @@ msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Produce un resoconto testuale fine-linea" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186 -msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." -msgstr "Produce il resoconto per un gruppo familiare mostrando le informazioni su un insieme di genitori ed i loro figli." +msgid "" +"Produces a family group report showing information on a set of parents and " +"their children." +msgstr "" +"Produce il resoconto per un gruppo familiare mostrando le informazioni su un " +"insieme di genitori ed i loro figli." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208 msgid "Complete Individual Report" @@ -19192,11 +21266,11 @@ msgstr "Modifiche all'uso delle maiuscole" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:85 msgid "Checking Family Names" -msgstr "Controllo cognomi" +msgstr "Controllo nomi famiglie" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:86 msgid "Searching family names" -msgstr "Ricerca cognomi" +msgstr "Ricerca nomi famiglie" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:143 #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:117 @@ -19289,11 +21363,17 @@ msgstr "L'oggetto multimediale non è stato trovato" msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" -"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." +"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " +"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " +"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " +"select a new file." msgstr "" "Il file:\n" " %(file_name)s \n" -"possiede un riferimento all'interno del database, ma non è più presente. Il file potrebbe essere stato eliminato o spostato in una posizione diversa. È possibile scegliere se eliminare il riferimento dal database, tenere il riferimento al file mancante o selezionare un nuovo file." +"possiede un riferimento all'interno del database, ma non è più presente. Il " +"file potrebbe essere stato eliminato o spostato in una posizione diversa. È " +"possibile scegliere se eliminare il riferimento dal database, tenere il " +"riferimento al file mancante o selezionare un nuovo file." #: ../src/plugins/tool/Check.py:641 msgid "Looking for empty people records" @@ -19377,11 +21457,14 @@ msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Il database ha passato i controlli interni" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1367 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n" -msgstr[0] "È stato corretto %(quantity)d collegamento figlio/famiglia non funzionante\n" -msgstr[1] "Sono stati corretti %(quantity)d collegamenti figlio/famiglia non funzionanti\n" +msgstr[0] "" +"È stato corretto %(quantity)d collegamento figlio/famiglia non funzionante\n" +msgstr[1] "" +"Sono stati trovati %(quantity)d collegamenti figlio/famiglia non " +"funzionanti\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1376 msgid "Non existing child" @@ -19393,11 +21476,14 @@ msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s è stato rimosso dalla famiglia di %(family)s\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1390 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n" -msgstr[0] "È stato corretto %(quantity)d collegamento coniuge/famiglia non funzionante\n" -msgstr[1] "Sono stati corretti %(quantity)d collegamenti coniuge/famiglia non funzionanti\n" +msgstr[0] "" +"È stato corretto %(quantity)d collegamento coniuge/famiglia non funzionante\n" +msgstr[1] "" +"Sono stati trovati %(quantity)d collegamenti coniuge/famiglia non " +"funzionanti\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1399 ../src/plugins/tool/Check.py:1422 msgid "Non existing person" @@ -19412,18 +21498,20 @@ msgstr "%(person)s è stato ripristinato nella famiglia di %(family)s\n" #, python-format msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n" -msgstr[0] "È stato trovato %(quantity)d collegamento duplicato coniuge/famiglia\n" -msgstr[1] "Sono stati trovati %(quantity)d collegamenti duplicati coniuge/famiglia\n" +msgstr[0] "" +"È stato trovato %(quantity)d collegamento duplicato coniuge/famiglia\n" +msgstr[1] "" +"Sono stati trovati %(quantity)d collegamenti duplicati coniuge/famiglia\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1436 -#, fuzzy msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" -msgstr "Trovata %d famiglia senza genitori o figli, è state rimossa.\n" +msgstr "Trovata una famiglia senza genitori o figli, è state rimossa.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1441 #, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" -msgstr "Trovate %(quantity)d famiglie senza genitori o figli, sono state rimosse.\n" +msgstr "" +"Trovate %(quantity)d famiglie senza genitori o figli, sono state rimosse.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1447 #, python-format @@ -19440,11 +21528,11 @@ msgstr[0] "Era presente %d riferimento ad una persona ora mancante\n" msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %d persone ora mancanti\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1461 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%d family was referenced but not found\n" msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "Era presente %d riferimento ad una persona ora mancante\n" -msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %d persone ora mancanti\n" +msgstr[0] "Era presente %d riferimento ad una famiglia ora mancante\n" +msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %d famiglie ora mancanti\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1467 #, python-format @@ -19464,15 +21552,21 @@ msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %(quantity)d depositi mancanti\n" #, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "Era presente %(quantity)d riferimento ad oggetto multimediale mancante\n" -msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %(quantity)d oggetti multimediali mancanti\n" +msgstr[0] "" +"Era presente %(quantity)d riferimento ad oggetto multimediale mancante\n" +msgstr[1] "" +"Erano presenti riferimenti a %(quantity)d oggetti multimediali mancanti\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1486 #, python-format msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n" msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n" -msgstr[0] "È stato mantenuto il riferimento ad %(quantity)d oggetto multimediale mancante\n" -msgstr[1] "Sono stati mantenuti i riferimenti a %(quantity)d oggetti multimediali mancanti\n" +msgstr[0] "" +"È stato mantenuto il riferimento ad %(quantity)d oggetto multimediale " +"mancante\n" +msgstr[1] "" +"Sono stati mantenuti i riferimenti a %(quantity)d oggetti multimediali " +"mancanti\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1493 #, python-format @@ -19500,14 +21594,16 @@ msgstr[1] "Sono stati rimossi %(quantity)d riferimenti non validi ad eventi\n" msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "È stato corretto %(quantity)d evento di tipo nascita non valido\n" -msgstr[1] "Sono stati corretti %(quantity)d eventi di tipo nascita non validi\n" +msgstr[1] "" +"Sono stati corretti %(quantity)d eventi di tipo nascita non validi\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1521 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "È stato corretto %(quantity)d evento di tipo decesso non valido\n" -msgstr[1] "Sono stati corretti %(quantity)d eventi di tipo decesso non validi\n" +msgstr[1] "" +"Sono stati corretti %(quantity)d eventi di tipo decesso non validi\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1528 #, python-format @@ -19527,8 +21623,10 @@ msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %(quantity)d fonti mancanti\n" #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n" -msgstr[0] "Era presente %(quantity)d riferimento ad oggetto multimediale mancante\n" -msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %(quantity)d oggetti multimediali mancanti\n" +msgstr[0] "" +"Era presente %(quantity)d riferimento ad oggetto multimediale mancante\n" +msgstr[1] "" +"Erano presenti riferimenti a %(quantity)d oggetti multimediali mancanti\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1549 #, python-format @@ -19541,8 +21639,10 @@ msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %(quantity)d note mancanti\n" #, python-format msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n" -msgstr[0] "È stato rimosso un riferimento non valido a %(quantity)d formato di nome\n" -msgstr[1] "Sono stati rimossi riferimenti non validi a %(quantity)d formati di nome\n" +msgstr[0] "" +"È stato rimosso un riferimento non valido a %(quantity)d formato di nome\n" +msgstr[1] "" +"Sono stati rimossi riferimenti non validi a %(quantity)d formati di nome\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1561 #, python-format @@ -19627,15 +21727,15 @@ msgid "Event Comparison Results" msgstr "Risultati del confronto eventi" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:252 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(event_name)s Date" -msgstr "%(event_name)s: %(place)s" +msgstr "Data di %(event_name)s" #. This won't be shown in a tree #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:256 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(event_name)s Place" -msgstr "%(event_name)s: %(place)s" +msgstr "Luogo di %(event_name)s" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:308 msgid "Comparing Events" @@ -19690,8 +21790,13 @@ msgid "No place information could be extracted." msgstr "Non può essere estratta nessuna informazione sul luogo." #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:529 -msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." -msgstr "Quella che segue è una lista di luoghi con i dati che possono essere estratti dai rispettivi titoli. Selezionare i luoghi che Gramps deve estrarre." +msgid "" +"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from " +"the place title. Select the places you wish Gramps to convert." +msgstr "" +"Quella che segue è una lista di luoghi con i dati che possono essere " +"estratti dai rispettivi titoli. Selezionare i luoghi che Gramps deve " +"estrarre." #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62 msgid "Medium" @@ -19706,7 +21811,7 @@ msgstr "Trova_possibili_persone_duplicate..." msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Trova possibili persone duplicate" -#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140 ../src/plugins/tool/Verify.py:288 +#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140 ../src/plugins/tool/Verify.py:293 msgid "Tool settings" msgstr "Impostazioni strumento" @@ -19781,9 +21886,9 @@ msgid "%d refers to" msgstr "%d riferimenti a" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:158 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" -msgstr "Strumento oggetti non raccolti" +msgstr "Oggetti non raccolti: %s" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:69 #, fuzzy @@ -19804,21 +21909,42 @@ msgstr "Selezionare un'operazione" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:118 msgid "" -"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n" +"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " +"important distinction must be made between a Gramps media object and its " +"file.\n" "\n" -"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" +"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " +"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " +"etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" -"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" +"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " +"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " +"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" -"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." +"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " +"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " +"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " +"media objects store the correct file locations." msgstr "" -"Questo strumento permette di effettuare operazioni sequenziali (batch) sugli oggetti multimediali memorizzati in Gramps. Bisogna fare una distinzione importante tra un oggetto multimediale di Gramps ed il relativo file.\n" +"Questo strumento permette di effettuare operazioni sequenziali (batch) sugli " +"oggetti multimediali memorizzati in Gramps. Bisogna fare una distinzione " +"importante tra un oggetto multimediale di Gramps ed il relativo file.\n" "\n" -"Un oggetto multimediale di Gramps è una raccolta di dati su un file multimediale; il nome ed il percorso, la descrizione, l'identificativo, le note, i riferimenti alle fonti, ecc. Questi dati non comprendono il file stesso.\n" +"Un oggetto multimediale di Gramps è una raccolta di dati su un file " +"multimediale; il nome ed il percorso, la descrizione, l'identificativo, le " +"note, i riferimenti alle fonti, ecc. Questi dati non comprendono il file " +"stesso.\n" "\n" -"I file contenenti immagini, suoni, video, ecc, esistono separatamente sul disco dell'utente. Questi file non sono gestiti da Gramps e non sono inclusi nei database di Gramps. Ogni database di Gramps memorizza solo i percorsi ed i nomi dei file.\n" +"I file contenenti immagini, suoni, video, ecc, esistono separatamente sul " +"disco dell'utente. Questi file non sono gestiti da Gramps e non sono inclusi " +"nei database di Gramps. Ogni database di Gramps memorizza solo i percorsi ed " +"i nomi dei file.\n" "\n" -"Questo strumento consente solo di modificare le informazioni presenti nel database di Gramps. Se si desidera spostare o rinominare i file, bisogna farlo a parte, fuori da Gramps; poi si possono correggere i percorsi usando questo strumento in modo tale che gli oggetti multimediali contengano le posizioni corrette dei rispettivi file." +"Questo strumento consente solo di modificare le informazioni presenti nel " +"database di Gramps. Se si desidera spostare o rinominare i file, bisogna " +"farlo a parte, fuori da Gramps; poi si possono correggere i percorsi usando " +"questo strumento in modo tale che gli oggetti multimediali contengano le " +"posizioni corrette dei rispettivi file." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:259 msgid "Affected path" @@ -19826,7 +21952,9 @@ msgstr "Percorsi interessati" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:268 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." -msgstr "Premere OK per proseguire, Annulla per interrompere o Indietro per rivedere le opzioni scelte." +msgstr "" +"Premere OK per proseguire, Annulla per interrompere o Indietro per rivedere " +"le opzioni scelte." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:299 #, fuzzy @@ -19834,16 +21962,23 @@ msgid "Operation successfully finished." msgstr "Operazione completata con successo." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:301 -msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue." -msgstr "L'operazione richiesta è terminata con successo. Premere OK per continuare." +msgid "" +"The operation you requested has finished successfully. You may press OK " +"button now to continue." +msgstr "" +"L'operazione richiesta è terminata con successo. Premere OK per continuare." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:304 msgid "Operation failed" msgstr "Operazione non riuscita" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:306 -msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." -msgstr "Si è verificato un errore durante l'esecuzione dell'operazione richiesta. Si può provare ad eseguirla nuovamente." +msgid "" +"There was an error while performing the requested operation. You may try " +"starting the tool again." +msgstr "" +"Si è verificato un errore durante l'esecuzione dell'operazione richiesta. Si " +"può provare ad eseguirla nuovamente." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:343 #, python-format @@ -19861,8 +21996,14 @@ msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Sostituisci _sottostringa nel percorso" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:402 -msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" -msgstr "Questo strumento consente di sostituire una sottostringa presente nel percorso degli oggetti multimediali con un'altra sottostringa. È utile nel caso di spostamento dei file multimediali da una directory all'altra" +msgid "" +"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " +"with another substring. This can be useful when you move your media files " +"from one directory to another" +msgstr "" +"Questo strumento consente di sostituire una sottostringa presente nel " +"percorso degli oggetti multimediali con un'altra sottostringa. È utile nel " +"caso di spostamento dei file multimediali da una directory all'altra" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:408 msgid "Replace substring settings" @@ -19896,16 +22037,33 @@ msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Converti i percorsi da relativi ad _assoluti" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:481 -msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory." -msgstr "Questo strumento permette la conversione dei percorsi relativi di file multimediali in percorsi assoluti. Svolge il suo compito facendo precedereal percorso relativo il percorso base specificato nelle preferenze o, se non impostato, la directory personale dell'utente." +msgid "" +"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " +"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " +"that is not set, it prepends user's directory." +msgstr "" +"Questo strumento permette la conversione dei percorsi relativi di file " +"multimediali in percorsi assoluti. Svolge il suo compito facendo precedereal " +"percorso relativo il percorso base specificato nelle preferenze o, se non " +"impostato, la directory personale dell'utente." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:514 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Converti i percorsi da assoluti a r_elativi" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:515 -msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." -msgstr "Questo strumento permette la conversione dei percorsi assoluti di file multimediali in percorsi relativi. I percorsi relativi sono, appunto, relativi al percorso base specificato nelle preferenze o, se non impostato, alla directory personale dell'utente. Un percorso relativo consente di legare la posizione del file ad un percorso base che può cambiare secondo necessità." +msgid "" +"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " +"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " +"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " +"to tie the file location to a base path that can change to your needs." +msgstr "" +"Questo strumento permette la conversione dei percorsi assoluti di file " +"multimediali in percorsi relativi. I percorsi relativi sono, appunto, " +"relativi al percorso base specificato nelle preferenze o, se non impostato, " +"alla directory personale dell'utente. Un percorso relativo consente di " +"legare la posizione del file ad un percorso base che può cambiare secondo " +"necessità." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:551 msgid "Add images not included in database" @@ -19916,7 +22074,9 @@ msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:553 -msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database." +msgid "" +"This tool adds images in directories that are referenced by existing images " +"in the database." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:67 @@ -20099,7 +22259,7 @@ msgstr "Oggetti inutilizzati" #. Add mark column #. Add ignore column -#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:183 ../src/plugins/tool/Verify.py:476 +#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:183 ../src/plugins/tool/Verify.py:481 msgid "Mark" msgstr "Marca" @@ -20202,11 +22362,14 @@ msgstr "Generatore di codici SoundEx" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35 msgid "Fix Capitalization of Family Names" -msgstr "Correggi uso delle maiuscole nei cognomi" +msgstr "Correggi uso delle maiuscole nei nomi delle famiglie" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36 -msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." -msgstr "Esegue una ricerca all'interno dell'intero database e cerca di correggere l'uso delle maiuscole nei nomi." +msgid "" +"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." +msgstr "" +"Esegue una ricerca all'interno dell'intero database e cerca di correggere " +"l'uso delle maiuscole nei nomi." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58 msgid "Rename Event Types" @@ -20214,15 +22377,18 @@ msgstr "Rinomina tipi eventi" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:59 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." -msgstr "Permette di rinominare con un nuovo nome tutti gli eventi con un certo nome." +msgstr "" +"Permette di rinominare con un nuovo nome tutti gli eventi con un certo nome." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81 msgid "Check and Repair Database" msgstr "Controlla e ripara database" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82 -msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" -msgstr "Verifica l'integrità del database risolvendone possibilmente i problemi" +msgid "" +"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" +msgstr "" +"Verifica l'integrità del database risolvendone possibilmente i problemi" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104 msgid "Interactive Descendant Browser" @@ -20237,8 +22403,12 @@ msgid "Compare Individual Events" msgstr "Confronta eventi individuali" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150 -msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" -msgstr "Aiuta nell'analisi dei dati permettendo lo sviluppo di filtri personalizzati da applicare al database per trovare eventi simili" +msgid "" +"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " +"that can be applied to the database to find similar events" +msgstr "" +"Aiuta nell'analisi dei dati permettendo lo sviluppo di filtri personalizzati " +"da applicare al database per trovare eventi simili" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173 msgid "Extract Event Description" @@ -20257,8 +22427,12 @@ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "Cerca di estrarre la città e lo stato/provincia dal titolo del luogo" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219 -msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." -msgstr "Ricerca nell'intero database degli elementi individuali che possano rappresentare la stessa persona." +msgid "" +"Searches the entire database, looking for individual entries that may " +"represent the same person." +msgstr "" +"Ricerca nell'intero database degli elementi individuali che possano " +"rappresentare la stessa persona." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264 msgid "Manages batch operations on media files" @@ -20270,7 +22444,9 @@ msgstr "Non in relazione" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" -msgstr "Trova le persone che non sono in alcun modo correlate con la persona selezionata" +msgstr "" +"Trova le persone che non sono in alcun modo correlate con la persona " +"selezionata" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308 msgid "Edit Database Owner Information" @@ -20285,7 +22461,9 @@ msgid "Extract Information from Names" msgstr "Estrai informazioni dai nomi" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331 -msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name." +msgid "" +"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " +"name." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352 @@ -20344,165 +22522,165 @@ msgstr "Verifica i dati" msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Verifica i dati rispetto ad alcuni test definiti dall'utente" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:73 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:74 #, fuzzy msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "Verifica_dati..." -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:238 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:243 msgid "Database Verify tool" msgstr "Strumento verifica database" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:424 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:429 msgid "Database Verification Results" msgstr "Risultati verifica database" #. Add column with the warning text -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:487 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:492 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:573 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:578 msgid "_Show all" msgstr "Mo_stra tutti" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:583 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:588 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22 msgid "_Hide marked" msgstr "_Nascondi marcati" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:836 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:841 msgid "Baptism before birth" msgstr "Battesimo prima della nascita" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:850 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:855 msgid "Death before baptism" msgstr "Decesso prima del battesimo" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:864 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:869 msgid "Burial before birth" msgstr "Sepoltura prima della nascita" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:878 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:883 msgid "Burial before death" msgstr "Sepoltura prima del decesso" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:892 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:897 msgid "Death before birth" msgstr "Decesso prima della nascita" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:906 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:911 msgid "Burial before baptism" msgstr "Sepoltura prima del battesimo" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:924 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:929 msgid "Old age at death" msgstr "Decesso in età avanzata" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:945 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:950 msgid "Multiple parents" msgstr "Troppi genitori" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:962 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:967 msgid "Married often" msgstr "Troppi matrimoni" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:981 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:986 msgid "Old and unmarried" msgstr "Anziano/a e non sposato/a" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1008 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1013 msgid "Too many children" msgstr "Troppi figli" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1023 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1028 msgid "Same sex marriage" msgstr "Matrimonio dello stesso sesso" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1033 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1038 msgid "Female husband" msgstr "Marito di sesso femminile" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1043 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1048 msgid "Male wife" msgstr "Moglie di sesso maschile" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1070 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1075 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Marito e moglie con lo stesso cognome" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1095 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1100 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Elevata differenza di età tra i coniugi" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1126 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1131 msgid "Marriage before birth" msgstr "Matrimonio prima della nascita" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1157 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1162 msgid "Marriage after death" msgstr "Matrimonio dopo il decesso" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1191 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1196 msgid "Early marriage" msgstr "Matrimonio da giovane" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1223 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1228 msgid "Late marriage" msgstr "Matrimonio in età avanzata" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1284 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1289 msgid "Old father" msgstr "Padre anziano" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1287 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1292 msgid "Old mother" msgstr "Madre anziana" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1329 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1334 msgid "Young father" msgstr "Padre giovane" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1332 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1337 msgid "Young mother" msgstr "Madre giovane" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1371 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1376 msgid "Unborn father" msgstr "Padre non ancora nato" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1374 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1379 msgid "Unborn mother" msgstr "Madre non ancora nata" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1419 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1424 msgid "Dead father" msgstr "Padre deceduto" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1422 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1427 msgid "Dead mother" msgstr "Madre deceduta" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1444 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1449 msgid "Large year span for all children" msgstr "Ampio periodo di tempo tra il primo e l'ultimo figlio" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1466 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1471 msgid "Large age differences between children" msgstr "Elevata differenza di età tra i figli" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1476 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1481 msgid "Disconnected individual" msgstr "Persona senza nessi" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1498 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1503 msgid "Invalid birth date" msgstr "Data di nascita non valida" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1520 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1525 msgid "Invalid death date" msgstr "Data del decesso non valida" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1536 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1541 msgid "Marriage date but not married" msgstr "Data di matrimonio ma non sposato/a" @@ -20534,8 +22712,14 @@ msgstr "Impossibile fondere le fonti." #: ../src/plugins/view/eventview.py:273 #, fuzzy -msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event." -msgstr "Devono essere selezionate esattamente due persone affinché la fusione sia possibile. Una seconda persona può essere selezionata mantenendo premuto il tasto Ctrl mentre si fa clic sulla persona desiderata." +msgid "" +"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"event." +msgstr "" +"Devono essere selezionate esattamente due persone affinché la fusione sia " +"possibile. Una seconda persona può essere selezionata mantenendo premuto il " +"tasto Ctrl mentre si fa clic sulla persona desiderata." #: ../src/plugins/view/familyview.py:82 msgid "Marriage Date" @@ -20578,9 +22762,14 @@ msgid "Cannot merge families." msgstr "Impossibile fondere i luoghi." #: ../src/plugins/view/familyview.py:282 -#, fuzzy -msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family." -msgstr "Devono essere selezionati esattamente due luoghi affinché la fusione sia possibile. Un secondo luogo può essere selezionato mantenendo premuto il tasto Ctrl mentre si fa clic sul luogo desiderato." +msgid "" +"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family " +"can be selected by holding down the control key while clicking on the " +"desired family." +msgstr "" +"Devono essere selezionate esattamente due famiglie affinché la fusione sia " +"possibile. Una seconda famiglia può essere selezionata mantenendo premuto il " +"tasto Ctrl mentre si fa clic sulla famiglia desiderata." #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:3 msgid "Fan Chart View" @@ -20595,338 +22784,128 @@ msgstr "Ascendenza" msgid "The view showing relations through a fanchart" msgstr "La vista che mostra le relazioni tremite un grafico a ventaglio" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:357 -msgid "Clear the entry field in the places selection box." -msgstr "Pulisce il campo di inserimento nella casella di selezione dei luoghi." +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:36 +#, python-format +msgid "" +"WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours is %s" +msgstr "" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:362 -msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map." -msgstr "Salva l'ingrandimento e le coordinate tra mappa dei luoghi, mappa delle persone, mappa familiare e mappa degli eventi." +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:41 +msgid "" +"WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be " +"available." +msgstr "" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:368 -msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps." -msgstr "Selezionare il fornitore della mappa. È possibile scegliere tra OpenStreetMap e Google Maps." - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:398 -msgid "Select the period for which you want to see the places." -msgstr "Selezionare il periodo di cui visualizzare i luoghi." - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:406 -msgid "Prior page." -msgstr "Pagina precedente." - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:409 -msgid "The current page/the last page." -msgstr "La pagina attuale/l'ultima pagina." - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:412 -msgid "Next page." -msgstr "Pagina successiva." - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:420 -msgid "The number of places which have no coordinates." -msgstr "Il numero dei luoghi senza coordinate." - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:451 ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:59 -msgid "Geography" -msgstr "Geografia" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:515 -msgid "You can adjust the time period with the two following values." -msgstr "È possibile correggere il periodo di tempo con i seguenti due valori." - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:519 -msgid "The number of years before the first event date" -msgstr "Il numero di anni prima della data del primo evento" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:523 -msgid "The number of years after the last event date" -msgstr "Il numero di anni dopo la data dell'evento più recente" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:526 -msgid "Time period adjustment" -msgstr "Correzione periodo di tempo" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:538 -msgid "Crosshair on the map." -msgstr "Mirino sulla mappa." - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:541 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:49 #, fuzzy msgid "" -"Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n" -"or in internal Gramps format ( D.D8 )" -msgstr "" -"Mostra le coordinate nella barra di stato in gradi\n" -"o nel formato interno di gramps ( D.D8 )" +"A view allowing to see the places visited by one person during his life." +msgstr "Una vista che permette di vedere pagine html integrate in Gramps" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:545 -msgid "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is too long, reduce this value" -msgstr "" +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:66 +#, fuzzy +msgid "A view allowing to see all places of the database." +msgstr "Una vista che permette di vedere pagine html integrate in Gramps" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:559 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:81 +#, fuzzy +msgid "A view allowing to see all events places of the database." +msgstr "La vista che mostra tutti i luoghi presenti nell'albero genealogico" + +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:97 msgid "" -"When selected, we use webkit else we use mozilla\n" -"We need to restart Gramps." +"A view allowing to see the places visited by one family during all their " +"life." msgstr "" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:562 -msgid "The map" -msgstr "La mappa" +#: ../src/plugins/view/geoevents.py:115 +#, fuzzy +msgid "Events places map" +msgstr "Luogo evento" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:582 -msgid "Test the network " -msgstr "Verifica la rete " - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:585 -msgid "Time out for the network connection test" -msgstr "Tempo massimo per il test della connessione di rete" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:589 -msgid "" -"Time in seconds between two network tests.\n" -"Must be greater or equal to 10 seconds" +#: ../src/plugins/view/geoevents.py:251 +msgid "incomplete or unreferenced event ?" msgstr "" -"Tempo in secondi tra due test di rete.\n" -"Deve essere pari o superiore a 10 secondi" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:594 -msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." -msgstr "Host per il test su http. Modificare questo valore impostando un sito a scelta." +#: ../src/plugins/view/geoevents.py:378 +#, fuzzy +msgid "Show all events" +msgstr "Mostra eventi" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:599 -msgid "The network" -msgstr "La rete" +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:115 +#, fuzzy +msgid "Family places map" +msgstr "Grafico linee familiari" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:627 -msgid "Select the place for which you want to see the info bubble." -msgstr "Selezionare il luogo per il quale mostrare il fumetto informativo." - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:708 -msgid "Time period" -msgstr "Periodo di tempo" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:709 -msgid "years" -msgstr "anni" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:715 ../src/plugins/view/geoview.py:1120 -msgid "All" -msgstr "Tutti" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1036 -msgid "Zoom" -msgstr "Ingrandimento" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1175 ../src/plugins/view/geoview.py:1185 -msgid "_Add Place" -msgstr "_Aggiunge luogo" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1177 ../src/plugins/view/geoview.py:1187 -msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map." -msgstr "Aggiunge la località centrata sulla mappa come un nuovo luogo in Gramps. Fare doppio clic sulla località al centro della mappa." - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1180 ../src/plugins/view/geoview.py:1190 -msgid "_Link Place" -msgstr "Co_llega luogo" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1182 ../src/plugins/view/geoview.py:1192 -msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map." -msgstr "Collega la località centrata sulla mappa ad un luogo in Gramps. Fare doppio clic sulla località al centro della mappa." - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1194 ../src/plugins/view/geoview.py:1208 -msgid "_All Places" -msgstr "_Tutti i luoghi" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1195 ../src/plugins/view/geoview.py:1209 -msgid "Attempt to view all places in the family tree." -msgstr "Cerca di visualizzare tutti i luoghi presenti nell'albero genealogico." - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1197 ../src/plugins/view/geoview.py:1211 -msgid "_Person" -msgstr "_Persona" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1199 ../src/plugins/view/geoview.py:1213 -msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." -msgstr "Cerca di visualizzare i luoghi dove la persona selezionata ha vissuto." - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1201 ../src/plugins/view/geoview.py:1215 -msgid "_Family" -msgstr "_Famiglia" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1203 ../src/plugins/view/geoview.py:1217 -msgid "Attempt to view places of the selected people's family." -msgstr "Cerca di visualizzare i luoghi relativi alla famiglia della persona selezionata." - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1204 ../src/plugins/view/geoview.py:1218 -msgid "_Event" -msgstr "_Eventi" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1206 ../src/plugins/view/geoview.py:1220 -msgid "Attempt to view places connected to all events." -msgstr "Cerca di visualizzare i luoghi collegati ad un qualsiasi evento." - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1423 -msgid "List of places without coordinates" -msgstr "Elenco dei luoghi senza coordinate" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1432 -msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.
This means no longitude or latitude.

" -msgstr "Segue l'elenco di tutti i luoghi presenti nell'albero genealogico dei quali non sono presenti le coordinate.
Questo vuol dire nessuna longitudine o nessuna latitudine.

" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1435 -msgid "Back to prior page" -msgstr "Torna alla pagina precedente" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1667 -msgid "Places list" -msgstr "Lista luoghi" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1941 -msgid "No location." -msgstr "Nessuna posizione." - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1944 -msgid "You have no places in your family tree with coordinates." -msgstr "Non ci sono luoghi nell'albero genealogico forniti di coordinate." - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1947 -msgid "You are looking at the default map." -msgstr "Quella visualizzata è la mappa predefinita." - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1976 -#, fuzzy, python-format -msgid "%s : birth place." -msgstr "luogo di nascita." - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1978 -msgid "birth place." -msgstr "luogo di nascita." - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2012 -#, fuzzy, python-format -msgid "%s : death place." -msgstr "luogo del decesso." - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2014 -msgid "death place." -msgstr "luogo del decesso." - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2057 -#, python-format -msgid "Id : %s" -msgstr "Id : %s" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2074 -msgid "All places in the family tree with coordinates." -msgstr "Tutti i luoghi dell'albero genealogico forniti di coordinate." - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2151 -msgid "All events in the family tree with coordinates." -msgstr "Tutti gli eventi dell'albero genealogico forniti di coordinate." - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2176 -#, python-format -msgid "Id : Father : %s : %s" -msgstr "Id : padre : %s : %s" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2183 -#, python-format -msgid "Id : Mother : %s : %s" -msgstr "Id : madre : %s : %s" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2194 -#, python-format -msgid "Id : Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" -msgstr "Id : figlio : %(id)s - %(index)d : %(name)s" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2202 -#, python-format -msgid "Id : Person : %(id)s %(name)s has no family." -msgstr "Id : persona : %(id)s %(name)s non ha famiglia." - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2208 -#, python-format -msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." -msgstr "I luoghi, presenti nell'albero genealogico con coordinate, relativi ai membri della famiglia di %(name)s." - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2245 +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:215 ../src/plugins/view/geoperson.py:321 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2264 -msgid "All event places for" -msgstr "Tutti i luoghi degli eventi per" +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:298 +#, fuzzy, python-format +msgid "Father : %s : %s" +msgstr "Id : padre : %s : %s" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2273 -msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one of the following reasons :

  • The filter you use returned nothing.
  • The active person has no places with coordinates.
  • The active person's family members have no places with coordinates.
  • You have no places.
  • You have no active person set.
  • " -msgstr "Impossibile centrare la mappa: nessuna località con coordinate. Questo può essere dovuto ad una delle seguenti cause:
    • Il filtro usato non ha restituito nessun risultato.
    • La persona attiva non ha nessun luogo con coordinate.
    • I membri della famiglia della persona attiva non hanno luoghi con coordinate.
    • Non ci sono luoghi disponibili.
    • Non è stata impostata la persona attiva.
    • " +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:305 +#, fuzzy, python-format +msgid "Mother : %s : %s" +msgstr "Id : madre : %s : %s" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2291 -msgid "Not yet implemented ..." -msgstr "Non ancora implementato ..." +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:316 +#, fuzzy, python-format +msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" +msgstr "Id : figlio : %(id)s - %(index)d : %(name)s" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2319 -msgid "Invalid path for const.ROOT_DIR:
      avoid parenthesis into this parameter" +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:325 +#, fuzzy, python-format +msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." +msgstr "Id : persona : %(id)s %(name)s non ha famiglia." + +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:407 ../src/plugins/view/geoperson.py:454 +#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:50 ../src/glade/rule.glade.h:19 +msgid "No description" +msgstr "Nessuna descrizione" + +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:143 +#, fuzzy +msgid "Person places map" +msgstr "Gramplet Fonti persona" + +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:483 +#, fuzzy +msgid "Animate" +msgstr "Stimata" + +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:506 +msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2368 -msgid "You don't see a map here for one of the following reasons :
      1. Your database is empty or not yet selected.
      2. You have not selected a person yet.
      3. You have no places in your database.
      4. The selected places have no coordinates.
      " -msgstr "La mappa non viene visualizzata, i possibili motivi sono:
      1. Il database è vuoto o non ancora selezionato.
      2. Non è stata selezionata nessuna persona.
      3. Non ci sono luoghi nel database.
      4. I luoghi selezionati non hanno coordinate.
      " +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:513 +msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" +msgstr "" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2383 ../src/plugins/view/geoview.py:2396 -msgid "Start page for the Geography View" -msgstr "Pagina iniziale per la vista geografica" +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:520 +msgid "" +"The minimum latitude/longitude to select large move.\n" +"The value is in tenth of degree." +msgstr "" -#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:50 -msgid "Geographic View" -msgstr "Vista geografica" +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:527 +#, fuzzy +msgid "The animation parameters" +msgstr "Note che corrispondono a parametri" -#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:51 -msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed)" -msgstr "La vista che mostra gli eventi su una mappa internet interattiva (è richiesta la connessione ad internet)" +#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:116 +#, fuzzy +msgid "Places places map" +msgstr "Lista luoghi" -#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:62 -msgid "Add Place" -msgstr "Aggiunge luogo" - -#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:63 -msgid "Link Place" -msgstr "Collega luogo" - -#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:64 -msgid "Fixed Zoom" -msgstr "Ingrandimento fisso" - -#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:65 -msgid "Free Zoom" -msgstr "Ingrandimento libero" - -#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:66 -msgid "Show Places" +#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:322 +#, fuzzy +msgid "Show all places" msgstr "Mostra luoghi" -#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:67 -msgid "Show Person" -msgstr "Mostra persona" - -#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:68 -msgid "Show Family" -msgstr "Mostra famiglia" - -#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:69 -msgid "Show Events" -msgstr "Mostra eventi" - -#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:76 -msgid "Html View" -msgstr "Vista Html" - -#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:77 -msgid "A view allowing to see html pages embedded in Gramps" -msgstr "Una vista che permette di vedere pagine html integrate in Gramps" - #: ../src/plugins/view/grampletview.py:96 #, fuzzy msgid "Restore a gramplet" @@ -20959,14 +22938,28 @@ msgstr "Pagina iniziale per la vista Html" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:705 msgid "" -"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n" +"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " +"webpage in this page\n" "
      \n" "For example: http://gramps-project.org

      " msgstr "" -"Digitare in alto l'indirizzo di un sito web e premere invio per caricarlo in questa pagina\n" +"Digitare in alto l'indirizzo di un sito web e premere invio per caricarlo in " +"questa pagina\n" "
      \n" "Ad esempio: http://gramps-project.org

      " +#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:50 +msgid "Html View" +msgstr "Vista Html" + +#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:51 +msgid "A view allowing to see html pages embedded in Gramps" +msgstr "Una vista che permette di vedere pagine html integrate in Gramps" + +#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:58 +msgid "Web" +msgstr "Web" + #: ../src/plugins/view/mediaview.py:110 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Modifica l'oggetto multimediale selezionato" @@ -20980,27 +22973,33 @@ msgstr "Elimina l'oggetto multimediale selezionato" msgid "Merge the selected media objects" msgstr "Elimina l'oggetto multimediale selezionato" -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:229 +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:217 msgid "Media Filter Editor" msgstr "Editor filtri oggetti multimediali" -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:232 +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:220 msgid "View in the default viewer" msgstr "Mostra nel visualizzatore predefinito" -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:236 +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:224 msgid "Open the folder containing the media file" msgstr "Apre la cartella contenente i file multimediali" -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:394 +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:382 #, fuzzy msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Impossibile salvare l'oggetto multimediale" -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:395 -#, fuzzy -msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object." -msgstr "Devono essere selezionati esattamente due fonti affinché la fusione sia possibile. Una seconda fonte può essere selezionata mantenendo premuto il tasto Ctrl mentre si fa clic sulla fonte desiderata." +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:383 +msgid "" +"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " +"object can be selected by holding down the control key while clicking on the " +"desired object." +msgstr "" +"Devono essere selezionati esattamente due oggetti multimediali affinché la " +"fusione sia possibile. Un secondo oggetto multimediale può essere " +"selezionato mantenendo premuto il tasto Ctrl mentre si fa clic sull'oggetto " +"multimediale desiderato." #: ../src/plugins/view/noteview.py:91 msgid "Delete the selected note" @@ -21009,21 +23008,24 @@ msgstr "Elimina la nota selezionata" #: ../src/plugins/view/noteview.py:92 #, fuzzy msgid "Merge the selected notes" -msgstr "Elimina la nota selezionata" +msgstr "Fondi le note selezionate" #: ../src/plugins/view/noteview.py:212 msgid "Note Filter Editor" msgstr "Editor filtri note" #: ../src/plugins/view/noteview.py:269 -#, fuzzy msgid "Cannot merge notes." -msgstr "Impossibile fondere le fonti." +msgstr "Impossibile fondere le note." #: ../src/plugins/view/noteview.py:270 -#, fuzzy -msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note." -msgstr "Devono essere selezionati esattamente due fonti affinché la fusione sia possibile. Una seconda fonte può essere selezionata mantenendo premuto il tasto Ctrl mentre si fa clic sulla fonte desiderata." +msgid "" +"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " +"selected by holding down the control key while clicking on the desired note." +msgstr "" +"Devono essere selezionate esattamente due note affinché la fusione sia " +"possibile. Una seconda nota può essere selezionata mantenendo premuto il " +"tasto Ctrl mentre si fa clic sulla nota desiderata." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:85 msgid "short for baptized|bap." @@ -21042,83 +23044,91 @@ msgstr "sep." msgid "short for cremated|crem." msgstr "crem." -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1267 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1281 msgid "Jump to child..." msgstr "Vai al figlio/a..." -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1280 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1294 msgid "Jump to father" msgstr "Vai al padre" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1293 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1307 msgid "Jump to mother" msgstr "Vai alla madre" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1656 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1670 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Trovata persona definita come ascendente di se stessa." +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1717 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1723 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3398 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:536 +msgid "Home" +msgstr "Home" + #. Mouse scroll direction setting. -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1724 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1743 #, fuzzy msgid "Mouse scroll direction" msgstr "Direzione scorrimento del mouse" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1732 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1751 msgid "Top <-> Bottom" msgstr "Alto <-> basso" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1739 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1758 msgid "Left <-> Right" msgstr "Sinistra <-> destra" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1967 ../src/plugins/view/relview.py:401 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1986 ../src/plugins/view/relview.py:401 msgid "Add New Parents..." msgstr "Aggiungi nuovi genitori..." -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2027 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2046 msgid "Family Menu" msgstr "Menu famiglia" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2153 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2172 msgid "Show images" msgstr "Mostra immagini" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2156 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2175 msgid "Show marriage data" msgstr "Mostra dati matrimonio" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2159 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2178 #, fuzzy msgid "Show unknown people" msgstr "Mostra persone sconosciute" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2162 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2181 msgid "Tree style" msgstr "Stile albero" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2164 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2183 +#, fuzzy msgid "Standard" -msgstr "Standard" +msgstr "Calendario" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2165 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2184 #, fuzzy msgid "Compact" -msgstr "Contatti" +msgstr "Finito" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2166 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2185 msgid "Expanded" msgstr "" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2169 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2188 msgid "Tree direction" msgstr "Direzione albero" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2176 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2195 msgid "Tree size" msgstr "Dimensione albero" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2180 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2199 #: ../src/plugins/view/relview.py:1654 msgid "Layout" msgstr "Aspetto" @@ -21365,17 +23375,21 @@ msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Editor filtri depositi" #: ../src/plugins/view/repoview.py:248 -#, fuzzy msgid "Cannot merge repositories." -msgstr "Impossibile fondere le fonti." +msgstr "Impossibile fondere i depositi." #: ../src/plugins/view/repoview.py:249 -#, fuzzy -msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository." -msgstr "Devono essere selezionati esattamente due fonti affinché la fusione sia possibile. Una seconda fonte può essere selezionata mantenendo premuto il tasto Ctrl mentre si fa clic sulla fonte desiderata." +msgid "" +"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " +"repository can be selected by holding down the control key while clicking on " +"the desired repository." +msgstr "" +"Devono essere selezionati esattamente due depositi affinché la fusione sia " +"possibile. Un secondo deposito può essere selezionato mantenendo premuto il " +"tasto Ctrl mentre si fa clic sul deposito desiderato." #: ../src/plugins/view/sourceview.py:79 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3545 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3540 msgid "Abbreviation" msgstr "Abbreviazione" @@ -21394,7 +23408,7 @@ msgstr "Elimina la fonte selezionata" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:93 #, fuzzy msgid "Merge the selected sources" -msgstr "Elimina la fonte selezionata" +msgstr "Fondi la fonti selezionata" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:133 msgid "Source Filter Editor" @@ -21405,8 +23419,14 @@ msgid "Cannot merge sources." msgstr "Impossibile fondere le fonti." #: ../src/plugins/view/sourceview.py:235 -msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." -msgstr "Devono essere selezionati esattamente due fonti affinché la fusione sia possibile. Una seconda fonte può essere selezionata mantenendo premuto il tasto Ctrl mentre si fa clic sulla fonte desiderata." +msgid "" +"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"source." +msgstr "" +"Devono essere selezionate esattamente due fonti affinché la fusione sia " +"possibile. Una seconda fonte può essere selezionata mantenendo premuto il " +"tasto Ctrl mentre si fa clic sulla fonte desiderata." #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:32 msgid "Event View" @@ -21474,7 +23494,9 @@ msgstr "La vista che mostra tutte le persone nell'albero genealogico" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:155 msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list" -msgstr "La vista che mostra tutte le persone nell'albero genealogico in un elenco semplice" +msgstr "" +"La vista che mostra tutte le persone nell'albero genealogico in un elenco " +"semplice" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:172 msgid "The view showing all the places of the family tree" @@ -21509,656 +23531,748 @@ msgstr "Regione/Provincia" msgid "Alternate Locations" msgstr "Posizioni alternative" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:818 -#, fuzzy -msgid "Source Reference: " -msgstr "Riferimento fonte" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1082 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:819 #, fuzzy, python-format -msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" -msgstr "Generato da Gramps il %(date)s" +msgid "Source Reference: %s" +msgstr "Riferimento fonte: " -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1096 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1084 +#, python-format +msgid "" +"Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" +msgstr "" +"Generato da Gramps %(version)s il %(date)s" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1098 +#, python-format msgid "
      Created for %s" -msgstr " Generato per %s" +msgstr "
      Generato per %s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1215 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1217 msgid "Html|Home" msgstr "Home" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1216 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3366 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1218 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3361 msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1218 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1249 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1252 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3234 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3279 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1220 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1251 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1254 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3229 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3274 msgid "Surnames" msgstr "Cognomi" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1222 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3720 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6588 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1224 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3715 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6593 msgid "Download" msgstr "Scaricamento" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1223 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3820 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1225 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3815 msgid "Contact" msgstr "Contatti" #. Add xml, doctype, meta and stylesheets -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1226 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1269 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5420 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5523 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1228 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1271 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5415 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5518 msgid "Address Book" msgstr "Rubrica degli indirizzi" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1277 +#, python-format +msgid "Main Navigation Item %s" +msgstr "" + #. add section title -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1606 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1608 msgid "Narrative" msgstr "Narrazione" #. begin web title -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1623 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5451 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1625 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5446 msgid "Web Links" msgstr "Collegamenti web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1700 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1702 msgid "Source References" msgstr "Riferimenti fonti" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1739 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1737 msgid "Confidence" msgstr "Confidenza" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1769 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4207 -msgid "References" -msgstr "Riferimenti" - #. return hyperlink to its caller -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1792 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4071 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4247 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1787 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4066 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4242 #, fuzzy msgid "Family Map" -msgstr "Menu famiglia" +msgstr "Mappa famiglia" #. Individual List page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2076 -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." -msgstr "Questa pagina contiene l'indice di tutte le persone nel database, ordinate in base al cognome. Selezionando il nome della persona si accede alla relativa pagina personale." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2071 +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " +"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " +"person’s individual page." +msgstr "" +"Questa pagina contiene l'indice di tutte le persone nel database, ordinate " +"in base al cognome. Selezionando il nome della persona si accede alla " +"relativa pagina personale." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2261 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2256 #, python-format -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." -msgstr "Questa pagina contiene l'indice di tutte le persone nel database aventi cognome %s. Selezionando il nome della persona si accede alla relativa pagina personale." +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database with the " +"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " +"person’s individual page." +msgstr "" +"Questa pagina contiene l'indice di tutte le persone nel database aventi " +"cognome %s. Selezionando il nome della persona si accede alla relativa " +"pagina personale." #. place list page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2410 -msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." -msgstr "Questa pagina contiene l'indice di tutti i luoghi nel database, ordinati in base al titolo. Facendo clic sul titolo di un luogo si accede alla relativa pagina." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2405 +msgid "" +"This page contains an index of all the places in the database, sorted by " +"their title. Clicking on a place’s title will take you to that " +"place’s page." +msgstr "" +"Questa pagina contiene l'indice di tutti i luoghi nel database, ordinati in " +"base al titolo. Facendo clic sul titolo di un luogo si accede alla relativa " +"pagina." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2436 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2431 msgid "Place Name | Name" msgstr "Località" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2468 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2463 +#, python-format msgid "Places with letter %s" -msgstr "Filtri luoghi" +msgstr "Luoghi con lettare %s" #. section title -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2591 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2586 #, fuzzy msgid "Place Map" -msgstr "Luogo 1" +msgstr "Mappa dei luoghi" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2683 -#, fuzzy -msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event." -msgstr "Questa pagina contiene l'indice di tutti gli eventi nel database, ordinati per tipo, id Gramps e data (se presenti). Facendo clic sull'ID Gramps di un evento, Gramps caricherà la pagina di quell'evento." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2678 +msgid "" +"This page contains an index of all the events in the database, sorted by " +"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " +"ID will open a page for that event." +msgstr "" +"Questa pagina contiene l'indice di tutti gli eventi nel database, ordinati " +"per tipo e data (se presenti). Facendo clic sull'ID Gramps di un evento, " +"Gramps caricherà la pagina di quell'evento." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2708 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3273 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2703 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3268 msgid "Letter" msgstr "Lettera" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2762 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2757 msgid "Event types beginning with letter " -msgstr "Tipo di evento che iniziano per %(eventtype)s" +msgstr "Tipi di evento che iniziano con la lettera " -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2899 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2894 msgid "Person(s)" -msgstr "Persona" +msgstr "Persona/e" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2990 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2985 msgid "Previous" msgstr "Precedente" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2991 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2986 #, python-format -msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" -msgstr "%(page_number)d di %(total_pages)d" +msgid "" +"%(page_number)d of %(total_pages)d" +msgstr "" +"%(page_number)d di %(total_pages)d" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2996 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2991 msgid "Next" msgstr "Successiva" #. missing media error message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2999 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2994 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Il file è stato spostato o eliminato." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3136 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3131 msgid "File Type" msgstr "Tipo file" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3218 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3213 msgid "Missing media object:" msgstr "Oggetti multimediali mancanti:" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3237 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3232 msgid "Surnames by person count" msgstr "Cognomi per totale persone" #. page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3244 -msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." -msgstr "Questa pagina contiene l'indice di tutti i cognomi nel database. Selezionando un collegamento si raggiunge la lista di tutte le persone nel database con quello stesso cognome." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3239 +msgid "" +"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " +"link will lead to a list of individuals in the database with this same " +"surname." +msgstr "" +"Questa pagina contiene l'indice di tutti i cognomi nel database. " +"Selezionando un collegamento si raggiunge la lista di tutte le persone nel " +"database con quello stesso cognome." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3286 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3281 msgid "Number of People" msgstr "Totale delle persone" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3403 -msgid "Home" -msgstr "Home" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3450 +msgid "" +"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " +"their title. Clicking on a source’s title will take you to that " +"source’s page." +msgstr "" +"Questa pagina contiene l'indice di tutte le fonti nel database, ordinate in " +"base al titolo. Facendo clic sul titolo di una fonte si accede alla relativa " +"pagina." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3455 -msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." -msgstr "Questa pagina contiene l'indice di tutte le fonti nel database, ordinate in base al titolo. Facendo clic sul titolo di una fonte si accede alla relativa pagina." - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3471 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3466 msgid "Source Name|Name" msgstr "Fonte" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3544 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3539 msgid "Publication information" msgstr "Informazioni pubblicazione" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3613 -msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. " -msgstr "Questa pagina contiene l'indice di tutti gli oggetti multimediali nel database, ordinati in base al titolo. Facendo clic sul titolo di un oggetto multimediale si accede alla relativa pagina. Se sopra un'immagine vengono visualizzate le dimensioni dell'oggetto multimediale, facendo clic sull'immagine questa verrà visualizzata a dimensione reale. " +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3608 +msgid "" +"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " +"by their title. Clicking on the title will take you to that media " +"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " +"on the image to see the full sized version. " +msgstr "" +"Questa pagina contiene l'indice di tutti gli oggetti multimediali nel " +"database, ordinati in base al titolo. Facendo clic sul titolo di un oggetto " +"multimediale si accede alla relativa pagina. Se sopra un'immagine vengono " +"visualizzate le dimensioni dell'oggetto multimediale, facendo clic " +"sull'immagine questa verrà visualizzata a dimensione reale. " -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3632 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3627 msgid "Media | Name" msgstr "Oggetto multimediale" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3634 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3629 msgid "Mime Type" msgstr "Tipo Mime" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3726 -msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3721 +#, fuzzy +msgid "" +"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " +"share a couple of files with you regarding their family. If there are any " +"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The " +"download page and files have the same copyright as the remainder of these " +"web pages." msgstr "" +"Questa pagina serve all'utente/creatore di questo albero genealogico o sito " +"web narrativo per condividere alcuni file relativi alla famiglia. Se i file " +"elencati di seguito sono presenti, è possibile scaricarli facendo clic su di " +"essi. La pagina di scaricamento ed i file hanno lo stesso copyright dei " +"promemoria di queste pagine web." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3747 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3742 msgid "File Name" msgstr "Nome file" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3749 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3744 msgid "Last Modified" msgstr "Ultima modifica" #. page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4107 -msgid "The place markers on this page represent a different location based upon your spouse, your children (if any), and your personal events and their places. The list has been sorted in chronological date order. Clicking on the place’s name in the References will take you to that place’s page. Clicking on the markers will display its place title." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4102 +msgid "" +"The place markers on this page represent a different location based upon " +"your spouse, your children (if any), and your personal events and their " +"places. The list has been sorted in chronological date order. Clicking on " +"the place’s name in the References will take you to that place’s " +"page. Clicking on the markers will display its place title." msgstr "" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4353 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4348 msgid "Ancestors" msgstr "Ascendenti" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4408 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4403 msgid "Associations" msgstr "Associazioni" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4603 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4598 msgid "Call Name" msgstr "Pseudonimo" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4613 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4608 msgid "Nick Name" msgstr "Soprannome" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4651 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4646 msgid "Age at Death" msgstr "Età al decesso" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4716 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4711 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Ordinanza Santi degli Ultimi Giorni/LDS" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5282 -msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page." -msgstr "Questa pagina contiene l'indice di tutti i depositi nel database, ordinati in base al titolo. Facendo clic sul titolo di un deposito si accede alla relativa pagina." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5277 +msgid "" +"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " +"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " +"that repositories’s page." +msgstr "" +"Questa pagina contiene l'indice di tutti i depositi nel database, ordinati " +"in base al titolo. Facendo clic sul titolo di un deposito si accede alla " +"relativa pagina." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5297 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5292 msgid "Repository |Name" msgstr "Deposito" #. Address Book Page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5427 -#, fuzzy -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page." -msgstr "Questa pagina contiene l'indice di tutte le persone nel database, ordinate in base al cognome. Selezionando il nome della persona si accede alla relativa pagina personale della rubrica." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5422 +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " +"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " +"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " +"Address Book page." +msgstr "" +"Questa pagina contiene l'indice di tutte le persone nel database, ordinate " +"in base al cognome, con uno dei seguenti campi: indirizzo, residenza, " +"collegamenti web. Selezionando il nome della persona si accede alla relativa " +"pagina personale della rubrica." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5682 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5677 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Né %s né %s sono delle directory" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5689 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5693 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5706 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5710 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5684 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5688 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5701 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5705 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Impossibile creare la directory: %s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5715 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5710 msgid "Invalid file name" msgstr "Nome file non valido" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5716 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5711 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "L'archivio deve essere un file, non una directory" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5725 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5720 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Resoconto sito web narrativo" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5785 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5780 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "ID=%(grampsid)s, percorso=%(dir)s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5790 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5785 msgid "Missing media objects:" msgstr "Oggetti multimediali mancanti:" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5896 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5891 msgid "Creating individual pages" msgstr "Generazione pagine personali" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5913 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5908 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "Generazione file GENDEX" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5953 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5948 msgid "Creating surname pages" msgstr "Generazione pagine dei cognomi" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5970 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5965 msgid "Creating source pages" msgstr "Generazione pagine delle fonti" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5983 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5978 msgid "Creating place pages" msgstr "Generazione pagine dei luoghi" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6000 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5995 msgid "Creating event pages" msgstr "Generazione pagine degli eventi" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6017 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6012 msgid "Creating media pages" msgstr "Generazione pagine degli oggetti multimediali" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6072 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6067 msgid "Creating repository pages" msgstr "Generazione pagine dei depositi" #. begin Address Book pages -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6126 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6121 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Generazione pagine della rubrica ..." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6394 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6392 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Memorizzare le pagine web in un archivio .tar.gz" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6396 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6394 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Indica se memorizzare le pagine web in un file di archivio" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6401 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1352 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6399 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1341 msgid "Destination" msgstr "Destinazione" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6403 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1354 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6401 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1343 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "La directory di destinazione per i file web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6409 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6407 msgid "Web site title" msgstr "Titolo del sito web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6409 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6407 msgid "My Family Tree" msgstr "Il mio albero genealogico" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6410 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6408 msgid "The title of the web site" msgstr "Il titolo del sito web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6415 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6413 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" -msgstr "Seleziona il filtro per restringere le persone che compaiono sul sito web" +msgstr "" +"Seleziona il filtro per restringere le persone che compaiono sul sito web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6435 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1384 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6440 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1380 msgid "File extension" msgstr "Estensione file" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6438 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1387 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6443 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1383 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "L'estensione da usare per i file web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6444 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1393 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6449 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1389 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "L'indicazione di copyright da usare per i file web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6447 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1396 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6452 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1392 msgid "StyleSheet" msgstr "Foglio di stile" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6452 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1401 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6457 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1397 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "Il foglio di stile da usare per le pagine web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6457 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6462 msgid "Horizontal -- No Change" msgstr "Orizzontale -- nessuna modifica" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6458 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6463 msgid "Vertical" msgstr "Verticale" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6460 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6465 msgid "Navigation Menu Layout" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6463 -msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." -msgstr "" +msgstr "Aspetto del menu per la navigazione" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6468 -#, fuzzy -msgid "Include ancestor's tree" -msgstr "Includi grafico ascendenti" +msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." +msgstr "Scegliere l'aspetto per i menu di navigazione." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6469 -msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" -msgstr "Indica se includere un grafico degli ascendenti nella pagina di ogni persona" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6473 +msgid "Include ancestor's tree" +msgstr "Includere albero degli ascendenti" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6474 +msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" +msgstr "" +"Indica se includere un grafico degli ascendenti nella pagina di ogni persona" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6479 msgid "Graph generations" msgstr "Generazioni grafico" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6475 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6480 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Numero di generazioni da includere nel grafico ascendenti" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6485 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6490 msgid "Page Generation" msgstr "Generazione pagina" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6488 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6493 msgid "Home page note" msgstr "Nota pagina iniziale" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6489 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6494 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Nota da usare nella pagina iniziale" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6492 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6497 msgid "Home page image" msgstr "Immagine pagina iniziale" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6493 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6498 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Immagine da usare nella pagina iniziale" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6496 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6501 msgid "Introduction note" msgstr "Nota introduttiva" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6497 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6502 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Nota da usare come introduzione" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6500 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6505 msgid "Introduction image" msgstr "Immagine introduttiva" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6501 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6506 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Immagine da usare come introduzione" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6504 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6509 msgid "Publisher contact note" -msgstr "Nota contatti editore" +msgstr "Nota contatto editore" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6505 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6510 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" +"Nota da usare come contatto dell'editore.\n" +"Se non sono state fornite informazioni sull'editore,\n" +"la pagina dei contatti non sarà creata" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6511 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6516 msgid "Publisher contact image" -msgstr "Immagine contatti editore" +msgstr "Immagine contatto editore" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6512 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6517 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" +"Immagine da usare come contatto dell'editore.\n" +"Se non sono state fornite informazioni sull'editore,\n" +"la pagina dei contatti non sarà creata" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6518 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6523 msgid "HTML user header" msgstr "Intestazione HTML personalizzata" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6519 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6524 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Una nota da usare come intestazione di pagina" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6522 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6527 msgid "HTML user footer" msgstr "Piè di pagina HTML personalizzato" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6523 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6528 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Una nota da usare come piè di pagina" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6526 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6531 msgid "Include images and media objects" msgstr "Includere immagini ed oggetti multimediali" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6527 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6532 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Indica se includere una galleria di oggetti multimediali" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6531 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6536 msgid "Max width of initial image" msgstr "Larghezza massima dell'immagine iniziale" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6533 -msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." -msgstr "Questo consente di impostare la larghezza massima dell'immagine mostrata nella pagina degli oggetti multimediali. Il valore 0 indica nessun limite." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6538 +msgid "" +"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " +"page. Set to 0 for no limit." +msgstr "" +"Questo consente di impostare la larghezza massima dell'immagine mostrata " +"nella pagina degli oggetti multimediali. Il valore 0 indica nessun limite." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6537 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6542 msgid "Max height of initial image" msgstr "Altezza massima dell'immagine iniziale" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6539 -msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." -msgstr "Questo consente di impostare l'altezza massima dell'immagine mostrata nella pagina degli oggetti multimediali. Il valore 0 indica nessun limite." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6544 +msgid "" +"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " +"page. Set to 0 for no limit." +msgstr "" +"Questo consente di impostare l'altezza massima dell'immagine mostrata nella " +"pagina degli oggetti multimediali. Il valore 0 indica nessun limite." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6545 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6550 msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "Rimuovere ID Gramps" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6546 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6551 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Indica se includere gli ID Gramps degli oggetti" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6553 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6558 msgid "Privacy" msgstr "Riservatezza" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6556 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6561 msgid "Include records marked private" msgstr "Includere gli elementi marcati come privati" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6557 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6562 msgid "Whether to include private objects" msgstr "Indica se includere gli oggetti privati" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6560 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6565 msgid "Living People" msgstr "Persone in vita" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6565 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6570 msgid "Include Last Name Only" msgstr "Includere solo il cognome" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6567 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6572 msgid "Include Full Name Only" msgstr "Includere solo il nome completo" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6570 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6575 msgid "How to handle living people" msgstr "Modalità di gestione delle persone in vita" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6574 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6579 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Anni dal decesso per considerare \"in vita\"" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6576 -msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" -msgstr "Consente di restringere le informazioni sulle persone il cui decesso è avvenuto in tempi relativamente recenti" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6581 +msgid "" +"This allows you to restrict information on people who have not been dead for " +"very long" +msgstr "" +"Consente di restringere le informazioni sulle persone il cui decesso è " +"avvenuto in tempi relativamente recenti" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6591 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6596 msgid "Include download page" msgstr "Includere pagina per lo scaricamento" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6592 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6597 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Indica se includere un'opzione per scaricare il database" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6596 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6605 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6601 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6610 msgid "Download Filename" msgstr "Nome file da scaricare" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6598 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6607 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6603 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6612 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "File da usare per scaricare il database" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6601 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6610 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6606 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6615 msgid "Description for download" msgstr "Descrizione per lo scaricamento" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6601 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6606 msgid "Smith Family Tree" msgstr "Albero genealogico dei Rossi" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6602 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6611 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6607 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6616 msgid "Give a description for this file." msgstr "Fornire una descrizione per questo file." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6610 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6615 msgid "Johnson Family Tree" msgstr "Albero genealogico dei Verdi" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6620 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1541 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6625 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1537 msgid "Advanced Options" msgstr "Opzioni avanzate" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6623 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1543 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6628 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1539 msgid "Character set encoding" msgstr "Codifica caratteri" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6626 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1546 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6631 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1542 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "La codifica da usare per i file web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6629 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6634 msgid "Include link to active person on every page" -msgstr "Includere collegamenti alla persona principale in ogni pagina" +msgstr "Includere collegamenti alla persona attiva in ogni pagina" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6630 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6635 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" -msgstr "Includere collegamenti alla persona principale in ogni pagina" +msgstr "" +"Includere un collegamento alla persona attiva (se dispone di una pagina web " +"personale)" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6633 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6638 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Includere una colonna per le date di nascita nella pagina degli indici" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6634 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6639 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Indica se includere una colonna per le date di nascita" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6637 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6642 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Includere una colonna per le date di decesso nella pagina degli indici" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6638 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6643 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Indica se includere una colonna per le date di decesso" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6641 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6646 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Includere una colonna per i partner nella pagina degli indici" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6643 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6648 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Indica se includere una colonna per i partner" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6646 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6651 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Includere una colonna per i genitori nella pagina degli indici" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6648 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6653 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Indica se includere una colonna per i genitori" @@ -22168,357 +24282,373 @@ msgstr "Indica se includere una colonna per i genitori" #. showallsiblings.set_help(_( "Whether to include half and/ or " #. "step-siblings with the parents and siblings")) #. menu.add_option(category_name, 'showhalfsiblings', showallsiblings) -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6658 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6663 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Ordinare tutti i figli secondo la data di nascita" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6659 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6664 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "Indica se mostrare i figli in ordine di nascita o di inserimento." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6662 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6667 msgid "Include event pages" msgstr "Includere le pagine degli eventi" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6663 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6668 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" -msgstr "Aggiungere o meno l'elenco completo degli eventi e le pagine pertinenti" +msgstr "" +"Aggiungere o meno l'elenco completo degli eventi e le pagine pertinenti" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6666 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6671 msgid "Include repository pages" msgstr "Includere le pagine dei depositi" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6667 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6672 msgid "Whether to include the Repository Pages or not?" msgstr "Indica se includere o meno le pagine dei depositi" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6670 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6675 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "Includere file GENDEX /gendex.txt)" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6671 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6676 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Indica se includere o meno un file GENDEX" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6674 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6679 msgid "Include address book pages" msgstr "Includere le pagine della rubrica" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6675 -msgid "Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events?" -msgstr "Indica se aggiungere o meno le pagine della rubrica, che possono includere indirizzi di posta elettronica, di siti web, ed eventi con indirizzi personali/di residenza" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6683 -#, fuzzy -msgid "Place Maps" -msgstr "Luoghi" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6686 -#, fuzzy -msgid "Include Place map on Place Pages" -msgstr "Includere pagine bianche" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6687 -msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6680 +msgid "" +"Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and " +"website addresses and personal address/ residence events?" msgstr "" +"Indica se aggiungere o meno le pagine della rubrica, che possono includere " +"indirizzi di posta elettronica, di siti web, ed eventi con indirizzi " +"personali/di residenza" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6688 +msgid "Place Maps" +msgstr "Mappe dei luoghi" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6691 +msgid "Include Place map on Place Pages" +msgstr "Includere la mappa dei luoghi nelle pagine dei luoghi" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6692 +msgid "" +"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " +"are available." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6696 msgid "Include Individual Page Map with all places shown on map" msgstr "" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6693 -msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6698 +msgid "" +"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " +"page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" #. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6969 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6974 msgid "Alphabet Navigation Menu Item " msgstr "" #. _('translation') -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:305 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:304 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "Calcolo delle vacanze per l'anno %04d" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:463 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:462 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Creato per %(author)s" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:467 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:466 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Creato per %(author)s" -#. create hyperlink -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:515 -#, python-format -msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:541 -msgid "html|Home" -msgstr "Home" - #. Add a link for year_glance() if requested -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:547 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:541 msgid "Year Glance" msgstr "Riassunto anno" -#. create hyperlink -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:586 -#, python-format -msgid "Main Navigation Menu Item: %s" -msgstr "" +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:573 +#, fuzzy +msgid "NarrativeWeb Home" +msgstr "Sito web narrativo" + +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:575 +#, fuzzy +msgid "Full year at a Glance" +msgstr "%(year)d, annuale" #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. generate progress pass for "WebCal" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:851 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:839 msgid "Formatting months ..." msgstr "Formattazione mesi..." #. Number of directory levels up to get to root #. generate progress pass for "Year At A Glance" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:913 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:902 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Generazione calendario annuale" #. page title -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:918 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:907 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "%(year)d, annuale" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:932 -#, fuzzy -msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n" -msgstr "Questo calendario è pensato per consentire l'accesso rapido a tutti i dati da una sola pagina. Facendo clic su una data si accede ad una pagina che mostra tutti gli eventi eventualmente presenti in quella data.\n" +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:921 +msgid "" +"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " +"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " +"shows all the events for that date, if there are any.\n" +msgstr "" +"Questo calendario è pensato per consentire l'accesso rapido a tutti i dati " +"da una sola pagina. Facendo clic su una data si accede ad una pagina che " +"mostra tutti gli eventi eventualmente presenti in quella data.\n" #. page title -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:987 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:976 msgid "One Day Within A Year" msgstr "Un giorno di un anno" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1201 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1190 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s e %(person)s" #. Display date as user set in preferences -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1221 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1210 #, python-format -msgid "Generated by Gramps on %(date)s" -msgstr "Generato da Gramps il %(date)s" +msgid "" +"Generated by Gramps on %(date)s" +msgstr "" +"Generato da Gramps il %(date)s" #. Create progress meter bar -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1269 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1258 msgid "Web Calendar Report" msgstr "Resoconto calendario web" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1358 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1347 msgid "Calendar Title" msgstr "Titolo calendario" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1358 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1347 msgid "My Family Calendar" msgstr "Il calendario della mia famiglia" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1359 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1348 msgid "The title of the calendar" msgstr "Il titolo del calendario" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1408 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1404 msgid "Content Options" msgstr "Opzioni contenuto" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1413 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1409 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Generare calendari multi-anno" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1414 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1410 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Indica se generare o meno calendari multi-anno." -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1418 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1414 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Anno iniziale per il/i calendario/i" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1420 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1416 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" -msgstr "Inserire l'anno iniziale per il calendario, nell'intervallo 1900 - 3000" +msgstr "" +"Inserire l'anno iniziale per il calendario, nell'intervallo 1900 - 3000" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1424 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1420 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Anno finale per il/i calendario/i" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1426 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1422 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "Inserire l'anno finale per il calendario, nell'intervallo 1900 - 3000." -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1443 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1439 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Saranno incluse le festività della nazione selezionata" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1463 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1459 msgid "Home link" msgstr "Collegamento pagina iniziale" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1464 -msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" -msgstr "Il collegamento da includere per indirizzare l'utente alla pagina principale del sito web" +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460 +msgid "" +"The link to be included to direct the user to the main page of the web site" +msgstr "" +"Il collegamento da includere per indirizzare l'utente alla pagina principale " +"del sito web" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1484 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1480 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Note gen-giu" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1482 msgid "January Note" msgstr "Note gennaio" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483 msgid "The note for the month of January" msgstr "Le note per il mese di gennaio" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486 msgid "February Note" msgstr "Note febbraio" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1491 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487 msgid "The note for the month of February" msgstr "Le note per il mese di febbraio" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490 msgid "March Note" msgstr "Note marzo" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1495 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1491 msgid "The note for the month of March" msgstr "Le note per il mese di marzo" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1498 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494 msgid "April Note" msgstr "Note aprile" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1499 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1495 msgid "The note for the month of April" msgstr "Le note per il mese di aprile" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1502 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1498 msgid "May Note" msgstr "Note maggio" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1503 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1499 msgid "The note for the month of May" msgstr "Le note per il mese di maggio" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1506 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1502 msgid "June Note" msgstr "Note giugno" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1507 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1503 msgid "The note for the month of June" msgstr "Le note per il mese di giugno" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1510 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1506 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Note lug-dic" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1508 msgid "July Note" msgstr "Note luglio" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1509 msgid "The note for the month of July" msgstr "Le note per il mese di luglio" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512 msgid "August Note" msgstr "Note agosto" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1517 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513 msgid "The note for the month of August" msgstr "Le note per il mese di agosto" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1520 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516 msgid "September Note" msgstr "Note settembre" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1521 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1517 msgid "The note for the month of September" msgstr "Le note per il mese di settembre" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1524 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1520 msgid "October Note" msgstr "Note ottobre" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1521 msgid "The note for the month of October" msgstr "Le note per il mese di ottobre" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1528 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1524 msgid "November Note" msgstr "Note novembre" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1529 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525 msgid "The note for the month of November" msgstr "Le note per il mese di novembre" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1532 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1528 msgid "December Note" msgstr "Note dicembre" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1533 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1529 msgid "The note for the month of December" msgstr "Le note per il mese di dicembre" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1549 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1545 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" msgstr "Generare calendari annuali" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1550 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1546 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" -msgstr "Indica se creare un mini-calendario su una sola pagina con le date evidenziate" +msgstr "" +"Indica se creare un mini-calendario su una sola pagina con le date " +"evidenziate" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1554 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1550 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" -msgstr "Generare pagine degli eventi per i singoli giorni per il calendario annuale" +msgstr "" +"Generare pagine degli eventi per i singoli giorni per il calendario annuale" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1556 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1552 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Indica se generare o meno pagine per i singoli giorni" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1559 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1555 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "Collegamento al resoconto sito web narrativo" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1560 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1556 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Indica se collegare o meno i dati al resoconto web" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1564 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1560 msgid "Link prefix" msgstr "Prefisso collegamenti" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1565 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1561 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "Un prefisso nei collegamenti per condurre al sito web narrativo" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1739 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1723 #, python-format msgid "%s old" msgstr "%s (compleanno)" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1739 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1723 msgid "birth" msgstr "nascita" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1746 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1730 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "%(couple)s, matrimonio" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1749 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1733 #, python-format msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary" @@ -22627,17 +24757,20 @@ msgid "" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" "ATTENZIONE: Troppo pochi argomenti per il filtro «%s».\n" -" Saranno caricati ugualmente nella speranza che questo venga aggiornato." +" Saranno caricati ugualmente nella speranza che questo venga " +"aggiornato." #: ../src/Filters/_FilterParser.py:128 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" -msgstr "ERRORE: impossibile caricare correttamente il filtro «%s». Modificare il filtro!" +msgstr "" +"ERRORE: impossibile caricare correttamente il filtro «%s». Modificare il " +"filtro!" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:106 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s is" -msgstr "%s in %s. " +msgstr "%s è" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:108 #, python-format @@ -22645,9 +24778,9 @@ msgid "%s contains" msgstr "%s contiene" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:112 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s is not" -msgstr "Il pulsante %s non è associato" +msgstr "%s non è" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:114 #, python-format @@ -22676,7 +24809,9 @@ msgstr "Oggetti con dati contenenti " #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" -msgstr "Estrae gli oggetti i cui dati contengono testo corrispondente ad una sottostringa" +msgstr "" +"Estrae gli oggetti i cui dati contengono testo corrispondente ad una " +"sottostringa" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 msgid "Objects marked private" @@ -22690,47 +24825,83 @@ msgstr "Estrae gli oggetti che sono indicati come privati" msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Altri filtri" -#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:50 ../src/glade/rule.glade.h:19 -msgid "No description" -msgstr "Nessuna descrizione" +#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23 +#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23 +#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23 +#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:23 +#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23 +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23 +#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23 +#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23 +#, fuzzy +msgid "Changed after:" +msgstr "Modificare ordine" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23 +#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23 +#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23 +#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:23 +#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23 +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23 +#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23 +#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23 +msgid "but before:" +msgstr "ma prima di:" + +#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24 msgid "Persons changed after " msgstr "Persone modificate dopo " -#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24 -msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Estrae le persone le cui informazioni sono state modificate dopo una specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata un'ulteriore data/ora." +#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:25 +msgid "" +"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Estrae le persone le cui informazioni sono state modificate dopo una " +"specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata " +"un'ulteriore data/ora." -#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:49 -#, fuzzy +#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:50 msgid "Preparing sub-filter" -msgstr "Applicazione filtro" +msgstr "Preparazione sotto-filtro" -#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:52 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:53 #, fuzzy msgid "Retrieving all sub-filter matches" -msgstr "Fratelli di persone corrispondenti a " - -#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123 -msgid "Relationship path between and people matching " -msgstr "Percorso delle relazioni fra le e le persone che corrispondono a " +msgstr "Recupero di tutti i sotto-filtri di corrispondenza" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124 +msgid "Relationship path between and people matching " +msgstr "" +"Percorso delle relazioni fra le e le persone che corrispondono a " +"" + +#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:125 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53 msgid "Relationship filters" msgstr "Filtri relazione" -#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:125 -msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path." -msgstr "Cerca nel database a partire da una persona specificata e restituisce tutte le persone tra quella specificata ed un insieme di persone-obiettivo specificate con un filtro. In questo modo viene prodotto un insieme di percorsi di relazioni (incluse quelle per matrimonio) tra la persona specificata e le persone-obiettivo. Ogni percorso non è necessariamente quello più breve." +#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:126 +msgid "" +"Searches over the database starting from a specified person and returns " +"everyone between that person and a set of target people specified with a " +"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " +"between the specified person and the target people. Each path is not " +"necessarily the shortest path." +msgstr "" +"Cerca nel database a partire da una persona specificata e restituisce tutte " +"le persone tra quella specificata ed un insieme di persone-obiettivo " +"specificate con un filtro. In questo modo viene prodotto un insieme di " +"percorsi di relazioni (incluse quelle per matrimonio) tra la persona " +"specificata e le persone-obiettivo. Ogni percorso non è necessariamente " +"quello più breve." -#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:135 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:136 msgid "Finding relationship paths" msgstr "Ricerca di percorsi di relazioni" -#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:136 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:137 msgid "Evaluating people" msgstr "Valutazione persone" @@ -22739,8 +24910,12 @@ msgid "Disconnected people" msgstr "Persone senza nessi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 -msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" -msgstr "Estrae le persone che non hanno alcuna relazione familiare con altre persone nel database" +msgid "" +"Matches people that have no family relationships to any other person in the " +"database" +msgstr "" +"Estrae le persone che non hanno alcuna relazione familiare con altre persone " +"nel database" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" @@ -22776,14 +24951,12 @@ msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "Estrae le persone con un certo numero di indirizzi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:43 -#, fuzzy msgid "People with an alternate name" -msgstr "Persone con nome incompleto" +msgstr "Persone con un nome alternativo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches people with an alternate name" -msgstr "Estrae le persone che possiedono lo stesso cognome" +msgstr "Estrae le persone con un nome alternativo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47 msgid "People with associations" @@ -22807,7 +24980,9 @@ msgstr "Persone con personale" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" -msgstr "Estrae le persone che possiedono un attributo personale con uno specifico valore" +msgstr "" +"Estrae le persone che possiedono un attributo personale con uno specifico " +"valore" # Data: #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 @@ -22843,8 +25018,11 @@ msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Ascendenti comuni con persone corrispondenti a " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 -msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" -msgstr "Estrae le persone che possiedono un ascendente comune a qualcuno estratto con un filtro" +msgid "" +"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" +msgstr "" +"Estrae le persone che possiedono un ascendente comune a qualcuno estratto " +"con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 @@ -22864,7 +25042,9 @@ msgstr "Persone il cui ascendente comune è " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" -msgstr "Estrae le persone che possiedono un ascendente comune ad una persona specificata" +msgstr "" +"Estrae le persone che possiedono un ascendente comune ad una persona " +"specificata" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48 msgid "People with the " @@ -22880,7 +25060,8 @@ msgstr "Persone con personale" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" -msgstr "Estrae le persone che possiedono un evento personale con uno specifico valore" +msgstr "" +"Estrae le persone che possiedono un evento personale con uno specifico valore" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46 msgid "People with the family " @@ -22888,7 +25069,9 @@ msgstr "Persone con familiare" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" -msgstr "Estrae le persone la cui famiglia possiede un attributo familiare con uno specifico valore" +msgstr "" +"Estrae le persone la cui famiglia possiede un attributo familiare con uno " +"specifico valore" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52 msgid "People with the family " @@ -22896,7 +25079,8 @@ msgstr "Persone con familiare" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" -msgstr "Estrae le persone che possiedono un evento familiare con uno specifico valore" +msgstr "" +"Estrae le persone che possiedono un evento familiare con uno specifico valore" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43 msgid "People with media" @@ -22929,9 +25113,8 @@ msgid "Given name:" msgstr "Nome:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49 -#, fuzzy msgid "Full Family name:" -msgstr "Cognome:" +msgstr "Nome di famiglia completo:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50 msgid "person|Title:" @@ -22946,27 +25129,24 @@ msgid "Call Name:" msgstr "Pseudonimo:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53 -#, fuzzy msgid "Nick Name:" -msgstr "Soprannome" +msgstr "Soprannome:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54 msgid "Prefix:" msgstr "Prefisso:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55 -#, fuzzy msgid "Single Surname:" -msgstr "Cognome mancante" +msgstr "Cognome singolo:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:57 msgid "Patronymic:" msgstr "Patronimico:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:58 -#, fuzzy msgid "Family Nick Name:" -msgstr "Cognome:" +msgstr "Soprannome familiare:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:60 msgid "People with the " @@ -22978,34 +25158,28 @@ msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Estrae le persone con un nome specificato (parziale o meno)" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:45 -#, fuzzy msgid "People with the " -msgstr "Persone con " +msgstr "Persone con " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches people with a surname origin" -msgstr "Estrae le persone con cognome mancante" +msgstr "Estrae le persone con un tipo di origine del cognome" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:45 -#, fuzzy msgid "People with the " -msgstr "Persone con " +msgstr "Persone con " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches people with a type of name" -msgstr "Estrae le persone che possiedono lo stesso nome" +msgstr "Estrae le persone con un certo tipo di nome" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:43 -#, fuzzy msgid "People with a nickname" -msgstr "Persone con " +msgstr "Persone con un soprannome" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches people with a nickname" -msgstr "Estrae le persone che possiedono lo stesso nome" +msgstr "Estrae le persone con un soprannome" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46 msgid "People having notes" @@ -23021,7 +25195,9 @@ msgstr "Persone con note contenenti " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Estrae le persone le cui note contengono testo corrispondente ad una sottostringa" +msgstr "" +"Estrae le persone le cui note contengono testo corrispondente ad una " +"sottostringa" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "People having notes containing " @@ -23029,7 +25205,9 @@ msgstr "Persone con note contenenti " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Estrae le persone le cui note contengono testo corrispondente ad un'espressione regolare" +msgstr "" +"Estrae le persone le cui note contengono testo corrispondente ad " +"un'espressione regolare" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 msgid "Number of relationships:" @@ -23061,14 +25239,12 @@ msgid "Family filters" msgstr "Filtri famiglia" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46 -#, fuzzy msgid "People with sources" msgstr "Persone con fonti" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" -msgstr "Estrae le persone con un certo numero di associazioni" +msgstr "Estrae le persone con un certo numero di fonti connesse ad esse" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46 msgid "People with the " @@ -23079,14 +25255,12 @@ msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Estrae le persone a cui è associata una specifica fonte" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:49 -#, fuzzy msgid "People with the " -msgstr "Persone con " +msgstr "Persone con " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches people with the particular tag" -msgstr "Estrae gli eventi di un particolare tipo " +msgstr "Estrae le persone con una particolare etichetta" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "People with records containing " @@ -23094,7 +25268,9 @@ msgstr "Persone con dati contenenti " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" -msgstr "Estrae le persone i cui dati contengono testo corrispondente ad una sottostringa" +msgstr "" +"Estrae le persone i cui dati contengono testo corrispondente ad una " +"sottostringa" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 msgid "People with unknown gender" @@ -23181,8 +25357,12 @@ msgid "Descendant filters" msgstr "Filtri discendenza" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 -msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" -msgstr "Estrae le persone che discendono o sono coniugati con un discendente di una persona specificata" +msgid "" +"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " +"specified person" +msgstr "" +"Estrae le persone che discendono o sono coniugati con un discendente di una " +"persona specificata" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 msgid "Descendants of match" @@ -23190,7 +25370,8 @@ msgstr "Discendenti di persone corrispondenti a " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" -msgstr "Estrae le persone che discendono da qualcuno corrispondente ad un filtro" +msgstr "" +"Estrae le persone che discendono da qualcuno corrispondente ad un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of " @@ -23201,14 +25382,14 @@ msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Estrae tutti i discendenti della persona specificata" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Duplicated ancestors of " -msgstr "Ascendenti di " +msgstr "Ascendenti duplicati di " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" -msgstr "Estrae gli ascendenti di una persona specificata" +msgstr "" +"Estrae le persone che sono ascendenti due o più volte di una persona " +"specificata" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48 msgid "Matches all females" @@ -23219,32 +25400,43 @@ msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Ascendenti da non più di generazioni di persone nei segnalibri" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 -msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" -msgstr "Estrae gli ascendenti da non più di N generazioni di persone nei segnalibri" +msgid "" +"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Estrae gli ascendenti da non più di N generazioni di persone nei segnalibri" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Ascendenti da non più di generazioni della persona predefinita" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 -msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" -msgstr "Estrae gli ascendenti da non più di N generazioni della persona predefinita" +msgid "" +"Matches ancestors of the default person not more than N generations away" +msgstr "" +"Estrae gli ascendenti da non più di N generazioni della persona predefinita" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Ascendenti di da non più di generazioni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 -msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" -msgstr "Estrae gli ascendenti da non più di N generazioni di una persona specificata" +msgid "" +"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Estrae gli ascendenti da non più di N generazioni di una persona specificata" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Discendenti di da non più di generazioni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 -msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" -msgstr "Estrae i discendenti da non più di N generazioni di un persona specificata" +msgid "" +"Matches people that are descendants of a specified person not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Estrae i discendenti da non più di N generazioni di un persona specificata" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" @@ -23255,16 +25447,22 @@ msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Ascendenti di da almeno generazioni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 -msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" -msgstr "Estrae gli ascendenti da almeno N generazioni di una persona specificata" +msgid "" +"Matches people that are ancestors of a specified person at least N " +"generations away" +msgstr "" +"Estrae gli ascendenti da almeno N generazioni di una persona specificata" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Discendenti di da almeno generazioni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 -msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" -msgstr "Estrae i discendenti da almeno N generazioni di una persona specificata" +msgid "" +"Matches people that are descendants of a specified person at least N " +"generations away" +msgstr "" +"Estrae i discendenti da almeno N generazioni di una persona specificata" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 msgid "Parents of match" @@ -23304,7 +25502,8 @@ msgstr "Persone con eventi corrispondenti a " #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:54 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" -msgstr "Estrae le persone che hanno eventi corrispondenti ad un certo filtro eventi" +msgstr "" +"Estrae le persone che hanno eventi corrispondenti ad un certo filtro eventi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45 msgid "People matching the " @@ -23319,7 +25518,8 @@ msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:43 -msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" +msgid "" +"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44 @@ -23327,8 +25527,12 @@ msgid "People missing parents" msgstr "Persone senza genitori" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45 -msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." -msgstr "Estrae le persone che sono figlie in famiglie con meno di due genitori o che non sono figlie di alcuna famiglia." +msgid "" +"Matches people that are children in a family with less than two parents or " +"are not children in any family." +msgstr "" +"Estrae le persone che sono figlie in famiglie con meno di due genitori o che " +"non sono figlie di alcuna famiglia." #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 msgid "People with multiple marriage records" @@ -23348,21 +25552,19 @@ msgstr "Estrae le persone mai coniugate" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43 msgid "People without a known birth date" -msgstr "Persone senza data di nascita nota" +msgstr "Persone senza una data di nascita nota" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44 msgid "Matches people without a known birthdate" -msgstr "Estrae le persone senza data di nascita nota" +msgstr "Estrae le persone senza una data di nascita nota" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:43 -#, fuzzy msgid "People without a known death date" -msgstr "Persone senza data di nascita nota" +msgstr "Persone senza una data di decesso nota" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches people without a known deathdate" -msgstr "Estrae le persone senza data di nascita nota" +msgstr "Estrae le persone senza una data di decesso nota" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43 msgid "People marked private" @@ -23398,7 +25600,8 @@ msgstr "Persone con che corrisponde all'espressione regolare" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Estrae le persone il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare" +msgstr "" +"Estrae le persone il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 msgid "Expression:" @@ -23410,23 +25613,34 @@ msgstr "Persone corrispondenti a " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49 msgid "Matches people's names with a specified regular expression" -msgstr "Estrae le persone con nomi corrispondenti ad un'espressione regolare specificata" +msgstr "" +"Estrae le persone con nomi corrispondenti ad un'espressione regolare " +"specificata" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47 msgid "Relationship path between " msgstr "Percorso relazioni fra le " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 -msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." -msgstr "Estrae gli ascendenti di due persone fino ad un ascendente comune e produce il percorso delle relazioni fra le due persone." +msgid "" +"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " +"the relationship path between two persons." +msgstr "" +"Estrae gli ascendenti di due persone fino ad un ascendente comune e produce " +"il percorso delle relazioni fra le due persone." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Percorso relazioni fra persone inserite nei segnalibri" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 -msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." -msgstr "Estrae gli ascendenti delle persone inserite nei segnalibri fino agli ascendenti comuni, e produce il/i percorso/i delle relazioni fra questepersone." +msgid "" +"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " +"producing the relationship path(s) between bookmarked persons." +msgstr "" +"Estrae gli ascendenti delle persone inserite nei segnalibri fino agli " +"ascendenti comuni, e produce il/i percorso/i delle relazioni fra " +"questepersone." #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 msgid "People matching the " @@ -23440,13 +25654,18 @@ msgstr "Tutte le famiglie" msgid "Matches every family in the database" msgstr "Estrae tutte le famiglie nel database" -#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23 +#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24 msgid "Families changed after " msgstr "Famiglie modificate dopo " -#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24 -msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Estrae le famiglie le cui informazioni sono state modificate dopo una specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata un'ulteriore data/ora." +#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:25 +msgid "" +"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Estrae le famiglie le cui informazioni sono state modificate dopo una " +"specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata " +"un'ulteriore data/ora." #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 @@ -23475,7 +25694,8 @@ msgstr "Famiglie con figlio/a avente " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" -msgstr "Estrae le famiglie dove un figlio ha un nome specificato (parziale o meno)" +msgstr "" +"Estrae le famiglie dove un figlio ha un nome specificato (parziale o meno)" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43 msgid "Families marked private" @@ -23507,7 +25727,8 @@ msgstr "Famiglie con padre avente " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" -msgstr "Estrae le famiglie dove il padre ha un nome specificato (parziale o meno)" +msgstr "" +"Estrae le famiglie dove il padre ha un nome specificato (parziale o meno)" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46 msgid "Families with the family " @@ -23515,7 +25736,9 @@ msgstr "Famiglie che possiedono l' familiare" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" -msgstr "Estrae le famiglie che possiedono un attributo familiare con uno specifico valore" +msgstr "" +"Estrae le famiglie che possiedono un attributo familiare con uno specifico " +"valore" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49 msgid "Families with the " @@ -23563,7 +25786,9 @@ msgstr "Famiglie con note contenenti " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Estrae le famiglie le cui note contengono testo corrispondente ad una sottostringa" +msgstr "" +"Estrae le famiglie le cui note contengono testo corrispondente ad una " +"sottostringa" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Families having notes containing " @@ -23571,7 +25796,9 @@ msgstr "Famiglie con note contenenti " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Estrae le famiglie le cui note contengono testo corrispondente ad un'espressione regolare" +msgstr "" +"Estrae le famiglie le cui note contengono testo corrispondente ad " +"un'espressione regolare" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Families with a reference count of " @@ -23590,24 +25817,20 @@ msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Estrae le famiglie con un particolare tipo di relazione" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with sources" msgstr "Famiglie con fonti" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" -msgstr "Estrae le famiglie con un certo numero di oggetti nelle fonti" +msgstr "Estrae le famiglie con un certo numero di fonti connesse ad esse" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:49 -#, fuzzy msgid "Families with the " -msgstr "Famiglie con " +msgstr "Famiglie con " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches families with the particular tag" -msgstr "Estrae gli eventi di un particolare tipo " +msgstr "Estrae le famiglie con una particolare etichetta" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45 msgid "Bookmarked families" @@ -23630,9 +25853,11 @@ msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:43 -#, fuzzy -msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Estrae le famiglie con certo numero di oggetti nella galleria" +msgid "" +"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" +msgstr "" +"Estrae le famiglie con almeno una fonte diretta avente un certo livello di " +"confidenza" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 msgid "Families with mother with the " @@ -23656,7 +25881,8 @@ msgstr "Famiglie con madre avente " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" -msgstr "Estrae le famiglie dove la madre ha un nome specificato (parziale o meno)" +msgstr "" +"Estrae le famiglie dove la madre ha un nome specificato (parziale o meno)" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46 msgid "Families with father matching the " @@ -23668,7 +25894,9 @@ msgstr "Famiglie con un qualsiasi figlio corrispondente a " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" -msgstr "Estrae le famiglie dove qualsiasi figlio ha un nome specificato (parziale o meno)" +msgstr "" +"Estrae le famiglie dove qualsiasi figlio ha un nome specificato (parziale o " +"meno)" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " @@ -23679,24 +25907,36 @@ msgid "Families with father matching the " msgstr "Famiglie con padre corrispondente a " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47 -msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" -msgstr "Estrae le famiglie il cui padre ha un nome corrispondente ad un'espressione regolare specificata" +msgid "" +"Matches families whose father has a name matching a specified regular " +"expression" +msgstr "" +"Estrae le famiglie il cui padre ha un nome corrispondente ad un'espressione " +"regolare specificata" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Famiglie con madre corrispondente a " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47 -msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" -msgstr "Estrae le famiglie la cui madre ha un nome corrispondente ad un'espressione regolare specificata" +msgid "" +"Matches families whose mother has a name matching a specified regular " +"expression" +msgstr "" +"Estrae le famiglie la cui madre ha un nome corrispondente ad un'espressione " +"regolare specificata" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46 msgid "Families with child matching the " msgstr "Famiglie con figli corrispondenti a " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47 -msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression" -msgstr "Estrae le famiglie in cui un qualche figlio ha un nome corrispondente ad un'espressione regolare specificata" +msgid "" +"Matches families where some child has a name that matches a specified " +"regular expression" +msgstr "" +"Estrae le famiglie in cui un qualche figlio ha un nome corrispondente ad " +"un'espressione regolare specificata" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Families with matching regular expression" @@ -23704,7 +25944,8 @@ msgstr "Famiglie con che corrisponde all'espressione regolare" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Estrae le famiglie il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare" +msgstr "" +"Estrae le famiglie il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 msgid "Every event" @@ -23714,13 +25955,18 @@ msgstr "Tutti gli eventi" msgid "Matches every event in the database" msgstr "Estrae tutti gli eventi nel database" -#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23 +#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24 msgid "Events changed after " msgstr "Eventi modificati dopo " -#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24 -msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." -msgstr "Estrae gli eventi le cui informazioni sono state modificate dopo una specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata un'ulteriore data/ora." +#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:25 +msgid "" +"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date/time is given." +msgstr "" +"Estrae gli eventi le cui informazioni sono state modificate dopo una " +"specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata " +"un'ulteriore data/ora." #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 msgid "Events marked private" @@ -23736,7 +25982,8 @@ msgstr "Eventi con attributo " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" -msgstr "Estrae gli eventi con uno specifico valore per un certo attributo evento" +msgstr "" +"Estrae gli eventi con uno specifico valore per un certo attributo evento" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49 msgid "Events with " @@ -23776,7 +26023,9 @@ msgstr "Eventi con note contenenti " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Estrae gli eventi le cui note contengono testo corrispondente ad una sottostringa" +msgstr "" +"Estrae gli eventi le cui note contengono testo corrispondente ad una " +"sottostringa" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Events having notes containing " @@ -23784,7 +26033,9 @@ msgstr "Eventi con note contenenti " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Estrae gli eventi le cui note contengono testo corrispondente ad un'espressione regolare" +msgstr "" +"Estrae gli eventi le cui note contengono testo corrispondente ad " +"un'espressione regolare" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Events with a reference count of " @@ -23795,14 +26046,12 @@ msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Estrae gli eventi con un certo numero di riferimenti" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:43 -#, fuzzy msgid "Events with sources" msgstr "Eventi con fonti" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" -msgstr "Estrae gli eventi con un certo numero di oggetti nelle fonti" +msgstr "Estrae gli eventi con un certo numero di fonti connesse ad essi" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47 msgid "Events with the particular type" @@ -23826,7 +26075,8 @@ msgstr "Eventi di persone che corrispondono al " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" -msgstr "Estrae gli eventi di persone che corrispondono al filtro di persone indicato" +msgstr "" +"Estrae gli eventi di persone che corrispondono al filtro di persone indicato" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49 msgid "Events with source matching the " @@ -23834,16 +26084,18 @@ msgstr "Eventi con fonti che corrispondono al " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" -msgstr "Estrae gli eventi le cui fonti corrispondono al filtro di fonti indicato" +msgstr "" +"Estrae gli eventi le cui fonti corrispondono al filtro di fonti indicato" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:43 msgid "Events with at least one direct source >= " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Estrae gli eventi con un certo numero di oggetti nella galleria" +msgstr "" +"Estrae gli eventi con almeno una fonte diretta avente un certo livello di " +"confidenza" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Events with matching regular expression" @@ -23851,7 +26103,8 @@ msgstr "Eventi con che corrisponde all'espressione regolare" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Estrae gli eventi il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare" +msgstr "" +"Estrae gli eventi il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 msgid "Every place" @@ -23861,13 +26114,18 @@ msgstr "Tutti i luoghi" msgid "Matches every place in the database" msgstr "Estrae tutte i luoghi nel database" -#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:23 +#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24 msgid "Places changed after " msgstr "Luoghi modificati dopo " -#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24 -msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Estrae i luoghi le cui informazioni sono state modificate dopo una specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata un'ulteriore data/ora." +#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:25 +msgid "" +"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Estrae i luoghi le cui informazioni sono state modificate dopo una specifica " +"data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata " +"un'ulteriore data/ora." #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43 msgid "Places with media" @@ -23912,7 +26170,9 @@ msgstr "Luoghi con note contenenti " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Estrae i luoghi le cui note contengono testo corrispondente ad una sottostringa" +msgstr "" +"Estrae i luoghi le cui note contengono testo corrispondente ad una " +"sottostringa" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Places having notes containing " @@ -23920,7 +26180,9 @@ msgstr "Luoghi con note contenenti " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Estrae i luoghi le cui note contengono testo corrispondente ad un'espressione regolare" +msgstr "" +"Estrae i luoghi le cui note contengono testo corrispondente ad " +"un'espressione regolare" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8 @@ -23988,8 +26250,14 @@ msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Luoghi nelle vicinanze di una data posizione" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 -msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." -msgstr "Estrae i luoghi con latitudine o longitudine posizionate in un rettangolo di altezza e larghezza data (in gradi), e avente punto centrale la latitudine e la longitudine date." +msgid "" +"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " +"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " +"longitude." +msgstr "" +"Estrae i luoghi con latitudine o longitudine posizionate in un rettangolo di " +"altezza e larghezza data (in gradi), e avente punto centrale la latitudine e " +"la longitudine date." #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 msgid "Places matching the " @@ -24004,8 +26272,12 @@ msgid "Places of events matching the " msgstr "Luoghi di eventi che corrispondono al " #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52 -msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" -msgstr "Estrae i luoghi dove sono accaduti eventi che corrispondono al filtro specificato" +msgid "" +"Matches places where events happened that match the specified event filter " +"name" +msgstr "" +"Estrae i luoghi dove sono accaduti eventi che corrispondono al filtro " +"specificato" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 msgid "Places marked private" @@ -24031,13 +26303,18 @@ msgstr "Tutte le fonti" msgid "Matches every source in the database" msgstr "Estrae tutte le fonti nel database" -#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23 +#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24 msgid "Sources changed after " msgstr "Fonti modificate dopo " -#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24 -msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Estrae le fonti le cui informazioni sono state modificate dopo una specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata un'ulteriore data/ora." +#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:25 +msgid "" +"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Estrae le fonti le cui informazioni sono state modificate dopo una specifica " +"data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata " +"un'ulteriore data/ora." #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43 msgid "Sources with media" @@ -24069,7 +26346,9 @@ msgstr "Fonti con note contenenti " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Estrae le fonti le cui note contengono testo corrispondente ad un'espressione regolare" +msgstr "" +"Estrae le fonti le cui note contengono testo corrispondente ad " +"un'espressione regolare" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Sources having notes containing " @@ -24077,7 +26356,9 @@ msgstr "Fonti con note contenenti " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Estrae le fonti le cui note contengono testo corrispondente ad una sottostringa" +msgstr "" +"Estrae le fonti le cui note contengono testo corrispondente ad una " +"sottostringa" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Sources with a reference count of " @@ -24095,6 +26376,21 @@ msgstr "Fonti con riferimenti a depositi" msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "Estrae le fonti con un certo numero di riferimenti a depositi" +#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:42 +#, fuzzy +msgid "" +"Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" +msgstr "Fonti con note contenenti " + +#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:43 +#, fuzzy +msgid "" +"Matches sources with a repository reference\n" +"containing a substring in \"Call Number\"" +msgstr "" +"Estrae le fonti le cui note contengono testo corrispondente ad una " +"sottostringa" + #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 ../src/glade/mergemedia.glade.h:10 @@ -24129,6 +26425,31 @@ msgstr "Fonti corrispondenti al " msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "Estrae le fonti che corrispondono al filtro indicato" +#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:42 +#, fuzzy +msgid "Sources with repository reference matching the " +msgstr "Eventi con fonti che corrispondono al " + +#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:43 +#, fuzzy +msgid "" +"Matches sources with a repository reference that match a certain\n" +"repository filter" +msgstr "" +"Estrae le persone che hanno eventi corrispondenti ad un certo filtro eventi" + +#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:44 +#, fuzzy +msgid "Sources title containing " +msgstr "Fonti con note contenenti " + +#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:45 +#, fuzzy +msgid "Matches sources with title contains text matching a substring" +msgstr "" +"Estrae le fonti le cui note contengono testo corrispondente ad una " +"sottostringa" + #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43 msgid "Sources marked private" msgstr "Fonti marcate come private" @@ -24153,13 +26474,18 @@ msgstr "Tutti gli oggetti multimediali" msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Estrae tutti gli oggetti multimediali nel database" -#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23 +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24 msgid "Media objects changed after " msgstr "Oggetti multimediali modificati dopo " -#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24 -msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." -msgstr "Estrae gli oggetti multimediali le cui informazioni sono state modificate dopo una specifica data:ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata un'ulteriore data:ora." +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:25 +msgid "" +"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date:time is given." +msgstr "" +"Estrae gli oggetti multimediali le cui informazioni sono state modificate " +"dopo una specifica data:ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è " +"indicata un'ulteriore data:ora." #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46 msgid "Media objects with the attribute " @@ -24167,7 +26493,9 @@ msgstr "Oggetti multimediali con " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" -msgstr "Estrae gli oggetti multimediali con uno specifico valore per un certo attributo" +msgstr "" +"Estrae gli oggetti multimediali con uno specifico valore per un certo " +"attributo" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45 msgid "Media object with " @@ -24198,15 +26526,20 @@ msgstr "Oggetti multimediali con note contenenti " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Estrae gli oggetti multimediali le cui note contengono testo corrispondente ad una sottostringa" +msgstr "" +"Estrae gli oggetti multimediali le cui note contengono testo corrispondente " +"ad una sottostringa" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Oggetti multimediali con note contenenti " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 -msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Estrae gli oggetti multimediali le cui note contengono testo corrispondente ad un'espressione regolare" +msgid "" +"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "" +"Estrae gli oggetti multimediali le cui note contengono testo corrispondente " +"ad un'espressione regolare" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Media objects with a reference count of " @@ -24217,14 +26550,12 @@ msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Estrae gli oggetti multimediali con un certo numero di riferimenti" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:49 -#, fuzzy msgid "Media objects with the " -msgstr "Oggetto multimediale con " +msgstr "Oggetti multimediali con " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches media objects with the particular tag" -msgstr "Estrae gli oggetti multimediali con particolari parametri" +msgstr "Estrae gli oggetti multimediali con una particolare etichetta" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45 msgid "Media objects matching the " @@ -24248,7 +26579,9 @@ msgstr "Oggetti multimediali con che corrisponde all'espressione regolare" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Estrae gli oggetti multimediali il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare" +msgstr "" +"Estrae gli oggetti multimediali il cui ID Gramps corrisponde all'espressione " +"regolare" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 msgid "Every repository" @@ -24258,13 +26591,18 @@ msgstr "Tutti i depositi" msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Estrae tutte i depositi nel database" -#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23 +#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24 msgid "Repositories changed after " msgstr "Depositi modificati dopo " -#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24 -msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." -msgstr "Estrae i depositi le cui informazioni sono state modificate dopo una specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata un'ulteriore data/ora." +#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:25 +msgid "" +"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " +"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." +msgstr "" +"Estrae i depositi le cui informazioni sono state modificate dopo una " +"specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata " +"un'ulteriore data/ora." #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 msgid "Repository with " @@ -24280,15 +26618,20 @@ msgstr "Depositi con note contenenti " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Estrae i depositi le cui note contengono testo corrispondente ad una sottostringa" +msgstr "" +"Estrae i depositi le cui note contengono testo corrispondente ad una " +"sottostringa" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Depositi con note contenenti " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 -msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Estrae i depositi le cui note contengono testo corrispondente ad un'espressione regolare" +msgid "" +"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "" +"Estrae i depositi le cui note contengono testo corrispondente ad " +"un'espressione regolare" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Repositories with a reference count of " @@ -24319,13 +26662,26 @@ msgstr "Depositi corrispondenti al " msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Estrae i depositi che corrispondono al filtro indicato" +#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:44 +#, fuzzy +msgid "Repository name containing " +msgstr "Depositi con note contenenti " + +#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:45 +#, fuzzy +msgid "Matches repositories with name contains text matching a substring" +msgstr "" +"Estrae i depositi le cui note contengono testo corrispondente ad una " +"sottostringa" + #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Repositories with matching regular expression" msgstr "Depositi con che corrisponde all'espressione regolare" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Estrae i depositi il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare" +msgstr "" +"Estrae i depositi il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 msgid "Repositories marked private" @@ -24343,13 +26699,18 @@ msgstr "Tutte le note" msgid "Matches every note in the database" msgstr "Estrae tutte le note nel database" -#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23 +#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24 msgid "Notes changed after " msgstr "Note modificate dopo " -#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24 -msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Estrae le note le cui informazioni sono state modificate dopo una specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata un'ulteriore data/ora." +#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:25 +msgid "" +"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Estrae le note le cui informazioni sono state modificate dopo una specifica " +"data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata " +"un'ulteriore data/ora." #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45 msgid "Note with " @@ -24377,7 +26738,8 @@ msgstr "Note contenenti " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46 msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression" -msgstr "Estrae le note che contengono testo corrispondente ad un'espressione regolare" +msgstr "" +"Estrae le note che contengono testo corrispondente ad un'espressione regolare" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 ../src/glade/mergenote.glade.h:8 msgid "Text:" @@ -24392,14 +26754,12 @@ msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "Estrae le note con particolari parametri" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:49 -#, fuzzy msgid "Notes with the " -msgstr "Note con " +msgstr "Note con " #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches notes with the particular tag" -msgstr "Estrae gli eventi di un particolare tipo " +msgstr "Estrae le note con una particolare etichetta" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Notes with a reference count of " @@ -24433,7 +26793,7 @@ msgstr "Note marcate come private" msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Estrae le note che sono indicate come private" -#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76 +#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:77 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64 @@ -24444,7 +26804,7 @@ msgstr "Estrae le note che sono indicate come private" msgid "Use regular expressions" msgstr "Usare espressioni regolari" -#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96 +#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:98 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83 @@ -24536,18 +26896,20 @@ msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../src/glade/editperson.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Preferred Name " -msgstr "Nome preferito" +msgstr "Nome preferito " #: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:4 -msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." +msgid "" +"A descriptive name given in place of or in addition to the official given " +"name." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" -msgstr "Un titolo onorifico usato come appellativo alla persona, ad esempio «Dott.» o «Rev.»" +msgstr "" +"Un titolo onorifico usato come appellativo alla persona, ad esempio «Dott.» " +"o «Rev.»" #: ../src/glade/editperson.glade.h:6 msgid "A unique ID for the person." @@ -24570,15 +26932,17 @@ msgid "Accept changes and close window" msgstr "Accetta le modifiche e chiude la finestra" #: ../src/glade/editperson.glade.h:9 ../src/glade/editname.glade.h:9 -msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." +msgid "" +"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:10 -#, fuzzy -msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." +msgid "" +"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" +"\" or \"van\"." msgstr "" -"Prefisso: un prefisso facoltativo per il nome della famiglia, come «de» o «van», non usato per l'ordinamento alfabetico\n" -"Suffisso: un prefisso facoltativo per il nome, come «Jr.» o «III»" +"Un prefisso facoltativo per il nome della famiglia, come «de» o «van», non " +"usato per l'ordinamento alfabetico." #: ../src/glade/editperson.glade.h:11 ../src/glade/editname.glade.h:10 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" @@ -24589,16 +26953,12 @@ msgid "C_all:" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Click on a table cell to edit." -msgstr "" -"Fare clic sul nome per cambiare la persona attiva\n" -"Doppio clic sul nome per modificare" +msgstr "Fare clic su una cella della tabella per modificarla." #: ../src/glade/editperson.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "G_ender:" -msgstr "_Sesso:" +msgstr "S_esso:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:15 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" @@ -24609,42 +26969,50 @@ msgid "O_rigin:" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:17 -#, fuzzy -msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" -msgstr "parte del nome della persona che indica la famiglia di appartenenza" +msgid "" +"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" +msgstr "Parte del nome della persona che indica la famiglia di appartenenza" #: ../src/glade/editperson.glade.h:18 ../src/glade/editname.glade.h:17 -msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." +msgid "" +"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " +"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " +"some reports." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Set person as private data" -msgstr "Selezione dati privati" +msgstr "Imposta la persona come dati privati" #: ../src/glade/editperson.glade.h:20 ../src/glade/editname.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "T_itle:" -msgstr "Titolo:" +msgstr "T_itolo:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editfamily.glade.h:12 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:10 ../src/glade/editnote.glade.h:4 msgid "Tags:" -msgstr "" +msgstr "Etichette:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:22 -msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." +msgid "" +"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " +"'Patronymic'." msgstr "" +"L'origine di questo nome di famiglia per questa famiglia, ad es. 'Ereditato' " +"o 'Patronimico'." #: ../src/glade/editperson.glade.h:23 ../src/glade/editname.glade.h:26 -#, fuzzy msgid "The person's given names" -msgstr "Il nome della persona" +msgstr "I nomi della persona" #: ../src/glade/editperson.glade.h:24 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" -"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." +"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " +"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " +"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " +"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:26 ../src/glade/editname.glade.h:29 @@ -24662,12 +27030,11 @@ msgstr "_ID:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:28 msgid "_Nick:" -msgstr "" +msgstr "Sopra_nnome:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "_Surname:" -msgstr "Cognome" +msgstr "_Cognome" #: ../src/glade/editperson.glade.h:30 ../src/glade/editurl.glade.h:7 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:9 ../src/glade/editreporef.glade.h:17 @@ -24736,8 +27103,14 @@ msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Non mostrare più questa finestra di dialogo" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4 -msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." -msgstr "Marcando questa casella tutti i file multimediali mancanti saranno gestiti automaticamente in base all'opzione selezionata. Non saranno mostrate altre finestre di dialogo per gli ulteriori file mancanti." +msgid "" +"If you check this button, all the missing media files will be automatically " +"treated according to the currently selected option. No further dialogs will " +"be presented for any missing media files." +msgstr "" +"Marcando questa casella tutti i file multimediali mancanti saranno gestiti " +"automaticamente in base all'opzione selezionata. Non saranno mostrate altre " +"finestre di dialogo per gli ulteriori file mancanti." #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5 msgid "Keep reference to the missing file" @@ -24839,6 +27212,7 @@ msgstr "Me_se" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:9 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "" +"Mese-giorno del primo giorno del nuovo anno (ad es. «1-1», «3-1», «3-25»)" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:10 msgid "Ne_w year begins: " @@ -24870,16 +27244,15 @@ msgstr "Ann_o" #: ../src/glade/editsource.glade.h:1 ../src/glade/editsourceref.glade.h:5 msgid "A unique ID to identify the source" -msgstr "" +msgstr "Un ID univoco per identificare la fonte" #: ../src/glade/editsource.glade.h:2 ../src/glade/editsourceref.glade.h:6 msgid "A_bbreviation:" msgstr "A_bbreviazione:" #: ../src/glade/editsource.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Authors of the source." -msgstr "Indica se citare le fonti." +msgstr "Autori della fonte." #: ../src/glade/editsource.glade.h:6 ../src/glade/editrepository.glade.h:4 #: ../src/glade/editreporef.glade.h:10 ../src/glade/editfamily.glade.h:10 @@ -24887,17 +27260,20 @@ msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Indica se l'informazione è privata" #: ../src/glade/editsource.glade.h:7 ../src/glade/editsourceref.glade.h:15 -msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." +msgid "" +"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " +"records." msgstr "" #: ../src/glade/editsource.glade.h:8 ../src/glade/editsourceref.glade.h:16 -msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." +msgid "" +"Publication Information, such as city and year of publication, name of " +"publisher, ..." msgstr "" #: ../src/glade/editsource.glade.h:9 ../src/glade/editsourceref.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "Title of the source." -msgstr "Titolo del libro" +msgstr "Titolo della fonte." #: ../src/glade/editsource.glade.h:10 ../src/glade/editsourceref.glade.h:20 msgid "_Author:" @@ -25074,17 +27450,21 @@ msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "" #: ../src/glade/editurl.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Open the web address in the default browser." -msgstr "Apri nel visualizzatore predefinito" +msgstr "Apri l'indirizzo web nel browser predefinito." #: ../src/glade/editurl.glade.h:4 -msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" +#, fuzzy +msgid "" +"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." +"org" msgstr "" +"L'indirizzo internet, nella forma necessaria per raggiungerlo, ad es. http://" +"gramps-project.org" #: ../src/glade/editurl.glade.h:5 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." -msgstr "" +msgstr "Tipo di indirizzo internet, ad es. email, pagina web, ..." #: ../src/glade/editurl.glade.h:6 msgid "_Description:" @@ -25096,15 +27476,15 @@ msgstr "_Indirizzo web:" #: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:5 msgid "A unique ID to identify the repository." -msgstr "" +msgstr "Un ID univoco per identificare il deposito." #: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 ../src/glade/editreporef.glade.h:11 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." -msgstr "" +msgstr "Nome del deposito (dove sono memorizzate le fonti)." #: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:13 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." -msgstr "" +msgstr "Tipo del deposito, ad es. 'Biblioteca', 'Album', ..." #: ../src/glade/editrepository.glade.h:8 ../src/glade/editreporef.glade.h:16 #: ../src/glade/rule.glade.h:23 @@ -25112,8 +27492,14 @@ msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:2 -msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." -msgstr "Nota: Ogni modifica alle informazioni condivise del deposito si rifletterà sul deposito stesso, per tutti gli elementi che fanno riferimento al deposito." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared repository information will be " +"reflected in the repository itself, for all items that reference the " +"repository." +msgstr "" +"Nota: Ogni modifica alle informazioni condivise del deposito si " +"rifletterà sul deposito stesso, per tutti gli elementi che fanno riferimento " +"al deposito." #: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 ../src/glade/editeventref.glade.h:3 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3 @@ -25129,9 +27515,8 @@ msgid "Call n_umber:" msgstr "Segnat_ura:" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Id number of the source in the repository." -msgstr "Numero di generazioni da includere nel resoconto" +msgstr "Identificatore della fonte nel deposito." #: ../src/glade/editreporef.glade.h:12 msgid "On what type of media this source is available in the repository." @@ -25145,16 +27530,20 @@ msgstr "Tipo _supporto:" msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" -"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event." +"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " +"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " +"in the event." msgstr "" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Select a person that has an association to the edited person." -msgstr "Selezionare la persona che fornirà i dati primari dopo la fusione delle persone." +msgstr "" +"Selezionare la persona che ha un'associazione con la persona modificata." #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6 -msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." +msgid "" +"Use the select button to choose a person that has an association to the " +"edited person." msgstr "" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7 @@ -25187,7 +27576,9 @@ msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Stato:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:17 -msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." +msgid "" +"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " +"that only mention the parish." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 @@ -25204,7 +27595,9 @@ msgid "S_treet:" msgstr "_Via:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:10 ../src/glade/editplace.glade.h:22 -msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland." +msgid "" +"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " +"Bundesland." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:11 @@ -25221,9 +27614,8 @@ msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:14 ../src/glade/editaddress.glade.h:18 #: ../src/glade/editplace.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "_Locality:" -msgstr "_Posizione" +msgstr "_Località:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:15 ../src/glade/editplace.glade.h:32 #, fuzzy @@ -25236,19 +27628,16 @@ msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "C_AP:" #: ../src/glade/editlink.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Gramps item:" -msgstr "Vista Gramps" +msgstr "Elemento Gramps:" #: ../src/glade/editlink.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Internet Address:" -msgstr "Editor indirizzi Internet" +msgstr "Indirizzo Internet:" #: ../src/glade/editlink.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Link Type:" -msgstr "Prefisso collegamenti" +msgstr "Tipo di collegamento:" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:1 msgid "Father" @@ -25275,7 +27664,9 @@ msgid "Death:" msgstr "Decesso:" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:13 -msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details." +msgid "" +"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " +"details." msgstr "" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:2 @@ -25296,10 +27687,14 @@ msgstr "Relazione con la _madre:" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:1 msgid "" -"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n" -"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n" +"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " +"person), Weather on this Day (for an event), ... \n" +"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " +"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " +"media.\n" " \n" -"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard." +"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " +"standard." msgstr "" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:5 @@ -25317,7 +27712,7 @@ msgstr "_Valore:" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Country of the address" -msgstr "Nazione per le festività" +msgstr "Nazione dell'indirizzo" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:5 msgid "Date at which the address is valid." @@ -25332,10 +27727,9 @@ msgstr "" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:10 msgid "Phone number linked to the address." -msgstr "" +msgstr "Numero telefonico collegato all'indirizzo." #: ../src/glade/editaddress.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Postal code" msgstr "Codice postale" @@ -25343,26 +27737,24 @@ msgstr "Codice postale" #: ../src/glade/editevent.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Show Date Editor" -msgstr " Editor nome" +msgstr "Mostra l'editor della date" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "St_reet:" -msgstr "Via:" +msgstr "_Via:" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "The locality of the address" -msgstr "Il titolo del calendario" +msgstr "La località dell'indirizzo" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:15 -msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." +msgid "" +"The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "The town or city of the address" -msgstr "Il titolo del calendario" +msgstr "Il paese o città dell'indirizzo" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:17 ../src/glade/editmedia.glade.h:11 #: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:5 @@ -25376,17 +27768,19 @@ msgid "_State/County:" msgstr "C_ittà/Contea-Provincia:" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:2 -msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." +msgid "" +"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "" +"Una data associata a questo oggetto multimediale, ad es.: per una foto, la " +"data in cui è stata scattata." #: ../src/glade/editmedia.glade.h:3 ../src/glade/editmediaref.glade.h:6 msgid "A unique ID to identify the Media object." -msgstr "" +msgstr "Un ID univoco per identificare l'oggetto multimediale." #: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editmediaref.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Descriptive title for this media object." -msgstr "Elimina l'oggetto multimediale selezionato" +msgstr "Titolo descrittivo per questo oggetto multimediale." #: ../src/glade/editmedia.glade.h:5 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." @@ -25395,13 +27789,19 @@ msgstr "" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:6 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" -"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. " +"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " +"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " +"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " +"managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." -msgstr "Nota: Ogni modifica alle informazioni condivise dell'evento si riflette anche sull'evento, per tutti i partecipanti ad esso." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared media object information will be " +"reflected in the media object itself." +msgstr "" +"Nota: Ogni modifica alle informazioni condivise dell'oggetto " +"multimediale si riflette anche sull'oggetto multimediale stesso." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4 msgid "Referenced Region" @@ -25425,20 +27825,30 @@ msgstr "Doppio clic sull'immagine per aprirla in un visualizzatore esterno" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:12 msgid "" -"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" -"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner." +"If media is an image, select the specific part of the image you want to " +"reference.\n" +"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " +"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " +"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " +"bottom right corner." msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:14 msgid "" -"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" -"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n" +"If media is an image, select the specific part of the image you want to " +"reference.\n" +"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " +"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " +"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " +"bottom right corner.\n" msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:17 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" -"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." +"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " +"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " +"of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:19 @@ -25450,8 +27860,12 @@ msgid "_Path:" msgstr "_Percorso:" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:2 -msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." -msgstr "Nota: Ogni modifica alle informazioni condivise dell'evento si riflette anche sull'evento, per tutti i partecipanti ad esso." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared event information will be reflected " +"in the event itself, for all participants in the event." +msgstr "" +"Nota: Ogni modifica alle informazioni condivise dell'evento si " +"riflette anche sull'evento, per tutti i partecipanti ad esso." #: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:5 msgid "De_scription:" @@ -25500,13 +27914,19 @@ msgstr "" #: ../src/glade/editnote.glade.h:5 msgid "" -"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" -"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" +"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " +"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" +"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " +"improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" -"Se attivo, gli spazi bianchi presenti nelle note saranno riportati senza modifiche nei resoconti. Si può usare per impostare l'aspetto tramite spazi, ad esempio nel caso di una tabella.\n" -"Se non marcata, le note saranno automaticamente ripulite nei resoconti, migliorando l'aspetto del resoconti stessi.\n" -"Usare un carattere non proporzionale per mantenere la formattazione impostata." +"Se attivo, gli spazi bianchi presenti nelle note saranno riportati senza " +"modifiche nei resoconti. Si può usare per impostare l'aspetto tramite spazi, " +"ad esempio nel caso di una tabella.\n" +"Se non marcata, le note saranno automaticamente ripulite nei resoconti, " +"migliorando l'aspetto del resoconti stessi.\n" +"Usare un carattere non proporzionale per mantenere la formattazione " +"impostata." #: ../src/glade/editnote.glade.h:9 msgid "_Preformatted" @@ -25524,16 +27944,15 @@ msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:4 msgid "A unique ID to identify the place" -msgstr "" +msgstr "Un ID univoco per identificare il posto" #: ../src/glade/editplace.glade.h:8 msgid "Count_ry:" msgstr "Sta_to:" #: ../src/glade/editplace.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Full name of this place." -msgstr "elenco persone" +msgstr "Nome completo di questo luogo." #: ../src/glade/editplace.glade.h:10 msgid "L_atitude:" @@ -25541,16 +27960,21 @@ msgstr "L_atitudine:" #: ../src/glade/editplace.glade.h:11 msgid "" -"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n" -"Eg, valid values are 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50º52'21.92\" or 50:52:21.92\n" -"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." +"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " +"notation. \n" +"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" +"You can set these values via the Geography View by searching the place, or " +"via a map service in the place view." msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:14 msgid "" -"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n" -"Eg, valid values are -124.3647, 124°52'21.92\"E, E124º52'21.92\" or 124:52:21.92\n" -"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." +"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " +"place in decimal or degree notation. \n" +"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " +"124:52:21.92\n" +"You can set these values via the Geography View by searching the place, or " +"via a map service in the place view." msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:18 @@ -25578,8 +28002,13 @@ msgid "_Place Name:" msgstr "Nome _luogo:" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2 -msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." -msgstr "Nota: Ogni modifica alle informazioni condivise della fonte si rifletterà sulla fonte stessa, per tutti gli elementi che fanno riferimento alla fonte." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared source information will be reflected " +"in the source itself, for all items that reference the source." +msgstr "" +"Nota: Ogni modifica alle informazioni condivise della fonte si " +"rifletterà sulla fonte stessa, per tutti gli elementi che fanno riferimento " +"alla fonte." #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4 msgid "Shared source information" @@ -25591,9 +28020,12 @@ msgstr "Con_fidenza:" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 msgid "" -"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" +"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " +"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " +"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" -"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" +"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " +"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" @@ -25603,11 +28035,21 @@ msgid "Invoke date editor" msgstr "Richiama l'editor di date" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:17 -msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " +msgid "" +"Specific location within the information referenced. For a published work, " +"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " +"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " +"newspaper, it could include a column number and page number. For an " +"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " +"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " +"in addition to the page number. " msgstr "" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:18 -msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. " +msgid "" +"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " +"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " +"log/registry. " msgstr "" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:23 @@ -25619,26 +28061,32 @@ msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Volume/Pagina:" #: ../src/glade/editname.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Family Names " -msgstr "Famiglie" +msgstr "Nomi famiglie " #: ../src/glade/editname.glade.h:2 msgid "Given Name(s) " msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:3 -msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." +msgid "" +"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " +"first used or marriage date." msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:5 -msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." +msgid "" +"A non official name given to a family to distinguish them of people with the " +"same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "" +"Un nome non ufficiale dato ad una famiglia per distinguerne i membri dalle " +"persone con lo stesso nome di famiglia. Spesso chiamato ad es. nome della " +"fattoria." #: ../src/glade/editname.glade.h:11 #, fuzzy msgid "C_all Name:" -msgstr "Pseudonimo:" +msgstr "Ps_eudonimo:" #: ../src/glade/editname.glade.h:12 msgid "Dat_e:" @@ -25654,14 +28102,18 @@ msgstr "For_za" #: ../src/glade/editname.glade.h:18 msgid "" -"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n" -"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." +"People are displayed according to the name format given in the Preferences " +"(the default).\n" +"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " +"format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:20 msgid "" -"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n" -"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." +"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " +"default).\n" +"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " +"format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:22 @@ -25670,8 +28122,10 @@ msgstr "S_uffisso:" #: ../src/glade/editname.glade.h:24 msgid "" -"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n" -"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname." +"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " +"override this by setting here a group value. \n" +"You will be asked if you want to group this person only, or all people with " +"this specific primary surname." msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:27 @@ -25679,14 +28133,12 @@ msgid "_Display as:" msgstr "_Mostra come:" #: ../src/glade/editname.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "_Family Nick Name:" -msgstr "Cognome:" +msgstr "Soprannome _familiare:" #: ../src/glade/editname.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "_Nick Name:" -msgstr "Soprannome" +msgstr "Sopran_nome:" #: ../src/glade/editname.glade.h:31 msgid "_Sort as:" @@ -25701,11 +28153,15 @@ msgid "Close window without changes" msgstr "Chiude la finestra senza modifiche" #: ../src/glade/editevent.glade.h:4 -msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." +msgid "" +"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " +"between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" #: ../src/glade/editevent.glade.h:6 -msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'." +msgid "" +"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " +"the tool 'Extract Event Description'." msgstr "" #: ../src/glade/editevent.glade.h:8 @@ -25753,125 +28209,121 @@ msgid "Place 2" msgstr "Luogo 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 -msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." -msgstr "Selezionare la persona che fornirà i dati primari dopo la fusione delle persone." +msgid "" +"Select the person that will provide the primary data for the merged person." +msgstr "" +"Selezionare la persona che fornirà i dati primari dopo la fusione delle " +"persone." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 msgid "_Merge and close" msgstr "_Fondi e chiudi" #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Event 1" -msgstr "Uomini" +msgstr "Evento 1" #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Event 2" -msgstr "Uomini" +msgstr "Evento 2" #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3 -msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." +msgid "" +"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:6 ../src/glade/mergefamily.glade.h:3 #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:5 ../src/glade/mergenote.glade.h:3 #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:4 ../src/glade/mergeplace.glade.h:4 #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:4 ../src/glade/mergesource.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Detailed Selection" -msgstr "Selezione data" +msgstr "Selezione dettagliata" #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." -msgstr "Selezionare la persona che fornirà i dati primari dopo la fusione delle persone." +msgstr "" +"Selezionare l'evento che fornirà i dati\n" +"primari dopo la fusione degli eventi." #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Family 1" -msgstr "Famiglie" +msgstr "Famiglia 1" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Family 2" -msgstr "Famiglie" +msgstr "Famiglia 2" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:4 -msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." +msgid "" +"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " +"families will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Father:" -msgstr "Padre" +msgstr "Padre:" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Mother:" -msgstr "Madre" +msgstr "Madre:" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Relationship:" -msgstr "Relazione" +msgstr "Relazione:" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." -msgstr "Selezionare la persona che fornirà i dati primari dopo la fusione delle persone." +msgstr "" +"Selezionare la famiglia che fornirà i dati\n" +"primari dopo la fusione delle famiglie." #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Object 1" -msgstr "Fonte 1" +msgstr "Oggetto 1" #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Object 2" -msgstr "Fonte 2" +msgstr "Oggetto 2" #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:3 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." -msgstr "Selezionare la persona che fornirà i dati primari dopo la fusione delle persone." +msgstr "" +"Selezionare l'oggetto che fornirà i dati\n" +"primari dopo la fusione degli oggetti." #: ../src/glade/mergenote.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Note 1" -msgstr "Nota" +msgstr "Nota 1" #: ../src/glade/mergenote.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Note 2" -msgstr "Nota" +msgstr "Nota 2" #: ../src/glade/mergenote.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." -msgstr "Selezionare la persona che fornirà i dati primari dopo la fusione delle persone." +msgstr "" +"Selezionare la nota che fornirà i dati\n" +"primari dopo la fusione delle note." #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Person 1" -msgstr "Uomini" +msgstr "Persona 1" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Person 2" -msgstr "Uomini" +msgstr "Persona 2" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:3 #, fuzzy @@ -25879,78 +28331,82 @@ msgid "Context Information" msgstr "Informazioni sul sistema" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:5 -msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." +msgid "" +"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " +"of both persons will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Gender:" -msgstr "_Sesso:" +msgstr "Sesso:" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." -msgstr "Selezionare la persona che fornirà i dati primari dopo la fusione delle persone." +msgstr "" +"Selezionare la persona che fornirà i dati\n" +"primari dopo la fusione delle persone." #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Place 1" -msgstr "Fonte 1" +msgstr "Luogo 1" #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Place 2" -msgstr "Fonte 2" +msgstr "Luogo 2" #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:3 -msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." +msgid "" +"Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places " +"will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Location:" -msgstr "Posizione" +msgstr "Posizione:" #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." -msgstr "Selezionare la persona che fornirà i dati primari dopo la fusione delle persone." +msgstr "" +"Selezionare il luogo che fornirà i dati\n" +"primari dopo la fusione dei luoghi." #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Repository 1" -msgstr "Depositi" +msgstr "Deposito 1" #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Repository 2" -msgstr "Depositi" +msgstr "Deposito 2" #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:3 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." -msgstr "" +msgstr "Indirizzi, URL e note di entrambi i depositi saranno combinati." #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." -msgstr "Selezionare la persona che fornirà i dati primari dopo la fusione delle persone." +msgstr "" +"Selezionare il deposito che fornirà i dati\n" +"primari dopo la fusione dei depositi." #: ../src/glade/mergesource.glade.h:7 -msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." +msgid "" +"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " +"will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergesource.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." -msgstr "Selezionare la persona che fornirà i dati primari dopo la fusione delle persone." +msgstr "" +"Selezionare la fonte che fornirà i dati\n" +"primari dopo la fusione delle fonti." #: ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Author's email:" @@ -25982,7 +28438,9 @@ msgstr "Valori" #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" -msgstr "Nota: i cambiamenti diventano effettivi solo dopo la chiusura della finestra" +msgstr "" +"Nota: i cambiamenti diventano effettivi solo dopo la chiusura della " +"finestra" #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Add a new filter" @@ -26093,22 +28551,31 @@ msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:2 -msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences." +msgid "" +"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " +"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " +"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " +"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " +"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " +"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " +"under Edit -> Preferences." msgstr "" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Select _None" -msgstr "Non selezionare nulla" +msgid "Install Selected _Addons" +msgstr "Installare i componenti _aggiuntivi selezionati" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:4 -#, fuzzy +msgid "Select _None" +msgstr "Non selezionare _nulla" + +#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:5 msgid "_Select All" -msgstr "Selezionare tutto" +msgstr "_Selezionare tutto" #: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:1 msgid "_Tag" -msgstr "" +msgstr "E_tichetta" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:1 msgid "Add an item to the book" @@ -26165,8 +28632,13 @@ msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Accetta modifiche e chiudi" #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1 -msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." -msgstr "Questo strumento rinominerà tutti gli eventi di un tipo in un altro tipo diverso. Completato il processo, non sarà più possibile ritornare indietro tramite la normale funzione Annulla." +msgid "" +"This tool will rename all events of one type to a different type. Once " +"completed, this cannot be undone by the regular Undo function." +msgstr "" +"Questo strumento rinominerà tutti gli eventi di un tipo in un altro tipo " +"diverso. Completato il processo, non sarà più possibile ritornare indietro " +"tramite la normale funzione Annulla." #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2 msgid "_New event type:" @@ -26178,7 +28650,8 @@ msgstr "Tipo evento _originale:" #: ../src/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" -msgstr "Doppio clic su una riga per modificare le informazioni personali" +msgstr "" +"Doppio clic su una riga per modificare le informazioni personali" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1 msgid "Error Window" @@ -26197,8 +28670,12 @@ msgid "Custom filter _editor" msgstr "_Editor filtri personalizzati" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 -msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." -msgstr "L'utilità per il confronto degli eventi fa uso dei filtri definiti con l'Editor di filtri personalizzati." +msgid "" +"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " +"Editor." +msgstr "" +"L'utilità per il confronto degli eventi fa uso dei filtri definiti con " +"l'Editor di filtri personalizzati." #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 msgid "_Filter:" @@ -26253,8 +28730,16 @@ msgid "People:" msgstr "Persone:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14 -msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." -msgstr "Il file GEDCOM afferma di utilizzare la codifica ANSEL. Talvolta questo è un errore. Se i dati importati contengono caratteri strani, annullare l'importazione e riprovare, forzando la scelta della codifica dei caratteri tramite selezione della codifica dalla lista che segue." +msgid "" +"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " +"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " +"import, and override the character set by selecting a different encoding " +"below." +msgstr "" +"Il file GEDCOM afferma di utilizzare la codifica ANSEL. Talvolta questo è un " +"errore. Se i dati importati contengono caratteri strani, annullare " +"l'importazione e riprovare, forzando la scelta della codifica dei caratteri " +"tramite selezione della codifica dalla lista che segue." #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15 msgid "UTF8" @@ -26291,14 +28776,18 @@ msgstr "Contea/Provincia:" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 msgid "" -"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the family tree.\n" -"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n" +"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " +"that Gramps can extract from the family tree.\n" +"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " +"selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" -"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n" +"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " +"Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" -"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted." +"Run this tool several times to correct names that have multiple information " +"that can be extracted." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:9 @@ -26476,7 +28965,9 @@ msgstr "Numero massimo di fi_gli" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" -msgstr "Numero massimo d'anni consecutivi di _vedovanza prima del matrimonio successivo" +msgstr "" +"Numero massimo d'anni consecutivi di _vedovanza prima del matrimonio " +"successivo" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17 msgid "Maximum number of years _between children" @@ -26507,8 +28998,10 @@ msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "Sistema Genealogico Gramps" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 -msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" -msgstr "Gestisce informazioni genealogiche, effettua ricerche ed analisi genealogiche" +msgid "" +"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" +msgstr "" +"Gestisce informazioni genealogiche, effettua ricerche ed analisi genealogiche" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "Gramps XML database" @@ -26527,255 +29020,4471 @@ msgid "GeneWeb source file" msgstr "File sorgente GeneWeb" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 -msgid "Adding Children
      To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." -msgstr "Aggiunta di figli
      Per aggiungere dei figli in Gramps ci sono due possibilità. È possibile trovare uno dei genitori nella vista famiglia ed aprire la scheda della famiglia; quindi scegliere di creare una nuova persona o di aggiungere una persona esistente. È anche possibile aggiungere figli (o fratelli) dall'editor delle famiglie." +msgid "" +"Adding Children
      To add children in Gramps there are two options. " +"You can find one of their parents in the Families View and open the family. " +"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " +"add children (or siblings) from inside the Family Editor." +msgstr "" +"Aggiunta di figli
      Per aggiungere dei figli in Gramps ci sono due " +"possibilità. È possibile trovare uno dei genitori nella vista famiglia ed " +"aprire la scheda della famiglia; quindi scegliere di creare una nuova " +"persona o di aggiungere una persona esistente. È anche possibile aggiungere " +"figli (o fratelli) dall'editor delle famiglie." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 -msgid "Adding Images
      An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." -msgstr "Aggiunta di immagini
      Un'immagine può essere aggiunta ad ogni galleria, o alla vista multimedia, trascinandola dal gestore dei file o da un browser web. È possibile aggiungere ogni tipo di file in questo modo, cosa molto utile per scansioni di documenti e altre fonti digitali." +msgid "" +"Adding Images
      An image can be added to any gallery or the Media " +"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " +"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " +"documents and other digital sources." +msgstr "" +"Aggiunta di immagini
      Un'immagine può essere aggiunta ad ogni " +"galleria, o alla vista multimedia, trascinandola dal gestore dei file o da " +"un browser web. È possibile aggiungere ogni tipo di file in questo modo, " +"cosa molto utile per scansioni di documenti e altre fonti digitali." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 -msgid "Ancestor View
      The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options." -msgstr "Vista ascendenza
      La vista ascendenza mostra il tradizionale grafico dell'ascendenza. Tenendo il mouse su una persona si possono vedere ulteriori informazioni su di essa, oppure facendo clic col pulsante destro su una persona è possibile accedere ad altri membri della famiglia ed alle impostazioni. Giocando con le impostazioni si possono vedere le varie opzioni." +msgid "" +"Ancestor View
      The Ancestry View displays a traditional pedigree " +"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " +"or right click on an individual to access other family members and settings. " +"Play with the settings to see the different options." +msgstr "" +"Vista ascendenza
      La vista ascendenza mostra il tradizionale " +"grafico dell'ascendenza. Tenendo il mouse su una persona si possono vedere " +"ulteriori informazioni su di essa, oppure facendo clic col pulsante destro " +"su una persona è possibile accedere ad altri membri della famiglia ed alle " +"impostazioni. Giocando con le impostazioni si possono vedere le varie " +"opzioni." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 -msgid "Book Reports
      The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." -msgstr "Resoconto libro
      Il resoconto libro raggiungibile da "Resoconti > Libri > Resoconto libro...", permette agli utenti di raccogliere vari resoconti in un unico documento. Un unico resoconto è più semplice da distribuire che non diversi resoconti, specialmente quando viene stampato." +msgid "" +"Book Reports
      The Book report under "Reports > Books > " +"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " +"single document. This single report is easier to distribute than multiple " +"reports, especially when printed." +msgstr "" +"Resoconto libro
      Il resoconto libro raggiungibile da "" +"Resoconti > Libri > Resoconto libro...", permette agli utenti di " +"raccogliere vari resoconti in un unico documento. Un unico resoconto è più " +"semplice da distribuire che non diversi resoconti, specialmente quando viene " +"stampato." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 -msgid "Bookmarking Individuals
      The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." -msgstr "Aggiunta di persone nei segnalibri
      Il menu Segnalibri è un'ottima scelta per memorizzare i nomi delle persone consultate più frequentemente. Se si fa clic su un segnalibro relativo ad una persona, questa diventerà la persona attiva. Per aggiungere una persona nei segnalibri basta renderla attiva, quindi andare su "Segnalibri > Aggiungi segnalibro" o premere Ctrl+D. È anche possibile inserire nei segnalibri la maggior parte degli altri tipi di oggetti." +msgid "" +"Bookmarking Individuals
      The Bookmarks menu is a convenient place " +"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " +"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " +"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " +"You can also bookmark most of the other objects." +msgstr "" +"Aggiunta di persone nei segnalibri
      Il menu Segnalibri è un'ottima " +"scelta per memorizzare i nomi delle persone consultate più frequentemente. " +"Se si fa clic su un segnalibro relativo ad una persona, questa diventerà la " +"persona attiva. Per aggiungere una persona nei segnalibri basta renderla " +"attiva, quindi andare su "Segnalibri > Aggiungi segnalibro" o " +"premere Ctrl+D. È anche possibile inserire nei segnalibri la maggior parte " +"degli altri tipi di oggetti." #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 -msgid "Calculating Relationships
      To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." -msgstr "Calcolo delle relazioni
      Per determinare se due persone nel database sono in relazione (secondo il sangue, non per matrimonio) si può usare lo strumento disponibile da "Strumenti > Utilità > Calcolatrice relazioni...". Sono riportate le relazioni precise, così come gli ascendenti comuni." +msgid "" +"Calculating Relationships
      To check if two people in the database " +"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " +"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " +"well as all common ancestors are reported." +msgstr "" +"Calcolo delle relazioni
      Per determinare se due persone nel " +"database sono in relazione (secondo il sangue, non per matrimonio) si può " +"usare lo strumento disponibile da "Strumenti > Utilità > " +"Calcolatrice relazioni...". Sono riportate le relazioni precise, così " +"come gli ascendenti comuni." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 -msgid "Changing the Active Person
      Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." -msgstr "Cambiare la persona attiva
      È facile cambiare la persona attiva nelle viste. Nella vista relazioni basta fare clic su qualcuno. Nella vista ascendenza, doppio clic su una persona o clic con il pulsante destro per selezionarne coniugi, fratelli, figli o genitori." +msgid "" +"Changing the Active Person
      Changing the Active Person in views is " +"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " +"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " +"siblings, children or parents." +msgstr "" +"Cambiare la persona attiva
      È facile cambiare la persona attiva " +"nelle viste. Nella vista relazioni basta fare clic su qualcuno. Nella vista " +"ascendenza, doppio clic su una persona o clic con il pulsante destro per " +"selezionarne coniugi, fratelli, figli o genitori." #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 -msgid "Contributing to Gramps
      Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "Contribuire a Gramps
      Volete contribuire a Gramps ma non sapete programmare? Nessun problema. Un grosso progetto come Gramps richiede persone con differenti competenze. I contributi possono essere diversi, dalla scrittura della documentazione, alla verifica delle versioni di sviluppo, all'aiutare nella gestione del sito. Si inizia iscrivendosi alla lista degli sviluppatori (gramps-devel) e presentandosi; le informazioni per l'iscrizione possono essere reperite da "Aiuto > Mailing list Gramps"" +msgid "" +"Contributing to Gramps
      Want to help with Gramps but can't write " +"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " +"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " +"documentation to testing development versions and helping with the web site. " +"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " +"and introducing yourself. Subscription information can be found at "" +"Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "" +"Contribuire a Gramps
      Volete contribuire a Gramps ma non sapete " +"programmare? Nessun problema. Un grosso progetto come Gramps richiede " +"persone con differenti competenze. I contributi possono essere diversi, " +"dalla scrittura della documentazione, alla verifica delle versioni di " +"sviluppo, all'aiutare nella gestione del sito. Si inizia iscrivendosi alla " +"lista degli sviluppatori (gramps-devel) e presentandosi; le informazioni per " +"l'iscrizione possono essere reperite da "Aiuto > Mailing list " +"Gramps"" #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 -msgid "Directing Your Research
      Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." -msgstr "Indirizzare la ricerca
      Partite da quello che conoscete per arrivare a quello che non conoscete. Registrate sempre tutto quello che è noto prima di iniziare con le congetture. Spesso i fatti disponibili suggeriscono svariate direzioni per ulteriori ricerche. Non sprecate tempo spulciando migliaia di informazioni sperando di trovare una traccia, quando ci sono altri indizi non analizzati." +msgid "" +"Directing Your Research
      Go from what you know to what you do not. " +"Always record everything that is known before making conjectures. Often the " +"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " +"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " +"other unexplored leads." +msgstr "" +"Indirizzare la ricerca
      Partite da quello che conoscete per " +"arrivare a quello che non conoscete. Registrate sempre tutto quello che è " +"noto prima di iniziare con le congetture. Spesso i fatti disponibili " +"suggeriscono svariate direzioni per ulteriori ricerche. Non sprecate tempo " +"spulciando migliaia di informazioni sperando di trovare una traccia, quando " +"ci sono altri indizi non analizzati." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 -msgid "Duplicate Entries
      "Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." -msgstr "Voci duplicate
      "Strumenti > Elaborazione database > Trova possibili persone duplicate..." consente di trovare (e fondere) voci della stessa persona inserite più volte nel database." +msgid "" +"Duplicate Entries
      "Tools > Database Processing > Find " +"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " +"of the same person entered more than once in the database." +msgstr "" +"Voci duplicate
      "Strumenti > Elaborazione database > " +"Trova possibili persone duplicate..." consente di trovare (e fondere) " +"voci della stessa persona inserite più volte nel database." #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 -msgid "Editing Objects
      In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." -msgstr "Modifica di oggetti
      Nella maggior parte dei casi, un doppio clic su un nome, fonte, luogo o oggetto multimediale richiamerà una finestra per modificare tale oggetto. Bisogna considerare che il risultato può dipendere dal contesto. Ad esempio, nella vista famiglia, un clic su un genitore o un figlio richiamerà l'editor delle relazioni." +msgid "" +"Editing Objects
      In most cases double clicking on a name, source, " +"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " +"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " +"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." +msgstr "" +"Modifica di oggetti
      Nella maggior parte dei casi, un doppio clic " +"su un nome, fonte, luogo o oggetto multimediale richiamerà una finestra per " +"modificare tale oggetto. Bisogna considerare che il risultato può dipendere " +"dal contesto. Ad esempio, nella vista famiglia, un clic su un genitore o un " +"figlio richiamerà l'editor delle relazioni." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 -msgid "Editing the Parent-Child Relationship
      You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." -msgstr "Modificare la relazione genitore-figlio
      È possibile modificare la relazione di un figlio con i propri genitori facendo doppio clic sul figlio nell'editor delle famiglie. I tipo possibili di relazioni sono adozione, nascita, affidamento, nessuno, adozione a distanza, figliastro/a e sconosciuto." +msgid "" +"Editing the Parent-Child Relationship
      You can edit the " +"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " +"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " +"Sponsored, Stepchild and Unknown." +msgstr "" +"Modificare la relazione genitore-figlio
      È possibile modificare la " +"relazione di un figlio con i propri genitori facendo doppio clic sul figlio " +"nell'editor delle famiglie. I tipo possibili di relazioni sono adozione, " +"nascita, affidamento, nessuno, adozione a distanza, figliastro/a e " +"sconosciuto." #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 -msgid "Extra Reports and Tools
      Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." -msgstr "Ulteriori resoconti e strumenti
      È possibile aggiungere a Gramps ulteriori strumenti e resoconti con il sistema dei "componenti aggiuntivi". Sono visibili tramite "Aiuto > Ulteriori resoconti/Strumenti". Questo è il modo migliore per gli utenti avanzati per poter sperimentare e creare nuove funzionalità." +msgid "" +"Extra Reports and Tools
      Extra tools and reports can be added to " +"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " +"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " +"experiment and create new functionality." +msgstr "" +"Ulteriori resoconti e strumenti
      È possibile aggiungere a Gramps " +"ulteriori strumenti e resoconti con il sistema dei "componenti " +"aggiuntivi". Sono visibili tramite "Aiuto > Ulteriori resoconti/" +"Strumenti". Questo è il modo migliore per gli utenti avanzati per poter " +"sperimentare e creare nuove funzionalità." # XXX Search?, not Apply; View > Filter -> View > Filter Sidebar #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 -msgid "Filtering People
      In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." -msgstr "Filtri per le persone
      Nella vista persone è possibile filtrare le persone in base a vari criteri. Nuovi filtri sono definibili da "Modifica > Editor filtri persone". Da là è possibile dare un nome al filtro e aggiungere e combinare regole usando le varie regole predefinite. Ad esempio, è possibile definire un filtro per trovare nell'albero genealogico tutte le persone adottate. Anche le persone senza una data di nascita possono essere filtrate. Per ottenere i risultati, salvare il filtro e selezionarlo dalla barra laterale filtri, in basso, quindi fare clic su Applica. Se la barra laterale dei filtri non è visibile, selezionare Visualizza > Filtro." +msgid "" +"Filtering People
      In the People View, you can 'filter' individuals " +"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person " +"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine " +"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to " +"find all adopted people in the family tree. People without a birth date " +"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and " +"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the " +"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." +msgstr "" +"Filtri per le persone
      Nella vista persone è possibile filtrare le " +"persone in base a vari criteri. Nuovi filtri sono definibili da "" +"Modifica > Editor filtri persone". Da là è possibile dare un nome al " +"filtro e aggiungere e combinare regole usando le varie regole predefinite. " +"Ad esempio, è possibile definire un filtro per trovare nell'albero " +"genealogico tutte le persone adottate. Anche le persone senza una data di " +"nascita possono essere filtrate. Per ottenere i risultati, salvare il filtro " +"e selezionarlo dalla barra laterale filtri, in basso, quindi fare clic su " +"Applica. Se la barra laterale dei filtri non è visibile, selezionare " +"Visualizza > Filtro." #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 -msgid "Filters
      Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." -msgstr "Filtri
      I filtri consentono di limitare le persone visualizzate nella vista persone. In aggiunta ai vari filtri preimpostati, è possibile definire dei filtri personalizzati: l'unico limite è dato dall'immaginazione.I filtri personalizzati sono definibili da "Modifica > Editor filtri persone"." +msgid "" +"Filters
      Filters allow you to limit the people seen in the People " +"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " +"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " +"> Person Filter Editor"." +msgstr "" +"Filtri
      I filtri consentono di limitare le persone visualizzate " +"nella vista persone. In aggiunta ai vari filtri preimpostati, è possibile " +"definire dei filtri personalizzati: l'unico limite è dato dall'immaginazione." +"I filtri personalizzati sono definibili da "Modifica > Editor filtri " +"persone"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 -msgid "Gramps Announcements
      Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "Annunci di Gramps
      Volete essere avvisati quando una nuova versione di Gramps viene rilasciata? Basta iscriversi alla mailing list gramps-announce tramite "Aiuto > Mailing list Gramps"" +msgid "" +"Gramps Announcements
      Interested in getting notified when a new " +"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " +""Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "" +"Annunci di Gramps
      Volete essere avvisati quando una nuova " +"versione di Gramps viene rilasciata? Basta iscriversi alla mailing list " +"gramps-announce tramite "Aiuto > Mailing list Gramps"" #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 -msgid "Gramps Mailing Lists
      Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." -msgstr "Mailing list di Gramps
      Cercate risposte alle domande su Gramps? Controllate la lista gramps-users. Ci sono molte persone nella lista ed è quindi molto probabile poter ricevere rapidamente una risposta. Per domande collegate allo sviluppo di Gramps, provate su gramps-devel. È possibile vedere le liste selezionando "Aiuto > Mailing list Gramps"." +msgid "" +"Gramps Mailing Lists
      Want answers to your questions about Gramps? " +"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " +"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " +"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " +"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." +msgstr "" +"Mailing list di Gramps
      Cercate risposte alle domande su Gramps? " +"Controllate la lista gramps-users. Ci sono molte persone nella lista ed è " +"quindi molto probabile poter ricevere rapidamente una risposta. Per domande " +"collegate allo sviluppo di Gramps, provate su gramps-devel. È possibile " +"vedere le liste selezionando "Aiuto > Mailing list Gramps"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 -msgid "Gramps Reports
      Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." -msgstr "I resoconti di Gramps
      Gramps mette a disposizione un'ampia gamma di resoconti. I resoconti grafici ed i grafici possono mostrare in modo semplice delle relazioni complesse, ed i resoconti testuali sono particolarmente utili per inviare il risultato delle proprie ricerche genealogiche ai membri della famiglia tramite posta elettronica. E quando si è pronti per realizzare un sito web per il proprio albero genealogico, allora c'è un resoconto anche per quello." +msgid "" +"Gramps Reports
      Gramps offers a wide variety of reports. The " +"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " +"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " +"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " +"a website for your family tree then there's a report for that as well." +msgstr "" +"I resoconti di Gramps
      Gramps mette a disposizione un'ampia gamma " +"di resoconti. I resoconti grafici ed i grafici possono mostrare in modo " +"semplice delle relazioni complesse, ed i resoconti testuali sono " +"particolarmente utili per inviare il risultato delle proprie ricerche " +"genealogiche ai membri della famiglia tramite posta elettronica. E quando si " +"è pronti per realizzare un sito web per il proprio albero genealogico, " +"allora c'è un resoconto anche per quello." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 -msgid "Gramps Tools
      Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." -msgstr "Strumenti di Gramps
      Gramps è fornito di un ricco insieme di strumenti. Questi permettono di eseguire operazioni come il controllo di del database per individuare errori ed inconsistenze. Ci sono strumenti di ricerca ed analisi come il confronto di eventi, la ricerca di persone duplicate, il navigatore interattivo della discendenza e molti altri.Tutti gli strumenti sono raggiungibili dal menu "Strumenti"." +msgid "" +"Gramps Tools
      Gramps comes with a rich set of tools. These allow " +"you to undertake operations such as checking the database for errors and " +"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " +"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " +"All tools can be accessed through the "Tools" menu." +msgstr "" +"Strumenti di Gramps
      Gramps è fornito di un ricco insieme di " +"strumenti. Questi permettono di eseguire operazioni come il controllo di del " +"database per individuare errori ed inconsistenze. Ci sono strumenti di " +"ricerca ed analisi come il confronto di eventi, la ricerca di persone " +"duplicate, il navigatore interattivo della discendenza e molti altri.Tutti " +"gli strumenti sono raggiungibili dal menu "Strumenti"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 -msgid "Gramps Translators
      Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" -msgstr "I traduttori di Gramps
      Gramps è stato progettato in modo che nuove traduzioni possano essere aggiunte facilmente, con minimo sforzo. Chi è interessato a contribuire può inviare un messaggio a gramps-devel@lists.sf.net" +msgid "" +"Gramps Translators
      Gramps has been designed so that new " +"translations can easily be added with little development effort. If you are " +"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" +msgstr "" +"I traduttori di Gramps
      Gramps è stato progettato in modo che " +"nuove traduzioni possano essere aggiunte facilmente, con minimo sforzo. Chi " +"è interessato a contribuire può inviare un messaggio a gramps-devel@lists.sf." +"net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 -msgid "Gramps for Gnome or KDE?
      For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." -msgstr "Gramps per Gnome o KDE?
      Per gli utenti Linux, Gramps funziona in qualsiasi ambiente desktop. Se le librerie GTK richieste sono installate, sarà eseguito correttamente." +msgid "" +"Gramps for Gnome or KDE?
      For Linux users Gramps works with " +"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " +"libraries are installed it will run fine." +msgstr "" +"Gramps per Gnome o KDE?
      Per gli utenti Linux, Gramps funziona in " +"qualsiasi ambiente desktop. Se le librerie GTK richieste sono installate, " +"sarà eseguito correttamente." #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 -msgid "Hello, привет or 喂
      Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." -msgstr "Hello, привет o 喂
      Qualsiasi sia il metodo di scrittura usato, Gramps offre pieno supporto ad Unicode. I caratteri di ogni linguaggio sono visualizzati correttamente." +msgid "" +"Hello, привет or 喂
      Whatever script you use Gramps offers full " +"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." +msgstr "" +"Hello, привет o 喂
      Qualsiasi sia il metodo di scrittura usato, " +"Gramps offre pieno supporto ad Unicode. I caratteri di ogni linguaggio sono " +"visualizzati correttamente." #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 -msgid "Improving Gramps
      Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." -msgstr "Migliorare Gramps
      Gli utenti sono incoraggiati a richiedere miglioramenti in Gramps. Le richieste di miglioramenti possono essere fatte sia tramite le liste gramps-users o gramps-devel, sia creando una richiesta di nuova funzionalità (Feature Request) su http://bugs.gramps-project.org. Quest'ultima procedura è quella consigliata, anche se potrebbe essere positivo discutere le proprie idee tramite le liste di discussione." +msgid "" +"Improving Gramps
      Users are encouraged to request enhancements to " +"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" +"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-" +"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " +"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." +msgstr "" +"Migliorare Gramps
      Gli utenti sono incoraggiati a richiedere " +"miglioramenti in Gramps. Le richieste di miglioramenti possono essere fatte " +"sia tramite le liste gramps-users o gramps-devel, sia creando una richiesta " +"di nuova funzionalità (Feature Request) su http://bugs.gramps-project.org. " +"Quest'ultima procedura è quella consigliata, anche se potrebbe essere " +"positivo discutere le proprie idee tramite le liste di discussione." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 -msgid "Incorrect Dates
      Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." -msgstr "Date non corrette
      Tutti ogni tanto inseriscono delle date in un formato non valido. Le date errate saranno evidenziate con uno sfondo rossastro in Gramps. È possibile corregere le date tramite la finestra di dialogo Selezione data che può essere aperta facendo clic sul pulsante della data. Il formato della data è impostato tramite "Modifica > Preferenze > Visualizzazione"." +msgid "" +"Incorrect Dates
      Everyone occasionally enters dates with an " +"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish " +"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can " +"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set " +"under "Edit > Preferences > Display"." +msgstr "" +"Date non corrette
      Tutti ogni tanto inseriscono delle date in un " +"formato non valido. Le date errate saranno evidenziate con uno sfondo " +"rossastro in Gramps. È possibile corregere le date tramite la finestra di " +"dialogo Selezione data che può essere aperta facendo clic sul pulsante della " +"data. Il formato della data è impostato tramite "Modifica > " +"Preferenze > Visualizzazione"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 -msgid "Inverted Filtering
      Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." -msgstr "Inversione dei filtri
      I filtri possono essere facilmente invertiti con l'opzione «inverti». Per esempio, invertendo il filtro «Persone con figli» saranno selezionate tutte le persone senza figli." +msgid "" +"Inverted Filtering
      Filters can easily be reversed by using the " +"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " +"filter you can select all people without children." +msgstr "" +"Inversione dei filtri
      I filtri possono essere facilmente " +"invertiti con l'opzione «inverti». Per esempio, invertendo il filtro " +"«Persone con figli» saranno selezionate tutte le persone senza figli." #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 -msgid "Keeping Good Records
      Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." -msgstr "Mantenere dei registri accurati
      Siate accurati quando registrate le informazioni genealogiche. Non fate assunzioni quando registrate le informazioni primarie: riportatele esattamente per come le vedete. Usate commenti tra parentesi per indicare le aggiunte, le cancellazioni e i commenti. L'uso della parola latina «sic» è consigliato per confermare l'accurata trascrizione di quelli che appaiono essere degli errore nelle fonti." +msgid "" +"Keeping Good Records
      Be accurate when recording genealogical " +"information. Don't make assumptions while recording primary information; " +"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " +"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " +"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " +"source." +msgstr "" +"Mantenere dei registri accurati
      Siate accurati quando registrate " +"le informazioni genealogiche. Non fate assunzioni quando registrate le " +"informazioni primarie: riportatele esattamente per come le vedete. Usate " +"commenti tra parentesi per indicare le aggiunte, le cancellazioni e i " +"commenti. L'uso della parola latina «sic» è consigliato per confermare " +"l'accurata trascrizione di quelli che appaiono essere degli errore nelle " +"fonti." #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 -msgid "Keyboard Shortcuts
      Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." -msgstr "Scorciatoie da tastiera
      Stufi di dover staccare le mani dalla tastiera per usare il mouse? A molte funzioni di Gramps sono associate delle scorciatoie da tastiera. Se una funzione ha una scorciatoia, questa viene mostrata nella parte destra del menu." +msgid "" +"Keyboard Shortcuts
      Tired of having to take your hand off the " +"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " +"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." +msgstr "" +"Scorciatoie da tastiera
      Stufi di dover staccare le mani dalla " +"tastiera per usare il mouse? A molte funzioni di Gramps sono associate delle " +"scorciatoie da tastiera. Se una funzione ha una scorciatoia, questa viene " +"mostrata nella parte destra del menu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 -msgid "Listing Events
      Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." -msgstr "Elencare gli eventi
      Gli eventi sono aggiunti tramite l'editor richiamabile da "Persona > Modifica persona > Eventi". C'è una lunga lista di tipi di evento preimpostati. È possibile aggiungere tipi di eventi personalizzati inserendoli nel campo di testo; saranno inseriti agli eventi disponibili, ma non saranno tradotti." +msgid "" +"Listing Events
      Events are added using the editor opened with " +""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " +"preset event types. You can add your own event types by typing in the text " +"field, they will be added to the available events, but not translated." +msgstr "" +"Elencare gli eventi
      Gli eventi sono aggiunti tramite l'editor " +"richiamabile da "Persona > Modifica persona > Eventi". C'è " +"una lunga lista di tipi di evento preimpostati. È possibile aggiungere tipi " +"di eventi personalizzati inserendoli nel campo di testo; saranno inseriti " +"agli eventi disponibili, ma non saranno tradotti." #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 -msgid "Locating People
      By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." -msgstr "Individuare le persone
      Di base, ogni cognome nella vista persone è elencato una sola volta. Facendo clic sulla freccia a sinistra di un nome, la lista si espande per mostrare tutte le persone con quel cognome. Per individuare un qualsiasi cognome da un elenco lungo, basta selezionare un cognome (non una persona) e iniziare a digitare. La vista passerà al primo cognome corrispondente alle lettere inserite." +msgid "" +"Locating People
      By default, each surname in the People View is " +"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " +"will expand to show all individuals with that last name. To locate any " +"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " +"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " +"enter." +msgstr "" +"Individuare le persone
      Di base, ogni cognome nella vista persone " +"è elencato una sola volta. Facendo clic sulla freccia a sinistra di un nome, " +"la lista si espande per mostrare tutte le persone con quel cognome. Per " +"individuare un qualsiasi nome di famiglia da un elenco lungo, basta " +"selezionare un nome di famiglia (non una persona) e iniziare a digitare. La " +"vista passerà al primo nome di famiglia corrispondente alle lettere inserite." #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 -msgid "Making a Genealogy Website
      You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." -msgstr "Creare un sito web genealogico
      L'albero genealogico può essere facilmente esportato come sito web. Si può selezionare l'intero database, linee familiari o singoli individui per ottenere una raccolta di pagine web pronte per essere usate sul World Wide Web. Il progetto Gramps fornisce spazio gratuito per tutti i siti fatti con Gramps." +msgid "" +"Making a Genealogy Website
      You can easily export your family tree " +"to a web page. Select the entire database, family lines or selected " +"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " +"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." +msgstr "" +"Creare un sito web genealogico
      L'albero genealogico può essere " +"facilmente esportato come sito web. Si può selezionare l'intero database, " +"linee familiari o singoli individui per ottenere una raccolta di pagine web " +"pronte per essere usate sul World Wide Web. Il progetto Gramps fornisce " +"spazio gratuito per tutti i siti fatti con Gramps." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 -msgid "Managing Names
      It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." -msgstr "Gestione dei nomi
      È semplice gestire con Gramps le persone con diversi nomi. Nell'editor delle persone, selezionare la scheda Nomi. È possibile aggiungere diversi tipi di nomi e impostare il nome preferito trascinandolo nella sezione Nome preferito." +msgid "" +"Managing Names
      It is easy to manage people with several names in " +"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " +"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered " +"Name section." +msgstr "" +"Gestione dei nomi
      È semplice gestire con Gramps le persone con " +"diversi nomi. Nell'editor delle persone, selezionare la scheda Nomi. È " +"possibile aggiungere diversi tipi di nomi e impostare il nome preferito " +"trascinandolo nella sezione Nome preferito." #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 -msgid "Managing Places
      The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." -msgstr "Gestione dei luoghi
      La vista luoghi mostra l'elenco di tutti i luoghi presenti nel database. La lista può essere ordinata in base a vari criteri, come Città, Contea/Provincia o Stato." +msgid "" +"Managing Places
      The Places View shows a list of all places in the " +"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " +"City, County or State." +msgstr "" +"Gestione dei luoghi
      La vista luoghi mostra l'elenco di tutti i " +"luoghi presenti nel database. La lista può essere ordinata in base a vari " +"criteri, come Città, Contea/Provincia o Stato." #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 -msgid "Managing Sources
      The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." -msgstr "Gestione delle fonti
      La vista fonti mostra l'elenco di tutte le fonti nella stessa finestra. Da qui è possibile modificarle, fondere i duplicati e vedere quali persone fanno riferimento ad ogni fonte. I filtri possono essre usati per raggruppare le fonti." +msgid "" +"Managing Sources
      The Sources View shows a list of all sources in " +"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " +"see which individuals reference each source. You can use filters to group " +"your sources." +msgstr "" +"Gestione delle fonti
      La vista fonti mostra l'elenco di tutte le " +"fonti nella stessa finestra. Da qui è possibile modificarle, fondere i " +"duplicati e vedere quali persone fanno riferimento ad ogni fonte. I filtri " +"possono essre usati per raggruppare le fonti." #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 -msgid "Media View
      The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." -msgstr "Vista oggetti multimediali
      La vista oggetti multimediali mostra l'elenco di tutti gli oggetti multimediali inseriti nel database. Questi includono immagini, video, file sonori, fogli di calcolo, documenti, e molti altri." +msgid "" +"Media View
      The Media View shows a list of all media entered in " +"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " +"spreadsheets, documents, and more." +msgstr "" +"Vista oggetti multimediali
      La vista oggetti multimediali mostra " +"l'elenco di tutti gli oggetti multimediali inseriti nel database. Questi " +"includono immagini, video, file sonori, fogli di calcolo, documenti, e molti " +"altri." #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 -msgid "Merging Entries
      The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." -msgstr "Fondere le voci
      La funzione "Modifica > Confronta e fondi..." consente di combinare delle persone elencate separatamente in una sola voce. Seleziona la seconda voce tenendo premuto il pulsante Control mentre si fa clic. Questo è molto utile per combinare due database con persone ripetute, o per combinare lo stesso individuo inserito per errore con nomi diversi. La funzione è disponibile anche per le viste luoghi, fonti e depositi." +msgid "" +"Merging Entries
      The function "Edit > Compare and Merge..." +"" allows you to combine separately listed people into one. Select the " +"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " +"for combining two databases with overlapping people, or combining " +"erroneously entered differing names for one individual. This also works for " +"the Places, Sources and Repositories views." +msgstr "" +"Fondere le voci
      La funzione "Modifica > Confronta e " +"fondi..." consente di combinare delle persone elencate separatamente in " +"una sola voce. Seleziona la seconda voce tenendo premuto il pulsante Control " +"mentre si fa clic. Questo è molto utile per combinare due database con " +"persone ripetute, o per combinare lo stesso individuo inserito per errore " +"con nomi diversi. La funzione è disponibile anche per le viste luoghi, fonti " +"e depositi." # XXX: "and ."? #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 -msgid "Navigating Back and Forward
      Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." -msgstr "Navigare avanti e indietro
      Gramps conserva l'elenco degli oggetti precedentemente attivi, come persone ed eventi. È possibile spostarsi avanti e indietro attraverso la lista tramite "Vai > Avanti" e "Vai > Indietro" o con i tasti freccia." +msgid "" +"Navigating Back and Forward
      Gramps maintains a list of previous " +"active objects such as People, Events and . You can move forward and " +"backward through the list using "Go > Forward" and "Go " +"> Back" or the arrow buttons." +msgstr "" +"Navigare avanti e indietro
      Gramps conserva l'elenco degli oggetti " +"precedentemente attivi, come persone ed eventi. È possibile spostarsi avanti " +"e indietro attraverso la lista tramite "Vai > Avanti" e "" +"Vai > Indietro" o con i tasti freccia." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 -msgid "No Speaka de English?
      Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." -msgstr "Io no spik inglish?
      I volontari hanno tradotto Gramps in più di venti lingue. Se Gramps supporta la lingua del sistema usato ma questa non viene usata, basta impostare correttamente la lingua predefinita nel sistema e riavviare Gramps." +msgid "" +"No Speaka de English?
      Volunteers have translated Gramps into more " +"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being " +"displayed, set the default language in your operating system and restart " +"Gramps." +msgstr "" +"Io no spik inglish?
      I volontari hanno tradotto Gramps in più di " +"venti lingue. Se Gramps supporta la lingua del sistema usato ma questa non " +"viene usata, basta impostare correttamente la lingua predefinita nel sistema " +"e riavviare Gramps." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 -msgid "Open Source Software
      The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." -msgstr "Software Open Source
      Il modello di sviluppo del software libero e open source (Free/Libre and Open Source Software, FLOSS) fa sì che Gramps possa essere esteso da qualsiasi sviluppatore, poiché sotto la sua licenza, il codice sorgente è liberamente disponibile. Non si parla solo di gratuità, ma anche della libertà di studiare e modificare lo strumento. Maggiori informazioni sul software Open Source possono essere reperite presso Free Software Foundation e presso Open Source Initiative." +msgid "" +"Open Source Software
      The Free/Libre and Open Source Software " +"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " +"since all of the source code is freely available under its license. So it's " +"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " +"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " +"Foundation and the Open Source Initiative." +msgstr "" +"Software Open Source
      Il modello di sviluppo del software libero e " +"open source (Free/Libre and Open Source Software, FLOSS) fa sì che Gramps " +"possa essere esteso da qualsiasi sviluppatore, poiché sotto la sua licenza, " +"il codice sorgente è liberamente disponibile. Non si parla solo di gratuità, " +"ma anche della libertà di studiare e modificare lo strumento. Maggiori " +"informazioni sul software Open Source possono essere reperite presso Free " +"Software Foundation e presso Open Source Initiative." #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 -msgid "Ordering Children in a Family
      The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." -msgstr "Ordinare i figli in una famiglia
      L'ordine di nascita dei figli in una famiglia può essere impostato tramite trascinamento. Quest'ordine è mantenuto anche quando non i figli non hanno date di nascita." +msgid "" +"Ordering Children in a Family
      The birth order of children in a " +"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " +"they do not have birth dates." +msgstr "" +"Ordinare i figli in una famiglia
      L'ordine di nascita dei figli in " +"una famiglia può essere impostato tramite trascinamento. Quest'ordine è " +"mantenuto anche quando non i figli non hanno date di nascita." #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 -msgid "Organising the Views
      Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." -msgstr "Organizzare le viste
      Molte delle viste possono presentare i dati sia come gerarchia ad albero sia come lista semplice. Ogni vista può inoltre essere configurata come meglio si preferisce: controllare la parte destra della barra degli strumenti superiore, o nel menu "Visualizza"." +msgid "" +"Organising the Views
      Many of the views can present your data as " +"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " +"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " +"toolbar or under the "View" menu." +msgstr "" +"Organizzare le viste
      Molte delle viste possono presentare i dati " +"sia come gerarchia ad albero sia come lista semplice. Ogni vista può inoltre " +"essere configurata come meglio si preferisce: controllare la parte destra " +"della barra degli strumenti superiore, o nel menu "Visualizza"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 -msgid "Privacy in Gramps
      Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." -msgstr "Riservatezza in Gramps
      Gramps aiuta a mantenere sicure le informazioni personali, consentendo di scegliere quali marcare come private. I dati marcati come privati saranno esclusi dai resoconti e dall'esportazione. Cercate il lucchetto che marca le informazioni pubbliche come private e viceversa." +msgid "" +"Privacy in Gramps
      Gramps helps you to keep personal information " +"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " +"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " +"which toggles records between private and public." +msgstr "" +"Riservatezza in Gramps
      Gramps aiuta a mantenere sicure le " +"informazioni personali, consentendo di scegliere quali marcare come private. " +"I dati marcati come privati saranno esclusi dai resoconti e " +"dall'esportazione. Cercate il lucchetto che marca le informazioni pubbliche " +"come private e viceversa." #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 -msgid "Read the Manual
      Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." -msgstr "Leggere il manuale
      Non dimenticatevi di leggere il manuale di Gramps, "Aiuto > Manuale utente". Gli sviluppatori hanno lavorato sodo per rendere intuitive la maggior parte delle operazioni, ma il manuale è pieno di informazioni che renderanno più produttivo il tempo speso nella ricerca genealogica." +msgid "" +"Read the Manual
      Don't forget to read the Gramps manual, "" +"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " +"operations intuitive but the manual is full of information that will make " +"your time spent on genealogy more productive." +msgstr "" +"Leggere il manuale
      Non dimenticatevi di leggere il manuale di " +"Gramps, "Aiuto > Manuale utente". Gli sviluppatori hanno " +"lavorato sodo per rendere intuitive la maggior parte delle operazioni, ma il " +"manuale è pieno di informazioni che renderanno più produttivo il tempo speso " +"nella ricerca genealogica." #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 -msgid "Record Your Sources
      Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." -msgstr "Registrare le fonti
      La bontà delle informazioni raccolte sulla propria famiglia è legata alle fonti da cui sono tratte. Conviene quindi impiegare un po' di tempo e fatica per registrare tutti i dettagli sull'origine delle informazioni; recuperando, quando è possibile, una copia dei documenti originali." +msgid "" +"Record Your Sources
      Information collected about your family is " +"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " +"all the details of where the information came from. Whenever possible get a " +"copy of original documents." +msgstr "" +"Registrare le fonti
      La bontà delle informazioni raccolte sulla " +"propria famiglia è legata alle fonti da cui sono tratte. Conviene quindi " +"impiegare un po' di tempo e fatica per registrare tutti i dettagli " +"sull'origine delle informazioni; recuperando, quando è possibile, una copia " +"dei documenti originali." #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 -msgid "Reporting Bugs in Gramps
      The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" -msgstr "Segnalare bug in Gramps
      Il modo migliore per segnalare un bug in Gramps è utilizzare il sistema di gestione dei bug di Gramps all'indirizzo http://bugs.gramps-project.org" +msgid "" +"Reporting Bugs in Gramps
      The best way to report a bug in Gramps " +"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" +msgstr "" +"Segnalare bug in Gramps
      Il modo migliore per segnalare un bug in " +"Gramps è utilizzare il sistema di gestione dei bug di Gramps all'indirizzo " +"http://bugs.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 -msgid "Setting Your Preferences
      "Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" -msgstr "Impostare le preferenze
      "Modifica > Preferenze..." consente di modificare varie impostazioni, come il percorso per i file multimediali, e di sistemare molti dettagli dell'aspetto di Gramps secondo le proprie necessità. Ogni vista può essere configurata separatamente da quot;Visualizza > Configura vista..."" +msgid "" +"Setting Your Preferences
      "Edit > Preferences..." " +"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " +"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " +"needs. Each separate view can also be configured under "View > " +"Configure View..."" +msgstr "" +"Impostare le preferenze
      "Modifica > Preferenze..." " +"consente di modificare varie impostazioni, come il percorso per i file " +"multimediali, e di sistemare molti dettagli dell'aspetto di Gramps secondo " +"le proprie necessità. Ogni vista può essere configurata separatamente da " +"quot;Visualizza > Configura vista..."" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 -msgid "Show All Checkbutton
      When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." -msgstr "Mostrare tutte le caselle
      Quando una persona esistente viene aggiunta come coniuge, l'elenco delle persone è filtrato per mostrare solo coloro i quali potrebbero realisticamente avere tale ruolo (in base ai dati nel database). Nel caso in cui Gramps sbagli nell'effettuare la selezione, è possibile scavalcare il filtro marcando la casella Mostra tutti." +msgid "" +"Show All Checkbutton
      When adding an existing person as a spouse, " +"the list of people shown is filtered to display only people who could " +"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " +"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " +"Show All checkbutton." +msgstr "" +"Mostrare tutte le caselle
      Quando una persona esistente viene " +"aggiunta come coniuge, l'elenco delle persone è filtrato per mostrare solo " +"coloro i quali potrebbero realisticamente avere tale ruolo (in base ai dati " +"nel database). Nel caso in cui Gramps sbagli nell'effettuare la selezione, è " +"possibile scavalcare il filtro marcando la casella Mostra tutti." #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 -msgid "So What's in a Name?
      The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." -msgstr "Dunque, qual è il significato del nome?
      Il nome Gramps è stato suggerito allo sviluppatore originale, Don Allingham, dal padre. Vuol dire Genealogical Research and Analysis Management Program System (sistema per la gestione della ricerca e analisi genealogica). È un completo programma per la genealogia che permette di salvare, modificare e cercare dati genealogici. Il sistema di immagazzinamento dei dati usato è così robusto che alcuni utenti gestiscono genealogie contenenti centinaia di migliaia di persone." +msgid "" +"So What's in a Name?
      The name Gramps was suggested to the " +"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " +"Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " +"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " +"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " +"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." +msgstr "" +"Dunque, qual è il significato del nome?
      Il nome Gramps è stato " +"suggerito allo sviluppatore originale, Don Allingham, dal padre. Vuol dire " +"Genealogical Research and Analysis Management Program System (sistema " +"per la gestione della ricerca e analisi genealogica). È un completo " +"programma per la genealogia che permette di salvare, modificare e cercare " +"dati genealogici. Il sistema di immagazzinamento dei dati usato è così " +"robusto che alcuni utenti gestiscono genealogie contenenti centinaia di " +"migliaia di persone." #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 -msgid "SoundEx can help with family research
      SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." -msgstr "SoundEx può aiutare con la ricerca genealogica
      SoundEx risolve un problema di vecchia data nella genealogia, come gestire cioé le variazioni di ortografia. Il programma SoundEx prende un cognome e genera una forma semplificata, uguale per tutti i nomi con lo stesso suono. Conoscere il codice SoundEx per un cognome è molto utile quando si cerca nei dati dei censimenti (microfiche) in una biblioteca o in altre strutture di ricerca. Per ricavare i codici SoundEx per i cognomi nel database, selezionare "Strumenti > Utilità > Genera codici SoundEx..."." +msgid "" +"SoundEx can help with family research
      SoundEx solves a long " +"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " +"SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is " +"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " +"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " +"library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in " +"your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx " +"Codes..."." +msgstr "" +"SoundEx può aiutare con la ricerca genealogica
      SoundEx risolve un " +"problema di vecchia data nella genealogia, come gestire cioé le variazioni " +"di ortografia. Il programma SoundEx prende un cognome e genera una forma " +"semplificata, uguale per tutti i nomi con lo stesso suono. Conoscere il " +"codice SoundEx per un cognome è molto utile quando si cerca nei dati dei " +"censimenti (microfiche) in una biblioteca o in altre strutture di ricerca. " +"Per ricavare i codici SoundEx per i cognomi nel database, selezionare "" +"Strumenti > Utilità > Genera codici SoundEx..."." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 -msgid "Starting a New Family Tree
      A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." -msgstr "Iniziare un nuovo albero genealogico
      Un buon modo per iniziare un nuovo albero genealogico è di inserire tutti i membri della famiglia nel database usando la vista persone (tramite "Modifica > Aggiungi..." o facendo clic sul pulsante Aggiungi una nuova persona nella vista persone). Quindi si può passare alla vista relazioni, dove creare le relazioni tra le persone." +msgid "" +"Starting a New Family Tree
      A good way to start a new family tree " +"is to enter all the members of the family into the database using the Person " +"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person " +"button from the People View). Then go to the Relationship View and create " +"relationships between people." +msgstr "" +"Iniziare un nuovo albero genealogico
      Un buon modo per iniziare un " +"nuovo albero genealogico è di inserire tutti i membri della famiglia nel " +"database usando la vista persone (tramite "Modifica > Aggiungi..." +"" o facendo clic sul pulsante Aggiungi una nuova persona nella vista " +"persone). Quindi si può passare alla vista relazioni, dove creare le " +"relazioni tra le persone." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 -msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
      Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" -msgstr "Parlare con i parenti prima che sia troppo tardi
      I parenti più anziani sono la fonte più importante di informazioni. Solitamente conoscono fatti della famiglia che non sono stati riportati per iscritto. Possono regalare delle piccole gemme su alcune persone, che potrebbero portare un giorno a nuove ricerche. E se non altro è possibile ascoltare da loro delle belle storie. Non dimenticatevi di registrare le conversazioni!" +msgid "" +"Talk to Relatives Before It Is Too Late
      Your oldest relatives can " +"be your most important source of information. They usually know things about " +"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " +"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " +"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " +"conversations!" +msgstr "" +"Parlare con i parenti prima che sia troppo tardi
      I parenti più " +"anziani sono la fonte più importante di informazioni. Solitamente conoscono " +"fatti della famiglia che non sono stati riportati per iscritto. Possono " +"regalare delle piccole gemme su alcune persone, che potrebbero portare un " +"giorno a nuove ricerche. E se non altro è possibile ascoltare da loro delle " +"belle storie. Non dimenticatevi di registrare le conversazioni!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 -msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
      Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." -msgstr "Il «come e perché» della vostra genealogia
      La genealogia non riguarda solo date e nomi. Riguarda le persone. Siate descrittivi. Includete le cause degli eventi, e come i discendenti possano essere stati formati dagli eventi che li hanno coinvolti. Le narrazioni possono fare molto per rendere viva la storia della famiglia." +msgid "" +"The 'How and Why' of Your Genealogy
      Genealogy isn't only about " +"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " +"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " +"through. Narratives go a long way in making your family history come alive." +msgstr "" +"Il «come e perché» della vostra genealogia
      La genealogia non " +"riguarda solo date e nomi. Riguarda le persone. Siate descrittivi. Includete " +"le cause degli eventi, e come i discendenti possano essere stati formati " +"dagli eventi che li hanno coinvolti. Le narrazioni possono fare molto per " +"rendere viva la storia della famiglia." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 -msgid "The Family View
      The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." -msgstr "Vista famiglia
      La vista famiglia è usata per mostrare una tipica unità familiare composta da due genitori e i loro figli." +msgid "" +"The Family View
      The Family View is used to display a typical " +"family unit as two parents and their children." +msgstr "" +"Vista famiglia
      La vista famiglia è usata per mostrare una tipica " +"unità familiare composta da due genitori e i loro figli." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 -msgid "The GEDCOM File Format
      Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." -msgstr "Il formato di file GEDCOM
      Gramps consente di importare da, ed esportare verso, file in formato GEDCOM. Lo «standard industriale» GEDCOM 5.5 è ben supportato, rendendo possibile lo scambio di informazioni da e verso Gramps con gli utenti della maggior parte degli altri programmi genealogici.Ci sono dei filtri che rendono semplice importare ed esportare file GEDCOM." +msgid "" +"The GEDCOM File Format
      Gramps allows you to import from, and " +"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " +"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " +"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " +"importing and exporting GEDCOM files trivial." +msgstr "" +"Il formato di file GEDCOM
      Gramps consente di importare da, ed " +"esportare verso, file in formato GEDCOM. Lo «standard industriale» GEDCOM " +"5.5 è ben supportato, rendendo possibile lo scambio di informazioni da e " +"verso Gramps con gli utenti della maggior parte degli altri programmi " +"genealogici.Ci sono dei filtri che rendono semplice importare ed esportare " +"file GEDCOM." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 -msgid "The Gramps Code
      Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." -msgstr "Il codice di Gramps
      Gramps è scritto con un linguaggio per computer chiamato Python e usa le librerie GTK e di GNOME per l'interfaccia grafica. Gramps è supportato su ogni sistema informatico in cui questi programmi sono stati portati. Gramps funziona su Linux, BSD, Solaris, Windows e Mac OS X." +msgid "" +"The Gramps Code
      Gramps is written in a computer language called " +"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " +"is supported on any computer system where these programs have been ported. " +"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." +msgstr "" +"Il codice di Gramps
      Gramps è scritto con un linguaggio per " +"computer chiamato Python e usa le librerie GTK e di GNOME per l'interfaccia " +"grafica. Gramps è supportato su ogni sistema informatico in cui questi " +"programmi sono stati portati. Gramps funziona su Linux, BSD, Solaris, " +"Windows e Mac OS X." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 -msgid "The Gramps Homepage
      The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" -msgstr "La pagina web di Gramps
      La pagina web di Gramps è http://gramps-project.org/" +msgid "" +"The Gramps Homepage
      The Gramps homepage is at http://gramps-" +"project.org/" +msgstr "" +"La pagina web di Gramps
      La pagina web di Gramps è http://gramps-" +"project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 -msgid "The Gramps Software License
      You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." -msgstr "La licenza di Gramps
      Gramps può essere liberamente utilizzato e condiviso con altre persone. Gramps è distribuibile liberamente sotto licenza GNU General Public License, consultare http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL per leggere i diritti e le restrizioni di questa licenza." +msgid "" +"The Gramps Software License
      You are free to use and share Gramps " +"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " +"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " +"rights and restrictions of this license." +msgstr "" +"La licenza di Gramps
      Gramps può essere liberamente utilizzato e " +"condiviso con altre persone. Gramps è distribuibile liberamente sotto " +"licenza GNU General Public License, consultare http://www.gnu.org/licenses/" +"licenses.html#GPL per leggere i diritti e le restrizioni di questa licenza." #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 -msgid "The Gramps XML Package
      You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." -msgstr "Pacchetti Gramps XML
      È possibile esportare l'albero genealogico come pacchetto Gramps XML. Si tratta di un file compresso contenente i dati dell'albero genealogico e tutti i file multimediali collegati al database (ad esempio le immagini). Questo file è completamente portabile ed è quindi utile per i backup o per essere condiviso con altri utenti Gramps. Questo formato ha il vantaggio, rispetto a GEDCOM, che nessuna informazione viene persa in fase di esportazione o di importazione." +msgid "" +"The Gramps XML Package
      You can export your Family Tree as a " +"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " +"data and all the media files connected to the database (images for example). " +"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " +"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " +"information is ever lost when exporting and importing." +msgstr "" +"Pacchetti Gramps XML
      È possibile esportare l'albero genealogico " +"come pacchetto Gramps XML. Si tratta di un file compresso contenente i dati " +"dell'albero genealogico e tutti i file multimediali collegati al database " +"(ad esempio le immagini). Questo file è completamente portabile ed è quindi " +"utile per i backup o per essere condiviso con altri utenti Gramps. Questo " +"formato ha il vantaggio, rispetto a GEDCOM, che nessuna informazione viene " +"persa in fase di esportazione o di importazione." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 -msgid "The Home Person
      Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." -msgstr "La persona principale
      Chiunque può essere scelto come «persona principale» in Gramps, tramite "Modifica > Imposta persona principale". La persona principale è la persona selezionata dopo l'apertura del database o quando viene premuto il pulsante 'casa'." +msgid "" +"The Home Person
      Anyone can be chosen as the Home Person in " +"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " +"home person is the person who is selected when the database is opened or " +"when the home button is pressed." +msgstr "" +"La persona principale
      Chiunque può essere scelto come «persona " +"principale» in Gramps, tramite "Modifica > Imposta persona " +"principale". La persona principale è la persona selezionata dopo " +"l'apertura del database o quando viene premuto il pulsante 'casa'." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 -msgid "Unsure of a Date?
      If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." -msgstr "Una data incerta?
      Se la data in cui un evento si è verificato non è certa, Gramps consente di inserire una vasta gamma di formati di data basati su supposizioni o stime. Per esempio, "circa 1908" è una valore valido per una data di nascita in Gramps. Fare clic sul pulsante Data accanto al campo data e controllare il manuale di Gramps per saperne di più." +msgid "" +"Unsure of a Date?
      If you're unsure about the date an event " +"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " +"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " +"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " +"see the Gramps Manual to learn more." +msgstr "" +"Una data incerta?
      Se la data in cui un evento si è verificato non " +"è certa, Gramps consente di inserire una vasta gamma di formati di data " +"basati su supposizioni o stime. Per esempio, "circa 1908" è una " +"valore valido per una data di nascita in Gramps. Fare clic sul pulsante Data " +"accanto al campo data e controllare il manuale di Gramps per saperne di più." #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 -msgid "Web Family Tree Format
      Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." -msgstr "Formato Web Family Tree
      Gramps può esportare dati nel formato Web Family Tree (WFT). Questo formato consente di visualizzare online un albero genealogico usando un unico file, invece di molti file html." +msgid "" +"Web Family Tree Format
      Gramps can export data to the Web Family " +"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " +"using a single file, instead of many html files." +msgstr "" +"Formato Web Family Tree
      Gramps può esportare dati nel formato Web " +"Family Tree (WFT). Questo formato consente di visualizzare online un albero " +"genealogico usando un unico file, invece di molti file html." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 -msgid "What's That For?
      Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." -msgstr "A che serve questo?
      Dubbi sulla funzione di un pulsante? Basta tenere il puntatore del mouse sul pulsante e comparirà un suggerimento." +msgid "" +"What's That For?
      Unsure what a button does? Simply hold the mouse " +"over a button and a tooltip will appear." +msgstr "" +"A che serve questo?
      Dubbi sulla funzione di un pulsante? Basta " +"tenere il puntatore del mouse sul pulsante e comparirà un suggerimento." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 -msgid "Who Was Born When?
      Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." -msgstr "Chi è nato quando?
      Tramite "Strumenti > Analisi ed esplorazione > Confronta eventi individuali..." è possibile confrontare i dati delle persone nel database. Questo è utile, ad esempio, se si desidera elencare le date di nascita di tutte le persone nel database. Si può restringere il risultato con un filtro personalizzato." +msgid "" +"Who Was Born When?
      Under "Tools > Analysis and " +"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " +"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " +"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " +"narrow the results." +msgstr "" +"Chi è nato quando?
      Tramite "Strumenti > Analisi ed " +"esplorazione > Confronta eventi individuali..." è possibile " +"confrontare i dati delle persone nel database. Questo è utile, ad esempio, " +"se si desidera elencare le date di nascita di tutte le persone nel database. " +"Si può restringere il risultato con un filtro personalizzato." #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 -msgid "Working with Dates
      A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." -msgstr "Lavorare con le date
      È possibile fornire un intervallo di date usando il formato " tra 4 gennaio 2000 e 20 marzo 2003". È possibile anche indicare il livello di fiducia in una data ed anche scegliere tra sette diversi calendari. Basta usare il pulsante vicino al campo della data nell'editor degli eventi." +msgid "" +"Working with Dates
      A range of dates can be given by using the " +"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " +"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " +"different calendars. Try the button next to the date field in the Events " +"Editor." +msgstr "" +"Lavorare con le date
      È possibile fornire un intervallo di date " +"usando il formato " tra 4 gennaio 2000 e 20 marzo 2003". È " +"possibile anche indicare il livello di fiducia in una data ed anche " +"scegliere tra sette diversi calendari. Basta usare il pulsante vicino al " +"campo della data nell'editor degli eventi." + +#~ msgid "Gramplet %s is running" +#~ msgstr "La gramplet %s è in esecuzione" + +#~ msgid "Gramplet %s updated" +#~ msgstr "Gramplet %s aggiornata" + +#~ msgid "GeoView" +#~ msgstr "GeoView" + +#~ msgid "Place Details Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet Dettagli luogo" + +#~ msgid "Media Preview Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet Anteprima oggetto multimediale" + +#~ msgid "Exif Viewer Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet Visualizzatore Exif" + +#~ msgid "Gramplet showing exif tags for a media object" +#~ msgstr "Gramplet che mostra i dati exif di un oggetto multimediale" + +#~ msgid "Exif" +#~ msgstr "Exif" + +#~ msgid "Person Residence Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet Residenza di una persona" + +#~ msgid "Person Attributes Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet Attributi della persona" + +#~ msgid "Event Attributes Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet Attributi evento" + +#~ msgid "Family Attributes Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet Attributi della famiglia" + +#~ msgid "Media Attributes Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet Attributi oggetto multimediale" + +#~ msgid "Person Notes Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet Note persona" + +#~ msgid "Event Notes Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet Note evento" + +#~ msgid "Family Notes Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet Note famiglia" + +#~ msgid "Place Notes Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet Note luogo" + +#~ msgid "Source Notes Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet Note fonte" + +#~ msgid "Repository Notes Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet Note deposito" + +#~ msgid "Media Notes Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet Note oggetto multimediale" + +#~ msgid "Event Sources Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet Fonti evento" + +#~ msgid "Family Sources Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet Fonti famiglia" + +#~ msgid "Media Sources Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet Fonti oggetto multimediale" + +#, fuzzy +#~ msgid "Person Filter Gramplet" +#~ msgstr "Nome filtro persona:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Family Filter Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet Filtro famiglia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Event Filter Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet filtro evento" + +#, fuzzy +#~ msgid "Source Filter Gramplet" +#~ msgstr "Nome filtro fonti:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Place Filter Gramplet" +#~ msgstr "Filtri luoghi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Media Filter Gramplet" +#~ msgstr "Editor filtri oggetti multimediali" + +#, fuzzy +#~ msgid "Note Filter Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet Note" + +#~ msgid "Age on Date Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet Età in data" + +#~ msgid "Age Stats Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet Statistiche età" + +#~ msgid "Attributes Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet Attributi" + +#~ msgid "Calendar Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet Calendario" + +#~ msgid "Descendant Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet Discendenza" + +#~ msgid "Fan Chart Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet Grafico a ventaglio" + +#~ msgid "FAQ Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet Domande frequenti" + +#~ msgid "Given Name Cloud Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet Nuvola dei nomi" + +#~ msgid "Pedigree Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet Pedigree" + +#~ msgid "Plugin Manager Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet Gestore plugin" + +#~ msgid "Quick View Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet Anteprima" + +#~ msgid "Relatives Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet Parenti" + +#~ msgid "Session Log Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet Registro sessione" + +#~ msgid "Statistics Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet Statistiche" + +#~ msgid "Surname Cloud Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet Nuvola dei cognomi" + +#~ msgid "TODO Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet Cose da fare" + +#~ msgid "Top Surnames Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet Cognomi principali" + +#~ msgid "What's Next Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet Che c'è da fare?" + +#~ msgid "%(mother)s and %(father)s" +#~ msgstr "%(mother)s e %(father)s" + +#~ msgid "Clear the entry field in the places selection box." +#~ msgstr "" +#~ "Pulisce il campo di inserimento nella casella di selezione dei luoghi." + +#~ msgid "" +#~ "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map " +#~ "and event map." +#~ msgstr "" +#~ "Salva l'ingrandimento e le coordinate tra mappa dei luoghi, mappa delle " +#~ "persone, mappa familiare e mappa degli eventi." + +#~ msgid "" +#~ "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google " +#~ "maps." +#~ msgstr "" +#~ "Selezionare il fornitore della mappa. È possibile scegliere tra " +#~ "OpenStreetMap e Google Maps." + +#~ msgid "Select the period for which you want to see the places." +#~ msgstr "Selezionare il periodo di cui visualizzare i luoghi." + +#~ msgid "Prior page." +#~ msgstr "Pagina precedente." + +#~ msgid "The current page/the last page." +#~ msgstr "La pagina attuale/l'ultima pagina." + +#~ msgid "Next page." +#~ msgstr "Pagina successiva." + +#~ msgid "The number of places which have no coordinates." +#~ msgstr "Il numero dei luoghi senza coordinate." + +#~ msgid "You can adjust the time period with the two following values." +#~ msgstr "" +#~ "È possibile correggere il periodo di tempo con i seguenti due valori." + +#~ msgid "The number of years before the first event date" +#~ msgstr "Il numero di anni prima della data del primo evento" + +#~ msgid "The number of years after the last event date" +#~ msgstr "Il numero di anni dopo la data dell'evento più recente" + +#~ msgid "Time period adjustment" +#~ msgstr "Correzione periodo di tempo" + +#~ msgid "Crosshair on the map." +#~ msgstr "Mirino sulla mappa." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n" +#~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra le coordinate nella barra di stato in gradi\n" +#~ "o nel formato interno di gramps ( D.D8 )" + +#~ msgid "Test the network " +#~ msgstr "Verifica la rete " + +#~ msgid "Time out for the network connection test" +#~ msgstr "Tempo massimo per il test della connessione di rete" + +#~ msgid "" +#~ "Time in seconds between two network tests.\n" +#~ "Must be greater or equal to 10 seconds" +#~ msgstr "" +#~ "Tempo in secondi tra due test di rete.\n" +#~ "Deve essere pari o superiore a 10 secondi" + +#~ msgid "" +#~ "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." +#~ msgstr "" +#~ "Host per il test su http. Modificare questo valore impostando un sito a " +#~ "scelta." + +#~ msgid "The network" +#~ msgstr "La rete" + +#~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble." +#~ msgstr "Selezionare il luogo per il quale mostrare il fumetto informativo." + +#~ msgid "Time period" +#~ msgstr "Periodo di tempo" + +#~ msgid "years" +#~ msgstr "anni" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Tutti" + +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "Ingrandimento" + +#~ msgid "_Add Place" +#~ msgstr "_Aggiunge luogo" + +#~ msgid "" +#~ "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double " +#~ "click the location to centre on the map." +#~ msgstr "" +#~ "Aggiunge la località centrata sulla mappa come un nuovo luogo in Gramps. " +#~ "Fare doppio clic sulla località al centro della mappa." + +#~ msgid "_Link Place" +#~ msgstr "Co_llega luogo" + +#~ msgid "" +#~ "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click " +#~ "the location to centre on the map." +#~ msgstr "" +#~ "Collega la località centrata sulla mappa ad un luogo in Gramps. Fare " +#~ "doppio clic sulla località al centro della mappa." + +#~ msgid "_All Places" +#~ msgstr "_Tutti i luoghi" + +#~ msgid "Attempt to view all places in the family tree." +#~ msgstr "" +#~ "Cerca di visualizzare tutti i luoghi presenti nell'albero genealogico." + +#~ msgid "_Person" +#~ msgstr "_Persona" + +#~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." +#~ msgstr "" +#~ "Cerca di visualizzare i luoghi dove la persona selezionata ha vissuto." + +#~ msgid "_Family" +#~ msgstr "_Famiglia" + +#~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family." +#~ msgstr "" +#~ "Cerca di visualizzare i luoghi relativi alla famiglia della persona " +#~ "selezionata." + +#~ msgid "_Event" +#~ msgstr "_Eventi" + +#~ msgid "Attempt to view places connected to all events." +#~ msgstr "Cerca di visualizzare i luoghi collegati ad un qualsiasi evento." + +#~ msgid "List of places without coordinates" +#~ msgstr "Elenco dei luoghi senza coordinate" + +#~ msgid "" +#~ "Here is the list of all places in the family tree for which we have no " +#~ "coordinates.
      This means no longitude or latitude.

      " +#~ msgstr "" +#~ "Segue l'elenco di tutti i luoghi presenti nell'albero genealogico dei " +#~ "quali non sono presenti le coordinate.
      Questo vuol dire nessuna " +#~ "longitudine o nessuna latitudine.

      " + +#~ msgid "Back to prior page" +#~ msgstr "Torna alla pagina precedente" + +#~ msgid "No location." +#~ msgstr "Nessuna posizione." + +#~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates." +#~ msgstr "Non ci sono luoghi nell'albero genealogico forniti di coordinate." + +#~ msgid "You are looking at the default map." +#~ msgstr "Quella visualizzata è la mappa predefinita." + +#~ msgid "%s : birth place." +#~ msgstr "%s : luogo di nascita." + +#~ msgid "birth place." +#~ msgstr "luogo di nascita." + +#~ msgid "%s : death place." +#~ msgstr "%s : luogo del decesso." + +#~ msgid "death place." +#~ msgstr "luogo del decesso." + +#~ msgid "Id : %s" +#~ msgstr "Id : %s" + +#~ msgid "All places in the family tree with coordinates." +#~ msgstr "Tutti i luoghi dell'albero genealogico forniti di coordinate." + +#~ msgid "All events in the family tree with coordinates." +#~ msgstr "Tutti gli eventi dell'albero genealogico forniti di coordinate." + +#~ msgid "" +#~ "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." +#~ msgstr "" +#~ "I luoghi, presenti nell'albero genealogico con coordinate, relativi ai " +#~ "membri della famiglia di %(name)s." + +#~ msgid "All event places for" +#~ msgstr "Tutti i luoghi degli eventi per" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for " +#~ "one of the following reasons :

      • The filter you use returned " +#~ "nothing.
      • The active person has no places with coordinates.
      • The active person's family members have no places with coordinates." +#~ "
      • You have no places.
      • You have no active person set.
      • " +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile centrare la mappa: nessuna località con coordinate. Questo " +#~ "può essere dovuto ad una delle seguenti cause:
        • Il filtro usato " +#~ "non ha restituito nessun risultato.
        • La persona attiva non ha " +#~ "nessun luogo con coordinate.
        • I membri della famiglia della " +#~ "persona attiva non hanno luoghi con coordinate.
        • Non ci sono " +#~ "luoghi disponibili.
        • Non è stata impostata la persona attiva.
        • " + +#~ msgid "Not yet implemented ..." +#~ msgstr "Non ancora implementato ..." + +#~ msgid "" +#~ "You don't see a map here for one of the following reasons :" +#~ "
          1. Your database is empty or not yet selected.
          2. You have " +#~ "not selected a person yet.
          3. You have no places in your database.
          4. The selected places have no coordinates.
          " +#~ msgstr "" +#~ "La mappa non viene visualizzata, i possibili motivi sono:
          1. Il " +#~ "database è vuoto o non ancora selezionato.
          2. Non è stata " +#~ "selezionata nessuna persona.
          3. Non ci sono luoghi nel database.
          4. I luoghi selezionati non hanno coordinate.
          " + +#~ msgid "Start page for the Geography View" +#~ msgstr "Pagina iniziale per la vista geografica" + +#~ msgid "Geographic View" +#~ msgstr "Vista geografica" + +#~ msgid "" +#~ "The view showing events on an interactive internet map (internet " +#~ "connection needed)" +#~ msgstr "" +#~ "La vista che mostra gli eventi su una mappa internet interattiva (è " +#~ "richiesta la connessione ad internet)" + +#~ msgid "Fixed Zoom" +#~ msgstr "Ingrandimento fisso" + +#~ msgid "Free Zoom" +#~ msgstr "Ingrandimento libero" + +#~ msgid "Show Person" +#~ msgstr "Mostra persona" + +#~ msgid "Show Family" +#~ msgstr "Mostra famiglia" + +#~ msgid "html|Home" +#~ msgstr "Home" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Whether to resize the page to fit the size \n" +#~ "of the tree. Note: the page will have a \n" +#~ "non standard size." +#~ msgstr "Lo stile usato per il titolo del resoconto." + +#~ msgid "Not Applicable" +#~ msgstr "Non applicabile" + +#~ msgid "Whether to compress the tree." +#~ msgstr "Indica se comprimere l'albero." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Use Main/Secondary\n" +#~ "Display Format for" +#~ msgstr "" +#~ "Formato di\n" +#~ "visualizzazione" + +#, fuzzy +#~ msgid "Everyone uses the Main Display format" +#~ msgstr "Si, e utilizza il formato principale di visualizzazione" + +#~ msgid "Include Marriage information" +#~ msgstr "Includi le informazioni matrimoniali" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Stampa" + +#~ msgid "Print a border" +#~ msgstr "Stampa un bordo" + +#~ msgid "Include a personal note" +#~ msgstr "Includi una nota personale" + +#~ msgid "Add a personal note" +#~ msgstr "Aggiunge una nota personale" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Personal\n" +#~ "Display Format" +#~ msgstr "" +#~ "Formato di\n" +#~ "visualizzazione" + +#, fuzzy +#~ msgid "Whether spouses can have a different format." +#~ msgstr "Indica se mostrare i coniugi nell'albero." + +#, fuzzy +#~ msgid "Media References Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet Pedigree" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gramplet showing all of the references to this media object" +#~ msgstr "Gramplet che mostra tutti i cognomi come una «nuvola» di testo" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s - %s." +#~ msgstr "%s in %s. " + +#, fuzzy +#~ msgid "%s." +#~ msgstr "%s, ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must " +#~ "first break the relationship between them" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile fondere genitore e figlio. Per fondere queste persone è " +#~ "necessario prima rimuovere la relazione tra di esse." + +#~ msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" +#~ msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "One page report" +#~ msgstr "Resoconto su una pagina" + +#, fuzzy +#~ msgid "Section" +#~ msgstr "Sezioni" + +#~ msgid "Keywords" +#~ msgstr "Parole chiave" + +#~ msgid "_Do not include unlinked records" +#~ msgstr "_Non includere gli elementi non collegati" + +#~ msgid "Repository Reference" +#~ msgstr "Riferimento deposito" + +#~ msgid "Event Reference" +#~ msgstr "Riferimento evento" + +#~ msgid "Media Reference" +#~ msgstr "Riferimento oggetto multimediale" + +#~ msgid "Person Link" +#~ msgstr "Collegamento persona" + +#~ msgid "Source Link" +#~ msgstr "Collegamento fonte" + +#~ msgid "Repository Link" +#~ msgstr "Collegamento deposito" + +#~ msgid "Search Url" +#~ msgstr "URL di ricerca" + +#~ msgid "Home Url" +#~ msgstr "URL della pagina principale" + +#~ msgid "CALL" +#~ msgstr "PSEUDONIMO" + +#~ msgid "" +#~ "The following keywords will be replaced with the name:\n" +#~ " \n" +#~ " Given - given name (first name)\n" +#~ " Surname - surname (last name)\n" +#~ " Title - title (Dr., Mrs.)\n" +#~ " Prefix - prefix (von, de, de la)\n" +#~ " Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" +#~ " Call - call name, or nickname\n" +#~ " Common - call name, otherwise first part of Given\n" +#~ " Patronymic - patronymic (father's name)\n" +#~ " Initials - persons's first letters of given names\n" +#~ "\n" +#~ "Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and " +#~ "commas\n" +#~ "will be removed around empty fields. Other text will appear literally." +#~ msgstr "" +#~ "Le seguenti parole chiave saranno sostituite con il nome:\n" +#~ " \n" +#~ " Nome - nome\n" +#~ " Cognome - cognome\n" +#~ " Titolo - titolo (Dott., Sig.)\n" +#~ " Prefisso - prefisso (von, de, di)\n" +#~ " Suffisso - suffisso (Jr., Sr.)\n" +#~ " Pseudonimo - nome (soprannome)\n" +#~ " Comune - nome, o la prima parte del nome propriamente " +#~ "detto\n" +#~ " Patronimico - patronimico (nome del padre)\n" +#~ " Iniziali - iniziali della persona\n" +#~ "\n" +#~ "Usare le stesse parole chiave in MAIUSCOLO per rendere maiuscole le " +#~ "parole. Le parentesi\n" +#~ "e le virgole attorno a campi vuoti saranno rimosse. Altro testo apparirà " +#~ "così come specificato." + +#~ msgid "State/Province" +#~ msgstr "Regione/Provincia" + +#~ msgid "Marker Colors" +#~ msgstr "Colori marcatore" + +#~ msgid "Database" +#~ msgstr "Database" + +#~ msgid "Name Format Editor" +#~ msgstr "Editor formato nome" + +#~ msgid "The format definition is invalid" +#~ msgstr "Definizione del formato non corretta" + +#~ msgid "What would you like to do?" +#~ msgstr "Cosa fare?" + +#~ msgid "_Continue anyway" +#~ msgstr "Prosegui _comunque" + +#~ msgid "_Modify format" +#~ msgstr "_Modifica formato" + +#~ msgid "Both Format name and definition have to be defined." +#~ msgstr "" +#~ "Il nome e la definizione del formato devono essere entrambi definiti." + +#~ msgid "Marker type:" +#~ msgstr "Tipo marcatore:" + +#~ msgid "No views loaded" +#~ msgstr "Nessuna vista caricata" + +#~ msgid "" +#~ "No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure " +#~ "some plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps" +#~ msgstr "" +#~ "Nessun plugin di tipo vista è caricato. Selezionare Aiuto->Gestore " +#~ "plugin, e assicurarsi che alcuni plugin di tipo «Vista» siano abilitati. " +#~ "Quindi riavviare Gramps" + +#, fuzzy +#~ msgid "manual|Editing_Event_References" +#~ msgstr "Modifica_date" + +#~ msgid "Marker" +#~ msgstr "Marcatore" + +#~ msgid "Compare People" +#~ msgstr "Confronto persone" + +#~ msgid "Display Format" +#~ msgstr "Formato di visualizzazione" + +#~ msgid "Sc_ale to fit on a single page" +#~ msgstr "Sc_alare per usare una sola pagina" + +#~ msgid "Whether to scale to fit on a single page." +#~ msgstr "Indica se scalare il resoconto per usare una sola pagina." + +#~ msgid "Show Sp_ouses" +#~ msgstr "Mostra c_oniugi" + +#~ msgid "Whether to show spouses in the tree." +#~ msgstr "Indica se mostrare i coniugi nell'albero." + +#~ msgid "bytes" +#~ msgstr "byte" + +#~ msgid "Compare and _Merge..." +#~ msgstr "Confronta e _fondi..." + +#~ msgid "_Fast Merge..." +#~ msgstr "_Fusione rapida..." + +#~ msgid "Total size of media objects: %d bytes" +#~ msgstr "Dimensione totale degli oggetti multimediali: %d byte" + +#~ msgid "Marker Report" +#~ msgstr "Resoconto marcatore" + +#~ msgid "Checking people for proper date formats" +#~ msgstr "Controllo correttezza dei formati delle date per le persone" + +#~ msgid "Checking families for proper date formats" +#~ msgstr "Controllo correttezza dei formati delle date per le famiglie" + +#~ msgid "%d media object was referenced but not found\n" +#~ msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n" +#~ msgstr[0] "Era presente un riferimento a %d oggetto multimediale mancante\n" +#~ msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %d oggetti multimediali mancanti\n" + +#~ msgid "%(comment)s : birth place." +#~ msgstr "%(comment)s : luogo di nascita." + +#~ msgid "%(comment)s : death place." +#~ msgstr "%(comment)s : luogo del decesso." + +#~ msgid "_Undelete gramplet" +#~ msgstr "_Ripristina gramplet" + +#~ msgid "Version A" +#~ msgstr "Versione A" + +#~ msgid "Version B" +#~ msgstr "Versione B" + +#~ msgid "Automatic" +#~ msgstr "Automatico" + +#~ msgid "%d generation" +#~ msgid_plural "%d generations" +#~ msgstr[0] "%d generazione" +#~ msgstr[1] "%d generazioni" + +#~ msgid "Attribute/ Type" +#~ msgstr "Attributo/ tipo" + +#~ msgid "Link/ Description" +#~ msgstr "Collegamento/ descrizione" + +#~ msgid "License" +#~ msgstr "Licenza" + +#~ msgid "A note to be used as the publisher contact." +#~ msgstr "Nota da usare come contatto per l'editore." + +#~ msgid "An image to be used as the publisher contact." +#~ msgstr "Immagine da usare come contatto per l'editore." + +#~ msgid "Download Copyright License" +#~ msgstr "Licenza di copyright per i contenuti scaricabili" + +#~ msgid "The copyright to be used for this download file?" +#~ msgstr "Il copyright che si applica al file da scaricare." + +#~ msgid "The Style Sheet to be used for the web page" +#~ msgstr "Il foglio di stile da usare per le pagine web" + +#~ msgid "Database Processing" +#~ msgstr "Elaborazione database" + +#~ msgid "Database Repair" +#~ msgstr "Riparazione database" + +#~ msgid "Objects changed after " +#~ msgstr "Oggetti modificati dopo " + +#~ msgid "" +#~ "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:" +#~ "mm:ss) or in range, if a second date/time is given." +#~ msgstr "" +#~ "Estrae gli oggetti le cui informazioni sono state modificate dopo una " +#~ "specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è " +#~ "indicata un'ulteriore data/ora." + +#~ msgid "Wrong format of date-time" +#~ msgstr "Formato errato per data-ora" + +#~ msgid "" +#~ "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " +#~ "part is optional, are accepted. %s does not satisfy." +#~ msgstr "" +#~ "Sono riconosciute solo data ed ora in formato ISO, aaaa-mm-gg oo:mm:ss, " +#~ "dove l'ora è opzionale. %s non rispetta tale formato." + +#~ msgid "Attribute:" +#~ msgstr "Attributo:" + +#~ msgid "Objects with the " +#~ msgstr "Oggetti con " + +#~ msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value" +#~ msgstr "Estrae gli oggetti con uno specifico valore per un certo attributo" + +#~ msgid "Events matching parameters" +#~ msgstr "Eventi che corrispondono a parametri" + +#~ msgid "Matches events with particular parameters" +#~ msgstr "Estrae gli eventi con particolari parametri" + +#~ msgid "Objects having notes containing " +#~ msgstr "Oggetti con note contenenti " + +#~ msgid "" +#~ "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression" +#~ msgstr "" +#~ "Estrae gli oggetti le cui note contengono testo corrispondente ad " +#~ "un'espressione regolare" + +#~ msgid "Objects having notes containing " +#~ msgstr "Oggetti con note contenenti " + +#~ msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring" +#~ msgstr "" +#~ "Estrae gli oggetti le cui note contengono testo corrispondente ad una " +#~ "sottostringa" + +#~ msgid "Objects with a reference count of " +#~ msgstr "Oggetti con un numero di riferimenti pari a " + +#~ msgid "Matches objects with a certain reference count" +#~ msgstr "Estrae gli oggetti con un certo numero di riferimenti" + +#~ msgid "Objects matching the " +#~ msgstr "Oggetti corrispondenti al " + +#~ msgid "Matches objects matched by the specified filter name" +#~ msgstr "Estrae gli oggetti che corrispondono al filtro indicato" + +#~ msgid "Objects with " +#~ msgstr "Oggetti con " + +#~ msgid "Matches objects whose Gramps ID matches the regular expression" +#~ msgstr "" +#~ "Estrae gli oggetti il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare" + +#~ msgid "Has marker of" +#~ msgstr "Ha un marcatore" + +#~ msgid "Matches markers of a particular type" +#~ msgstr "Estrae un particolare tipo di marcatore" + +#~ msgid "People with complete records" +#~ msgstr "Persone con informazioni complete" + +#~ msgid "Matches all people whose records are complete" +#~ msgstr "Estrae tutte le persone con informazioni complete" + +#~ msgid "People with " +#~ msgstr "Persone con " + +#~ msgid "Matches people with a marker of a particular value" +#~ msgstr "Estrae le persone con uno specifico marcatore" + +#~ msgid "Families with " +#~ msgstr "Famiglie con " + +#~ msgid "Matches Families with a marker of a particular value" +#~ msgstr "Estrae le famiglie con uno specifico marcatore" + +#~ msgid "Events with " +#~ msgstr "Eventi con " + +#~ msgid "Matches Events with a marker of a particular value" +#~ msgstr "Estrae gli eventi con uno specifico marcatore" + +#~ msgid "Matches Notes with a marker of a particular value" +#~ msgstr "Estrae le note con uno specifico marcatore" + +#~ msgid "Filter" +#~ msgstr "Filtro" + +#~ msgid "Call _Name:" +#~ msgstr "Pseudo_nimo:" + +#~ msgid "Edit the preferred name" +#~ msgstr "Modifica il nome preferito" + +#~ msgid "Gi_ven:" +#~ msgstr "_Nome:" + +#~ msgid "" +#~ "Patronimic: component of a personal name based on the name of one's " +#~ "father, grandfather, .... \n" +#~ "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" +#~ msgstr "" +#~ "Patronimico: parte del nome basata sul nome del proprio padre, " +#~ "nonno, .... \n" +#~ "Titolo: un titolo usato per rivolgersi alla persona, come «Dott.» o «Rev.»" + +#~ msgid "_Family:" +#~ msgstr "_Famiglia:" + +#~ msgid "_Marker:" +#~ msgstr "_Marcatore:" + +#~ msgid "Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet" + +#~ msgid "January 1" +#~ msgstr "1 gennaio" + +#~ msgid "March 1" +#~ msgstr "1 marzo" + +#~ msgid "March 25" +#~ msgstr "25 marzo" + +#~ msgid "September 1" +#~ msgstr "1 settembre" + +#~ msgid "_Publication information:" +#~ msgstr "Informazioni _pubblicazione:" + +#~ msgid "Add_ress:" +#~ msgstr "Indi_rizzo:" + +#~ msgid "_State/Province:" +#~ msgstr "_Stato/Provincia:" + +#~ msgid "" +#~ "If media is an image, select a region of the image that is referenced. " +#~ "Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a " +#~ "diagonal of the rectangular region you want to use." +#~ msgstr "" +#~ "Se l'oggetto multimediale è un'immagine, selezionarne l'area considerata. " +#~ "Il punto (0,0) è l'angolo superiore sinistro. Bisogna indicare due angoli " +#~ "sulla diagonale dell'area da usare." + +#~ msgid "_Publication Information:" +#~ msgstr "Informazioni _pubblicazione:" + +#~ msgid "P_atronymic:" +#~ msgstr "P_atronimico:" + +#~ msgid "Tit_le:" +#~ msgstr "Tito_lo:" + +#~ msgid "_Prefix:" +#~ msgstr "_Prefisso:" + +#~ msgid "_Marker" +#~ msgstr "_Marcatore" + +#~ msgid "" +#~ "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " +#~ "Gramps can extract from the \n" +#~ "current database. If you accept the changes, Gramps will modify the " +#~ "entries\n" +#~ "that have been selected." +#~ msgstr "" +#~ "Quella che segue è una lista dei prefissi di soprannomi, titoli e cognomi " +#~ "che Gramps è in grado di estrarre\n" +#~ "dal database attuale. Accettando i cambiamenti, Gramps modificherà\n" +#~ "gli elementi selezionati." + +#~ msgid "EW" +#~ msgstr "EO" + +#~ msgid "NS" +#~ msgstr "NS" + +#~ msgid " Date" +#~ msgstr " Data" + +#~ msgid " Place" +#~ msgstr " Luogo" + +#~ msgid "Creating event page %02d of %02d" +#~ msgstr "Generazione pagina di evento %02d di %02d" + +#~ msgid "Whether to include a link to the home person" +#~ msgstr "Indica se includere un collegamento alla persona principale" + +#~ msgid "Download page note" +#~ msgstr "Nota pagina di scaricamento" + +#~ msgid "A note to be used on the download page" +#~ msgstr "Nota da usare nella pagina di scaricamento" + +#~ msgid "Matches people with a number of sources connected to it" +#~ msgstr "Estrae le persone con un certo numero di fonti connesse ad esse" + +#~ msgid "Last modified" +#~ msgstr "Ultima modifica" + +#~ msgid "Matches people with a certain number of items in the source" +#~ msgstr "Estrae le persone con un certo numero di oggetti nelle fonti" + +#~ msgid "Show Repository Reference" +#~ msgstr "Mostra riferimento al deposito" + +#~ msgid "'%s' is for NOT this version of Gramps." +#~ msgstr "«%s» NON è per questa versione di Gramps." + +#~ msgid "Export Complete: %d second" +#~ msgid_plural "Export Complete: %d seconds" +#~ msgstr[0] "Esportazione completata: %d secondo" +#~ msgstr[1] "Esportazione completata: %d secondi" + +#~ msgid "Django import" +#~ msgstr "Importazione Django" + +#~ msgid "Select filter to restrict people" +#~ msgstr "Seleziona filtro per restringere le persone" + +#~ msgid "Calculated Date Estimates" +#~ msgstr "Calcolo stima date" + +#~ msgid "Source to remove and/or add" +#~ msgstr "Fonti da rimuovere o aggiungere" + +#~ msgid "Remove previously added events, notes, and source" +#~ msgstr "Rimuove eventi, note e fonti aggiunti precedentemente" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Remove calculated events, notes, and source; occurs immediately on Execute" +#~ msgstr "" +#~ "Rimuove eventi, note e fonti calcolati; è eseguito immediatamente " +#~ "selezionando Esegui" + +#~ msgid "Do not add birth events" +#~ msgstr "Non aggiungere eventi di tipo nascita" + +#~ msgid "Add birth events without dates" +#~ msgstr "Aggiunge eventi di tipo nascita senza data" + +#~ msgid "Add birth events with dates" +#~ msgstr "Aggiunge eventi di tipo nascita con data" + +#~ msgid "Add a birth events with or without estimated dates" +#~ msgstr "Aggiunge eventi di tipo nascita con o senza data stimata" + +#~ msgid "Do not add death events" +#~ msgstr "Non aggiungere eventi di tipo decesso" + +#~ msgid "Add death events without dates" +#~ msgstr "Aggiunge eventi di tipo decesso senza date" + +#~ msgid "Add death events with dates" +#~ msgstr "Aggiunge eventi di tipo decesso con date" + +#~ msgid "Add death events with or without estimated dates" +#~ msgstr "Aggiunge eventi di tipo decesso con o senza data stimata" + +#~ msgid "Maximum age" +#~ msgstr "Età massima" + +#~ msgid "Maximum age that one can live to" +#~ msgstr "Età massima fino a cui è possibile vivere" + +#~ msgid "Maximum age difference between siblings" +#~ msgstr "Massima differenza d'età tra fratelli" + +#~ msgid "Average years between two generations" +#~ msgstr "Numero medio di anni tra due generazioni" + +#~ msgid "Estimated Dates" +#~ msgstr "Date stimate" + +#, fuzzy +#~ msgid "Approximate (about)" +#~ msgstr "Approssimata (circa)" + +#~ msgid "Extremes (after and before)" +#~ msgstr "Estremi (dopo e prima)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Dates on events are either about or after/before" +#~ msgstr "Le date degli eventi sono o circa o dopo/prima" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Aiuto" + +#~ msgid "" +#~ "The Calculate Estimated Dates Tool is used to add and remove birth and " +#~ "death events for people that are missing these events.\n" +#~ "\n" +#~ "To use:\n" +#~ "1. Go to the Options tab\n" +#~ "2. Check the [ ] Remove option to remove previous estimates\n" +#~ "3. Select the Add date options to date events with or without dates\n" +#~ "4. Click on Execute\n" +#~ "5. Select the people with which to add events\n" +#~ "6. Click on 'Add Selected Events' button to create\n" +#~ "\n" +#~ "NOTES: if you decide to make an event permanent, remove it from the " +#~ "Source. Otherwise, it will get removed the next time you automatically " +#~ "remove these events.\n" +#~ "\n" +#~ "You may have to run the tool repeatedly (without removing previous " +#~ "events) to add all of the events possible." +#~ msgstr "" +#~ "Lo strumento per la stima delle date è usato per aggiungere o rimuovere " +#~ "eventi di tipo nascita o decesso per le persone che ne sono sprovviste.\n" +#~ "\n" +#~ "Per utilizzarlo:\n" +#~ "1. Andare nella scheda Opzioni\n" +#~ "2. Marcare l'opzione [ ] Rimuovi per rimuovere le stime esistenti\n" +#~ "3. Selezionare l'opzione Aggiungi date per assegnare una data agli eventi " +#~ "con o senza date\n" +#~ "4. Fare clic su Esegui\n" +#~ "5. Selezionare le persone a cui aggiungere gli eventi\n" +#~ "6. Fare clic sul pulsante «Aggiunge eventi selezionati» per generarle\n" +#~ "\n" +#~ "NOTE: se si desidera rendere permanente un evento, bisogna rimuoverlo " +#~ "dalla Fonte. In caso contrario sarà rimosso nella prossima occasione in " +#~ "cui questi eventi saranno rimossi automaticamente.\n" +#~ "\n" +#~ "Potrebbe essere necessario eseguire ripetutamente questo strumento (senza " +#~ "rimuovere i precedenti eventi) per aggiungere tutti gli eventi possibili." + +#~ msgid "Calculate Estimated Dates" +#~ msgstr "Effettua stima date" + +#~ msgid "Add Selected Events" +#~ msgstr "Aggiunge eventi selezionati" + +#~ msgid "Remove Events, Notes, and Source and Reselect Data" +#~ msgstr "Rimuove eventi, note e fonti e riseleziona i dati" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to remove previous events, notes, and source and " +#~ "reselect data?" +#~ msgstr "" +#~ "Si desidera davvero rimuovere i precedenti eventi, note e fonti e " +#~ "selezionare nuovamente i dati?" + +#~ msgid "Remove and Run Select Again" +#~ msgstr "Rimuovi ed esegui nuovamente la selezione" + +#~ msgid "Reselect Data" +#~ msgstr "Riseleziona dati" + +#~ msgid "Are you sure you want to reselect data?" +#~ msgstr "Riselezionare veramente i dati?" + +#~ msgid "Run Select Again" +#~ msgstr "Esegue nuovamente la selezione" + +#, fuzzy +#~ msgid "Evidence" +#~ msgstr "Prova" + +#~ msgid "Processing...\n" +#~ msgstr "Elaborazione in corso...\n" + +#~ msgid "Removing old estimations... " +#~ msgstr "Rimozione delle vecchie stime in corso... " + +#~ msgid "done!\n" +#~ msgstr "fatto!\n" + +#~ msgid "Removed date estimates" +#~ msgstr "La date stimate sono state rimosse" + +#~ msgid "" +#~ "Selecting... \n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Selezione... \n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Add birth and death events" +#~ msgstr "Aggiunge eventi di tipo nascita e decesso" + +#~ msgid "Add birth event" +#~ msgstr "Aggiunge un evento di tipo nascita" + +#~ msgid "Add death event" +#~ msgstr "Aggiunge un evento di tipo decesso" + +#~ msgid "No events to be added." +#~ msgstr "Nessun evento da aggiungere." + +#~ msgid "Selecting... " +#~ msgstr "Selezione... " + +#~ msgid "Adding events '%s'..." +#~ msgstr "Aggiunta degli eventi «%s»..." + +#~ msgid "Added birth event based on %(evidence)s, from %(name)s" +#~ msgstr "" +#~ "Aggiunto evento di tipo nascita sulla base di %(evidence)s, da %(name)s" + +#~ msgid "Added birth event based on %s" +#~ msgstr "Aggiunto evento di tipo nascita sulla base di %s" + +#~ msgid "Estimated birth date" +#~ msgstr "Data di nascita stimata" + +#~ msgid "Added death event based on %(evidence)s, from %(person)s" +#~ msgstr "" +#~ "Aggiunto evento di tipo decesso sulla base di %(evidence)s, da %(person)s" + +#~ msgid "Added death event based on %s" +#~ msgstr "Aggiunto evento di tipo decesso sulla base di %s" + +#~ msgid "Estimated death date" +#~ msgstr "Data di decesso stimata" + +#~ msgid " Done! Committing..." +#~ msgstr " Fatto! Salvataggio..." + +#~ msgid "Add date estimates" +#~ msgstr "Aggiunge data stimate" + +#~ msgid "Added %d events." +#~ msgstr "Aggiunti %d eventi." + +#~ msgid "Estimated date" +#~ msgstr "Data stimata" + +#~ msgid "Calculates estimated dates for birth and death." +#~ msgstr "Effettua stima per date di nascita e di decesso." + +#~ msgid "Half Siblings" +#~ msgstr "Fratelli unilaterali" + +#~ msgid "Step Siblings" +#~ msgstr "Fratellastri" + +#~ msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" +#~ msgstr "" +#~ "Includere i fratelli unilaterali o i fratellastri nelle pagine personali" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and " +#~ "siblings" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se includere fratelli unilaterali o fratellastri con genitori e " +#~ "fratelli" + +#~ msgid "Version C" +#~ msgstr "Versione C" + +#~ msgid "Column Editor" +#~ msgstr "Editor colonne" + +#~ msgid "C_ustom format details" +#~ msgstr "D_ettagli formato personalizzato" + +#~ msgid "Use shading in Relationship View" +#~ msgstr "Usa ombreggiature nella vista relazioni" + +#~ msgid "Display edit buttons on Relationship View" +#~ msgstr "Mostra pulsanti di modifica nella vista relazioni" + +#~ msgid "_Plugin Status" +#~ msgstr "Stato _plugin" + +#~ msgid "_Filter" +#~ msgstr "_Filtro" + +#~ msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog" +#~ msgstr "Le icone di modifica possono essere abilitate nelle preferenze" + +#~ msgid "Django options" +#~ msgstr "Opzioni Django" + +#~ msgid "%(event_abbrev)s %(birth_date)s - %(place)s" +#~ msgstr "%(event_abbrev)s %(birth_date)s - %(place)s" + +#~ msgid "%(event_abbrev)s %(birth_date)s" +#~ msgstr "%(event_abbrev)s %(birth_date)s" + +#~ msgid "%(event_abbrev)s %(death_date)s - %(place)s" +#~ msgstr "%(event_abbrev)s %(death_date)s - %(place)s" + +#~ msgid "%(event_abbrev)s %(death_date)s" +#~ msgstr "%(event_abbrev)s %(death_date)s" + +#~ msgid "Processing Person records" +#~ msgstr "Elaborazione dati persone" + +#~ msgid "Processing Family records" +#~ msgstr "Elaborazione dati famiglie" + +#~ msgid "Processing Event records" +#~ msgstr "Elaborazione dati eventi" + +#~ msgid "Processing Place records" +#~ msgstr "Elaborazione dati luoghi" + +#~ msgid "Processing Source records" +#~ msgstr "Elaborazione dati fonti" + +#~ msgid "Processing Media records" +#~ msgstr "Elaborazione dati oggetti multimediali" + +#~ msgid "Processing Repository records" +#~ msgstr "Elaborazione dati depositi" + +#~ msgid "Processing Note records" +#~ msgstr "Elaborazione dati note" + +#~ msgid "%s and %s are the same person." +#~ msgstr "%s e %s sono la stessa persona." + +#~ msgid "spouses of %s" +#~ msgstr "coniugi di %s" + +#~ msgid "Display detailed results" +#~ msgstr "Mostra risultati dettagliati" + +#~ msgid "Show details for every date entered" +#~ msgstr "Mostra i dettagli per ogni data inserita" + +#~ msgid "Config" +#~ msgstr "Configurazione" + +#~ msgid "Minimum years between two generations" +#~ msgstr "Numero minimo di anni tra due generazioni" + +#~ msgid "Results" +#~ msgstr "Risultati" + +#~ msgid "Replacing...\n" +#~ msgstr "Sostituzione...\n" + +#~ msgid "Calculating...\n" +#~ msgstr "Calcolo in corso...\n" + +#~ msgid "Calculating estimated dates..." +#~ msgstr "Stima delle date in corso..." + +#~ msgid "Cause of Death" +#~ msgstr "Causa decesso" + +#~ msgid "Check Localized Date Displayer and Parser" +#~ msgstr "Controlla visualizzatore e analizzatore di date localizzate" + +#~ msgid "" +#~ "This test tool will create many people showing all different date " +#~ "variants as birth. The death date is created by parsing the result of the " +#~ "date displayer for the birth date. This way you can ensure that dates " +#~ "printed can be parsed back in correctly." +#~ msgstr "" +#~ "Questo strumento di prova crea molte persone associando a ciascuna una " +#~ "diversa variante di data come data di nascita. La data di decesso viene " +#~ "quindi creata a partire da quanto restituito dal visualizzatore di date " +#~ "che ha operato sulla data di nascita. In questo modo è facile assicurarsi " +#~ "che le date stampate possano essere a loro volta interpretate " +#~ "correttamente." + +#, fuzzy +#~ msgid "Dump Gender Statistics" +#~ msgstr "Estrai statistiche sul sesso" + +#~ msgid "Python Evaluation Window" +#~ msgstr "Finestra valutazione Python" + +#~ msgid "Provides a window that can evaluate python code" +#~ msgstr "Fornisce una finestra per la valutazione di codice Python" + +#~ msgid "Show Uncollected Objects" +#~ msgstr "Mostra oggetti non raccolti" + +#~ msgid "Provide a window listing all uncollected objects" +#~ msgstr "Fornisce una finestra elencante tutti gli oggetti non raccolti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Generate Testcases for Persons and Families" +#~ msgstr "Indica se includere le date relative alle persone ed alle famiglie." + +#~ msgid "_Column Editor" +#~ msgstr "Editor _colonne" + +#~ msgid "Select Event Columns" +#~ msgstr "Seleziona colonne evento" + +#~ msgid "Select Family Columns" +#~ msgstr "Seleziona colonne famiglia" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Provider" +#~ msgstr "_Fornitore" + +#, fuzzy +#~ msgid "_SaveZoom" +#~ msgstr "_SalvaZoom" + +#~ msgid "Selecting stylesheet ..." +#~ msgstr "Selezione foglio di stile..." + +#~ msgid "Reload the map with new style." +#~ msgstr "Ricarica la mappa con il nuovo stile." + +#~ msgid "Select a StyleSheet" +#~ msgstr "Seleziona un foglio di stile" + +#~ msgid "Set Columns to _1" +#~ msgstr "Imposta _1 colonna" + +#~ msgid "Set Columns to _2" +#~ msgstr "Imposta _2 colonne" + +#~ msgid "Set Columns to _3" +#~ msgstr "Imposta _3 colonne" + +#~ msgid "Select Media Columns" +#~ msgstr "Seleziona colonne oggetto multimediale" + +#~ msgid "Select Note Columns" +#~ msgstr "Seleziona colonne nota" + +#~ msgid "Select Person Columns" +#~ msgstr "Seleziona colonne persona" + +#~ msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s" +#~ msgstr "n. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s" + +#~ msgid "short for born|b. %s" +#~ msgstr "n. %s" + +#~ msgid "short for dead|d. %s" +#~ msgstr "d. %s" + +#~ msgid "Select Repository Columns" +#~ msgstr "Seleziona colonne deposito" + +#~ msgid "Select Source Columns" +#~ msgstr "Seleziona colonne fonte" + +#~ msgid "Plugin Status" +#~ msgstr "Stato plugin" + +#~ msgid "" +#~ "Adding Children: To add children in Gramps make either of the " +#~ "parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is " +#~ "already in the database, click on the third button down to the right of " +#~ "the Children list. If the person is not already in the database, click on " +#~ "the second button down to the right of the Children list. After the " +#~ "child's information is entered they will automatically be listed as a " +#~ "child of the Active Person." +#~ msgstr "" +#~ "'Aggiunta di figli: per aggiungere dei figli in Gramps si deve " +#~ "impostare uno dei genitori come persona attiva e passare alla vista " +#~ "Famiglie. Se il figlio è già nel database, premere il terzo pulsante in " +#~ "basso a destra nella lista dei figli. Se la persona non è nel database, " +#~ "premere il secondo pulsante a destra nella lista dei figli. Dopo " +#~ "l'inserimento delle informazioni sul figlio, questo sarà automaticamente " +#~ "elencato tra i figli della persona attiva." + +#~ msgid "" +#~ "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with " +#~ "several names in Gramps. Make the person the Active Person, doubleclick " +#~ "on the record, and select the Names tab. Different types of names can be " +#~ "added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred " +#~ "name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only " +#~ "item in the menu." +#~ msgstr "" +#~ "Modifica del nome preferito: con Gramps è semplice gestire persone " +#~ "con diversi nomi. Basta rendere attiva la persona, fare doppio clic sui " +#~ "suoi dati e selezionare la scheda Nomi. Possono essere aggiunti vari tipi " +#~ "di nomi. Ad esempio, il nome da sposato/a, il nome alla nascita, ecc. La " +#~ "selezione del nome preferito si riduce ad un clic col pulsante destro sul " +#~ "nome e alla selezione dell'unico elemento del menu." + +#~ msgid "" +#~ "Different Views: There are twelve different views for navigating " +#~ "your family: Gramplets, People, Relationships, Family List, Pedigree, " +#~ "Events, Sources, Places, Media, Repositories, Notes and HTML Maps. Each " +#~ "helps you to achieve one or more specific tasks." +#~ msgstr "" +#~ "Viste differenti: ci sono dodici viste diverse per navigare tra le " +#~ "famiglie: Gramplet, Persone, Relazioni, Famiglie, Ascendenza, Eventi, " +#~ "Fonti, Luoghi, Multimedia, Depositi, Note e mappe HTML. Ognuna aiuta a " +#~ "svolgere uno o più compiti ben precisi." + +#~ msgid "" +#~ "Editing The Relationship of a Child: Not all children are related " +#~ "by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to " +#~ "each parent by making the child the active person. In the Relationship " +#~ "View, click on the third icon to the right of the "Parents:" " +#~ "entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-" +#~ "click and choose "Edit relationship". Here you can set the " +#~ "relationship between the child and its father and mother. Relationships " +#~ "can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and " +#~ "Unknown." +#~ msgstr "" +#~ "Modificare le relazioni di un figlio/a: non tutti i figli sono " +#~ "collegati per nascita ai rispettivi genitori. Si possono modicare le " +#~ "relazioni di un figlio verso i rispettivi genitori impostando il figlio/a " +#~ "come persona attiva. Nella vista relazioni, fare clic sulla terza icona " +#~ "alla destra della voce "Genitori:". Selezionare quindi il " +#~ "figlio/a, fare clic con il pulsante destro e selezionare "Modifica " +#~ "relazione". Da qui è possibile impostare il tipo di relazione tra il " +#~ "figlio/a e il padre e la madre. La relazioni possono essere scelta tra " +#~ "adozione, nascita, affidamento, nessuno, adozione a distanza, figliastro " +#~ "e sconosciuto." + +#~ msgid "" +#~ "Gramps Manual: The Gramps manual is quite elaborate and well " +#~ "written. It includes details on keybindings and includes some useful tips " +#~ "that will help you in your genealogy work. Check it out." +#~ msgstr "" +#~ "Il manuale di Gramps: il manuale di Gramps è abbastanza " +#~ "dettagliato e ben scritto. Include dettagli sulle associazioni dei tasti " +#~ "e alcuni consigli utili che possono aiutare nella ricerca genealogica. " +#~ "Merita una visita." + +#~ msgid "" +#~ "A range of dates can be given by using the format "between January " +#~ "4, 2000 and March 20, 2003"" +#~ msgstr "" +#~ "È possibile fornire un intervallo di date usando il formato "tra 4 " +#~ "gennaio 2000 e 20 marzo 2003"" + +#~ msgid "" +#~ "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have " +#~ "birth dates, by using drag and drop." +#~ msgstr "" +#~ "L'ordine delle nascita dei figli in una famiglia può essere impostato, " +#~ "anche in assenza delle date di nascita, tramite trascinamento." + +#~ msgid "" +#~ "Gramps works even when using KDE, as long as the required GTK libraries " +#~ "are installed." +#~ msgstr "" +#~ "Gramps funziona anche nell'ambiente KDE, a condizione che le librerie GTK " +#~ "richieste siano installate." + +#~ msgid "" +#~ "Relationship calculators in Gramps are available in more than fifteen " +#~ "languages." +#~ msgstr "" +#~ "La calcolatrice delle relazioni di Gramps è disponibile in più di " +#~ "quindici lingue." + +#~ msgid "" +#~ "To easily merge two people, select them both (a second person can be " +#~ "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on " +#~ "Edit > Fast Merge." +#~ msgstr "" +#~ "Per fondere facilmente due persone, selezionarle entrambe (la seconda " +#~ "persona può essere selezionate tenendo premuto il tasto Control e facendo " +#~ "clic) e fare clic su Modifica ->Fusione rapida." + +#~ msgid "" +#~ "To run Gramps, you need to have GTK installed. But you do not need to be " +#~ "running the GNOME desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Per eseguire Gramps bisogna installare GTK. Non è necessario eseguire " +#~ "l'ambiente desktop GNOME." + +#~ msgid "" +#~ "You can link any electronic media (including non-text information) and " +#~ "other file types to your Gramps family tree." +#~ msgstr "" +#~ "È possibile collegare all'albero genealogico di Gramps tutti i documenti " +#~ "elettronici multimediali (informazioni non testuali comprese) ed altri " +#~ "tipi di file." + +#~ msgid "Date format on reports" +#~ msgstr "Formato data nei resoconti" + +#~ msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s" +#~ msgstr "Calendario %(calendar_type)s, ordinato per %(sortby)s" + +#~ msgid "The calendar which determines the year span" +#~ msgstr "Il calendario che determina l'intervallo degli anni" + +#, fuzzy +#~ msgid "SQLite Export" +#~ msgstr "Esportazione SQLite" + +#, fuzzy +#~ msgid "SQLite is a common local database format" +#~ msgstr "SQLite è un formato diffuso per database personali." + +#~ msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s" +#~ msgstr "n. %(birth_date)s - %(place)s" + +#~ msgid "b. %(birth_date)s" +#~ msgstr "n. %(birth_date)s" + +#~ msgid "d. %(death_date)s - %(place)s" +#~ msgstr "d. %(death_date)s - %(place)s" + +#~ msgid "d. %(death_date)s" +#~ msgstr "d. %(death_date)s" + +#~ msgid "Headline News Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet Novità" + +#~ msgid "Headline News" +#~ msgstr "Novità" + +#~ msgid "Python Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet Python" + +#~ msgid "Python Shell" +#~ msgstr "Shell Python" + +#~ msgid "SQLite Import" +#~ msgstr "Importazione SQLite" + +#, fuzzy +#~ msgid "All Names of All People" +#~ msgstr "Numero persone" + +#~ msgid "b." +#~ msgstr "n." + +#~ msgid "d." +#~ msgstr "d." + +#~ msgid "_OpenStreetMap" +#~ msgstr "_OpenStreetMap" + +#~ msgid "Select OpenStreetMap Maps" +#~ msgstr "Seleziona mappe di OpenStreetMap" + +#~ msgid "_Google Maps" +#~ msgstr "_Google Maps" + +#~ msgid "Select Google Maps." +#~ msgstr "Seleziona mappe di Google." + +#~ msgid "Charts" +#~ msgstr "Grafici" + +#, fuzzy +#~ msgid "%(type)s of %(name)s" +#~ msgstr "%(type)s di %(name)s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Whether to add exif tags to the media page or not?" +#~ msgstr "Indica se includere un collegamento alla persona principale" + +#~ msgid "Input family tree \"%s\" does not exist." +#~ msgstr "L'albero genealogico «%s» non esiste." + +#~ msgid "GRAMPS: Import database" +#~ msgstr "GRAMPS: importa database" + +#~ msgid "Internet Maps" +#~ msgstr "Mappe Internet" + +#~ msgid "" +#~ "You need a broadband internet connection to use Internet mapping " +#~ "applications from within GRAMPS" +#~ msgstr "" +#~ "È necessaria una connessione Internet a banda larga per utilizzare le " +#~ "applicazioni di mappe su Internet da GRAMPS" + +#~ msgid "Add GeoView to GRAMPS showing internet maps based on your data." +#~ msgstr "" +#~ "Aggiungi GeoView a GRAMPS per mostrare le mappe su internet in base ai " +#~ "dati." + +#~ msgid "" +#~ "GeoView uses OpenStreetMap and one other map provider.\n" +#~ "Choose one of the following map providers:" +#~ msgstr "" +#~ "GeoView usa OpenStreetMap ed uno degli altri fornitori di mappe.\n" +#~ "Scegliere uno tra i seguenti fornitori di mappe:" + +#~ msgid "Google Maps" +#~ msgstr "Google Maps" + +#~ msgid "OpenLayers" +#~ msgstr "OpenLayers" + +#~ msgid "Yahoo! Maps" +#~ msgstr "Yahoo! Mappe" + +#~ msgid "Microsoft Maps" +#~ msgstr "Microsoft Maps" + +#~ msgid "Add Bookmark" +#~ msgstr "Aggiungi segnalibro" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf " +#~ "schema of GRAMPS is properly installed." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Probabilmente l'installazione di GRAMPS è incompleta. Controllare che lo " +#~ "schema GConf di GRAMPS sia correttamente installato." + +#~ msgid "_OpenLayers Maps" +#~ msgstr "Mappe _OpenLayers" + +#~ msgid "Select OpenLayers Maps." +#~ msgstr "Seleziona mappe OpenLayers." + +#~ msgid "_Yahoo! Maps" +#~ msgstr "_Yahoo! Mappe" + +#~ msgid "Select Yahoo Maps." +#~ msgstr "Seleziona mappe di Yahoo." + +#~ msgid "_Microsoft Maps" +#~ msgstr "_Microsoft Maps" + +#~ msgid "Select Microsoft Maps" +#~ msgstr "Seleziona mappe di Microsoft" + +#~ msgid "" +#~ "There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d " +#~ "markers : " +#~ msgstr "" +#~ "Ci sono %d marcatori da visualizzare. Sono suddivisi in %d pagine di %d " +#~ "marcatori ciascuna : " + +#~ msgid "Cannot center the map. No location with coordinates." +#~ msgstr "Impossibile centrare la mappa. Non ci sono luoghi con coordinate." + +#~ msgid "Id : %(id)s (%(year)s)" +#~ msgstr "Id : %(id)s (%(year)s)" + +#~ msgid "The active person's family members have no places with coordinates." +#~ msgstr "" +#~ "I membri della famiglia della persona attiva non hanno luoghi con " +#~ "coordinate." + +#~ msgid "No active person set." +#~ msgstr "Nessuna persona attiva impostata." + +#~ msgid "The active person has no places with coordinates." +#~ msgstr "La persona attiva non ha luoghi con coordinate." + +#~ msgid "Go to default person" +#~ msgstr "Va alla persona predefinita" + +#~ msgid "Select Place Columns" +#~ msgstr "Seleziona colonne luoghi" + +#~ msgid "Select repository" +#~ msgstr "Seleziona deposito" + +#~ msgid "" +#~ "The family you are editing has changed. To make sure that the database is " +#~ "not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. " +#~ "Any edits you have made may have been lost." +#~ msgstr "" +#~ "I dati della famiglia attualmente in fase di modifica sono stati " +#~ "cambiati. Per essere sicuro che il database non sia danneggiato, GRAMPS " +#~ "ha aggiornato la famiglia per riflettere tali modifiche. Ogni altra " +#~ "modifica effettuata su questi dati potrebbe essere stata persa." + +#~ msgid "GRAMPS Book" +#~ msgstr "Libro GRAMPS" + +#~ msgid "GRAMPS XML export options" +#~ msgstr "Opzioni esportazione GRAMPS XML" + +#~ msgid "GRAMPS _XML database" +#~ msgstr "Database GRAMPS _XML" + +#~ msgid "Import data from GRAMPS packages" +#~ msgstr "Importa dati da pacchetti GRAMPS" + +#~ msgid "The marker '' was not in the template" +#~ msgstr "Il marcatore \"\" non è presente nel modello" + +#~ msgid "Template Error" +#~ msgstr "Errore nel modello" + +#~ msgid "" +#~ "Could not open %s\n" +#~ "Using the default template" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile aprire %s\n" +#~ "Uso il modello predefinito" + +#~ msgid "Open in %(program_name)s" +#~ msgstr "Apri in %(program_name)s" + +#~ msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" +#~ msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" + +#~ msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME" +#~ msgstr "WriteCD è un plugin per GNOME, ma GNOME non è in esecuzione" + +#~ msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile caricare il plugin perché i binding python per GNOME non sono " +#~ "installati" + +#~ msgid "Export to CD" +#~ msgstr "Esporta su CD" + +#~ msgid "CD export preparation failed" +#~ msgstr "Preparazione all'esportazione su CD non riuscita" + +#~ msgid "" +#~ "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The " +#~ "file may have been deleted or moved to a different location. You may " +#~ "choose to either remove the reference from the database, keep the " +#~ "reference to the missing file, or select a new file." +#~ msgstr "" +#~ "%(file_name)s possiede un riferimento all'interno del database, ma non è " +#~ "più presente. Il file potrebbe essere stato eliminato o spostato in una " +#~ "diversa posizione. È possibile scegliere se eliminare il riferimento dal " +#~ "database, tenere il riferimento al file mancante o selezionare un nuovo " +#~ "file." + +#~ msgid "" +#~ "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD " +#~ "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " +#~ "completely portable across different machines and binary architectures." +#~ msgstr "" +#~ "L'esportazione su CD invia tutti i dati ed i file degli oggetti " +#~ "multimediali al programma di masterizzazione di CD. È possibile poi " +#~ "masterizzare il CD con questi dati e la copia ottenuta sarà completamente " +#~ "portabile su differenti macchine e architetture." + +#~ msgid "_Export to CD (portable XML)" +#~ msgstr "_Esporta su CD (XML portabile)" + +#~ msgid "CSV spreadsheet options" +#~ msgstr "Opzioni fogli di calcolo CSV" + +#~ msgid "Web Family Tree export options" +#~ msgstr "Opzioni esportazione Web Family Tree" + +#~ msgid "GEDCOM export options" +#~ msgstr "Opzioni esportazione GEDCOM" + +#~ msgid "GeneWeb export options" +#~ msgstr "Opzioni esportazione GeneWeb" + +#~ msgid "GRAMPS package export options" +#~ msgstr "Opzioni esportazione pacchetto GRAMPS" + +#~ msgid "vCalendar export options" +#~ msgstr "Opzioni esportazione vCalendar" + +#~ msgid "vCard export options" +#~ msgstr "Opzioni esportazione vCard" + +#~ msgid "Welcome to GRAMPS!" +#~ msgstr "Benvenuti in GRAMPS!" + +#~ msgid "CSV Spreadheet" +#~ msgstr "Foglio di calcolo CSV" + +#~ msgid "Eniro map not available for %s" +#~ msgstr "Mappe Eniro non disponibili per %s" + +#~ msgid "Only for Sweden and Denmark" +#~ msgstr "Solo per Svezia e Danimarca" + +#~ msgid "Opens 'kartor.eniro.se' for places in Denmark and Sweden" +#~ msgstr "Apre 'kartor.eniro.se' per luoghi in Danimarca e Svezia" + +#~ msgid "males" +#~ msgstr "maschi" + +#~ msgid "females" +#~ msgstr "femmine" + +#~ msgid "all families" +#~ msgstr "tutte le famiglie" + +#~ msgid "RepoRef" +#~ msgstr "Riferimenti depositi" + +#~ msgid "Whether to compute age." +#~ msgstr "Indica se calcolare l'età." + +#~ msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style." +#~ msgstr "" +#~ "Indica se usare la numerazione a registro invece del modello di " +#~ "numerazione Henry." + +#~ msgid "Beta" +#~ msgstr "Beta" + +#~ msgid "GRAMPS Media Manager" +#~ msgstr "Gestore oggetti multimediali GRAMPS" + +#~ msgid "" +#~ "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames " +#~ "and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." +#~ msgstr "" +#~ "Esegue una ricerca all'interno dell'intero database nel tentativo di " +#~ "estrarre i titoli, i soprannomi ed i prefissi di cognomi che possano " +#~ "essere presenti nel campo nome di una persona." + +#~ msgid "Reordering GRAMPS IDs" +#~ msgstr "Riordinamento ID GRAMPS" + +#~ msgid "Person Firstname|Name" +#~ msgstr "Nome" + +#~ msgid "GRAMPS ID" +#~ msgstr "ID GRAMPS" + +#~ msgid "event|Type" +#~ msgstr "Tipo" + +#~ msgid "%(date)s at %(place)s" +#~ msgstr "%(date)s in quel di %(place)s" + +#~ msgid "at %(place)s" +#~ msgstr "in quel di %(place)s" + +#~ msgid "
          %(type)s: %(value)s" +#~ msgstr "
          %(type)s: %(value)s" + +#~ msgid " starting with %s" +#~ msgstr " che iniziano per %s" + +#~ msgid "Creating year %d calendars" +#~ msgstr "Generazione calendario per l'anno %d" + +#~ msgid "%(short_name)s" +#~ msgstr "%(short_name)s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple " +#~ "years is selected, then only twenty years at any given time" +#~ msgstr "" +#~ "Inserire l'anno finale per il calendario, nell'intervallo 1900 - 3000. " +#~ "Se l'intervallo comprende più anni, ne verranno considerati solo venti " +#~ "alla volta" + +#~ msgid "This prints in January" +#~ msgstr "Note relative a gennaio" + +#~ msgid "This prints in February" +#~ msgstr "Note relative a febbraio" + +#~ msgid "This prints in March" +#~ msgstr "Note relative a marzo" + +#~ msgid "This prints in April" +#~ msgstr "Note relative ad aprile" + +#~ msgid "This prints in May" +#~ msgstr "Note relative a maggio" + +#~ msgid "This prints in June" +#~ msgstr "Note relative a giugno" + +#~ msgid "This prints in July" +#~ msgstr "Note relative a luglio" + +#~ msgid "This prints in August" +#~ msgstr "Note relative a agosto" + +#~ msgid "This prints in September" +#~ msgstr "Note relative a settembre" + +#~ msgid "This prints in October" +#~ msgstr "Note relative a ottobre" + +#~ msgid "This prints in November" +#~ msgstr "Note relative a novembre" + +#~ msgid "This prints in December" +#~ msgstr "Note relative a dicembre" + +#~ msgid "Print a copy" +#~ msgstr "Stampa una copia" + +#~ msgid "Template" +#~ msgstr "Modello" + +#~ msgid "User Template" +#~ msgstr "Modello utente" + +#~ msgid "Choose File" +#~ msgstr "Scegliere file" + +#~ msgid "Open with application" +#~ msgstr "Apri con applicazione" + +#~ msgid "Open with default application" +#~ msgstr "Apri con applicazione predefinita" + +#~ msgid "unmarried" +#~ msgstr "stato libero" + +#~ msgid "civil union" +#~ msgstr "unione civile" + +#~ msgid "He" +#~ msgstr "Egli" + +#~ msgid "She" +#~ msgstr "Ella" + +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s" +#~ "%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di " +#~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di " +#~ "%(death_place)s%(death_endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di " +#~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s" +#~ "%(death_endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di " +#~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s" +#~ "%(death_endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di " +#~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " +#~ "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e " +#~ "morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " +#~ "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e " +#~ "morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " +#~ "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì " +#~ "in quel di%(death_place)s%(death_endnotes)s." + +#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " +#~ "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" +#~ "%(death_endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " +#~ "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " +#~ "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s" +#~ "%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s" +#~ "%(death_endnotes)s." + +#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s%(death_endnotes)s." + +#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)" +#~ "s." + +#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s" +#~ "%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di " +#~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di " +#~ "%(death_place)s%(death_endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di " +#~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s" +#~ "%(death_endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di " +#~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s" +#~ "%(death_endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di " +#~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " +#~ "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e " +#~ "morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " +#~ "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e " +#~ "morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " +#~ "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e " +#~ "morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" +#~ "s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" +#~ "%(death_endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" +#~ "s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" +#~ "s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s" +#~ "%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di " +#~ "%(death_place)s%(death_endnotes)s." + +#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." + +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s" +#~ "%(death_endnotes)s." + +#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." +#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." + +#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." +#~ msgstr "Nato/a: %(birth_date)s %(birth_place)s, deceduto/a: %(death_date)s." + +#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." +#~ msgstr "" +#~ "Nato/a: %(birth_date)s %(birth_place)s, deceduto/a: %(death_place)s." + +#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." +#~ msgstr "Nato/a: %(birth_date)s %(birth_place)s." + +#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." +#~ msgstr "Nato/a: %(birth_date)s, deceduto/a :%(death_date)s %(death_place)s." + +#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s." +#~ msgstr "Nato/a: %(birth_date)s, deceduto/a: %(death_date)s." + +#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s." +#~ msgstr "Nato/a: %(birth_date)s, deceduto/a: %(death_place)s." + +#~ msgid "Born: %(birth_date)s." +#~ msgstr "Nato/a: %(birth_date)s." + +#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." +#~ msgstr "" +#~ "Nato/a: %(birth_place)s, deceduto/a: %(death_date)s %(death_place)s." + +#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." +#~ msgstr "Nato/a: %(birth_place)s, deceduto/a: %(death_date)s." + +#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." +#~ msgstr "Nato/a: %(birth_place)s, deceduto/a: %(death_place)s." + +#~ msgid "Born: %(birth_place)s." +#~ msgstr "Nato/a: %(birth_place)s." + +#~ msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s." +#~ msgstr "Deceduto/a: %(death_date)s %(death_place)s." + +#~ msgid "Died: %(death_date)s." +#~ msgstr "Deceduto/a: %(death_date)s." + +#~ msgid "Died: %(death_place)s." +#~ msgstr "Deceduto/a: %(death_place)s." + +#~ msgid "Default Template" +#~ msgstr "Modello predefinito" + +#~ msgid "User Defined Template" +#~ msgstr "Modello definito dall'utente" + +#~ msgid "Julian" +#~ msgstr "Giuliano" + +#~ msgid "Zip/Postal code" +#~ msgstr "CAP" + +#~ msgid "" +#~ "Female\n" +#~ "Male\n" +#~ "Unknown" +#~ msgstr "" +#~ "Femmina\n" +#~ "Maschio\n" +#~ "Sconosciuto" + +#~ msgid "GRAMPS" +#~ msgstr "GRAMPS" + +#~ msgid "" +#~ "January 1\n" +#~ "March 1\n" +#~ "March 25\n" +#~ "September 1\n" +#~ msgstr "" +#~ "1 gennaio\n" +#~ "1 marzo\n" +#~ "25 marzo\n" +#~ "1 settembre\n" + +#~ msgid "" +#~ "Very Low\n" +#~ "Low\n" +#~ "Normal\n" +#~ "High\n" +#~ "Very High" +#~ msgstr "" +#~ "Molto bassa\n" +#~ "Bassa\n" +#~ "Normale\n" +#~ "Alta\n" +#~ "Molto alta" + +#~ msgid "_Zip/Postal code:" +#~ msgstr "C_AP:" + +#~ msgid "GRAMPS ID:" +#~ msgstr "ID GRAMPS:" + +#~ msgid "" +#~ "All rules must apply\n" +#~ "At least one rule must apply\n" +#~ "Exactly one rule must apply" +#~ msgstr "" +#~ "Tutte le regole devono essere valide\n" +#~ "Almeno una regola deve essere valida\n" +#~ "Esattamente una regola deve essere valida" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "ToDo\n" +#~ "NotRelated" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Da fare\n" +#~ "Non correlato" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "" +#~ "default\n" +#~ "ANSEL\n" +#~ "ANSI (iso-8859-1)\n" +#~ "ASCII\n" +#~ "UTF8" +#~ msgstr "" +#~ "predefinito\n" +#~ "ANSEL\n" +#~ "ANSI (iso-8859-1)\n" +#~ "ASCII\n" +#~ "UTF8" + +#~ msgid "Copy from DB to Preferences" +#~ msgstr "Copia dal database alle preferenze" + +#~ msgid "Copy from Preferences to DB" +#~ msgstr "Copia dalle preferenze al database" + +#~ msgid "Exclude _sources" +#~ msgstr "Escludi _fonti" + +#~ msgid "GRAMPS database" +#~ msgstr "Database GRAMPS" + +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#, fuzzy +#~ msgid "Name Type" +#~ msgstr "Tipo nome" + +#, fuzzy +#~ msgid "Primary Name" +#~ msgstr "Principale" + +#, fuzzy +#~ msgid "Total names %d" +#~ msgstr "Nomi totali %d" + +#~ msgid "No. Do not show Spouses" +#~ msgstr "No. Non mostrare i coniugi" + +#~ msgid "Yes, and use the the Main Display Format" +#~ msgstr "Si, e utilizza il formato principale di visualizzazione" + +#~ msgid "Yes, and use the the Secondary Display Format" +#~ msgstr "Si, e utilizza il formato secondario di visualizzazione" + +#~ msgid "Wheather to show spouses of the center person" +#~ msgstr "Indica se mostrare i coniugi della persona centrale" + +#, fuzzy +#~ msgid "Co_mpress Main and Secondary Display Formats" +#~ msgstr "Si, e utilizza il formato secondario di visualizzazione" + +#, fuzzy +#~ msgid "Whether to not print empty lines within the 'Display boxes'." +#~ msgstr "Indica se stampare i numeri di pagina in ogni pagina." + +#, fuzzy +#~ msgid "Ancestoral Tree" +#~ msgstr "Albero ascendenti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clock Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet orologio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clock" +#~ msgstr "Orologio" + +#~ msgid "Active person" +#~ msgstr "Persona attiva" + +#~ msgid "New person" +#~ msgstr "Nuova persona" + +#~ msgid "Add relation" +#~ msgstr "Aggiungi relazione" + +#~ msgid "No relation to active person" +#~ msgstr "Nessuna relazione con la persona attiva" + +#~ msgid "Add as a Parent" +#~ msgstr "Aggiungi come genitore" + +#~ msgid "Add as a Spouse" +#~ msgstr "Aggiungi come coniuge" + +#~ msgid "Add as a Sibling" +#~ msgstr "Aggiungi come fratello/sorella" + +#~ msgid "Add as a Child" +#~ msgstr "Aggiungi come figlio" + +#~ msgid "Copy Active Data" +#~ msgstr "Copia dati pers.attiva" + +#~ msgid "in" +#~ msgstr "in quel di" + +#~ msgid "Gramplet Data Edit: %s" +#~ msgstr "Gramplet Inserimento dati: %s" + +#~ msgid "Can't add new person." +#~ msgstr "Impossibile aggiungere la nuova persona." + +#~ msgid "Can't add new person as a parent." +#~ msgstr "Impossibile aggiungere la nuova persona come genitore." + +#~ msgid "Please set an active person." +#~ msgstr "Impostare una persona come attiva." + +#~ msgid "Please set the new person's gender." +#~ msgstr "Impostare il sesso della nuova persona." + +#~ msgid "Can't add new person as a spouse." +#~ msgstr "Impossibile aggiungere la nuova persona come coniuge." + +#~ msgid "Can't add new person as a sibling." +#~ msgstr "Impossibile aggiungere la nuova persona come fratello/sorella." + +#~ msgid "Can't add new person as a child." +#~ msgstr "Impossibile aggiungere la nuova persona come figlio." + +#~ msgid "Please set gender on Active or new person." +#~ msgstr "Impostare il sesso per la persona attiva o per quella nuova." + +#~ msgid "Same genders on Active and new person." +#~ msgstr "Stesso sesso per la persona attiva e per quella nuova." + +#~ msgid "Please set gender on Active person." +#~ msgstr "Impostare il sesso per la persona attiva." + +#~ msgid "Gramplet Data Entry: %s" +#~ msgstr "Gramplet Inserimento dati: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Causa" + +#, fuzzy +#~ msgid "sibling" +#~ msgstr "fratello" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " who is a %s of " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " che è %s di " + +#, fuzzy +#~ msgid "No Active Person set." +#~ msgstr "Nessuna persona attiva impostata." + +#~ msgid "" +#~ "Found relation #%d: \n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "Trovata relazione #%d: \n" +#~ " " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Search completed. %d relations found." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ricerca completata. Trovate %d relazioni." + +#~ msgid "No Source" +#~ msgstr "Nessuna fonte" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fan" +#~ msgstr "Ventaglio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Growth Spiral" +#~ msgstr "Spirale di crescita" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mandelbrot Tree" +#~ msgstr "Albero di Mandelbrot" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pythagoras Tree" +#~ msgstr "Albero ascendenti" + +#~ msgid "right to left" +#~ msgstr "da destra a sinistra" + +#~ msgid "bottom to top" +#~ msgstr "dal basso in alto" + +#~ msgid "type" +#~ msgstr "tipo" + +#~ msgid "role" +#~ msgstr "ruolo" + +#~ msgid "description" +#~ msgstr "descrizione" + +#~ msgid "witnesses" +#~ msgstr "testimoni" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown time direction" +#~ msgstr "Opzioni punta freccia" + +#~ msgid "author" +#~ msgstr "autore" + +#, fuzzy +#~ msgid "volume" +#~ msgstr "Home" + +#~ msgid "title" +#~ msgstr "titolo" + +#, fuzzy +#~ msgid "publication_info" +#~ msgstr "info_pubblicazione" + +#, fuzzy +#~ msgid "DenominoViso Options" +#~ msgstr "Opzioni DenominoViso" + +#, fuzzy +#~ msgid "The destination file for the xhtml-content." +#~ msgstr "Il file di destinazione per i contenuti xhtml." + +#~ msgid "Central Person" +#~ msgstr "Persona centrale" + +#~ msgid "The central person for the tree" +#~ msgstr "La persona centrale dell'albero" + +#, fuzzy +#~ msgid "Title of the webpage" +#~ msgstr "Titolo della pagina web" + +#, fuzzy +#~ msgid "Display type" +#~ msgstr "Tipo visualizzazione" + +#, fuzzy +#~ msgid "The type of graph to create." +#~ msgstr "Il tipo del grafico da creare." + +#, fuzzy +#~ msgid "Direction of time" +#~ msgstr "Eliminazione non riuscita" + +#, fuzzy +#~ msgid "Max chart width (%)" +#~ msgstr "Larghezza tabella" + +#, fuzzy +#~ msgid "Max chart height (px)" +#~ msgstr "Larghezza tabella" + +#, fuzzy +#~ msgid "Include Options" +#~ msgstr "Includere i coniugi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Wheater to leave out private data." +#~ msgstr "Indica se includere gli oggetti privati" + +#, fuzzy +#~ msgid "Include Events" +#~ msgstr "Includere gli eventi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Wheather to include a person's events." +#~ msgstr "Indica se includere gli eventi." + +#, fuzzy +#~ msgid "Include witness note" +#~ msgstr "Includere le note" + +#, fuzzy +#~ msgid "Include Attributes" +#~ msgstr "Includere gli attributi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Include Addresses" +#~ msgstr "Includere gli indirizzi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Whether to include a person's addresses." +#~ msgstr "Indica se includere gli indirizzi." + +#, fuzzy +#~ msgid "Include URL" +#~ msgstr "Includi URL" + +#, fuzzy +#~ msgid "Whether to include a person's internet address." +#~ msgstr "Indica se includere gli altri nomi." + +#, fuzzy +#~ msgid "Include URL description" +#~ msgstr "Includi URL" + +#, fuzzy +#~ msgid "Whether to include the description of the first URL" +#~ msgstr "Indica se includere gli ID Gramps degli oggetti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Include Sources" +#~ msgstr "Includere le fonti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Whether to include a person's sources." +#~ msgstr "Indica se includere gli indirizzi." + +#, fuzzy +#~ msgid "Include Photos/Images from Gallery" +#~ msgstr "Includere le foto/immagini dalla galleria" + +#, fuzzy +#~ msgid "Whether to include images" +#~ msgstr "Indica se includere le immagini." + +#, fuzzy +#~ msgid "Copy Image" +#~ msgstr "Calcola l'età" + +#, fuzzy +#~ msgid "Images with Attribute" +#~ msgstr "Nuovo attributo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Include Image source references" +#~ msgstr "Indica se includere i riferimenti alle fonti." + +#, fuzzy +#~ msgid "Whether to include references for images" +#~ msgstr "Indica se includere gli eventi per i genitori." + +#, fuzzy +#~ msgid "Source reference attribute" +#~ msgstr "Nota riferimento fonte" + +#, fuzzy +#~ msgid "Style Options" +#~ msgstr "Opzioni albero" + +#, fuzzy +#~ msgid "Color of active person:" +#~ msgstr "Nessuna persona attiva" + +#, fuzzy +#~ msgid "Color of found persons:" +#~ msgstr "Va alla persona predefinita" + +#, fuzzy +#~ msgid "Color of male persons:" +#~ msgstr "Va alla persona predefinita" + +#, fuzzy +#~ msgid "Colour of female persons:" +#~ msgstr "Va alla persona predefinita" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mouse event handler" +#~ msgstr "Modifiche ordinamento eventi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Birth relationship linestyle" +#~ msgstr "Modifica relazione" + +#, fuzzy +#~ msgid "Source confidence color" +#~ msgstr "Editor riferimento fonte" + +#, fuzzy +#~ msgid "Source format" +#~ msgstr "Nota fonte" + +#, fuzzy +#~ msgid "restricted to:" +#~ msgstr "stimata" + +#, fuzzy +#~ msgid "to directory:" +#~ msgstr "Directory" + +#, fuzzy +#~ msgid "Give a filename ..." +#~ msgstr "Nome" + +#, fuzzy +#~ msgid "Relation type" +#~ msgstr "Tipo relazione:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Dash length" +#~ msgstr "Mese del decesso" + +#, fuzzy +#~ msgid "Inter-dash length" +#~ msgstr "Mese del decesso" + +#, fuzzy +#~ msgid "DenominoViso" +#~ msgstr "Opzioni DenominoViso" + +#, fuzzy +#~ msgid "Co_mpress Personal and Spousal Display Formats" +#~ msgstr "" +#~ "Formato di\n" +#~ "visualizzazione" + +#, fuzzy +#~ msgid "Personal Descend Tree" +#~ msgstr "Albero discendenza" + +#, fuzzy +#~ msgid "Descendent Count" +#~ msgstr "Resoconto discendenza" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of Descendants" +#~ msgstr "Numero di generazioni:" + +#, fuzzy +#~ msgid "There are %d people.\n" +#~ msgstr "Impostazione marcatore per %d persone" + +#, fuzzy +#~ msgid "Descendant Count" +#~ msgstr "Resoconto discendenza" + +#, fuzzy +#~ msgid "Display descendant counts for each person." +#~ msgstr "Estrae tutti i discendenti della persona specificata" + +#, fuzzy +#~ msgid "Descendant Count Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet conteggio discendenti" + +#~ msgid " SURNAME : %s" +#~ msgstr " COGNOME : %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "The basic style used for the para title." +#~ msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione del titolo." + +#, fuzzy +#~ msgid "FamilyGroups_1_1" +#~ msgstr "GruppiFamiliari_1_1" + +#, fuzzy +#~ msgid "FamilyGroups" +#~ msgstr "GruppiFamiliari" + +#, fuzzy +#~ msgid "The style used for the name of person." +#~ msgstr "Lo stile usato per il nome della persona." + +#, fuzzy +#~ msgid "Produces a gallery" +#~ msgstr "Produce una galleria" + +#, fuzzy +#~ msgid "No place description" +#~ msgstr "Nessuna descrizione" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failure writing to %s" +#~ msgstr "Errore durante la scrittura di %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Directory does not exist" +#~ msgstr "Il file non esiste" + +#, fuzzy +#~ msgid "GoogleEarth file exists!" +#~ msgstr "GoogleMaps" + +#, fuzzy +#~ msgid "GoogleEarth" +#~ msgstr "GoogleMaps" + +#, fuzzy +#~ msgid "city" +#~ msgstr "Città" + +#, fuzzy +#~ msgid "street" +#~ msgstr "Via" + +#, fuzzy +#~ msgid "parish" +#~ msgstr " parrocchia" + +#, fuzzy +#~ msgid "country" +#~ msgstr "Stato" + +#, fuzzy +#~ msgid "county" +#~ msgstr "Contea/Provincia" + +#, fuzzy +#~ msgid "state" +#~ msgstr " regione" + +#, fuzzy +#~ msgid "latitude" +#~ msgstr "Latitudine" + +#, fuzzy +#~ msgid "longitude" +#~ msgstr "Longitudine" + +#, fuzzy +#~ msgid "Non existing group used in get" +#~ msgstr "Persona non esistente" + +#, fuzzy +#~ msgid "Non existing group used in set" +#~ msgstr "Persona non esistente" + +#, fuzzy +#~ msgid "Places tool" +#~ msgstr "Titolo luogo" + +#, fuzzy +#~ msgid "lat" +#~ msgstr "In relazione" + +#, fuzzy +#~ msgid "lon" +#~ msgstr "Vallone" + +#~ msgid "Filtering" +#~ msgstr "Filtraggio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Examining places" +#~ msgstr "Modifica luogo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Doing Place changes" +#~ msgstr "Generazione pagine dei luoghi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Change places" +#~ msgstr "Tipi modifica" + +#, fuzzy +#~ msgid "No place record was modified." +#~ msgstr "Nessun elemento evento è stato modificato." + +#, fuzzy +#~ msgid "1 place record was modified." +#~ msgstr "Nessun elemento evento è stato modificato." + +#, fuzzy +#~ msgid "%d place records were modified." +#~ msgstr "Sono stati modificati %d elementi evento." + +#, fuzzy +#~ msgid "The selected file is a directory, not a file." +#~ msgstr "Il file selezionato è una directory, non un file.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Problem reading file" +#~ msgstr "Errore nella lettura del file GEDCOM" + +#, fuzzy +#~ msgid "TITLEBEGIN" +#~ msgstr "TITOLO" + +#~ msgid "TITLE" +#~ msgstr "TITOLO" + +#, fuzzy +#~ msgid "STATE" +#~ msgstr "TITOLO" + +#, fuzzy +#~ msgid "No lat/lon conversion" +#~ msgstr "Nessuna relazione con la persona attiva" + +#, fuzzy +#~ msgid "All in degree notation" +#~ msgstr "Tutte le generazioni" + +#, fuzzy +#~ msgid "All in decimal notation" +#~ msgstr "Tutte le generazioni" + +#, fuzzy +#~ msgid "No changes" +#~ msgstr "Annulla modifiche" + +#, fuzzy +#~ msgid "City [,|.] State" +#~ msgstr "C_ittà/Contea-Provincia:" + +#, fuzzy +#~ msgid "City [,|.] Country" +#~ msgstr "C_ittà/Contea-Provincia:" + +#, fuzzy +#~ msgid "City (Country)" +#~ msgstr "C_ittà/Contea-Provincia:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Don't search" +#~ msgstr "Ricerca" + +#~ msgid "All Places" +#~ msgstr "Tutti i luoghi" + +#~ msgid "Enter Python expressions" +#~ msgstr "Inserire espressioni Python" + +#~ msgid "class name|Date" +#~ msgstr "Data" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Errore" + +#, fuzzy +#~ msgid "Repositories Report" +#~ msgstr "Depositi" + +#, fuzzy +#~ msgid "The style used for repository title." +#~ msgstr "Lo stile usato per il titolo del resoconto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Produces a textual repositories report" +#~ msgstr "Produce un resoconto testuale dell'ascendenza" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Address: %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Indirizzo: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s. Private" +#~ msgstr "%s. Privato" + +#~ msgid "Author: %s" +#~ msgstr "Autore: %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Abbreviation: %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Abbreviazione: %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Publication information: %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Informazioni pubblicazione: %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Data: %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Data: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Include repository's urls" +#~ msgstr "Includere le fonti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Whether to include urls on repository." +#~ msgstr "Indica se includere le note." + +#, fuzzy +#~ msgid "Whether to include addresses on repository." +#~ msgstr "Indica se includere gli indirizzi per i genitori." + +#, fuzzy +#~ msgid "Include source's author" +#~ msgstr "Includere le fonti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Whether to include author." +#~ msgstr "Indica se includere le note." + +#, fuzzy +#~ msgid "Include source's abbreviation" +#~ msgstr "Includi le informazioni sulle fonti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Whether to include abbreviation." +#~ msgstr "Indica se includere gli eventi." + +#, fuzzy +#~ msgid "Include source's publication information" +#~ msgstr "Includi le informazioni sulle fonti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Whether to include publication information." +#~ msgstr "Indica se includere le informazioni dettagliate sul coniuge." + +#, fuzzy +#~ msgid "Include source's data" +#~ msgstr "Includere le fonti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Whether to include keys and values." +#~ msgstr "Indica se includere gli altri nomi." + +#, fuzzy +#~ msgid "Include media" +#~ msgstr "Includere date" + +#, fuzzy +#~ msgid "Whether to include media on sources." +#~ msgstr "Indica se includere gli indirizzi." + +#, fuzzy +#~ msgid "Whether to include repositories and sources marked as private." +#~ msgstr "Indica se includere nomi, date e famiglie marcate come private." + +#, fuzzy +#~ msgid "The style used for child section." +#~ msgstr "Lo stile usato per ogni sezione." + +#, fuzzy +#~ msgid "Repositories Report 2" +#~ msgstr "Depositi" + +#, fuzzy +#~ msgid "SVG Map" +#~ msgstr "Mappa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Creates data into a SVG file" +#~ msgstr "Importa dati da file CSV" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of %s's descendants" +#~ msgstr "Numero di discendenti di %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s total descendants" +#~ msgstr "%s discendenti totali" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s descendants now alive" +#~ msgstr "Discendenti di %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Descendant count" +#~ msgstr "Resoconto discendenza" + +#~ msgid "Map not available for" +#~ msgstr "Mappa non disponibili per" + +#~ msgid "" +#~ "Longitude=%s\n" +#~ "Latitude=%s" +#~ msgstr "" +#~ "Longitudine=%s\n" +#~ "Latitudine=%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Locations" +#~ msgstr "Posizione" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Census event (Individual)\n" +#~ msgstr "Famiglia principale" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Census event (Family)\n" +#~ msgstr "Famiglia principale" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Residence event (Family)\n" +#~ msgstr "Famiglia principale" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Address filter (Person)\n" +#~ msgstr "Filtro su persona" + +#, fuzzy +#~ msgid "The basic style used for the paragraph title." +#~ msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione del titolo." + +#, fuzzy +#~ msgid "Individuals with locations" +#~ msgstr "Persone con oggetti multimediali" + +#, fuzzy +#~ msgid "C_enter latitude:" +#~ msgstr "L_atitudine:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Center longitude:" +#~ msgstr "Longitudine" + +#, fuzzy +#~ msgid "Change title into:" +#~ msgstr "_Cambia nome file" + +#~ msgid "Parish:" +#~ msgstr "Parrocchia:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Parse as:" +#~ msgstr "Genitori:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Parse title:" +#~ msgstr "Titolo luogo" + +#~ msgid "Place _filter:" +#~ msgstr "_Filtro luoghi:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Search in:" +#~ msgstr "Ricerca in:" + +#~ msgid "Looking for %d people" +#~ msgstr "Ricerca di %d persone" + +#~ msgid "Looking up the names for %d people" +#~ msgstr "Ricerca dei nomi di %d persone" + +#~ msgid "\n" +#~ msgstr "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Inlaw Parents" +#~ msgstr "Genitori" + +#, fuzzy +#~ msgid "Grandparents" +#~ msgstr "Gramplet" + +#, fuzzy +#~ msgid "Great grandparents" +#~ msgstr "Riordina genitori" + +#, fuzzy +#~ msgid "Great, " +#~ msgstr "ripetizione" + +#, fuzzy +#~ msgid "great grandparents" +#~ msgstr "Riordina genitori" + +#, fuzzy +#~ msgid "great, " +#~ msgstr "maggiore di" + +#, fuzzy +#~ msgid "Partner's spouse" +#~ msgstr "Cognome paterno" + +#, fuzzy +#~ msgid "Child's Partner" +#~ msgstr "%d. partner: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Timeline for %s" +#~ msgstr "Grafico temporale per %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "People involved" +#~ msgstr "Menù persone" + +#, fuzzy +#~ msgid "Display a person's events on a timeline" +#~ msgstr "Mostra gli eventi di una persona, sia personali che familiari." + +#~ msgid "%dU" +#~ msgstr "%dU" + +#~ msgid "" +#~ "%d uncollected objects:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "%d oggetti non raccolti:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "%(person)s, birth" +#~ msgstr "%(person)s, nascita" + +#~ msgid "%(person)s, %(age)s old" +#~ msgstr "%(person)s, %(age)s anni" + +#~ msgid "Read headline news from the GRAMPS wiki" +#~ msgstr "Legge le novità dal wiki di GRAMPS" + +#~ msgid "Events changed before " +#~ msgstr "Eventi modificati prima di " + +#~ msgid "Notes changed before " +#~ msgstr "Note modificate prima di " + +#~ msgid "" +#~ "Matches note records changed since a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" +#~ "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given" +#~ msgstr "" +#~ "Estrae le note le cui informazioni sono state modificate dopo una " +#~ "specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è " +#~ "indicata un'altra data/ora" + +#~ msgid "Generate Commandline Plugin Reference" +#~ msgstr "Genera guida di riferimento a riga di comando ai plugin" + +#~ msgid "" +#~ "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of " +#~ "Reports and Tools." +#~ msgstr "" +#~ "Genera un file XML DocBook contenente la guida di riferimento dei " +#~ "parametri per i resoconti e gli strumenti." + +#~ msgid "Link to Web Calendar" +#~ msgstr "Collegamento al calendario web" + +#~ msgid "" +#~ "Not a valid Family tree given to open\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Non è stato fornito un albero genealogico valido\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "GRAMPS databases" +#~ msgstr "Database GRAMPS" + +#~ msgid "GRAMPS (grdb)" +#~ msgstr "GRAMPS (grdb)" + +#~ msgid "GRAMPS XML" +#~ msgstr "GRAMPS XML" + +#~ msgid "All GRAMPS files" +#~ msgstr "Tutti i file GRAMPS" + +#~ msgid "GRAMPS XML databases" +#~ msgstr "Database GRAMPS XML" + +#~ msgid "GEDCOM files" +#~ msgstr "File GEDCOM" + +#~ msgid "Filt_er" +#~ msgstr "Filtr_o" + +#~ msgid "Select font" +#~ msgstr "Seleziona carattere" + +#~ msgid "Loading document formats..." +#~ msgstr "Caricamento formati documenti..." + +#~ msgid "" +#~ "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the " +#~ "database and from all people and families that reference it." +#~ msgstr "" +#~ "Questo evento è attualmente in uso. La sua eliminazione ne provocherà la " +#~ "rimozione dal database e da tutte le persone e le famiglie che vi fanno " +#~ "riferimento." + +#~ msgid "Deleting event will remove it from the database." +#~ msgstr "L'eliminazione di un evento ne causa la rimozione dal database." + +#~ msgid "_Delete Event" +#~ msgstr "_Elimina evento" + +#~ msgid "Cannot view %s" +#~ msgstr "Impossibile visualizzare %s" + +#~ msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s." +#~ msgstr "GRAMPS non ha trovato l'applicazione per aprire un file di tipo %s." + +#~ msgid "" +#~ "This media object is currently being used. If you delete this object, it " +#~ "will be removed from the database and from all records that reference it." +#~ msgstr "" +#~ "Questo oggetto multimediale è attualmente in uso. La sua eliminazione ne " +#~ "provocherà la rimozione dal database e da tutti gli elementi che vi fanno " +#~ "riferimento." + +#~ msgid "Deleting media object will remove it from the database." +#~ msgstr "" +#~ "L'eliminazione di un oggetto multimediale ne causa la rimozione dal " +#~ "database." + +#~ msgid "Delete Media Object?" +#~ msgstr "Eliminare l'oggetto multimediale?" + +#~ msgid "_Delete Media Object" +#~ msgstr "_Eliminare l'oggetto multimediale?" + +#~ msgid "bap." +#~ msgstr "batt." + +#, fuzzy +#~ msgid "chr." +#~ msgstr "batt." + +#~ msgid "bur." +#~ msgstr "sep." + +#~ msgid "crem." +#~ msgstr "crem." + +#~ msgid "Attempt to map location on Google Maps" +#~ msgstr "Cerca di individuare la posizione su Google Maps" + +#~ msgid "" +#~ "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the " +#~ "database and from all people and families that reference it." +#~ msgstr "" +#~ "Questo luogo è attualmente in uso. La sua eliminazione ne provocherà la " +#~ "rimozione dal database e da tutte le persone e famiglie che vi fanno " +#~ "riferimento." + +#~ msgid "Deleting place will remove it from the database." +#~ msgstr "L'eliminazione di un luogo ne causa la rimozione dal database." + +#~ msgid "_Delete Place" +#~ msgstr "_Elimina luogo" + +#~ msgid "b. %s" +#~ msgstr "n. %s" + +#~ msgid " (1 child)" +#~ msgstr " (un figlio)" + +#~ msgid "" +#~ "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from " +#~ "the database and from all sources that reference it." +#~ msgstr "" +#~ "Questo deposito è attualmente in uso. La sua eliminazione ne provocherà " +#~ "la rimozione dal database e da tutte le fonti che vi fanno riferimento." + +#~ msgid "Deleting repository will remove it from the database." +#~ msgstr "L'eliminazione di un deposito ne causa la rimozione dal database." + +#~ msgid "_Delete Repository" +#~ msgstr "_Elimina deposito" + +#~ msgid "" +#~ "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " +#~ "database and from all people and families that reference it." +#~ msgstr "" +#~ "Questa fonte è attualmente in uso. La sua eliminazione ne provocherà la " +#~ "rimozione dal database e da tutti gli elementi che vi fanno riferimento." + +#~ msgid "Deleting source will remove it from the database." +#~ msgstr "L'eliminazione di una fonte ne causa la rimozione dal database." + +#~ msgid "_Delete Source" +#~ msgstr "_Elimina fonte" + +#~ msgid "Open in %s" +#~ msgstr "Apri in %s" + +#~ msgid "Open with %s" +#~ msgstr "Apri con %s" + +#~ msgid "Don't include holidays" +#~ msgstr "Non includere le festività" + +#~ msgid "%d broken child/family links were found\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sono stati trovati %d collegamenti figlio/famiglia non funzionanti \n" + +#~ msgid "%d broken spouse/family links were found\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sono stati trovati %d collegamenti coniuge/famiglia non funzionanti\n" + +#~ msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sono stati trovati %d collegamenti coniuge/famiglia non funzionanti\n" + +#~ msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" +#~ msgstr "È stato corretta una relazione familiare danneggiata\n" + +#~ msgid "%d persons were referenced, but not found\n" +#~ msgstr "Erano presenti %d riferimenti a persone ora mancanti\n" + +#~ msgid "%d repositories were referenced, but not found\n" +#~ msgstr "Erano presenti %d riferimenti a depositi mancanti\n" + +#~ msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" +#~ msgstr "Erano presenti %d riferimenti ad oggetti multimediali mancanti\n" + +#~ msgid "References to %d media objects were kept\n" +#~ msgstr "Sono stati tenuti %d riferimenti ad oggetti multimediali\n" + +#~ msgid "%d missing media objects were removed\n" +#~ msgstr "Sono stati rimossi %d oggetti multimediali mancanti\n" + +#~ msgid "%d invalid event references were removed\n" +#~ msgstr "Sono stati rimossi %d riferimenti non validi ad eventi\n" + +#~ msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" +#~ msgstr "Sono stati corretti %d eventi di tipo nascita non validi\n" + +#~ msgid "%d invalid death event names were fixed\n" +#~ msgstr "Sono stati corretti %d eventi di tipo decesso non validi\n" + +#~ msgid "%d places were referenced, but not found\n" +#~ msgstr "Erano presenti %d riferimenti a luoghi mancanti\n" + +#~ msgid "%d sources were referenced, but not found\n" +#~ msgstr "Erano presenti %d riferimenti a fonti mancanti\n" + +#~ msgid "%d note objects were referenced, but not found\n" +#~ msgstr "Erano presenti %d riferimenti a note mancanti\n" + +#~ msgid "%d invalid name format references were removed\n" +#~ msgstr "Sono stati rimossi %d riferimenti non validi a formati di nome\n" + +#~ msgid "Ancestors of \"%s\"" +#~ msgstr "Ascendenti di \"%s\"" + +#~ msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)\n" +#~ msgstr "La generazione %d comprende 1 persona. (%3.2f%%)\n" + +#~ msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Il numero totale di ascendenti dalla generazione 2 alla generazione %d è " +#~ "%d. (%3.2f%%)\n" + +#~ msgid "Start date test?" +#~ msgstr "Avviare il test delle date?" + +#~ msgid "" +#~ "This test will create many persons and events in the current database. Do " +#~ "you really want to run this test?" +#~ msgstr "" +#~ "Questo test creerà molte persone ed eventi nel database corrente. Si " +#~ "desidera davvero eseguire questo test?" + +#~ msgid "Run test" +#~ msgstr "Esegui test" + +#~ msgid "Running Date Test" +#~ msgstr "Esecuzione test date" + +#~ msgid "Date Test Plugin" +#~ msgstr "Plugin test data" + +#~ msgid "Updated" +#~ msgstr "Aggiornato/a" + +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Notizie" + +#~ msgid "Whether to compress tree." +#~ msgstr "Indica se comprimere l'albero." + +#~ msgid "CSV spreadsheet files" +#~ msgstr "Fogli di calcolo CSV" + +#~ msgid "vCard files" +#~ msgstr "File vCard" + +#~ msgid "© %(year)d %(person)s" +#~ msgstr "© %(year)d %(person)s" + +#~ msgid "" +#~ "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" +#~ msgstr "" +#~ "%(description)s,  %(date)s  in quel di  " +#~ "%(place)s" + +#~ msgid "%(description)s,  %(date)s  " +#~ msgstr "%(description)s,  %(date)s  " + +#~ msgid "%(description)s  at  %(place)s" +#~ msgstr "%(description)s  in quel di  %(place)s" + +#~ msgid "%(date)s  at  %(place)s" +#~ msgstr "%(date)s  in quel di  %(place)s" + +#~ msgid "From gallery..." +#~ msgstr "Dalla galleria..." + +#~ msgid "Summary of the Database" +#~ msgstr "Riepilogo del database" + +#~ msgid "Generate HTML Calendars" +#~ msgstr "Genera calendari HTML" + +#~ msgid "Check for wives to use maiden name" +#~ msgstr "Controlla l'uso del nome da nubile per le mogli" + +#~ msgid "Attempt to use maiden names of women" +#~ msgstr "Cerca di usare il nome da nubile per le donne" + +#~ msgid "Misc Options" +#~ msgstr "Opzioni varie" + +#~ msgid "Serif font family" +#~ msgstr "Famiglia di caratteri con grazie" + +#~ msgid "San-Serif font family" +#~ msgstr "Famiglia di caratteri senza grazie" + +#~ msgid "Background Image" +#~ msgstr "Immagine di sfondo" + +#~ msgid "The image to be used as the page background" +#~ msgstr "L'immagine da usare come sfondo della pagina" + +#~ msgid "no-repeat" +#~ msgstr "nessuna ripetizione" + +#~ msgid "repeat-x" +#~ msgstr "ripetizione lungo x" + +#~ msgid "repeat-y" +#~ msgstr "ripetizione lungo y" + +#~ msgid "Whether to repeat the background image" +#~ msgstr "Indica se ripetere l'immagine di sfondo" + +#~ msgid "Months 1-6 Notes" +#~ msgstr "Note mesi 1-6" + +#~ msgid "Months 7-12 Notes" +#~ msgstr "Note mesi 7-12" + +#~ msgid "" +#~ "The style used for the title (\"My Family Calendar\") of the page. The " +#~ "background color sets the PAGE background. Borders DO NOT work." +#~ msgstr "" +#~ "Lo stile usato per il titolo (\"Il calendario della mia famiglia\") della " +#~ "pagina. Il colore di sfondo imposta lo sfondo della pagina. I bordi in " +#~ "questo caso NON sono considerati." + +#~ msgid "" +#~ "The style used for the month name and year, it controls the font face, " +#~ "size, style, color and the background color of the block, including the " +#~ "day-name area. Inclusion of a graphic does not cover the day-name area." +#~ msgstr "" +#~ "Lo stile usato per il nome del mese e dell'anno; controlla l'apparenza, " +#~ "la dimensione, lo stile, il colore e lo sfondo del blocco, inclusa l'area " +#~ "con il nome del giorno. L'inclusione di grafica non copre l'area con il " +#~ "nome del giorno." + +#~ msgid "" +#~ "The style used for text in the body of the calendar, it controls font " +#~ "size, face, style, color, and alignment. The background color is used " +#~ "ONLY for cells containing text, allowing for high-lighting of dates." +#~ msgstr "" +#~ "Lo stile usato per il testo nel corpo del calendario; controlla la " +#~ "dimensione, l'apparenza, lo stile, il colore e l'allineamento dei " +#~ "caratteri. Il colore di sfondo è usato SOLO per le celle contenenti " +#~ "testo, permettendo così l'evidenziazione delle date." + +#~ msgid "" +#~ "The style used for notes at the bottom of the calendar, it controls font " +#~ "size, face, style, color and positioning. The background color setting " +#~ "affect all EMPTY calendar cells." +#~ msgstr "" +#~ "Lo stile usato per le note in fondo al calendario; controlla la " +#~ "dimensione, l'apparenza, lo stile, il colore ed il posizionamento dei " +#~ "caratteri. Le impostazioni del colore di sfondo influenzano tutte le " +#~ "celle VUOTE del calendario." + +#~ msgid "" +#~ "The style used for the table itself. This affects the color of the table " +#~ "lines and the color, font, size, and positioning of the calendar date " +#~ "numbers. It also controls the color of the day names." +#~ msgstr "" +#~ "Lo stile usato per la tabella. Influenza il colore delle righe della " +#~ "tabella ed il colore, il carattere, la dimensione ed il posizionamento " +#~ "dei valori delle date del calendario. Controlla anche il colore dei nomi " +#~ "dei giorni." + +#~ msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" +#~ msgstr "" +#~ "Tentativo di ricaricare i plugin. Nota bene: questo stesso strumento non " +#~ "viene ricaricato!" + +#~ msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book" +#~ msgstr "%(report_name)s per libro GRAMPS" + +#~ msgid "Postscript" +#~ msgstr "Postscript" + +#~ msgid "People with images" +#~ msgstr "Persone con immagini" + +#~ msgid "Source objects with a reference count of " +#~ msgstr "Fonti con un numero di riferimenti pari a " + +#~ msgid "S_uffix:" +#~ msgstr "S_uffisso:" + +#~ msgid "C_ounty:" +#~ msgstr "_Provincia:" + +#~ msgid "P_hone:" +#~ msgstr "Te_lefono:" + +#~ msgid "Y" +#~ msgstr "Y" + +#~ msgid "_City:" +#~ msgstr "_Città:" + +#~ msgid "pt" +#~ msgstr "pt" + +#~ msgid "_Automatically pop out when problems are detected" +#~ msgstr "Mostra _automaticamente se vengono rilevati problemi" + +#~ msgid "2.54" +#~ msgstr "2.54" + +#~ msgid "" +#~ "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " +#~ "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" +#~ "\n" +#~ "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and " +#~ "select the Write to CD button." +#~ msgstr "" +#~ "L'esportazione su CD non provocherà l'immediata scrittura del CD, ma " +#~ "preparerà il nautilus-cd-burner affinché il CD sia scrivibile da " +#~ "Nautilus.\n" +#~ "\n" +#~ "Dopo l'esportazione, aprire con Nautilus la directory burn:/// e " +#~ "selezionare il pulsante «Scrivi su CD»." + +#~ msgid "_Export to CD" +#~ msgstr "_Esporta su CD" + +#~ msgid "_Children" +#~ msgstr "_Figli" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bulding display" +#~ msgstr "Costruzione visualizzazione" + +#, fuzzy +#~ msgid "Matches notes who contain text " +#~ msgstr "" +#~ "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"