From 9c40f469c6cedbb8b9baacf1f20861e3d1ab298f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?J=C3=A9r=C3=B4me=20Rapinat?= Date: Fri, 31 Mar 2006 11:08:20 +0000 Subject: [PATCH] update with the last gramps.pot (03-17 12:22) svn: r6242 --- po/fr.po | 2200 ++++++++++++++++++------------------------------------ 1 file changed, 720 insertions(+), 1480 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index e950f39de..29433ab88 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,14 +1,14 @@ +# Copyright (C) 2001-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Laurent Protois , 2001-2004. # Matthieu Pupat , 2004, 2005. # Guillaume Pratte , 2005. # Jérôme Rapinat , 2005-2006. -# Copyright (C) 2001-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gramps 2.1x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-16 00:01-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-17 16:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-17 12:22-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-31 11:35+0200\n" "Last-Translator: Jérôme Rapinat \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -37,11 +37,8 @@ msgid "Opening non-native format" msgstr "Ouverture d'un format externe" #: ../src/ArgHandler.py:272 -msgid "" -"New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The " -"following dialog will let you select the new database." -msgstr "" -"Une nouvelle base GRAMPS doit être créée lors de l'ouverture de formats externes. La fenêtre suivante vous permettra de choisir la nouvelle base de données." +msgid "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The following dialog will let you select the new database." +msgstr "Une nouvelle base GRAMPS doit être créée lors de l'ouverture de formats externes. La fenêtre suivante vous permettra de choisir la nouvelle base de données." #: ../src/ArgHandler.py:280 msgid "New GRAMPS database was not set up" @@ -138,7 +135,7 @@ msgstr "Gérer les signets" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:412 ../src/plugins/IndivSummary.py:225 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:571 ../src/plugins/NavWebPage.py:631 #: ../src/plugins/PatchNames.py:208 ../src/plugins/RelCalc.py:54 -#: ../src/plugins/RelCalc.py:105 ../src/plugins/TimeLine.py:430 +#: ../src/plugins/RelCalc.py:105 ../src/plugins/TimeLine.py:429 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:27 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -171,9 +168,7 @@ msgid "Column Name" msgstr "Nom de la colonne" #: ../src/const.py:138 -msgid "" -"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " -"a personal genealogy program." +msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." msgstr "GRAMPS (Genealogical Research et Analysis Management Programming System) est un logiciel de généalogie individuelle." #: ../src/const.py:155 @@ -550,16 +545,11 @@ msgstr "Sélection du fichier" #: ../src/Exporter.py:132 msgid "" -"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save " -"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" +"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" -"This process will help you save a copy of your data in any of the several " -"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, " -"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " -"it to a different program.\n" +"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" "\n" -"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " -"button at any time and your present database will still be intact." +"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "Normalement, vous n'avez pas besoin de sauvegarder vosmodifications dans GRAMPS. Toutes les modifications effectuées sont immédiatement sauvée dans la base de données.\n" "\n" @@ -596,12 +586,9 @@ msgstr "Vos données ont été sauvegardées" #: ../src/Exporter.py:201 msgid "" -"The copy of your data has been successfully saved. You may press OK button " -"now to continue.\n" +"The copy of your data has been successfully saved. You may press OK button now to continue.\n" "\n" -"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file " -"you have just saved. Future editing of the currently opened database will " -"not alter the copy you have just made. " +"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " msgstr "" "La copie de vos données a été sauvée avec succès. Vous devez cliquer sur le bouton OK pour continuer.\n" "\n" @@ -613,11 +600,9 @@ msgstr "La sauvegarde a échouée" #: ../src/Exporter.py:211 msgid "" -"There was an error while saving your data. You may try starting the export " -"again.\n" +"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" "\n" -"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " -"data that failed to save." +"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." msgstr "" "Il y avait une erreur lors de la sauvegarde de vos données. Vous devriez essayer d'exporter de nouveau.\n" "\n" @@ -638,616 +623,602 @@ msgid "GRAMPS _GRDB database" msgstr "Base GRAMPS _GRDB" #: ../src/Exporter.py:358 -msgid "" -"The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. " -"Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." +msgid "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." msgstr "La base GRAMPS GRDB est le format que GRAMPS utilise pour sauvegarder les données. Choisir cette option vous permettra de faire une copie de la base de données courante." -#: ../src/GenericFilter.py:98 +#: ../src/GenericFilter.py:97 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Filtres divers" -#: ../src/GenericFilter.py:99 ../src/glade/rule.glade.h:20 +#: ../src/GenericFilter.py:98 ../src/glade/rule.glade.h:20 msgid "No description" msgstr "Pas de description" -#: ../src/GenericFilter.py:144 +#: ../src/GenericFilter.py:143 msgid "Everyone" msgstr "Tout le monde" -#: ../src/GenericFilter.py:145 ../src/GenericFilter.py:163 -#: ../src/GenericFilter.py:279 ../src/GenericFilter.py:293 -#: ../src/GenericFilter.py:316 ../src/GenericFilter.py:339 -#: ../src/GenericFilter.py:354 ../src/GenericFilter.py:369 -#: ../src/GenericFilter.py:999 ../src/GenericFilter.py:1256 -#: ../src/GenericFilter.py:1280 ../src/GenericFilter.py:1309 -#: ../src/GenericFilter.py:1341 ../src/GenericFilter.py:1358 -#: ../src/GenericFilter.py:1379 ../src/GenericFilter.py:1466 -#: ../src/GenericFilter.py:1520 ../src/GenericFilter.py:1582 -#: ../src/GenericFilter.py:1601 ../src/GenericFilter.py:1667 -#: ../src/GenericFilter.py:1847 ../src/GenericFilter.py:1869 -#: ../src/GenericFilter.py:1883 +#: ../src/GenericFilter.py:144 ../src/GenericFilter.py:162 +#: ../src/GenericFilter.py:278 ../src/GenericFilter.py:292 +#: ../src/GenericFilter.py:315 ../src/GenericFilter.py:338 +#: ../src/GenericFilter.py:353 ../src/GenericFilter.py:368 +#: ../src/GenericFilter.py:998 ../src/GenericFilter.py:1255 +#: ../src/GenericFilter.py:1279 ../src/GenericFilter.py:1308 +#: ../src/GenericFilter.py:1340 ../src/GenericFilter.py:1357 +#: ../src/GenericFilter.py:1378 ../src/GenericFilter.py:1465 +#: ../src/GenericFilter.py:1519 ../src/GenericFilter.py:1581 +#: ../src/GenericFilter.py:1600 ../src/GenericFilter.py:1666 +#: ../src/GenericFilter.py:1846 ../src/GenericFilter.py:1868 +#: ../src/GenericFilter.py:1882 msgid "General filters" msgstr "Filtres généraux" -#: ../src/GenericFilter.py:146 +#: ../src/GenericFilter.py:145 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Sortir tout les individus de la base" -#: ../src/GenericFilter.py:162 +#: ../src/GenericFilter.py:161 msgid "Disconnected people" msgstr "Individus déconnectés" -#: ../src/GenericFilter.py:164 -msgid "" -"Matches people that have no family relationships to any other person in the " -"database" +#: ../src/GenericFilter.py:163 +msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" msgstr "Sortir les individus n'ayant pas de relation familiale dans la base de données" -#: ../src/GenericFilter.py:180 ../src/GenericFilter.py:276 -#: ../src/GenericFilter.py:384 ../src/GenericFilter.py:475 -#: ../src/GenericFilter.py:518 ../src/GenericFilter.py:639 -#: ../src/GenericFilter.py:686 ../src/GenericFilter.py:784 -#: ../src/GenericFilter.py:836 ../src/GenericFilter.py:923 +#: ../src/GenericFilter.py:179 ../src/GenericFilter.py:275 +#: ../src/GenericFilter.py:383 ../src/GenericFilter.py:474 +#: ../src/GenericFilter.py:517 ../src/GenericFilter.py:638 +#: ../src/GenericFilter.py:685 ../src/GenericFilter.py:783 +#: ../src/GenericFilter.py:835 ../src/GenericFilter.py:922 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:694 ../src/glade/edit_person.glade.h:14 #: ../src/glade/gramps.glade.h:88 msgid "ID:" msgstr "Id :" -#: ../src/GenericFilter.py:181 +#: ../src/GenericFilter.py:180 msgid "Relationship path between " msgstr "Relation entre les " -#: ../src/GenericFilter.py:182 +#: ../src/GenericFilter.py:181 msgid "Relationship filters" msgstr "Filtres relationnels" -#: ../src/GenericFilter.py:183 -msgid "" -"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " -"the relationship path between two persons." +#: ../src/GenericFilter.py:182 +msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." msgstr "Sortir les ancêtres de deux individus à un ancêtre commun, de façon à relier ces deux personnes." -#: ../src/GenericFilter.py:277 +#: ../src/GenericFilter.py:276 msgid "People with " msgstr "Individus avec " -#: ../src/GenericFilter.py:278 +#: ../src/GenericFilter.py:277 msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID" msgstr "Sortir les individus avec l'identifiant GRAMPS" -#: ../src/GenericFilter.py:292 +#: ../src/GenericFilter.py:291 msgid "Default person" msgstr "Individu par défaut" -#: ../src/GenericFilter.py:294 +#: ../src/GenericFilter.py:293 msgid "Matches the default person" msgstr "Trouver l'individu par défaut" -#: ../src/GenericFilter.py:315 +#: ../src/GenericFilter.py:314 msgid "Bookmarked people" msgstr "Individus marqués (signet)" -#: ../src/GenericFilter.py:317 +#: ../src/GenericFilter.py:316 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Trouver les personnes marquées (signet)" -#: ../src/GenericFilter.py:338 +#: ../src/GenericFilter.py:337 msgid "People with complete records" msgstr "Individus ayant un enregistrement complet" -#: ../src/GenericFilter.py:340 +#: ../src/GenericFilter.py:339 msgid "Matches all people whose records are complete" msgstr "Rassemble les individus aux enregistrements complets" -#: ../src/GenericFilter.py:353 ../src/plugins/Summary.py:113 +#: ../src/GenericFilter.py:352 ../src/plugins/Summary.py:113 msgid "Females" msgstr "Femmes" -#: ../src/GenericFilter.py:355 +#: ../src/GenericFilter.py:354 msgid "Matches all females" msgstr "Corresponds à toutes les femmes de la base de données" -#: ../src/GenericFilter.py:368 +#: ../src/GenericFilter.py:367 msgid "People with unknown gender" msgstr "Individus sans sexe connu" -#: ../src/GenericFilter.py:370 +#: ../src/GenericFilter.py:369 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Rassemble les individus sans sexe connu" -#: ../src/GenericFilter.py:384 ../src/GenericFilter.py:686 +#: ../src/GenericFilter.py:383 ../src/GenericFilter.py:685 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:706 msgid "Inclusive:" msgstr "Inclusif :" -#: ../src/GenericFilter.py:385 +#: ../src/GenericFilter.py:384 msgid "Descendants of " msgstr "Descendants de cette " -#: ../src/GenericFilter.py:386 ../src/GenericFilter.py:434 -#: ../src/GenericFilter.py:477 ../src/GenericFilter.py:520 -#: ../src/GenericFilter.py:641 +#: ../src/GenericFilter.py:385 ../src/GenericFilter.py:433 +#: ../src/GenericFilter.py:476 ../src/GenericFilter.py:519 +#: ../src/GenericFilter.py:640 msgid "Descendant filters" msgstr "Filtres des descendants" -#: ../src/GenericFilter.py:387 +#: ../src/GenericFilter.py:386 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Sortir les descendants de la personne spécifiée" -#: ../src/GenericFilter.py:432 ../src/GenericFilter.py:560 -#: ../src/GenericFilter.py:598 ../src/GenericFilter.py:740 -#: ../src/GenericFilter.py:886 ../src/GenericFilter.py:970 -#: ../src/GenericFilter.py:1376 ../src/GenericFilter.py:1419 +#: ../src/GenericFilter.py:431 ../src/GenericFilter.py:559 +#: ../src/GenericFilter.py:597 ../src/GenericFilter.py:739 +#: ../src/GenericFilter.py:885 ../src/GenericFilter.py:969 +#: ../src/GenericFilter.py:1375 ../src/GenericFilter.py:1418 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:698 msgid "Filter name:" msgstr "Filtre sur le nom:" -#: ../src/GenericFilter.py:433 +#: ../src/GenericFilter.py:432 msgid "Descendants of match" msgstr "Descendants du " -#: ../src/GenericFilter.py:435 +#: ../src/GenericFilter.py:434 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Descendants des individus résultant d'un filtre" -#: ../src/GenericFilter.py:475 ../src/GenericFilter.py:518 -#: ../src/GenericFilter.py:784 ../src/GenericFilter.py:836 -#: ../src/GenericFilter.py:2066 ../src/GenericFilter.py:2124 +#: ../src/GenericFilter.py:474 ../src/GenericFilter.py:517 +#: ../src/GenericFilter.py:783 ../src/GenericFilter.py:835 +#: ../src/GenericFilter.py:2065 ../src/GenericFilter.py:2123 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:692 msgid "Number of generations:" msgstr "Nombre de générations :" -#: ../src/GenericFilter.py:476 +#: ../src/GenericFilter.py:475 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Descendants de cette sur moins de générations" -#: ../src/GenericFilter.py:478 -msgid "" -"Matches people that are descendants of a specified person not more than N " -"generations away" +#: ../src/GenericFilter.py:477 +msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" msgstr "Sortir les descendants d'un individu sur moins de N générations" -#: ../src/GenericFilter.py:519 +#: ../src/GenericFilter.py:518 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Descendants de cette sur au moins générations" -#: ../src/GenericFilter.py:521 -msgid "" -"Matches people that are descendants of a specified person at least N " -"generations away" +#: ../src/GenericFilter.py:520 +msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" msgstr "Sortir les descendants d'un individu sur au moins N générations" -#: ../src/GenericFilter.py:561 +#: ../src/GenericFilter.py:560 msgid "Children of match" msgstr "Enfants du " -#: ../src/GenericFilter.py:562 ../src/GenericFilter.py:600 -#: ../src/GenericFilter.py:888 ../src/GenericFilter.py:1121 -#: ../src/GenericFilter.py:1422 ../src/GenericFilter.py:1448 -#: ../src/GenericFilter.py:1479 ../src/GenericFilter.py:1494 -#: ../src/GenericFilter.py:1507 +#: ../src/GenericFilter.py:561 ../src/GenericFilter.py:599 +#: ../src/GenericFilter.py:887 ../src/GenericFilter.py:1120 +#: ../src/GenericFilter.py:1421 ../src/GenericFilter.py:1447 +#: ../src/GenericFilter.py:1478 ../src/GenericFilter.py:1493 +#: ../src/GenericFilter.py:1506 msgid "Family filters" msgstr "Filtres familiaux" -#: ../src/GenericFilter.py:563 +#: ../src/GenericFilter.py:562 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Enfants des individus résultant d'un filtre" -#: ../src/GenericFilter.py:599 +#: ../src/GenericFilter.py:598 msgid "Siblings of match" msgstr "Frère ou une soeur du " -#: ../src/GenericFilter.py:601 +#: ../src/GenericFilter.py:600 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Frères et soeurs des individus résultant d'un filtre" -#: ../src/GenericFilter.py:640 +#: ../src/GenericFilter.py:639 msgid "Descendant family members of " msgstr "Descendance familiale de cette " -#: ../src/GenericFilter.py:642 -msgid "" -"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " -"specified person" +#: ../src/GenericFilter.py:641 +msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" msgstr "Sortir les descendants ou les conjoints d'un individu" -#: ../src/GenericFilter.py:687 +#: ../src/GenericFilter.py:686 msgid "Ancestors of " msgstr "Ancêtres de cette " -#: ../src/GenericFilter.py:688 ../src/GenericFilter.py:742 -#: ../src/GenericFilter.py:786 ../src/GenericFilter.py:838 -#: ../src/GenericFilter.py:925 ../src/GenericFilter.py:974 -#: ../src/GenericFilter.py:2069 ../src/GenericFilter.py:2127 +#: ../src/GenericFilter.py:687 ../src/GenericFilter.py:741 +#: ../src/GenericFilter.py:785 ../src/GenericFilter.py:837 +#: ../src/GenericFilter.py:924 ../src/GenericFilter.py:973 +#: ../src/GenericFilter.py:2068 ../src/GenericFilter.py:2126 msgid "Ancestral filters" msgstr "Filtres des ascendants" -#: ../src/GenericFilter.py:689 +#: ../src/GenericFilter.py:688 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Sortir les ascendants d'un individu" -#: ../src/GenericFilter.py:741 +#: ../src/GenericFilter.py:740 msgid "Ancestors of match" msgstr "Ascendants du ." -#: ../src/GenericFilter.py:743 +#: ../src/GenericFilter.py:742 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Sortir les individus étant ascendants d'une personne trouvée par un filtre" -#: ../src/GenericFilter.py:785 +#: ../src/GenericFilter.py:784 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Ancêtres de cette sur moins de générations" -#: ../src/GenericFilter.py:787 -msgid "" -"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " -"generations away" +#: ../src/GenericFilter.py:786 +msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" msgstr "Sortir les ascendants d'un individu sur moins de N générations" -#: ../src/GenericFilter.py:837 +#: ../src/GenericFilter.py:836 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Ancêtres de cette sur minimum générations" -#: ../src/GenericFilter.py:839 -msgid "" -"Matches people that are ancestors of a specified person at least N " -"generations away" +#: ../src/GenericFilter.py:838 +msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" msgstr "Sortir les ascendants d'un individu sur au moins N générations" -#: ../src/GenericFilter.py:887 +#: ../src/GenericFilter.py:886 msgid "Parents of match" msgstr "Parents du ." -#: ../src/GenericFilter.py:889 +#: ../src/GenericFilter.py:888 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Sortir les ascendants d'un individu aux résultats du filtrage" -#: ../src/GenericFilter.py:924 +#: ../src/GenericFilter.py:923 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Ancêtre commun avec cette ." -#: ../src/GenericFilter.py:926 +#: ../src/GenericFilter.py:925 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Sortir les individus ayant des ascendants communs à un individu" -#: ../src/GenericFilter.py:971 +#: ../src/GenericFilter.py:970 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Ancêtre commun avec le ." -#: ../src/GenericFilter.py:972 +#: ../src/GenericFilter.py:971 msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "Sortir les individus ayant des ascendants communs aux résultats du filtrage" -#: ../src/GenericFilter.py:998 ../src/plugins/Summary.py:112 +#: ../src/GenericFilter.py:997 ../src/plugins/Summary.py:112 msgid "Males" msgstr "Hommes" -#: ../src/GenericFilter.py:1000 +#: ../src/GenericFilter.py:999 msgid "Matches all males" msgstr "Corresponds à tous les hommes de la base de données" -#: ../src/GenericFilter.py:1013 ../src/GenericFilter.py:1612 +#: ../src/GenericFilter.py:1012 ../src/GenericFilter.py:1611 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:72 msgid "Personal event:" msgstr "Evénement individuel :" -#: ../src/GenericFilter.py:1014 ../src/GenericFilter.py:1063 -#: ../src/GenericFilter.py:1167 ../src/GenericFilter.py:1210 +#: ../src/GenericFilter.py:1013 ../src/GenericFilter.py:1062 +#: ../src/GenericFilter.py:1166 ../src/GenericFilter.py:1209 msgid "Date:" msgstr "Date :" -#: ../src/GenericFilter.py:1015 ../src/GenericFilter.py:1064 -#: ../src/GenericFilter.py:1167 ../src/GenericFilter.py:1210 +#: ../src/GenericFilter.py:1014 ../src/GenericFilter.py:1063 +#: ../src/GenericFilter.py:1166 ../src/GenericFilter.py:1209 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:690 msgid "Place:" msgstr "Lieu :" -#: ../src/GenericFilter.py:1016 ../src/GenericFilter.py:1065 -#: ../src/GenericFilter.py:1167 ../src/GenericFilter.py:1210 +#: ../src/GenericFilter.py:1015 ../src/GenericFilter.py:1064 +#: ../src/GenericFilter.py:1166 ../src/GenericFilter.py:1209 msgid "Description:" msgstr "Description :" -#: ../src/GenericFilter.py:1017 +#: ../src/GenericFilter.py:1016 msgid "People with the personal " msgstr "Individus avec l'<événement> individuel" -#: ../src/GenericFilter.py:1018 +#: ../src/GenericFilter.py:1017 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Sortir les individus ayant le même événement individuel" -#: ../src/GenericFilter.py:1019 ../src/GenericFilter.py:1068 -#: ../src/GenericFilter.py:1170 ../src/GenericFilter.py:1213 -#: ../src/GenericFilter.py:1539 ../src/GenericFilter.py:1559 -#: ../src/GenericFilter.py:1615 +#: ../src/GenericFilter.py:1018 ../src/GenericFilter.py:1067 +#: ../src/GenericFilter.py:1169 ../src/GenericFilter.py:1212 +#: ../src/GenericFilter.py:1538 ../src/GenericFilter.py:1558 +#: ../src/GenericFilter.py:1614 msgid "Event filters" msgstr "Filtres événements" -#: ../src/GenericFilter.py:1062 ../src/GenericFilter.py:1612 +#: ../src/GenericFilter.py:1061 ../src/GenericFilter.py:1611 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:73 msgid "Family event:" msgstr "Evénement familial:" -#: ../src/GenericFilter.py:1066 +#: ../src/GenericFilter.py:1065 msgid "People with the family " msgstr "Individus avec l'<événement> familial" -#: ../src/GenericFilter.py:1067 +#: ../src/GenericFilter.py:1066 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Sortir les individu ayant le même événement familial" -#: ../src/GenericFilter.py:1116 +#: ../src/GenericFilter.py:1115 msgid "Number of relationships:" msgstr "Nombre de relations :" -#: ../src/GenericFilter.py:1117 ../src/plugins/FilterEditor.py:79 +#: ../src/GenericFilter.py:1116 ../src/plugins/FilterEditor.py:79 msgid "Relationship type:" msgstr "Type de relation :" -#: ../src/GenericFilter.py:1118 +#: ../src/GenericFilter.py:1117 msgid "Number of children:" msgstr "Nombre d'enfants :" -#: ../src/GenericFilter.py:1119 +#: ../src/GenericFilter.py:1118 msgid "People with the " msgstr "Individus avec une " -#: ../src/GenericFilter.py:1120 +#: ../src/GenericFilter.py:1119 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Sortir les individus ayant une relation identique" -#: ../src/GenericFilter.py:1168 +#: ../src/GenericFilter.py:1167 msgid "People with the " msgstr "Individus avec une " -#: ../src/GenericFilter.py:1169 +#: ../src/GenericFilter.py:1168 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Sortir les individus ayant une même date de naissance" -#: ../src/GenericFilter.py:1211 +#: ../src/GenericFilter.py:1210 msgid "People with the " msgstr "Individus avec une " -#: ../src/GenericFilter.py:1212 +#: ../src/GenericFilter.py:1211 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Sortir les individus ayant une même date de décès" -#: ../src/GenericFilter.py:1253 ../src/plugins/FilterEditor.py:74 +#: ../src/GenericFilter.py:1252 ../src/plugins/FilterEditor.py:74 msgid "Personal attribute:" msgstr "Attribut individuel :" -#: ../src/GenericFilter.py:1253 ../src/GenericFilter.py:1277 +#: ../src/GenericFilter.py:1252 ../src/GenericFilter.py:1276 msgid "Value:" msgstr "Valeur :" -#: ../src/GenericFilter.py:1254 +#: ../src/GenericFilter.py:1253 msgid "People with the personal " msgstr "Individus avec un individuel" -#: ../src/GenericFilter.py:1255 +#: ../src/GenericFilter.py:1254 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Sortir les individus ayant un attribut individuel de même valeur" -#: ../src/GenericFilter.py:1277 ../src/plugins/FilterEditor.py:75 +#: ../src/GenericFilter.py:1276 ../src/plugins/FilterEditor.py:75 msgid "Family attribute:" msgstr "Attribut familial :" -#: ../src/GenericFilter.py:1278 +#: ../src/GenericFilter.py:1277 msgid "People with the family " msgstr "Individus avec un familial" -#: ../src/GenericFilter.py:1279 +#: ../src/GenericFilter.py:1278 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Sortir les individu ayant un attribut familial de même valeur" -#: ../src/GenericFilter.py:1303 +#: ../src/GenericFilter.py:1302 msgid "Given name:" msgstr "Prénom :" -#: ../src/GenericFilter.py:1304 +#: ../src/GenericFilter.py:1303 msgid "Family name:" msgstr "Nom de famille :" -#: ../src/GenericFilter.py:1305 +#: ../src/GenericFilter.py:1304 msgid "Suffix:" msgstr "Suffixe :" -#: ../src/GenericFilter.py:1307 +#: ../src/GenericFilter.py:1305 +msgid "person|Title:" +msgstr "personne|Titre:" + +#: ../src/GenericFilter.py:1306 msgid "People with the " msgstr "Individus ayant des incomplets" -#: ../src/GenericFilter.py:1308 ../src/GenericFilter.py:1340 +#: ../src/GenericFilter.py:1307 ../src/GenericFilter.py:1339 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Sortir les individus ayant quasiment le même nom" -#: ../src/GenericFilter.py:1338 ../src/GenericFilter.py:1662 -#: ../src/GenericFilter.py:1880 +#: ../src/GenericFilter.py:1337 ../src/GenericFilter.py:1661 +#: ../src/GenericFilter.py:1879 msgid "Substring:" msgstr "Sous-chaine :" -#: ../src/GenericFilter.py:1339 +#: ../src/GenericFilter.py:1338 msgid "People matching the " msgstr "Individus ayant des incomplets" -#: ../src/GenericFilter.py:1356 +#: ../src/GenericFilter.py:1355 msgid "People with incomplete names" msgstr "Individus ayant des noms incomplets" -#: ../src/GenericFilter.py:1357 +#: ../src/GenericFilter.py:1356 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Trouver les personnes sans nom ou sans prénom" -#: ../src/GenericFilter.py:1377 +#: ../src/GenericFilter.py:1376 msgid "People matching the " msgstr "Individus correspondants au " -#: ../src/GenericFilter.py:1378 +#: ../src/GenericFilter.py:1377 msgid "Matches people macthed by the specified filter name" msgstr "Sortir les individus trouvés par un filtre spécifié" -#: ../src/GenericFilter.py:1420 +#: ../src/GenericFilter.py:1419 msgid "Spouses of match" msgstr "Conjoints d'individus résultants du " -#: ../src/GenericFilter.py:1421 +#: ../src/GenericFilter.py:1420 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Sortir les individus mariés à une personne résultant d'un filtrage" -#: ../src/GenericFilter.py:1446 +#: ../src/GenericFilter.py:1445 msgid "Adopted people" msgstr "Individus adoptés" -#: ../src/GenericFilter.py:1447 +#: ../src/GenericFilter.py:1446 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Individus ayant été adoptés" -#: ../src/GenericFilter.py:1464 +#: ../src/GenericFilter.py:1463 msgid "People with images" msgstr "Individus ayant des images" -#: ../src/GenericFilter.py:1465 +#: ../src/GenericFilter.py:1464 msgid "Matches people with images in the gallery" msgstr "Trouver les personnes ayant des images dans la galerie" -#: ../src/GenericFilter.py:1477 +#: ../src/GenericFilter.py:1476 msgid "People with children" msgstr "Individus ayant des enfants" -#: ../src/GenericFilter.py:1478 +#: ../src/GenericFilter.py:1477 msgid "Matches people who have children" msgstr "Trouver les personnes ayant des enfants" -#: ../src/GenericFilter.py:1492 +#: ../src/GenericFilter.py:1491 msgid "People with no marriage records" msgstr "Individus sans aucun mariage" -#: ../src/GenericFilter.py:1493 +#: ../src/GenericFilter.py:1492 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Trouver les personnes sans conjoints" -#: ../src/GenericFilter.py:1505 +#: ../src/GenericFilter.py:1504 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Individus ayant contractés plusieurs mariages" -#: ../src/GenericFilter.py:1506 +#: ../src/GenericFilter.py:1505 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Trouver les personnes ayant plus d'un conjoint" -#: ../src/GenericFilter.py:1518 +#: ../src/GenericFilter.py:1517 msgid "People without a known birth date" msgstr "Individus sans date de naissance" -#: ../src/GenericFilter.py:1519 +#: ../src/GenericFilter.py:1518 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Individus sans date de naissance connue" -#: ../src/GenericFilter.py:1537 +#: ../src/GenericFilter.py:1536 msgid "People with incomplete events" msgstr "Individus ayant des évènements incomplets" -#: ../src/GenericFilter.py:1538 +#: ../src/GenericFilter.py:1537 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Individus sans dates ou lieu dans un événement" -#: ../src/GenericFilter.py:1557 +#: ../src/GenericFilter.py:1556 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Familles avec des événements incomplets" -#: ../src/GenericFilter.py:1558 +#: ../src/GenericFilter.py:1557 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "Individus avec une date ou lieu manquant dans un événement de famille" -#: ../src/GenericFilter.py:1579 +#: ../src/GenericFilter.py:1578 msgid "On year:" msgstr "L'année :" -#: ../src/GenericFilter.py:1580 +#: ../src/GenericFilter.py:1579 msgid "People probably alive" msgstr "Individus probablement en vie" -#: ../src/GenericFilter.py:1581 +#: ../src/GenericFilter.py:1580 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Individus sans indications de décès ou qui ne sont pas trop vieux" -#: ../src/GenericFilter.py:1599 +#: ../src/GenericFilter.py:1598 msgid "People marked private" msgstr "Individus marqués comme privés" -#: ../src/GenericFilter.py:1600 +#: ../src/GenericFilter.py:1599 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Trouver les individus marqués comme privés" -#: ../src/GenericFilter.py:1613 +#: ../src/GenericFilter.py:1612 msgid "Witnesses" msgstr "Témoins" -#: ../src/GenericFilter.py:1614 +#: ../src/GenericFilter.py:1613 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Témoins d'un événement" -#: ../src/GenericFilter.py:1663 ../src/plugins/FilterEditor.py:708 +#: ../src/GenericFilter.py:1662 ../src/plugins/FilterEditor.py:708 msgid "Case sensitive:" msgstr "Sensible à la casse (Maj/Min) :" -#: ../src/GenericFilter.py:1664 ../src/plugins/FilterEditor.py:710 +#: ../src/GenericFilter.py:1663 ../src/plugins/FilterEditor.py:710 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Expression régulière :" -#: ../src/GenericFilter.py:1665 +#: ../src/GenericFilter.py:1664 msgid "People with records containing " msgstr "Individus dont un enregistrement contient une " -#: ../src/GenericFilter.py:1666 +#: ../src/GenericFilter.py:1665 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Individus dont un enregistrement contient une sous-chaine" -#: ../src/GenericFilter.py:1845 ../src/plugins/FilterEditor.py:696 +#: ../src/GenericFilter.py:1844 ../src/plugins/FilterEditor.py:696 msgid "Source ID:" msgstr "Identifiant de la source :" -#: ../src/GenericFilter.py:1846 +#: ../src/GenericFilter.py:1845 msgid "People with the " msgstr "Individus ayant une " -#: ../src/GenericFilter.py:1848 +#: ../src/GenericFilter.py:1847 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Individus avec une source particulière" -#: ../src/GenericFilter.py:1867 +#: ../src/GenericFilter.py:1866 msgid "People having notes" msgstr "Individus ayant une note" -#: ../src/GenericFilter.py:1868 +#: ../src/GenericFilter.py:1867 msgid "Matches people that have a note" msgstr "Trouver les personnes ayant une note" -#: ../src/GenericFilter.py:1881 +#: ../src/GenericFilter.py:1880 msgid "People having notes containing " msgstr "Individus dont une note contient une " -#: ../src/GenericFilter.py:1882 +#: ../src/GenericFilter.py:1881 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "Individus dont une note contient une sous-chaine" -#: ../src/GenericFilter.py:2067 +#: ../src/GenericFilter.py:2066 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Ascendants d'un individu sur moins de générations" -#: ../src/GenericFilter.py:2070 -msgid "" -"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " -"generations away" +#: ../src/GenericFilter.py:2069 +msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" msgstr "Sortir les ascendants d'un individu sur moins de N générations" -#: ../src/GenericFilter.py:2125 +#: ../src/GenericFilter.py:2124 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Ascendants d'un individu sur moins de générations" -#: ../src/GenericFilter.py:2128 +#: ../src/GenericFilter.py:2127 msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "Sortir les ascendants d'un individu sur moins de N générations" -#: ../src/GenericFilter.py:2664 +#: ../src/GenericFilter.py:2663 msgid "Updating display..." msgstr "Chargement en cours ..." @@ -1379,8 +1350,7 @@ msgstr "Erreur de configuration" msgid "" "\n" "\n" -"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf " -"schema of GRAMPS is properly installed." +"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed." msgstr "" "\n" "\n" @@ -1391,8 +1361,7 @@ msgstr "" msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" -"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types " -"of GRAMPS are properly installed." +"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed." msgstr "" "Une définition pour le type MIME %s ne peut pas être trouvée \n" "\n" @@ -1492,15 +1461,11 @@ msgid "Cannot merge people" msgstr "GRAMPS n'a pas pu accomplir la fusion des individus demandée" #: ../src/MergePeople.py:89 ../src/MergePeople.py:278 -msgid "" -"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " -"relationship between them." +msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Conjoint ne pouvant pas fusionner.Pour fusionner ces individus,vous devez d'abord supprimer le lien entre eux." #: ../src/MergePeople.py:94 ../src/MergePeople.py:283 -msgid "" -"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " -"break the relationship between them." +msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Un parent et un enfant ne peuvent pas fusionner.Pour fusionner ces personnes, vous devez d'abord supprimer le lien entre eux." #. Gender @@ -1509,7 +1474,7 @@ msgstr "Un parent et un enfant ne peuvent pas fusionner.Pour fusionner ces perso #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:37 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:425 ../src/plugins/IndivSummary.py:239 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1687 ../src/plugins/RelCalc.py:56 -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:101 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:100 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:29 msgid "Gender" msgstr "Sexe" @@ -1614,15 +1579,55 @@ msgstr "" "S'il vous plait ne fermez pas cette fenêtre.\n" "Sélectionnez plutôt une des options disponibles" -#: ../src/Relationship.py:278 +#: ../src/Relationship.py:277 msgid "husband" msgstr "mari" -#: ../src/Relationship.py:280 +#: ../src/Relationship.py:279 msgid "wife" msgstr "femme" -#: ../src/Relationship.py:335 +#: ../src/Relationship.py:281 +msgid "gender unknown|spouse" +msgstr "genre inconnu|conjoint" + +#: ../src/Relationship.py:284 +msgid "unmarried|husband" +msgstr "célibataire|mari" + +#: ../src/Relationship.py:286 +msgid "unmarried|wife" +msgstr "célibataire|femme" + +#: ../src/Relationship.py:288 +msgid "gender unknown,unmarried|spouse" +msgstr "genre inconnu,célibataire|conjoint" + +#: ../src/Relationship.py:291 +msgid "male,civil union|partner" +msgstr "masculin,union civile|partenaire" + +#: ../src/Relationship.py:293 +msgid "female,civil union|partner" +msgstr "feminin,union civile|partenaire" + +#: ../src/Relationship.py:295 +msgid "gender unknown,civil union|partner" +msgstr "genre inconnu,union civile|partenaire" + +#: ../src/Relationship.py:298 +msgid "male,unknown relation|partner" +msgstr "masculin,relation inconnue|partenaire" + +#: ../src/Relationship.py:300 +msgid "female,unknown relation|partner" +msgstr "feminin,relation inconnue|partenaire" + +#: ../src/Relationship.py:302 +msgid "gender unknown,unknown relation|partner" +msgstr "genre inconnu,relation inconnue|partenaire" + +#: ../src/Relationship.py:334 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Relation en boucle détectée" @@ -1643,9 +1648,7 @@ msgid "Cannot display %s" msgstr "Affichage de %s impossible" #: ../src/RelImage.py:66 ../src/RelImage.py:79 -msgid "" -"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " -"corrupt file." +msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." msgstr "GRAMPS n'est pas capable d'afficher cette image. Cela peut être du à un fichier corrompu." #: ../src/ScratchPad.py:139 ../src/ScratchPad.py:156 @@ -1698,8 +1701,8 @@ msgid "SourceRef" msgstr "Source Référence" #: ../src/ScratchPad.py:375 ../src/ScratchPad.py:424 ../src/ScratchPad.py:432 -#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1578 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168 -#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170 +#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1578 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:167 +#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 #: ../src/PluginUtils/_Report.py:177 ../src/glade/gramps.glade.h:123 msgid "Text" msgstr "Texte" @@ -1745,11 +1748,8 @@ msgstr "Démarré" #: ../src/StartupDialog.py:122 msgid "" -"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management " -"Programming System.\n" -"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready " -"to be used. Any of this information can be changed in the future in the " -"Preferences dialog under the Settings menu." +"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n" +"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready to be used. Any of this information can be changed in the future in the Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Bienvenue dans GRAMPS , en anglais, GRAMPS signifie Genealogical Research and Analysis Management Programming System. On pourrait traduire par \"Système informatique de recherche, de gestion et d'analyse généalogique\".\n" "Le présent dialogue vous permettra de personnaliser GRAMPS. Tous ces items de configuration pourront être modifiées ultérieurement dans le menu Editions -> Préférences." @@ -1768,9 +1768,7 @@ msgstr "Compléter" #: ../src/StartupDialog.py:140 msgid "" -"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User " -"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, " -"suggest improvements, and see how you can contribute.\n" +"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, suggest improvements, and see how you can contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" @@ -1779,10 +1777,7 @@ msgstr "" "Amusez-vous avec GRAMPS." #: ../src/StartupDialog.py:173 -msgid "" -"In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be " -"entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this " -"empty." +msgid "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this empty." msgstr "Les informations suivantes sont nécessaires pour la création de fichiers GEDCOM valides. Si vous ne prévoyez pas de générer des fichiers GEDCOM, vous pouvez opter pour entrer aucune information." #: ../src/StartupDialog.py:216 @@ -1790,12 +1785,7 @@ msgid "Configuration/Installation error" msgstr "Erreur de configuration ou d'installation" #: ../src/StartupDialog.py:217 -msgid "" -"The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and " -"try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not " -"properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed " -"without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please " -"read the INSTALL file in the top-level source directory." +msgid "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please read the INSTALL file in the top-level source directory." msgstr "Les schémas GConf n'ont pas été trouvés. Tout d'abord, essayez d'éxécuter 'pkill gconfd' et de redémarrer GRAMPS. Si cela ne marche pas, les schémas GConf n'ont pas été installés. SI vous n'avez pas installé GRAMPS en tant que root, c'est probablement la cause du problème. Lisez le fichier INSTALL situé à la racine des sources de GRAMPS." #: ../src/StartupDialog.py:233 @@ -2261,9 +2251,7 @@ msgid "TODO" msgstr "A FAIRE" #: ../src/Utils.py:330 -msgid "" -"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " -"abandoning changes." +msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." msgstr "Les données peuvent être récupérées en annulant l'opération ou en quittant et en abandonnant les modifications." #: ../src/Utils.py:395 @@ -2434,9 +2422,7 @@ msgid "Last Changed" msgstr "Dernière modification" #: ../src/DataViews/_EventView.py:160 -msgid "" -"This event is currently being used. Deleting it will remove it from the " -"database and from all people and families that reference it." +msgid "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." msgstr "Cet événement est couramment utilisé. Le supprimer l'enlèvera de la base de données ainsi qu'à tous les individus et familles le référençant." #: ../src/DataViews/_EventView.py:164 @@ -2531,9 +2517,7 @@ msgstr "Enfants" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/_MediaView.py:167 -msgid "" -"This media object is currently being used. If you delete this object, it " -"will be removed from the database and from all records that reference it." +msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "Ce média est actuellement utilisé, si vous le supprimez, il sera détruit dans la base ainsi que toute référence au sein des enregistrements." #: ../src/DataViews/_MediaView.py:171 @@ -2640,7 +2624,7 @@ msgstr "Concerné" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:64 ../src/Editors/_EditFamily.py:95 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:38 ../src/plugins/RelCalc.py:57 -#: ../src/plugins/TimeLine.py:429 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:30 +#: ../src/plugins/TimeLine.py:428 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:30 msgid "Birth Date" msgstr "Date de naissance" @@ -2708,9 +2692,7 @@ msgid "Latitude" msgstr "Latitude" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:165 -msgid "" -"This place is currently being used. Deleting it will remove it from the " -"database and from all people and families that reference it." +msgid "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." msgstr "Ce lieu est couramment utilisé. Le supprimer l'enlèvera de la base de données ainsi qu'à tous les individus et familles le référençant." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:169 @@ -2730,9 +2712,7 @@ msgid "Search URL" msgstr "Chercher URL" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:161 -msgid "" -"This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the " -"database and from all sources that reference it." +msgid "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all sources that reference it." msgstr "Ce dépôt est couramment utilisé. Le supprimer l'enlèvera de la base de données ainsi qu'à toutes les sources le référençant." #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:165 @@ -2753,9 +2733,7 @@ msgstr "Information de publication" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/_SourceView.py:148 -msgid "" -"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " -"database and from all people and families that reference it." +msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." msgstr "Cette source est couramment utilisée. La supprimer l'enlèvera de la base de données ainsi qu'à tous les individus et familles la référençant." #: ../src/DataViews/_SourceView.py:152 @@ -3037,9 +3015,7 @@ msgstr "Regrouper tous les individus avec le même nom ?" #: ../src/Editors/_EditName.py:201 #, python-format -msgid "" -"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " -"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." +msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "Vous pouvez choisir de regrouper toutes les personnes du nom de %(surname)s avec le nom de %(group_name)s, ou juste d'associer ce nom en particulier." #: ../src/Editors/_EditName.py:205 @@ -3075,10 +3051,7 @@ msgid "Unknown gender specified" msgstr "Sexe inconnu" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:371 -msgid "" -"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " -"You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person " -"dialog to fix the problem." +msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person dialog to fix the problem." msgstr "Le sexe de la personne est inconnu. Habituellement, c'est une erreur. Vous pouvez choisir de continuer la sauvegarde ou d'éditer la fiche pour corriger le problème." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:375 @@ -3095,9 +3068,7 @@ msgstr "Les identifiants GRAMPS sont inchangés." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:390 #, python-format -msgid "" -"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " -"value is already used by %(person)s." +msgid "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This value is already used by %(person)s." msgstr "Vous tentez de changer la valeur de l'identifiant GRAMPS en %(grampsid)s. Cette valeur est déjà affectée à %(person)s." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:449 @@ -3134,9 +3105,7 @@ msgid "Place title is already in use" msgstr "Le nom de lieu est déjà utilisé" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:192 -msgid "" -"Each place must have a unique title, and title you have selected is already " -"used by another place" +msgid "Each place must have a unique title, and title you have selected is already used by another place" msgstr "Chaque lieu doit avoir un titre unique. Le titre sélectionné est utilisé pour un autre lieu" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:203 @@ -3282,9 +3251,7 @@ msgid "Database corruption detected" msgstr "Corruption de la base de données détectée" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:236 -msgid "" -"A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair " -"Database tool to fix the problem." +msgid "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair Database tool to fix the problem." msgstr "Un problème a été détecté avec la base de données. Exécutez les outils de vérification et de réparation de la base de données pour corriger le problème." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:467 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1753 @@ -3322,8 +3289,7 @@ msgstr "%s ouverture impossible" #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:66 msgid "" "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n" -"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " -"between different database versions." +"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." msgstr "" "Cette version de la base de données n'est pas supportée par cette version de GRAMPS.\n" "S'il vous plaît mettre à jour la version correspondante ou utilisez XML pour transférer les données d'une version à l'autre." @@ -3357,7 +3323,7 @@ msgstr "Import de fichier au format XML GRAMPS" #: ../src/plugins/EventCmp.py:160 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/plugins/GraphViz.py:524 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:519 ../src/plugins/NavWebPage.py:2408 -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:844 ../src/plugins/TimeLine.py:410 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:843 ../src/plugins/TimeLine.py:409 #: ../src/plugins/WriteFtree.py:90 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92 msgid "Entire Database" msgstr "Toute la base de données" @@ -3366,8 +3332,8 @@ msgstr "Toute la base de données" #: ../src/plugins/DescendReport.py:152 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:93 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:91 ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:119 #: ../src/plugins/GraphViz.py:528 ../src/plugins/IndivComplete.py:523 -#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2412 ../src/plugins/StatisticsChart.py:848 -#: ../src/plugins/TimeLine.py:414 ../src/plugins/WriteFtree.py:95 +#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2412 ../src/plugins/StatisticsChart.py:847 +#: ../src/plugins/TimeLine.py:413 ../src/plugins/WriteFtree.py:95 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:97 #, python-format msgid "Descendants of %s" @@ -3377,8 +3343,8 @@ msgstr "Descendants de %s" #: ../src/plugins/Calendar.py:552 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:99 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:97 ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:94 #: ../src/plugins/GraphViz.py:532 ../src/plugins/IndivComplete.py:527 -#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2420 ../src/plugins/StatisticsChart.py:852 -#: ../src/plugins/TimeLine.py:418 ../src/plugins/WriteFtree.py:101 +#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2420 ../src/plugins/StatisticsChart.py:851 +#: ../src/plugins/TimeLine.py:417 ../src/plugins/WriteFtree.py:101 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:103 #, python-format msgid "Ancestors of %s" @@ -3387,8 +3353,8 @@ msgstr "Ancêtres de %s" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:360 ../src/plugins/Calendar.py:557 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:105 ../src/plugins/ExportVCard.py:103 #: ../src/plugins/GraphViz.py:536 ../src/plugins/IndivComplete.py:531 -#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2424 ../src/plugins/StatisticsChart.py:856 -#: ../src/plugins/TimeLine.py:422 ../src/plugins/WriteFtree.py:107 +#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2424 ../src/plugins/StatisticsChart.py:855 +#: ../src/plugins/TimeLine.py:421 ../src/plugins/WriteFtree.py:107 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:109 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" @@ -3408,9 +3374,7 @@ msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1366 -msgid "" -"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " -"software will accept a GEDCOM file as input. " +msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input. " msgstr "Le format GEDCOM est utilisé pour transférer des données entre différents logiciels de généalogie. La plupart des logiciels de généalogie acceptent ce format. " #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1368 @@ -3424,16 +3388,11 @@ msgid "Failure writing %s" msgstr "Erreur d'écriture de %s" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:151 -msgid "" -"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " -"the directory. Please make sure you have write access to the directory and " -"try again." +msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." msgstr "La base ne peut être sauvegardée car vous ne possédez pas les droits nécessaires pour écrire dans le répertoire.Veuillez vous assurer d'acquérir ces droits puis réessayez à nouveau." #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:160 -msgid "" -"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " -"the file. Please make sure you have write access to the file and try again." +msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "La base ne peut être sauvegardée car vous ne possédez pas les droits d'écriture sur le fichier.Veuillez vous assurer d'acquérir ces droits puis réessayez à nouveau." #. ------------------------------------------------------------------------- @@ -3446,9 +3405,7 @@ msgid "GRAMPS _XML database" msgstr "Base de données GRAMPS _XML" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:994 -msgid "" -"The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is " -"read-write compatible with the present GRAMPS database format." +msgid "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format." msgstr "Le format XML GRAMPS est un format utilisé par les anciennes versions de GRAMPS. Il est compatible avec le format de données actuel de GRAMPS." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23 @@ -3457,15 +3414,9 @@ msgstr "Rapporter un bug" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24 msgid "" -"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " -"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" +"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" -"The assistant will ask you a few questions and will gather some information " -"about the error that has occured and the operating environment. At the end " -"of the assistant you will be asked to send an email to the Gramps bug " -"reporting mailing list. The assistant will place the bug report on the clip " -"board so that you can paste it into your email programme and review exactly " -"what information is being sent." +"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to send an email to the Gramps bug reporting mailing list. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into your email programme and review exactly what information is being sent." msgstr "" "C'est un assistant au rapport de bug. Il va vous aider à faire un rapport de bug aux développeurs de GRAMPS qui sera aussi détaillé que possible.\n" "\n" @@ -3492,15 +3443,11 @@ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "Rapporter un bug: Etape 5 de 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48 -msgid "" -"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User " -"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." +msgid "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "GRAMPS est un projet Open Source. Son succès dépend de ses utilisateurs. Le retour de l'utilisateur est important. Merci de prendre du temps pour soumettre un rapport de bug." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:119 -msgid "" -"If you can see that there is any personal information included in the error " -"please remove it." +msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." msgstr "Si vous voyez une information personnelle dans l'erreur s'il vous plaît enlever la." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:164 @@ -3508,17 +3455,11 @@ msgid "Error Details" msgstr "Détails de l'erreur" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:169 -msgid "" -"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " -"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " -"error in the following pages of the assistant." +msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." msgstr "C'est l'information d'erreur détaillée de Gramps, ne vous inquiètez pas si vous la comprenez pas. Vous aurez l'opportunité d'ajouter plus de détails sur l'erreur dans les pages suivantes de l'assistant." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:187 -msgid "" -"Please check the information below and correct anything that you know to be " -"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " -"report." +msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." msgstr "S'il vous plaît vérifier l'information suivante et corriger tout ce qui vous semble faux ou que vous n'auriez pas du inclure dans le rapport de bug." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:234 @@ -3526,15 +3467,11 @@ msgid "System Information" msgstr "Système d'information" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:239 -msgid "" -"This is the information about your system that will help the developers to " -"fix the bug." +msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." msgstr "C'est l'information sur votre système qui va aider les développeurs à résoudre le bug." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:255 -msgid "" -"Please provide as much information as you can about what you were doing when " -"the error occured. " +msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. " msgstr "S'il vous plaît inscrivez le plus d'information que vous pouvez quand l'erreur est apparue. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:296 @@ -3542,16 +3479,11 @@ msgid "Further Information" msgstr "Plus d'information" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:301 -msgid "" -"This is your opportunity to describe what you were doing when the error " -"occured." +msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." msgstr "C'est votre opportunité pour décrire ce qu'il se passe quand l'erreur est rencontrée" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:318 -msgid "" -"Please check that the information is correct, do not worry if you don't " -"understand the detail of the error information. Just make sure that it does " -"not contain anything that you do not want to be sent to the developers." +msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "S'il vous plaît vérifier que l'information est correcte, ne vous inquiétez pas si vous comprenez pas le détail de l'erreur. Seulement soyez sûr qu'elle ne contient rien que vous ne voudriez pas envoyer aux développeurs." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:352 @@ -3559,29 +3491,19 @@ msgid "Bug Report Summary" msgstr "Résumé Bug Report" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:357 -msgid "" -"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " -"you to send the report to the bug report mailing list." +msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to send the report to the bug report mailing list." msgstr "C'est le rapport de bug complet. La prochaine page de l'assitant vous aidera à envoyer le rapport pour la mailing liste du rapport de bug." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:374 -msgid "" -"Use one of the two methods below to send the bug report to the Gramp bug " -"reporting mailing list at " +msgid "Use one of the two methods below to send the bug report to the Gramp bug reporting mailing list at " msgstr "Utiliser une des deux méthodes suivantes pour envoyer le rapport de bug vers le mailing Gramps à " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:383 -msgid "" -"If your email client is configured correctly you may be able to use this " -"button to start it with the bug report ready to send. (This will probably " -"only work if you are running Gnome)" +msgid "If your email client is configured correctly you may be able to use this button to start it with the bug report ready to send. (This will probably only work if you are running Gnome)" msgstr "Si votre client email est configuré correctement vous devriez être capable d'utiliser ce bouton et démarrer le rapport de bug prêt à être envoyé. (Celà ne fonctionnera que si vous utilisez Gnome)" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:407 -msgid "" -"If your email program fails to start you can use this button to copy the bug " -"report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report " -"and send it to the address above." +msgid "If your email program fails to start you can use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report and send it to the address above." msgstr "Si votre programme de messagerie ne peut pas se lancer vous pouvez utiliser ce bouton pour copier un rapport de bug dans le presse-papier. Puis démarrer votre client email, coller le rapport et envoyez le à cette adresse." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:444 @@ -3589,9 +3511,7 @@ msgid "Send Bug Report" msgstr "Envoyer un rapport de bug" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:449 -msgid "" -"This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug " -"report to your email client." +msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug report to your email client." msgstr "C'est l'étape finale. Utilisez les boutons de cette page pour transferer le rapport de bug vers votre client mail." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:33 @@ -3603,11 +3523,7 @@ msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error" msgstr "GRAMPS a rencontré une erreur inattendue" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:53 -msgid "" -"Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS " -"immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team " -"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " -"bug report." +msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." msgstr "Vos données seront sauvées mais il est conseillé de redémarrer GRAMPS immédiatement. Si vous voudriez rapporter ce problème à l'équipe de GRAMPS s'il vous plaît cliquez sur Rapport et l'assistant de rapport d'erreur va vous aider pour faire un rapport de bug." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:75 @@ -3696,7 +3612,7 @@ msgstr "Arbre des ascendants" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2881 ../src/plugins/PatchNames.py:369 #: ../src/plugins/Rebuild.py:121 ../src/plugins/RelCalc.py:237 #: ../src/plugins/ReorderIds.py:207 ../src/plugins/SoundGen.py:170 -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:978 ../src/plugins/TimeLine.py:476 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:977 ../src/plugins/TimeLine.py:475 msgid "Stable" msgstr "Stable" @@ -3728,8 +3644,8 @@ msgstr "Génération %d" #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:376 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:520 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:563 ../src/plugins/IndivSummary.py:347 -#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:265 ../src/plugins/StatisticsChart.py:829 -#: ../src/plugins/TimeLine.py:397 +#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:264 ../src/plugins/StatisticsChart.py:828 +#: ../src/plugins/TimeLine.py:396 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Le style utilisé pour les titres de page." @@ -3958,7 +3874,7 @@ msgstr "_Articles disponibles" msgid "Current _book" msgstr "_Livre en cours" -#: ../src/plugins/BookReport.py:640 ../src/plugins/StatisticsChart.py:75 +#: ../src/plugins/BookReport.py:640 ../src/plugins/StatisticsChart.py:74 msgid "Item name" msgstr "Nom de l'article" @@ -3977,8 +3893,7 @@ msgid "" "\n" "This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" -"Therefore, the central person for each item is being set to the active " -"person of the currently opened database." +"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." msgstr "" "Ce livre a été créé en référence à la base %s \n" "\n" @@ -4139,7 +4054,7 @@ msgid "Capitalization changes" msgstr "Changement de majuscules" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:109 ../src/plugins/PatchNames.py:196 -#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208 ../src/glade/mergedata.glade.h:11 +#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:207 ../src/glade/mergedata.glade.h:11 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" @@ -4203,8 +4118,7 @@ msgstr "Le Contrôle de création d'archive a échoué" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:64 #, python-format msgid "" -"No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with " -"the following message:\n" +"No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" @@ -4222,8 +4136,7 @@ msgid "" "No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n" "\n" "The archive file name is %s\n" -"Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract " -"archived data from it." +"Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract archived data from it." msgstr "" "Aucune archive de contrôle n'a été trouvée, elle était créée pour autoriser l'archivage.\n" "\n" @@ -4323,10 +4236,7 @@ msgstr "Le média est introuvable" msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" -"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " -"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " -"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " -"select a new file." +"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "Le fichier:\n" " %(file_name)s \n" @@ -4930,9 +4840,7 @@ msgid "Compare individual events" msgstr "Comparaison d'événements individuels" #: ../src/plugins/EventCmp.py:490 -msgid "" -"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " -"that can be applied to the database to find similar events" +msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" msgstr "Aide à l'analyse des données autorisant le développement de filtres personnalisés pour rechercher des événements similaires" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:215 @@ -5063,9 +4971,7 @@ msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Le style utilisé pour le nom des parents" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:750 -msgid "" -"Creates a family group report, showing information on a set of parents and " -"their children." +msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children." msgstr "Crée un rapport sur une famille comprenant les informations sur les parents et leurs enfants." #: ../src/plugins/FanChart.py:182 @@ -5171,9 +5077,7 @@ msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Filtres personnalisés" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:974 -msgid "" -"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " -"people included in reports, exports, and other utilities." +msgid "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "L'éditeur de filtres personnalisés construit les filtres nécessaires pour restreindre les rapports, les exports et autres utilitaires aux individus.recherchés." #: ../src/plugins/FilterEditor.py:989 @@ -5181,10 +5085,7 @@ msgid "System Filter Editor" msgstr "Filtres systèmes" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:993 -msgid "" -"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on " -"the system to select people included in reports, exports, and other " -"utilities." +msgid "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on the system to select people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "L'éditeur de filtres systèmes construit des filtres personnalisés qui pourront être utilisés ensuite par tout le monde sur les rapports, les exports et autres utilitaires." #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:107 @@ -5329,9 +5230,7 @@ msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Inclure les dates de naissance, de mariage et de décès" #: ../src/plugins/GraphViz.py:556 -msgid "" -"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " -"the graph labels." +msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." msgstr "Inclure les dates de naissance, mariage et/ou décès sur le graphique." #: ../src/plugins/GraphViz.py:560 @@ -5339,9 +5238,7 @@ msgid "Limit dates to years only" msgstr "Limiter les dates à l'année seule" #: ../src/plugins/GraphViz.py:564 -msgid "" -"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " -"interval are shown." +msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." msgstr "Imprimer juste les années des dates, ni le mois ni le jour, pas plus que les dates approximatives ou les intervalles." #: ../src/plugins/GraphViz.py:568 @@ -5349,9 +5246,7 @@ msgid "Place/cause when no date" msgstr "Lieu/Cause en l'absence de date" #: ../src/plugins/GraphViz.py:572 -msgid "" -"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " -"field (or cause field when blank place) will be used." +msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field (or cause field when blank place) will be used." msgstr "Lorsque ni les dates de naissance, ni les dates de mariage, ni les dates de décès ne sont disponibles le champs de lieu ou de (cause s'il n'y a pas de lieu) correspondant sera utilisé." #: ../src/plugins/GraphViz.py:580 @@ -5359,10 +5254,7 @@ msgid "Include URLs" msgstr "Inclure les URL" #: ../src/plugins/GraphViz.py:584 -msgid "" -"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " -"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " -"Web Site' report." +msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report." msgstr "Inclure une URL dans chaque cellule du graphique afin que les fichiers PDF et images puissent être générés avec des liens valides par le 'générateur de site internet'." #: ../src/plugins/GraphViz.py:590 @@ -5392,9 +5284,7 @@ msgid "Graph coloring" msgstr "Couleurs du graphique" #: ../src/plugins/GraphViz.py:630 -msgid "" -"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " -"individual is unknown it will be shown with gray." +msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Les hommes seront en en bleu, les femmes en rouge. Si le sexe d'un individu est indéterminé, celui-ci sera en noir." #: ../src/plugins/GraphViz.py:647 @@ -5410,9 +5300,7 @@ msgid "Font family" msgstr "Famille de police" #: ../src/plugins/GraphViz.py:670 -msgid "" -"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " -"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "Choisissez la famille de polices. Si les caractères internationaux n'apparaissent pas, utilisez les polices FreeSans disponibles sur : http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../src/plugins/GraphViz.py:675 @@ -5445,10 +5333,7 @@ msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Nombre de pages horizontales" #: ../src/plugins/GraphViz.py:710 -msgid "" -"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " -"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " -"horizontally." +msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally." msgstr "GraphViz peut créer des graphiques de grande taille en éclatant le graphique sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une surface horizontale." #: ../src/plugins/GraphViz.py:715 @@ -5456,10 +5341,7 @@ msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Nombre de pages Verticales" #: ../src/plugins/GraphViz.py:717 -msgid "" -"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " -"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " -"vertically." +msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically." msgstr "GraphViz peut créer des graphiques de grande taille en éclatant le graphique sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une surface verticale." #: ../src/plugins/GraphViz.py:762 ../src/plugins/GraphViz.py:970 @@ -5468,19 +5350,11 @@ msgid "Relationship Graph" msgstr "Graphique relationnel" #: ../src/plugins/GraphViz.py:947 -msgid "" -"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " -"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " -"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " -"http://www.graphviz.org" +msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org" msgstr "La Génération de graphiques relationnels se fait généralement au seul format GraphViz (dot) qui peut être transformé aux formats PostScript, jpeg, png, vrml, svg, et bien d'autres. Pour plus d'information ou pour obtenir une copie de GraphViz, aller à http://www.graphviz.org" #: ../src/plugins/GraphViz.py:954 -msgid "" -"Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report " -"generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a " -"graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators " -"category." +msgid "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators category." msgstr "Générer un graphique relationnel en utilisant le logiciel GraphViz (dot). Ce rapport génère un fichier 'dot' en arrière-plan puis utilise 'dot' pour le convertir en graphique. SI vous voulez le fichier 'dot', utilisez les Générateurs de code." #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:178 @@ -5630,9 +5504,7 @@ msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Trouver d'éventuels doublons" #: ../src/plugins/Merge.py:689 -msgid "" -"Searches the entire database, looking for individual entries that may " -"represent the same person." +msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." msgstr "Recherche dans la base de données pour trouver d'éventuels doublons." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:97 @@ -5718,14 +5590,11 @@ msgid "Weblinks" msgstr "Liens Web" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:563 -msgid "" -"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " -"by their last names. Selecting the person's name will take you to that " -"person's individual page." +msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person's name will take you to that person's individual page." msgstr "Cette page contient un index de tous les individus de la base de données, classés par leur prénom. Sélectionner un individus vous conduira à sa page individuelle." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:570 ../src/plugins/NavWebPage.py:966 -#: ../src/plugins/NavWebPage.py:968 ../src/plugins/StatisticsChart.py:97 +#: ../src/plugins/NavWebPage.py:968 ../src/plugins/StatisticsChart.py:96 msgid "Surname" msgstr "Noms de famille" @@ -5735,16 +5604,11 @@ msgstr "limiter" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:624 #, python-format -msgid "" -"This page contains an index of all the individuals in the database with the " -"surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's " -"individual page." +msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's individual page." msgstr "Cette page contient un index de tous les individus de la base de données avec la patronyme de %s. Sélectionner un individu vous conduira à sa page individuelle." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:671 -msgid "" -"This page contains an index of all the places in the database, sorted by " -"their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page." +msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page." msgstr "Cette page contient un index de tous les lieux de la base de données, classés par leur titre. Cliquer sur un lieux vous conduira à la page de ce dernier." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:679 ../src/plugins/NavWebPage.py:963 @@ -5786,10 +5650,7 @@ msgid "Surnames by person count" msgstr "Patronymes par compte individuel" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:957 -msgid "" -"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " -"link will lead to a list of individuals in the database with this same " -"surname." +msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." msgstr "Cette page contient un index de tous les patronymes de la base de données. Sélectionner un lien vous conduira à la liste des individus portant ce nom." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:970 @@ -5797,10 +5658,7 @@ msgid "Number of people" msgstr "Nombre d'individus" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1125 -msgid "" -"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " -"their title. Clicking on a source's title will take you to that source's " -"page." +msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source's title will take you to that source's page." msgstr "Cette page contient un index de toutes les sources de la base de données, classées par leur titre. Cliquer sur une source vous conduit à la page de cette dernière." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1174 @@ -5808,10 +5666,7 @@ msgid "Publication information" msgstr "Information de publication :" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1205 -msgid "" -"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " -"by their title. Clicking on the title will take you to that media object's " -"page." +msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object's page." msgstr "Cette page contient un index pour tous les médias de la base de données, classés par leur titre. Cliquer sur un média vous conduira vers la page de ce média." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1453 @@ -6081,9 +5936,7 @@ msgid "Extract information from names" msgstr "Extraction de données à partir du nom" #: ../src/plugins/PatchNames.py:372 -msgid "" -"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and " -"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." +msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." msgstr "Recherche dans la base les titres, surnoms et particules inclus dans le prénom d'une personne." #: ../src/plugins/ReadPkg.py:76 @@ -6213,61 +6066,65 @@ msgstr "Trouver et assigner un ID non utilisé" msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "Réorganise les identifiants GRAMPS en fonction des règles par défaut." -#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:127 +#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:126 msgid "Title of the Book" msgstr "Titre du livre" -#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128 +#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:127 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Sous titre du livre" -#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:164 +#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:163 #, python-format msgid "Copyright %d %s" msgstr "Copyright %d %s" -#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 +#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:167 +msgid "book|Title" +msgstr "livre|Titre" + +#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168 msgid "Subtitle" msgstr "Sous Titre" -#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170 +#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 msgid "Footer" msgstr "Pied de page" -#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:187 +#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:186 msgid "From gallery..." msgstr "A partir de la galerie ..." -#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:189 +#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:188 msgid "From file..." msgstr "A partir du fichier ..." -#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:207 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208 -#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 +#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:206 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:207 +#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208 msgid "Image" msgstr "Image" -#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:207 +#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:206 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" -#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 ../src/PluginUtils/_Report.py:1282 +#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208 ../src/PluginUtils/_Report.py:1282 msgid "Size" msgstr "Taille" -#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:236 +#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:235 msgid "Select an Object" msgstr "Sélectionner un objet" -#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:275 +#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:274 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Le style utilisé pour les sous titres." -#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:285 +#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:284 msgid "The style used for the footer." msgstr "Le style utilisé pour le pied de page." -#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:299 +#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:298 msgid "Title Page" msgstr "Page de garde" @@ -6287,255 +6144,255 @@ msgstr "Générer les SoundEx" msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Générer les SoundEx pour les noms" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:74 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:73 msgid "Item count" msgstr "Nombre d'articles" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:78 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:77 msgid "Both" msgstr "Les deux" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:79 ../src/plugins/StatisticsChart.py:172 -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:500 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:78 ../src/plugins/StatisticsChart.py:171 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:499 msgid "Men" msgstr "Hommes" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:80 ../src/plugins/StatisticsChart.py:174 -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:502 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:79 ../src/plugins/StatisticsChart.py:173 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:501 msgid "Women" msgstr "Femmes" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:99 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:94 +msgid "person|Title" +msgstr "personne|Titre" + +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:98 msgid "Forename" msgstr "Prénoms" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:103 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:102 msgid "Birth year" msgstr "Année de naissance" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:105 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:104 msgid "Death year" msgstr "Année du décès" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:107 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:106 msgid "Birth month" msgstr "Mois de naissance" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:109 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:108 msgid "Death month" msgstr "Mois du décès" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:111 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:110 msgid "Cause of death" msgstr "Cause du décès" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:113 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:112 msgid "Birth place" msgstr "Lieux de naissance" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:115 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:114 msgid "Death place" msgstr "Lieux du décès" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:117 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:116 msgid "Marriage place" msgstr "Lieux du mariage" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:119 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:118 msgid "Number of relationships" msgstr "Nombre de relations" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:121 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:120 msgid "Age when first child born" msgstr "Age à la naissance du premier enfant" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:123 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:122 msgid "Age when last child born" msgstr "Age à la naissance du dernier enfant" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:125 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:124 msgid "Number of children" msgstr "Nombre d'enfants" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:127 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:126 msgid "Age at marriage" msgstr "Age au mariage" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:129 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:128 msgid "Age at death" msgstr "Age au décès" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:131 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:130 msgid "Age" msgstr "Ages" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:133 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:132 msgid "Event type" msgstr "Type d'événement" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:147 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:146 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "Titre (préféré) manquant" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:156 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:155 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "Prénom (préféré) manquant" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:165 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:164 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "Nom de famille (préféré) manquant" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:175 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:174 msgid "Gender unknown" -msgstr "Sexe inconnu" +msgstr "genre inconnu" #. inadequate information -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:184 ../src/plugins/StatisticsChart.py:193 -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:305 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:183 ../src/plugins/StatisticsChart.py:192 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:304 msgid "Date(s) missing" msgstr "Date(s) manquantes" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:200 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:199 msgid "Cause missing" msgstr "Cause manquante" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:209 ../src/plugins/StatisticsChart.py:223 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:208 ../src/plugins/StatisticsChart.py:222 msgid "Place missing" msgstr "Lieu manquant" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:231 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:230 msgid "Already dead" msgstr "Déjà mort(e)" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:238 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:237 msgid "Still alive" msgstr "Encore en vie" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:248 ../src/plugins/StatisticsChart.py:259 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:247 ../src/plugins/StatisticsChart.py:258 msgid "Events missing" msgstr "Evénement manquant" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:267 ../src/plugins/StatisticsChart.py:275 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:266 ../src/plugins/StatisticsChart.py:274 msgid "Children missing" msgstr "Enfants manquants" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:294 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:293 msgid "Birth missing" msgstr "Naissance manquante" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:394 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:393 msgid "Personal information missing" msgstr "Informations personnelles manquantes" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:512 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:511 msgid "Statistics Charts" msgstr "Diagrammes statistiques" #. extract requested items from the database and count them -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:515 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:514 msgid "Collecting data..." msgstr "Ouverture de la base de données ..." -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:520 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:519 msgid "Sorting data..." msgstr "Tri des données ..." -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:530 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:529 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(genders)s né %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:532 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:531 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "Personnes nées entre %(year_from)04d et %(year_to)04d : %(chart_title)s" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:654 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:653 msgid "Saving charts..." msgstr "Sauvegarder les diagrammes..." -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:694 ../src/plugins/StatisticsChart.py:727 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:693 ../src/plugins/StatisticsChart.py:726 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s(persons):" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:820 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:819 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Le style utilisé pour l'en-tête et les valeurs." -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:874 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:873 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Choisir l'ordre de tri des données." -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:875 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:874 msgid "Sort chart items by" msgstr "Trier les éléments des diagrammes par" #. sorting order -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:878 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:877 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Inverser l'ordre de tri." -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:879 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:878 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Trier dans l'ordre inverse" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:898 -msgid "" -"Select year range within which people need to be born to be selected for " -"statistics." +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:897 +msgid "Select year range within which people need to be born to be selected for statistics." msgstr "Choisir l'intervalle des années de naissance pour les statistiques." -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:899 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:898 msgid "People born between" msgstr "Personnes nées entre" #. include people without known birth year? -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:903 -msgid "" -"Check this if you want people who have no known birth date or year to be " -"accounted also in the statistics." +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:902 +msgid "Check this if you want people who have no known birth date or year to be accounted also in the statistics." msgstr "Inclure les personnes sans date ni année de naissance dans les statistiques." -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:904 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:903 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Individus sans année de naissance connue" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:916 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:915 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Choisir les sexes à inclure dans les statistiques." -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:917 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:916 msgid "Genders included" msgstr "Sexes choisis" #. max. pie item selection -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:920 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:919 msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "S'il y a moins d'éléments que spécifié un diagramme en camembert avec légende sera généré à la place d'un diagramme en barres." -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:924 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:923 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Maximum d'entrée pour le cercle" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:943 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:942 msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data" msgstr "Cocher pour ajouter le diagramme avec les données indiquées" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:944 ../src/plugins/StatisticsChart.py:949 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:943 ../src/plugins/StatisticsChart.py:948 msgid "Charts" msgstr "Roue des ascendants" #. Note about children -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:948 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:947 msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account." msgstr "Notez que les enfants naturels et adoptés seront pris en compte." -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:977 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:976 msgid "Statistics Chart" msgstr "Diagrammes statistiques" -#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:981 +#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:980 msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database." msgstr "Génère des barres statistiques et des diagrammes circulaires pour les individus de la base de données." @@ -6607,31 +6464,35 @@ msgstr "Statistiques sur la base" msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Fournit un résumé de la base de donnée active" -#: ../src/plugins/TimeLine.py:167 ../src/PluginUtils/_Report.py:1899 +#: ../src/plugins/TimeLine.py:166 ../src/PluginUtils/_Report.py:1899 msgid "Report could not be created" msgstr "Le rapport n'a pas pu être créé" -#: ../src/plugins/TimeLine.py:168 +#: ../src/plugins/TimeLine.py:167 msgid "The range of dates chosen was not valid" msgstr "L'intervalle des dates sélectionnées est invalide" -#: ../src/plugins/TimeLine.py:379 +#: ../src/plugins/TimeLine.py:378 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Style pour le nom de la personne." -#: ../src/plugins/TimeLine.py:388 +#: ../src/plugins/TimeLine.py:387 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Style pour l'année." -#: ../src/plugins/TimeLine.py:447 +#: ../src/plugins/TimeLine.py:446 msgid "Sort by" msgstr "Trié(e) par" -#: ../src/plugins/TimeLine.py:475 +#: ../src/plugins/TimeLine.py:454 +msgid "report|Title" +msgstr "rapport|Titre" + +#: ../src/plugins/TimeLine.py:474 msgid "Timeline Graph" msgstr "Graphique temporel" -#: ../src/plugins/TimeLine.py:479 +#: ../src/plugins/TimeLine.py:478 msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Produit un graphique temporel." @@ -6654,9 +6515,7 @@ msgstr "Baptisé avant la naissance : %(male_name)s né %(byear)d, baptisé %(ba #: ../src/plugins/Verify.py:264 #, python-format -msgid "" -"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" -"d.\n" +msgid "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Baptisée avant la naissance : %(female_name)s née %(byear)d, baptisée : %(bapyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:268 @@ -6721,36 +6580,28 @@ msgstr "Enterrée avant la naissance : %(female_name)s née %(byear)d, enterrée #: ../src/plugins/Verify.py:311 #, python-format -msgid "" -"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)" -"d.\n" +msgid "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Enterré avant le baptême : %(male_name)s baptisé %(bapyear)d, enterré %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:314 #, python-format -msgid "" -"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" -"(buryear)d.\n" +msgid "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Enterrée avant le baptême : %(female_name)s baptisée %(bapyear)d, enterrée %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:326 #, python-format -msgid "" -"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" -"(ageatdeath)d.\n" +msgid "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n" msgstr "Age canonique : %(male_name)s né %(byear)d, décédé %(dyear)d, à l'âge de %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:329 #, python-format -msgid "" -"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" -"(ageatdeath)d.\n" +msgid "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n" msgstr "Age canonique : %(female_name)s née %(byear)d, décédée %(dyear)d, à l'âge de %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:341 #, python-format msgid "Unknown gender for %s.\n" -msgstr "Sexe inconnu pour %s.\n" +msgstr "Genre inconnu pour %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:345 #, python-format @@ -6774,16 +6625,12 @@ msgstr "Mariée souvent : %(female_name)s mariée %(nfam)d fois.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:365 #, python-format -msgid "" -"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)" -"d years.\n" +msgid "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n" msgstr "Vieux garçon : %(male_name)s décédé célibataire, à l'âge de %(ageatdeath)d ans.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:368 #, python-format -msgid "" -"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %" -"(ageatdeath)d years.\n" +msgid "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n" msgstr "Vieille fille : %(female_name)s décédée célibataire, à l'âge de %(ageatdeath)d ans.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:386 @@ -6813,16 +6660,12 @@ msgstr "Différence d'âge importante entre le mari et la femme : %s dans la fam #: ../src/plugins/Verify.py:436 #, python-format -msgid "" -"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %" -"(spouse)s.\n" +msgid "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Marié avant la naissance : %(male_name)s né en %(byear)d, marié en %(maryear)d à %(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:439 #, python-format -msgid "" -"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to " -"%(spouse)s.\n" +msgid "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Mariée avant la naissance : %(female_name)s née en %(byear)d, mariée en %(maryear)d à %(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:444 @@ -6847,30 +6690,22 @@ msgstr "Vieux mariage : %(female_name)s marié(e) à l'âge de %(marage)d à %(s #: ../src/plugins/Verify.py:458 #, python-format -msgid "" -"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" -"(spouse)s.\n" +msgid "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Marié après décès : %(male_name)s décédé en %(dyear)d, marié en %(maryear)d à %(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:461 #, python-format -msgid "" -"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" -"(spouse)s.\n" +msgid "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Mariée après décès : %(female_name)s décédée en %(dyear)d, mariée en %(maryear)d à %(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:465 #, python-format -msgid "" -"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)" -"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" +msgid "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "Mariage avant une naissance dans la famille précédente : %(male_name)s marié(e) en %(maryear)d à %(spouse)s, avant naissance de %(prev_cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:468 #, python-format -msgid "" -"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %" -"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" +msgid "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "Mariage avant naissance dans une famille précédente : %(female_name)s marié(e) en %(maryear)d à %(spouse)s, avant naissance de %(prev_cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:478 @@ -6895,58 +6730,42 @@ msgstr "Veuvage long : %s fût veuve(f) pendant %d ans.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:506 #, python-format -msgid "" -"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %" -"(child)s.\n" +msgid "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" msgstr "Père tardif : %(male_name)s à l'âge de %(bage)d dans la famille %(fam)s a eu un enfant %(child)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:509 #, python-format -msgid "" -"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child " -"%(child)s.\n" +msgid "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" msgstr "Mère tardive : %(female_name)s à l'âge de %(bage)d dans la famille %(fam)s a eu un enfant %(child)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:513 #, python-format -msgid "" -"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %" -"(child)s born %(cbyear)d.\n" +msgid "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "Père avant la naissance : %(male_name)s né %(byear)d, dans la famille %(fam)s a eu un enfant %(child)s né %(cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:516 #, python-format -msgid "" -"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child " -"%(child)s born %(cbyear)d.\n" +msgid "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "Mère avant la naissance : %(female_name)s née %(byear)d, dans la famille %(fam)s a eu un enfant %(child)s né %(cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:521 #, python-format -msgid "" -"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " -"child %(child)s.\n" +msgid "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" msgstr "Jeune père : %(male_name)s à l'âge de %(bage)d dans la famille %(fam)s a eu un enfant %(child)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:524 #, python-format -msgid "" -"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " -"child %(child)s.\n" +msgid "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" msgstr "Jeune mère : %(female_name)s à l'âge de%(bage)d dans la famille %(fam)s a eu un enfant %(child)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:529 ../src/plugins/Verify.py:536 #, python-format -msgid "" -"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child " -"%(child)s born %(cbyear)d.\n" +msgid "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "Père après la mort : %(male_name)s décédé %(dyear)d, mais dans la famille %(fam)s a eu un enfant %(child)s né %(cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:532 ../src/plugins/Verify.py:539 #, python-format -msgid "" -"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " -"child %(child)s born %(cbyear)d.\n" +msgid "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "Mère après la mort : %(female_name)s décédée %(dyear)d, mais dans la famille %(fam)s a eu un enfant %(child)s née %(cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:545 @@ -6983,11 +6802,7 @@ msgstr "La préparation de l'exportation sur CD a échouée" #: ../src/plugins/WriteCD.py:264 ../src/plugins/WritePkg.py:172 #, python-format -msgid "" -"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " -"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " -"either remove the reference from the database, keep the reference to the " -"missing file, or select a new file." +msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "%(file_name)s est référencé dans la base mais n'existe plus, le fichier a du être supprimé ou déplacé. Vous pouvez soit supprimer la référence, conserver cette référence vers un fichier manquant ou encore sélectionner un autre fichier." #. ------------------------------------------------------------------------- @@ -7000,10 +6815,7 @@ msgid "Export to CD (p_ortable XML)" msgstr "Exporter sur un CD (XML p_ortable)" #: ../src/plugins/WriteCD.py:315 -msgid "" -"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD " -"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " -"completely portable across different machines and binary architectures." +msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures." msgstr "Exporter vers un CD copie toutes vos données et médias vers le créateur de CD. Vous pourrez graver le CD plus tard, cette copie étant totalement compatible entre différents ordinateurs et différentes architectures." #. ------------------------------------------------------------------------- @@ -7054,9 +6866,7 @@ msgid "GRAM_PS package (portable XML)" msgstr "Paquet GRAM_PS (XML portable)" #: ../src/plugins/WritePkg.py:210 -msgid "" -"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object " -"files." +msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files." msgstr "Le paquet GRAMPS est une base de donnée XML avec les médias." #: ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:107 ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:131 @@ -7534,23 +7344,17 @@ msgstr "Cette personne est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:153 #, python-format -msgid "" -"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." +msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Cette personne est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:154 #, python-format -msgid "" -"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." +msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Cette personne est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:155 #, python-format -msgid "" -"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." +msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Cette personne est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:158 @@ -7600,23 +7404,17 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:172 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d years." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:173 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d months." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:174 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d days." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:177 @@ -7626,23 +7424,17 @@ msgstr "%(male_name)s est mort le %(death_date)s à %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:178 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d years." +msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s est mort le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:179 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d months." +msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s est mort le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:180 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d days." +msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s est mort le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:183 @@ -7652,23 +7444,17 @@ msgstr "%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:184 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d years." +msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:185 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d months." +msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:186 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d days." +msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:193 @@ -7678,23 +7464,17 @@ msgstr "Cette personne est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:194 #, python-format -msgid "" -"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." +msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Cette personne est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:195 #, python-format -msgid "" -"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." +msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Cette personne est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:196 #, python-format -msgid "" -"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." +msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Cette personne est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:199 @@ -7744,23 +7524,17 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:213 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d years." +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:214 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d months." +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:215 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d days." +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:218 @@ -7770,23 +7544,17 @@ msgstr "%(male_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:219 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." +msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:220 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." +msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:221 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." +msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:224 @@ -7796,23 +7564,17 @@ msgstr "%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:225 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." +msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:226 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." +msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:227 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." +msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s est décédée %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:234 @@ -8062,23 +7824,17 @@ msgstr "Cette personne est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:317 #, python-format -msgid "" -"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." +msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Cette personne est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:318 #, python-format -msgid "" -"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." +msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Cette personne est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:319 #, python-format -msgid "" -"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." +msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Cette personne est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:322 @@ -8128,23 +7884,17 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:336 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d years." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:337 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d months." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:338 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d days." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:341 @@ -8154,23 +7904,17 @@ msgstr "%(male_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:342 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d years." +msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:343 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d months." +msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:344 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d days." +msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:347 @@ -8180,23 +7924,17 @@ msgstr "%(female_name)s est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:348 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d years." +msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:349 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d months." +msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:350 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d days." +msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:357 @@ -8813,23 +8551,17 @@ msgstr "Elle épousa %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:631 #, python-format -msgid "" -"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Cette personne épousa également %(spouse)s le %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:632 #, python-format -msgid "" -"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" -"s." +msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Cette personne épousa également %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:633 #, python-format -msgid "" -"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)" -"s." +msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Cette personne épousa également %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:636 @@ -9190,52 +8922,37 @@ msgstr "Elle" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1404 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s était né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1408 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s était né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1413 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s était né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1417 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1422 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s était né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s et est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1426 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s était né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s et est décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1431 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s était né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s et est décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1435 @@ -9245,23 +8962,17 @@ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1441 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s était né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1445 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s était né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1450 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " -"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s étaitt né le %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1454 @@ -9271,9 +8982,7 @@ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1459 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1462 @@ -9293,52 +9002,37 @@ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1475 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s était née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1479 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s était née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédée le %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1484 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s était née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1488 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1493 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and décédée %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1497 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s était née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s et est décédée le %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1502 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, et est décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1506 @@ -9348,23 +9042,17 @@ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1512 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " -"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s était née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1516 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " -"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s était née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédée le %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1521 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " -"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s était née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1525 @@ -9374,9 +9062,7 @@ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes) #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1530 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est décédée %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1533 @@ -9641,9 +9327,7 @@ msgid "Accept changes and close window" msgstr "Accepter les modifications et fermer la fenêtre de dialogue" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:7 -msgid "" -"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " -"\"de\" or \"van\"" +msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"" msgstr "Une particule qui n'est pas utilisée lors des tris, telle que, \"de\" ou \"van\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:8 @@ -9666,7 +9350,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:13 msgid "Gender:" -msgstr "Sexe:" +msgstr "Genre:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:15 ../src/glade/gramps.glade.h:90 msgid "Indicates if the record is private" @@ -9785,22 +9469,15 @@ msgid "Mother" msgstr "Mère" #: ../src/glade/gramps.glade.h:23 -msgid "" -"Note: Any changes in the shared event information will be reflected " -"in the event itself, for all participants in the event." +msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." msgstr "Note: Les changements dans les événements partagés seront renvoyés dans l'événement lui-même, pour tous les acteurs de cet événement." #: ../src/glade/gramps.glade.h:24 -msgid "" -"Note: Any changes in the shared repository information will be " -"reflected in the repository itself, for all items that reference the " -"repository." +msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." msgstr "Note: Les changements dans l'information partagée du dépôt seront renvoyés dans le dépôt lui-même, pour tous les items qui référencent ce dépôt." #: ../src/glade/gramps.glade.h:25 -msgid "" -"Note: Any changes in the shared source information will be reflected " -"in the source itself, for all items that reference the source." +msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." msgstr "Note: Les changments dans l'informations partagée de la source seront renvoyés dans la source elle-même, pour tous les items qui référencent cette source." #: ../src/glade/gramps.glade.h:26 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2 @@ -10033,10 +9710,7 @@ msgid "I" msgstr "I" #: ../src/glade/gramps.glade.h:89 -msgid "" -"If you check this button, all the missing media files will be automatically " -"treated according to the currently selected option. No further dialogs will " -"be presented for any missing medial files." +msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files." msgstr "Si vous valider cette option, tous les médias seront automatiquement traiter selon les options actuellement retenues, aucun message ne vous avertira lors de fichier media manquant." #: ../src/glade/gramps.glade.h:91 @@ -10160,9 +9834,7 @@ msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: ../src/glade/gramps.glade.h:125 -msgid "" -"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on " -"the left hand side of the window." +msgid "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on the left hand side of the window." msgstr "Pour changer vos préférences, sélectionner une des sous catégorie du menu dans la partie gauche de la fenêtre." #: ../src/glade/gramps.glade.h:126 @@ -10650,11 +10322,9 @@ msgstr "Enregistrer la configuration en cours" #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1 msgid "" -"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " -"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" +"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" -"After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " -"the Write to CD button." +"After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select the Write to CD button." msgstr "" "L'exportation vers un CD ne l'écrit pas immédiatement. Elle prépare le logiciel de gravage CD de Nautilus pour vous permettre de graver \n" " le CD avec Nautilus.\n" @@ -10679,10 +10349,7 @@ msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Accepter les modifications et fermer la fenêtre de dialogue" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:1 -msgid "" -"This tool will rename all events of one type to a different type. Once " -"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the " -"last database save." +msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the last database save." msgstr "Cet outil changera le type d'événement sur toute la base. Aucun retour en arrière ne sera alors possible excepté le retour à la dernière sauvegarde de la base." #: ../src/plugins/changetype.glade.h:2 @@ -10714,9 +10381,7 @@ msgid "Retrieval:" msgstr "Récupérable:" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:7 -msgid "" -"This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision " -"control system of your choice." +msgid "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision control system of your choice." msgstr "Cet outil permet d'archiver et de récupérer vos données par le système de contrôle de révision de votre choix." #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:8 @@ -10760,9 +10425,7 @@ msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet" msgstr "Sélectionner une feuille de calcul OpenOffice.org pour sauver les résultats" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:5 -msgid "" -"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " -"Editor." +msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." msgstr "L'utilitaire de comparaison d'événements utilise les filtres définis dans les filtres personnalisés." #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:6 @@ -10825,8 +10488,7 @@ msgstr "_Fusion" #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1 msgid "" -"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " -"GRAMPS can extract from the \n" +"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" @@ -11055,49 +10717,32 @@ msgid "Hide beta warning on startup" msgstr "Cacher les mises en garde bêta au démarrage" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:29 -msgid "" -"If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active " -"person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active " -"person tp the Default Person." -msgstr "" -"Si la valeur est 0 ou 1, la barre d'état sera le nom et l'identifiant GRAMPS de la personne active. Si la valeur est 2, la barre d'état affichera la relation entre la personne active et la personne désignée." +msgid "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active person tp the Default Person." +msgstr "Si la valeur est 0 ou 1, la barre d'état sera le nom et l'identifiant GRAMPS de la personne active. Si la valeur est 2, la barre d'état affichera la relation entre la personne active et la personne désignée." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:30 msgid "If set to 1, GRAMPS IDs are user-editable." msgstr "Si la valeur est 1, les identifiants GRAMPS seront éditables par l'utilisateur." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:31 -msgid "" -"If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are " -"detected on plugins load and reload." -msgstr "" -"Si la valeur est 1, la fenêtre du staut plugin apparaîtra automatiquement quand des problèmes seront détéctées au chargement et déchargement des plugins." +msgid "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are detected on plugins load and reload." +msgstr "Si la valeur est 1, la fenêtre du staut plugin apparaîtra automatiquement quand des problèmes seront détéctées au chargement et déchargement des plugins." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:32 msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup." msgstr "Si la valeur est 1, l'astuce du jour sera affichée au démarrage." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:33 -msgid "" -"If set to 1, dropping the object from an external source into the gallery " -"will invoke the global properties editor." -msgstr "" -"Si la valeur est 1, amener un objet depuis une source externe dans la galerie invoquera l'éditeur de propriétés globales. " +msgid "If set to 1, dropping the object from an external source into the gallery will invoke the global properties editor." +msgstr "Si la valeur est 1, amener un objet depuis une source externe dans la galerie invoquera l'éditeur de propriétés globales. " #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:34 -msgid "" -"If set to 1, dropping the object from an internal source into the gallery " -"will invoke the local properties editor." -msgstr "" -"Si la valeur est 1, amener un objet depuis une source interne dans la galerie invoquera l'éditeur de propriétés globales. " +msgid "If set to 1, dropping the object from an internal source into the gallery will invoke the local properties editor." +msgstr "Si la valeur est 1, amener un objet depuis une source interne dans la galerie invoquera l'éditeur de propriétés globales. " #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:35 -msgid "" -"If set to 1, dropping the object into the gallery will make a reference to " -"the object. If set to 0, the copy of the object will be made instead of a " -"reference." -msgstr "" -"Si la valeur est 1, amener un objet dans la galerie fabriquera une référence à l'objet. Si la valeur est 0, la copie de l'objet sera faite au lieu de la référence." +msgid "If set to 1, dropping the object into the gallery will make a reference to the object. If set to 0, the copy of the object will be made instead of a reference." +msgstr "Si la valeur est 1, amener un objet dans la galerie fabriquera une référence à l'objet. Si la valeur est 0, la copie de l'objet sera faite au lieu de la référence." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:36 msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View." @@ -11108,18 +10753,12 @@ msgid "If set to 1, the LDS ordinance options will be shown." msgstr "Si la valeur est 1, les options LDS seront affichées." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:38 -msgid "" -"If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook " -"View will be used instead." -msgstr "" -"Si la valeur est 1, la barre de côté sera active. Si la valeur est 0, la vue par onglets sera utilisée à sa place." +msgid "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook View will be used instead." +msgstr "Si la valeur est 1, la barre de côté sera active. Si la valeur est 0, la vue par onglets sera utilisée à sa place." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:39 -msgid "" -"If set to 1, the alternate calendar menus will be shown in date editing " -"dialogs." -msgstr "" -"Si la valeur est 1, les menus du calendrier alternatif seront montrés dans les dialogues de l'éditeur de date." +msgid "If set to 1, the alternate calendar menus will be shown in date editing dialogs." +msgstr "Si la valeur est 1, les menus du calendrier alternatif seront montrés dans les dialogues de l'éditeur de date." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:40 msgid "If set to 1, the index numbers will be shown in children list." @@ -11130,30 +10769,20 @@ msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup." msgstr "Si la valeur est 1, la dernière base de données sera chargée au démarrage." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:42 -msgid "" -"If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the " -"system." -msgstr "" -"Si la valeur est 1, le vérificateur d'orthographe sera actif si il est disponible sur votre système." +msgid "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the system." +msgstr "Si la valeur est 1, le vérificateur d'orthographe sera actif si il est disponible sur votre système." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:43 msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window." msgstr "Si la valeur est 1, la barre d'outils sera montrée dans la fenêtre principale de GRAMPS." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:44 -msgid "" -"If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the " -"startup." -msgstr "" -"Si la valeur est 1, la mise en garde sur la version beta ne sera pas affichée au démarrage." +msgid "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the startup." +msgstr "Si la valeur est 1, la mise en garde sur la version beta ne sera pas affichée au démarrage." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:45 -msgid "" -"If set to 1, this key indicates that the screen size has already been " -"checked and the initial interface decision made. No action will be taken if " -"the screen is too smal, since the user may have overridden our settings." -msgstr "" -"Si la valeur est 1, cette clé indiquera que la taille de l'écran a déjà été vérifiée et que le choix de l'interface conduit à Aucune action ne sera effective si l'écran est trop petit, car l'utilisateur doit modifier ses paramètres." +msgid "If set to 1, this key indicates that the screen size has already been checked and the initial interface decision made. No action will be taken if the screen is too smal, since the user may have overridden our settings." +msgstr "Si la valeur est 1, cette clé indiquera que la taille de l'écran a déjà été vérifiée et que le choix de l'interface conduit à Aucune action ne sera effective si l'écran est trop petit, car l'utilisateur doit modifier ses paramètres." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:46 msgid "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run." @@ -11324,108 +10953,60 @@ msgid "Startup druid has been run" msgstr "L'assistant de démarrage a été démarré" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:88 -msgid "" -"The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format " -"string." -msgstr "" -"Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les événements sont générés selon ce format de chaîne." +msgid "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format string." +msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les événements sont générés selon ce format de chaîne." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:89 -msgid "" -"The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format " -"string." -msgstr "" -"Les nouveaux identifiants GRAMPS pour la famille sont générés selon ce format de chaîne." +msgid "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format string." +msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour la famille sont générés selon ce format de chaîne." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:90 -msgid "" -"The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this " -"format string." -msgstr "" -"Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les objets média sont générés selon ce format de chaîne." +msgid "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this format string." +msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les objets média sont générés selon ce format de chaîne." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:91 -msgid "" -"The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format " -"string." -msgstr "" -"Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les individus sont générés selon ce format de chaîne." +msgid "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format string." +msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les individus sont générés selon ce format de chaîne." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:92 -msgid "" -"The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format " -"string." -msgstr "" -"Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les lieux sont générés selon ce format de chaîne." +msgid "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format string." +msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les lieux sont générés selon ce format de chaîne." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:93 -msgid "" -"The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format " -"string." -msgstr "" -"Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les sources sont générés selon ce format de chaîne." +msgid "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format string." +msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les sources sont générés selon ce format de chaîne." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:94 -msgid "" -"This key determines style of the Family View. Use 0 for \"Left-to-right\" " -"style and 1 for \"Top-to-bottom\" style." -msgstr "" -"Cette clé détermine le style de la vue familiale. Utiliser 0 pour le style \"gauche à droite\" et 1 pour le style \"haut en bas\"." +msgid "This key determines style of the Family View. Use 0 for \"Left-to-right\" style and 1 for \"Top-to-bottom\" style." +msgstr "Cette clé détermine le style de la vue familiale. Utiliser 0 pour le style \"gauche à droite\" et 1 pour le style \"haut en bas\"." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:95 -msgid "" -"This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY " -"(US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds " -"to YYYY-MM-DD (ISO format)." -msgstr "" -"Cette clé détermine l'affichage du format de la date. 0 correspondant à MM/JJ/AAAA (format US), 1 correspondant à JJ/MM/AAAA (format européen), et 2 correspondant à AAAA-MM-JJ (format ISO)." +msgid "This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY (US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds to YYYY-MM-DD (ISO format)." +msgstr "Cette clé détermine l'affichage du format de la date. 0 correspondant à MM/JJ/AAAA (format US), 1 correspondant à JJ/MM/AAAA (format européen), et 2 correspondant à AAAA-MM-JJ (format ISO)." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:96 -msgid "" -"This key determines the name display format. Use 0 for \"Firstname Surname" -"\", 1 for \"Surname, Firstname\", 2 for \"Firstname SURNAME\", and 3 for " -"\"SURNAME, Firstname\" style." -msgstr "" -"Cette clé détermine le nom du format d'affichage. Utiliser 0 pour \"Prénom Nom\", 1 pour \"Nom, Prénom\", 2 pour \"Prénom NOM\", et 3 pour \"NOM, Prénom\"." +msgid "This key determines the name display format. Use 0 for \"Firstname Surname\", 1 for \"Surname, Firstname\", 2 for \"Firstname SURNAME\", and 3 for \"SURNAME, Firstname\" style." +msgstr "Cette clé détermine le nom du format d'affichage. Utiliser 0 pour \"Prénom Nom\", 1 pour \"Nom, Prénom\", 2 pour \"Prénom NOM\", et 3 pour \"NOM, Prénom\"." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:97 -msgid "" -"This key determines the style of the surname guessing when the new person is " -"added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for " -"the combination of mother's and father's surnames, and 3 foe the Icelandic " -"style." -msgstr "" -"Cette clé détermine le style de nom deviné quand une nouvelle personne est ajoutée à la base de données. Utiliser 0 pour le nom du père, 1 pour aucune recherche, 2 pour une combinaison des noms du père et de la mère, et 3 pour le style Islandais." +msgid "This key determines the style of the surname guessing when the new person is added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for the combination of mother's and father's surnames, and 3 foe the Icelandic style." +msgstr "Cette clé détermine le style de nom deviné quand une nouvelle personne est ajoutée à la base de données. Utiliser 0 pour le nom du père, 1 pour aucune recherche, 2 pour une combinaison des noms du père et de la mère, et 3 pour le style Islandais." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:98 -msgid "" -"This key determines the style of the toolbar. Use 0 for icons only, 1 for " -"text only, 2 for text below images, 3 for text beside images, and -1 for the " -"current GNOME style." -msgstr "" -"Cette clé détermine le style de la barre d'outils. Utiliser 0 pour les icônes seulement, 1 pour le texte, 2 pour le texte sous les images, and -1 pour le style GNOME courant." +msgid "This key determines the style of the toolbar. Use 0 for icons only, 1 for text only, 2 for text below images, 3 for text beside images, and -1 for the current GNOME style." +msgstr "Cette clé détermine le style de la barre d'outils. Utiliser 0 pour les icônes seulement, 1 pour le texte, 2 pour le texte sous les images, and -1 pour le style GNOME courant." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:99 -msgid "" -"This key determines which view will be presented when GRAMPS starts. Use 0 " -"for People View and 1 for Family View." -msgstr "" -"Cette clé détermine quelle vue apparaîtra au démarrage de GRAMPS. Utiliser 0 pour la vue des individus et 1 pour la vue familiale." +msgid "This key determines which view will be presented when GRAMPS starts. Use 0 for People View and 1 for Family View." +msgstr "Cette clé détermine quelle vue apparaîtra au démarrage de GRAMPS. Utiliser 0 pour la vue des individus et 1 pour la vue familiale." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:100 -msgid "" -"This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has " -"been pressed." -msgstr "" -"Cette clé désactive les suggestions quand les données ont été modifiées et quand le bouton Annuler a été pressé." +msgid "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has been pressed." +msgstr "Cette clé désactive les suggestions quand les données ont été modifiées et quand le bouton Annuler a été pressé." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:101 -msgid "" -"This key keeps the version for which the welcome message has already been " -"displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. " -"200 denotes the 2.0.0 version." -msgstr "" -"Cette clé garde la version pour laquelle le message de bienvenu a déjà été affiché. L'entier indique les numéros majeur, mineur et réalisé, ex. 200 correspond à la version 2.0.0." +msgid "This key keeps the version for which the welcome message has already been displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. 200 denotes the 2.0.0 version." +msgstr "Cette clé garde la version pour laquelle le message de bienvenu a déjà été affiché. L'entier indique les numéros majeur, mineur et réalisé, ex. 200 correspond à la version 2.0.0." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:102 msgid "Use LDS options" @@ -11440,643 +11021,302 @@ msgid "Width of the interface." msgstr "Largeur de l'interface." #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 -msgid "" -"Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents " -"the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in " -"the database, click on the third button down to the right of the Children " -"list. If the person is not already in the database, click on the second " -"button down to the right of the Children list. After the child's information " -"is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." -msgstr "" -"Ajouter des enfants: pour ajouter des enfants dans GRAMPS vous rendez les parents actifs puis vous basculez dans la vue familiale. Si les enfants sont dans la base de données, cliquer sur le troisième bouton en bas à droite de la liste des enfants. Si l'enfant n'est pas encore dans la base de données, cliquer sur le second bouton en bas à droite de la liste des enfants. Après avoir entré les informations, l'enfant sera automatiquement listé comme enfant de la personne active." +msgid "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." +msgstr "Ajouter des enfants: pour ajouter des enfants dans GRAMPS vous rendez les parents actifs puis vous basculez dans la vue familiale. Si les enfants sont dans la base de données, cliquer sur le troisième bouton en bas à droite de la liste des enfants. Si l'enfant n'est pas encore dans la base de données, cliquer sur le second bouton en bas à droite de la liste des enfants. Après avoir entré les informations, l'enfant sera automatiquement listé comme enfant de la personne active." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 -msgid "" -"Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window " -"is a convenient place to store the names of frequently used individuals. " -"Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. " -"To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click " -"on their name and click on 'add bookmark'." -msgstr "" -"Marquer les individus: Le menu signet au sommet de la fenêtre est un espace pour stocker les individus fréquement utilisés. Cliquer sur un individu marqué renfra cette personne active. Pour créer un signet pour une personne, marquer la comme personne active, clic-droit sur son nom puis cliquer sur ajouter aux signets." +msgid "Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'." +msgstr "Marquer les individus: Le menu signet au sommet de la fenêtre est un espace pour stocker les individus fréquement utilisés. Cliquer sur un individu marqué renfra cette personne active. Pour créer un signet pour une personne, marquer la comme personne active, clic-droit sur son nom puis cliquer sur ajouter aux signets." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 -msgid "" -"Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities " -"> Relationship calculator allows you to check if someone else in the " -"family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as " -"well as the common ancestors are reported." -msgstr "" -"Calculer les relations: Cet outil, sous Outils > Utilitaires > Calcul relationnel vous permet de vérifier si quelqu'un d'autre dans la famille est relié (par le sang, pas par mariage) à vous. Précise les relations aussi bien que les ancêtres communs reportés." +msgid "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities > Relationship calculator allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported." +msgstr "Calculer les relations: Cet outil, sous Outils > Utilitaires > Calcul relationnel vous permet de vérifier si quelqu'un d'autre dans la famille est relié (par le sang, pas par mariage) à vous. Précise les relations aussi bien que les ancêtres communs reportés." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 -msgid "" -"Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several " -"names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the " -"record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For " -"example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a " -"matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." -msgstr "" -"Changer le nom préféré: ce n'est pas facile de gérer des individus avec plusieurs noms dans GRAMPS. Rendre la personne active, double-cliquer sur l'enregistrement; sélectionner l'étiquette Nom. Différents types de noms peuvent être ajoutés. Par exemple, nom marital, nom de naissance, etc. Selectionner un nom préféré c'est juste l'action du clic de droite sur le nom et le choix dans le menu." +msgid "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." +msgstr "Changer le nom préféré: ce n'est pas facile de gérer des individus avec plusieurs noms dans GRAMPS. Rendre la personne active, double-cliquer sur l'enregistrement; sélectionner l'étiquette Nom. Différents types de noms peuvent être ajoutés. Par exemple, nom marital, nom de naissance, etc. Selectionner un nom préféré c'est juste l'action du clic de droite sur le nom et le choix dans le menu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 -msgid "" -"Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? " -"Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide " -"variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to " -"testing development versions to helping with the web site. Start by " -"subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and " -"introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." -msgstr "" -"Aider GRAMPS: vous voulez aider GRAMPS mais vous ne pouvez pas programmer ? Ce n'est pas un problème. Pour un aussi grand projet que GRAMPS les besoins sont divers. L'écriture de documentation ou tester des versions en développement est également de l'aide. Commencez par vous inscrire à la liste des développeurs de gramps, gramps-devel. les informations pour l'inscription sont disponibles à lists.sf.net." +msgid "Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." +msgstr "Aider GRAMPS: vous voulez aider GRAMPS mais vous ne pouvez pas programmer ? Ce n'est pas un problème. Pour un aussi grand projet que GRAMPS les besoins sont divers. L'écriture de documentation ou tester des versions en développement est également de l'aide. Commencez par vous inscrire à la liste des développeurs de gramps, gramps-devel. les informations pour l'inscription sont disponibles à lists.sf.net." #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 -msgid "" -"Different Views: There are six different views for navigating your " -"family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to " -"achieve one or more specific tasks." -msgstr "" -"Différentes vues: il y a six vues différentes pour naviguer dans votre famille: Individus, Famille, Arborescence, Sources, Lieux, Médias. Chaucunes vous aide pour archiver chaques taches spécifiques." +msgid "Different Views: There are six different views for navigating your family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to achieve one or more specific tasks." +msgstr "Différentes vues: il y a six vues différentes pour naviguer dans votre famille: Individus, Famille, Arborescence, Sources, Lieux, Médias. Chaucunes vous aide pour archiver chaques taches spécifiques." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 -msgid "" -"Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find " -"possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of " -"the same person entered more than once in the database." -msgstr "" -"Entrées doubles: Outils > Traitement de la base de données > Trouver d'éventuel doublons vous permet de localiser (et fusionner) les entrées de la même personne présentes plus d'une fois dans la base de données." +msgid "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." +msgstr "Entrées doubles: Outils > Traitement de la base de données > Trouver d'éventuel doublons vous permet de localiser (et fusionner) les entrées de la même personne présentes plus d'une fois dans la base de données." #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 -msgid "" -"Editing The Relationship of a Child: Not all children are the related " -"by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each " -"parent by selecting the child, right-clicking, and choosing "Edit the " -"child parent relationship". Relationships can be any of Birth, Adopted, " -"Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown." -msgstr "" -"Editer la relation avec une enfant: Tous les enfants ne sont liés par la naissance à leurs parents. Vous pouvez éditer la relation d'un enfant avec chacun des parents en sélectionnant l'enfant, clic-droit, et choisir "Modifier les relations parentalesp". les relations peuvent être par la naissance , l'adoption, beau-parent, parrain, parent adoptif, ou inconnu." +msgid "Editing The Relationship of a Child: Not all children are the related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by selecting the child, right-clicking, and choosing "Edit the child parent relationship". Relationships can be any of Birth, Adopted, Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown." +msgstr "Editer la relation avec une enfant: Tous les enfants ne sont liés par la naissance à leurs parents. Vous pouvez éditer la relation d'un enfant avec chacun des parents en sélectionnant l'enfant, clic-droit, et choisir "Modifier les relations parentalesp". les relations peuvent être par la naissance , l'adoption, beau-parent, parrain, parent adoptif, ou inconnu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 -msgid "" -"Example of a Family Tree: To see an example of what a family looks " -"like in GRAMPS, check Help > Open example database. You will then " -"be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 " -"individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the " -"individuals." -msgstr "" -"Exemple d'arbre généalogique: Pour voir ce à quoi ressemble un arbre généalogique dans GRAMPS, faites Aide > Ouvrir la base de données exemple. Vous pourrez ainsi voir la base de données élaborée de la famille Smith, laquelle comprend 42 individus et 15 familles, avec des données relativement complètes de plusieurs individus." +msgid "Example of a Family Tree: To see an example of what a family looks like in GRAMPS, check Help > Open example database. You will then be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the individuals." +msgstr "Exemple d'arbre généalogique: Pour voir ce à quoi ressemble un arbre généalogique dans GRAMPS, faites Aide > Ouvrir la base de données exemple. Vous pourrez ainsi voir la base de données élaborée de la famille Smith, laquelle comprend 42 individus et 15 familles, avec des données relativement complètes de plusieurs individus." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 -msgid "" -"Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals " -"based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People " -"icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all " -"adopted people in the family tree can be located. People without a birth " -"date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the " -"filter controls are not visible, enable them by choosing View > " -"Filter." -msgstr "" -"Filtrer les individus: dans la vue des individus, vous pouvez filtrer les individus selon plusieurs critères. Aller au Filtre (à droite de l'icône des individus) et choisissez l'un des nombreux filtres disponibles. Par exemple, tous les individus adoptés dans l'arbre familial peuvent être trouvés. Les individus sans date de naissance mentionnée peuvent être également filtrés. Pour obtenir des résultats cliquer sur Appliquer. Si les contrôles de filtre ne sont pas visibles, activer les par Affichage > Filtre." +msgid "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing View > Filter." +msgstr "Filtrer les individus: dans la vue des individus, vous pouvez filtrer les individus selon plusieurs critères. Aller au Filtre (à droite de l'icône des individus) et choisissez l'un des nombreux filtres disponibles. Par exemple, tous les individus adoptés dans l'arbre familial peuvent être trouvés. Les individus sans date de naissance mentionnée peuvent être également filtrés. Pour obtenir des résultats cliquer sur Appliquer. Si les contrôles de filtre ne sont pas visibles, activer les par Affichage > Filtre." #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 -msgid "" -"GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? " -"Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're " -"likely to get an answer quickly. If you have questions related to the " -"development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists " -"can be found at lists.sf.net." -msgstr "" -"GRAMPS mailing listes: Vous voulez des réponses à vos questions sur GRAMPS ? Allez voir la liste des utilisateurs de GRAMPS (gramps-users list). Beaucoup de personnes sont inscrites, vous pourrez ainsi avoir une réponse rapide. Si vous avez des questions sur le développement de GRAMPS, essayez gramps-devel. L'information sur les mailing listes peut être trouvée sur lists.sf.net." +msgid "GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net." +msgstr "GRAMPS mailing listes: Vous voulez des réponses à vos questions sur GRAMPS ? Allez voir la liste des utilisateurs de GRAMPS (gramps-users list). Beaucoup de personnes sont inscrites, vous pourrez ainsi avoir une réponse rapide. Si vous avez des questions sur le développement de GRAMPS, essayez gramps-devel. L'information sur les mailing listes peut être trouvée sur lists.sf.net." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 -msgid "" -"GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. " -"It includes details on keybindings and includes some useful tips that will " -"help you in your genealogy work. Check it out." -msgstr "" -"Le manuel de GRAMPS: Le manuel de GRAMPS est très élaboré et bien écrit. Il comprend les détails des raccourcis clavier et certaines astuces qui vous aideront dans votre travail sur la généalogie. Regardez le." +msgid "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out." +msgstr "Le manuel de GRAMPS: Le manuel de GRAMPS est très élaboré et bien écrit. Il comprend les détails des raccourcis clavier et certaines astuces qui vous aideront dans votre travail sur la généalogie. Regardez le." #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 -msgid "" -"GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text " -"Reports are particularly useful if you want to send the results of your " -"family tree to members of the family via email." -msgstr "" -"Rapports GRAMPS: GRAMPS possède de nombreux rapports. Le rapport de texte est particulièrement utile si vous voulez envoyer les résultats de votre arbre généalogique aux membres de votre famille via email." +msgid "GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email." +msgstr "Rapports GRAMPS: GRAMPS possède de nombreux rapports. Le rapport de texte est particulièrement utile si vous voulez envoyer les résultats de votre arbre généalogique aux membres de votre famille via email." #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 -msgid "" -"Good genealogy tip: Information collected about your family is only " -"as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the " -"details of where the information came from. Whenever possible get a copy of " -"original documents." -msgstr "" -"Bons trucs de généalogie: les informations collectées sur votre famille reste la seule véritable source. Prenez le temps pour enregistrer tous les détails de vos informations. Par la suite il est plus difficile d'obtenir une copie du document original." +msgid "Good genealogy tip: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." +msgstr "Bons trucs de généalogie: les informations collectées sur votre famille reste la seule véritable source. Prenez le temps pour enregistrer tous les détails de vos informations. Par la suite il est plus difficile d'obtenir une copie du document original." #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 -msgid "" -"Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to " -"GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" -"users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for " -"Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&" -"atid=385140 Filing an RFE is preferred." -msgstr "" -"Améliorer GRAMPS: Les utilisateurs sont encouragés à proposer des améliorations pour GRAMPS. Proposer une amélioration est possible par les mailing listes de gramps-users ou gramps-devel ou en créant un Request for Enhancement (RFE) à http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385140." +msgid "Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385140 Filing an RFE is preferred." +msgstr "Améliorer GRAMPS: Les utilisateurs sont encouragés à proposer des améliorations pour GRAMPS. Proposer une amélioration est possible par les mailing listes de gramps-users ou gramps-devel ou en créant un Request for Enhancement (RFE) à http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385140." #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 -msgid "" -"Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid " -"format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the " -"date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection " -"dialog can be invoked by clicking on the colored button." -msgstr "" -"Dates incorrectes: tout le monde entre occasionnellement des dates non valides. Ces dernières sont alors marquées par un point d'exclamation à côté de la date. Un point vert veut dire OK et jaune acceptable. Le sélecteur de dates peut être appelé en cliquant sur le bouton de couleur." +msgid "Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button." +msgstr "Dates incorrectes: tout le monde entre occasionnellement des dates non valides. Ces dernières sont alors marquées par un point d'exclamation à côté de la date. Un point vert veut dire OK et jaune acceptable. Le sélecteur de dates peut être appelé en cliquant sur le bouton de couleur." #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 -msgid "" -"Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the " -"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " -"filter you can select all people without children." -msgstr "" -"Filtre inversé: les filtres peuvent facilement être inversé en utilisant l'option 'inversé'. Par exemple, en inversant 'Individus avec enfants' vous obtenez tous les individus sans enfant." +msgid "Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." +msgstr "Filtre inversé: les filtres peuvent facilement être inversé en utilisant l'option 'inversé'. Par exemple, en inversant 'Individus avec enfants' vous obtenez tous les individus sans enfant." #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 -msgid "" -"Listing Events: Events in the life of any individual may be added to " -"the database via the Person > Edit Person > Events option. This " -"space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, " -"to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, " -"Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, " -"nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, " -"wills, etc." -msgstr "" -"Lister les événements: les événements dans la vie de chaque individus peuvent être ajoutés via l'option Personne > Edition Personne > Evénements. Cette espace peut être utilisé pour inclure un vaste choix d'options de l'adoption, au baptême (et autres cérémonie religieuse), enterrement, causes du décès, lites de recensement, diplômes, élections, émigration, service militaire, noblesse titres, professions, ordination, propriété, religion, retraite, voeux, etc." +msgid "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to the database via the Person > Edit Person > Events option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc." +msgstr "Lister les événements: les événements dans la vie de chaque individus peuvent être ajoutés via l'option Personne > Edition Personne > Evénements. Cette espace peut être utilisé pour inclure un vaste choix d'options de l'adoption, au baptême (et autres cérémonie religieuse), enterrement, causes du décès, lites de recensement, diplômes, élections, émigration, service militaire, noblesse titres, professions, ordination, propriété, religion, retraite, voeux, etc." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 -msgid "" -"Locating People: By default, each surname in the People View is " -"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " -"will expand to show all individuals with that last name." -msgstr "" -"Localiser les individus: par défaut, chaque surnom dans la vue des individus est listé comme un seul. En cliquant sur la flèche à la gauche du nom, la liste développera tous les individus ayant le même patronyme." +msgid "Locating People: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name." +msgstr "Localiser les individus: par défaut, chaque surnom dans la vue des individus est listé comme un seul. En cliquant sur la flèche à la gauche du nom, la liste développera tous les individus ayant le même patronyme." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 -msgid "" -"Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of " -"GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of " -"settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." -msgstr "" -"Vos préférences: pas heureux avec quelques réglages par défaut de GRAMPS? Edition > Préférences vous permet de modifier un certain nombre de reglages, pour adapter GRAMPS à vos besoins." +msgid "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." +msgstr "Vos préférences: pas heureux avec quelques réglages par défaut de GRAMPS? Edition > Préférences vous permet de modifier un certain nombre de reglages, pour adapter GRAMPS à vos besoins." #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 -msgid "" -"Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Family View " -"is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just " -"to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by " -"clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the " -"Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the " -"arrow button to the right of the Children." -msgstr "" -"Modifier la vue familiale: changer la personne active dans la vue familiale est facile. Un conjoint peut être la personne active en cliquant sur le bouton à droite de la personne active. Le père peut être la personne active en cliquant sur la flèche à la droite du nom. De même, un enfant peut être la personne active en cliquant sur la flèche à droite de ce dernier." +msgid "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Family View is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the arrow button to the right of the Children." +msgstr "Modifier la vue familiale: changer la personne active dans la vue familiale est facile. Un conjoint peut être la personne active en cliquant sur le bouton à droite de la personne active. Le père peut être la personne active en cliquant sur la flèche à la droite du nom. De même, un enfant peut être la personne active en cliquant sur la flèche à droite de ce dernier." #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 -msgid "" -"Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of " -"people shown is filtered to display only people who could realistically fit " -"the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making " -"this choice, you can override that filter by checking the "Show " -"All" checkbutton." -msgstr "" -"Montrer tous les boutons de choix: quand vous ajouter un conjoint ou un enfant, la liste des individus montrés est filtrée pour n'afficher que les individus qui peuvent réellement tenir ce rôle (basé sur les dates dans la base de données). Dans le cas où GRAMPS se trompe dans le choix, vous pouvez contourner le filtre en choisissant le bouton de choix "Afficher tout"." +msgid "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the "Show All" checkbutton." +msgstr "Montrer tous les boutons de choix: quand vous ajouter un conjoint ou un enfant, la liste des individus montrés est filtrée pour n'afficher que les individus qui peuvent réellement tenir ce rôle (basé sur les dates dans la base de données). Dans le cas où GRAMPS se trompe dans le choix, vous pouvez contourner le filtre en choisissant le bouton de choix "Afficher tout"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 -msgid "" -"SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing " -"problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx " -"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent " -"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very " -"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other " -"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, " -"go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." -msgstr "" -"Le SoundEx peut aider dans les recherches familiales: SoundEx résoud un vieux problème de généalogie--comment traiter les variations d'orthographe. L'utilitaire SoundEx prend le nom de famille et génère une forme simplifiée équivalente pour les noms proches . Connaître le code SoundEx d'un nom est très utile pour rechercher les fichiers de recenssement (microfiche) dans une bibliothèque ou autre lieu de recherche. Pour obtenir le code SoundEx pour un nom dans votre base de données, aller à Outils > Utilitaires > Générer les SoundEx." +msgid "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." +msgstr "Le SoundEx peut aider dans les recherches familiales: SoundEx résoud un vieux problème de généalogie--comment traiter les variations d'orthographe. L'utilitaire SoundEx prend le nom de famille et génère une forme simplifiée équivalente pour les noms proches . Connaître le code SoundEx d'un nom est très utile pour rechercher les fichiers de recenssement (microfiche) dans une bibliothèque ou autre lieu de recherche. Pour obtenir le code SoundEx pour un nom dans votre base de données, aller à Outils > Utilitaires > Générer les SoundEx." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 -msgid "" -"Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is " -"to enter all the members of the family into the database (use Edit > " -"Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the " -"Family View and create relationships between people. Then go about tracing " -"the relationships among them all under the Family menu." -msgstr "" -"Commencer un nouvel arbre généalogique: un bon début pour commencer est d'entrer tous les membres d'une famille dans la base de données (utiliser Edition > Ajouter ou cliquer sur le bouton Ajouter dans le menu des individus). Puis aller sous la vue familiale et créer les relations entre les individus. Enfin aller sous arbre généalogique." +msgid "Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use Edit > Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the Family View and create relationships between people. Then go about tracing the relationships among them all under the Family menu." +msgstr "Commencer un nouvel arbre généalogique: un bon début pour commencer est d'entrer tous les membres d'une famille dans la base de données (utiliser Edition > Ajouter ou cliquer sur le bouton Ajouter dans le menu des individus). Puis aller sous la vue familiale et créer les relations entre les individus. Enfin aller sous arbre généalogique." #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 -msgid "" -"Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be " -"your most important source of information. They usually know things about " -"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " -"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " -"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " -"conversations!" -msgstr "" -"Parler a ses grand parents avant qu'il soit trop tard:Vos plus vieux parents peuvent être la plus importantes source d'informations. They Ils savent des choses qui ne seront jamais écrites. Ils peuvent vous fournir de vraies pétites et vous conduire sur des nouvelles pistes. Enfin, vous entendrez des histoires passionnantes. N'oubliez pas d'enregistrer vos conversations!" +msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" +msgstr "Parler a ses grand parents avant qu'il soit trop tard:Vos plus vieux parents peuvent être la plus importantes source d'informations. They Ils savent des choses qui ne seront jamais écrites. Ils peuvent vous fournir de vraies pétites et vous conduire sur des nouvelles pistes. Enfin, vous entendrez des histoires passionnantes. N'oubliez pas d'enregistrer vos conversations!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 -msgid "" -"The Family View: The Family View is used to display a typical family " -"unit---the parents, spouses and children of an individual." -msgstr "" -"La vue familiale: la vue familiale est utilisée pour afficher la personnes d'une famille typique---les parents,conjoints et enfants d'un individu." +msgid "The Family View: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual." +msgstr "La vue familiale: la vue familiale est utilisée pour afficher la personnes d'une famille typique---les parents,conjoints et enfants d'un individu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 -msgid "" -"Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred " -"(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of " -"date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about " -"1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 " -"of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." -msgstr "" -"Pas certain d'une date? Si vous n'êtes pas certain d'une date sur un événement passé (par exemple naissance ou décès), GRAMPS vous permet d'entrer un vaste choix de formats de date basé sur une estimation ou un calcul. Par exemple, "vers 1908"est une entrée valide pour une date de naissance dans GRAMPS. Voir la section 3.7.2.2 du manuel de GRAMPS pour une description complète des options d'entrée de date." +msgid "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." +msgstr "Pas certain d'une date? Si vous n'êtes pas certain d'une date sur un événement passé (par exemple naissance ou décès), GRAMPS vous permet d'entrer un vaste choix de formats de date basé sur une estimation ou un calcul. Par exemple, "vers 1908"est une entrée valide pour une date de naissance dans GRAMPS. Voir la section 3.7.2.2 du manuel de GRAMPS pour une description complète des options d'entrée de date." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 -msgid "" -"Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to " -"compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is " -"useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your " -"database." -msgstr "" -"Qui est né quand: la comparaison des évennements individuels permet de comparer toutes les données des individus de la base. C'est utile si vous voulez une liste des dates de naissance de tous les individus de votre base." +msgid "Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database." +msgstr "Qui est né quand: la comparaison des évennements individuels permet de comparer toutes les données des individus de la base. C'est utile si vous voulez une liste des dates de naissance de tous les individus de votre base." #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 -msgid "" -"A range of dates can be given by using the format "between January 4, " -"2000 and March 20, 2003"" -msgstr "" -"Une période de dates peut être saisie en utilisant le format "entre Janvier 4, 2000 et Mars 20, 2003"" +msgid "A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003"" +msgstr "Une période de dates peut être saisie en utilisant le format "entre Janvier 4, 2000 et Mars 20, 2003"" #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 -msgid "" -"An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting " -"the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by " -"clicking the right mouse button, and selecting from the menu." -msgstr "" -"Un nom alternatif peut être utilisé comme nom préféré en sélectionnant le nom désiré dans la liste des individus, cliquer sur le bouton droit de la souris puis désigné le dans le menu." +msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting from the menu." +msgstr "Un nom alternatif peut être utilisé comme nom préféré en sélectionnant le nom désiré dans la liste des individus, cliquer sur le bouton droit de la souris puis désigné le dans le menu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 -msgid "" -"An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and " -"dropping it from a file manager or a web browser." -msgstr "" -"Une image peut être ajouter à n'importe quelle galerie par un simple glisser déposer depuis un gestionnaire de fichier ou un navigateur web." +msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser." +msgstr "Une image peut être ajouter à n'importe quelle galerie par un simple glisser déposer depuis un gestionnaire de fichier ou un navigateur web." #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 -msgid "" -"Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit -> Set Home " -"Person. The home person is the person who is selected when the database " -"is opened or when the home button is pressed." -msgstr "" -"N'importe qui peut être désigné comme personne de référence dans GRAMPS. Utilisez Edition > Sélectionner comme personne de référence. Cette personne est celle qui est sélectionnée quand la base est ouverte ou quand le bouton personne de référence est choisi." +msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit -> Set Home Person. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." +msgstr "N'importe qui peut être désigné comme personne de référence dans GRAMPS. Utilisez Edition > Sélectionner comme personne de référence. Cette personne est celle qui est sélectionnée quand la base est ouverte ou quand le bouton personne de référence est choisi." #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 -msgid "" -"Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions " -"while recording primary information; write it exactly as you see it. Use " -"bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of " -"the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what " -"appears to be an error in a source." -msgstr "" -"Soyez précis quand vous enregistrez vos informations généalogiques. Evitez les hypothèses quand vous éditez les informations primaires; écrivez exactement ce que vous voyez. Utilisez des parenthèses pour vos ajouts, suppressions ou commentaires. Utiliser le latin est recommandé pour confirmer ce qui pourrait être une erreur dans les sources." +msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." +msgstr "Soyez précis quand vous enregistrez vos informations généalogiques. Evitez les hypothèses quand vous éditez les informations primaires; écrivez exactement ce que vous voyez. Utilisez des parenthèses pour vos ajouts, suppressions ou commentaires. Utiliser le latin est recommandé pour confirmer ce qui pourrait être une erreur dans les sources." #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 -msgid "" -"Birth order of children in a family can be set, even if they do not have " -"birth dates, by using drag and drop." -msgstr "" -"Le tri d'ordre de naissance des enfants dans la famille est effectif, si ce n'est pas le cas, utilisez le glisser déposer." +msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop." +msgstr "Le tri d'ordre de naissance des enfants dans la famille est effectif, si ce n'est pas le cas, utilisez le glisser déposer." #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 -msgid "" -"Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. " -"More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-" -"project.org" -msgstr "" -"Des rapports personnalisés peuvent être créés par des utilisateurs avancés via le système de \"plugin\". Plus d'informations sont disponibles sur http://developers.gramps-project.org" +msgid "Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org" +msgstr "Des rapports personnalisés peuvent être créés par des utilisateurs avancés via le système de \"plugin\". Plus d'informations sont disponibles sur http://developers.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 -msgid "" -"Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The " -"developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual " -"is full of information that will make your time spent on genealogy more " -"productive." -msgstr "" -"N'oubliez pas de lire le manuel de GRAMPS, Aide > Manuel utilisateur. Les développeurs ont travaillé dur pour rendre la plupart des opérations intuitive mais le manuel est un complément d'information qui vous fera économiser du temps pour une généalogie plus productive." +msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." +msgstr "N'oubliez pas de lire le manuel de GRAMPS, Aide > Manuel utilisateur. Les développeurs ont travaillé dur pour rendre la plupart des opérations intuitive mais le manuel est un complément d'information qui vous fera économiser du temps pour une généalogie plus productive." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 -msgid "" -"Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition " -"to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to " -"create filters limited only by your imagination. Custom filters can be " -"created from Tools > Utilities > Custom Filter Editor." -msgstr "" -"Les filtres vous permettent de limiter le nombre de personne dans la vue des individus. En plus des filtres déjà présents, des filtres usuels peuvent être créés limités seulement par votre imagination. Ces filtres sont disponibles depuis Outils > Utilitaires > Filtres personnalisés." +msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from Tools > Utilities > Custom Filter Editor." +msgstr "Les filtres vous permettent de limiter le nombre de personne dans la vue des individus. En plus des filtres déjà présents, des filtres usuels peuvent être créés limités seulement par votre imagination. Ces filtres sont disponibles depuis Outils > Utilitaires > Filtres personnalisés." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 -msgid "" -"GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) " -"based on your genealogical information. There is great flexibility in " -"selecting what people are included in the reports as well as the output " -"format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). " -"Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of " -"how powerful GRAMPS is." -msgstr "" -"GRAMPS permet de générer un grand nombre de rapports (la plupart texte et graphique) basés sur vos informations généalogiques. Il y a une grande flexibilité dans la sélection de ce qui est présent dans les rapports tout comme le format de sortie (html,pdf,OpenOffice,RTF,AbiWord,KWord,LaTeX and texte brut). Essayez les rapports dans le menu Rapports pour avoir une idée de la puissance de GRAMPS." +msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of how powerful GRAMPS is." +msgstr "GRAMPS permet de générer un grand nombre de rapports (la plupart texte et graphique) basés sur vos informations généalogiques. Il y a une grande flexibilité dans la sélection de ce qui est présent dans les rapports tout comme le format de sortie (html,pdf,OpenOffice,RTF,AbiWord,KWord,LaTeX and texte brut). Essayez les rapports dans le menu Rapports pour avoir une idée de la puissance de GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 -msgid "" -"GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is " -"extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can " -"exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy " -"programs." -msgstr "" -"GRAMPS vous permet d'importer et d'exporter depuis le format GEDCOM. Il y a un bon support du standard industriel GEDCOM version 5.5, ainsi vous pouvez échanger vos informations GRAMPS avec des utilisateurs de la plupart de autres logiciels de généalogie." +msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs." +msgstr "GRAMPS vous permet d'importer et d'exporter depuis le format GEDCOM. Il y a un bon support du standard industriel GEDCOM version 5.5, ainsi vous pouvez échanger vos informations GRAMPS avec des utilisateurs de la plupart de autres logiciels de généalogie." #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 -msgid "" -"GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format " -"allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of " -"many html files." -msgstr "" -"GRAMPS peut exporter des données au Web Family Tree (WFT) format. Ce format permet à l'arbre généalogique d'apparaître en un seul fichier plutôt qu'en plusieurs fichiers html." +msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." +msgstr "GRAMPS peut exporter des données au Web Family Tree (WFT) format. Ce format permet à l'arbre généalogique d'apparaître en un seul fichier plutôt qu'en plusieurs fichiers html." #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 -msgid "" -"GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake " -"operations such as checking database for errors and consistency, as well as " -"research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate " -"people, interactive descendant browser, and others. All tools can be " -"accessed through the Tools menu." -msgstr "" -"GRAMPS possède des outils puissants. Ils permettent d'entreprendre des opérations comme la recherche d'erreurs et d'inconstance de la base de données, aussi bien que la recherche et l'analyse via la comparaison d'événements, de trouver des doublons d'individus, d'utiliser un navigateur de descendants, et d'autres encore. Ces outils sont accessibles par le menu Outils." +msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the Tools menu." +msgstr "GRAMPS possède des outils puissants. Ils permettent d'entreprendre des opérations comme la recherche d'erreurs et d'inconstance de la base de données, aussi bien que la recherche et l'analyse via la comparaison d'événements, de trouver des doublons d'individus, d'utiliser un navigateur de descendants, et d'autres encore. Ces outils sont accessibles par le menu Outils." #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 -msgid "" -"GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with " -"little development effort. If you are interested in participating please " -"email gramps-devel@lists.sf.net" -msgstr "" -"GRAMPS est prévu pour que toutes nouvelles traductions puissent facilement être ajouter avec un petit effort. Si vous êtes intéressé pour participer s'il vous plaît un e-mail gramps-devel@lists.sf.net" +msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" +msgstr "GRAMPS est prévu pour que toutes nouvelles traductions puissent facilement être ajouter avec un petit effort. Si vous êtes intéressé pour participer s'il vous plaît un e-mail gramps-devel@lists.sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 -msgid "" -"GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language " -"and it is not being displayed, set the default language on your machine and " -"restart GRAMPS." -msgstr "" -"GRAMPS a été traduit dans 15 langues. Si GRAMPS supporte votre langue et celle ci ne s'affiche pas, activez la langue par défaut de votre système et redémarrez GRAMPS." +msgid "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS." +msgstr "GRAMPS a été traduit dans 15 langues. Si GRAMPS supporte votre langue et celle ci ne s'affiche pas, activez la langue par défaut de votre système et redémarrez GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 -msgid "" -"GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of " -"information directly into GRAMPS. All data in the data base can be " -"rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and " -"correlation with the potential of filling relationship gaps." -msgstr "" -"GRAMPS a des fonctions inédites, la possibilité d'inclure des informations dans GRAMPS. Toutes les données peuvent être réarranger/manipuler pour aider l'utilisateur dans ses recherches, analyser et trouver des relations potentielles." +msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps." +msgstr "GRAMPS a des fonctions inédites, la possibilité d'inclure des informations dans GRAMPS. Toutes les données peuvent être réarranger/manipuler pour aider l'utilisateur dans ses recherches, analyser et trouver des relations potentielles." #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 -msgid "" -"GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark " -"information as private. Data marked as private can be excluded from reports " -"and data exports." -msgstr "" -"GRAMPS vous aide pour garder vos informations personnelles en sécurité par la possibilité de marquer des informations comme privées. Les données marquées peuvent être exclues des rapports et des exportations." +msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports." +msgstr "GRAMPS vous aide pour garder vos informations personnelles en sécurité par la possibilité de marquer des informations comme privées. Les données marquées peuvent être exclues des rapports et des exportations." #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 -msgid "" -"GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://" -"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" -msgstr "" -"GRAMPS est distribué gratuitement sous General Public Licence, voir http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" +msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" +msgstr "GRAMPS est distribué gratuitement sous General Public Licence, voir http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 -msgid "" -"GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. " -"It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and " -"research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some " -"users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." -msgstr "" -"GRAMPS est un Genealogical Research et Analysis Management Program System. C'est un programme de généalogie opérationnel pour stocker, éditer et réchercher des données généalogique. La base de données GRAMPS est si robuste que des utilisateurs l'utilisent avec plus de 100000 individus." +msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." +msgstr "GRAMPS est un Genealogical Research et Analysis Management Program System. C'est un programme de généalogie opérationnel pour stocker, éditer et réchercher des données généalogique. La base de données GRAMPS est si robuste que des utilisateurs l'utilisent avec plus de 100000 individus." #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 -msgid "" -"GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and " -"GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any " -"computer system where these programs have been ported." -msgstr "" -"GRAMPS est écrit sous un langage informatique appelé Python utilisant GTK et les librairies GNOME pour l'interface graphique. GRAMPS est supporté par n'importe quel système comprenant ces programmes." +msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported." +msgstr "GRAMPS est écrit sous un langage informatique appelé Python utilisant GTK et les librairies GNOME pour l'interface graphique. GRAMPS est supporté par n'importe quel système comprenant ces programmes." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 -msgid "" -"GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and " -"backward through the list using Go > Forward and Go > Back." -msgstr "" -"GRAMPS maintient une liste de personnes actives. Vous pouvez aller en avant et arrière dans la liste en utilisant Aller à > Avant et Aller à > Retour." +msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using Go > Forward and Go > Back." +msgstr "GRAMPS maintient une liste de personnes actives. Vous pouvez aller en avant et arrière dans la liste en utilisant Aller à > Avant et Aller à > Retour." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 -msgid "" -"GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general " -"standard of recording genealogical information. Filters exist that make " -"importing and exporting GEDCOM files trivial." -msgstr "" -"GRAMPS maintient ses efforts pour garder la compatibilité avec GEDCOM, le standard pour enregistrer les informations généalogique. Les filtres permettent de faciliter l'import et l'export de fichier GEDCOM." +msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." +msgstr "GRAMPS maintient ses efforts pour garder la compatibilité avec GEDCOM, le standard pour enregistrer les informations généalogique. Les filtres permettent de faciliter l'import et l'export de fichier GEDCOM." #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 -msgid "" -"GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are " -"properly displayed." -msgstr "" -"GRAMPS offre un support Unicode total. Les caractères pour toutes les langues sont proprement affichés. " +msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." +msgstr "GRAMPS offre un support Unicode total. Les caractères pour toutes les langues sont proprement affichés. " #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 -msgid "" -"GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries " -"are installed." -msgstr "" -"GRAMPS fonctionne même sous KDE, tant que les librairies GNOME nécessaires sont installées." +msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries are installed." +msgstr "GRAMPS fonctionne même sous KDE, tant que les librairies GNOME nécessaires sont installées." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 -msgid "" -"Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be " -"descriptive. Include the why of how things happened, and how " -"descendants might have been shaped by the events they went through. " -"Narratives go a long way in making your family history come alive." -msgstr "" -"La généalogie ce n'est pas seulement les dates et les noms. C'est aussi les individus. Soyez descriptif. Ajouter le pourquoi de chaque action, pour que vos descendants comprennent les événements. Les récits sont un bon moyen de perpétuer l'histoire familiale." +msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the why of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." +msgstr "La généalogie ce n'est pas seulement les dates et les noms. C'est aussi les individus. Soyez descriptif. Ajouter le pourquoi de chaque action, pour que vos descendants comprennent les événements. Les récits sont un bon moyen de perpétuer l'histoire familiale." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 -msgid "" -"Go from what you know to what you do not. Always record everything that is " -"known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of " -"direction for more research. Don't waste time looking through thousands of " -"records hoping for a trail when you have other unexplored leads." -msgstr "" -"Allez de ce que vous savez vers ce que vous ne savez pas. Les enregistrements se souviennent toujours. D'abord les faits puis les hypothèses." +msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." +msgstr "Allez de ce que vous savez vers ce que vous ne savez pas. Les enregistrements se souviennent toujours. D'abord les faits puis les hypothèses." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 -msgid "" -"In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will " -"bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can " -"be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a " -"parent or child will bring up the relationship editor." -msgstr "" -"Dans la plupart des cas, en double-cliquant sur un nom, une source, un lieux ou un média, apparaîtra une fénêtre permettant d'éditer l'objet. Notez que le résultat dépend du contexte. Par exemple, dans la vue familiale, cliquer sur un parent ou un enfant, ouvre l'éditeur de relations." +msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor." +msgstr "Dans la plupart des cas, en double-cliquant sur un nom, une source, un lieux ou un média, apparaîtra une fénêtre permettant d'éditer l'objet. Notez que le résultat dépend du contexte. Par exemple, dans la vue familiale, cliquer sur un parent ou un enfant, ouvre l'éditeur de relations." #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 -msgid "" -"Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? " -"Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/" -"listinfo/gramps-announce" -msgstr "" -"Intéressé(e) pour être informé(e) quand une nouvelle version de GRAMPS est développée ? Rejoignez nous sur la liste gramps-announce sur http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" +msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" +msgstr "Intéressé(e) pour être informé(e) quand une nouvelle version de GRAMPS est développée ? Rejoignez nous sur la liste gramps-announce sur http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 -msgid "" -"Make your data portable --- your family tree data and media can be exported " -"directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." -msgstr "" -"Rendre vos données portables --- votre arbre familial et vos médias peuvent être directement exporter vers le gestionnaire de fichier de GNOME (Nautilus), pour graver sur un CD." +msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." +msgstr "Rendre vos données portables --- votre arbre familial et vos médias peuvent être directement exporter vers le gestionnaire de fichier de GNOME (Nautilus), pour graver sur un CD." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 -msgid "" -"Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, " -"marriage name or aliases." -msgstr "" -"Plusieurs noms peuvent être spécifié pour les individus. Des exemples comme nom de naissance, nom marital ou nom d'emprunt" +msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases." +msgstr "Plusieurs noms peuvent être spécifié pour les individus. Des exemples comme nom de naissance, nom marital ou nom d'emprunt" #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." msgstr "Le calculateur de relation de GRAMPS est disponible dans dix langues." #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 -msgid "" -"The 'merge' function allows you to combine separately listed people into " -"one. This is very useful for combining two databases with overlapping " -"people, or combining erroneously entered differing names for one individual." -msgstr "" -"La fonction fusionner vous permet de combiner séparément les personnes listés en une seule. C'est très utile pour fusionner deux bases de données dont les individus se chevauchent, ou réparer une entrée de différents noms en un seul." +msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual." +msgstr "La fonction fusionner vous permet de combiner séparément les personnes listés en une seule. C'est très utile pour fusionner deux bases de données dont les individus se chevauchent, ou réparer une entrée de différents noms en un seul." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 -msgid "" -"The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to " -"collect a variety of reports into a single document. This single report is " -"easier to distribute than multiple reports, especially when printed." -msgstr "" -"Le rapport de livre, Rapports > Livres > Gestionnaire de livres, permet aux utilisateurs de collecter une variété de rapports dans un seul document. Ce rapport unique est plus facile à distribuer que plusieurs rapports, surtout pour l'impression." +msgid "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." +msgstr "Le rapport de livre, Rapports > Livres > Gestionnaire de livres, permet aux utilisateurs de collecter une variété de rapports dans un seul document. Ce rapport unique est plus facile à distribuer que plusieurs rapports, surtout pour l'impression." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 -msgid "" -"The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means " -"GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is " -"freely available under its license." -msgstr "" -"Le modèle de développement Free/Libre et Open Source Software (FLOSS) signifie que GRAMPS peut être étendu par tout programmeur tant que le code source est librement disponible sous cette licence." +msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license." +msgstr "Le modèle de développement Free/Libre et Open Source Software (FLOSS) signifie que GRAMPS peut être étendu par tout programmeur tant que le code source est librement disponible sous cette licence." #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "Le site web de GRAMPS est à http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:64 -msgid "" -"The Media View shows a list of all media entered in the database. These can " -"be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." -msgstr "" -"La vue des médias affiche une liste de tous les médias de la base de données. Cà peut être des images, des vidéos, de l'audio, des documents et plus." +msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." +msgstr "La vue des médias affiche une liste de tous les médias de la base de données. Cà peut être des images, des vidéos, de l'audio, des documents et plus." #: ../src/data/tips.xml.in.h:65 -msgid "" -"The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over " -"an individual to see more information about them or right click on an " -"individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, " -"children, or parents." -msgstr "" -"L'arborescence affiche un arbre traditionnel. Garder la souris au-dessus d'un individu permet de voir plus d'informations sur ce dernier et un clic de droite sur un individu fait apparaître un menu pour accéder rapidement au conjoint, enfants ou parents." +msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents." +msgstr "L'arborescence affiche un arbre traditionnel. Garder la souris au-dessus d'un individu permet de voir plus d'informations sur ce dernier et un clic de droite sur un individu fait apparaître un menu pour accéder rapidement au conjoint, enfants ou parents." #: ../src/data/tips.xml.in.h:66 -msgid "" -"The Places View shows a list of all places in the database. The list can be " -"sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." -msgstr "" -"La vue des lieux affiche une liste de lieux dans la base de données. Cette liste peut être triée par plusieurs critères, comme la ville, le pays ou la région." +msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." +msgstr "La vue des lieux affiche une liste de lieux dans la base de données. Cette liste peut être triée par plusieurs critères, comme la ville, le pays ou la région." #: ../src/data/tips.xml.in.h:67 -msgid "" -"The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-" -"click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the " -"source." -msgstr "" -"La vue des sources affiche une liste de toutes les sources dans une seule fenêtre. Double-cliquer sur chaque pour éditer, ajouter des notes et voir quels individus sont référencés avec cette source." +msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source." +msgstr "La vue des sources affiche une liste de toutes les sources dans une seule fenêtre. Double-cliquer sur chaque pour éditer, ajouter des notes et voir quels individus sont référencés avec cette source." #: ../src/data/tips.xml.in.h:68 -msgid "" -"The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at " -"Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137" -msgstr "" -"Le meilleur moyen de rapporter un bug dans GRAMPS est d'utiliser le Bug Tracker de GRAMPS chez Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137" +msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137" +msgstr "Le meilleur moyen de rapporter un bug dans GRAMPS est d'utiliser le Bug Tracker de GRAMPS chez Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137" #: ../src/data/tips.xml.in.h:69 -msgid "" -"Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many " -"functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it " -"is displayed on the right side of the menu." -msgstr "" -"Fatigué(e) de lacher le clavier pour la souris ? Plusieurs fonctions de GRAMPS ont un raccourci clavier. Si il en existe un pour une fonction, il apparaît dans le côté droit du menu." +msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." +msgstr "Fatigué(e) de lacher le clavier pour la souris ? Plusieurs fonctions de GRAMPS ont un raccourci clavier. Si il en existe un pour une fonction, il apparaît dans le côté droit du menu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:70 -msgid "" -"To easily merge two people, select them both (a second person can be " -"selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit " -"> Fast Merge." -msgstr "" -"Pour facilement fusionner deux individus, sélectionner les (la deuxième personne peut être sélectionnée en maintenant la touche Ctrl pendant que vous la sélection) puis cliquer sur Edition > Fusion rapide." +msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit > Fast Merge." +msgstr "Pour facilement fusionner deux individus, sélectionner les (la deuxième personne peut être sélectionnée en maintenant la touche Ctrl pendant que vous la sélection) puis cliquer sur Edition > Fusion rapide." #: ../src/data/tips.xml.in.h:71 -msgid "" -"To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be " -"running the GNOME desktop." -msgstr "" -"Pour utiliser GRAMPS, vous avez besoin d'installer GNOME. Mais vous n'avez pas besoin d'être sous le bureau GNOME." +msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop." +msgstr "Pour utiliser GRAMPS, vous avez besoin d'installer GNOME. Mais vous n'avez pas besoin d'être sous le bureau GNOME." #: ../src/data/tips.xml.in.h:72 -msgid "" -"Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip " -"will appear." -msgstr "" -"Pas sûr de l'action d'un bouton? Simplement passer la souris au-dessus et une aide apparaîtra." +msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." +msgstr "Pas sûr de l'action d'un bouton? Simplement passer la souris au-dessus et une aide apparaîtra." #: ../src/data/tips.xml.in.h:73 -msgid "" -"You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file " -"containing your family tree data and includes all other files used by the " -"database, such as images. This file is completely portable so is useful for " -"backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over " -"GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." -msgstr "" -"Vous pouvez convertir vos données dans un paquet GRAMPS, qui est un fichier compressé de votre arbre familial et comprend tout les autres fichiers utilisés par la base de données, comme les images. Ce fichier est totalement portable ainsi c'est utile pour les sauvegardes ou pour partager ses données avec d'autres utilisateurs de GRAMPS. Ce format a l'avantage par rapport au GEDCOM de ne perdre aucunes données lors de l'importation et de l'exportation." +msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." +msgstr "Vous pouvez convertir vos données dans un paquet GRAMPS, qui est un fichier compressé de votre arbre familial et comprend tout les autres fichiers utilisés par la base de données, comme les images. Ce fichier est totalement portable ainsi c'est utile pour les sauvegardes ou pour partager ses données avec d'autres utilisateurs de GRAMPS. Ce format a l'avantage par rapport au GEDCOM de ne perdre aucunes données lors de l'importation et de l'exportation." #: ../src/data/tips.xml.in.h:74 -msgid "" -"You can easily export your family tree to a web page. Select the entire " -"database, family lines or selected individuals to a collection of web pages " -"ready for upload to the World Wide Web." -msgstr "" -"Vous pouvez facilement exporter votre arbre vers une page web. Sélectionner toute la base, une lignée ou un individu vers une page web opérationnelle pour le World Wide Web." +msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web." +msgstr "Vous pouvez facilement exporter votre arbre vers une page web. Sélectionner toute la base, une lignée ou un individu vers une page web opérationnelle pour le World Wide Web." #: ../src/data/tips.xml.in.h:75 -msgid "" -"You can link any electronic media (including non-text information) and other " -"file types to your GRAMPS family tree." -msgstr "" -"Vous pouvez relier un média électronique (comprenant les informations sans-texte) et d'autres types de fichiers dans votre arbre généalogique GRAMPS." +msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree." +msgstr "Vous pouvez relier un média électronique (comprenant les informations sans-texte) et d'autres types de fichiers dans votre arbre généalogique GRAMPS."