diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 2dc23b1b2..6645c7ad6 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -8,6 +8,7 @@ # active actief (moet hier nog iets beters voor verzinnen) # bookmark bladwijzer # city plaats +# marker aanduiding # people personen # place locatie # record archief/kaart @@ -943,15 +944,15 @@ msgstr "Standaard formaat (gedefiniëerd in GRAMPS voorkeuren)" #: ../src/NameDisplay.py:85 msgid "Family name, Given name Patronymic" -msgstr "" +msgstr "Familienaam, voornaam, patroniem " #: ../src/NameDisplay.py:86 msgid "Given name Family name" -msgstr "" +msgstr "Voornaam familienaam" #: ../src/NameDisplay.py:87 msgid "Patronymic, Given name" -msgstr "Patroniem, Gegeven naam" +msgstr "Patroniem, voornaam" #: ../src/NameDisplay.py:88 msgid "Given name" @@ -7014,6 +7015,8 @@ msgid "" "Check this if you want people who have no known birth date or year to be " "accounted also in the statistics." msgstr "" +"Aanvinken indien u wilt dat personen zonder gekende geboortedatum of " +"geboortejaar toch in de statistieken worden opgenomen." # zonder geboortejaar bijvoegen # met onbekend geboortejaar @@ -7027,7 +7030,7 @@ msgstr "Selecteer welke geslachten in de statistiek worden meegenomen." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:912 msgid "Genders included" -msgstr "Geslacht bijgevoegd" +msgstr "Geslacht bijvoegen" #. max. pie item selection #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:915 @@ -7441,8 +7444,8 @@ msgid "" "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object " "files." msgstr "" -"GRAMPS pakket is een gearchiveerde XML database samen met de media object " -"bestanden." +"Een GRAMPS pakket bestaat uit een gearchiveerd XML-gegevensbestand " +"samen met media objecten. " #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -7535,10 +7538,15 @@ msgid "" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" +"Wanneer u nu verder gaat, wordt de wisgeschiedenis van deze sessie verwijderd. " +"Dit betekent dat u zaken die u hebt aangepast niet meer kunt terugdraaien.\n " +"\n" +"Wanneer u besluit dit hulpmiddel achteraf toch te willen gebruiken, " +"stop dan hier en maak een reservekopie van uw gegevensbestand." #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:117 msgid "_Proceed with the tool" -msgstr "Doorgaan met het hulpiddel" +msgstr "Doorgaan met dit hulpmiddel" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:57 #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:129 @@ -10286,11 +10294,11 @@ msgstr "Leeftijd" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:60 msgid "Father's Age" -msgstr "Leeftijd Vader" +msgstr "Leeftijd vader" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:61 msgid "Mother's Age" -msgstr "Leeftijd Moeder" +msgstr "Leeftijd moeder" #: ../src/RelLib/_Date.py:112 msgid "Gregorian" @@ -10447,7 +10455,7 @@ msgstr "Getrouwd" #: ../src/RelLib/_UrlType.py:41 msgid "E-mail" -msgstr "Email" +msgstr "E-mail" # Nog geen definieve vertaling gevonden #: ../src/RelLib/_UrlType.py:42 @@ -10957,7 +10965,7 @@ msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 msgid "Objects marked private" -msgstr "Objecten die als privé zijn gemerkt" +msgstr "Objecten met aanduiding: privé" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44 msgid "Matches objects that are indicated as private" @@ -11256,7 +11264,7 @@ msgstr "Vindt personen die een bepaalde bron hebben" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "People with records containing " -msgstr "Vindt personen met archief-kaarten welke bevatten" +msgstr "Vindt personen waarvan de gegevens de bevatten" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" @@ -11552,7 +11560,7 @@ msgstr "Vindt personen zonder geboortedatum" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43 msgid "People marked private" -msgstr "Personen die als privé zijn aangemerkt" +msgstr "Personen met aanduiding: privé" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44 msgid "Matches people that are indicated as private" @@ -11645,7 +11653,7 @@ msgstr "Vindt alle families in de database" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43 msgid "Families marked private" -msgstr "Families die als privé zijn gemerkt" +msgstr "Families met aanduiding: privé" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44 msgid "Matches families that are indicated as private" @@ -11710,7 +11718,7 @@ msgstr "Families met die overeenkomen met een reguliere uitdrukking" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" +msgstr "Vindt families waarvan de GRAMPS-ID overeenkomt met de reguliere uitdrukking" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45 msgid "Families matching the " @@ -11780,7 +11788,7 @@ msgstr "Vindt families met kind met de opgegeven GRAMPS-ID" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49 msgid "Child filters" -msgstr "Kind filters" +msgstr "Kindfilters" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46 msgid "Families with father with the " @@ -11829,7 +11837,7 @@ msgstr "Vindt gebeurtenissen die uit een bepaald filter komen" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 msgid "Events marked private" -msgstr "Gebeurtenissen die als privé zijn gemerkt" +msgstr "Gebeurtenissen met aanduiding: privé" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44 msgid "Matches events that are indicated as private" @@ -11963,7 +11971,7 @@ msgstr "Vindt personen die uit een bepaald filter komen" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 msgid "Places marked private" -msgstr "Locaties die als privé zijn aangemerkt" +msgstr "Locaties met aanduiding: privé" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44 msgid "Matches places that are indicated as private" @@ -11988,7 +11996,7 @@ msgstr "Vindt bronnen die uit een bepaald filter komen" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43 msgid "Sources marked private" -msgstr "Bronnen die als privé zijn gemerkt" +msgstr "Bronnen met aanduiding: privé" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44 msgid "Matches sources that are indicated as private" @@ -12090,7 +12098,7 @@ msgstr "Type:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50 #: ../src/glade/gramps.glade.h:88 msgid "Path:" -msgstr "Locatie:" +msgstr "Pad:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53 msgid "Media objects matching parameters" @@ -12108,7 +12116,7 @@ msgstr "Vindt media objecten met notities welke bevatten" msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Vindt media objecten van wie de notities tekst bevatten die met " -"deeltekenreeks overeenkomen" +"een deeltekenreeks overeenkomen" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Media objects having notes containing " @@ -12131,7 +12139,7 @@ msgstr "Vindt media objecten die uit een bepaald filter komen" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43 msgid "Media objects marked private" -msgstr "Media objecten die als privé zijn aangemerkt" +msgstr "Media objecten met de aanduiding: privé" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" @@ -12213,7 +12221,7 @@ msgstr "Bibliotheken vinden met GRAMPS die voldoen aan een reguliere uitdru #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 msgid "Repositories marked private" -msgstr "Bibliotheken die privé zijn gemerkt" +msgstr "Bibliotheken met de aanduiding: privé" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44 msgid "Matches repositories that are indicated as private" @@ -12282,7 +12290,7 @@ msgstr "Aangepaste filter-editor" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:79 msgid "Define filter" -msgstr "Filter definieren" +msgstr "Filter bepalen" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:83 msgid "Values" @@ -12373,7 +12381,7 @@ msgstr "Achtervoegsel (suffix) zoals \"Jr.\" of \"III\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:46 msgid "Call Name:" -msgstr "" +msgstr "Roepnaam:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:10 msgid "Edit the preferred name" @@ -12399,7 +12407,7 @@ msgstr "Aanduiding of dit gegeven als privé is gemerkt" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:17 ../src/glade/gramps.glade.h:82 msgid "Marker:" -msgstr "" +msgstr "Aanduiding:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 msgid "Prefix:" @@ -13417,7 +13425,7 @@ msgstr "_Levende als eerste naam gebruiken" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7 msgid "_Do not include records marked private" -msgstr "_Archieven gemarkeerd als privé, niet bijvoegen" +msgstr "Gegevens met de aanduiding privé niet bijvoegen" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9 ../src/plugins/writeftree.glade.h:3 msgid "_Restrict data on living people" @@ -13494,7 +13502,7 @@ msgstr "Vrouwen" #: ../src/plugins/verify.glade.h:6 msgid "In_vert marks" -msgstr "Markeringen omkeren" +msgstr "Aanduidingen omkeren" #: ../src/plugins/verify.glade.h:7 msgid "Ma_ximum age to bear a child" @@ -13559,11 +13567,11 @@ msgstr "Ontbrekende datums _schatten" #: ../src/plugins/verify.glade.h:23 msgid "_Mark all" -msgstr "Markeer alles" +msgstr "Alles aanduiden" #: ../src/plugins/verify.glade.h:25 msgid "_Unmark all" -msgstr "Niets markeren" +msgstr "Niets aanduiden" #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "GRAMPS Genealogy System" @@ -13587,19 +13595,19 @@ msgstr "GeneWeb bron-bestanden" #: ../data/gramps.schemas.in.h:1 msgid "Automatically pop plugin status window" -msgstr "Toon automatisch venster met status van de plugins" +msgstr "Toon automatisch het statusvenster van de plugins" #: ../data/gramps.schemas.in.h:2 msgid "Color used to highlight TODO items in a list" -msgstr "kleur gebruikt om de TE DOEN items in een lijst te markeren" +msgstr "Kleur gebruikt om de TE DOEN items in een lijst te benadrukken" #: ../data/gramps.schemas.in.h:3 msgid "Color used to highlight compete items in a list" -msgstr "Kleur gebruikt om de afgewerkte items te markeren in een lijst" +msgstr "Kleur gebruikt om de afgewerkte items te benadrukken in een lijst" #: ../data/gramps.schemas.in.h:4 msgid "Color used to highlight custom marker items in a list" -msgstr "Kleur gebruikt om zelf gemaakte markeer items in een lijst aan te geven" +msgstr "Kleur gebruikt om zelf gemaakte aanduidingen te benadrukken in een lijst" #: ../data/gramps.schemas.in.h:5 msgid "Create default source on import" @@ -13607,7 +13615,7 @@ msgstr "Maak een standaard bron aan bij importeren" #: ../data/gramps.schemas.in.h:6 msgid "Date display format" -msgstr "Datumweergave-formaat" +msgstr "Datumweergaveformaat" #: ../data/gramps.schemas.in.h:7 msgid "Default event GRAMPS ID pattern" @@ -13647,15 +13655,15 @@ msgstr "Standaard stijl voor achternamen te raden" #: ../data/gramps.schemas.in.h:16 msgid "Default website directory" -msgstr "Standaard web-site map" +msgstr "Standaard website map" #: ../data/gramps.schemas.in.h:17 msgid "Display Filter controls" -msgstr "Toon filter controles" +msgstr "Toon filtercontroles" #: ../data/gramps.schemas.in.h:19 msgid "Display informational message when editing a person" -msgstr "Toon bericht wanneer een persoon wordt geëditeerd" +msgstr "Toon bericht wanneer een persoon wordt aangepast" #: ../data/gramps.schemas.in.h:20 msgid "Do not prompt on save" @@ -13883,7 +13891,7 @@ msgstr "Bij opstarten het laatste gegevensbestand laden" #: ../data/gramps.schemas.in.h:60 msgid "Name display format" -msgstr "Naamweergave-formaat" +msgstr "Naamweergaveformaat" #: ../data/gramps.schemas.in.h:61 msgid "Preferred format for graphical reports" @@ -13927,11 +13935,11 @@ msgstr "Onderzoeker land." #: ../data/gramps.schemas.in.h:71 msgid "Researcher email address" -msgstr "Onderzoeker email adres" +msgstr "Onderzoeker e-mail adres" #: ../data/gramps.schemas.in.h:72 msgid "Researcher email address." -msgstr "Onderzoeker email adres." +msgstr "Onderzoeker e-mail adres." #: ../data/gramps.schemas.in.h:73 msgid "Researcher name" @@ -13979,7 +13987,7 @@ msgstr "Schermgrootte is gecontroleerd" #: ../data/gramps.schemas.in.h:84 msgid "Show event details on the Family View" -msgstr "" +msgstr "Toon details in het familiescherm" #: ../data/gramps.schemas.in.h:85 msgid "Show siblings on the Family View" @@ -13995,15 +14003,15 @@ msgstr "_Zijbalk" #: ../data/gramps.schemas.in.h:88 msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts." -msgstr "Bepaalt de hoogte van openingsvenster." +msgstr "Bepaalt de hoogte van het openingsvenster." #: ../data/gramps.schemas.in.h:89 msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts." -msgstr "Bepaalt de breedte van opstartvenster." +msgstr "Bepaalt de breedte van het opstartvenster." #: ../data/gramps.schemas.in.h:90 msgid "Startup druid has been run" -msgstr "Opstart-assistent liep" +msgstr "Opstartassistent liep" #: ../data/gramps.schemas.in.h:91 msgid "" @@ -14058,7 +14066,7 @@ msgid "" "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format " "string." msgstr "" -"De nieuwe 'GRAMPS IDs voor de bronnen worden volgens deze formaat string " +"De nieuwe GRAMPS IDs voor de bronnen worden volgens deze formaat string " "gegenereerd." #: ../data/gramps.schemas.in.h:98 @@ -14069,7 +14077,7 @@ msgid "" msgstr "" "Deze sleutel bepaald hoe een datum wordt getoond. O komt overeen met US " "formaat: MM/DD/YYYY, 1 komt overeen met Europees formaat: DD/MM/YYYY en 2 " -"geeft ISO formaat: YYYY-MM-DD." +"geeft ISO-formaat: YYYY-MM-DD." #: ../data/gramps.schemas.in.h:99 msgid "" @@ -14106,6 +14114,8 @@ msgid "" "displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. " "200 denotes the 2.0.0 version." msgstr "" +"Deze sleutel houdt bij voor welke versie het welkomstscherm al getoond werd. " +"Het getal geeft de versie weer als volgt: 200 is de 2.0.0 versie. " #: ../data/gramps.schemas.in.h:103 msgid "Use online maps" @@ -14113,12 +14123,12 @@ msgstr "Gebruik 'online' kaarten" #: ../data/gramps.schemas.in.h:104 msgid "Use shading to highlight data in Relationship View" -msgstr "Gebruik schaduwen om gegevens te benadrukken in het Relatie Beeld" +msgstr "Gebruik schaduwen om gegevens te benadrukken in het relatiescherm" #: ../data/gramps.schemas.in.h:105 msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families." msgstr "" -"Waarschuw wanneer ouders zo worden toegevoegd dat dit tot duplicaat families " +"Waarschuw wanneer ouders zo worden toegevoegd dat dit tot duplicaatfamilies " "kan leiden." #: ../data/gramps.schemas.in.h:106 @@ -14155,6 +14165,14 @@ msgid "" "menu. You must have a revision control system installed. RCS is a common " "choice." msgstr "" +"Een reservekopie maken van uw gegevensbestand: Nadat u uw gegevensbestand " +"hebt gewijzigd, kunt u eenvoudig een reservekopie maken door het selecteren van " +"Hulpmiddelen > Revisie controle > Controlepunt maken " +"gegevensbestand. Dit maakt een reservekopie van het huidige " +"gegevensbestand aan, door gebruik te maken van een revisiecontrolesysteem. " +"U kunt het bestand terughalen door gebruik te maken van hetzelfde menu. " +"U dient wel een revisiecontrolesysteem te installeren. RCS is een vaak " +"gebruikt syteem." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 msgid "" @@ -14177,6 +14195,11 @@ msgid "" "family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as " "well as the common ancestors are reported." msgstr "" +"Berekenen van verwantschap: Dit hulpmiddel, onder " +"Hulpmiddelen > Utilities > Berekenen verwantschap laat toe " +"om te controleren of iemand in de familie aan u verwant is (bloedverwantschap " +"geen huwelijk). De juste verwantschap wordt weergegeven alsook " +"de gemeenschappelijke voorouders." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 msgid "" @@ -14203,7 +14226,10 @@ msgid "" "family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, " "Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more " "specific tasks." -msgstr "Verschillende Schermen:Er zijn negen verschillende schermen om te navigeren: Personen, Relaties, Familielijst, Stamboom, Gebeurtenissen, Bronnen, Locaties, Media en Bibliotheken. Elk scherm helpt u om één of meer specifieke taken te verrichten." +msgstr "Verschillende Schermen:Er zijn negen verschillende schermen " +"om te navigeren: Personen, Relaties, Familielijst, Stamboom, Gebeurtenissen," +"Bronnen, Locaties, Media en Bibliotheken. Elk scherm helpt u om één of meer " +"specifieke taken te verrichten." #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 msgid "" @@ -14211,7 +14237,7 @@ msgid "" "possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of " "the same person entered more than once in the database." msgstr "" -"Dubbele Ingave: Gereedschappen > Gegevensbestand Controleren " +"Dubbele ingave: Hulpmiddelen > Gegevensbestand Controleren " "> Vind mogelijke duplicaten" #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 @@ -14226,10 +14252,10 @@ msgid "" "Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" "Kindrelatie bewerken: Niet alle kinderen zijn door " -"geboorte verbonden met hun ouders. U kan de relatie tot elke ouder apart " +"geboorte verbonden met hun ouders. U kunt de relatie tot elke ouder apart " "bepalen, door het kind te selecteren, rechtsklikken en te kiezen "" -"Editeer kind ouder relatie". Mogelijke relaties zijn : Geboorte, " -"Adoptie, Stiefkind, Gesponsord, Pleegkind, of Onbekend." +"aanpassen kind ouder relatie". Mogelijke relaties zijn: geboorte, " +"adoptie, stiefkind, gesponsord, pleegkind, of onbekend." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 msgid "" @@ -14280,6 +14306,12 @@ msgid "" "users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at " "http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred." msgstr "" +"GRAMPS verbeteren: Gebruikers worden aangemoedigd om vragen " +"te stellen over mogelijke uitbreidingen van GRAMPS. Een aanvragg kan " +"gedaan worde via de mailing-lijsten van de gramps-gebruikers of de " +"gramps-devel mailing-lijsten. Ook kan een verzoek tot uitbreiding of " +"verbetering gestuurd worden via http://bugs.gramps-project.org. " +"Dit laatste methode geniet de voorkeur. " #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 msgid "" @@ -14295,6 +14327,9 @@ msgid "" "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " "filter you can select all people without children." msgstr "" +"Omgekeerd filteren: Filters kunnen eenvoudig omgekeerd werken " +"door een 'omkeer' optie. Bv. door de filter 'Personen met kinderen' " +"om te keren selecteert u alle personen zonder kinderen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 msgid "" @@ -14389,8 +14424,8 @@ msgid "" "The Family View: The Family View is used to display a typical family " "unit---the parents, spouses and children of an individual." msgstr "" -"Beeld Familie: Het Beeld Familie wordt gebruikt om een typische " -"familie eenheid weer te geven ---ouders, echtgenoten en kinderen van een " +"Familiescherm: Het familiescherm wordt gebruikt om een typische " +"familie eenheid weer te geven---ouders, echtgenoten en kinderen van een " "persoon." #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 @@ -14445,7 +14480,7 @@ msgid "" "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and " "dropping it from a file manager or a web browser." msgstr "" -"Een afbeelding kan aan elke galerij of het beeld Media worden toegevoegd, " +"Een afbeelding kan aan elke galerij of het mediascherm worden toegevoegd, " "door deze simpelweg te verslepen uit een bestandsbeheervenster of webbrowser." #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 @@ -14502,7 +14537,7 @@ msgstr "" "Vergeet vooral niet de GRAMPS handleiding te lezen. Hulp > " "Handleiding. De ontwikkelaars hebben zeer hun best gedaan om de meeste " "operaties intuïtief te maken, maar de handleiding bevat informatie om je " -"tijd die u kan besteden aan genealogie, produktiever te maken." +"tijd die u kunt besteden aan genealogie, produktiever te maken." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 msgid "" @@ -14511,9 +14546,11 @@ msgid "" "create filters limited only by your imagination. Custom filters can be " "created from Edit > Person Filter Editor." msgstr "" -"Filters laten toe om het aantal personen dat getoond wordt in scherm personen " +"Filters laten toe om het aantal personen dat getoond wordt in het personenscherm " "te beperken. Buiten de vele reeds voorziene filters, kan u speciale " -"filters aanmaken die u toelaten zeer specifieke zoekacties te verrichten. Eigengemaakte filters kunt u aanmaken via Hulpmiddelen > Utilities > Aanpassen eigen filters." +"filters aanmaken die u toelaten zeer specifieke zoekacties te verrichten. " +"Eigengemaakte filters kunt u aanmaken via Hulpmiddelen > Utilities > " +"Aanpassen eigen filters." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 msgid "" @@ -14525,10 +14562,10 @@ msgid "" "how powerful GRAMPS is." msgstr "" "GRAMPS laat u toe om gebaseerd op uw genealogische informatie een aantal " -"tekst en grafische rapporten aan te maken. Er wordt een grote flexibiliteit " -"geboden, zowel naar inhoud als naar uitvoer toe :(HTML, pdf, OpenOffice, " +"tekst en grafische verslagen aan te maken. Er wordt een grote flexibiliteit " +"geboden, zowel naar inhoud als naar uitvoer:(HTML, pdf, OpenOffice, " "RTF, AbiWord, KWord, LaTex en normale tekst). Experimenteer gerust onder het " -"Rapporten menu om een indruk te krijgen hoe krachtig GRAMPS wel is." +"Verslagen menu om een indruk te krijgen hoe krachtig GRAMPS wel is." #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 msgid "" @@ -14537,8 +14574,8 @@ msgid "" "exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy " "programs." msgstr "" -"GRAMPS laat u toe om te im- en te exporten van en naar GEDCOM formaat. Er is " -"uitgebreide ondersteuning van de industrie-standaard GEDCOM v5.5. Dit maakt " +"GRAMPS laat u toe om te im- en te exporten van en naar het GEDCOM-formaat. Er is " +"uitgebreide ondersteuning van de industriestandaard GEDCOM v5.5. Dit maakt " "het mogelijk om GRAMPS informatie uit te wisselen met gebruikers van bijna " "alle andere genealogische programma's." @@ -14549,8 +14586,8 @@ msgid "" "many html files." msgstr "" "GRAMPS kan gegevens exporteren naar het 'Web Family Tree' (WFT) formaat. Dit " -"formaat laat toe om een stamboom 'on-line' te tonen met één enkel bestand, i." -"p.v. vele HTML bestanden." +"formaat laat toe om een stamboom 'on-line' te tonen met één enkel bestand, " +"i.p.v. vele HTML-bestanden." #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 msgid "" @@ -14560,6 +14597,12 @@ msgid "" "people, interactive descendant browser, and others. All tools can be " "accessed through the Tools menu." msgstr "" +"GRAMPS bevat een uitgebreid aantal hulpmiddelen. Deze laten u toe " +"dingen te doen zoals controle van het gegevensbestand op fouten en " +"consistentie, onderzoeken en analyseren van gebeurtenissen " +"het vinden van duplicaten, personen, het gebruik van een interactieve " +"afstammelingsbrowser en meer. Alle hulpmiddelen zijn beschikbaar via " +"het menu Hulpmiddelen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 msgid "" @@ -14569,7 +14612,7 @@ msgid "" msgstr "" "GRAMPS is zo ontworpen dat nieuwe vertalingen eenvoudig kunnen worden " "toegevoegd met weinig moeite. Als u geïnteresseerd bent om mee te doen stuur " -"dan een email naar gramps-devel@lists.sf.net" +"dan een e-mail naar gramps-devel@lists.sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 msgid "" @@ -14578,7 +14621,7 @@ msgid "" "restart GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS is vertaald in 15 talen. Als GRAMPS ondersteuning heeft voor uw taal " -"maar deze niet weergeeft, stel dan de standaardtaal in op uw computer en " +"maar deze niet weergeeft, stel dan de standaardtaal in, op uw computer en " "start GRAMPS opnieuw op." #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 @@ -14620,8 +14663,8 @@ msgid "" "users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" "GRAMPS staat voor Genealogical Research and Analysis Management Program " -"System. Het is een genealogie programma dat je toelaat genealogische " -"gegevens te stockeren, te editeren en te onderzoeken. De GRAMPS gegevensbank " +"System. Het is een genealogieprogramma dat je toelaat genealogische " +"gegevens op te slaan, te editeren en te onderzoeken. De GRAMPS gegevensbank " "is zo robuust dat sommige gebruikers genealogieën beheren die " "honderdduizenden personen bevatten." @@ -14660,8 +14703,8 @@ msgid "" "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are " "properly displayed." msgstr "" -"GRAMPS biedt volledige ondersteuning voor Unicode. Letteertekens voor alle " -"talen en schriften worden correct weergegeven." +"GRAMPS biedt volledige ondersteuning voor Unicode. Lettertekens voor alle " +"talen worden correct weergegeven." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 msgid "" @@ -14678,7 +14721,7 @@ msgid "" "descendants might have been shaped by the events they went through. " "Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" -"Genealogie is meer dan enkel namen en datums. Het gaat over mensen. " +"Genealogie is méér dan enkel namen en datums. Het gaat over mensen. " "Beschrijf de zaken. Denk ook aan waarom bepaalde dingen gebeurden, en " "hoe de afstammelingen gevormd werden door de gebeurtenissen die ze " "meemaakten. Beschrijvingen en verhalen maken een familie geschiedenis echt " @@ -14691,11 +14734,11 @@ msgid "" "direction for more research. Don't waste time looking through thousands of " "records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "" -"Ga van wat je weet verder naar hetgeen je nog niet weet. Noteer alle dingen " -"voor je een veronderstelling maakt. Zeer vaak geven de beschikbare gegevens " -"voldoende aanwijzigingen waar je verder kan zoeken. Verspil geen tijd door " -"te proberen duizenden gegevens te controleren om zo een spoor te vinden als " -"je nog voldoende nog niet volledige onderzochte aanwijzingen hebt." +"Ga van wat u weet, verder naar hetgeen u nog niet weet. Noteer alle dingen " +"voor u een veronderstelling maakt. Zeer vaak geven de beschikbare gegevens " +"voldoende aanwijzigingen waar u verder kunt zoeken. Verspil geen tijd door " +"te proberen duizenden gegevens te controleren om zo een spoor te vinden, als " +"u nog voldoende nog niet volledige onderzochte aanwijzingen hebt." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 msgid "" @@ -14707,7 +14750,7 @@ msgstr "" "Meestal kunt u dubbelklikken op een naam, bron, locatie of media waarna een " "venster verschijnt waarin u het object kunt bewerken. Merk op dat het " "resultaat afhankelijk kan zijn van de context. Bijvoorbeeld, bij " -"dubbelklikken op een ouder of een kind in de Familieweergave, verschijnt de " +"dubbelklikken op een ouder of een kind in het familiescherm, verschijnt de " "relatie-editor." #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 @@ -14725,9 +14768,9 @@ msgid "" "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported " "directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." msgstr "" -"Maak je gegevens porteerbaar --- je familie gegevens en media gegevens " -"kunnen naar een GNOME bestandsbeheerder (Nautilus) geëxporteerd worden, om " -"zo op een CD gebrand te worden." +"Maak uw gegevens overdraagbaar --- uw familiegegevens en mediagegevens " +"kunnen naar een GNOME-bestandsbeheerder (Nautilus) geëxporteerd worden, om " +"zo op een cd gebrand te worden." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 msgid "" @@ -14747,8 +14790,8 @@ msgid "" "one. This is very useful for combining two databases with overlapping " "people, or combining erroneously entered differing names for one individual." msgstr "" -"De 'samenvoegen' functie laat je toe om apart gelijste personen samen te " -"voegen. Dit is zeer handig om twee databases die dezelfde personen bevatten, " +"De functie 'samenvoegen' laat u toe om apart gelijste personen samen te " +"voegen. Dit is zeer handig om twee gegevensbestanden die dezelfde personen bevatten, " "te combineren. Of om verkeerdelijk ingevoerde namen voor één en dezelfde " "persoon te combineren." @@ -14758,9 +14801,9 @@ msgid "" "collect a variety of reports into a single document. This single report is " "easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "" -"Het Boek rapport,Rapporten > Boeken > Boek Rapport, laat " +"Het boekverslag rapport,Verslagen > Boeken > Boekverslag, laat " "gebruikers toe om verscheidene rapporten te bundelen in één dokument. Dit " -"één dokument is eenvoudiger te verdelen dan verschillende aparte dokumenten, " +"ene dokument is eenvoudiger te verdelen dan verschillende aparte dokumenten, " "zeker wanneer deze afgedrukt worden." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 @@ -14775,14 +14818,14 @@ msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" -msgstr "De homepagina van GRAMPS is op http://gramps-project.org/" +msgstr "De homepagina van GRAMPS: http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:64 msgid "" "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can " "be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "" -"Het Media beeld toont een lijst of alle media bronnen in de database. Dit " +"Het mediascherm toont een lijst of alle mediabronnen in het gegevensbestand. Dit " "kunnen zowel grafische beelden, video's, geluidsfragmenten, rekenbladen, " "dokumenten, als andere zaken zijn." @@ -14793,9 +14836,9 @@ msgid "" "individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, " "children, or parents." msgstr "" -"Het Stamboom beeld toont een traditionele stamboom. Hou de muis over een " -"persoon om meer informatie te verkrijgen. Door rechtklikken krijg je een " -"menu waarmee je snel toegang krijgt tot partners, kinderen, afstammelingen " +"Het stamboomscherm toont een traditionele stamboom. Hou de muis over een " +"persoon om meer informatie te verkrijgen. Door rechtklikken verkrijgt u een " +"menu dat snel toegang geeft tot partners, kinderen, afstammelingen " "of ouders." #: ../src/data/tips.xml.in.h:66 @@ -14803,9 +14846,9 @@ msgid "" "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be " "sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "" -"Het Locaties beeld toont een lijst van alle locaties in de database. De " -"lijst kan gesorteerd worden op verschillende criteria zoals Stad, Land of " -"Staat." +"Het locatiesscherm toont een lijst van alle locaties in het gegevensbestand. De " +"lijst kan gesorteerd worden op verschillende criteria zoals stad, land of " +"staat." #: ../src/data/tips.xml.in.h:67 msgid "" @@ -14813,9 +14856,9 @@ msgid "" "click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the " "source." msgstr "" -"Het Bronnen beeld geeft een lijst van alle bronnen in één veld. " -"Dubbelklikken op de bron om te editeren, nota's toe te voegen en te zien " -"naar welke personen de bron refereert." +"Het bronnenscherm geeft een lijst van alle bronnen. Dubbelklikken op de " +"bron om aan te passen, nota's toe te voegen en te zien naar welke personen " +"de bron refereert." #: ../src/data/tips.xml.in.h:68 msgid "" @@ -14833,7 +14876,7 @@ msgid "" "functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it " "is displayed on the right side of the menu." msgstr "" -"Vind je het vervelend om je hand van het toetsenbord te nemen om de muis te " +"Vindt u het vervelend om uw hand van het toetsenbord te nemen om de muis te " "gebruiken? Vele functies in GRAMPS hebben specifieke toetsen. Indien die " "bestaan worden die getoond aan de rechterzijde van het menu." @@ -14852,8 +14895,8 @@ msgid "" "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be " "running the GNOME desktop." msgstr "" -"Om GRAMPS te gebruiken moet GNOME geïnstalleerd zijn. Maar u hoeft de GNOME-" -"desktop niet draaiende te hebben." +"Om GRAMPS te kunnen gebruiken moet GNOME geïnstalleerd zijn. Maar u hoeft " +"het GNOME-bureaublad niet te gebruiken." #: ../src/data/tips.xml.in.h:72 msgid "" @@ -14871,6 +14914,12 @@ msgid "" "backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over " "GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." msgstr "" +"U kunt uw gegevens overzetten naar een GRAMPS-pakket. Dit is een gecomprimeerd " +"bestand dat uw stamboomgegevens bevat en ook alle andere bestanden gebruikt " +"door het gegevensbestand, zoals beelden enz. Dit bestand is volledig overzetbaar " +"zodat het zeer nuttig is om reservekopieën te maken of om uw gegevens te " +"met andere GRAMPS-gebruikers. Dit formaat heeft voordelen t.o.v. een GEDCOM " +"bestand, doordat er geen informatie kan verloren gaan bij im- en exporteren. " #: ../src/data/tips.xml.in.h:74 msgid "" @@ -14878,9 +14927,9 @@ msgid "" "database, family lines or selected individuals to a collection of web pages " "ready for upload to the World Wide Web." msgstr "" -"Je kan zeer eenvoudig je familie stamboom exporteren naar een web pagina. " -"Selecteer daarvoor de volledige database, familie lijnen of geselecteerde " -"individuen en de web pagina's zijn klaar om geladen te worden naar het WWW." +"U kunt zeer eenvoudig uw familiestamboom exporteren naar een webpagina. " +"Selecteer daarvoor het volledige gegevensbestand, familie lijnen of geselecteerde " +"individuen en de webpagina's zijn klaar om geladen te worden naar het WWW." #: ../src/data/tips.xml.in.h:75 msgid "" @@ -14888,5 +14937,5 @@ msgid "" "file types to your GRAMPS family tree." msgstr "" "U kunt willekeurige elektronische media (ook beeld en geluid) en andere " -"bestandstypes koppelen aan uw GRAMPS familieboom." +"bestandstypes koppelen aan uw GRAMPS-familieboom."