From a1cc0b2788f99581e931e9b249f7f799e3dbbb82 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?Mirko=20Leonh=C3=A4user?=
Date: Mon, 16 Feb 2009 21:02:00 +0000
Subject: [PATCH] Updated German translation
svn: r12017
---
po/de.po | 2818 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 2738 insertions(+), 80 deletions(-)
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index e56f7925c..38379c8ed 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-15 22:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-15 22:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-16 18:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-16 21:57+0100\n"
"Last-Translator: Mirko Leonhäuser \n"
"Language-Team: Deutsch \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -51,22 +51,27 @@ msgstr "Datenbank benötigt Wiederherstellung, kann sie nicht öffnen!"
#: ../src/Assistant.py:337 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:97 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
+#: ../src/plugins/tool/soundex.glade.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
+#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
+#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
msgid "City:"
msgstr "Ort:"
-#: ../src/Assistant.py:340
+#: ../src/Assistant.py:340 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9
msgid "State/Province:"
msgstr "Bundesland/Provinz:"
#: ../src/Assistant.py:341 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
+#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
@@ -74,11 +79,11 @@ msgstr "Land:"
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Postleitzahl:"
-#: ../src/Assistant.py:343
+#: ../src/Assistant.py:343 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
-#: ../src/Assistant.py:344
+#: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"
@@ -91,11 +96,14 @@ msgstr "Lesezeichen"
msgid "%(title)s - GRAMPS"
msgstr "%(title)s - GRAMPS"
+#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
+#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#: ../src/Bookmarks.py:200 ../src/Bookmarks.py:208 ../src/gramps_main.py:101
#: ../src/PageView.py:422
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen organisieren"
+#. Add column with object name
#: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/GrampsCfg.py:205 ../src/ScratchPad.py:193
#: ../src/ScratchPad.py:379 ../src/ScratchPad.py:435 ../src/ScratchPad.py:468
#: ../src/ScratchPad.py:537 ../src/ScratchPad.py:568 ../src/ScratchPad.py:585
@@ -131,6 +139,8 @@ msgstr "Lesezeichen organisieren"
msgid "Name"
msgstr "Name"
+#. GRAMPS ID
+#. Add column with object gramps_id
#: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/PageView.py:526 ../src/PageView.py:703
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:133 ../src/DataViews/EventView.py:70
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:62 ../src/DataViews/MediaView.py:81
@@ -345,6 +355,11 @@ msgstr "Automatisch erkannt"
msgid "Select file _type:"
msgstr "Datei_typ auswählen:"
+#. -------------------------------------------------------------------------
+#.
+#. constants
+#.
+#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DbManager.py:88
msgid "Family Tree"
msgstr "Family Tree"
@@ -353,7 +368,7 @@ msgstr "Family Tree"
msgid "_Extract"
msgstr "_Extrahieren"
-#: ../src/DbManager.py:102
+#: ../src/DbManager.py:102 ../src/glade/gramps.glade.h:139
msgid "_Archive"
msgstr "_Archiv"
@@ -366,6 +381,7 @@ msgstr "Starte Import, %s"
msgid "Import finished..."
msgstr "Import abgeschlossen..."
+#. Create a new database
#: ../src/DbManager.py:293 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:383
msgid "Importing data..."
msgstr "Importiere Daten..."
@@ -591,6 +607,8 @@ msgstr ""
msgid "No active person"
msgstr "Keine aktive Person"
+#. # end
+#. set up ManagedWindow
#: ../src/ExportAssistant.py:118
msgid "Export Assistant"
msgstr "Exportassistent"
@@ -670,6 +688,7 @@ msgstr ""
"ist NICHT die Datei, die du gerade gespeichert hast. Zukünftige Änderungen "
"werden die gerade erstellte Kopie nicht verändern."
+#. add test, what is dir
#: ../src/ExportAssistant.py:483
#, python-format
msgid "Filename: %s"
@@ -728,11 +747,12 @@ msgstr "_Personenfilter"
msgid "_Note Filter"
msgstr "_Notizfilter"
-#: ../src/ExportOptions.py:84
+#: ../src/ExportOptions.py:84 ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:8
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "Als \"privat\" markierte _Datensätze ignorieren"
-#: ../src/ExportOptions.py:86
+#: ../src/ExportOptions.py:86 ../src/plugins/export/ExportFtree.glade.h:3
+#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:9
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "Daten von lebenden Pe_rsonen beschränken"
@@ -786,6 +806,11 @@ msgstr "Vorfahren von %s"
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personen mit gleichen Vorfahren wie %s"
+#. -------------------------------------------------------------------------
+#.
+#. Constants
+#.
+#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:61
msgid "==== Authors ====\n"
msgstr "==== Autoren ====\n"
@@ -892,7 +917,7 @@ msgstr "Einstellungen"
#: ../src/GrampsCfg.py:174 ../src/Editors/_EditEventRef.py:92
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:91 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:82
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:83 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:89
-#: ../src/gen/lib/notetype.py:78
+#: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/glade/gramps.glade.h:79
msgid "General"
msgstr "Allgemeines"
@@ -982,6 +1007,12 @@ msgstr "Telefon"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
+#. mention so that will be translated for below
+#. ------------------------------------------------------------------------
+#.
+#. Register the report
+#.
+#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsCfg.py:223 ../src/gramps_main.py:119 ../src/ToolTips.py:198
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
@@ -1010,6 +1041,9 @@ msgstr "E-Mail"
msgid "Person"
msgstr "Person"
+#. show "> Family: ..." and nothing else
+#. show "V Family: ..." and the rest
+#. get the family events
#: ../src/GrampsCfg.py:225 ../src/gramps_main.py:106 ../src/ScratchPad.py:589
#: ../src/ToolTips.py:228 ../src/DataViews/RelationView.py:467
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1263 ../src/DataViews/RelationView.py:1285
@@ -1078,6 +1112,7 @@ msgstr "Ereignis"
msgid "Repository"
msgstr "Aufbewahrungsort"
+#. ###############################
#: ../src/GrampsCfg.py:237 ../src/ScratchPad.py:318 ../src/ToolTips.py:159
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:240 ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:84 ../src/Editors/_EditMedia.py:151
@@ -1175,6 +1210,7 @@ msgstr ""
"GRAMPS muss neu gestartet werden damit die obigen Einstellungen wirksam "
"werden."
+#. label for the combo
#: ../src/GrampsCfg.py:377
msgid "_Display format"
msgstr "_Anzeigeformat"
@@ -1255,6 +1291,7 @@ msgstr "Format"
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"
+#. label for the combo
#: ../src/GrampsCfg.py:743 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:397
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:351
msgid "Name format"
@@ -1512,6 +1549,9 @@ msgstr "Medien"
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
+#. Go over parents and build their menu
+#. don't show rest
+#. Go over parents and build their menu
#: ../src/gramps_main.py:115 ../src/Merge/_MergePerson.py:159
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1572 ../src/DataViews/RelationView.py:454
#: ../src/DataViews/RelationView.py:784 ../src/DataViews/RelationView.py:818
@@ -1533,7 +1573,7 @@ msgid "Select Parents"
msgstr "Eltern wählen"
#: ../src/gramps_main.py:118 ../src/DataViews/PedigreeView.py:466
-#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:283
+#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:284
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2051
msgid "Pedigree"
msgstr "Ahnentafel"
@@ -2044,6 +2084,7 @@ msgstr "frühere(r) Partner(in)"
msgid "Father"
msgstr "Vater"
+#. ----------------------------------
#: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:238
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:166 ../src/DataViews/FamilyList.py:64
#: ../src/DataViews/RelationView.py:820 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:64
@@ -2105,6 +2146,8 @@ msgstr "Ereignisverknüpfung"
msgid "Family Event"
msgstr "Familiäres Ereignis"
+#. To hold the tooltip text
+#. Create the tree columns
#: ../src/ScratchPad.py:365 ../src/ScratchPad.py:423 ../src/ScratchPad.py:456
#: ../src/ScratchPad.py:594 ../src/ScratchPad.py:654 ../src/ScratchPad.py:687
#: ../src/ScratchPad.py:833 ../src/ScratchPad.py:905 ../src/ScratchPad.py:911
@@ -2235,6 +2278,12 @@ msgstr "Rufname"
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
+#. -------------------------------------------------------------------------
+#.
+#. Keyword translation interface
+#.
+#. -------------------------------------------------------------------------
+#. keyword, code, translated standard, translated upper
#: ../src/ScratchPad.py:592 ../src/Utils.py:1167
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:269 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:161
@@ -2294,6 +2343,7 @@ msgid "Repository Link"
msgstr "Aufbewahrungsortverknüpfung"
#: ../src/ScratchPad.py:1199 ../src/ScratchPad.py:1235
+#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
msgid "Clipboard"
msgstr "Zwischenablage"
@@ -2669,6 +2719,7 @@ msgstr "Ausgangs-URL"
msgid "Sources in repository"
msgstr "Quellen im Aufbewahrungsort"
+#. ----------------------------------
#: ../src/ToolTips.py:243 ../src/Merge/_MergePerson.py:189
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200 ../src/gen/lib/ldsord.py:102
@@ -2694,6 +2745,12 @@ msgstr "männlich"
msgid "female"
msgstr "weiblich"
+#. -------------------------------------------------------------------------
+#.
+#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
+#. string if the person is None
+#.
+#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/Utils.py:83 ../src/Utils.py:176 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
#: ../src/DataViews/RelationView.py:597
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 ../src/Editors/_EditPerson.py:238
@@ -2870,6 +2927,16 @@ msgstr "Datenbank geöffnet"
msgid "History cleared"
msgstr "Historie gelöscht"
+#. -------------------------------------------------------------------------
+#.
+#. Constants
+#.
+#. -------------------------------------------------------------------------
+#. ------------------------------------------------------------------------
+#.
+#. Private Constants
+#.
+#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/ViewManager.py:86 ../src/plugins/BookReport.py:94
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:56
msgid "Unsupported"
@@ -3037,6 +3104,7 @@ msgstr "Bearbeitungschronik..."
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Schlüssel %s ist nicht eingebunden."
+#. load plugins
#: ../src/ViewManager.py:603
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Lade Plugins..."
@@ -3127,6 +3195,9 @@ msgstr "Vorname Nachname"
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Vatername, Vorname"
+#. we need the names of each of the variables or methods that are
+#. called to fill in each format flag.
+#. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword")
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:233
msgid "Person|title"
@@ -3267,6 +3338,7 @@ msgstr "Familie-ID"
msgid "No parents found"
msgstr "Keine Eltern gefunden"
+#. Go over spouses and build their menu
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:170 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1458
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:701
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:106
@@ -3393,6 +3465,7 @@ msgstr "Gehe zur vorheriger Seite in der Chronik"
msgid "Go to the next page in the history"
msgstr "Gehe zur nächsten Seite in der Chronik"
+#. add the Refresh action to handle the Refresh button
#: ../src/DataViews/GeoView.py:538
msgid "_Refresh"
msgstr "_Aktualisieren"
@@ -3633,7 +3706,7 @@ msgstr "In voreingestellten Programm anzeigen"
msgid "Select Media Columns"
msgstr "Medienspalten auswählen"
-#: ../src/DataViews/MediaView.py:283
+#: ../src/DataViews/MediaView.py:283 ../src/glade/gramps.glade.h:67
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Doppelklick, um das Bild in einem externen Programm anzuzeigen"
@@ -3711,6 +3784,11 @@ msgstr "Filtereditor für Notizen"
msgid "Select Note Columns"
msgstr "Notizspalten auswählen"
+#. ------------------------------------------------------------------------
+#.
+#. Constants
+#.
+#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:52
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:53
@@ -3755,6 +3833,12 @@ msgstr "Springe zu Mutter"
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Es wurde eine Person gefunden, die ihr eigener Vorfahre ist."
+#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
+#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
+#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
+#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
+#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
+#. An optional link to a home page
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1315 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1324
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:433
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1594
@@ -3802,6 +3886,7 @@ msgstr[1] "%d Generationen"
msgid "People Menu"
msgstr "Personenmenü"
+#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1492 ../src/DataViews/RelationView.py:834
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:735
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:77
@@ -3809,6 +3894,7 @@ msgstr "Personenmenü"
msgid "Siblings"
msgstr "Geschwister"
+#. Go over children and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1535 ../src/DataViews/RelationView.py:1302
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:778
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:543
@@ -3817,6 +3903,7 @@ msgstr "Geschwister"
msgid "Children"
msgstr "Kinder"
+#. Go over parents and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1609
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:852
msgid "Related"
@@ -4993,7 +5080,7 @@ msgstr "Väterlicherseits"
msgid "Maternal"
msgstr "Mütterlicherseits"
-#: ../src/Editors/_EditFamily.py:119
+#: ../src/Editors/_EditFamily.py:119 ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:2
msgid "Chil_dren"
msgstr "_Kinder"
@@ -5224,6 +5311,7 @@ msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Medienreferenzeditor"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:83 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:84
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:137
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
@@ -5611,6 +5699,11 @@ msgstr "Fehler beim speichern der Sicherungsdaten"
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Fehler beim wiederherstellen der Sicherungsdaten"
+#. -------------------------------------------------------------------------
+#.
+#. Constants
+#.
+#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
@@ -5646,6 +5739,8 @@ msgstr "GEDCOM-Import"
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Zeile %d wurde nicht verstanden und deshalb ignoriert."
+#. empty: discard, with warning and skip subs
+#. Note: level+2
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:2918
#, python-format
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
@@ -5806,6 +5901,7 @@ msgstr ""
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Fehlerberichtzusammenfassung"
+#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
@@ -5824,6 +5920,7 @@ msgstr ""
"Zwischenablage zu kopieren und dann einen Webbrowser zu öffnen um einen "
"Fehlerbericht auszufüllen auf "
+#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
@@ -5832,6 +5929,10 @@ msgstr ""
"Benutze diese Schaltfläche um einen Webbrowser zu öffnen und einen "
"Fehlerbericht auszufüllen im Gramps bug tracking system."
+#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
+#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
+#. "email client, paste the report and send it to the address "
+#. "above."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
@@ -5846,6 +5947,8 @@ msgstr ""
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Fehlerbericht senden"
+#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
+#. "page to transfer the bug report to your email client."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
@@ -6050,7 +6153,7 @@ msgstr "GRAMPS-Buch"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:646
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:409
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:528
-#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:208
+#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:209
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:403
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:189
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:303
@@ -6101,6 +6204,16 @@ msgstr ""
"in diese Datei zu schreiben. Bitte stelle sicher, dass du Schreibzugriff auf "
"diese Datei besitzt, und versuche es erneut."
+#. ------------------------------------------------------------------------
+#.
+#. Register with the plugin system
+#.
+#. ------------------------------------------------------------------------
+#. -------------------------------------------------------------------------
+#.
+#. Register the plugin
+#.
+#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1221
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:302
msgid ""
@@ -6131,6 +6244,8 @@ msgstr "Konnte Medienverzeichnis %s nicht erstellen"
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "In Medienverzeichnis %s kann nicht geschrieben werden"
+#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
+#. it, have him remove it!
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:82
#, python-format
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
@@ -6184,7 +6299,8 @@ msgstr ""
"das Medienmanagerwerkzeug mit Ersetze Zeichenfolge im Pfad, um die korrekten "
"Pfade in deinen Medienobjekten zu setzen, erledigen."
-#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:146
+#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:146 ../data/gramps.keys.in.h:4
+#: ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "GRAMPS package"
msgstr "GRAMPS-Paket"
@@ -6192,6 +6308,11 @@ msgstr "GRAMPS-Paket"
msgid "Import data from GRAMPS packages"
msgstr "Daten aus GRAMPS-Paketen importieren"
+#. -------------------------------------------------------------------------
+#.
+#. Support functions
+#.
+#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:75 ../src/plugins/tool/EventNames.py:113
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
@@ -6383,7 +6504,8 @@ msgstr ""
"benutzt eine ältere Version %s. Die Datei wird nicht importiert. Bitte "
"wechsele auf die neuste Version von GRAMPS und versuche es erneut."
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2484
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2484 ../data/gramps.keys.in.h:2
+#: ../data/gramps.xml.in.h:2
msgid "GRAMPS XML database"
msgstr "GRAMPS-XML-Datenbank"
@@ -6405,11 +6527,12 @@ msgstr "%s und %s"
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Namen für Details doppelt-klicken"
+#. will be overwritten in load
#: ../src/plugins/Records.py:327
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:27
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:39
-#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:48
+#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:54
@@ -6435,6 +6558,9 @@ msgstr "Datensätze"
msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
+#. ###############################
+#. #########################
+#. ###############################
#: ../src/plugins/Records.py:445 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:375
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:340
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:678
@@ -6450,7 +6576,7 @@ msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:513
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:336
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:436
-#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:165
+#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:166
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:250
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:118
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3292
@@ -6459,6 +6585,7 @@ msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
msgid "Report Options"
msgstr "Berichtsoptionen"
+#. ###############################
#: ../src/plugins/Records.py:447 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:382
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:680
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:312
@@ -6540,7 +6667,7 @@ msgstr "Familie Datensätze"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:599
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:391
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:486
-#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:190
+#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:191
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:285
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Der Basisstil, der für die Textanzeige verwendet wird."
@@ -6637,6 +6764,11 @@ msgstr "Zeigt einige interessante Eintragungen über Personen und Familien"
msgid "Plain Text"
msgstr "Einfacher Text"
+#. --------------------------------------------------------------------------
+#.
+#. Register plugins
+#.
+#. --------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:376 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:483
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1147 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:349
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:440 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:267
@@ -6729,7 +6861,7 @@ msgstr "Baumoptionen"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:697
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:238
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:338
-#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:167
+#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:168
msgid "Center Person"
msgstr "Hauptperson"
@@ -6804,10 +6936,12 @@ msgstr "Ahnenbaum"
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Erstellt eine grafische Ahnentafel in Baumstruktur"
+#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:141
msgid "Calendar Report"
msgstr "Kalenderbericht"
+#. generate the report:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:151
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:154
msgid "Formatting months..."
@@ -6888,7 +7022,7 @@ msgstr "Filter wählen um Personen, die im Kalender erscheinen zu begrenzen"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:698
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:239
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:339
-#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:168
+#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:169
msgid "The center person for the report"
msgstr "Die Hauptperson Person für den Bericht"
@@ -6908,6 +7042,7 @@ msgstr "Land für Feiertage"
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Land wählen um die zugehörigen Feiertage zu sehen"
+#. Default selection ????
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:366
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1230
@@ -7264,7 +7399,7 @@ msgid "Age at death"
msgstr "Alter beim Tod"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:121
-#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:155
+#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:157
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53 ../src/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Age"
msgstr "Alter"
@@ -7289,6 +7424,7 @@ msgstr "(Bevorzugter) Nachname fehlt"
msgid "Gender unknown"
msgstr "Geschlecht unbekannt"
+#. inadequate information
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:174
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:183
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:289
@@ -7331,6 +7467,7 @@ msgstr "Persönliche Informationen fehlen"
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Statistikdiagramme"
+#. extract requested items from the database and count them
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:503
msgid "Collecting data..."
msgstr "Sammele Daten.."
@@ -7444,7 +7581,7 @@ msgstr "Der Stil, der für Artikel und Werte verwendet wird."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:567
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:374
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:466
-#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:183
+#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:184
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:153
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:266
msgid "The style used for the title of the page."
@@ -7599,6 +7736,11 @@ msgstr "Ehemann"
msgid "Wife"
msgstr "Ehefrau"
+#. -------------------------------------------------------------------------
+#.
+#. Register the plugin
+#.
+#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:489
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Durch _Komma getrennte Werte Tabelle (CSV)"
@@ -7611,6 +7753,11 @@ msgstr "CSV ist ein gebräuchliches Tabellenformat."
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "CSV-Tabelle Optionen"
+#. ------------------------------------------------------------------------
+#.
+#. Register with the plugin system
+#.
+#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:308
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Web Family Tree-Exportoptionen"
@@ -7667,6 +7814,11 @@ msgstr "Schreibe Aufbewahrungsorte"
msgid "Export failed"
msgstr "Export fehlgeschlagen"
+#. ------------------------------------------------------------------------
+#.
+#. Register with the plugin system
+#.
+#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1539
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:142
msgid ""
@@ -7689,6 +7841,11 @@ msgstr "GE_DCOM"
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Keine Familien entsprechen dem ausgewählten Filter."
+#. ------------------------------------------------------------------------
+#.
+#. Register with the plugin system
+#.
+#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:618
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb ist ein webbasiertes Ahnenforschungsprogramm"
@@ -7701,6 +7858,11 @@ msgstr "GeneWeb-Exportoptionen"
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
+#. ------------------------------------------------------------------------
+#.
+#. Register with the plugin system
+#.
+#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:235
msgid ""
"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
@@ -7739,6 +7901,11 @@ msgstr "Tod von %s"
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Jahrestag: %s"
+#. ------------------------------------------------------------------------
+#.
+#. Register with the plugin system
+#.
+#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:353
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr "vKalender wird von vielen Kalender- und PIM-Anwendungen verwendet."
@@ -7751,6 +7918,11 @@ msgstr "vKalender-Export-Optionen"
msgid "vC_alendar"
msgstr "vK_alender"
+#. ------------------------------------------------------------------------
+#.
+#. Register with the plugin system
+#.
+#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:268
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vKarte wird von vielen Adressbuch- und PIM-Anwendungen verwendet."
@@ -7763,6 +7935,7 @@ msgstr "vKarte-Export-Optionen"
msgid "_vCard"
msgstr "_vKarte"
+#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Ein Datum eingeben. Ausführen klicken"
@@ -7791,78 +7964,78 @@ msgstr "Alter am Datum Gramplet"
msgid "Age on Date"
msgstr "Alter am Datum"
-#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:37
-#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:47
+#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:39
+#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49
msgid "Max age"
msgstr "Maximales Alter"
-#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:39
-#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:48
+#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:41
+#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:50
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Maximales Alter der Mutter bei der Geburt"
-#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:41
-#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49
+#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:43
+#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:51
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Maximales Alter des Vaters bei der Geburt"
-#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:43
-#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:50
+#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:45
+#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:52
msgid "Chart width"
msgstr "Diagrammbreite"
-#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:155
+#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:157
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Lebenserwartung Alter Verteilung"
-#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:156
+#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:158
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Vater - Kind Altersunterschied Verteilung"
-#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:156
-#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:157
+#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:158
+#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:159
msgid "Diff"
msgstr "Unterschied"
-#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:157
+#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:159
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Mutter - Kind Altersunterschied Verteilung"
-#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:214
+#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:216
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:196
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
-#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:215
+#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:217
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
-#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:216
+#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:218
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
-#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:217
+#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:219
msgid "Average"
msgstr "Durchschnitt"
-#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:218
+#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:220
msgid "Median"
msgstr "Mittlerer"
-#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:219
+#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:221
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
-#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:254
+#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:256
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Doppeltklicken um %d Personen zu sehen"
-#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:269
+#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:268
msgid "Age Stats Gramplet"
msgstr "Alter Statistiken Gramplet"
-#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:273
+#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:272
msgid "Age Stats"
msgstr "Alter Statistiken"
@@ -7895,6 +8068,7 @@ msgid "Active person"
msgstr "Aktive Person"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:53
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:72
msgid "Family:"
msgstr "Familie:"
@@ -7976,6 +8150,8 @@ msgstr "Bitte aktive Person setzen."
msgid "Can't add new person as a parent."
msgstr "Kann neue Person nicht als Elter hinzufügen."
+#. unknown
+#. both genders unknown
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:415
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:424
msgid "Please set the new person's gender."
@@ -8025,7 +8201,7 @@ msgid "Data Entry"
msgstr "Dateneingabe"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:47
-#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:49
+#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Maus für Optionen über Links bewegen"
@@ -8059,13 +8235,13 @@ msgstr "† %(death_date)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:136
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154
-#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:153
+#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:154
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Zum aktivieren klicken\n"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:137
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:155
-#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:154
+#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:155
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Zum bearbeiten rechts-klicken"
@@ -8156,27 +8332,27 @@ msgstr "Person Notiz"
msgid "Note Gramplet"
msgstr "Notiz Gramplet"
-#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:57
-#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:61
+#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:58
+#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62
msgid "Max generations"
msgstr "Max Generationen"
-#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:211
+#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:212
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(* %(birthdate)s, † %(deathdate)s)"
-#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:216
+#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:217
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(* %s)"
-#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:218
+#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:219
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(† %s)"
-#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:240
+#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:241
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
@@ -8184,24 +8360,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Seitenumbruch zwischen Generationen\n"
-#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:242
+#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:243
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr "%"
-#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:248
+#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:249
msgid "Generation 1"
msgstr "Generation 1"
-#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:249
+#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:250
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Um Personen in der Generation zu sehen doppelt klicken"
-#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:251
+#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:252
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr " enthält 1 von 1 Personen (%(percent)s komplett)\n"
-#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:254
+#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:255
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:186
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:166
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:218
@@ -8210,12 +8386,12 @@ msgstr " enthält 1 von 1 Personen (%(percent)s komplett)\n"
msgid "Generation %d"
msgstr "Generation %d"
-#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:255
+#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:256
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Um Personen in der Generation%d zu sehen doppelt klicken"
-#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:258
+#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:259
#, python-format
msgid ""
" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
@@ -8230,22 +8406,22 @@ msgstr[1] ""
" hat %(count_person)d von %(max_count_person)d Personen (%(percent)s "
"komplett)\n"
-#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:261
+#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:262
msgid "All generations"
msgstr "Alle Generationen"
-#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:262
+#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Doppelt klicken um alle Generationen zu sehen"
-#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:264
+#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:265
#, python-format
msgid " have %d individual\n"
msgid_plural " have %d individuals\n"
msgstr[0] " enthält %d Person\n"
msgstr[1] " enthält %d Personen\n"
-#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:280
+#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:281
msgid "Pedigree Gramplet"
msgstr "Ahnentafel Gramplet"
@@ -8265,6 +8441,7 @@ msgstr "Python Gramplet"
msgid "Python Shell"
msgstr "Python Shell"
+#. Add types:
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:51
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
@@ -8376,6 +8553,7 @@ msgstr "Sitzungaufzeichnungen"
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Eintrag doppelt-klicken um Treffer zu sehen"
+#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:123
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:141
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:98
@@ -8389,6 +8567,7 @@ msgstr "Personen"
msgid "Number of individuals"
msgstr "Personenzahl"
+#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:129
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:503
@@ -8488,6 +8667,7 @@ msgstr "Nachnamen Wolke Gramplet"
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Nachname Wolke"
+#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
msgid "Enter text"
msgstr "Text eingeben"
@@ -8677,6 +8857,11 @@ msgstr "Was als nächstes Gramplet"
msgid "What's Next?"
msgstr "Was als nächstes?"
+#. ------------------------------------------------------------------------
+#.
+#. Constant options items
+#.
+#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:64
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:51
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:62
@@ -8691,10 +8876,12 @@ msgstr "Farbig umrandet"
msgid "Colour fill"
msgstr "Farbig gefüllt"
+#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:104
msgid "People of Interest"
msgstr "Personen von Interesse"
+#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:107
msgid "People of interest"
msgstr "Personen von Interesse"
@@ -8739,10 +8926,12 @@ msgstr ""
"Personen und Familien die nicht direkt mit den Personen von Interesse "
"verwandt sind werden entfernt wenn \"Familienlinien\" bestimmt werden."
+#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133
msgid "Family Colours"
msgstr "Familienfarben"
+#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:136
msgid "Family colours"
msgstr "Familienfarben"
@@ -8790,6 +8979,7 @@ msgstr "Anzahl der Kinder begrenzen"
msgid "The maximum number of children to include."
msgstr "Maximale Anzahl der enthaltenen Kinder."
+#. --------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:186
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
@@ -8818,14 +9008,17 @@ msgstr "Neben dem Namen"
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Wo das Miniaturbild im Verhältnis zum Namen erscheinen soll."
+#. ---------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:204
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:254
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:63
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:153
-#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84
+#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84 ../src/glade/gramps.glade.h:102
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
+#. ---------------------
+#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:274
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:495
@@ -8841,6 +9034,7 @@ msgstr ""
"Männer werden mit blau dargestellt, Frauen mit rot, außer die Farben wurden "
"oben anders gesetzt. Bei unbekanntem Geschlecht wird grau benutzt."
+#. see bug report #2180
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:216
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:283
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:527
@@ -8918,6 +9112,7 @@ msgstr "Ob Namen, Daten und Familien die als privat markiert sind enthalten sind
msgid "Generating Family Lines"
msgstr "Erstelle Familienlinien"
+#. start the progress indicator
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:405
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:98 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:228
msgid "Starting"
@@ -8976,6 +9171,7 @@ msgstr "Max. Vorfahrengenerationen"
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Die Anzahl der Vorfahrengenerationen in der Grafik"
+#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:492
msgid "Graph Style"
@@ -9181,6 +9377,7 @@ msgstr "Gramps id"
msgid "person"
msgstr "Person"
+#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272
msgid "child"
msgstr "Kind"
@@ -9189,6 +9386,7 @@ msgstr "Kind"
msgid "family"
msgstr "Familie"
+#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:279
msgid "mother"
msgstr "Mutter"
@@ -9275,7 +9473,8 @@ msgstr "%s konnte nicht importiert werden"
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Fehler beim Lesen der GEDCOM-Datei"
-#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:146
+#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:146 ../data/gramps.keys.in.h:1
+#: ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
@@ -9283,7 +9482,7 @@ msgstr "GEDCOM"
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb importieren"
-#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:926
+#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:926 ../data/gramps.keys.in.h:5
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
@@ -9352,14 +9551,17 @@ msgstr "Pro-Gen importieren"
msgid "date did not match: '%s' (%s)"
msgstr "Datum passt nicht: '%s' (%s)"
+#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:772
msgid "Importing individuals"
msgstr "Importiere Personen"
+#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1047
msgid "Importing families"
msgstr "Importiere Familien"
+#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1232
msgid "Adding children"
msgstr "Kinder hinzufügen"
@@ -9402,6 +9604,7 @@ msgstr "Liefert Feiertagsinformationen für verschiedene Länder."
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Liefert Grundfunktionalitäten für Kartendienste."
+#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:43
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "Sweden"
@@ -9503,6 +9706,7 @@ msgstr ""
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Zeigt Personen und deren Alter an einem bestimmten Datum"
+#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:55
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
@@ -9526,6 +9730,7 @@ msgstr "Ereignisdatum"
msgid "Event Place"
msgstr "Ereignisort"
+#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:97
#, python-format
msgid ""
@@ -9643,6 +9848,7 @@ msgstr "Attribut Übereinstimmung"
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Zeige Personen mit demselben Attribut."
+#. force translation
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
msgid "all people"
msgstr "alle Personen"
@@ -9703,6 +9909,7 @@ msgstr "Medien nach Größe"
msgid "list of people"
msgstr "Liste von Personen"
+#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
@@ -9746,6 +9953,7 @@ msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:177
+#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:10
msgid "media"
msgstr "Medien"
@@ -9772,6 +9980,7 @@ msgstr[1] "Filter passt auf %d Datensätze."
msgid "Display filtered data"
msgstr "Gefilterte Daten anzeigen"
+#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
@@ -9799,6 +10008,7 @@ msgstr "Bemerkung"
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Direkte Linie männliche Nachkommen"
+#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
@@ -9851,6 +10061,7 @@ msgstr "Mütterliche Abstammungslinie"
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Zeigt mütterliche Abstammungslinie"
+#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:74
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
@@ -9890,6 +10101,7 @@ msgstr "An diesem Tag"
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Zeige Ereignisse an einem bestimmten Tag"
+#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/References.py:66
#, python-format
msgid "References for this %s"
@@ -10016,6 +10228,7 @@ msgstr "Personen mit unvollständigem Vornamen"
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Entspricht Personen, bei denen der Vornachname fehlt"
+#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:105
#, python-format
msgid "People with the surname '%s'"
@@ -10029,6 +10242,7 @@ msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] "Es gibt %d Person mit einem Passenden Namen oder alternativ Namen.\n"
msgstr[1] "Es gibt %d Personen mit einem Passenden Namen oder alternativ Namen.\n"
+#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:144
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
@@ -10052,6 +10266,7 @@ msgstr "Selbe Vornamen"
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Zeige Personen mit demselben Vornamen wie eine Person."
+#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:44
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
@@ -10109,6 +10324,7 @@ msgstr "Ahnentafel Bericht"
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Erstellt eine schriftlich Ahnentafel."
+#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:126
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:400
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:497
@@ -10386,6 +10602,7 @@ msgstr "Verweis auf Nachfahren in die Liste der Kinder aufnehmen"
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Ob Verweis auf Nachfahren in die Liste der Kinder aufgenommen wird."
+#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:753
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:752
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:599
@@ -10628,6 +10845,7 @@ msgstr "Familien Blockbericht - Generation %d"
msgid "Family Group Report"
msgstr "Familien Blockbericht"
+#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:589
msgid "Center Family"
msgstr "Zentrale Familie"
@@ -10644,6 +10862,7 @@ msgstr "Rekursiv"
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Erstellt Berichte für alle Nachkommen dieser Familie."
+#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:602
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Generationen-Nummerierung (nur Rekursiv)"
@@ -10712,10 +10931,12 @@ msgstr "Hochzeiten der Kinder"
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Ob Heiratsinformationen der Kinder enthalten sind."
+#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645
msgid "Missing Information"
msgstr "Fehlende Informationen"
+#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:648
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Drucke Felder für fehlende Informationen"
@@ -10886,19 +11107,21 @@ msgstr "Markerbericht"
msgid "Produces a list of people with a specified marker"
msgstr "Erstellt eine Liste von Personen mit einem bestimmten Marker"
-#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:84
+#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:85
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Anzahl der Vorfahren von %s"
-#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:103
+#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:104
#, python-format
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
msgstr[0] "Generation %(generation)d enthält %(count)d Person. %(percent)s"
msgstr[1] "Generation %(generation)d enthält %(count)d Personen. %(percent)s"
-#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:140
+#. TC # English return something like:
+#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
+#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:141
#, python-format
msgid ""
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %"
@@ -10907,14 +11130,16 @@ msgstr ""
"Vorfahren gesammt in Generationen %(second_generation)d to %"
"(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
-#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:207
+#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:208
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Anzahl der Vorfahren Bericht"
-#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:209
+#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:210
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Zählt die Anzahl der Vorfahren der gewählten Person"
+#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
+#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:93
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:402
msgid "Place Report"
@@ -11191,6 +11416,7 @@ msgstr "Zeige ausführliche Ergebnisse"
msgid "Show details for every date entered"
msgstr "Zeige Details für jedes eingegebene Datum"
+#. -----------------------------------------------------
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:99
msgid "Config"
msgstr "Konfiguration"
@@ -11245,10 +11471,12 @@ msgstr "Berechne...\n"
msgid "Calculating estimated dates..."
msgstr "Berechne geschätzte Daten..."
+#. print "added birth"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:232
msgid "Estimated birth date"
msgstr "Geschätztes Geburtsdatum"
+#. print "added death"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:248
msgid "Estimated death date"
msgstr "Geschätztes Sterbedatum"
@@ -11314,7 +11542,7 @@ msgstr "Es wurden keine Änderungen der Großschreibung entdeckt."
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:199
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:544
-#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:222
+#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:222 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
@@ -11769,6 +11997,7 @@ msgstr "Ereignisvergleichs-Resultate"
msgid " Date"
msgstr " Datum"
+#. This won't be shown in a tree
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:253
msgid " Place"
msgstr " Ort"
@@ -12349,6 +12578,8 @@ msgstr "Berechnet die Verwandtschaftbeziehung zwischen zwei Personen."
msgid "Unused Objects"
msgstr "Unbenutzte Objekte"
+#. Add mark column
+#. Add ignore column
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:186 ../src/plugins/tool/Verify.py:529
msgid "Mark"
msgstr "Markieren"
@@ -12485,6 +12716,7 @@ msgstr "Datenbankprüfung"
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Ergebnisse der Datenbankprüfung"
+#. Add column with the warning text
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:540
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
@@ -12493,7 +12725,7 @@ msgstr "Warnung"
msgid "_Show all"
msgstr "_Alle anzeigen"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:630
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:630 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22
msgid "_Hide marked"
msgstr "_als versteckt markiert"
@@ -12637,6 +12869,7 @@ msgstr "Die Daten überprüfen"
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Überprüft die Daten gegen benutzerdefinierte Tests"
+#. First is used as default selection.
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:92
msgid "Basic-Ash"
@@ -12682,6 +12915,7 @@ msgstr "Sehbehindert"
msgid "No style sheet"
msgstr "Kein Stylesheet"
+#. First is used as default selection.
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:137
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:105
msgid "Unicode (recommended)"
@@ -12692,6 +12926,7 @@ msgstr "Unicode (empfohlen)"
msgid "Standard copyright"
msgstr "Standard Copyright"
+#. This must match _CC
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:190
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:160
msgid "Creative Commons - By attribution"
@@ -12740,6 +12975,7 @@ msgstr "Erstellt mit GRAMPS am %(date)
msgid "Created for %s"
msgstr "Erstellt für %s"
+#. Note. In old NarrativeWeb.py the content_divid depended on filename.
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:434
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1569
msgid "Introduction"
@@ -13290,6 +13526,7 @@ msgstr "Kommentierte Webseite"
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Generiert Webseiten (HTML) für Personen oder eine Gruppe von Personen."
+#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:382
msgid "Year Glance"
msgstr "Jahresüberblick"
@@ -13304,10 +13541,12 @@ msgstr "Erstellt für %(author)s
msgid "Created for %(author)s\n"
msgstr "Erstellt für %(author)s\n"
+#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:814
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Ein Tag innerhalb eines Jahres"
+#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:850
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
@@ -13324,19 +13563,24 @@ msgstr ""
"einer Seite die alle Ereignisse dieses Datums zeigt, wenn welche vorhanden "
"sind!
\n"
+#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:869
msgid "Creating Year At A Glance calendars"
msgstr "Erstelle Jahresüberblick Kalender"
+#. open progress meter bar
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:899
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Webkalenderbericht"
+#. generate progress pass for year ????
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:911
#, python-format
msgid "Creating year %d calendars"
msgstr "Erstelle Kalender %d"
+#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
+#. generate progress pass for "WebCal"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:963
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Formatiere Monate ..."
@@ -13607,6 +13851,15 @@ msgstr "Erstellt Web (HTML) Kalender."
msgid "Select surname"
msgstr "Nachname wählen"
+#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
+#. all we get is a list of names without a count...therefore
+#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
+#. list that we can use
+#. for name in database.get_surname_list():
+#. self.__model.append([name, 0])
+#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
+#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
+#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:110
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Finde Nachnamen"
@@ -13654,7 +13907,7 @@ msgstr "_Anwenden"
msgid "Report Selection"
msgstr "Auswahl eines Berichts"
-#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:265
+#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:265 ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Einen der links aufgeführten Berichte auswählen."
@@ -13675,6 +13928,7 @@ msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Eines der links aufgeführten Werkzeuge auswählen."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:299
+#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
msgid "_Run"
msgstr "Ausfüh_ren"
@@ -13695,6 +13949,8 @@ msgstr "Datei"
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
+#. Only show the "Reload" button when in debug mode
+#. (without -O on the command line)
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:99
msgid "Reload"
msgstr "Neu laden"
@@ -13779,10 +14035,17 @@ msgstr "Kind zur Familie hinzufügen"
msgid "Progress Information"
msgstr "Vortschritt Informationen"
+#. -------------------------------------------------------------------------
+#.
+#. Constants
+#.
+#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gen/plug/_manager.py:55
msgid "No description was provided"
msgstr "Keine Beschreibung angegeben"
+#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
+#. How can we distinguish custom size though?
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:172
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:262
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:364 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:386
@@ -13859,6 +14122,11 @@ msgstr "Der Standardstil, der für die Schlussnotizen Referenz verwendet wird."
msgid "Endnotes"
msgstr "Schlussnotizen"
+#. -------------------------------------------------------------------------------
+#.
+#. Private Contstants
+#.
+#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:63
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
@@ -13975,10 +14243,12 @@ msgstr "PNG-Grafik"
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz Datei"
+#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:928
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "GraphViz Layout"
+#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:930
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:364
msgid "Font family"
@@ -14052,10 +14322,12 @@ msgstr ""
"Die Reihenfolge in der die Diagrammseiten ausgegeben werden. Diese Option "
"wirkt nur wenn die horizontale oder vertikale Seitenzahl größer 1 ist."
+#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:995
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Optionen für GraphViz"
+#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:998
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Streckung"
@@ -14105,6 +14377,7 @@ msgstr ""
"entspricht dies dem Abstand zwischen Zeilen. Für wagerechte Grafen "
"entspricht das dem Abstand zwischen Spalten."
+#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1034
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Notizen zu Grafik hinzufügen"
@@ -14145,7 +14418,8 @@ msgstr "Hochformat"
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"
-#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223
+#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223 ../src/glade/gramps.glade.h:195
+#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12
msgid "cm"
msgstr "cm"
@@ -14157,15 +14431,18 @@ msgstr "in."
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
+#. Styles Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:299
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101
msgid "Style"
msgstr "Stil"
+#. need any labels at top:
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:451
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumentoptionen"
+#. Save Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:466
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
@@ -18080,7 +18357,7 @@ msgstr "unverheiratet"
msgid "civil union"
msgstr "Gesetzliche Partnerschaft"
-#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1446
+#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1446 ../src/glade/mergedata.glade.h:8
msgid "Other"
msgstr "Andere"
@@ -18433,7 +18710,7 @@ msgstr "Fehler beim Speichern des Stylesheets"
msgid "Style editor"
msgstr "Stileditor"
-#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:207
+#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:207 ../src/glade/gramps.glade.h:196
msgid "point size|pt"
msgstr "Pkt."
@@ -18445,6 +18722,11 @@ msgstr "Absatz"
msgid "No description available"
msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"
+#. -----------------------------------------------------------------------
+#.
+#. Initialization
+#.
+#. -----------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
msgid "Default Template"
msgstr "Standardvorlage"
@@ -18705,7 +18987,7 @@ msgstr "Pflegekind"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65
+#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/book.glade.h:3
msgid "Book"
msgstr "Buch"
@@ -18777,6 +19059,33 @@ msgstr "Braut"
msgid "Groom"
msgstr "Bräutigam"
+#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
+#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
+#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v)
+#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
+#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
+#. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE)
+#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
+#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
+#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
+#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
+#. self.sort = (v, Span.AFTER)
+#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
+#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
+#. self.sort = (v, Span.AFTER)
+#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER)
+#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
+#. self.sort = (v, Span.AFTER)
+#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
+#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
+#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
+#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
+#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
+#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
+#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT)
+#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
+#. self.sort = (v, Span.BEFORE)
+#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE)
#: ../src/gen/lib/date.py:299 ../src/gen/lib/date.py:331
#: ../src/gen/lib/date.py:347 ../src/gen/lib/date.py:353
#: ../src/gen/lib/date.py:358 ../src/gen/lib/date.py:363
@@ -18785,26 +19094,59 @@ msgstr "Bräutigam"
msgid "more than"
msgstr "mehr als"
+#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
+#. self.sort = (v, Span.AFTER)
+#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
+#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
+#. self.sort = (v, 0)
+#. self.minmax = (0, v)
+#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
+#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
+#. self.minmax = (0, v)
+#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
+#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
+#. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:304 ../src/gen/lib/date.py:326
#: ../src/gen/lib/date.py:336 ../src/gen/lib/date.py:423
msgid "less than"
msgstr "weniger als"
+#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
+#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
+#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:309 ../src/gen/lib/date.py:341
#: ../src/gen/lib/date.py:380 ../src/gen/lib/date.py:395
#: ../src/gen/lib/date.py:401 ../src/gen/lib/date.py:428
msgid "age|about"
msgstr "um"
+#. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min
+#. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max
+#. self.sort = (v1, v2 - v1)
+#. self.minmax = (v1, v2)
+#. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min
+#. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max
+#. self.sort = (v1, v2 - v1)
+#. self.minmax = (v1, v2)
+#. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min
+#. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max
+#. self.sort = (v1, v2 - v1)
+#. self.minmax = (v1, v2)
#: ../src/gen/lib/date.py:319 ../src/gen/lib/date.py:412
#: ../src/gen/lib/date.py:441
msgid "between"
msgstr "zwischen"
+#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
+#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
+#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:368
msgid "more than about"
msgstr "mehr als etwa"
+#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
+#. self.sort = (v, Span.AFTER)
+#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:390
msgid "less than about"
msgstr "weniger als etwa"
@@ -19414,7 +19756,7 @@ msgstr "Fasst alle Quellen ein, deren GRAMPS ID die reguläre Erklärung enthalt
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Verschiedene Filter"
-#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41
+#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 ../src/glade/rule.glade.h:19
msgid "No description"
msgstr "Keine Beschreibung"
@@ -20566,6 +20908,7 @@ msgstr "Ereignisse entsprechend "
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Liefert Ereignisse, die dem gegebenen Filter entsprechen"
+#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:494
msgid "Person filter name:"
@@ -20688,6 +21031,7 @@ msgid "Church Parish:"
msgstr "Kirchengemeinde:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
+#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:10
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "PLZ:"
@@ -20856,14 +21200,17 @@ msgstr "Passt auf Quellen mit einer bestimmten Anzahl von Referenzen"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
+#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
+#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
+#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
msgid "Publication:"
msgstr "Veröffentlichung:"
@@ -20947,6 +21294,7 @@ msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:105
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"
@@ -21379,6 +21727,7 @@ msgid "Rule Name"
msgstr "Regelname"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:609 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:620
+#: ../src/glade/rule.glade.h:20
msgid "No rule selected"
msgstr "Keine Regel ausgewählt"
@@ -21414,6 +21763,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog"
msgstr "Bearbeiten-Schaltflächen können in den Einstellungen aktiviert werden"
+#. spell checker submenu
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:291
msgid "Spell"
msgstr "Buchstabieren"
@@ -21471,3 +21821,2311 @@ msgstr "'%s' ist kein gültiger Wert für dieses Feld"
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Dies ist ein Pflichtfeld"
+#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:1
+msgid "Closes print preview window"
+msgstr "Druckvorschaufenster schließen"
+
+#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:2
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Druckvorschau"
+
+#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:3
+msgid "Prints the current file"
+msgstr "Druckt die aktuelle Datei"
+
+#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:4
+msgid "Shows previous page"
+msgstr "Zeigt die vorherige Seite"
+
+#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:5
+msgid "Shows the first page"
+msgstr "Zeigt die erste Seite"
+
+#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:6
+msgid "Shows the last page"
+msgstr "Zeigt die letzte Seite"
+
+#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:7
+msgid "Shows the next page"
+msgstr "Zeigt die nächste Seite"
+
+#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:8
+msgid "Zooms the page in"
+msgstr "Vergrößern"
+
+#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:9
+msgid "Zooms the page out"
+msgstr "Verkleinern"
+
+#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:10
+msgid "Zooms to fit the page width"
+msgstr "Auf Seitenbreite zoomen"
+
+#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:11
+msgid "Zooms to fit the whole page"
+msgstr "Auf Seitengröße zoomen"
+
+#: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:11
+#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3
+msgid "General"
+msgstr "Allgemeines"
+
+#: ../src/glade/edit_person.glade.h:2
+msgid "Image"
+msgstr "Bild"
+
+#: ../src/glade/edit_person.glade.h:3
+msgid "Preferred name"
+msgstr "Bevorzugter Name"
+
+#: ../src/glade/edit_person.glade.h:4 ../src/glade/gramps.glade.h:37
+msgid "Abandon changes and close window"
+msgstr "Änderungen verwerfen und Fenster schließen"
+
+#: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:39
+msgid "Accept changes and close window"
+msgstr "Änderungen akzeptieren und Fenster schließen"
+
+#: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:46
+msgid "Call _Name:"
+msgstr "Ruf_name:"
+
+#: ../src/glade/edit_person.glade.h:7
+msgid "Edit the preferred name"
+msgstr "Den bevorzugten Namen bearbeiten"
+
+#: ../src/glade/edit_person.glade.h:8
+msgid ""
+"Female\n"
+"Male\n"
+"Unknown"
+msgstr ""
+"Weibliche\n"
+"Männlich\n"
+"Unbekannt"
+
+#: ../src/glade/edit_person.glade.h:11
+msgid "Gi_ven:"
+msgstr "_Vorname:"
+
+#: ../src/glade/edit_person.glade.h:12 ../src/glade/gramps.glade.h:82
+msgid "Indicates if the record is private"
+msgstr "Zeigt an, wenn die Aufzeichnung privat ist"
+
+#: ../src/glade/edit_person.glade.h:13
+msgid "Part of the Given name that is the normally used name. "
+msgstr ""
+
+#: ../src/glade/edit_person.glade.h:14
+msgid ""
+"Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, "
+"grandfather, .... \n"
+"Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/glade/edit_person.glade.h:16
+msgid ""
+"Prefix: An optional prefix for the family name that is not used in sorting, "
+"such as \"de\" or \"van\"\n"
+"Suffix: An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/glade/edit_person.glade.h:18
+msgid "The person's given name"
+msgstr "Vorname der Person"
+
+#: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 ../src/glade/gramps.glade.h:152
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Familie:"
+
+#: ../src/glade/edit_person.glade.h:20
+msgid "_Gender:"
+msgstr "_Geschlecht:"
+
+#: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 ../src/glade/gramps.glade.h:154
+msgid "_ID:"
+msgstr "_ID:"
+
+#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:160
+msgid "_Marker:"
+msgstr "_Marker:"
+
+#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:186
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Typ:"
+
+#: ../src/glade/edit_person.glade.h:24
+msgid "part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:1
+msgid "Gramplet"
+msgstr "Gramplet"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:2
+msgid "Alignment"
+msgstr "Ausrichtung"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:3
+msgid "Background color"
+msgstr "Hintergrundfarbe"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:4
+msgid "Borders"
+msgstr "Ränder"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:5
+msgid "Color"
+msgstr "Farbe"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:6
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:7 ../src/glade/rule.glade.h:2
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:8
+msgid "Family relationships"
+msgstr "Familienbeziehungen"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:9
+msgid "Father"
+msgstr "Vater"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:10
+msgid "Font options"
+msgstr "Schriftoptionen"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:12
+msgid "Indentation"
+msgstr "Markierung"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:13
+msgid "Location"
+msgstr "Ort"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:14
+msgid "Mother"
+msgstr "Mutter"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:15
+msgid ""
+"Note: Any changes in the shared event information will be reflected "
+"in the event itself, for all participants in the event."
+msgstr ""
+"Anmerkung: Jede Änderung an gemeinsam verwendeten "
+"Ereignisinformationen werden auch das Ereignis selber und damit auch die "
+"davon abhängigen Personen ändern."
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:16
+msgid ""
+"Note: Any changes in the shared repository information will be "
+"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
+"repository."
+msgstr ""
+"Anmerkung: Alle Änderungen in den gemeinsam verwendeten Repository-"
+"Informationen werden das Repository selber und Referenzen des Repository "
+"verändern."
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:17
+msgid ""
+"Note: Any changes in the shared source information will be reflected "
+"in the source itself, for all items that reference the source."
+msgstr ""
+"Anmerkung: Alle Änderungen an gemeinsam genutzten "
+"Quelleninformationen werden sich auf die Quellen auswirken, und für alles, "
+"das mit der Quelle zusammehängt."
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:18
+msgid "Note"
+msgstr "Notiz"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:19 ../src/glade/rule.glade.h:3
+#: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:2
+#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:1
+#: ../src/plugins/export/ExportFtree.glade.h:1
+#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:2
+#: ../src/plugins/export/ExportVCard.glade.h:1
+#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.glade.h:1
+msgid "Options"
+msgstr "Optionen"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:20
+msgid "Paragraph options"
+msgstr "Absatzoptionen"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:21
+msgid "Parent relationships"
+msgstr "Eltern-Beziehungen"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:22
+msgid "Preview"
+msgstr "Vorschau"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:23
+msgid "Q_uality"
+msgstr "Q_ualität"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:24
+msgid "Reference information"
+msgstr "Informationen zu Referenzen"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:25
+msgid "Referenced Region"
+msgstr "Verwiesener Bereich"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:26
+msgid "Relationship Information"
+msgstr "Informationen zur Beziehung"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:27
+msgid "Second date"
+msgstr "Zweites Datum"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:28
+msgid "Shared Information"
+msgstr "Gemeinsam benutzte Informationen"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:29
+msgid "Shared information"
+msgstr "Gemeinsam benutzte Informationen"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:30
+msgid "Shared source information"
+msgstr "Gemeinsam benutzte Quellen-Informationen"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:31
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:32
+msgid "Spacing"
+msgstr "Abstand"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:33
+msgid "Type face"
+msgstr "Schriftart"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:34
+msgid "Version description"
+msgstr "Versionseschreibung"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:35
+msgid "_Type"
+msgstr "_Typ"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:36
+msgid "A_bbreviation:"
+msgstr "A_bkürzung:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:38
+msgid "Abo_ve:"
+msgstr "Ob_en:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:40
+msgid "Add_ress:"
+msgstr "Ad_resse:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:41
+msgid "Belo_w:"
+msgstr "Unte_n:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:42
+msgid "Birth:"
+msgstr "Geburt:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:43
+msgid "C_ity/County:"
+msgstr "Stadt/Kre_is:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:44
+msgid "C_ity:"
+msgstr "_Ort:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:45
+msgid "Calenda_r:"
+msgstr "Kalende_r:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:47
+msgid "Call n_umber:"
+msgstr "Standortn_ummer/Signatur:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:48
+msgid "Cen_ter"
+msgstr "Zen_triert"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:49
+msgid "Ch_urch parish:"
+msgstr "_Kirchengemeinde:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:50
+msgid "Click to delete gramplet from view"
+msgstr "Klicken um Gramplet aus Ansicht zu löschen"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:51
+msgid "Click to expand/collapse"
+msgstr "Klicken zum ein-/ausklappen"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:52
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "_Ohne speichern schließen"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:53
+msgid "Close window without changes"
+msgstr "Fenster ohne Änderungen schließen"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:54
+msgid "Co_unty:"
+msgstr "_Kreis:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:55
+msgid "Con_fidence:"
+msgstr "Verlä_sslichkeit:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:56
+msgid "Convert to a relative path"
+msgstr "Ändere in ein relatives Verzeichnis"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:57
+msgid "Corner 1: X"
+msgstr "Ecke 1: X"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:58
+msgid "Corner 2: X"
+msgstr "Ecke 2: X"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:59
+msgid "Cou_ntry:"
+msgstr "La_nd:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:60
+msgid "Count_ry:"
+msgstr "_Land:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:61
+msgid "D_ay"
+msgstr "T_ag"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:62
+msgid "Dat_e:"
+msgstr "_Datum:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:63
+msgid "De_scription:"
+msgstr "Be_schreibung:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:64
+msgid "Death:"
+msgstr "Tod:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:65
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Nicht wieder fragen"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:66
+msgid "Do not show this dialog again"
+msgstr "Diese Meldung zukünftig nicht mehr anzeigen"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:68
+msgid "Drag to move; click to detach"
+msgstr "Ziehen zum verschieben, klicken zum lösen"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Dua_l dated"
+msgstr "Sterbedatum"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:70
+msgid "Example:"
+msgstr "Beispiel:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:71
+msgid "Family Trees - GRAMPS"
+msgstr "Family Trees - GRAMPS"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:73
+msgid "First li_ne:"
+msgstr "Erste Zei_le:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:74
+msgid "Format _definition:"
+msgstr "Format_definition:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:75
+msgid "Format _name:"
+msgstr "Format_name:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:76
+msgid "Format definition details"
+msgstr "Formatdefinitionsdetails"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:77
+msgid "GRAMPS"
+msgstr "GRAMPS"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:78
+msgid "G_roup as:"
+msgstr "G_ruppieren als:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:80
+msgid ""
+"If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point "
+"(0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of "
+"the rectangular region you want to use."
+msgstr ""
+"Wenn das Medium ein Bild ist, wähle eine Region des Bildes auf die verwiesen "
+"wird. Punkt (0,0) ist die obere linke Ecke. Dies wird durch Angabe von zwei "
+"diagonale Ecken des Rechtecks der gewünschten Region."
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:81
+msgid ""
+"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
+"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
+"be presented for any missing media files."
+msgstr ""
+"Wenn du dieses Feld markierst, werden alle fehlenden Multimediadateien "
+"genauso behandelt. Es werden keine weiteren Dialoge für fehlende "
+"Multimediadateien angezeigt."
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:83
+msgid "Invoke date editor"
+msgstr "Datumseditor aufrufen"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:84
+msgid "J_ustify"
+msgstr "_Blocksatz"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:85
+msgid ""
+"January 1\n"
+"March 1\n"
+"March 25\n"
+"September 1\n"
+msgstr ""
+"1. Januar\n"
+"1. März\n"
+"25. März\n"
+"1. September\n"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:90
+msgid "Keep reference to the missing file"
+msgstr "Referenz zur fehlenden Datei behalten"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:91
+msgid "LDS _Temple:"
+msgstr "HLT-Tempel:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:92
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "_Breitengrad:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:93
+msgid "L_eft:"
+msgstr "L_inks:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:94
+msgid "Le_ft"
+msgstr "Li_nks"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:95
+msgid "Mo_nth"
+msgstr "Mo_nat"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:96
+msgid "Name Child:"
+msgstr "Name Kind:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:98
+msgid "Ne_w year begins: "
+msgstr "Neues Jahr beginnt:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:99
+msgid "O_verride"
+msgstr "_Aufheben"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:100
+msgid "Old Style/New Style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:101
+msgid "Open person editor of this child"
+msgstr "Öffne Personeneditor für dieses Kind"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:103
+msgid "Ordinance:"
+msgstr "Ordination:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:104
+msgid "P_atronymic:"
+msgstr "P_atronymikon:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:106
+msgid "Phon_e:"
+msgstr "T_elefon:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:107
+msgid "R_ight:"
+msgstr "R_echts:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:108
+msgid "Re_pair"
+msgstr "Re_parieren"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:109
+msgid "Relationship to _Father:"
+msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zum Vater:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:110
+msgid "Relationship to _Mother:"
+msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zur Mutter:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:111
+msgid "Remove object and all references to it from the database"
+msgstr "Das Objekt und alle Referenzen aus der Datenbank entfernen"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:112
+msgid "Revision comment - GRAMPS"
+msgstr "Änderungsbemerkung - GRAMPS"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:113
+msgid "Righ_t"
+msgstr "Re_chts"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:114
+msgid "S_treet:"
+msgstr "S_traße:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:115
+msgid "Select replacement for the missing file"
+msgstr "Ersatz für die fehlende Datei auswählen"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:116
+msgid "Show all"
+msgstr "Alle anzeigen"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:117
+msgid "Style n_ame:"
+msgstr "Stiln_ame: "
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:118
+msgid "Suffi_x:"
+msgstr "Suffi_x:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:119
+msgid "Te_xt comment:"
+msgstr "Text-_Kommentar:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following conventions are used:\n"
+" %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n"
+" %l - Surname %L - SURNAME\n"
+" %t - Title %T - TITLE\n"
+" %p - Prefix %P - PREFIX\n"
+" %s - Suffix %S - SUFFIX\n"
+" %c - Call name %C - CALL NAME\n"
+" %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC"
+msgstr ""
+"Die folgenden Platzhalter können verwendet werden:\n"
+" %f - Vorname %F - VORNAME\n"
+" %l - Familienname %L - NACHNAME\n"
+" %t - Titel %T - TITEL\n"
+" %p - Präfix %P - PRÄFIX\n"
+" %s - Suffix %S - SUFFIX\n"
+" %c - Rufname %C - RUFNAME\n"
+" %y - Patronymikon %Y - PATRONYMIKON"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:129
+msgid "Tit_le:"
+msgstr "Ti_tel:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:130
+msgid ""
+"Very Low\n"
+"Low\n"
+"Normal\n"
+"High\n"
+"Very High"
+msgstr ""
+"Sehr niedrig\n"
+"Niedrig\n"
+"Normal\n"
+"Hoch\n"
+"Sehr hoch"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:135
+msgid ""
+"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
+"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
+"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
+"improve the report layout."
+msgstr ""
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:138
+msgid "Y_ear"
+msgstr "_Jahr"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:140
+msgid "_Association:"
+msgstr "_Assoziierung:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:141
+msgid "_Attribute:"
+msgstr "_Attribute:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:142
+msgid "_Author:"
+msgstr "_Autor:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:143
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Fett"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:144
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Unten"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:145
+msgid "_Close Window"
+msgstr "Fenster s_chließen"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:146
+msgid "_Date:"
+msgstr "_Datum:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:147
+msgid "_Day"
+msgstr "_Tag"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:148
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Beschreibung:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:149
+msgid "_Display as:"
+msgstr "_Anzeigen als:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:150
+msgid "_Display on startup"
+msgstr "_Beim Starten anzeigen"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:151
+msgid "_Event type:"
+msgstr "_Ereignistyp:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:153
+msgid "_Given:"
+msgstr "_Vorname:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:155
+msgid "_Italic"
+msgstr "Kurs_iv"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:156
+msgid "_Keep Reference"
+msgstr "Referenz _behalten"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:157
+msgid "_Left"
+msgstr "_Links"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:158
+msgid "_Load Family Tree"
+msgstr "Stammbaum _laden"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:159
+msgid "_Longitude:"
+msgstr "_Längengrad:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:161
+msgid "_Media Type:"
+msgstr "_Medien-Typ:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:162
+msgid "_Month"
+msgstr "_Monat"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:163 ../src/glade/rule.glade.h:23
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Name:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:164
+msgid "_Padding:"
+msgstr "_Abstand:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:165
+msgid "_Path:"
+msgstr "_Pfad:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:166
+msgid "_Person:"
+msgstr "_Person:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:167
+msgid "_Place Name:"
+msgstr "_Ortsname:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:168
+msgid "_Place:"
+msgstr "_Ort:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:169
+msgid "_Prefix:"
+msgstr "_Präfix:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:170
+msgid "_Preformatted"
+msgstr "_Vorformatiert"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:171
+msgid "_Publication Information:"
+msgstr "_Publikationsinformation:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:172
+msgid "_Publication information:"
+msgstr "_Publikationsinformation:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:173
+msgid "_Remove Object"
+msgstr "Objekt _entfernen"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:174
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Umbenennen"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:175
+msgid "_Right"
+msgstr "_Rechts"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:176
+msgid "_Role:"
+msgstr "_Rolle:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:177
+msgid "_Roman (Times, serif)"
+msgstr "_Roman (Times, serif)"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:178
+msgid "_Select File"
+msgstr "Datei _wählen"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:179
+msgid "_Sort as:"
+msgstr "_Sortieren als:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:180
+msgid "_State/Province:"
+msgstr "Bunde_sland/Provinz:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:181
+msgid "_State:"
+msgstr "_Bundesland:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:182
+msgid "_Status:"
+msgstr "_Status:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:183
+msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
+msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:184
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titel:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:185
+msgid "_Top"
+msgstr "_Oben"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:187
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Unterstrichen"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:188
+msgid "_Use this selection for all missing media files"
+msgstr "Diese Auswahl für alle fehlenden Multimedia-Dateien ben_utzen"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:189
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Wert:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:190
+msgid "_Volume/Page:"
+msgstr "_Band/Film/Seite:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:191
+msgid "_Web address:"
+msgstr "_Web-Adresse:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:192
+msgid "_Year"
+msgstr "_Jahr"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:193
+msgid "_ZIP/Postal code:"
+msgstr "PLZ/Postleit_zahl:"
+
+#: ../src/glade/gramps.glade.h:194
+msgid "_Zip/Postal code:"
+msgstr "Plz/Postleit_zahl:"
+
+#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
+msgid "Source 1"
+msgstr "Quelle 1"
+
+#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
+msgid "Source 2"
+msgstr "Quelle 2"
+
+#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
+msgid "Title selection"
+msgstr "Auswahl des Titels"
+
+#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
+msgid "Abbreviation:"
+msgstr "Abkürzung:"
+
+#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
+msgid "GRAMPS ID:"
+msgstr "GRAMPS ID:"
+
+#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
+msgid "Merge and _edit"
+msgstr "Zusammenführ_en und bearbeiten"
+
+#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
+msgid "Place 1"
+msgstr "Ort 1"
+
+#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
+msgid "Place 2"
+msgstr "Ort 2"
+
+#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
+msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
+msgstr "Wähle die Hauptperson für das Zusammenfassen aus."
+
+#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
+msgid "_Merge and close"
+msgstr "Zusa_mmenführen und schließen"
+
+#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
+msgid "Author's email:"
+msgstr "E-Mail-Adresse des Autors:"
+
+#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
+msgid "Perform selected action"
+msgstr "Gewählte Aktion durchführen"
+
+#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#: ../src/glade/rule.glade.h:1
+msgid "Definition"
+msgstr "Definition"
+
+#: ../src/glade/rule.glade.h:4
+msgid "Rule list"
+msgstr "Regelliste"
+
+#: ../src/glade/rule.glade.h:5
+msgid "Selected Rule"
+msgstr "Gewählte Regel"
+
+#: ../src/glade/rule.glade.h:6
+msgid "Values"
+msgstr "Werte"
+
+#: ../src/glade/rule.glade.h:7
+msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
+msgstr ""
+"Anmerkung: Änderungen werden erst wirksam, nachdem dieses Fenster "
+"geschlossen wurde"
+
+#: ../src/glade/rule.glade.h:8
+msgid "Add a new filter"
+msgstr "Filter hinzufügen"
+
+#: ../src/glade/rule.glade.h:9
+msgid "Add another rule to the filter"
+msgstr "Dem Filter eine andere Regel hinzufügen"
+
+#: ../src/glade/rule.glade.h:10
+msgid ""
+"All rules must apply\n"
+"At least one rule must apply\n"
+"Exactly one rule must apply"
+msgstr ""
+"Alle Regeln müssen passen\n"
+"Mindestens eine Regel muss passen\n"
+"Genau eine Regel muss passen"
+
+#: ../src/glade/rule.glade.h:13
+msgid "Clone the selected filter"
+msgstr "Gewählten Filter duplizieren"
+
+#: ../src/glade/rule.glade.h:14
+msgid "Co_mment:"
+msgstr "Ko_mmentar:"
+
+#: ../src/glade/rule.glade.h:15
+msgid "Delete the selected filter"
+msgstr "Gewählten Filter löschen"
+
+#: ../src/glade/rule.glade.h:16
+msgid "Delete the selected rule"
+msgstr "Die gewählte Regel löschen"
+
+#: ../src/glade/rule.glade.h:17
+msgid "Edit the selected filter"
+msgstr "Gewählten Filter bearbeiten"
+
+#: ../src/glade/rule.glade.h:18
+msgid "Edit the selected rule"
+msgstr "Die gewählte Regel bearbeiten"
+
+#: ../src/glade/rule.glade.h:21
+msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
+msgstr "Werte liefern, die nicht den Filterregeln entsprechen"
+
+#: ../src/glade/rule.glade.h:22
+msgid "Test the selected filter"
+msgstr "Den gewählten Filter testen"
+
+#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
+msgid "Clear _All"
+msgstr "_Alle löschen"
+
+#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:1
+msgid "Bottom:"
+msgstr "Unten:"
+
+#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:2
+msgid "Height:"
+msgstr "Höhe:"
+
+#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:3
+msgid "Left:"
+msgstr "Links:"
+
+#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:4
+msgid "Margins"
+msgstr "Ränder"
+
+#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:5
+msgid "Metric"
+msgstr "Metrisch"
+
+#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:6
+msgid "Orientation:"
+msgstr "Ausrichtung:"
+
+#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:7
+msgid "Paper format"
+msgstr "Papierformat"
+
+#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:8
+msgid "Right:"
+msgstr "Rechts:"
+
+#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:9
+msgid "Size:"
+msgstr "Größe:"
+
+#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:10
+msgid "Top:"
+msgstr "Oben:"
+
+#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:11
+msgid "Width:"
+msgstr "Breite:"
+
+#: ../src/plugins/tool/NotRelated.glade.h:1
+msgid ""
+"\n"
+"ToDo\n"
+"NotRelated"
+msgstr ""
+"\n"
+"ToDo\n"
+"NichtVerwandt"
+
+#: ../src/plugins/tool/NotRelated.glade.h:4
+msgid "_Marker"
+msgstr "_Marker"
+
+#: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../src/plugins/book.glade.h:2
+msgid "Add an item to the book"
+msgstr "Etwas zum Buch hinzufügen"
+
+#: ../src/plugins/book.glade.h:4
+msgid "Book _name:"
+msgstr "Buch_name:"
+
+#: ../src/plugins/book.glade.h:5
+msgid "Clear the book"
+msgstr "Das Buch leeren"
+
+#: ../src/plugins/book.glade.h:6
+msgid "Configure currently selected item"
+msgstr "Den gewählten Artikel konfigurieren"
+
+#: ../src/plugins/book.glade.h:7
+msgid "Manage previously created books"
+msgstr "Zuvor erstellte Bücher verwalten"
+
+#: ../src/plugins/book.glade.h:8
+msgid "Move current selection one step down in the book"
+msgstr "Die aktuelle Auswahl im Buch einen Schritt nach unten schieben"
+
+#: ../src/plugins/book.glade.h:9
+msgid "Move current selection one step up in the book"
+msgstr "Die aktuelle Auswahl im Buch einen Schritt nach oben schieben"
+
+#: ../src/plugins/book.glade.h:10
+msgid "Open previously created book"
+msgstr "Zuvor erstelltes Buch öffnen"
+
+#: ../src/plugins/book.glade.h:11
+msgid "Remove currently selected item from the book"
+msgstr "Den gewählten Artikel aus dem Buch entfernen"
+
+#: ../src/plugins/book.glade.h:12
+msgid "Save current set of configured selections"
+msgstr "Aktuelle Auswahl speichern"
+
+#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1
+msgid ""
+"Below is a list of the family names that \n"
+"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
+"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
+msgstr ""
+"Es folgt eine Liste von Familiennamen, die GRAMPS \n"
+"in korrekte Großschreibung ändern kann. \n"
+"Wähle die Namen aus, die GRAMPS ändern soll. "
+
+#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4
+msgid "_Accept changes and close"
+msgstr "Änderungen _akzeptieren und schließen"
+
+#: ../src/plugins/tool/changetype.glade.h:1
+msgid ""
+"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
+"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
+msgstr ""
+"Dieses Werkzeug benennt alle Ereignisse eines Typs in einen anderen Typ um. "
+"Nach der Durchführung ist dies nur durch beenden ohne zu sichern wieder "
+"rückgängig zu machen."
+
+#: ../src/plugins/tool/changetype.glade.h:2
+msgid "_New event type:"
+msgstr "_Neuer Ereignistyp:"
+
+#: ../src/plugins/tool/changetype.glade.h:3
+msgid "_Original event type:"
+msgstr "_Ursprünglicher Ereignistyp:"
+
+#: ../src/plugins/tool/desbrowse.glade.h:1
+msgid "Double-click on the row to edit personal information"
+msgstr ""
+"Doppelklick auf die Zeile um die persönlichen Informationen zu "
+"bearbeiten"
+
+#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1
+msgid "Error Window"
+msgstr "Fehlerfenster"
+
+#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2
+msgid "Evaluation Window"
+msgstr "Test-Fenster"
+
+#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3
+msgid "Output Window"
+msgstr "Ausgabefenster"
+
+#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1
+msgid "Custom filter _editor"
+msgstr "Benutzerf_iltereditor"
+
+#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2
+msgid ""
+"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
+"Editor."
+msgstr ""
+"Das Werkzeug zum Vergleichen von Ereignissen verwendet die Filter, die im "
+"Filtereditor definiert sind."
+
+#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3
+msgid "_Filter:"
+msgstr "_Filter:"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:1
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:2
+msgid "Warning messages"
+msgstr "Warnmeldungen"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:3
+msgid "GEDCOM Encoding"
+msgstr "GEDCOM-Zeichenkodierungen"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:4
+msgid "Created by:"
+msgstr "Erstellt von:"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:5
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Zeichenkodierung:"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:6
+msgid "Encoding: "
+msgstr "Zeichenkodierung: "
+
+#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:7
+msgid "Families:"
+msgstr "Familien:"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:8
+msgid "File:"
+msgstr "Datei:"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:9
+msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
+msgstr "GRAMPS - GEDCOM Zeichenkodierung"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:10
+msgid "People:"
+msgstr "Personen:"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:11
+msgid ""
+"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
+"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
+"import, and override the character set by selecting a different encoding "
+"below."
+msgstr ""
+"Diese GEDCOM-Datei sagt, dass sie in der ANSEL-Kodierung gespeichert ist. "
+"Machmal stimmt dies jedoch nicht. Wenn die Daten nach dem Import merkwürdige "
+"Sonderzeichen enthalten, mache den Import rückgängig, und überschreibe die "
+"Kodierung durch die Auswahl einer anderen Kodierung weiter unten."
+
+#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:12
+msgid "Version:"
+msgstr "Version:"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:13
+msgid ""
+"default\n"
+"ANSEL\n"
+"ANSI (iso-8859-1)\n"
+"ASCII\n"
+"UTF8"
+msgstr ""
+"Standart\n"
+"ANSEL\n"
+"ANSI (iso-8859-1)\n"
+"ASCII\n"
+"UTF8"
+
+#: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1
+msgid "Uncollected Objects"
+msgstr "Nicht gesammelt Objekte"
+
+#: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:1
+msgid "Match Threshold"
+msgstr "Ähnlichkeit"
+
+#: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:3
+msgid "Co_mpare"
+msgstr "_Vergleichen"
+
+#: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:4
+msgid "Please be patient. This may take a while."
+msgstr "Etwas Geduld bitte. Dies kann eine Weile dauern."
+
+#: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:5
+msgid "Use soundex codes"
+msgstr "SoundEx-Codes verwenden"
+
+#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
+msgid "Copy from DB to Preferences"
+msgstr "Von DB in Präferenzen kopieren"
+
+#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4
+msgid "Copy from Preferences to DB"
+msgstr "Von Präferenzen in DB kopieren"
+
+#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1
+msgid ""
+"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
+"GRAMPS can extract from the \n"
+"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
+"that have been selected."
+msgstr ""
+"Unten findet man eine Liste mit Spitznamen, Titeln und Familienpräfixen, die "
+"GRAMPS aus der aktuellen\n"
+"Datenbank extrahieren kann. Wenn du akzeptierst, wird GRAMPS die gewählten\n"
+"Einträge ändern."
+
+#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:4
+msgid "_Accept and close"
+msgstr "_Akzeptieren und schließen"
+
+#: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1
+msgid "Select a person to determine the relationship"
+msgstr "Wähle eine Person, um die Beziehung zu ermitteln."
+
+#: ../src/plugins/tool/soundex.glade.h:1
+msgid "Close Window"
+msgstr "Fenster schließen"
+
+#: ../src/plugins/tool/soundex.glade.h:3
+msgid "SoundEx code:"
+msgstr "SoundEx-Code:"
+
+#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:1 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1
+msgid "Double-click on a row to view/edit data"
+msgstr "Doppelklick auf eine Zeile um die Daten zu betrachten/bearbeiten"
+
+#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:2 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6
+msgid "In_vert marks"
+msgstr "Markierungen In_vertieren"
+
+#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:3
+msgid "Search for events"
+msgstr "Suche nach Ereignissen"
+
+#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:4
+msgid "Search for media"
+msgstr "Suche nach Medien"
+
+#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:5
+msgid "Search for notes"
+msgstr "Suche nach Notizen"
+
+#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:6
+msgid "Search for places"
+msgstr "Suche nach Orten"
+
+#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:7
+msgid "Search for repositories"
+msgstr "Suche nach Aufbewahrungsorten"
+
+#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:8
+msgid "Search for sources"
+msgstr "Suche nach Quellen"
+
+#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:9 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24
+msgid "_Mark all"
+msgstr "_alles markieren"
+
+#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:10 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26
+msgid "_Unmark all"
+msgstr "_Markierung komplett aufheben"
+
+#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:3
+msgid "Export:"
+msgstr "Export:"
+
+#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:4
+#: ../src/plugins/export/ExportFtree.glade.h:2
+#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:5
+#: ../src/plugins/export/ExportVCard.glade.h:2
+#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.glade.h:2
+msgid "Filt_er:"
+msgstr "Filt_er:"
+
+#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:5
+msgid "I_ndividuals"
+msgstr "Perso_nen"
+
+#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:6
+msgid "Translate _Headers"
+msgstr "Überschriften ü_bersetzen"
+
+#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:7
+msgid "_Marriages"
+msgstr "_Hochzeiten"
+
+#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:3
+msgid "Exclude _notes"
+msgstr "_Notizen ausschließen"
+
+#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:4
+msgid "Exclude _sources"
+msgstr "Quellen auss_chließen"
+
+#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:6
+msgid "Reference i_mages from path: "
+msgstr "B_eziehe Bilder vom Pfad: "
+
+#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:7
+msgid "Use _Living as first name"
+msgstr "_Lebt als Vorname benutzen"
+
+#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2
+msgid "Families"
+msgstr "Familien"
+
+#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4
+msgid "Men"
+msgstr "Männer"
+
+#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5
+msgid "Women"
+msgstr "Frauen"
+
+#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7
+msgid "Ma_ximum age to bear a child"
+msgstr "Ma_ximales Alter bei der Geburt eines Kindes"
+
+#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8
+msgid "Ma_ximum age to father a child"
+msgstr "Ma_ximales Alter bei der Zeugung eines Kindes"
+
+#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9
+msgid "Ma_ximum age to marry"
+msgstr "Ma_ximales Alter bei Hochzeit"
+
+#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10
+msgid "Maximum _age"
+msgstr "Maximales _Alter"
+
+#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11
+msgid "Maximum _span of years for all children"
+msgstr "Maximaler Zeitra_um für die Geburt aller Kinder"
+
+#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12
+msgid "Maximum age for an _unmarried person"
+msgstr "Ma_ximales Alter für eine unverheiratete Person"
+
+#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13
+msgid "Maximum husband-wife age _difference"
+msgstr "Maximaler Altersabstan_d in einer Partnerschaft"
+
+#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14
+msgid "Maximum number of _spouses for a person"
+msgstr "Maximale Anzahl von (Ehe-)Partnern pro Per_son"
+
+#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15
+msgid "Maximum number of chil_dren"
+msgstr "Maximale Anza_hl an Kindern"
+
+#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16
+msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
+msgstr ""
+"Maximale Anzahl aufeinander folgender Jahre der Witwenschaft, vor der "
+"nächsten Hochzeit"
+
+#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17
+msgid "Maximum number of years _between children"
+msgstr "Maximaler Altersa_bstand zwischen zwei Kindern"
+
+#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18
+msgid "Mi_nimum age to bear a child"
+msgstr "Mi_nimales Alter bei der Geburt eines Kindes"
+
+#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19
+msgid "Mi_nimum age to father a child"
+msgstr "Mi_nimales Alter bei der Zeugung eines Kindes"
+
+#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20
+msgid "Mi_nimum age to marry"
+msgstr "Mi_nimales Alter bei Heirat"
+
+#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21
+msgid "_Estimate missing dates"
+msgstr "Fehlenden Dat_en schätzen"
+
+#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23
+msgid "_Identify invalid dates"
+msgstr "Ungültige Daten erkennen"
+
+#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
+msgid "GRAMPS Genealogy System"
+msgstr "GRAMPS Genealogiesystem"
+
+#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
+msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
+msgstr ""
+"Verwaltet genealogische Informationen, organisiert genealogische Forschung "
+"und Analyse"
+
+#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
+msgid "GRAMPS database"
+msgstr "GRAMPS-Datenbank"
+
+#: ../data/gramps.xml.in.h:5
+msgid "GeneWeb source file"
+msgstr "GeneWeb Quelldatei"
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents "
+"the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in "
+"the database, click on the third button down to the right of the Children "
+"list. If the person is not already in the database, click on the second "
+"button down to the right of the Children list. After the child's information "
+"is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
+msgstr ""
+"Kind hinzufügen: Um Kinder in GRAMPS hinzuzufügen, wähle einen "
+"Elternteil und wechsele in die Familienansicht. Wenn das Kind bereits in der "
+"Datenbank vorhanden ist, klicke auf die dritte Schaltfläche oben rechts in "
+"der Kinderliste. Wenn die Person nicht in der Datenbank vorhanden ist, "
+"klicke dort auf die zweite Schaltfläche. Nachdem die Informationen über das "
+"Kind eingegeben worden sind, wird es automatisch als Kind der aktiven "
+"Personen erscheinen."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window "
+"is a convenient place to store the names of frequently used individuals. "
+"Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. "
+"To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click "
+"on their name and click on 'add bookmark'."
+msgstr ""
+"Personen als Lesezeichen: Das Lesezeichenmenü in der Menüleiste ist "
+"eine bequeme Möglichkeit um häufig benutzte Personen abzulegen. Wenn du auf "
+"eine Person mit Lesezeichen klickst, wird diese zur aktuellen Person. Um ein "
+"Lesezeichen für eine Person zu erzeugen, mache einfach diese zur aktuellen "
+"Person, mache einen Rechtsklick auf ihren Namen und klicke auf ""
+"Lesezeichen hinzufügen"."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities "
+"> Relationship calculator allows you to check if someone else in the "
+"family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as "
+"well as the common ancestors are reported."
+msgstr ""
+"Berechnung von Verwandtschaften.:Dieses Werkzeug findet man unter "
+"Werkzeuge -> Werkzeuge -> Beziehungen bestimmen und erlaubt dir "
+"zu überprüfen, ob eine Person mit dir oder jemand anderen aus der Datenbank "
+"verwandt ist (Blutsverwandtschaft, nicht Heirat). Es wird eine präzise "
+"Verwandtschaft bis zu den gemeinsamen Vorfahren angezeigt."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several "
+"names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the "
+"record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For "
+"example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a "
+"matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
+msgstr ""
+"Bevorzugten Namen ändern: In GRAMPS ist es einfach Personen mit "
+"verschiedenen Namen zu verwalten. Mache die Person zur aktiven Person indem "
+"du mit einem Doppelklick den Bearbeitungmodus gelangst und den Reiter ""
+"Namen" auswählen. Es können verschiedene Typen von Namen hinzugefügt "
+"werden, wie etwa Ehename, Geburtsname, usw. Um den bevorzugten Namen zu "
+"wählen, klicke einfach auf den Namen und wählen nur den Eintrag aus dem Menü "
+"aus."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? "
+"Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide "
+"variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to "
+"testing development versions to helping with the web site. Start by "
+"subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and "
+"introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
+msgstr ""
+" Mitarbeiten an GRAMPS: Willst du bei GRAMPS helfen, kannst aber "
+"nicht programmieren? Kein Problem. Ein so großes Projekt wie GRAMPS benötigt "
+"Menschen mit vielen unterschiedlichen Qualifikationen. Mitarbeit kann sowohl "
+"das Schreiben von Dokumentation, das Testen von Entwicklungversionen als "
+"auch das Helfen bei der Web-Seite beinhalten. Beginne mit dem Eintragen in "
+"die Grampsentwicklermailingliste, gramps-devel und arbeite dich ein. "
+"Informationen zum Anmelden findest du auf lists.sf.net."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Different Views: There are nine different views for navigating your "
+"family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, "
+"Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more "
+"specific tasks."
+msgstr ""
+"Verschiedene Ansichten. Es gibt neun verschiedene Ansichten um durch "
+"deine Familie zu navigieren: Personen, Beziehungen, Familienliste, "
+"Ahnentafel, Ereignisse, Quellen, Orte, Multimedia und Aufbewahrungsorte. "
+"Jede hilft dir eine oder mehrere bestimmte Aufgaben durchzuführen."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
+msgid ""
+"Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find "
+"possible duplicate people allows you to locate (and merge) entries of "
+"the same person entered more than once in the database."
+msgstr ""
+"Doppelte Einträge: Unter Werkzeuge > Datenbankverarbeitung > "
+"Finde doppelt vorkommende Personen kannst du Einträge von der selben "
+"Person lokalisieren (und verschmelzen), die mehr als einmal in der Datenbank "
+"vorkommt."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Editing The Relationship of a Child: Not all children are related by "
+"birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each "
+"parent by making the child the active person. In the Relationship View, "
+"click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This "
+"brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "
+""Edit relationship". Here you can set the relationship between the "
+"child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, "
+"Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
+msgstr ""
+"Bearbeiten der Verwandtschaft eines Kindes: Nicht alle Kinder sind "
+"durch Geburt mit ihren Eltern verbunden. Du kannst die Verwandtschaft eines "
+"Kindes zu jedem Elternteil durch das Auswählen des Kindes bearbeiten. In der "
+"Beziehungenansicht klicke auf die dritte Schaltfläche rechts neben dem ""
+"Eltern:" Eintrag. Dies öffnet den Familieneditor. Nun wähle das Kind "
+"rechtsklick und wähle "Eltern/Kind-Beziehung bearbeiten". Hier "
+"kannst du die Beziehung zwischen dem Kind und seinem Vater und seiner Mutter "
+"bearbeiten. Verwandtschaft kann Geburt, Adoptiert, Stiefkind, Gefördert, "
+"Pflegekind und unbekannt sein."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals "
+"based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People "
+"icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all "
+"adopted people in the family tree can be located. People without a birth "
+"date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the "
+"filter controls are not visible, enable them by choosing View > "
+"Filter."
+msgstr ""
+"Personen filtern: In der Personenansicht kannst du nach vielen "
+"Kriterien Personen filtern. Gehe zum Filter (Du findest Ihn gleich neben dem "
+"Personenicon) und wähle einen der vielen verschiedenen Werte. Zum Beispiel "
+"kannst du auswählen, dass alle adoptierten Personen im Stammbaum angezeigt "
+"werden. Personen, deren Geburtsdatum unbekannt ist, können auch "
+"herausgefiltert werden. Um Ergebnisse angezeigt zu bekommen, klicke auf "
+"Anwenden. Wenn der Filter nicht ersichtlich ist, aktiviere ihn durch das "
+"Wählen von Ansicht > Filter."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
+msgid ""
+"GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? "
+"Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're "
+"likely to get an answer quickly. If you have questions related to the "
+"development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists "
+"can be found at lists.sf.net."
+msgstr ""
+"GRAMPS Mailinglisten: Willst du deine Erfahrungen über GRAMPS "
+"weitergeben? Probiere die gramps-users Liste aus. Viele Menschen sind auf "
+"der Liste, Du bekommst normalerweise schnell eine Antwort. Hast du Fragen an "
+"die Entwicklung von GRAMPS, probiere gramps-devel. Auf list.sf.net findest "
+"du über beide Mailinglisten Informationen."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
+msgid ""
+"GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. "
+"It includes details on keybindings and includes some useful tips that will "
+"help you in your genealogy work. Check it out."
+msgstr ""
+"Das GRAMPS Benutzerhandbuch: Das GRAMPS Benutzerhandbuch ist sehr "
+"ausführlich und gut geschrieben. Es enthält Details über die Handhabung und "
+"enthält einige nützliche Tipps, die dir bei Ihrer genealogischen Arbeit "
+"helfen wird. Probiere es aus!"
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
+msgid ""
+"GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text "
+"Reports are particularly useful if you want to send the results of your "
+"family tree to members of the family via email."
+msgstr ""
+"GRAMPS Berichte: GRAMPS bietet dir viele verschiedene Möglichkeiten "
+"an Berichten. Die Textberichte sind vor allem für das Versenden von "
+"Ergebnissen deines Stammbaumes an Familienmitglieder via E-Mail geeignet. "
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
+msgid ""
+"Good genealogy tip: Information collected about your family is only "
+"as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the "
+"details of where the information came from. Whenever possible get a copy of "
+"original documents."
+msgstr ""
+"Ein guter Tipp zur Ahnenforschung: Gesammelte Informationen über Ihre "
+"Familie sind nur so gut über die Quelle, von der sie stammen. Nehme dir Zeit "
+"und Geduld alle Details aufzuschreiben woher die Informationen stammen. Wenn "
+"es möglich ist, mache dir eine Kopie von Originaldokumenten."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to "
+"GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
+"users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at "
+"http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred."
+msgstr ""
+"GRAMPS verbessern: Benutzer sind dazu angeregt, Weiterentwicklungen "
+"an GRAMPS vorzuschlagen. Vorschläge zur Weiterentwicklung können zu den "
+"gramps-users oder gramps-devel Mailinglisten gesendet werden, oder am besten "
+"erstellst du einen Feature Request auf http://bugs.gramps-project.org"
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid "
+"format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the "
+"date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection "
+"dialog can be invoked by clicking on the colored button."
+msgstr ""
+"Fehlerhafte Daten: Jeder trägt gelegentlich Daten mit ungültigem "
+"Format ein. Fehlerhafte Datenformate werden neben dem Datum mit einem roten "
+"Punkt gekennzeichnet. Grün bedeutet gut und gelb bedeutet akzeptabel. Durch "
+"das Klicken auf die farbige Schaltfläche kann die Datumsauswahl aufgerufen "
+"werden."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the "
+"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
+"filter you can select all people without children."
+msgstr ""
+"Filter invertieren: Filter können einfach durch das Benutzen der "
+"Option "Invertieren" umgedreht werden. Zum Beispiel wenn du ""
+"Personen mit Kindern" invertierst, kannst du alle Personen ohne Kinder "
+"anzeigen lassen."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
+msgid ""
+"Listing Events: Events in the life of any individual may be added to "
+"the database via the Person > Edit Person > Events option. This "
+"space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, "
+"to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, "
+"Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, "
+"nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, "
+"wills, etc."
+msgstr ""
+"Ereignisse auflisten: Ereignisse im Leben von jeder Person können "
+"über die Option Person > Person bearbeiten > Ereignisse "
+"hinzugefügt werden. Der Platz dazu benutzt werden um eine weite Spanne an "
+"Optionen von Adoptionen, bis Taufen (und andere religiöse Zeremonien), "
+"Beerdigungen, Todesursache, Volkszählung, errungener Akademischer Grad, "
+"Wahlen, Auswanderung, Militärdienst, Adelstiteln, Berufe, Ordination, "
+"Eigenschaft, Religion, Pensionierung, letzter Wille usw. hinzuzufügen."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
+msgid ""
+"Locating People: By default, each surname in the People View is "
+"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
+"will expand to show all individuals with that last name."
+msgstr ""
+"Personen lokalisieren: Als Standard wird jeder Familiennamen in der "
+"Personenansicht einmal gelistet. Durch das Klicken auf den Pfeil links neben "
+"einem Namen wird die Liste aufgeklappt und alle Personen mit diesem Namen "
+"angezeigt."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
+msgid ""
+"Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of "
+"GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of "
+"settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
+msgstr ""
+"Eigene Einstellungen vornehmen: Bist du nicht mit einigen "
+"Standardeinstellungen von GRAMPS zufrieden? Unter Bearbeiten > "
+"Einstellungen kannst du eine Menge an Einstellungen nach deinen "
+"Wünschen modifzieren."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
+msgid ""
+"Shifting a Family View: Changing the Active Person in the "
+"Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make "
+"it the active one."
+msgstr ""
+"Eine Familienansicht wechseln: Das ändern der aktiven Person in der "
+"Beziehungenansicht ist einfach. Einfach einen Doppelklick auf den "
+"Personennamen um es zur aktiven Person zu machen."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
+msgid ""
+"Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of "
+"people shown is filtered to display only people who could realistically fit "
+"the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making "
+"this choice, you can override that filter by checking the "Show "
+"All" checkbutton."
+msgstr ""
+"Alle anzeigen Kontrollkästchen : Wenn man einen Partner oder Kind "
+"hinzufügen will, wird eine Liste von gefilterten Personen angezeigt, die "
+"realistisch in Frage kommen (durch die Daten in Datenbank). Wenn GRAMPS "
+"falsch auswählen sollte, kannst du den Filter durch das aktivieren des "
+"Kontrollkästchen "Alle anzeigen" ausschalten."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
+msgid ""
+"SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing "
+"problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx "
+"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent "
+"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very "
+"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other "
+"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, "
+"go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes."
+msgstr ""
+"SoundEx kann bei der Familienforschung helfen: SoundEx löst ein lange "
+"bestehendes Problem in der Ahnenforschung -- wie man Ausspracheunterschiede "
+"behandelt. Das SoundEx Werkzeug nimmt einen Familiennamen und generiert eine "
+"vereinheitlichende Form für die entsprechend gleichklingenden Namen. Den "
+"SoundEx Code für einen Familiennamen zu wissen ist beim Forschen von "
+"Datenerhebungsdateien (Mikrofiche) in einer Bibliothek oder einen anderen "
+"Forschungsstelle sehr hilfreich. Um die SoundEx Codes für Familiennamen in "
+"deiner Datenbank zu bekommen, gehe zu Werkzeuge > Werkzeuge > "
+"SoundEx Codes generieren."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
+msgid ""
+"Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is "
+"to enter all the members of the family into the database (use Edit > "
+"Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the "
+"Relationship View and create relationships between people."
+msgstr ""
+"Einen neuen Stammbaum anlegen: Ein guter Weg anzufangen ist alle "
+"Mitglieder der Familie in die Datenbank einzugeben (verwende Bearbeiten "
+"> Hinzufügen oder klicke auf die Hinzufügen Schaltfläche in der "
+"Menüleiste). Dann gehe in die Beziehungenansicht und lege Beziehungen "
+"zwischen Personen an."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be "
+"your most important source of information. They usually know things about "
+"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
+"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
+"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
+"conversations!"
+msgstr ""
+"Spreche mit Verwandten bevor es zu spät ist: Deine ältesten "
+"Verwandten können die wichtigste Quelle für Informationen sein. Sie wissen "
+"meistens Dinge über die Familie, die nicht aufgeschrieben sind. "
+"Möglicherweise erzählen sie alles mögliche, das eines Tages dir einen Tipp "
+"beim Forschen geben kann. Und zu guter Letzt wirst du große Geschichten "
+"hören. Vergesse nicht, die Gespräche festzuhalten!"
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
+msgid ""
+"The Family View: The Family View is used to display a typical family "
+"unit---the parents, spouses and children of an individual."
+msgstr ""
+"Die Familienansicht: Die Familienansicht wird verwendet, um eine "
+"Familie anzuzeigen -- die Eltern, Ehepartner und Kinder von einer Person."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
+msgid ""
+"Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred "
+"(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of "
+"date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about "
+"1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 "
+"of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
+msgstr ""
+"Bist du dir bei einem Datum unsicher? Wenn du dir bei einem "
+"vorkommenden Datum unsicher bist (zum Beispiel beim Sterbedatum), erlaubt "
+"dir GRAMPS einen weiten Umfang an Daten, die auf einer Vermutung oder "
+"Einschätzung beruhen. Im Fall von "etwa 1908" ist dies ein "
+"erlaubter Eintrag für ein Geburtsdatum in GRAMPS. Schaue in den Abschnitt "
+"3.7.2.2 des GRAMPS Benutzerhandbuches, wo du eine genaue Beschreibung der "
+"Optionen zu Datumseingabe findest."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
+msgid ""
+"Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to "
+"compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is "
+"useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your "
+"database."
+msgstr ""
+"Wer wurde wann geboren: Das Werkzeug "Einzelne Ereignisse "
+"vergleichen " erlaubt dir die Daten von allen (oder einigen) Personen "
+"aus deiner Datenbank zu vergleichen. Das ist nützlich, wenn du wünschst, "
+"dass die Geburtsdaten von jedem aus deiner Datenbank angezeigt werden sollen."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
+msgid ""
+"A range of dates can be given by using the format "between January 4, "
+"2000 and March 20, 2003""
+msgstr ""
+"Eine Zeitspanne von Daten kann durch das folgende Format angegeben werden: "
+""zwischen 4. Januar 2000 und 20. März 2003""
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
+msgid ""
+"An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting "
+"the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by "
+"clicking the right mouse button, and selecting "set as default "
+"name" from the menu."
+msgstr ""
+"Ein alternativer Name kann als bevorzugter Namen durch das Wählen des "
+"gewünschten Namens in der Namensliste der Person gewählt werden, indem man "
+"darauf mit der rechten Maustaste klickt und im Kontextmenü klickt und es aus "
+"dem Menü auswählt."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
+msgid ""
+"An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and "
+"dropping it from a file manager or a web browser."
+msgstr ""
+"Ein Bild kann zu jeder Galerie oder zu Multimedia durch das Ziehen von einem "
+"Dateimanager zu einem Webbrowser hinzugefügt werden."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
+msgid ""
+"Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit > Set "
+"Home Person. The home person is the person who is selected when the "
+"database is opened or when the home button is pressed."
+msgstr ""
+"Jeder kann in GRAMPS als "Hauptperson" (Proband) ausgewählt "
+"werden. Benütze Bearbeiten > Hauptperson setzen. Die Hauptperson "
+"ist jene Person, die beim Öffnen der Datenbank oder durch das Drücken der "
+""Anfang" Schaltfläche angezeigt wird."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
+msgid ""
+"Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions "
+"while recording primary information; write it exactly as you see it. Use "
+"bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of "
+"the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what "
+"appears to be an error in a source."
+msgstr ""
+"Sei genau beim Aufschreiben von genealogischen Informationen. Stell nicht "
+"eine Hypothese auf, während du erste Informationen hast, schreibe genau auf, "
+"wie du es siehst. Verwende eingeklammerte Kommentare um Anfügungen, "
+"Löschungen und Kommentare anzugeben. Es ist zu empfehlen das Lateinische "
+""sic" zu verwenden um die genaue Niederschrift zu bestätigen, wenn "
+"ein Fehler in der Quelle enthalten ist."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
+msgid ""
+"Birth order of children in a family can be set, even if they do not have "
+"birth dates, by using drag and drop."
+msgstr ""
+"Kinder können in einer Familie per drag & drop geordnet werden, auch "
+"wenn keine Geburtsdaten vorhanden sind."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
+msgid ""
+"Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" "
+"system. More information on custom reports can be found at http://developers."
+"gramps-project.org"
+msgstr ""
+"Maßgeschneiderte Berichte können von erfahrenen Benutzern mit dem ""
+"plugin" System erstellt werden. Mehr Informationen über "
+"maßgeschneiderte Berichte findet man auf http://developers.gramps-project.org"
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
+msgid ""
+"Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The "
+"developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual "
+"is full of information that will make your time spent on genealogy more "
+"productive."
+msgstr ""
+"Vergesse nicht das GRAMPS Handbuch zu lesen, das du unter Hilfe > "
+"Benutzerhandbuch findest. Die Entwickler haben hart daran gearbeitet, um "
+"die Bedienung intuitiv zu gestalten, aber das Handbuch ist voll mit "
+"Informationen, die dir helfen, noch besser in der Ahnenforschung produktiv "
+"zu sein."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
+msgid ""
+"Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition "
+"to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to "
+"create filters limited only by your imagination. Custom filters can be "
+"created from Edit > Person Filter Editor."
+msgstr ""
+"Filter erlauben dir die Personen in der Personenansicht zu limitieren. Zu "
+"den vielen Standardfiltern kannst du maßgeschneiderte Filter anglegen, die "
+"nach mach deinen Vorstellungen gestalten können. Maßgeschneiderte Filter "
+"können unter Werkzeuge > Werkzeuge > Filtereditor angelegt "
+"werden."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
+msgid ""
+"GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) "
+"based on your genealogical information. There is great flexibility in "
+"selecting what people are included in the reports as well as the output "
+"format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). "
+"Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of "
+"how powerful GRAMPS is."
+msgstr ""
+"GRAMPS erlaubt dir eine Menge an Berichten (sowohl Text als auch grafisch) "
+"zu erstellen, die deine genealogische Informationen enthalten. Eine große "
+"Flexibilität gibt es sowohl bei der Auswahl der Personen für den Bericht als "
+"auch für das Ausgabeformat (HTML, PDF, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, "
+"LaTeX und normaler Text). Probiere die Berichte im Menü unter Berichte"
+"b> um einen Einblick zu bekommen, wie mächtig GRAMPS ist."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
+msgid ""
+"GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is "
+"extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can "
+"exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy "
+"programs."
+msgstr ""
+"GRAMPS erlaubt Importieren und Exportieren aus/in dem/das GEDCOM Format. Es "
+"ist eine erweiterte Unterstützung für die Standard GEDCOM Version 5.5 "
+"enthalten, so dass du einfach GRAMPS Informationen mit den meisten Nutzern "
+"von anderen Ahnenforschungprogrammen austauschen kannst."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
+msgid ""
+"GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format "
+"allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of "
+"many html files."
+msgstr ""
+"GRAMPS kann Daten in das Web Family Tree (WFT) Format exportieren. Dieses "
+"Format erlaubt dir, einen Stammbaum anstatt vieler HTML Dateien in einer "
+"Datei online zu stellen."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
+msgid ""
+"GRAMPS comes with a rich set of tools. These allow you to undertake "
+"operations such as checking database for errors and consistency, as well as "
+"research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate "
+"people, interactive descendant browser, and others. All tools can be "
+"accessed through the Tools menu."
+msgstr ""
+"GRAMPS enthält eine Menge von nützlichen Werkzeugen. Diese erlauben "
+"Operationen wie die Überprüfung der Datenbank auf Fehler und Konsistenz "
+"einfach durchzuführen. Zum Beispiel Forschung- und Analysewerkzeuge, "
+"Vergleich von Ereignissen, das Finden von doppelten Personen, eine "
+"interaktive Übersicht der Nachkommen und vieles mehr. Alle Werkzeuge kannst "
+"du im Menü unter Werkzeuge finden."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
+msgid ""
+"GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with "
+"little development effort. If you are interested in participating please "
+"email gramps-devel@lists.sf.net"
+msgstr ""
+"GRAMPS wurde so programmiert, dass neue Übersetzungen einfach mit einem "
+"kleinen Entwicklungsaufwand integriert werden können. Wenn du am Übersetzen "
+"interessiert bist, sende bitte eine E-Mail an gramps-devel@lists.sf.net"
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
+msgid ""
+"GRAMPS has been translated to more than 20 languages. If GRAMPS supports "
+"your language and it is not being displayed, set the default language on "
+"your machine and restart GRAMPS."
+msgstr ""
+"GRAMPS wurde in über 20 Sprachen übersetzt. Wenn GRAMPS deine Sprache "
+"unterstützt und diese nicht angezeigt wird, setze die Standardsprache auf "
+"deinem Computer und starte GRAMPS neu."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
+msgid ""
+"GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of "
+"information directly into GRAMPS. All data in the data base can be "
+"rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and "
+"correlation with the potential of filling relationship gaps."
+msgstr ""
+"GRAMPS hat einige einzigartige Eigenschaften wie etwa die Möglichkeit einen "
+"Informationsteil direkt in GRAMPS zu importieren. Alle Daten in der "
+"Datenbank können neu angeordnet/geändert werden, um dem Benutzer während des "
+"Forschens zu helfen Auswertungen und Beziehungen vorzunehmen, mit der "
+"Möglichkeit eine Verwandtschaftlücke zu füllen."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
+msgid ""
+"GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark "
+"information as private. Data marked as private can be excluded from reports "
+"and data exports."
+msgstr ""
+"GRAMPS hilft dir persönliche Informationen geheim zu halten, indem man "
+"Informationen als privat markiert. Als privat markierte Daten können von den "
+"Berichten und Datenexporten ausgeschlossen werden."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
+msgid ""
+"GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://"
+"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
+msgstr ""
+"GRAMPS wird frei unter der General Public License vertrieben, siehe: http://"
+"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
+msgid ""
+"GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. "
+"It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and "
+"research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some "
+"users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
+msgstr ""
+"GRAMPS ist ein "Genealogical Research and Analysis Management Program "
+"System" (auf Deutsch: Genealogisches Forschungs- und "
+"Analyseverwaltungsprogramm) Es ist ein voll funktionales "
+"Ahnenforschungsprogramm um genealogische Daten abzulegen, zu bearbeiten und "
+"zu erforschen. Das Datenbank backend von Gramps ist so robust, dass einige "
+"Benutzer Stammbäume mit Hunderttausenden von Personen damit verwalten."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
+msgid ""
+"GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and "
+"GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any "
+"computer system where these programs have been ported."
+msgstr ""
+"GRAMPS wird in einer Computersprache, genannt Python, geschrieben, die die "
+"GTK und GNOME Bibliotheken für die grafische Oberfläche verwendet. GRAMPS "
+"wird von jedem Computersystem unterstützt, wohin diese Programme portiert "
+"sind."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
+msgid ""
+"GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and "
+"backward through the list using Go > Forward and Go > Back"
+"b>."
+msgstr ""
+"GRAMPS verwaltet eine Liste von vorher ausgewählten Personen. Du kannst in "
+"dieser Liste vor und zurück springen, indem du unter Gehe zu >Vor "
+"und Gehe zu > Zurück benutzt."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
+msgid ""
+"GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general "
+"standard of recording genealogical information. Filters exist that make "
+"importing and exporting GEDCOM files trivial."
+msgstr ""
+"GRAMPS unternimmt jede Anstrengung um Kompatibilität mit GEDCOM "
+"herzustellen, der allgemeine Standard um genealogische Informationen zu "
+"archivieren. Es existieren Filter, die es einfach machen, GEDCOM Dateien zu "
+"importieren und exportieren."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
+msgid ""
+"GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are "
+"properly displayed."
+msgstr ""
+"GRAMPS unterstützt Unicode komplett. Im Grunde werden damit alle "
+"Schriftzeichen von allen Sprachen korrekt angezeigt."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
+msgid ""
+"GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are "
+"installed."
+msgstr ""
+"GRAMPS arbeitet auch unter KDE, soweit die benötigten GTK Bibliotheken "
+"installiert sind."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
+msgid ""
+"Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be "
+"descriptive. Include the why of how things happened, and how "
+"descendants might have been shaped by the events they went through. "
+"Narratives go a long way in making your family history come alive."
+msgstr ""
+"Ahnenforschung beschäftigt sich nicht nur mit Daten und Namen. Es geht um "
+"Menschen, die man versucht zu beschreiben. Es enthält das warum etwas "
+"passiert und wie die Nachkommen durch diese Ereignisse geprägt wurden. "
+"Erzählungen können eine Möglichkeit sein, Ihre Familiengeschichte zu erleben."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
+msgid ""
+"Go from what you know to what you do not. Always record everything that is "
+"known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of "
+"direction for more research. Don't waste time looking through thousands of "
+"records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
+msgstr ""
+"Gehe von dem aus was du weißt, um zu erfahren, was du nicht weißt. Schreibe "
+"immer alles Bekannte auf bevor du Vermutungen aufstellen. Oft können die "
+"vorhandenen Fakten eine Fülle an Anweisungen enthalten. Verbringe nicht die "
+"Zeit damit, Tausende von Aufzeichnungen zu durchsuchen, um eine Spur zu "
+"finden, wenn du andere unentdeckte Anhaltspunkte hast."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
+msgid ""
+"In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will "
+"bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can "
+"be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a "
+"parent or child will bring up the relationship editor."
+msgstr ""
+"In den meisten Fällen öffnet sich durch das Doppelklicken auf Namen, Quelle, "
+"Ort oder Multimedia ein Fenster um das Objekt zu bearbeiten. Beachte, dass "
+"es Ausnahmen gibt. Zum Beispiel wenn man in der Familienansicht auf einen "
+"Elternteil oder Kind klick, wird der Beziehungeneditor geöffnet."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
+msgid ""
+"Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? "
+"Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/"
+"listinfo/gramps-announce"
+msgstr ""
+"Bist du daran interessiert informiert zu werden, wenn eine neue Version von "
+"GRAMPS erscheint? Tritt der offenen gramps Mailingliste auf http://lists."
+"sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce bei"
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
+msgid ""
+"Make your data portable --- your family tree data and media can be exported "
+"directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
+msgstr ""
+"Mach deine Daten portabel -- Du kannst deine Stammbaumdaten und "
+"Multimediaobjekte direkt in den GNOME Dateimanager (Nautilus) exportieren, "
+"um sie auf eine CD zu brennen."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
+msgid ""
+"Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, "
+"marriage name or aliases."
+msgstr ""
+"Es können mehrere Namen präzise Personen zugeordnet werden. Zum Beispiel "
+"Geburtsname, Name nach Heirat oder Alias."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
+msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
+msgstr "Für GRAMPS sind Verwandtschaftrechner in zehn Sprachen verfügbar."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
+msgid ""
+"The 'merge' function allows you to combine separately listed people into "
+"one. This is very useful for combining two databases with overlapping "
+"people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
+msgstr ""
+"Die Funktion "Zusammenfassen" erlaubt es separat gelistete "
+"Personen zu einer zu vereinigen. Dies ist sehr nützlich, wenn man zwei "
+"Datenbanken mit sich überlappenden Personen oder irrtümlicherweise sich "
+"unterscheidende Namen angelegt hat und zu einer Person vereinigen will."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
+msgid ""
+"The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to "
+"collect a variety of reports into a single document. This single report is "
+"easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
+msgstr ""
+"Der Buchbericht unter Berichte > Bücher > Buchbericht erlaubt "
+"Benutzern eine Sammlung von verschiedenen Berichten in einem einzigen "
+"Dokument zu sammeln. Dieser einzelne Bericht ist einfacher weiter zu geben "
+"als mehrere Berichte, besonders wenn sie gedruckt werden."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
+msgid ""
+"The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means "
+"GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is "
+"freely available under its license."
+msgstr ""
+"Das Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) Entwicklungsmodell erlaubt, "
+"dass GRAMPS von jedem Programmierer erweitert werden kann, soweit alle "
+"Quelldateien frei unter dieser Lizenz erhältlich sind."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
+msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
+msgstr "Die Homepage von GRAMPS ist auf http://gramps-project.org"
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
+msgid ""
+"The Media View shows a list of all media entered in the database. These can "
+"be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
+msgstr ""
+"Die Multimediaansicht zeigt dir alle in der Datenbank vorhandenen "
+"Multimediaobjekte. Das können Bilder, Videos, Tonaufnahmen, Tabellen, "
+"Dokumente und vieles mehr sein."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:64
+msgid ""
+"The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over "
+"an individual to see more information about them or right click on an "
+"individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, "
+"children, or parents."
+msgstr ""
+"Die Ahnentafelansicht zeigt dir eine traditionelle Ahnentafel. Wenn du die "
+"Maus über eine Person hältst, siehst du mehr Informationen über sie, oder "
+"klicke mit der rechten Maustaste auf eine Personen, um ein Menü anzuzeigen, "
+"dass eine schnellen Zugriff auf deren Ehepartner(-in), Geschwister, Kinder "
+"oder Eltern ermöglicht."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:65
+msgid ""
+"The Places View shows a list of all places in the database. The list can be "
+"sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
+msgstr ""
+"Die Orteansicht zeigt dir alle in der Datenbank vorkommende Orte. Die Liste "
+"kann durch viele verschiedene Kriterien, wie Stadt, Gemeinde oder Land "
+"geordnet werden."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:66
+msgid ""
+"The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-"
+"click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the "
+"source."
+msgstr ""
+"Die Quellenansicht zeigt eine Liste mit allen Quellen in einem einzigen "
+"Fenster. Durch einen Doppelklick auf jede, kannst du Notizen hinzufügen, "
+"oder auch sehen, welche Personen auf diese Quelle verweisen."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:67
+msgid ""
+"The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking "
+"system at http://bugs.gramps-project.org"
+msgstr ""
+"Der beste Weg einen Fehler in GRAMPS zu melden, ist das GRAMPS bug tracking "
+"system auf http://bugs.gramps-project.org"
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
+msgid ""
+"Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many "
+"functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it "
+"is displayed on the right side of the menu."
+msgstr ""
+"Bist du es satt, immer die Tastatur zu verlassen um die Maus zu benutzen? "
+"Viele Funktionen von GRAMPS haben Tastaturkürzel. Wenn Kurzbefehle vorhanden "
+"sind, werden sie an der rechten Seite im Menü angezeigt."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:69
+msgid ""
+"To easily merge two people, select them both (a second person can be "
+"selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit "
+"> Fast Merge."
+msgstr ""
+"Um zwei Personen einfach zusammenzufügen, wähle beide aus (eine zweite "
+"Person kann durch Anklicken bei gehaltener Strg-Taste gewählt werden), "
+"danach klicke auf Bearbeiten > Schnell zusammenfassen/."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
+msgid ""
+"To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be "
+"running the GNOME desktop."
+msgstr ""
+"Um GRAMPS zu benutzen, benötigst du GNOME. Aber du musst nicht den GNOME "
+"Desktop verwenden."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:71
+msgid ""
+"Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip "
+"will appear."
+msgstr ""
+"Bist du unsicher, welche Funktion ein Schaltfläche hat? Halte einfach die "
+"Maus über die Schaltfläche und eine Information erscheint."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:72
+msgid ""
+"You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file "
+"containing your family tree data and includes all other files used by the "
+"database, such as images. This file is completely portable so is useful for "
+"backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over "
+"GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
+msgstr ""
+"Du kannst deine Daten in ein GRAMPS Paket konvertieren. Dieses Paket ist "
+"eine komprimierte Datei, in der alle von der Datenbank genutzten Dateien, "
+"wie z.B. Bilder, enthalten sind. Dieses Format ist komplett Portabel und "
+"somit besonders für Backups oder den Austausch mit anderen GRAMPS Benutzern "
+"geeignet. Dieses Format hat auch Vorteile gegenüber GEDCOM, weil beim Export/"
+"Import keine Informationen verloren gehen."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:73
+msgid ""
+"You can easily export your family tree to a web page. Select the entire "
+"database, family lines or selected individuals to a collection of web pages "
+"ready for upload to the World Wide Web."
+msgstr ""
+"Du kannst ganz einfach deinen Stammbaum auf eine Web-Seite exportieren. "
+"Wähle eine ganze Datenbank, eine Gruppe von Vorfahren oder Nachkommen oder "
+"Personen um eine Sammlung für das Internet fertigzustellen und sie dann "
+"hochzuladen."
+
+#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
+msgid ""
+"You can link any electronic media (including non-text information) and other "
+"file types to your GRAMPS family tree."
+msgstr ""
+"Du kannst jedes elektronische Medienobjekt (einschließlich nicht-Text- "
+"Informationen) und andere Dateitypen in deinen GRAMPS Stammbaum verbinden."
+