From a7ea1d98b440df0b0261308847ac9bcd258f51bb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: vantu5z Date: Tue, 28 Jun 2016 13:30:42 +0300 Subject: [PATCH] Update russian translation --- po/ru.po | 347 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 203 insertions(+), 144 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 57df0a79c..e1698d0a5 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gramps50\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-06-27 09:31+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-27 09:56+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-28 13:15+0300\n" "Last-Translator: Ivan Komaritsyn \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -471,7 +471,6 @@ msgstr "" "является точное название отношения и имя общего предка." #: ../data/tips.xml.in.h:14 -#, fuzzy msgid "" "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " "standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " @@ -483,11 +482,10 @@ msgid "" msgstr "" "SoundEx может помочь в исследовании семьи
SoundEx решает далеко " "стоящие вопросы в генеалогии, такие как варианты написания фамилий. Грамплет " -"SoundEx takes a surname and generates a simplified form that is equivalent " -"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very " -"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other " -"research facility. Для просмотра кодов SoundEx для фамилий в базе данных, " -"добавьте грамплет SoundEx." +"SoundEx берёт фамилию и генерирует упрощённую форму эквивалентную для похоже " +"звучащих имён. Знание SoundEx кода для фамилии очень полезно в исследовании " +"файлов переписи (микрофильм) в библиотеке или другом месте. Для просмотра " +"кодов SoundEx для фамилий в базе данных, добавьте грамплет SoundEx." #: ../data/tips.xml.in.h:15 msgid "" @@ -1845,7 +1843,7 @@ msgstr "ОШИБКА: Пожалуйста, укажите семью" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265 msgid "=filename" -msgstr "" +msgstr "=имя файла" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265 msgid "Output file name. MANDATORY" @@ -1853,7 +1851,7 @@ msgstr "Имя файла на выходе. ОБЯЗАТЕЛЬНО" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266 msgid "=format" -msgstr "" +msgstr "=формат" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266 msgid "Output file format." @@ -1861,7 +1859,7 @@ msgstr "Выходной формат файла." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 msgid "=name" -msgstr "" +msgstr "=имя" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 msgid "Style name." @@ -1875,7 +1873,7 @@ msgstr "Формат листа бумаги." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276 msgid "=number" -msgstr "" +msgstr "=число" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 msgid "Paper orientation number." @@ -1904,7 +1902,7 @@ msgstr "Нижнее поле" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 msgid "=css filename" -msgstr "" +msgstr "=имя файла css" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 msgid "CSS filename to use, html format only" @@ -2003,8 +2001,9 @@ msgid "" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "is a personal genealogy program." msgstr "" -"Gramps (Программная система управления генеалогическими исследованиями и " -"анализом) является персональной генеалогической программой." +"Gramps\n" +"(Программная система управления генеалогическими исследованиями и анализом)\n" +"является персональной генеалогической программой." #: ../gramps/gen/const.py:250 msgid "surname|none" @@ -2322,7 +2321,7 @@ msgstr "calculated" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501 #, python-brace-format msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" -msgstr "" +msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:581 @@ -6665,7 +6664,7 @@ msgstr "Перепись" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175 msgid "Christening" -msgstr "Крещение (спец)" +msgstr "Крещение" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96 msgid "Confirmation" @@ -7173,7 +7172,7 @@ msgstr "Gramps ID" #: ../gramps/gen/lib/media.py:196 msgid "MIME" -msgstr "" +msgstr "MIME" #: ../gramps/gen/lib/media.py:198 msgid "Checksum" @@ -7768,7 +7767,7 @@ msgstr "Заметка о ссылке на ребёнка" #: ../gramps/gen/lib/person.py:245 msgid "Handle" -msgstr "" +msgstr "Указатель" #: ../gramps/gen/lib/person.py:247 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128 @@ -7837,7 +7836,6 @@ msgid "Urls" msgstr "Веб-ссылки" #: ../gramps/gen/lib/person.py:259 -#, fuzzy msgid "LDS ordinances" msgstr "Процедура СПД" @@ -7851,7 +7849,7 @@ msgstr "Вероятно живые люди" #: ../gramps/gen/lib/person.py:641 msgid "Merged Gramps ID" -msgstr "Объединить Gramps ID" +msgstr "Объединено с Gramps ID" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:515 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 @@ -8119,7 +8117,7 @@ msgstr "FTP" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:188 msgid "Family Tree Differences" -msgstr "Отличия в семейном дереве" +msgstr "Отличия в семейном древе" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:189 msgid "Searching..." @@ -8911,7 +8909,7 @@ msgstr "Как поступать с записями о ныне живущих #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:184 msgid "Years from death to consider living" -msgstr "Лет от смерти, чтобы считать живым(-ой)" +msgstr "Лет от смерти, чтобы считать человека живым" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:186 msgid "" @@ -9001,7 +8999,7 @@ msgstr "СЕМЬЯ" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:377 #, python-format msgid "Ancestor Families of %s" -msgstr "" +msgstr "Предок семей от %s" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:250 msgid "Updated" @@ -14361,6 +14359,12 @@ msgid "" "etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " "in addition to the page number. " msgstr "" +"Расположение информации. Для многотомных изданий - это может быть том и " +"номер(а) страницы. Для периодических изданий - это может быть номер издания, " +"заметка, номер страницы. Для газеты - номер колонки и страницы. Для " +"неизданных источников - это может быть номер листка, страницы, номер таблицы " +"и т.д. Для запись в переписи следует указать номер строки или записи в " +"дополнение к номеру строки. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:153 msgid "_Volume/Page:" @@ -14376,6 +14380,8 @@ msgid "" "house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " "log/registry. " msgstr "" +"Дата записи в источнике на которую вы ссылаетесь, например: дата, когда был " +"посещён дом во время переписи или дата записи о рождении в книге учёта. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:202 msgid "" @@ -14750,7 +14756,7 @@ msgstr "" "Gramps не хранит сами документы, он только запоминает путь к ним! Установите " "'Относительный путь' в настройках, чтобы не писать каждый раз начало " "каталога, где расположены документы. 'Менеджер документов' может помочь " -"управлять каталогами с набором документов." +"управлять каталогами с набором документов. " #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423 @@ -16635,7 +16641,7 @@ msgstr "Выбор инструментов" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315 msgid "Select a tool from those available on the left." -msgstr "Выберите инструмент." +msgstr "Выберите инструмент из тех, что расположены слева." #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144 msgid "_Run" @@ -17868,7 +17874,7 @@ msgstr "" "либо связанный с ней источник уже редактируется.\n" "\n" "Закройте редактор источника и прочие окна редактора цитат, и откройте " -"редактор цитат только для этой цитаты." +"редактор цитат только для этой цитаты" #: ../gramps/gui/utils.py:589 msgid "Cannot open new citation editor" @@ -18831,47 +18837,48 @@ msgstr "Berkeley Software Distribution Database Backend" #, python-format msgid "" "%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "" +msgstr "%(n1)6d Людей обновлено с %(n2)6d цитатами за %(n3)6d сек\n" #: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:399 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "" +msgstr "%(n1)6d Семей обновлено с %(n2)6d цитатами за %(n3)6d сек\n" #: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:400 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "" +msgstr "%(n1)6d Событий обновлено с %(n2)6d цитатами за %(n3)6d сек\n" #: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:401 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "" +msgstr "%(n1)6d Документов обновлено с %(n2)6d цитатами за %(n3)6d сек\n" #: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:402 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "" +msgstr "%(n1)6d Мест обновлено с %(n2)6d цитатами за %(n3)6d сек\n" #: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:403 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" -msgstr "" +msgstr "%(n1)6d Хранилищ обновлено с %(n2)6d цитатами за %(n3)6d сек\n" #: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:404 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" +"%(n1)6d Источников обновлено с %(n2)6d цитатами за %(n3)6d сек\n" #: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:789 msgid "Number of new objects upgraded:\n" -msgstr "Количество новых обновлённых объектов:\n" +msgstr "Количество новых объектов обнавлено:\n" #: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:798 msgid "" @@ -18901,6 +18908,9 @@ msgid "" "not allowed.\n" "Key is %s" msgstr "" +"Была совершена попытка записи ключа в котором содержится байт-код, это не " +"допускается.\n" +"Ключ - %s" #. Make a tuple of the functions and classes that we need for #. each of the primary object tables. @@ -18939,15 +18949,15 @@ msgstr "DB-API базы данных" #: ../gramps/plugins/database/inmemorydb.gpr.py:23 msgid "In-Memory" -msgstr "" +msgstr "В памяти" #: ../gramps/plugins/database/inmemorydb.gpr.py:24 msgid "In-_Memory Database" -msgstr "" +msgstr "База данных в памяти" #: ../gramps/plugins/database/inmemorydb.gpr.py:25 msgid "In-Memory Database" -msgstr "" +msgstr "База данных в памяти" #. internal name: don't translate #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:462 @@ -19648,9 +19658,9 @@ msgstr "%(person)s, рожд." #, python-brace-format msgid "{person}, {age}" msgid_plural "{person}, {age}" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "{person}, {age} год" +msgstr[1] "{person}, {age} года" +msgstr[2] "{person}, {age} лет" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:379 @@ -20870,7 +20880,7 @@ msgstr "Долгота" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:565 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228 msgid "Enclosed_by" -msgstr "" +msgstr "Входит_в" #: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:150 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:151 @@ -21071,12 +21081,12 @@ msgstr "Двойной щелчок, чтобы увидеть %d человек #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:178 #, python-format msgid "%(abbr)s %(date)s" -msgstr "" +msgstr "%(abbr)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:155 #, python-format msgid "%(depth)s. %(name)s" -msgstr "" +msgstr "%(depth)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52 msgid "" @@ -22615,7 +22625,7 @@ msgstr "" #. the descendants of this ancestor are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" -msgstr "" +msgstr "Задержка до обработки потомков предка" #. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if #. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages @@ -22900,7 +22910,7 @@ msgstr "Максимальное число включаемых потомко #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:720 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1049 msgid "Include Gramps ID" -msgstr "Включать ID" +msgstr "Включать Gramps ID" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:329 @@ -22912,19 +22922,19 @@ msgstr "Не включать" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:330 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:722 msgid "Share an existing line" -msgstr "" +msgstr "По текущей линии" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:196 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:331 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:723 msgid "On a line of its own" -msgstr "" +msgstr "По главной линии" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:332 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:724 msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs" -msgstr "Если включать (то где) номера-идентификаторы объектов Gramps ID" +msgstr "Как и где включать номера-идентификаторы объектов Gramps ID" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200 msgid "Include dates" @@ -23695,31 +23705,26 @@ msgid "List Passenger" msgstr "Список рассажиров" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109 -#, fuzzy msgid "Military Distinction" -msgstr "Воинская служба" +msgstr "Воинские отличия" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110 msgid "Militaty Mobilisation" msgstr "Военная мобилизация" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111 -#, fuzzy msgid "Military Promotion" -msgstr "Воинская служба" +msgstr "Воинское присвоение звания" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:119 -#, fuzzy msgid "LDS Seal to child" -msgstr "Выберите ребёнка" +msgstr "Уход за ребенком LDS" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:122 -#, fuzzy msgid "Sold property" -msgstr "Собственность" +msgstr "Продажа собственности" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:129 -#, fuzzy msgid "No mention" msgstr "Нет описания" @@ -24053,6 +24058,12 @@ msgid "" "number in parentheses. Where possible these\n" "'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" +"\n" +"Импортированный файл не полон.\n" +"Чтобы это исправить создано %(new)d объектов и\n" +"их атрибут установлен в 'Неизвестный'.\n" +"Категория поломки указана цифрой в скобках. Где возможно\n" +"на 'Неизвестные' объекты ссылается заметка %(unknown)s.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310 msgid "" @@ -24319,7 +24330,7 @@ msgstr "Строка не распознана и будет проигнори # FIXME: is it correct term? #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3084 msgid "Skipped subordinate line" -msgstr "" +msgstr "Пропущена зависимая строка" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3118 msgid "Records not imported into " @@ -24331,6 +24342,8 @@ msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record synthesised" msgstr "" +"Ошибка: %(msg)s '%(gramps_id)s' (введена как @%(xref)s@) не ввод GEDCOM. " +"Запись синтезирована" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3163 #, python-format @@ -24338,6 +24351,8 @@ msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" +"Ошибка: %(msg)s '%(gramps_id)s' (введена как @%(xref)s@) не ввод GEDCOM. " +"Запись создана с атрибутом 'Неизвестный'" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3202 #, python-format @@ -24346,6 +24361,9 @@ msgid "" "(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " "reference removed from person" msgstr "" +"Ошибка: семья '%(family)s' (введена как @%(orig_family)s@) лицо %(person)s " +"(введено как %(orig_person)s) не является членом семьи. Ссылка на семью " +"удалена из лица" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3280 #, python-format @@ -24357,6 +24375,12 @@ msgid "" "Where possible these 'Unknown' objects are \n" "referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" +"\n" +"Импортированный файл не полон.\n" +"Для корректировки этого, были созданы %(new)d объекты\n" +"и их атрибут установлен в 'Неизвестный'.\n" +"Возможно на эти 'Неизвестные' объекты\n" +"ссылается заметка %(unknown)s.\n" #. message means that the element %s was ignored, but #. expressed the wrong way round because the message is @@ -24368,13 +24392,12 @@ msgstr "Элемент ADDR проигнорирован '%s'" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3372 msgid "TRLR (trailer)" -msgstr "" +msgstr "TRLR (трейлер)" # LDS #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3401 -#, fuzzy msgid "(Submitter):" -msgstr "Запрошено" +msgstr "(Исследователь):" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3432 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7024 @@ -24399,7 +24422,7 @@ msgstr "INDI (лицо) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3708 msgid "Empty Alias ignored" -msgstr "" +msgstr "Пустой Alias проигнорирован" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3788 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5121 @@ -24490,11 +24513,11 @@ msgstr "BLOB проигнорирован" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6611 msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" -msgstr "" +msgstr "Документ REFN:TYPE проигнорирован" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6621 msgid "Mutimedia RIN ignored" -msgstr "" +msgstr "Документ RIN проигнорирован" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6708 #, python-format @@ -24507,7 +24530,7 @@ msgstr "HEAD (заголовок)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6961 msgid "Approved system identification" -msgstr "" +msgstr "Система идентифицирована" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6973 msgid "Generated By" @@ -24524,7 +24547,7 @@ msgstr "Номер версии продукта" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7021 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" -msgstr "" +msgstr "Продукт предоставлен: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7043 msgid "Name of source data" @@ -24546,7 +24569,7 @@ msgstr "Импорт из %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7130 msgid "Submission record identifier" -msgstr "" +msgstr "Идентификатор подтверждения записи" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7143 msgid "Language of GEDCOM text" @@ -24609,33 +24632,33 @@ msgstr "ID заметки Gramps %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7432 msgid "Submission: Submitter" -msgstr "" +msgstr "Подтверждение: Исследователь" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7434 msgid "Submission: Family file" -msgstr "" +msgstr "Подтверждение: Семейный файл" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7436 msgid "Submission: Temple code" -msgstr "" +msgstr "Подтверждение: Код церкви" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7438 msgid "Submission: Generations of ancestors" -msgstr "" +msgstr "Подтверждение: Поколения предка" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7440 msgid "Submission: Generations of descendants" -msgstr "" +msgstr "Подтверждение: Поколения потомка" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7442 msgid "Submission: Ordinance process flag" -msgstr "" +msgstr "Подтверждение: Флаг обработки" #. # Okay we have no clue which temple this is. #. # We should tell the user and store it anyway. #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7663 msgid "Invalid temple code" -msgstr "" +msgstr "Неверный код церкви" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7751 msgid "" @@ -29558,12 +29581,12 @@ msgstr "%(person)s, birth%(relation)s" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:331 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "{person}, {age}{relation}" msgid_plural "{person}, {age}{relation}" -msgstr[0] "%(person)s, %(age)d год %(relation)s" -msgstr[1] "%(person)s, %(age)d года %(relation)s" -msgstr[2] "%(person)s, %(age)d лет %(relation)s" +msgstr[0] "{person}, {age} год {relation}" +msgstr[1] "{person}, {age} года {relation}" +msgstr[2] "{person}, {age} лет {relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:413 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:415 @@ -29588,7 +29611,7 @@ msgstr "Включать дни рождения в отчёт" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:473 msgid "Include anniversaries in the report" -msgstr "Включить годовщины в отчёт" +msgstr "Включать годовщины в отчёт" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:476 msgid "Include relationships to center person" @@ -29600,7 +29623,7 @@ msgstr "Включать родство по отношению к главно #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485 msgid "Title text" -msgstr "Текст заглавия" +msgstr "Текст заголовка" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486 msgid "Title of report" @@ -29687,7 +29710,7 @@ msgstr "супр. %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:252 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s" -msgstr "" +msgstr "супр. см. %(reference)s: %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:312 #, python-format @@ -29734,11 +29757,11 @@ msgstr "Включать или нет информацию о разводе в #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:451 msgid "Show duplicate trees" -msgstr "Показать дубликаты деревьев" +msgstr "Показать дубликаты древ" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:453 msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." -msgstr "Показывать ли дубликаты фамильных деревьев в отчёте." +msgstr "Показывать ли дубликаты фамильных древ в отчёте." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:485 #, python-format @@ -29824,7 +29847,7 @@ msgstr "%(str1)s: %(str2)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:464 #, python-format msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s" -msgstr "" +msgstr "%(event_role)s в %(event_name)s у %(primary_person)s: %(event_text)s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:480 @@ -30180,6 +30203,7 @@ msgstr "Включать ли путь от стартового лица до #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1145 msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." msgstr "" +"Стиль используемый для заголовков подробностей и для заголовков друзей." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:157 @@ -30678,7 +30702,7 @@ msgstr "%(number)s. " #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233 msgid "Number of ranks to display" -msgstr "" +msgstr "Количество отображаемых мест" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236 msgid "Use call name" @@ -31130,7 +31154,7 @@ msgstr "Проверяю базу данных" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:107 msgid "Looking for cross table duplicates" -msgstr "" +msgstr "Поиск дубликатов в таблицах" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:157 msgid "" @@ -31140,6 +31164,12 @@ msgid "" "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new Family Tree." msgstr "" +"Ваше семейное древо содержит дубликаты указателей в таблицах.\n" +" Это плохо и может быть исправлено с помощью создания\n" +"резервной копии семейного древа и его импортом в пустое\n" +"семейное древо. Остальные проверки пропущены, инструмент\n" +"Проверки и Исправления необходимо запустить ещё раз на\n" +"новом семейном древе." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:164 msgid "Check Integrity" @@ -31151,6 +31181,8 @@ msgid "" "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why " "they have been created when you ran Check and Repair on %s." msgstr "" +"Объекты на которые ссылается эта заметка отсутствуют, поэтому они были " +"созданы при запуске Проверки и исправления в %s." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:273 msgid "Looking for invalid name format references" @@ -31373,7 +31405,7 @@ msgstr[2] "Исправлено {quantity} нарушенных семейных # !!!FIXME!!! #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2216 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "{quantity} person was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} лицо на которое ссылаются не найдено\n" @@ -31383,12 +31415,12 @@ msgstr[2] "{quantity} лиц на которые ссылаются не най # !!!FIXME!!! #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2224 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "{quantity} family was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "Найдена %d ссылка на несуществующую семью\n" -msgstr[1] "Найдена %d ссылки на несуществующую семью\n" -msgstr[2] "Найдена %d ссылок на несуществующую семью\n" +msgstr[0] "{quantity} семья на которую ссылаются не найдена\n" +msgstr[1] "{quantity} семьи на которые ссылаются не найдены\n" +msgstr[2] "{quantity} семей на которые ссылаются не найдены\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2234 @@ -31401,22 +31433,22 @@ msgstr[2] "{quantity} дат исправлено\n" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2243 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "Найдена %(quantity)d ссылка на несуществующее хранилище\n" -msgstr[1] "Найдено %(quantity)d ссылки на несуществующие хранилища\n" -msgstr[2] "Найдено %(quantity)d ссылок на несуществующие хранилища\n" +msgstr[0] "{quantity} хранилище на которое ссылаются не найдено\n" +msgstr[1] "{quantity} хранилища на которые ссылаются не найдены\n" +msgstr[2] "{quantity} хранилищ на которые ссылаются не найдены\n" # !!!FIXME!!! #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2253 ../gramps/plugins/tool/check.py:2341 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "Найдена %(quantity)d ссылка на несуществующий документ\n" -msgstr[1] "Найдена %(quantity)d ссылки на несуществующие документы\n" -msgstr[2] "Найдена %(quantity)d ссылок на несуществующие документы\n" +msgstr[0] "{quantity} документ на который ссылаются не найден\n" +msgstr[1] "{quantity} документа на которые ссылаются не найдены\n" +msgstr[2] "{quantity} документов на которые ссылаются не найдены\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2264 #, python-brace-format @@ -31447,12 +31479,12 @@ msgstr[2] "{quantity} отсутствующих документов удале # !!!FIXME!!! #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2288 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "{quantity} event was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "Найдена %(quantity)d ссылка на несуществующее событие\n" -msgstr[1] "Найдено %(quantity)d ссылки на несуществующие события\n" -msgstr[2] "Найдена %(quantity)d ссылок на несуществующие события\n" +msgstr[0] "{quantity} событие на которое ссылаются не найдено\n" +msgstr[1] "{quantity} события на которые ссылаются не найдены\n" +msgstr[2] "{quantity} событий на которые ссылаются не найдены\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2296 @@ -31475,52 +31507,52 @@ msgstr[2] "{quantity} неверных названий события смер # !!!FIXME!!! #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2312 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "{quantity} place was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "Найдена %(quantity)d ссылка на несуществующее место\n" -msgstr[1] "Найдено %(quantity)d ссылки на несуществующие места\n" -msgstr[2] "Найдена %(quantity)d ссылок на несуществующие места\n" +msgstr[0] "{quantity} место на которое ссылаются не найдено\n" +msgstr[1] "{quantity} места на которые ссылаются не найдены\n" +msgstr[2] "{quantity} мест на которые ссылаются не найдены\n" # !!!FIXME!!! #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2320 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "Найдена %(quantity)d ссылка на несуществующую цитату\n" -msgstr[1] "Найдено %(quantity)d ссылки на несуществующую цитату\n" -msgstr[2] "Найдена %(quantity)d ссылок на несуществующую цитату\n" +msgstr[0] "{quantity} цитата на которую ссылаются не найдена\n" +msgstr[1] "{quantity} цитаты на которые ссылаются не найдены\n" +msgstr[2] "{quantity} цитат на которые ссылаются не найдены\n" # !!!FIXME!!! #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2331 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "{quantity} source was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "Найдена %(quantity)d ссылка на несуществующий источник\n" -msgstr[1] "Найдено %(quantity)d ссылки на несуществующие источники\n" -msgstr[2] "Найдено %(quantity)d ссылок на несуществующие источники\n" +msgstr[0] "{quantity} источник на который ссылаются не найден\n" +msgstr[1] "{quantity} источника на которые ссылаются не найдены\n" +msgstr[2] "{quantity} источников на которые ссылаются не найдены\n" # !!!FIXME!!! need plural passed in #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2351 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "Найдена %(quantity)d ссылка на несуществующие заметки\n" -msgstr[1] "Найдено %(quantity)d ссылки на несуществующие комментарии\n" -msgstr[2] "Найдено %(quantity)d ссылок на несуществующие комментарии\n" +msgstr[0] "{quantity} заметка на которую ссылаются не найдена\n" +msgstr[1] "{quantity} заметки на которые ссылаются не найдены\n" +msgstr[2] "{quantity} заметкок на которые ссылаются не найдены\n" # !!!FIXME!!! need plural passed in #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2361 ../gramps/plugins/tool/check.py:2371 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "Найдена %(quantity)d ссылка на несуществующие заметки\n" -msgstr[1] "Найдено %(quantity)d ссылки на несуществующие комментарии\n" -msgstr[2] "Найдено %(quantity)d ссылок на несуществующие комментарии\n" +msgstr[0] "{quantity} метка на которую ссылаются не найдена\n" +msgstr[1] "{quantity} метки на которые ссылаются не найдены\n" +msgstr[2] "{quantity} меток на которые ссылаются не найдены\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2381 @@ -31891,7 +31923,7 @@ msgid "Selection" msgstr "Выделение" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:220 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " "important distinction must be made between a Gramps media object and its " @@ -31910,18 +31942,19 @@ msgid "" "outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." msgstr "" -"Этот инструмент позволяет потоковые операции над документами Gramps. Нужно " -"отметить важное различие между документом Gramps и его файлом.\n" +"Этот инструмент позволяет выполнять потоковые операции над документами " +"Gramps. Нужно отметить важное различие между документом Gramps и его " +"файлом.\n" "\n" -"Документ Gramps -- это набор данных о его файле: имя файла и путь к нему, " -"описание, ID, записки, ссылки на источники, и т.д. Эти данные не включают " -"сам файл.\n" +"Документ Gramps - это набор данных о его файле: имя файла и путь к нему, " +"описание, ID, заметки, ссылки на источники, и т.д. Эти данные " +"%(bold_start)sне включают сам файл%(bold_end)s.\n" "\n" "Файлы с изображениями, звукозаписями, видео, и т.д. существуют отдельно, на " "вашем диске. Эти файлы не управляются Gramps и не находятся в базе данных " "Gramps. База данных Gramps хранит только путь и имя каждого файла.\n" "\n" -"Данный инструмент позволяет только правку записей в базе данных Gramps. Если " +"Данный инструмент позволяет правку записей только в базе данных Gramps. Если " "вы хотите переместить или переименовать файлы, вам необходимо сделать это " "самостоятельно, вне Gramps. Затем вы сможете использовать этот инструмент " "для исправления пути/имени изменённых файлов, чтобы документы содержали " @@ -31935,7 +31968,7 @@ msgstr "Подпадающий путь" msgid "" "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" -"Нажмите «Применить» для продолжения, «Отменить» для отказа, или «Назад» для " +"Нажмите «Применить» для продолжения, «Отмена» для отказа, или «Назад» для " "пересмотра возможностей." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:376 @@ -32245,6 +32278,17 @@ msgid "" "Run this tool several times to correct names that have multiple information " "that can be extracted." msgstr "" +"Ниже приведён список прозвищ, титулов, префиксов и составных фамилий, " +"которые Gramps может извлечь из семейного древа.\n" +"Если вы подтвердите изменения, Gramps откорректирует записи, которые были " +"выбраны.\n" +"\n" +"Составные фамилии показаны как списки [префикс, фамилия, связка].\n" +"Например, имя \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" отобразиться как:\n" +" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" +"\n" +"Запустите этот инструмент несколько раз, чтобы исправить имена, содержащие " +"множественную информацию." #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 msgid "manual|Extract_Information_from_Names" @@ -33355,7 +33399,7 @@ msgstr "Градиентная заливка, зависит от возрас #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284 msgid "Single main (filter) color" -msgstr "" +msgstr "Одиночный цвет фильтра" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285 @@ -33425,7 +33469,7 @@ msgstr "Распределение по веерной карте" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323 msgid "Homogeneous children distribution" -msgstr "" +msgstr "Равномерное распределение детей" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325 msgid "Size proportional to number of descendants" @@ -33521,6 +33565,12 @@ msgid "" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" +"Радиус зоны возможной встречи.\n" +"Выделенная зона приблизительна.\n" +"Зона встречи показана для центрального лица.\n" +"Значение 9 означает приблизительно 42 мили или 67 км.\n" +"Значение 1 означает приблизительно 4.6 мили или 7.5 км.\n" +"Значение в десятых градуса." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:602 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:793 @@ -33604,7 +33654,7 @@ msgstr "Исходная семья" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:297 msgid "Select the family which is the reference for life ways" -msgstr "" +msgstr "Выберите исходную семью, жизненный путь которой хотите проследить" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:609 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:345 @@ -33643,6 +33693,12 @@ msgid "" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" +"Радиус зоны возможной встречи.\n" +"Выделенная зона приблизительна.\n" +"Зона встречи показана для центральной семьи.\n" +"Значение 9 означает приблизительно 42 мили или 67 км.\n" +"Значение 1 означает приблизительно 4.6 мили или 7.5 км.\n" +"Значение в десятых градуса." #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:115 msgid "Family places map" @@ -33804,6 +33860,8 @@ msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" +"Минимальная широта/долгота для определения большого шага.\n" +"Значение в задаётся в десятых процента." #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:567 msgid "The animation parameters" @@ -34803,7 +34861,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6688 msgid "Drop Markers" -msgstr "" +msgstr "Установить маркеры" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6709 msgid "Place Title" @@ -34964,7 +35022,7 @@ msgstr "Путь" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9366 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1598 msgid "The destination directory for the web files" -msgstr "Каталог для размещения для файлов" +msgstr "Каталог размещения веб файлов" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9372 msgid "My Family Tree" @@ -35039,16 +35097,17 @@ msgstr "Выберите раскладку для меню навигации." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9429 msgid "Normal Outline Style" -msgstr "" +msgstr "Обычный стиль с подчеркиванием" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9433 msgid "Citation Referents Layout" -msgstr "" +msgstr "Отображение ссылок на цитаты" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9437 msgid "" "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "" +"Определяет стиль вывода на странице источников в разделе ссылок на цитаты" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9441 msgid "Include ancestor's tree" @@ -35271,7 +35330,7 @@ msgstr "Включать ли на каждой странице ссылку н #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9610 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" -msgstr "Включить на каждой странице ссылку на активное лицо" +msgstr "Включить ссылку на активное лицо (если есть веб-страница)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9614 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" @@ -35307,12 +35366,12 @@ msgstr "Включать ли колонку с данными о родител #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9634 msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" -msgstr "" +msgstr "Включать братьев и сестёр на индивидуальной странице" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9637 msgid "" "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" -msgstr "" +msgstr "Включать братьев и сестёр с их родителями и братьями/сёстрами" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9642 msgid "Sort all children in birth order" @@ -35364,8 +35423,8 @@ msgid "" "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " "website addresses and personal address/ residence events." msgstr "" -"Добавлять ли страницы с адресами (которые могут содержать адреса электронной " -"почты, веб-страницы и почтовые адреса)?" +"Добавлять или нет страницы с адресами, которые могут содержать адреса " +"электронной почты, веб-страницы и почтовые адреса, места жительство." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9677 msgid "Place Map Options" @@ -35422,13 +35481,13 @@ msgstr "Отметки" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9715 msgid "Google/ FamilyMap Option" -msgstr "Настройки Google/ FamilyMap" +msgstr "Настройки Google/ Семейной карты" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9720 msgid "" "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family " "Map pages..." -msgstr "" +msgstr "Выберите параметр для страниц с картами Google и Семейными картами..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9730 msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)"