From a9a91b19c9911a5e3ad4bf17473fb78f26fab944 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?J=C3=A9r=C3=B4me=20Rapinat?=
Date: Mon, 30 Mar 2015 14:41:45 +0200
Subject: [PATCH] update Hungarian translation
---
po/hu.po | 7857 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
1 file changed, 5490 insertions(+), 2367 deletions(-)
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 04b206057..5152f97e1 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -7,14 +7,14 @@
# Egyeki Gergely , 2003, 2004.
# Arpad Horvath , 2006.
# Kolesár András , 2009.
-# Nemeséri Lajos ,2011, 2012, 2013.
+# Nemeséri Lajos ,2011, 2012, 2013,2014,2015, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GRAMPS 3.4_18872\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-17 16:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-14 18:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-29 18:00+0200\n"
"Last-Translator: Nemeséri Lajos \n"
"Language-Team: magyar \n"
"Language: hu\n"
@@ -25,16 +25,30 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
-msgid "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and feature-complete for professional genealogists."
+msgid ""
+"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
+"feature-complete for professional genealogists."
msgstr ""
+"A GRAMPS egy származástani program, amely intuitíven használható hobbi "
+"kutatóknak, ugyanakkor képességekben gazdag a professzionális "
+"származáskutatók számára is."
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
-msgid "It gives you the ability to record the many details of the life of an individual as well as the complex relationships between various people, places and events."
+msgid ""
+"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
+"individual as well as the complex relationships between various people, "
+"places and events."
msgstr ""
+"Személyek, helyek és események számos adatának, valamint ezek bonyolult "
+"kapcsolatrendszerének rögzítését teszi lehetővé."
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3
-msgid "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you need it to be."
+msgid ""
+"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
+"need it to be."
msgstr ""
+"Minden kutatása szervezett, kereshető és olyan precíz lesz, ahogy annak "
+"lennie kell."
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7
msgid "Gramps"
@@ -49,8 +63,11 @@ msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "GRAMPS Származástani Rendszer"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
-msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
-msgstr "Származástani információkat kezel, származástani kutatást és elemzést hajt végre"
+msgid ""
+"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
+msgstr ""
+"Származástani információkat kezel, származástani kutatást és elemzést hajt "
+"végre"
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "Gramps database"
@@ -80,256 +97,819 @@ msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb forrásfájl"
#: ../data/tips.xml.in.h:1
-msgid "Working with Dates A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
-msgstr "Munka a dátumokkal Megadhat dátum intervallumokat is a következő formátumban: "2000 január 4 és 2003 március 20 között". Jelölheti a dátum és esemény megbízhatóságát hét különböző naptár közül választva is. Próbálja ki a dátum mező melletti gombot az Esemény szerkesztőben."
+msgid ""
+"Working with Dates A range of dates can be given by using the "
+"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also "
+"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
+"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
+"Editor."
+msgstr ""
+"Munka a dátumokkal Megadhat dátum intervallumokat is a következő "
+"formátumban: "2000 január 4 és 2003 március 20 között". Jelölheti "
+"a dátum és esemény megbízhatóságát hét különböző naptár közül választva is. "
+"Próbálja ki a dátum mező melletti gombot az Esemény szerkesztőben."
#: ../data/tips.xml.in.h:2
-msgid "Editing Objects In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
-msgstr "Objektumok szerkesztése A legtöbb esetben a nevekre, forrásokra, helyszínekre, médiára történő dupla kattintás egy ablakot nyit meg, ahol az objektum szerkeszthető. Jegyezze meg, hogy az eredmény a helyzettől függ: például a Család nézetben a szülőkre vagy a gyermekekre kattintás a Kapcsolatszerkesztőt nyitja meg."
+msgid ""
+"Editing Objects In most cases double clicking on a name, source, "
+"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
+"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
+"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
+msgstr ""
+"Objektumok szerkesztése A legtöbb esetben a nevekre, forrásokra, "
+"helyszínekre, médiára történő dupla kattintás egy ablakot nyit meg, ahol az "
+"objektum szerkeszthető. Jegyezze meg, hogy az eredmény a helyzettől függ: "
+"például a Család nézetben a szülőkre vagy a gyermekekre kattintás a "
+"Kapcsolatszerkesztőt nyitja meg."
#: ../data/tips.xml.in.h:3
-msgid "Adding Images An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources."
-msgstr "Képek hozzáadása Képet bármely galériába vagy Média nézetben is hozzá lehet adni úgy, hogy megfogom egy fájlkezelőben vagy böngészőben, és oda ejtem. Gyakorlatilag bármilyen típusú fájlt lehetséges így hozzáadni, ami dokumentum szkennelés, vagy más digitális forrásból származik."
+msgid ""
+"Adding Images An image can be added to any gallery or the Media "
+"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
+"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
+"documents and other digital sources."
+msgstr ""
+"Képek hozzáadása Képet bármely galériába vagy Média nézetben is "
+"hozzá lehet adni úgy, hogy megfogom egy fájlkezelőben vagy böngészőben, és "
+"oda ejtem. Gyakorlatilag bármilyen típusú fájlt lehetséges így hozzáadni, "
+"ami dokumentum szkennelés, vagy más digitális forrásból származik."
#: ../data/tips.xml.in.h:4
-msgid "Ordering Children in a Family The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates."
-msgstr "Gyermekek rendezése egy családban A családban a gyermekek születési sorrendje a 'fogd és vidd' módszerrel állítható. A sorrend még akkor is így marad, ha a születési dátumok ismeretlenek."
+msgid ""
+"Ordering Children in a Family The birth order of children in a "
+"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
+"they do not have birth dates."
+msgstr ""
+"Gyermekek rendezése egy családban A családban a gyermekek "
+"születési sorrendje a 'fogd és vidd' módszerrel állítható. A sorrend még "
+"akkor is így marad, ha a születési dátumok ismeretlenek."
#: ../data/tips.xml.in.h:5
-msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
-msgstr "Beszéljünk a rokonokkal, mielőtt túl késő lenne Az ön legidősebb rokonai lehetnek a legfontosabb információforrásai. Gyakran tudnak olyan dolgokat, amelyeket még senki sem írt le. Lehet, hogy olyan kincset fednek fel emberekről, melyek egy nap teljesen új irányba terelik a kutatást. Legrosszabb esetben is hallani fog pár remek történetet. Ne felejtse el felvenni a beszélgetést!"
+msgid ""
+"Talk to Relatives Before It Is Too Late Your oldest relatives can "
+"be your most important source of information. They usually know things about "
+"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
+"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
+"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
+"conversations!"
+msgstr ""
+"Beszéljünk a rokonokkal, mielőtt túl késő lenne Az ön legidősebb "
+"rokonai lehetnek a legfontosabb információforrásai. Gyakran tudnak olyan "
+"dolgokat, amelyeket még senki sem írt le. Lehet, hogy olyan kincset fednek "
+"fel emberekről, melyek egy nap teljesen új irányba terelik a kutatást. "
+"Legrosszabb esetben is hallani fog pár remek történetet. Ne felejtse el "
+"felvenni a beszélgetést!"
#: ../data/tips.xml.in.h:6
-msgid "Filtering People In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
-msgstr "Emberek szűrése Az Emberek nézetben sokféle szempont alapján tudja szűrni a személyeket. Új szűrő létrehozásához menjen a "Szerkesztés > Személyszűrő szerkesztő" menüponthoz. Itt adhat nevet a szűrőjének, hozzáadhat összetett szabályokat a számos előre beállított szabályok közül választva. Például meghatározhat egy szűrőt, amivel megkeresheti a családfa összes fogadott gyermekét. A születési dátum nélkül megadott személyeket is kiszűrhetjük. Az eredmény eléréséhez mentse el szűrőjét, válassza ki a Szűrő oldalsáv alján, majd kattintson az Alkalmaz gombra. Ha a Szűrő oldalsávot nem látjuk, akkor jelöljük be a Nézet > Szűrő menüpontot."
+msgid ""
+"Filtering People In the People View, you can 'filter' individuals "
+"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person "
+"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine "
+"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
+"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
+"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
+"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
+"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
+msgstr ""
+"Emberek szűrése Az Emberek nézetben sokféle szempont alapján "
+"tudja szűrni a személyeket. Új szűrő létrehozásához menjen a ""
+"Szerkesztés > Személyszűrő szerkesztő" menüponthoz. Itt adhat nevet "
+"a szűrőjének, hozzáadhat összetett szabályokat a számos előre beállított "
+"szabályok közül választva. Például meghatározhat egy szűrőt, amivel "
+"megkeresheti a családfa összes fogadott gyermekét. A születési dátum nélkül "
+"megadott személyeket is kiszűrhetjük. Az eredmény eléréséhez mentse el "
+"szűrőjét, válassza ki a Szűrő oldalsáv alján, majd kattintson az Alkalmaz "
+"gombra. Ha a Szűrő oldalsávot nem látjuk, akkor jelöljük be a Nézet > "
+"Szűrő menüpontot."
#: ../data/tips.xml.in.h:7
-msgid "Inverted Filtering Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
-msgstr "Ellentett szűrés A szűrőket könnyedén megfordíthatjuk az 'ellentett' opcióval. Például a 'Gyermekes emberek' szűrő ellentettjével a gyermektelen embereket választhatjuk ki."
+msgid ""
+"Inverted Filtering Filters can easily be reversed by using the "
+"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
+"filter you can select all people without children."
+msgstr ""
+"Ellentett szűrés A szűrőket könnyedén megfordíthatjuk az "
+"'ellentett' opcióval. Például a 'Gyermekes emberek' szűrő ellentettjével a "
+"gyermektelen embereket választhatjuk ki."
#: ../data/tips.xml.in.h:8
-msgid "Locating People By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
-msgstr "Emberek megtalálása Alaphelyzetben az Emberek nézetben minden vezetéknév egyszer szerepel. A név baloldalán található nyílra kattintva tekinthetjük meg az összes személyt az adott családnévvel. Hosszú listában családnév kereséséhez válassza a Családnevet (nem egy személyt) és kezdjen el beírni. A lista a beírt betűnek megfelelő családnévre ugrik."
+msgid ""
+"Locating People By default, each surname in the People View is "
+"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
+"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
+"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
+"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
+"enter."
+msgstr ""
+"Emberek megtalálása Alaphelyzetben az Emberek nézetben minden "
+"vezetéknév egyszer szerepel. A név baloldalán található nyílra kattintva "
+"tekinthetjük meg az összes személyt az adott családnévvel. Hosszú listában "
+"családnév kereséséhez válassza a Családnevet (nem egy személyt) és kezdjen "
+"el beírni. A lista a beírt betűnek megfelelő családnévre ugrik."
#: ../data/tips.xml.in.h:9
-msgid "The Family View The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children."
-msgstr "A Család nézet A Család nézet a tipikus családi egységek megmutatására szolgál, mint például két szülő és azok gyermekei."
+msgid ""
+"The Family View The Family View is used to display a typical "
+"family unit as two parents and their children."
+msgstr ""
+"A Család nézet A Család nézet a tipikus családi egységek "
+"megmutatására szolgál, mint például két szülő és azok gyermekei."
#: ../data/tips.xml.in.h:10
-msgid "Changing the Active Person Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents."
-msgstr "Az aktív személy megváltoztatása A nézetekben az aktív személy megváltoztatása nagyon könnyű. A Kapcsolat nézetben csak kattintson bárkire. A Származás nézetben kattintson kétszer a személyre, vagy jobb kattintással válasszon bárkit annak házastársai, testvérei, gyermekei, vagy szülei közül."
+msgid ""
+"Changing the Active Person Changing the Active Person in views is "
+"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
+"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
+"siblings, children or parents."
+msgstr ""
+"Az aktív személy megváltoztatása A nézetekben az aktív személy "
+"megváltoztatása nagyon könnyű. A Kapcsolat nézetben csak kattintson bárkire. "
+"A Származás nézetben kattintson kétszer a személyre, vagy jobb kattintással "
+"válasszon bárkit annak házastársai, testvérei, gyermekei, vagy szülei közül."
#: ../data/tips.xml.in.h:11
-msgid "Who Was Born When? Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
-msgstr "Ki, mikor született? Az "Eszközök > Elemzés és kutatás > Egyéni események összehasonlítása..." alatt összehasonlíthatja az adatbázisban szereplő egyes személyek adatait. Ez hasznos, ha mondjuk listázni szeretné mindenki születésnapját. Használhat egyéni szűrőket is az eredmény szűkítésére."
+msgid ""
+"Who Was Born When? Under "Tools > Analysis and "
+"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data "
+"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
+"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
+"narrow the results."
+msgstr ""
+"Ki, mikor született? Az "Eszközök > Elemzés és kutatás "
+"> Egyéni események összehasonlítása..." alatt összehasonlíthatja az "
+"adatbázisban szereplő egyes személyek adatait. Ez hasznos, ha mondjuk "
+"listázni szeretné mindenki születésnapját. Használhat egyéni szűrőket is az "
+"eredmény szűkítésére."
#: ../data/tips.xml.in.h:12
-msgid "Gramps Tools Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu."
-msgstr "GRAMPS eszközök A GRAMPS gazdag eszköztárral rendelkezik. Ezek lehetővé teszik önnek, hogy végrehajtson olyan műveleteket, mint az adatbázis ellenőrzése (hibák és következetlenségek megtalálása), vagy kutatási és vizsgálati eszközök, mint az események összehasonlítása, kétszer szereplő személyek megtalálása, interaktív leszármazott-böngésző és még sok más. Minden eszköz az "Eszközök" menüben érhető el."
+msgid ""
+"Gramps Tools Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
+"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
+"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
+"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
+"All tools can be accessed through the "Tools" menu."
+msgstr ""
+"GRAMPS eszközök A GRAMPS gazdag eszköztárral rendelkezik. Ezek "
+"lehetővé teszik önnek, hogy végrehajtson olyan műveleteket, mint az "
+"adatbázis ellenőrzése (hibák és következetlenségek megtalálása), vagy "
+"kutatási és vizsgálati eszközök, mint az események összehasonlítása, kétszer "
+"szereplő személyek megtalálása, interaktív leszármazott-böngésző és még sok "
+"más. Minden eszköz az "Eszközök" menüben érhető el."
#: ../data/tips.xml.in.h:13
-msgid "Calculating Relationships To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported."
-msgstr "Kapcsolatok meghatározása Két ember lehetséges rokonságának (vér szerinti, nem házassági) ellenőrzéséhez próbálja ki az "Eszközök > Segédeszközök > Kapcsolat meghatározás..." alatti eszközt. Az eszköz a pontos rokonsági fokot, valamint az összes közös őst megjeleníti."
+msgid ""
+"Calculating Relationships To check if two people in the database "
+"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > "
+"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as "
+"well as all common ancestors are reported."
+msgstr ""
+"Kapcsolatok meghatározása Két ember lehetséges rokonságának (vér "
+"szerinti, nem házassági) ellenőrzéséhez próbálja ki az "Eszközök > "
+"Segédeszközök > Kapcsolat meghatározás..." alatti eszközt. Az eszköz "
+"a pontos rokonsági fokot, valamint az összes közös őst megjeleníti."
#: ../data/tips.xml.in.h:14
-msgid "SoundEx can help with family research SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."."
-msgstr "A SoundEx segítheti önt a családfa-kutatásban A SoundEx a genealógia régi problémáját oldja meg, nevezetesen egy név különböző betűzéseinek kezelését. A SoundEx eszköz vesz egy vezetéknevet és készít egy egyszerűsített formát, amely egyezik a hasonlóan hangzó nevekkel. A vezetéknév SoundEx kódjának ismerete nagyon hasznos, ha könyvtárban, vagy más kutatási helyen a népszámlálási adatokat kutatjuk. A vezetéknév SoundEx kódjához használja a "Eszközök > Segédeszközök > SoundEx kódok generálása..." menüpontot."
+msgid ""
+"SoundEx can help with family research SoundEx solves a long "
+"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
+"SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is "
+"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
+"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
+"library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in "
+"your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx "
+"Codes..."."
+msgstr ""
+"A SoundEx segítheti önt a családfa-kutatásban A SoundEx a "
+"genealógia régi problémáját oldja meg, nevezetesen egy név különböző "
+"betűzéseinek kezelését. A SoundEx eszköz vesz egy vezetéknevet és készít egy "
+"egyszerűsített formát, amely egyezik a hasonlóan hangzó nevekkel. A "
+"vezetéknév SoundEx kódjának ismerete nagyon hasznos, ha könyvtárban, vagy "
+"más kutatási helyen a népszámlálási adatokat kutatjuk. A vezetéknév SoundEx "
+"kódjához használja a "Eszközök > Segédeszközök > SoundEx kódok "
+"generálása..." menüpontot."
#: ../data/tips.xml.in.h:15
-msgid "Setting Your Preferences "Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View...""
-msgstr "Az ön beállításainak alkalmazása A "Szerkesztés > Beállítások..." menüpont lehetővé teszi számos beállítás módosítását (mint például a média fájlok útvonala), valamint megengedi az ön igényei szerint finomítani a GRAMPS megjelenését. Minden külön nézet szintén állítható itt: "Nézet > Nézet beállítása...""
+msgid ""
+"Setting Your Preferences "Edit > Preferences..." "
+"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
+"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
+"needs. Each separate view can also be configured under "View > "
+"Configure View...""
+msgstr ""
+"Az ön beállításainak alkalmazása A "Szerkesztés > "
+"Beállítások..." menüpont lehetővé teszi számos beállítás módosítását "
+"(mint például a média fájlok útvonala), valamint megengedi az ön igényei "
+"szerint finomítani a GRAMPS megjelenését. Minden külön nézet szintén "
+"állítható itt: "Nézet > Nézet beállítása...""
#: ../data/tips.xml.in.h:16
-msgid "Gramps Reports Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well."
-msgstr "GRAMPS összesítők/jelentések A GRAMPS az összesítők tág lehetőségét kínálja. A grafikus összesítők és grafikonok könnyen átláthatóan ábrázolják a bonyolult kapcsolatokat; a szöveges összesítők különösen fontosak, ha drótpostán (email) szeretné elküldeni családfájának eredményét a családtagoknak. Ha kész családfa web-oldalt készíteni, akkor ez a jelentés/összesítő erre is alkalmas."
+msgid ""
+"Gramps Reports Gramps offers a wide variety of reports. The "
+"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
+"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
+"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
+"a website for your family tree then there's a report for that as well."
+msgstr ""
+"GRAMPS összesítők/jelentések A GRAMPS az összesítők tág "
+"lehetőségét kínálja. A grafikus összesítők és grafikonok könnyen átláthatóan "
+"ábrázolják a bonyolult kapcsolatokat; a szöveges összesítők különösen "
+"fontosak, ha drótpostán (email) szeretné elküldeni családfájának eredményét "
+"a családtagoknak. Ha kész családfa web-oldalt készíteni, akkor ez a jelentés/"
+"összesítő erre is alkalmas."
#: ../data/tips.xml.in.h:17
-msgid "Starting a New Family Tree A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
-msgstr "Egy új családfa kezdése Jó módszer egy új családfa kezdéséhez, ha az összes családtagot a Személy nézetben bevisszük az adatbázisba (használja a "Szerkesztés > Hozzáadás..." menüt, vagy kattintson a Személy nézet Új személy hozzáadása gombra). Ezután menjen át a Kapcsolat nézetbe, és hozza létre a kapcsolatokat az emberek között."
+msgid ""
+"Starting a New Family Tree A good way to start a new family tree "
+"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
+"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person "
+"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
+"relationships between people."
+msgstr ""
+"Egy új családfa kezdése Jó módszer egy új családfa kezdéséhez, ha "
+"az összes családtagot a Személy nézetben bevisszük az adatbázisba (használja "
+"a "Szerkesztés > Hozzáadás..." menüt, vagy kattintson a Személy "
+"nézet Új személy hozzáadása gombra). Ezután menjen át a Kapcsolat nézetbe, "
+"és hozza létre a kapcsolatokat az emberek között."
#: ../data/tips.xml.in.h:18
-msgid "What's That For? Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
-msgstr "Mi ez? Bizonytalan benne, mit csinál egy gomb? Csak hagyja az egeret felette, és egy rövid leírás fog megjelenni."
+msgid ""
+"What's That For? Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
+"over a button and a tooltip will appear."
+msgstr ""
+"Mi ez? Bizonytalan benne, mit csinál egy gomb? Csak hagyja az "
+"egeret felette, és egy rövid leírás fog megjelenni."
#: ../data/tips.xml.in.h:19
-msgid "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more."
-msgstr "Bizonytalan a dátumban? Ha bizonytalan egy esemény dátumában, a GRAMPS lehetővé teszi a feltételes, vagy becsült dátumok széleskörű használatát. Például az "1908 körül" megengedett születési dátum a GRAMPS-ban. Kattintson a dátum mező melletti Dátum gombra, további információt pedig a GRAMPS kézikönyvben talál."
+msgid ""
+"Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event "
+"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
+"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry "
+"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
+"see the Gramps Manual to learn more."
+msgstr ""
+"Bizonytalan a dátumban? Ha bizonytalan egy esemény dátumában, a "
+"GRAMPS lehetővé teszi a feltételes, vagy becsült dátumok széleskörű "
+"használatát. Például az "1908 körül" megengedett születési dátum a "
+"GRAMPS-ban. Kattintson a dátum mező melletti Dátum gombra, további "
+"információt pedig a GRAMPS kézikönyvben talál."
#: ../data/tips.xml.in.h:20
-msgid "Duplicate Entries "Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
-msgstr "Kettőzött bejegyzések Az "Eszközök > Adatbázis feldolgozás > Lehetséges kettőzött emberek keresése..." lehetővé teszi önnek, hogy megkeresse (és egyesítse) az adatbázisban többször szereplő személy bejegyzéseit."
+msgid ""
+"Duplicate Entries "Tools > Database Processing > Find "
+"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries "
+"of the same person entered more than once in the database."
+msgstr ""
+"Kettőzött bejegyzések Az "Eszközök > Adatbázis "
+"feldolgozás > Lehetséges kettőzött emberek keresése..." lehetővé "
+"teszi önnek, hogy megkeresse (és egyesítse) az adatbázisban többször "
+"szereplő személy bejegyzéseit."
#: ../data/tips.xml.in.h:21
-msgid "Merging Entries The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views."
-msgstr "Bejegyzések összefűzése A "Szerkesztés > összehasonlítás és összefűzés..." menü lehetőséget ad arra, hogy az adatbázisban külön szereplő személyt egyesítse. A második bejegyzést a Ctrl gomb megnyomása mellett kattintással jelölheti ki. Ez nagyon hasznos két egymást átfedő adatbázis egyesítésekor, vagy hibásan, két különböző néven mentett egyén egyesítésénél. A funkció a Helyek, Források és Tárolók nézetekben is működik."
+msgid ""
+"Merging Entries The function "Edit > Compare and Merge..."
+"" allows you to combine separately listed people into one. Select the "
+"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
+"for combining two databases with overlapping people, or combining "
+"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
+"the Places, Sources and Repositories views."
+msgstr ""
+"Bejegyzések összefűzése A "Szerkesztés > összehasonlítás "
+"és összefűzés..." menü lehetőséget ad arra, hogy az adatbázisban külön "
+"szereplő személyt egyesítse. A második bejegyzést a Ctrl gomb megnyomása "
+"mellett kattintással jelölheti ki. Ez nagyon hasznos két egymást átfedő "
+"adatbázis egyesítésekor, vagy hibásan, két különböző néven mentett egyén "
+"egyesítésénél. A funkció a Helyek, Források és Tárolók nézetekben is működik."
#: ../data/tips.xml.in.h:22
-msgid "Organising the Views Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu."
-msgstr "Nézetek szervezése A legtöbb nézet adatai listában, vagy hierarchizált fában jelennek meg. Minden nézetet beállíthat kedve szerint is. Tekintse meg a felső eszköztár jobb oldalát, vagy a "Nézet" menüt."
+msgid ""
+"Organising the Views Many of the views can present your data as "
+"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
+"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
+"toolbar or under the "View" menu."
+msgstr ""
+"Nézetek szervezése A legtöbb nézet adatai listában, vagy "
+"hierarchizált fában jelennek meg. Minden nézetet beállíthat kedve szerint "
+"is. Tekintse meg a felső eszköztár jobb oldalát, vagy a "Nézet" "
+"menüt."
#: ../data/tips.xml.in.h:23
-msgid "Navigating Back and Forward Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons."
-msgstr "Mozgás előre és vissza A GRAMPS megjegyzi az előző aktív emberek, események listáját. ön előre és hátra tud mozogni a listában az "Ugrás > Előre" és az "Ugrás > Vissza" menüpontokkal, vagy a nyíl gombokkal."
+msgid ""
+"Navigating Back and Forward Gramps maintains a list of previous "
+"active objects such as People, Events and . You can move forward and "
+"backward through the list using "Go > Forward" and "Go "
+"> Back" or the arrow buttons."
+msgstr ""
+"Mozgás előre és vissza A GRAMPS megjegyzi az előző aktív emberek, "
+"események listáját. ön előre és hátra tud mozogni a listában az "Ugrás "
+"> Előre" és az "Ugrás > Vissza" menüpontokkal, vagy a "
+"nyíl gombokkal."
#: ../data/tips.xml.in.h:24
-msgid "Keyboard Shortcuts Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
-msgstr "Gyorsbillentyűk Fárasztja, hogy le kell vennie a kezét a billentyűzetről, hogy az egeret használja? Rengeteg funkció elérhető a GRAMPS-ban gyorsbillentyűkkel. Ha létezik ilyen, az látható a menü jobb oldalán."
+msgid ""
+"Keyboard Shortcuts Tired of having to take your hand off the "
+"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
+"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
+msgstr ""
+"Gyorsbillentyűk Fárasztja, hogy le kell vennie a kezét a "
+"billentyűzetről, hogy az egeret használja? Rengeteg funkció elérhető a "
+"GRAMPS-ban gyorsbillentyűkkel. Ha létezik ilyen, az látható a menü jobb "
+"oldalán."
#: ../data/tips.xml.in.h:25
-msgid "Read the Manual Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
-msgstr "A kézikönyv olvasása Ne felejtse el a GRAMPS kézikönyvének elolvasását (sajnos magyarul még nincs meg) a "Súgó > Felhasználói kézikönyv" menüpontban. A programozók mindent megtettek, hogy minden művelet egyértelmű legyen, de a kézikönyv tele van olyan tudnivalókkal, amelyek sokkal hatékonyabbá teszik a származástannal töltött idejét."
+msgid ""
+"Read the Manual Don't forget to read the Gramps manual, ""
+"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most "
+"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
+"your time spent on genealogy more productive."
+msgstr ""
+"A kézikönyv olvasása Ne felejtse el a GRAMPS kézikönyvének "
+"elolvasását (sajnos magyarul még nincs meg) a "Súgó > Felhasználói "
+"kézikönyv" menüpontban. A programozók mindent megtettek, hogy minden "
+"művelet egyértelmű legyen, de a kézikönyv tele van olyan tudnivalókkal, "
+"amelyek sokkal hatékonyabbá teszik a származástannal töltött idejét."
#: ../data/tips.xml.in.h:26
-msgid "Adding Children To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor."
-msgstr "Gyermekek hozzáadása Gyermekek hozzáadása a GRAPMS-ban két módon lehetséges. Család nézetben találja meg szüleinek egyikét, majd nyissa meg a családot. Ezután válassza az új személy létrehozását, vagy adjon hozzá egy létező személyt. Gyermekeket (vagy testvéreket) a Családszerkesztőn belül is hozzáadhat."
+msgid ""
+"Adding Children To add children in Gramps there are two options. "
+"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
+"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
+"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
+msgstr ""
+"Gyermekek hozzáadása Gyermekek hozzáadása a GRAPMS-ban két módon "
+"lehetséges. Család nézetben találja meg szüleinek egyikét, majd nyissa meg a "
+"családot. Ezután válassza az új személy létrehozását, vagy adjon hozzá egy "
+"létező személyt. Gyermekeket (vagy testvéreket) a Családszerkesztőn belül is "
+"hozzáadhat."
#: ../data/tips.xml.in.h:27
-msgid "Editing the Parent-Child Relationship You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
-msgstr "Szülő-gyermek kapcsolat szerkesztése ön szerkesztheti a gyermek kapcsolatát szüleihez, ha kétszer kattint a gyermekre a Család-szerkesztőben. A kapcsolat az örökbefogadott, édes, nevelt, nincs, támogatott, mostoha és ismeretlen közül bármelyik lehet."
+msgid ""
+"Editing the Parent-Child Relationship You can edit the "
+"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
+"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
+"Sponsored, Stepchild and Unknown."
+msgstr ""
+"Szülő-gyermek kapcsolat szerkesztése ön szerkesztheti a gyermek "
+"kapcsolatát szüleihez, ha kétszer kattint a gyermekre a Család-"
+"szerkesztőben. A kapcsolat az örökbefogadott, édes, nevelt, nincs, "
+"támogatott, mostoha és ismeretlen közül bármelyik lehet."
#: ../data/tips.xml.in.h:28
-msgid "Show All Checkbutton When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
-msgstr "Minden lehetőség jelölőgomb mutatása Ha egy létező személyt ad házastársként az adatbázishoz, akkor a megjelenő listában csak azok a személyek jelennek meg, akik az adatbázis adatai szerint megfelelhetnek a szerepnek. Ha a GRAMPS tévedne a választásban, ön felülbírálhatja a szűrőt a 'Minden mutatása' jelölőgomb megjelölésével."
+msgid ""
+"Show All Checkbutton When adding an existing person as a spouse, "
+"the list of people shown is filtered to display only people who could "
+"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
+"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
+"Show All checkbutton."
+msgstr ""
+"Minden lehetőség jelölőgomb mutatása Ha egy létező személyt ad "
+"házastársként az adatbázishoz, akkor a megjelenő listában csak azok a "
+"személyek jelennek meg, akik az adatbázis adatai szerint megfelelhetnek a "
+"szerepnek. Ha a GRAMPS tévedne a választásban, ön felülbírálhatja a szűrőt a "
+"'Minden mutatása' jelölőgomb megjelölésével."
#: ../data/tips.xml.in.h:29
-msgid "Improving Gramps Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
-msgstr "A GRAMPS továbbfejlesztése A felhasználókat arra bátorítjuk, hogy kérjenek fejlesztéseket a GRAMPS-hoz. Fejlesztés kérése lehetséges a GRAMPS-felhasználók, vagy a GRAMPS-fejlesztők levelezési listáján, esetleg a http://bugs.gramps-project.org címen egy Szolgáltatás Igénylése létrehozásával. A Szolgáltatás igénylés kitöltése a leginkább javasolt, de az ötlet megtárgyalására a levelező lista a jobb hely."
+msgid ""
+"Improving Gramps Users are encouraged to request enhancements to "
+"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
+"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-"
+"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
+"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
+msgstr ""
+"A GRAMPS továbbfejlesztése A felhasználókat arra bátorítjuk, hogy "
+"kérjenek fejlesztéseket a GRAMPS-hoz. Fejlesztés kérése lehetséges a GRAMPS-"
+"felhasználók, vagy a GRAMPS-fejlesztők levelezési listáján, esetleg a http://"
+"bugs.gramps-project.org címen egy Szolgáltatás Igénylése létrehozásával. A "
+"Szolgáltatás igénylés kitöltése a leginkább javasolt, de az ötlet "
+"megtárgyalására a levelező lista a jobb hely."
#: ../data/tips.xml.in.h:30
-msgid "Gramps Mailing Lists Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
-msgstr "GRAMPS levelezőlisták Szeretne választ kapni a GRAMPS-szal kapcsolatos kérdésére? Csatlakozzon a felhasználók gramps-user email listájához. Sok segítőkész ember van a listán, így valószínűleg gyorsan választ fog kapni. Ha a GRAMPS fejlesztésével kapcsolatban van kérdése, akkor csatlakozzon a gramps-devel fejlesztői email listához. A listákat a "Súgó > GRAMPS levelezőlisták" alatt találja meg."
+msgid ""
+"Gramps Mailing Lists Want answers to your questions about Gramps? "
+"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
+"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
+"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
+"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
+msgstr ""
+"GRAMPS levelezőlisták Szeretne választ kapni a GRAMPS-szal "
+"kapcsolatos kérdésére? Csatlakozzon a felhasználók gramps-user email "
+"listájához. Sok segítőkész ember van a listán, így valószínűleg gyorsan "
+"választ fog kapni. Ha a GRAMPS fejlesztésével kapcsolatban van kérdése, "
+"akkor csatlakozzon a gramps-devel fejlesztői email listához. A listákat a "
+""Súgó > GRAMPS levelezőlisták" alatt találja meg."
#: ../data/tips.xml.in.h:31
-msgid "Contributing to Gramps Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists""
-msgstr "Hozzájárulás a GRAMPS-hoz Szeretne segíteni a GRAMPS-nak, de nem programozó? Ez nem probléma! A GRAMPS-hoz hasonló nagy projekteknek mindig szüksége van különböző képességű emberekre. A hozzájárulás bármi lehet a dokumentum írástól a különböző fejlesztői verziók tesztelésén át a weboldalon át nyújtott segítségig. Kezdje a csatlakozással a fejlesztői levelezőlistához (gramps-devel), és mutatkozzon be. A feliratkozási információ megtalálható itt: "Súgó > GRAMPS levelezőlisták""
+msgid ""
+"Contributing to Gramps Want to help with Gramps but can't write "
+"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
+"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
+"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
+"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
+"and introducing yourself. Subscription information can be found at ""
+"Help > Gramps Mailing Lists""
+msgstr ""
+"Hozzájárulás a GRAMPS-hoz Szeretne segíteni a GRAMPS-nak, de nem "
+"programozó? Ez nem probléma! A GRAMPS-hoz hasonló nagy projekteknek mindig "
+"szüksége van különböző képességű emberekre. A hozzájárulás bármi lehet a "
+"dokumentum írástól a különböző fejlesztői verziók tesztelésén át a "
+"weboldalon át nyújtott segítségig. Kezdje a csatlakozással a fejlesztői "
+"levelezőlistához (gramps-devel), és mutatkozzon be. A feliratkozási "
+"információ megtalálható itt: "Súgó > GRAMPS levelezőlisták""
#: ../data/tips.xml.in.h:32
-msgid "So What's in a Name? The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
-msgstr "Szóval: mi ez a név? A nevet az eredeti program fejlesztőjének, Don Allingham-nek az édesapja javasolta. A GRAMPS a Származástani Kutatás és Elemzés Kezelő Programrendszer angol rövidítése (Genealogical Research and Analysis Management Program System). Ez egy számos funkcióval ellátott származástani program, amely lehetőséget nyújt önnek, hogy tárolja, szerkessze és kutassa a származástani adatait. A GRAMPS adatbázis háttere olyan robusztus, hogy néhány felhasználó több százezer személyt tartalmazó családfát képes vele kezelni."
+msgid ""
+"So What's in a Name? The name Gramps was suggested to the "
+"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
+"Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a "
+"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
+"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
+"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
+msgstr ""
+"Szóval: mi ez a név? A nevet az eredeti program fejlesztőjének, "
+"Don Allingham-nek az édesapja javasolta. A GRAMPS a Származástani Kutatás és "
+"Elemzés Kezelő Programrendszer angol rövidítése (Genealogical Research "
+"and Analysis Management Program System). Ez egy számos funkcióval "
+"ellátott származástani program, amely lehetőséget nyújt önnek, hogy tárolja, "
+"szerkessze és kutassa a származástani adatait. A GRAMPS adatbázis háttere "
+"olyan robusztus, hogy néhány felhasználó több százezer személyt tartalmazó "
+"családfát képes vele kezelni."
#: ../data/tips.xml.in.h:33
-msgid "Bookmarking Individuals The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects."
-msgstr "Személyek könyvjelzőzése A Könyvjelzők menü egy kényelmes hely a gyakran használt személyek és azok nevének tárolására. Egy könyvjelzőt kiválasztva ez a személy Aktív személyé válik. Könyvjelzőhöz adáshoz tegye a személyt Aktív személlyé, majd menjen a "Könyvjelzők > Könyvjelző hozzáadása" menüponthoz, vagy nyomja meg a Ctrl+D gombot. A legtöbb más objektum is könyvjelzőzhető."
+msgid ""
+"Bookmarking Individuals The Bookmarks menu is a convenient place "
+"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
+"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
+"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. "
+"You can also bookmark most of the other objects."
+msgstr ""
+"Személyek könyvjelzőzése A Könyvjelzők menü egy kényelmes hely a "
+"gyakran használt személyek és azok nevének tárolására. Egy könyvjelzőt "
+"kiválasztva ez a személy Aktív személyé válik. Könyvjelzőhöz adáshoz tegye a "
+"személyt Aktív személlyé, majd menjen a "Könyvjelzők > Könyvjelző "
+"hozzáadása" menüponthoz, vagy nyomja meg a Ctrl+D gombot. A legtöbb más "
+"objektum is könyvjelzőzhető."
#: ../data/tips.xml.in.h:34
-msgid "Incorrect Dates Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"."
-msgstr "Helytelen dátumok Bárki bevihet véletlenül helytelen dátum formátumot. A helytelen dátumok a GRAMPS-ban vöröses háttérrel jelennek meg. Javíthatja a hibát a Dátum kiválasztás párbeszéd ablakban, amit a dátum gombra kattintva nyithat meg. A dátum formátum beállítása a "Szerkesztés > Beállítások > Megjelenítés" alatt lehetséges."
+msgid ""
+"Incorrect Dates Everyone occasionally enters dates with an "
+"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish "
+"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can "
+"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set "
+"under "Edit > Preferences > Display"."
+msgstr ""
+"Helytelen dátumok Bárki bevihet véletlenül helytelen dátum "
+"formátumot. A helytelen dátumok a GRAMPS-ban vöröses háttérrel jelennek meg. "
+"Javíthatja a hibát a Dátum kiválasztás párbeszéd ablakban, amit a dátum "
+"gombra kattintva nyithat meg. A dátum formátum beállítása a ""
+"Szerkesztés > Beállítások > Megjelenítés" alatt lehetséges."
#: ../data/tips.xml.in.h:35
-msgid "Listing Events Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated."
-msgstr "Események listázása Eseményeket a "Személy > Személy szerkesztése > Események" menüben elérhető szerkesztővel lehet hozzáadni. Itt egy hosszú, előre beírt eseménytípus lista található. ön is hozzáadhat eseménytípust a lehetséges események listájához a szövegmezőbe írással, de ez nem lesz lefordítva."
+msgid ""
+"Listing Events Events are added using the editor opened with "
+""Person > Edit Person > Events". There is a long list of "
+"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
+"field, they will be added to the available events, but not translated."
+msgstr ""
+"Események listázása Eseményeket a "Személy > Személy "
+"szerkesztése > Események" menüben elérhető szerkesztővel lehet "
+"hozzáadni. Itt egy hosszú, előre beírt eseménytípus lista található. ön is "
+"hozzáadhat eseménytípust a lehetséges események listájához a szövegmezőbe "
+"írással, de ez nem lesz lefordítva."
#: ../data/tips.xml.in.h:36
-msgid "Managing Names It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section."
-msgstr "Nevek kezelése A GRAMPS-ban egyszerű egyes személyek kezelése több néven. A Személy szerkesztőben válassza ki a Nevek fület. Különböző típusú nevet adhat hozzá, beállíthatja az alapértelmezett nevet az Alapértelmezett név szakaszba dobással."
+msgid ""
+"Managing Names It is easy to manage people with several names in "
+"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
+"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered "
+"Name section."
+msgstr ""
+"Nevek kezelése A GRAMPS-ban egyszerű egyes személyek kezelése "
+"több néven. A Személy szerkesztőben válassza ki a Nevek fület. Különböző "
+"típusú nevet adhat hozzá, beállíthatja az alapértelmezett nevet az "
+"Alapértelmezett név szakaszba dobással."
#: ../data/tips.xml.in.h:37
-msgid "Ancestor View The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options."
-msgstr "Származás nézet A Származás nézet egy hagyományos családfa ábrát rajzol ki. Tartsa az egérmutatót egy személy felett, akkor hamarosan bővebb információk jelennek meg; jobb-kattintással pedig elérhetjük a személy más családtagjait és beállításait. Játsszon a beállításokkal a különböző opciók megtekintéséhez."
+msgid ""
+"Ancestor View The Ancestry View displays a traditional pedigree "
+"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
+"or right click on an individual to access other family members and settings. "
+"Play with the settings to see the different options."
+msgstr ""
+"Származás nézet A Származás nézet egy hagyományos családfa ábrát "
+"rajzol ki. Tartsa az egérmutatót egy személy felett, akkor hamarosan bővebb "
+"információk jelennek meg; jobb-kattintással pedig elérhetjük a személy más "
+"családtagjait és beállításait. Játsszon a beállításokkal a különböző opciók "
+"megtekintéséhez."
#: ../data/tips.xml.in.h:38
-msgid "Managing Sources The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources."
-msgstr "Források kezelése A Források nézet az összes forrást egyetlen ablakban listázza. Bármelyiken duplán kattintva a forrást szerkeszthetjük, a kettőzéseket összefűzhetjük és megnézhetjük mely személyek hivatkoznak rá. Használhat szűrőket is forrásainak csoportosításához."
+msgid ""
+"Managing Sources The Sources View shows a list of all sources in "
+"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
+"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
+"your sources."
+msgstr ""
+"Források kezelése A Források nézet az összes forrást egyetlen "
+"ablakban listázza. Bármelyiken duplán kattintva a forrást szerkeszthetjük, a "
+"kettőzéseket összefűzhetjük és megnézhetjük mely személyek hivatkoznak rá. "
+"Használhat szűrőket is forrásainak csoportosításához."
#: ../data/tips.xml.in.h:39
-msgid "Managing Places The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
-msgstr "Helyszínek kezelése A Helyszínek nézet mutatja az adatbázis összes helyszínének listáját. A listát többféle szempontból lehet rendezni, úgymint város, megye vagy állam."
+msgid ""
+"Managing Places The Places View shows a list of all places in the "
+"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
+"City, County or State."
+msgstr ""
+"Helyszínek kezelése A Helyszínek nézet mutatja az adatbázis "
+"összes helyszínének listáját. A listát többféle szempontból lehet rendezni, "
+"úgymint város, megye vagy állam."
#: ../data/tips.xml.in.h:40
-msgid "Media View The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
-msgstr "Média nézet A Média nézet az adatbázisba beillesztett összes médiát megjeleníti. Ezek lehetnek képek, videók, hangfelvételek, táblázatok, dokumentumok és más egyéb is."
+msgid ""
+"Media View The Media View shows a list of all media entered in "
+"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
+"spreadsheets, documents, and more."
+msgstr ""
+"Média nézet A Média nézet az adatbázisba beillesztett összes "
+"médiát megjeleníti. Ezek lehetnek képek, videók, hangfelvételek, táblázatok, "
+"dokumentumok és más egyéb is."
#: ../data/tips.xml.in.h:41
-msgid "Filters Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"."
-msgstr "Szűrők A szűrők lehetővé teszik önnek szűkíteni az Emberek nézetben megjelenő emberek körét. Az előre elkészített szűrőkön túl olyan további felhasználói szűrőket hozhat létre, amilyeneket csak akar. Felhasználói szűrőket a "Szerkesztés > Személyszűrő szerkesztő" alatt hozhat létre."
+msgid ""
+"Filters Filters allow you to limit the people seen in the People "
+"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
+"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit "
+"> Person Filter Editor"."
+msgstr ""
+"Szűrők A szűrők lehetővé teszik önnek szűkíteni az Emberek "
+"nézetben megjelenő emberek körét. Az előre elkészített szűrőkön túl olyan "
+"további felhasználói szűrőket hozhat létre, amilyeneket csak akar. "
+"Felhasználói szűrőket a "Szerkesztés > Személyszűrő szerkesztő" "
+"alatt hozhat létre."
#: ../data/tips.xml.in.h:42
-msgid "The GEDCOM File Format Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
-msgstr "A GEDCOM fájl formátum A GRAMPS lehetővé teszi önnek, hogy importáljon és exportáljon a GEDCOM-formátum szerint. Kiterjedt támogatással rendelkezik a GEDCOM 5.5-ös változata, mely ipari szabvány, így GRAMPS információit ki tudja cserélni más származáskutató programok felhasználóival. Az alkalmazott szűrők egyszerűvé teszik a GEDCOM fájlok importálását és exportálását."
+msgid ""
+"The GEDCOM File Format Gramps allows you to import from, and "
+"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
+"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
+"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
+"importing and exporting GEDCOM files trivial."
+msgstr ""
+"A GEDCOM fájl formátum A GRAMPS lehetővé teszi önnek, hogy "
+"importáljon és exportáljon a GEDCOM-formátum szerint. Kiterjedt támogatással "
+"rendelkezik a GEDCOM 5.5-ös változata, mely ipari szabvány, így GRAMPS "
+"információit ki tudja cserélni más származáskutató programok "
+"felhasználóival. Az alkalmazott szűrők egyszerűvé teszik a GEDCOM fájlok "
+"importálását és exportálását."
#: ../data/tips.xml.in.h:43
-msgid "The Gramps XML Package You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing."
-msgstr "GRAMPS XML csomag Adatait GRAMPS XML csomagba exportálhatja. Ez egy olyan tömörített fájl, ami tartalmazza a családfa adatait és minden média fájlt, ami az adatbázishoz kapcsolódik (például képek). Ez a fájlt teljesen hordozható, ezért ideális mentésekhez és a többi GRAMPS-felhasználóval történő megosztáshoz. Előnye a GEDCOM-mal szemben, hogy soha nem veszik el információ exportálás és importálás során."
+msgid ""
+"The Gramps XML Package You can export your Family Tree as a "
+"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
+"data and all the media files connected to the database (images for example). "
+"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
+"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
+"information is ever lost when exporting and importing."
+msgstr ""
+"GRAMPS XML csomag Adatait GRAMPS XML csomagba exportálhatja. Ez "
+"egy olyan tömörített fájl, ami tartalmazza a családfa adatait és minden "
+"média fájlt, ami az adatbázishoz kapcsolódik (például képek). Ez a fájlt "
+"teljesen hordozható, ezért ideális mentésekhez és a többi GRAMPS-"
+"felhasználóval történő megosztáshoz. Előnye a GEDCOM-mal szemben, hogy soha "
+"nem veszik el információ exportálás és importálás során."
#: ../data/tips.xml.in.h:44
-msgid "Web Family Tree Format Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
-msgstr "Web Családfa Formátum A GRAMPS képes az adatok Web Családfa Formátumba [Web Family Tree - (WFT)] exportálására. Ez a formátum sok HTML fájl helyett egy fájl felhasználásával teszi lehetővé a családfa online megjelenítését."
+msgid ""
+"Web Family Tree Format Gramps can export data to the Web Family "
+"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
+"using a single file, instead of many html files."
+msgstr ""
+"Web Családfa Formátum A GRAMPS képes az adatok Web Családfa "
+"Formátumba [Web Family Tree - (WFT)] exportálására. Ez a formátum sok HTML "
+"fájl helyett egy fájl felhasználásával teszi lehetővé a családfa online "
+"megjelenítését."
#: ../data/tips.xml.in.h:45
-msgid "Making a Genealogy Website You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
-msgstr "Származástani honlap készítése Egyszerűen hozhat létre honlapot a családfájából. Válassza ki a megfelelő adatbázist, családvonalat vagy személyeket egy Weben böngészhető honlap összeállításhoz, melyeket feltölthet a Webre. A GRAMPS projekt a GRAMPS által létrehozott weboldalakat ingyenesen tárolja."
+msgid ""
+"Making a Genealogy Website You can easily export your family tree "
+"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
+"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
+"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
+msgstr ""
+"Származástani honlap készítése Egyszerűen hozhat létre honlapot a "
+"családfájából. Válassza ki a megfelelő adatbázist, családvonalat vagy "
+"személyeket egy Weben böngészhető honlap összeállításhoz, melyeket "
+"feltölthet a Webre. A GRAMPS projekt a GRAMPS által létrehozott weboldalakat "
+"ingyenesen tárolja."
#: ../data/tips.xml.in.h:46
-msgid "Reporting Bugs in Gramps The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
-msgstr "GRAMPS hibák bejelentése A legjobb út a GRAMPS hibáinak bejelentésére a GRAMPS hibakövető rendszer használata itt: http://bugs.gramps-project.org"
+msgid ""
+"Reporting Bugs in Gramps The best way to report a bug in Gramps "
+"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
+msgstr ""
+"GRAMPS hibák bejelentése A legjobb út a GRAMPS hibáinak "
+"bejelentésére a GRAMPS hibakövető rendszer használata itt: http://bugs."
+"gramps-project.org"
#: ../data/tips.xml.in.h:47
-msgid "The Gramps Homepage The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/"
-msgstr "A GRAMPS honlapja A GRAMPS honlapja: http://gramps-project.org/"
+msgid ""
+"The Gramps Homepage The Gramps homepage is at http://gramps-"
+"project.org/"
+msgstr ""
+"A GRAMPS honlapja A GRAMPS honlapja: http://gramps-project.org/"
#: ../data/tips.xml.in.h:48
-msgid "Privacy in Gramps Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
-msgstr "Bizalmasság a GRAMPS-ban A GRAMPS segítséget nyújt abban, hogy a személyes információk biztonságban legyenek, ha bizalmasnak jelöli azokat. Ezek az adatok nem jelennek meg a jelentésekben és az adatok exportálásakor. Nézze a lakat jelet, ami megkülönbözteti a bizalmas adatokat a nyilvánostól."
+msgid ""
+"Privacy in Gramps Gramps helps you to keep personal information "
+"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
+"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
+"which toggles records between private and public."
+msgstr ""
+"Bizalmasság a GRAMPS-ban A GRAMPS segítséget nyújt abban, hogy a "
+"személyes információk biztonságban legyenek, ha bizalmasnak jelöli azokat. "
+"Ezek az adatok nem jelennek meg a jelentésekben és az adatok exportálásakor. "
+"Nézze a lakat jelet, ami megkülönbözteti a bizalmas adatokat a nyilvánostól."
#: ../data/tips.xml.in.h:49
-msgid "Keeping Good Records Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
-msgstr "Jó adatok megőrzése Legyen pontos származástani információk rögzítésekor. Az elsődleges információk rögzítésekor ne feltételezzen; írja le az adatot úgy, ahogy látja. Használjon szögletes zárójeles saját megjegyzéseket, kiegészítéseket, vagy törléseket. Javasolt a latin 'sic' használata megerősítendő a pontosan átmásolt szövegrészt, ami esetleg hibának tűnik a forrásban."
+msgid ""
+"Keeping Good Records Be accurate when recording genealogical "
+"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
+"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
+"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
+"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
+"source."
+msgstr ""
+"Jó adatok megőrzése Legyen pontos származástani információk "
+"rögzítésekor. Az elsődleges információk rögzítésekor ne feltételezzen; írja "
+"le az adatot úgy, ahogy látja. Használjon szögletes zárójeles saját "
+"megjegyzéseket, kiegészítéseket, vagy törléseket. Javasolt a latin 'sic' "
+"használata megerősítendő a pontosan átmásolt szövegrészt, ami esetleg "
+"hibának tűnik a forrásban."
#: ../data/tips.xml.in.h:50
-msgid "Extra Reports and Tools Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality."
-msgstr "Extra összesítők és eszközök A GRAMPS-hoz extra eszközök és összesítők/jelentések adhatóak a "Bővítmények" rendszerrel. Ezeket a "Súgó > Extra összesítők/eszközök" alatt találja meg. A gyakorlott felhasználók számára ez a legjobb módszer kísérletezni, vagy új funkciókat létre hozni."
+msgid ""
+"Extra Reports and Tools Extra tools and reports can be added to "
+"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > "
+"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to "
+"experiment and create new functionality."
+msgstr ""
+"Extra összesítők és eszközök A GRAMPS-hoz extra eszközök és "
+"összesítők/jelentések adhatóak a "Bővítmények" rendszerrel. Ezeket "
+"a "Súgó > Extra összesítők/eszközök" alatt találja meg. A "
+"gyakorlott felhasználók számára ez a legjobb módszer kísérletezni, vagy új "
+"funkciókat létre hozni."
#: ../data/tips.xml.in.h:51
-msgid "Book Reports The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
-msgstr "összesítőkönyvek Az összesítőkönyv az "összesítők > Könyvek > összesítőkönyv..." érhető el, és lehetővé önnek, hogy több összesítőt egyetlen dokumentumba rendezzen. Egyetlen összesítőt könnyebb kezelni, mint többet, különösen nyomtatáskor."
+msgid ""
+"Book Reports The Book report under "Reports > Books > "
+"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a "
+"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
+"reports, especially when printed."
+msgstr ""
+"összesítőkönyvek Az összesítőkönyv az "összesítők > "
+"Könyvek > összesítőkönyv..." érhető el, és lehetővé önnek, hogy több "
+"összesítőt egyetlen dokumentumba rendezzen. Egyetlen összesítőt könnyebb "
+"kezelni, mint többet, különösen nyomtatáskor."
#: ../data/tips.xml.in.h:52
-msgid "Gramps Announcements Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists""
-msgstr "GRAMPS bejelentések Szeretné, ha tájékoztatnák a GRAMPS új verzióinak kiadásáról? Csatlakozzon a gramps-announce levelezési listához, amit itt talál meg: "Súgó > GRAMPS levelezőlisták""
+msgid ""
+"Gramps Announcements Interested in getting notified when a new "
+"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
+""Help > Gramps Mailing Lists""
+msgstr ""
+"GRAMPS bejelentések Szeretné, ha tájékoztatnák a GRAMPS új "
+"verzióinak kiadásáról? Csatlakozzon a gramps-announce levelezési listához, "
+"amit itt talál meg: "Súgó > GRAMPS levelezőlisták""
#: ../data/tips.xml.in.h:53
-msgid "Record Your Sources Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
-msgstr "Rögzítse forrásait A családjáról gyűjtött információk csak annyira jók, mint azok származási forrásai. Legyen mindig gondja és ideje feljegyezni minden részletet arról, honnan származnak az információi. Amikor csak lehetséges szerezzen egy másolatot az eredeti dokumentumokról."
+msgid ""
+"Record Your Sources Information collected about your family is "
+"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
+"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
+"copy of original documents."
+msgstr ""
+"Rögzítse forrásait A családjáról gyűjtött információk csak "
+"annyira jók, mint azok származási forrásai. Legyen mindig gondja és ideje "
+"feljegyezni minden részletet arról, honnan származnak az információi. Amikor "
+"csak lehetséges szerezzen egy másolatot az eredeti dokumentumokról."
#: ../data/tips.xml.in.h:54
-msgid "Directing Your Research Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
-msgstr "Kutatásainak irányítása Induljon ki abból, amit ismer, és amit nem. Mindig rögzítsen mindent, ami ismert, mielőtt bármit feltételezne. A kéznél levő tények gyakran rengeteg irányt sugallanak a további kutatáshoz. Ne vesztegessen időt ezernyi adat átnézésére egy nyom reményében, ha vannak még nem felfedezett irányok."
+msgid ""
+"Directing Your Research Go from what you know to what you do not. "
+"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
+"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
+"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
+"other unexplored leads."
+msgstr ""
+"Kutatásainak irányítása Induljon ki abból, amit ismer, és amit "
+"nem. Mindig rögzítsen mindent, ami ismert, mielőtt bármit feltételezne. A "
+"kéznél levő tények gyakran rengeteg irányt sugallanak a további kutatáshoz. "
+"Ne vesztegessen időt ezernyi adat átnézésére egy nyom reményében, ha vannak "
+"még nem felfedezett irányok."
#: ../data/tips.xml.in.h:55
-msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
-msgstr "Az ön származástanának 'hogyan és miért'-je A származástan nem csak a dátumokról és nevekről szól, hanem az emberekről. és leíró. Leírja azt is, hogy miért és hogyan történtek a dolgok, hogyan hatottak az emberekre az események, amiken keresztül mentek. A leírások jó lehetőséget adnak arra, hogy a család története élővé váljon."
+msgid ""
+"The 'How and Why' of Your Genealogy Genealogy isn't only about "
+"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
+"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
+"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
+msgstr ""
+"Az ön származástanának 'hogyan és miért'-je A származástan nem "
+"csak a dátumokról és nevekről szól, hanem az emberekről. és leíró. Leírja "
+"azt is, hogy miért és hogyan történtek a dolgok, hogyan hatottak az "
+"emberekre az események, amiken keresztül mentek. A leírások jó lehetőséget "
+"adnak arra, hogy a család története élővé váljon."
#: ../data/tips.xml.in.h:56
-msgid "Don't speak English? Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps."
-msgstr "Nem beszélni angol? A GRAMPS az önkéntesek munkája nyomán több mint 20 nyelven elérhető. Ha a GRAMPS támogatja az ön nyelvét, de nem azon jelenik meg, akkor állítsa be a gépén a megfelelő nyelvet, majd indítsa újra a GRAMPS-ot."
+msgid ""
+"Don't speak English? Volunteers have translated Gramps into more "
+"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
+"displayed, set the default language in your operating system and restart "
+"Gramps."
+msgstr ""
+"Nem beszélni angol? A GRAMPS az önkéntesek munkája nyomán több "
+"mint 20 nyelven elérhető. Ha a GRAMPS támogatja az ön nyelvét, de nem azon "
+"jelenik meg, akkor állítsa be a gépén a megfelelő nyelvet, majd indítsa újra "
+"a GRAMPS-ot."
#: ../data/tips.xml.in.h:57
-msgid "Gramps Translators Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
-msgstr "GRAMPS fordítók A GRAMPS úgy lett tervezve, hogy új fordításokat kis fejlesztői erőfeszítéssel könnyen hozzá lehessen adni. Ha érdekli a részvétel, kérjük küldjön levelet ide: gramps-devel@lists.sf.net"
+msgid ""
+"Gramps Translators Gramps has been designed so that new "
+"translations can easily be added with little development effort. If you are "
+"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
+msgstr ""
+"GRAMPS fordítók A GRAMPS úgy lett tervezve, hogy új fordításokat "
+"kis fejlesztői erőfeszítéssel könnyen hozzá lehessen adni. Ha érdekli a "
+"részvétel, kérjük küldjön levelet ide: gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../data/tips.xml.in.h:58
-msgid "Hello, привет or 喂 Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
-msgstr "Hello, привет or 喂 A GRAMPS teljes Unicode támogatást nyújt. Ebben az összes nyelv karakterei helyesen jelennek."
+msgid ""
+"Hello, привет or 喂 Whatever script you use Gramps offers full "
+"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
+msgstr ""
+"Hello, привет or 喂 A GRAMPS teljes Unicode támogatást nyújt. "
+"Ebben az összes nyelv karakterei helyesen jelennek."
#: ../data/tips.xml.in.h:59
-msgid "The Home Person Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
-msgstr "Kiinduló személy Bárkit kiinduló személynek választhatunk a GRAMPS-ban. Használja a "Szerkesztés > Kiinduló személy beállítása" menüpontot a Személy nézetben. A kiinduló személy az a személy, aki az adatbázis megnyitásakor vagy a ház gomb megnyomásakor kiválasztásra kerül."
+msgid ""
+"The Home Person Anyone can be chosen as the Home Person in "
+"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The "
+"home person is the person who is selected when the database is opened or "
+"when the home button is pressed."
+msgstr ""
+"Kiinduló személy Bárkit kiinduló személynek választhatunk a "
+"GRAMPS-ban. Használja a "Szerkesztés > Kiinduló személy "
+"beállítása" menüpontot a Személy nézetben. A kiinduló személy az a "
+"személy, aki az adatbázis megnyitásakor vagy a ház gomb megnyomásakor "
+"kiválasztásra kerül."
#: ../data/tips.xml.in.h:60
-msgid "The Gramps Code Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
-msgstr "A GRAMPS kódja A GRAMPS egy Python nevű programnyelven írt program, mely a GTK és GNOME könyvtárakat használja grafikus interfészként. A GRAMPS minden olyan számítógéprendszeren támogatott, amire ezeket a könyvtárakat telepítették. A GRAMPS futtatható Linux, BSD, Solaris, Windows és Mac OS X alatt is."
+msgid ""
+"The Gramps Code Gramps is written in a computer language called "
+"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
+"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
+"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
+msgstr ""
+"A GRAMPS kódja A GRAMPS egy Python nevű programnyelven írt "
+"program, mely a GTK és GNOME könyvtárakat használja grafikus interfészként. "
+"A GRAMPS minden olyan számítógéprendszeren támogatott, amire ezeket a "
+"könyvtárakat telepítették. A GRAMPS futtatható Linux, BSD, Solaris, Windows "
+"és Mac OS X alatt is."
#: ../data/tips.xml.in.h:61
-msgid "Open Source Software The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative."
-msgstr "Nyílt forrású szoftverek/b> A Szabad és nyílt forrású szoftver (FLOSS) fejlesztési modell azt jelenti, hogy a GRAMPS-ot minden programozó fejlesztheti, tanulmányozhatja, változtathatja, mivel a forráskód a licence szerint szabadon elérhető. További információért keresse a Szabad Szoftver Alapítványt és Nyílt Forrás Kezdeményezést."
+msgid ""
+"Open Source Software The Free/Libre and Open Source Software "
+"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
+"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
+"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
+"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
+"Foundation and the Open Source Initiative."
+msgstr ""
+"Nyílt forrású szoftverek/b> A Szabad és nyílt forrású szoftver "
+"(FLOSS) fejlesztési modell azt jelenti, hogy a GRAMPS-ot minden programozó "
+"fejlesztheti, tanulmányozhatja, változtathatja, mivel a forráskód a licence "
+"szerint szabadon elérhető. További információért keresse a Szabad Szoftver "
+"Alapítványt és Nyílt Forrás Kezdeményezést."
#: ../data/tips.xml.in.h:62
-msgid "The Gramps Software License You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license."
-msgstr "GRAMPS szoftver licenc Ön szabadon használhatja és megoszthatja másokkal a GRAMPS-ot. A GRAMPS szabadon terjeszthető a General Public License jogai és korlátozásai mellett, a GPL a http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL oldalon nézhető meg."
+msgid ""
+"The Gramps Software License You are free to use and share Gramps "
+"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
+"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
+"rights and restrictions of this license."
+msgstr ""
+"GRAMPS szoftver licenc Ön szabadon használhatja és megoszthatja "
+"másokkal a GRAMPS-ot. A GRAMPS szabadon terjeszthető a General Public "
+"License jogai és korlátozásai mellett, a GPL a http://www.gnu.org/licenses/"
+"licenses.html#GPL oldalon nézhető meg."
#: ../data/tips.xml.in.h:63
-msgid "Gramps for Gnome or KDE? For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine."
-msgstr "A GRAMPS Gnome-hoz, vagy KDE-hez? A Linux felhasználók bármely általuk kedvelt asztali környezetben használhatják a GRAMPS-ot, amennyiben a szükséges GTK könyvtárak telepítve vannak és megfelelően futnak."
+msgid ""
+"Gramps for Gnome or KDE? For Linux users Gramps works with "
+"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
+"libraries are installed it will run fine."
+msgstr ""
+"A GRAMPS Gnome-hoz, vagy KDE-hez? A Linux felhasználók bármely "
+"általuk kedvelt asztali környezetben használhatják a GRAMPS-ot, amennyiben a "
+"szükséges GTK könyvtárak telepítve vannak és megfelelően futnak."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:226
#, python-format
@@ -341,13 +921,15 @@ msgstr ""
"A '-C' opció nem használható."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:235
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
-"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family Tree instead."
+"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
+"Tree instead."
msgstr ""
"Hiba: A(z) \"%s\" Családfa bemenete nem létezik.\n"
-"Ha ez GEDCOM, GRAMPS-xml, vagy grdb fájl, akkor a családfába importáláshoz használja ehelyett az -i opciót."
+"Ha ez GEDCOM, GRAMPS-xml, vagy grdb fájl, akkor a családfába importáláshoz "
+"használja ehelyett az -i opciót."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:251
#, python-format
@@ -357,7 +939,8 @@ msgstr "Hiba: A(z) %s import fájl nem található."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:269
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
-msgstr "Hiba: Ismeretlen típus: \"%(format)s\" a(z) %(filename)s import fájlhoz"
+msgstr ""
+"Hiba: Ismeretlen típus: \"%(format)s\" a(z) %(filename)s import fájlhoz"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:292
#, python-format
@@ -371,9 +954,8 @@ msgstr ""
" %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:295
-#, fuzzy
msgid "OK to overwrite?"
-msgstr "Felülírhatom? (igen/nem) "
+msgstr "Felülírhatom?"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296 ../gramps/cli/clidbman.py:218
msgid "no"
@@ -494,7 +1076,9 @@ msgstr "Ismeretlen összegző név."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:621
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
-msgstr "Nincs összegzőnév megadva. Használja az egyiket %(donottranslate)s=összegzőnév"
+msgstr ""
+"Nincs összegzőnév megadva. Használja az egyiket "
+"%(donottranslate)s=összegzőnév"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:625 ../gramps/cli/arghandler.py:673
#: ../gramps/cli/arghandler.py:706
@@ -513,7 +1097,8 @@ msgstr "Ismeretlen eszköznév."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:669
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
-msgstr "Nincs eszköznév megadva. Használja az egyiket %(donottranslate)s=eszköznév."
+msgstr ""
+"Nincs eszköznév megadva. Használja az egyiket %(donottranslate)s=eszköznév."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:700
msgid "Unknown book name."
@@ -522,7 +1107,8 @@ msgstr "Ismeretlen könyvnév."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:702
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
-msgstr "Nincs könyvnév megadva. Használja az egyiket %(donottranslate)s=könyvnév."
+msgstr ""
+"Nincs könyvnév megadva. Használja az egyiket %(donottranslate)s=könyvnév."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:711
#, python-format
@@ -530,7 +1116,6 @@ msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Ismeretlen művelet: %s."
#: ../gramps/cli/argparser.py:54
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
@@ -554,9 +1139,12 @@ msgid ""
" -t List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
-" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n"
-" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous actions (non-GUI mode only)\n"
-" -q, --quiet Suppress progress indication output (non-GUI mode only)\n"
+" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
+"Gramps\n"
+" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
+"actions (non-GUI mode only)\n"
+" -q, --quiet Suppress progress indication output "
+"(non-GUI mode only)\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -569,7 +1157,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Alkalmazás opciók\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Családfa megnyitása\n"
-" -C, --create=FAMILY_TREE Ha új Családfa, annak létrehozása a megnyitotton\n"
+" -C, --create=FAMILY_TREE Ha új Családfa, annak létrehozása a "
+"megnyitotton\n"
" -i, --import=FILENAME Fájl importálása\n"
" -e, --export=FILENAME Fájl exportálása\n"
" -f, --format=FORMAT Családfa formátum meghatározása\n"
@@ -578,10 +1167,12 @@ msgstr ""
" -d, --debug=LOGGER_NAME Hibakereső logok bekapcsolása\n"
" -l Családfák listázása\n"
" -L Családfák részletes listázása\n"
-" -t Családfák listázása tabulátor korlátozással\n"
+" -t Családfák listázása tabulátor "
+"korlátozással\n"
" -u, --force-unlock Családfa kényszerített feloldása\n"
" -s, --show Beállítások mutatása\n"
-" -c, --config=[config.setting[:value]] Beállítás(ok) megadása és a GRAMPS indítása\n"
+" -c, --config=[config.setting[:value]] Beállítás(ok) megadása és a GRAMPS "
+"indítása\n"
" -v, --version Verziók mutatása\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:82
@@ -589,40 +1180,52 @@ msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
-"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n"
+"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
+"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
-"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
+"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
+"name=check. \n"
"\n"
-"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n"
-"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
+"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
+"with appropriate -f options:\n"
+"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
+"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
-"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n"
-"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
+"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
+"errfile, run:\n"
+"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
+"2>errfile\n"
"\n"
-"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n"
+"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
+"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
-"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n"
+"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
+"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
-"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
+"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
+"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
-"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n"
-"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n"
+"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
+"the timeline report.\n"
+"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
+"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
-"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
+"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
+"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
@@ -633,40 +1236,55 @@ msgstr ""
"\n"
"Példa a GRAMPS parancssori interfész használatához\n"
"\n"
-"1. Négy adatbázis importálásához (amik formátuma a nevükből megállapítható),\n"
+"1. Négy adatbázis importálásához (amik formátuma a nevükből "
+"megállapítható),\n"
"majd az eredményül kapott adatbázis hibaellenőrzéséhez ezt írhatjuk:\n"
-"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
+"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
+"name=check. \n"
"\n"
-"2. A fenti példa formátumainak pontos meghatározásához a fájlnevekhez adjuk hozzá a megfelelő -f opciókat:\n"
-"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
+"2. A fenti példa formátumainak pontos meghatározásához a fájlnevekhez adjuk "
+"hozzá a megfelelő -f opciókat:\n"
+"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
+"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
-"3. Az összes importálást eredményező adatbázis rögzítéséhez biztosítsuk az -e címkét\n"
-"(használjuk az -f-et, ha a fájlnévből a GRAMPS nem találhatja ki a formátumot):\n"
+"3. Az összes importálást eredményező adatbázis rögzítéséhez biztosítsuk az -"
+"e címkét\n"
+"(használjuk az -f-et, ha a fájlnévből a GRAMPS nem találhatja ki a "
+"formátumot):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
-"4. A fenti példa bármilyen hibaüzenetének mentéséhez (outfile és errfile nevű fájlokba) futtassuk:\n"
-"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
+"4. A fenti példa bármilyen hibaüzenetének mentéséhez (outfile és errfile "
+"nevű fájlokba) futtassuk:\n"
+"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
+"2>errfile\n"
"\n"
-"5. Három adatbázis importjához, majd az eredménnyel interaktív GRAMPS munkamenetet indítani így lehet:\n"
+"5. Három adatbázis importjához, majd az eredménnyel interaktív GRAMPS "
+"munkamenetet indítani így lehet:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
-"6. Adatbázis megnyitásához, majd ennek alapján PDF formátumú idővonal összesítőt létrehozni,\n"
+"6. Adatbázis megnyitásához, majd ennek alapján PDF formátumú idővonal "
+"összesítőt létrehozni,\n"
"a kimenő adatokat pedig a my_timeline.pdf fájlba rakni így lehet:\n"
-"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
+"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
+"pdf\n"
"\n"
"7. Egy adatbázis összesítőt így lehet létrehozni:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Összesítő opciók listázása\n"
-"Használja a name=timeline,show=all kifejezést az idővonal összesítő összes opciójának megtalálásához.\n"
-"Egy meghatározott opció részleteinek megtalálásához használja a show=option_name kifejezést, pl. name=timeline,show=off.\n"
-"Az elérhető összesítő nevek megismeréséhez használja a name=show kifejezést.\n"
+"Használja a name=timeline,show=all kifejezést az idővonal összesítő összes "
+"opciójának megtalálásához.\n"
+"Egy meghatározott opció részleteinek megtalálásához használja a "
+"show=option_name kifejezést, pl. name=timeline,show=off.\n"
+"Az elérhető összesítő nevek megismeréséhez használja a name=show "
+"kifejezést.\n"
"\n"
"9. A családfa azonnali .gramps xml fájlba konvertálása:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. Egy web-oldal generálása más helyszínre (németül):\n"
-"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
+"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
+"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Végül, egy normális interaktív munkamenet típus indítása:\n"
"gramps\n"
@@ -685,7 +1303,8 @@ msgid ""
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Hiba a paraméterek feldolgozásakor: %s \n"
-"Írja be: gramps --help a parancsok megtekintéséhez, vagy a kézikönyv lapok olvasásához."
+"Írja be: gramps --help a parancsok megtekintéséhez, vagy a kézikönyv lapok "
+"olvasásához."
#: ../gramps/cli/argparser.py:254
#, python-format
@@ -707,20 +1326,20 @@ msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr "GRAMPS konfigurációs beállítások %s-ből:"
#: ../gramps/cli/argparser.py:326
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
-msgstr "A jelenlegi GRAMPS konfigurációs beállítások: %s:%s"
+msgstr "A jelenlegi GRAMPS konfigurációs beállítások: %(name)s:%(value)s"
#. does a user want the default config value?
#: ../gramps/cli/argparser.py:333
msgid "DEFAULT"
-msgstr ""
+msgstr "ALAPÉRTELMEZETT"
#. translators: indent "New" to match "Current"
#: ../gramps/cli/argparser.py:340
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
-msgstr " Új GRAMPS konfigurációs beállítások: %s:%s"
+msgstr " Új GRAMPS konfigurációs beállítások: %(name)s:%(value)s"
#: ../gramps/cli/argparser.py:349
#, python-format
@@ -886,8 +1505,13 @@ msgstr "Alacsony szintű adatbázis hibát észleltem"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:189
#: ../gramps/gui/dialog.py:223
-msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
-msgstr "A GRAMPS az alap Berkeley adatbázisban hibát észlelt. Ez javítható a Családfa Kezelőben. Válassza ki az adatbázist és kattintson a Javítás gombra"
+msgid ""
+"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
+"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
+"the Repair button"
+msgstr ""
+"A GRAMPS az alap Berkeley adatbázisban hibát észlelt. Ez javítható a "
+"Családfa Kezelőben. Válassza ki az adatbázist és kattintson a Javítás gombra"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:296
msgid "Read only database"
@@ -1025,17 +1649,24 @@ msgstr " Érvényes beállítások:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:586
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
-msgstr " A leírás és a használható értékek megtekintéséhez használja a(z) '%(donottranslate)s'-t"
+msgstr ""
+" A leírás és a használható értékek megtekintéséhez használja a(z) "
+"'%(donottranslate)s'-t"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:480
#, python-format
-msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
-msgstr "'%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' mellőzése és '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s' használata."
+msgid ""
+"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
+"%(notranslate3)s'."
+msgstr ""
+"'%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' mellőzése és '%(notranslate1)s="
+"%(notranslate3)s' használata."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:486
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
-msgstr "Használja a(z) '%(notranslate)s'-t az érvényes értékek megtekintéséhez."
+msgstr ""
+"Használja a(z) '%(notranslate)s'-t az érvényes értékek megtekintéséhez."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:505
#, python-format
@@ -1057,8 +1688,12 @@ msgstr " Elérhető értékek:"
#. there was a show option given, but the option is invalid
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:603
#, python-format
-msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options."
-msgstr "a(z) '%(optionname)s' nem érvényes: Használja a(z) '%(donottranslate)s'-t az összes elérhető lehetőség megtekintéséhez."
+msgid ""
+"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
+"options."
+msgstr ""
+"a(z) '%(optionname)s' nem érvényes: Használja a(z) '%(donottranslate)s'-t az "
+"összes elérhető lehetőség megtekintéséhez."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:617
msgid "Failed to write report. "
@@ -1089,12 +1724,15 @@ msgid "Private Record"
msgstr "Bizalmas felvétel"
#: ../gramps/gen/const.py:197
-#, fuzzy
msgid ""
"Gramps\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"is a personal genealogy program."
-msgstr "A GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System = Származástani kutatás és elemzés kezelő programrendszer) egy személyi családfakutató program."
+msgstr ""
+"GRAMPS\n"
+" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
+" = Származástani kutatás és elemzés kezelő programrendszer egy személyi "
+"családfakutató program."
#: ../gramps/gen/const.py:219
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
@@ -1112,17 +1750,20 @@ msgstr "nincs"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:73
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
-msgstr "Adat szintaktikai ellenőrző a(z) '%s'-hoz nem elérhető, az alapértelmezettet használom"
+msgstr ""
+"Adat szintaktikai ellenőrző a(z) '%s'-hoz nem elérhető, az alapértelmezettet "
+"használom"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:89
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
-msgstr "Adat ábrázoló a(z) '%s'-hez nem elérhető, az alapértelmezettet használom"
+msgstr ""
+"Adat ábrázoló a(z) '%s'-hez nem elérhető, az alapértelmezettet használom"
#. format 0 - must always be ISO
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:62
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
-msgstr ""
+msgstr "ÉÉÉÉ-HH-NN (ISO)"
#. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format
#. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers.
@@ -1130,30 +1771,28 @@ msgstr ""
#. strftime() for '%x'.
#. You may translate this string as "Numerical", "System preferred", or similar.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:69
-#, fuzzy
msgid "date format|Numerical"
-msgstr "Dátum formátum"
+msgstr "Numerikus"
#. Full month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:72
msgid "Month Day, Year"
-msgstr ""
+msgstr "Hónap Nap, Év"
#. Abbreviated month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:75
msgid "MON DAY, YEAR"
-msgstr ""
+msgstr "HÓ NAP, ÉV"
#. Day, full month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:78
-#, fuzzy
msgid "Day Month Year"
-msgstr "Egy nap az éven belül"
+msgstr "Nap Hónap Év"
#. Day, abbreviated month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:81
msgid "DAY MON YEAR"
-msgstr ""
+msgstr "NAP HÓ ÉV"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
@@ -1161,89 +1800,89 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:158
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:228
msgid "{long_month} {year}"
-msgstr ""
+msgstr "{long_month} {year}"
#. first date in a span
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "from"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:164
msgid "from|{long_month} {year}"
-msgstr ""
+msgstr "{year} {long_month}tó(ő)l"
#. second date in a span
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "to"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:170
msgid "to|{long_month} {year}"
-msgstr ""
+msgstr "{year} {long_month}ig"
#. first date in a range
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "between"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:176
msgid "between|{long_month} {year}"
-msgstr ""
+msgstr "{year} {long_month} között"
#. second date in a range
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "and"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:182
msgid "and|{long_month} {year}"
-msgstr ""
+msgstr "{year} {long_month} és"
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "before"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:187
msgid "before|{long_month} {year}"
-msgstr ""
+msgstr "{year} {long_month} előtt"
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "after"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:192
msgid "after|{long_month} {year}"
-msgstr ""
+msgstr "{year} {long_month} után"
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "about"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:197
msgid "about|{long_month} {year}"
-msgstr ""
+msgstr "{year} {long_month} körül"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:204
msgid "{short_month} {year}"
-msgstr ""
+msgstr "{year} {short_month}"
#. first date in a span
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:208
msgid "from|{short_month} {year}"
-msgstr ""
+msgstr "{year} {short_month}-tó(ő)l"
#. second date in a span
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:212
msgid "to|{short_month} {year}"
-msgstr ""
+msgstr "{year} {short_month}-ig"
#. first date in a range
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:216
msgid "between|{short_month} {year}"
-msgstr ""
+msgstr "{year} {short_month} között"
#. second date in a range
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220
msgid "and|{short_month} {year}"
-msgstr ""
+msgstr "{year} {short_month} és"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:223
msgid "before|{short_month} {year}"
-msgstr ""
+msgstr "{year} {short_month} előtt"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:226
msgid "after|{short_month} {year}"
-msgstr ""
+msgstr "{year} {short_month} után"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:229
msgid "about|{short_month} {year}"
-msgstr ""
+msgstr "{year} {short_month} körül"
#. If there is no special inflection for "from " in your
#. language, don't translate this string.
@@ -1252,7 +1891,7 @@ msgstr ""
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:339
msgid "from-date|"
-msgstr ""
+msgstr " "
#. If there is no special inflection for "to " in your
#. language, don't translate this string.
@@ -1260,13 +1899,13 @@ msgstr ""
#. key appearing above in the FORMATS_... dict
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:346
-#, fuzzy
msgid "to-date|"
-msgstr "dátum"
+msgstr " "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:348
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
+"{date_quality}{date_start}-tó(ő)l {date_stop}-ig{nonstd_calendar_and_ny}"
#. If there is no special inflection for "between " in your
#. language, don't translate this string.
@@ -1274,9 +1913,8 @@ msgstr ""
#. key appearing above in the FORMATS_... dict
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:361
-#, fuzzy
msgid "between-date|"
-msgstr "között"
+msgstr " "
#. If there is no special inflection for "and " in your
#. language, don't translate this string.
@@ -1284,13 +1922,14 @@ msgstr "között"
#. key appearing above in the FORMATS_... dict
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:368
-#, fuzzy
msgid "and-date|"
-msgstr "dátum"
+msgstr " "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:370
-msgid "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
+msgid ""
+"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
+"{date_quality}{date_start} és {date_stop} között{nonstd_calendar_and_ny}"
#. If there is no special inflection for "before/after/around " in your
#. language, don't translate this string.
@@ -1300,45 +1939,44 @@ msgstr ""
#. TODO are there languages for which the inflections for the different
#. modifiers are different?!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:385
-#, fuzzy
msgid "before-date|"
-msgstr "korábban mint"
+msgstr " "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:387
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
-msgstr ""
+msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:449
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
-msgstr ""
+msgstr "{year} {long_month} {day:d}"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:464
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
-msgstr ""
+msgstr "{year} {short_month} {day:d}"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:479
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
-msgstr ""
+msgstr "{year} {long_month} {day:d}"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:495
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
-msgstr ""
+msgstr "{year} {short_month} {day:d}"
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:402
msgid "today"
-msgstr ""
+msgstr "ma"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
@@ -1346,51 +1984,51 @@ msgstr ""
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:65
msgid "localized lexeme inflections||January"
-msgstr ""
+msgstr "január"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:66
msgid "localized lexeme inflections||February"
-msgstr ""
+msgstr "február"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:67
msgid "localized lexeme inflections||March"
-msgstr ""
+msgstr "március"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:68
msgid "localized lexeme inflections||April"
-msgstr ""
+msgstr "április"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:69
msgid "localized lexeme inflections||May"
-msgstr ""
+msgstr "május"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:70
msgid "localized lexeme inflections||June"
-msgstr ""
+msgstr "június"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:71
msgid "localized lexeme inflections||July"
-msgstr ""
+msgstr "július"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:72
msgid "localized lexeme inflections||August"
-msgstr ""
+msgstr "augusztus"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:73
msgid "localized lexeme inflections||September"
-msgstr ""
+msgstr "szeptember"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:74
msgid "localized lexeme inflections||October"
-msgstr ""
+msgstr "október"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:75
msgid "localized lexeme inflections||November"
-msgstr ""
+msgstr "november"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:76
msgid "localized lexeme inflections||December"
-msgstr ""
+msgstr "december"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
@@ -1398,115 +2036,103 @@ msgstr ""
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan"
-msgstr ""
+msgstr "jan."
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb"
-msgstr ""
+msgstr "feb."
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar"
-msgstr ""
+msgstr "márc."
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr"
-msgstr ""
+msgstr "ápr."
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
msgid "localized lexeme inflections - short month form||May"
-msgstr ""
+msgstr "máj."
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun"
-msgstr ""
+msgstr "jún."
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul"
-msgstr ""
+msgstr "júl."
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug"
-msgstr ""
+msgstr "aug."
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep"
-msgstr ""
+msgstr "szept."
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct"
-msgstr ""
+msgstr "okt."
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov"
-msgstr ""
+msgstr "nov."
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:94
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec"
-msgstr ""
+msgstr "dec."
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
#. DateParser code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
-#, fuzzy
msgid "alternative month names for January||"
-msgstr "Januárra vonatkozó szöveg"
+msgstr "Boldogasszony hava"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
-#, fuzzy
msgid "alternative month names for February||"
-msgstr "Februárra vonatkozó szöveg"
+msgstr "Böjtelő hava"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
-#, fuzzy
msgid "alternative month names for March||"
-msgstr "Alternatív nevek"
+msgstr "Böjtmás hava"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
-#, fuzzy
msgid "alternative month names for April||"
-msgstr "Alternatív nevek"
+msgstr "Szent György hava"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
-#, fuzzy
msgid "alternative month names for May||"
-msgstr "Alternatív nevek"
+msgstr "Pünkösd hava"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
-#, fuzzy
msgid "alternative month names for June||"
-msgstr "Alternatív nevek"
+msgstr "Szent Iván hava"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
-#, fuzzy
msgid "alternative month names for July||"
-msgstr "Alternatív nevek"
+msgstr "Szent Jakab hava"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109
-#, fuzzy
msgid "alternative month names for August||"
-msgstr "Alternatív nevek"
+msgstr "Kisasszony hava"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110
-#, fuzzy
msgid "alternative month names for September||"
-msgstr "Szeptemberre vonatkozó szöveg"
+msgstr "Szent Mihály hava"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111
-#, fuzzy
msgid "alternative month names for October||"
-msgstr "Októberre vonatkozó szöveg"
+msgstr "Mindszent hava"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112
-#, fuzzy
msgid "alternative month names for November||"
-msgstr "Novemberre vonatkozó szöveg"
+msgstr "Szent András hava"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:113
-#, fuzzy
msgid "alternative month names for December||"
-msgstr "Decemberre vonatkozó szöveg"
+msgstr "Karácsony hava"
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 ../gramps/gen/lib/date.py:590
@@ -1543,55 +2169,55 @@ msgstr "Svéd"
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132
msgid "Hebrew month lexeme|Tishri"
-msgstr ""
+msgstr "tisrí"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133
msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan"
-msgstr ""
+msgstr "hesván"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134
msgid "Hebrew month lexeme|Kislev"
-msgstr ""
+msgstr "kiszlév"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135
msgid "Hebrew month lexeme|Tevet"
-msgstr ""
+msgstr "tévét"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136
msgid "Hebrew month lexeme|Shevat"
-msgstr ""
+msgstr "svát"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137
msgid "Hebrew month lexeme|AdarI"
-msgstr ""
+msgstr "ádár risón"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138
msgid "Hebrew month lexeme|AdarII"
-msgstr ""
+msgstr "ádár séni"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139
msgid "Hebrew month lexeme|Nisan"
-msgstr ""
+msgstr "niszán"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:140
msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar"
-msgstr ""
+msgstr "ijjár"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:141
msgid "Hebrew month lexeme|Sivan"
-msgstr ""
+msgstr "sziván"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:142
msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz"
-msgstr ""
+msgstr "tammuz"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143
msgid "Hebrew month lexeme|Av"
-msgstr ""
+msgstr "áv"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:144
msgid "Hebrew month lexeme|Elul"
-msgstr ""
+msgstr "elúl"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
@@ -1599,55 +2225,55 @@ msgstr ""
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
msgid "French month lexeme|Vendémiaire"
-msgstr ""
+msgstr "Vendémiaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
msgid "French month lexeme|Brumaire"
-msgstr ""
+msgstr "Brumaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
msgid "French month lexeme|Frimaire"
-msgstr ""
+msgstr "Frimaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
msgid "French month lexeme|Nivôse"
-msgstr ""
+msgstr "Nivôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
msgid "French month lexeme|Pluviôse"
-msgstr ""
+msgstr "Pluviôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
msgid "French month lexeme|Ventôse"
-msgstr ""
+msgstr "Ventôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159
msgid "French month lexeme|Germinal"
-msgstr ""
+msgstr "Germinal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160
msgid "French month lexeme|Floréal"
-msgstr ""
+msgstr "Floréal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161
msgid "French month lexeme|Prairial"
-msgstr ""
+msgstr "Prairial"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162
msgid "French month lexeme|Messidor"
-msgstr ""
+msgstr "Messidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163
msgid "French month lexeme|Thermidor"
-msgstr ""
+msgstr "Thermidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164
msgid "French month lexeme|Fructidor"
-msgstr ""
+msgstr "Fructidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:165
msgid "French month lexeme|Extra"
-msgstr ""
+msgstr "Extra"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
@@ -1655,51 +2281,51 @@ msgstr ""
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
msgid "Islamic month lexeme|Muharram"
-msgstr ""
+msgstr "Muharram"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
msgid "Islamic month lexeme|Safar"
-msgstr ""
+msgstr "Szafar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal"
-msgstr ""
+msgstr "Rabí al-Avval"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani"
-msgstr ""
+msgstr "Rabí asz-Száni"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula"
-msgstr ""
+msgstr "Dzsumáda l-Úla"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania"
-msgstr ""
+msgstr "Dzsumáda l-Áhir"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180
msgid "Islamic month lexeme|Rajab"
-msgstr ""
+msgstr "Radzsab"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181
msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban"
-msgstr ""
+msgstr "Saabán"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182
msgid "Islamic month lexeme|Ramadan"
-msgstr ""
+msgstr "Ramadán"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183
msgid "Islamic month lexeme|Shawwal"
-msgstr ""
+msgstr "Savvál"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da"
-msgstr ""
+msgstr "Dzu l-Kaada"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:185
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja"
-msgstr ""
+msgstr "Dzu l-Hiddzsat"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
@@ -1707,99 +2333,99 @@ msgstr ""
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
msgid "Persian month lexeme|Farvardin"
-msgstr ""
+msgstr "farvardin"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht"
-msgstr ""
+msgstr "ordibehesht"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
msgid "Persian month lexeme|Khordad"
-msgstr ""
+msgstr "khordad"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
msgid "Persian month lexeme|Tir"
-msgstr ""
+msgstr "tir"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
msgid "Persian month lexeme|Mordad"
-msgstr ""
+msgstr "mordad"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
msgid "Persian month lexeme|Shahrivar"
-msgstr ""
+msgstr "shahrival"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:200
msgid "Persian month lexeme|Mehr"
-msgstr ""
+msgstr "mehr"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201
msgid "Persian month lexeme|Aban"
-msgstr ""
+msgstr "aban"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202
msgid "Persian month lexeme|Azar"
-msgstr ""
+msgstr "azar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203
msgid "Persian month lexeme|Dey"
-msgstr ""
+msgstr "dey"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204
msgid "Persian month lexeme|Bahman"
-msgstr ""
+msgstr "bahman"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:205
msgid "Persian month lexeme|Esfand"
-msgstr ""
+msgstr "esfand"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
msgid "date modifier|before "
-msgstr ""
+msgstr "előtt "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
msgid "date modifier|after "
-msgstr ""
+msgstr "után "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
msgid "date modifier|about "
-msgstr ""
+msgstr "körül "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215
msgid "date quality|estimated "
-msgstr ""
+msgstr "körülbelül "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
msgid "date quality|calculated "
-msgstr ""
+msgstr "számított "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:222
msgid "Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "vasárnap"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:223
msgid "Monday"
-msgstr ""
+msgstr "hétfő"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:224
msgid "Tuesday"
-msgstr ""
+msgstr "kedd"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
msgid "Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "szerda"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:226
msgid "Thursday"
-msgstr ""
+msgstr "csütörtök"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227
msgid "Friday"
-msgstr ""
+msgstr "péntek"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
msgid "Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "szombat"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1635
msgid "Add child to family"
@@ -1826,109 +2452,232 @@ msgstr "Anya eltávolítása a családból"
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
-"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
+"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
+"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
-"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different schema versions."
+"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
+"between different schema versions."
msgstr ""
"A séma verziója nem támogatott a GRAMPS most futó változatával.\n"
"\n"
-"Ez a Családfa %(tree_vers)s séma változatú, de ez a GRAMPS a(z) %(min_vers)s-től a %(max_vers)s változatokat támogatja\n"
+"Ez a Családfa %(tree_vers)s séma változatú, de ez a GRAMPS a(z) %(min_vers)s-"
+"től a %(max_vers)s változatokat támogatja\n"
"\n"
-"Kérem frissítsen a megfelelő változatra, vagy használjon XML-t az adatok portolására a különböző verziójú sémák között."
+"Kérem frissítsen a megfelelő változatra, vagy használjon XML-t az adatok "
+"portolására a különböző verziójú sémák között."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:102
#, python-format
msgid ""
-"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
+"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
+"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
+"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
+"into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
-"You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps."
+"You should start your newer version of Gramps and make a "
+"backup of your Family Tree. You can then import this backup into this "
+"version of Gramps."
msgstr ""
-"A betölteni kívánt Családfa Bsddb adatbázis formátum változata %(env_version)s. A jelenleg használt GRAMPS Bsddb adatbázis formátum változata: %(bdb_version)s. Tehát újabb formátumban készült adatbázist próbál betölteni egy régebbi programba, ami hibát okozhat.\n"
+"A betölteni kívánt Családfa Bsddb adatbázis formátum változata "
+"%(env_version)s. A jelenleg használt GRAMPS Bsddb adatbázis formátum "
+"változata: %(bdb_version)s. Tehát újabb formátumban készült adatbázist "
+"próbál betölteni egy régebbi programba, ami hibát okozhat.\n"
"\n"
-"El kell indítania a GRAMPS újabb változatát, majd készítsen Családfájáról a szerint mentést. Ezt a mentést később importálhatja ebbe a GRAMPS változatba."
+"El kell indítania a GRAMPS újabb változatát, majd készítsen "
+"Családfájáról a szerint mentést. Ezt a mentést később "
+"importálhatja ebbe a GRAMPS változatba."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:127
#, python-format
msgid ""
-"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program. In this particular case, the difference is very small, so it may work.\n"
+"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
+"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
+"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
+"into an older program. In this particular case, the difference is very "
+"small, so it may work.\n"
"\n"
-"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree."
+"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
+"start your newer version of Gramps and make a backup of "
+"your Family Tree."
msgstr ""
-"A betölteni kívánt Családfa Bsddb adatbázis formátum verziószáma %(env_version)s. A jelenleg használt GRAMPS Bsddb adatbázis formátum változata: %(bdb_version)s. Tehát újabb formátumban készült adatbázist próbál betölteni egy régebbi programba. Ebben az esetben a különbség kicsi, tehát az adatbázis működhet.\n"
+"A betölteni kívánt Családfa Bsddb adatbázis formátum verziószáma "
+"%(env_version)s. A jelenleg használt GRAMPS Bsddb adatbázis formátum "
+"változata: %(bdb_version)s. Tehát újabb formátumban készült adatbázist "
+"próbál betölteni egy régebbi programba. Ebben az esetben a különbség kicsi, "
+"tehát az adatbázis működhet.\n"
"\n"
-"Ha még nem készített mentést a Családfájáról, akkor indítsa el a GRAMPS újabb változatát, és készítsen Családfájáról a szerint mentést."
+"Ha még nem készített mentést a Családfájáról, akkor indítsa el a GRAMPS "
+"újabb változatát, és készítsen Családfájáról a szerint "
+"mentést."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:151
#, python-format
msgid ""
-"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
+"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
+"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
+"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
+"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
"\n"
-"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family Tree.\n"
+"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
+"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
+"Tree.\n"
"\n"
-"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree."
+"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
+"start your old version of Gramps and make a backup of "
+"your Family Tree."
msgstr ""
-"A megnyitni kívánt Családfa Bsddb formátuma %(env_version)s verziójú. A most futó GRAMPS Bsddb %(bdb_version)s verziót használ. Ezért a Családfa Bsddb verziójának frissítése nélkül nem tudja betölteni a Családfát.\n"
+"A megnyitni kívánt Családfa Bsddb formátuma %(env_version)s verziójú. A "
+"most futó GRAMPS Bsddb %(bdb_version)s verziót használ. Ezért a Családfa "
+"Bsddb verziójának frissítése nélkül nem tudja betölteni a Családfát.\n"
"\n"
-"A GRAMPS jelenlegi változatával megnyitva a Családfát, az helyrehozhatatlanul sérülhet. Erősen ajánlott a Családfa mentése.\n"
+"A GRAMPS jelenlegi változatával megnyitva a Családfát, az "
+"helyrehozhatatlanul sérülhet. Erősen ajánlott a Családfa mentése.\n"
"\n"
-"Ha még nem készített mentést Családfájáról, akkor indítsa el a GRAMPS régi változatát, és a Családfáról a szerint készítsen mentést."
+"Ha még nem készített mentést Családfájáról, akkor indítsa el a GRAMPS "
+"régi változatát, és a Családfáról a szerint készítsen "
+"mentést."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:176
msgid ""
-"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
-"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
+"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
+"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
+"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
+"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
+"database has not been changed by Gramps.\n"
+"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
+"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
+"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
+"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
+"recovery tools."
msgstr ""
-"A GRAMPS problémát észlelt a családfa tárolásához használt alapvető Berkeley adatbázis 'környezet' változójának megnyitásakor. Ennek legvalószínűbb oka, hogy az adatbázis a Berkeley adatbázis program egy korábbi változatával lett létrehozva, ön pedig most egy újabb verziót használ. Nagyon valószínű, hogy az ön adatbázisát a GRAMPS nem változtatta meg.\n"
-"Ha lehetséges, térjen vissza a GRAMPS és annak támogató szoftvereinek korábbi változatához; adatbázisát exportálja XML fájlba; zárja be az adatbázist; majd frissítse a GRAMPS-ot és importálja az XML fájlt egy üres családfába. Vagylagosan használhatja a Berkeley adatbázis helyreállító eszközét is."
+"A GRAMPS problémát észlelt a családfa tárolásához használt alapvető Berkeley "
+"adatbázis 'környezet' változójának megnyitásakor. Ennek legvalószínűbb oka, "
+"hogy az adatbázis a Berkeley adatbázis program egy korábbi változatával lett "
+"létrehozva, ön pedig most egy újabb verziót használ. Nagyon valószínű, hogy "
+"az ön adatbázisát a GRAMPS nem változtatta meg.\n"
+"Ha lehetséges, térjen vissza a GRAMPS és annak támogató szoftvereinek "
+"korábbi változatához; adatbázisát exportálja XML fájlba; zárja be az "
+"adatbázist; majd frissítse a GRAMPS-ot és importálja az XML fájlt egy üres "
+"családfába. Vagylagosan használhatja a Berkeley adatbázis helyreállító "
+"eszközét is."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:201
#, python-format
msgid ""
-"The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the Family Tree.\n"
+"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
+"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
+"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
+"the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
-"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n"
+"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
+"even if you subsequently backup or export your upgraded "
+"Family Tree.\n"
"\n"
-"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n"
+"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
+"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
-"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree."
+"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
+"start your old version of Gramps and make a backup of "
+"your Family Tree."
msgstr ""
-"A betölteni kívánt Családfa formátum sémája %(oldschema)s változatú. A jelenleg használt GRAMPS formátum séma változata: %(newschema)s. Ezért ezt a Családfát a Családfa séma frissítése nélkül nem tudja betölteni.\n"
+"A betölteni kívánt Családfa formátum sémája %(oldschema)s változatú. A "
+"jelenleg használt GRAMPS formátum séma változata: %(newschema)s. Ezért ezt a "
+"Családfát a Családfa séma frissítése nélkül nem tudja betölteni.\n"
"\n"
-"Ha frissített, akkor nem lesz képes használni a GRAMPS előző változatát, még akkor sem, ha a szerint mentette, vagy exportálta a frissített Családfát.\n"
+"Ha frissített, akkor nem lesz képes használni a GRAMPS előző változatát, még "
+"akkor sem, ha a szerint mentette, vagy exportálta a "
+"frissített Családfát.\n"
"\n"
-"A frissítés egy nehéz feladat, ami hiba, vagy megszakadás esetén visszavonhatatlanul tönkreteheti Családfáját.\n"
+"A frissítés egy nehéz feladat, ami hiba, vagy megszakadás esetén "
+"visszavonhatatlanul tönkreteheti Családfáját.\n"
"\n"
-"Ha még nem készített mentést a Családfáról, akkor indítsa el a GRAMPS régi változatát, készítsen a Családfáról a szerint mentést."
+"Ha még nem készített mentést a Családfáról, akkor indítsa el a GRAMPS "
+"régi változatát, készítsen a Családfáról a szerint "
+"mentést."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:232
#, python-format
msgid ""
-"The Family Tree you are trying to load was created with Python version %(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
+"The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
+"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
+"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a "
+"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
-"You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps."
+"You should start your newer version of Gramps and make a "
+"backup of your Family Tree. You can then import this backup into this "
+"version of Gramps."
msgstr ""
-"A betölteni kívánt Családfa létrehozása a Python %(db_python_version)s verziójával történt. A most futó GRAMPS a Python %(current_python_version)s változatát használja. Tehát olyan adatot kíván betölteni, ami egy régebbi változatú programba újabb formában létrehozott adat. Ez hibát okozhat.\n"
+"A betölteni kívánt Családfa létrehozása a Python %(db_python_version)s "
+"verziójával történt. A most futó GRAMPS a Python %(current_python_version)s "
+"változatát használja. Tehát olyan adatot kíván betölteni, ami egy régebbi "
+"változatú programba újabb formában létrehozott adat. Ez hibát okozhat.\n"
"\n"
-"Indítsa el a GRAMPS újabb változatát és a Családfájáról a szerint készítsen másolatot. Ezt követően a másolatot importáljhatja a GRAMPS mostani változatába."
+"Indítsa el a GRAMPS újabb változatát és a Családfájáról a "
+"szerint készítsen másolatot. Ezt követően a másolatot importáljhatja a "
+"GRAMPS mostani változatába."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:257
#, python-format
msgid ""
-"The Family Tree you are trying to load is in the Python version %(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
+"The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
+"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
+"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
+"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
"\n"
-"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n"
+"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
+"even if you subsequently backup or export your upgraded "
+"Family Tree.\n"
"\n"
-"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n"
+"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
+"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
-"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree."
+"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
+"start your old version of Gramps and make a backup of "
+"your Family Tree."
msgstr ""
-"A betölteni kívánt Családfa létrehozása a Python %(db_python_version)s verziójával történt. A most futó GRAMPS a Python %(current_python_version)s változatát használja. Ezért ezt a Családfát nem tudja betölteni a Családfa Python verziójának frissítése nélkül.\n"
+"A betölteni kívánt Családfa létrehozása a Python %(db_python_version)s "
+"verziójával történt. A most futó GRAMPS a Python %(current_python_version)s "
+"változatát használja. Ezért ezt a Családfát nem tudja betölteni a Családfa "
+"Python verziójának frissítése nélkül.\n"
"\n"
-"Ha frissített, akkor nem lesz képes használni a GRAMPS előző változatát, még akkor sem, ha a -nek megfelelően mentette, vagy exportálta a frissített Családfát.\n"
+"Ha frissített, akkor nem lesz képes használni a GRAMPS előző változatát, még "
+"akkor sem, ha a -nek megfelelően mentette, vagy exportálta a "
+"frissített Családfát.\n"
"\n"
-"A frissítés egy nehéz feladat, ami hiba, vagy megszakadás esetén visszavonhatatlanul tönkreteheti Családfáját.\n"
+"A frissítés egy nehéz feladat, ami hiba, vagy megszakadás esetén "
+"visszavonhatatlanul tönkreteheti Családfáját.\n"
"\n"
-"Ha még nem készített mentést a Családfáról, akkor indítsa el a GRAMPS régi változatát, készítsen a Családfájáról a szerint mentést."
+"Ha még nem készített mentést a Családfáról, akkor indítsa el a GRAMPS "
+"régi változatát, készítsen a Családfájáról a szerint "
+"mentést."
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:256 ../gramps/gen/db/undoredo.py:293
#: ../gramps/gen/db/write.py:2325
@@ -1972,9 +2721,9 @@ msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d tároló %6d idézettel frissítésre került %6d mp alatt\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:340
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%6d Sources upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
-msgstr "%6d helyszín %6d idézettel frissítésre került %6d mp alatt\n"
+msgstr "%6d forrás %6d idézettel frissítésre került %6d mp alatt\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:723
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
@@ -2001,12 +2750,14 @@ msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "Statisztikák frissítése"
#: ../gramps/gen/db/write.py:1307
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
-"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is not allowed.\n"
+"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is "
+"not allowed.\n"
"Key is %s"
msgstr ""
-"Kísérlet történt a részben bájt-kódos referencia kulcs megőrzésére, ami nem megengedett.\n"
+"Kísérlet történt a részben bájt-kódos referencia kulcs megőrzésére, ami nem "
+"megengedett.\n"
"A kulcs %s"
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
@@ -2017,14 +2768,17 @@ msgstr "Referencia-térkép újraépítése"
#: ../gramps/gen/db/write.py:2178
#, python-format
-msgid "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", active in the database."
-msgstr "Egy második tranzakció is indult, míg egy még folyamatban van; a(z) \"%s\" aktív az adatbázisban."
+msgid ""
+"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", "
+"active in the database."
+msgstr ""
+"Egy második tranzakció is indult, míg egy még folyamatban van; a(z) \"%s\" "
+"aktív az adatbázisban."
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/display/name.py:117
-#, fuzzy
msgid ","
-msgstr ", "
+msgstr ","
#: ../gramps/gen/display/name.py:340
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
@@ -2265,8 +3019,12 @@ msgstr "Rossz dátum-idő formátum"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
#, python-format
-msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
-msgstr "Csak az ISO éééé-hh-nn óó:pp:ss dátum-idő formátum - ahol az idő rész csak opcionális - használható. A(z) %s nem megfelelő."
+msgid ""
+"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
+"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
+msgstr ""
+"Csak az ISO éééé-hh-nn óó:pp:ss dátum-idő formátum - ahol az idő rész csak "
+"opcionális - használható. A(z) %s nem megfelelő."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
@@ -2504,8 +3262,12 @@ msgid "Citations changed after "
msgstr "Idézetek változtak után"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
-msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
-msgstr "Idézetek találatai, melyek egy meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó:pp:ss), vagy időintervallum - ha a második dátum-idő adott - után változtak."
+msgid ""
+"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
+"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
+msgstr ""
+"Idézetek találatai, melyek egy meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó:pp:"
+"ss), vagy időintervallum - ha a második dátum-idő adott - után változtak."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
msgid "Citations marked private"
@@ -2560,16 +3322,20 @@ msgstr " karakterláncot tartalmazó idézetekkel ellátott családok
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
-msgstr "Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő idézetek"
+msgstr ""
+"Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő "
+"idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
-#, fuzzy
msgid "Citations having notes containing "
-msgstr " karakterláncot tartalmazó idézetekkel ellátott családok"
+msgstr "Idézetek karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
-msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő idézetek"
+msgid ""
+"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
+msgstr ""
+"Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő "
+"idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Citations with a reference count of "
@@ -2634,24 +3400,25 @@ msgid "Source filters"
msgstr "Forrásszűrők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
-#, fuzzy
msgid "Citation with Source "
-msgstr "Idézet ezzel: "
+msgstr "Idézet forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
-#, fuzzy
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
-msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítóval rendelkező idézet"
+msgstr ""
+"Idézet egyezése egy meghatározott GRAMPS azonosítóval rendelkező forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
-#, fuzzy
msgid "Citations having source notes containing "
-msgstr " karakterláncot tartalmazó idézetekkel ellátott családok"
+msgstr "Idézetek szöveget tartalmazó forrás jegyzetekkel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
-#, fuzzy
-msgid "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular expression"
-msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő idézetek"
+msgid ""
+"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
+"expression"
+msgstr ""
+"Reguláris kifejezéssel, vagy karakterlánccal egyező szövegű forrás "
+"jegyzetnek megfelelő idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
@@ -2667,14 +3434,12 @@ msgid "Tag:"
msgstr "Címke:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
-#, fuzzy
msgid "Citations with the "
-msgstr "Jegyzetek -va(e)l"
+msgstr " címkéjű jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
-#, fuzzy
msgid "Matches citations with the particular tag"
-msgstr "Meghatározott címkének megfelelő jegyzetek"
+msgstr "Sajátos címkének megfelelő jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
msgid "Citations matching the "
@@ -2685,13 +3450,13 @@ msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
-#, fuzzy
msgid "Citations with Volume/Page containing "
-msgstr " karakterláncot tartalmazó idézet kötet/oldal"
+msgstr " szöveget tartalmazó idézetek kötettel/oldallal"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
-msgstr "Meghatározott karakterláncrészt tartalmazó idézetek kötet/oldal egyezése"
+msgstr ""
+"Meghatározott karakterláncrészt tartalmazó idézetek kötet/oldal egyezése"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
@@ -2700,39 +3465,47 @@ msgid "Repository filter name:"
msgstr "Tároló szűrő neve:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
-msgid "Citations with a source with a repository reference matching the "
-msgstr " szűrőnek megfelelő tároló hivatkozású források idézet találatai"
+msgid ""
+"Citations with a source with a repository reference matching the "
+msgstr ""
+" szűrőnek megfelelő tároló hivatkozású források idézet "
+"találatai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
-msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter"
-msgstr "Bizonyos tároló szűrővel egyező tároló hivatkozású források idézet találatai"
+msgid ""
+"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
+"certain repository filter"
+msgstr ""
+"Bizonyos tároló szűrővel egyező tároló hivatkozású források idézet találatai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Citations with source matching the
"
msgstr ""
-"Írja a weboldal címét felülre, majd üsse le a végrehajtás gombot a weboldal betöltéséhez\n"
+"Írja a weboldal címét felülre, majd üsse le a végrehajtás gombot a weboldal "
+"betöltéséhez\n"
" \n"
"Például: http://gramps-project.org"
@@ -29133,8 +31742,14 @@ msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Nem összefűzhető médiaobjektumok."
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:361
-msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object."
-msgstr "Összefűzéshez pontosan két médiaobjektumot kell kiválasztani. A második objektumot a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott objektumra való egyidejű kattintással választhatja ki."
+msgid ""
+"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
+"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
+"desired object."
+msgstr ""
+"Összefűzéshez pontosan két médiaobjektumot kell kiválasztani. A második "
+"objektumot a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott objektumra való egyidejű "
+"kattintással választhatja ki."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
msgid "Delete the selected note"
@@ -29153,8 +31768,13 @@ msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Nem összefűzhető jegyzetek."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242
-msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
-msgstr "Összefűzéshez pontosan két jegyzetet kell kiválasztani. A második jegyzetet a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott jegyzetre való egyidejű kattintással választhatja ki."
+msgid ""
+"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
+"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
+msgstr ""
+"Összefűzéshez pontosan két jegyzetet kell kiválasztani. A második jegyzetet "
+"a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott jegyzetre való egyidejű kattintással "
+"választhatja ki."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87
msgid "short for born|b."
@@ -29369,11 +31989,10 @@ msgstr "Személy - mint szülő a családban - eltávolítása"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:941
-#, fuzzy
msgid " ({number_of} sibling)"
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
-msgstr[0] " (1 testvér)"
-msgstr[1] " (1 testvér)"
+msgstr[0] " ({number_of} testvér)"
+msgstr[1] " ({number_of} testvér)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 ../gramps/plugins/view/relview.py:948
msgid " (1 brother)"
@@ -29443,11 +32062,10 @@ msgstr "Kérem futtassa az Adatbázis ellenőrzése és javítása eszközt"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1356
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1406
-#, fuzzy
msgid " ({number_of} child)"
msgid_plural " ({number_of} children)"
-msgstr[0] "Gyermekek száma"
-msgstr[1] "Gyermekek száma"
+msgstr[0] " ({number_of} gyermek)"
+msgstr[1] " ({number_of} gyermek)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1360
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1410
@@ -29507,8 +32125,14 @@ msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Nem összefűzhető tárolók."
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246
-msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository."
-msgstr "Összefűzéshez pontosan két tárolót kell kiválasztani. A második tárolót a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott tárolóra való egyidejű kattintással választhatja ki."
+msgid ""
+"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
+"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
+"the desired repository."
+msgstr ""
+"Összefűzéshez pontosan két tárolót kell kiválasztani. A második tárolót a "
+"Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott tárolóra való egyidejű kattintással "
+"választhatja ki."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
msgid "Publication Information"
@@ -29535,8 +32159,14 @@ msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Nem összefűzhető források."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
-msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
-msgstr "Összefűzéshez pontosan két forrást kell kiválasztani. A második forrást a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott forrásra való egyidejű kattintással választhatja ki."
+msgid ""
+"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
+"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
+"source."
+msgstr ""
+"Összefűzéshez pontosan két forrást kell kiválasztani. A második forrást a "
+"Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott forrásra való egyidejű kattintással "
+"választhatja ki."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:34
msgid "The view showing all the events"
@@ -29586,7 +32216,9 @@ msgstr "Csoportosított emberek"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:170
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
-msgstr "A nézet a Családfa összes személyének családnév szerinti csoportosítását mutatja"
+msgstr ""
+"A nézet a Családfa összes személyének családnév szerinti csoportosítását "
+"mutatja"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:187
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
@@ -29655,8 +32287,10 @@ msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1600
#, python-format
-msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s"
-msgstr "Készült a GRAMPS %(version)s-szal, %(date)s"
+msgid ""
+"Generated by Gramps %(version)s on %(date)s"
+msgstr ""
+"Készült a GRAMPS %(version)s-szal, %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1614
#, python-format
@@ -29753,8 +32387,13 @@ msgstr "Családtérkép"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2880
#, python-format
-msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
-msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza %s családnévvel. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
+"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
+"person’s individual page."
+msgstr ""
+"Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza %s "
+"családnévvel. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk."
#. Name Column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2895
@@ -29785,8 +32424,14 @@ msgstr "Családoldalak létrehozása..."
#. Families list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3061
-msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page."
-msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes család/kapcsolat listáját tartalmazza a család neve/vezetékneve szerint. A személy nevére kattintva a név a család/kapcsolat oldalára juttat."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
+"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s "
+"name will take you to their family/ relationship’s page."
+msgstr ""
+"Ez az oldal az adatbázisban található összes család/kapcsolat listáját "
+"tartalmazza a család neve/vezetékneve szerint. A személy nevére kattintva a "
+"név a család/kapcsolat oldalára juttat."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3102
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3364
@@ -29805,8 +32450,14 @@ msgstr "Helyoldalak létrehozása"
#. place list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3339
-msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page."
-msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza címük/titulusuk szerint. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
+"their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
+"place’s page."
+msgstr ""
+"Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza "
+"címük/titulusuk szerint. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára "
+"jutunk."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3365
msgid "Place Name | Name"
@@ -29827,8 +32478,14 @@ msgid "Creating event pages"
msgstr "Eseményoldalak létrehozása"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3626
-msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event."
-msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes esemény listáját tartalmazza típus és dátum szerint (ha van). Az esemény GRAMPS azonosítójára kattintva az esemény oldalára jutunk."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
+"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps "
+"ID will open a page for that event."
+msgstr ""
+"Ez az oldal az adatbázisban található összes esemény listáját tartalmazza "
+"típus és dátum szerint (ha van). Az esemény GRAMPS azonosítójára kattintva "
+"az esemény oldalára jutunk."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3708
#, python-format
@@ -29841,8 +32498,14 @@ msgstr "Vezetéknevek személyek száma szerint"
#. page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3914
-msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
-msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes családnév listáját tartalmazza. Egy hivatkozást kiválasztva az adatbázis azonos családnevű személyek listájához jutunk."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
+"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
+"surname."
+msgstr ""
+"Ez az oldal az adatbázisban található összes családnév listáját tartalmazza. "
+"Egy hivatkozást kiválasztva az adatbázis azonos családnevű személyek "
+"listájához jutunk."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3956
msgid "Number of People"
@@ -29858,8 +32521,14 @@ msgid "Creating source pages"
msgstr "Forrásoldalak létrehozása"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4184
-msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page."
-msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes forrás listáját tartalmazza címük szerint listázva. Kiválasztva egy forrás címét a forrás oldalára jutunk."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
+"their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
+"source’s page."
+msgstr ""
+"Ez az oldal az adatbázisban található összes forrás listáját tartalmazza "
+"címük szerint listázva. Kiválasztva egy forrás címét a forrás oldalára "
+"jutunk."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4200
msgid "Source Name|Name"
@@ -29874,8 +32543,16 @@ msgid "Creating media pages"
msgstr "Médiaoldalak létrehozása"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4395
-msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. "
-msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes médiaobjektum listáját tartalmazza címük szerint. Kiválasztva egy címet a médiaobjektum oldalára jutunk. Ha a kép felett látható a média mérete, rákattintva a teljes méret látható lesz. "
+msgid ""
+"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
+"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
+"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click "
+"on the image to see the full sized version. "
+msgstr ""
+"Ez az oldal az adatbázisban található összes médiaobjektum listáját "
+"tartalmazza címük szerint. Kiválasztva egy címet a médiaobjektum oldalára "
+"jutunk. Ha a kép felett látható a média mérete, rákattintva a teljes méret "
+"látható lesz. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4417
msgid "Media | Name"
@@ -29891,8 +32568,12 @@ msgstr "Előző"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4529
#, python-format
-msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
-msgstr "%(page_number)d a(z) %(total_pages)d-bó(ő)l"
+msgid ""
+"%(page_number)d of %(total_pages)d"
+msgstr ""
+"%(page_number)d a(z) %(total_pages)d-bó(ő)l"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4534
msgid "Next"
@@ -29912,16 +32593,33 @@ msgid "Missing media object:"
msgstr "Hiányzó médiaobjektum"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4797
-msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page."
-msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes média objektum listáját tartalmazza címük szerint. Ez az adatbázisban levő média objektum egy indexe. A bélyegképre kattintva a kép oldalára jutunk."
+msgid ""
+"This page displays a indexed list of all the media objects in this "
+"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media "
+"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that "
+"image’s page."
+msgstr ""
+"Ez az oldal az adatbázisban található összes média objektum listáját "
+"tartalmazza címük szerint. Ez az adatbázisban levő média objektum egy "
+"indexe. A bélyegképre kattintva a kép oldalára jutunk."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4813
msgid "Thumbnail Preview"
msgstr "Bélyegkép előnézet"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4972
-msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages."
-msgstr "Ez az oldal ennek a családfának/bemutató web-oldalának felhasználói/létrehozói számára lett létrehozva a családra vonatkozó fájlok megosztására. Ha alább bármilyen fájllista látható, azokra kattintva az letölthető. A letöltő oldal és a fájlok ugyanolyan szerzői jog alá esik, mint maguk a web-oldalak."
+msgid ""
+"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
+"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
+"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
+"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
+"web pages."
+msgstr ""
+"Ez az oldal ennek a családfának/bemutató web-oldalának felhasználói/"
+"létrehozói számára lett létrehozva a családra vonatkozó fájlok megosztására. "
+"Ha alább bármilyen fájllista látható, azokra kattintva az letölthető. A "
+"letöltő oldal és a fájlok ugyanolyan szerzői jog alá esik, mint maguk a web-"
+"oldalak."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4993
msgid "File Name"
@@ -29937,8 +32635,13 @@ msgstr "Egyéni oldalak elkészítése"
#. Individual List page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5189
-msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
-msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza családnevük szerint. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
+"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
+"person’s individual page."
+msgstr ""
+"Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza "
+"családnevük szerint. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5256
#, python-format
@@ -29953,8 +32656,18 @@ msgstr "%s követése"
#. page description
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5677
-msgid "This map page represents that person and any descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page."
-msgstr "Ez a térképoldal a személy és őseinek összes eseményének/helyszínének helyét mutatja. Ha az egérmutatót a jelölő fölé viszi, akkor a helyszín neve megjelenik. A jelölők és a Hivatkozási lista dátum sorrendben jelenik meg (ha van bármilyen). A Hivatkozás részben a helyszín nevére kattintva a helyszín oldalára kerülünk."
+msgid ""
+"This map page represents that person and any descendants with all of their "
+"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
+"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
+"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take "
+"you to that place’s page."
+msgstr ""
+"Ez a térképoldal a személy és őseinek összes eseményének/helyszínének helyét "
+"mutatja. Ha az egérmutatót a jelölő fölé viszi, akkor a helyszín neve "
+"megjelenik. A jelölők és a Hivatkozási lista dátum sorrendben jelenik meg "
+"(ha van bármilyen). A Hivatkozás részben a helyszín nevére kattintva a "
+"helyszín oldalára kerülünk."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5743
msgid "Drop Markers"
@@ -30009,8 +32722,13 @@ msgid "Creating repository pages"
msgstr "Tárolóoldalak létrehozása"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6569
-msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page."
-msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes tároló listáját tartalmazza címük szerint. Kiválasztva egy tároló címét a tároló oldalára jutunk."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
+"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to "
+"that repositories’s page."
+msgstr ""
+"Ez az oldal az adatbázisban található összes tároló listáját tartalmazza "
+"címük szerint. Kiválasztva egy tároló címét a tároló oldalára jutunk."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6584
msgid "Repository |Name"
@@ -30018,8 +32736,16 @@ msgstr "Név"
#. Address Book Page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6702
-msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page."
-msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza családnevük szerint, a következők egyikével: lakcím, lakóhely, vagy web-hivatkozás. Kiválasztva egy családnevet azok személyes címlista oldalára jutunk."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
+"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
+"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual "
+"Address Book page."
+msgstr ""
+"Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza "
+"családnevük szerint, a következők egyikével: lakcím, lakóhely, vagy web-"
+"hivatkozás. Kiválasztva egy családnevet azok személyes címlista oldalára "
+"jutunk."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6723
msgid "Full Name"
@@ -30064,9 +32790,9 @@ msgid "Constructing list of other objects..."
msgstr "Más objektum-lista felépítése..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7366
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
-msgstr "%s és %s családja"
+msgstr "%(husband)s és %(spouse)s családja"
#. Only the name of the husband is known
#. Only the name of the wife is known
@@ -30190,8 +32916,11 @@ msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "Idézet hivatkozások elrendezés"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8073
-msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
-msgstr "Meghatározza a Forrás oldal idézet hivatkozások részének alapértelmezett elrendezését"
+msgid ""
+"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
+msgstr ""
+"Meghatározza a Forrás oldal idézet hivatkozások részének alapértelmezett "
+"elrendezését"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8077
msgid "Include ancestor's tree"
@@ -30302,24 +33031,38 @@ msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr "Csak bélyegkép méretű képek létrehozása és használata"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8140
-msgid "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site."
-msgstr "Ezek a beállítások lehetővé teszik nem teljes - mint a Média oldalon -, hanem bélyegkép méretű képek létrehozását. Ez a web-kiszolgáló oldalra sokkal kisebb feltöltési méretet tesz lehetővé."
+msgid ""
+"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
+"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
+"total upload size to your web hosting site."
+msgstr ""
+"Ezek a beállítások lehetővé teszik nem teljes - mint a Média oldalon -, "
+"hanem bélyegkép méretű képek létrehozását. Ez a web-kiszolgáló oldalra "
+"sokkal kisebb feltöltési méretet tesz lehetővé."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8146
msgid "Max width of initial image"
msgstr "A kezdőkép maximális szélessége"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8148
-msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
-msgstr "Lehetővé teszi a kép maximális mutatott szélességének beállítását a média oldalon. állítsa 0-ra, ha nincs korlát."
+msgid ""
+"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
+"page. Set to 0 for no limit."
+msgstr ""
+"Lehetővé teszi a kép maximális mutatott szélességének beállítását a média "
+"oldalon. állítsa 0-ra, ha nincs korlát."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8152
msgid "Max height of initial image"
msgstr "A kezdőkép maximális magassága"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8154
-msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
-msgstr "Lehetővé teszi a kép maximális mutatott magasságának beállítását a média oldalon. állítsa 0-ra, ha nincs korlát."
+msgid ""
+"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
+"page. Set to 0 for no limit."
+msgstr ""
+"Lehetővé teszi a kép maximális mutatott magasságának beállítását a média "
+"oldalon. állítsa 0-ra, ha nincs korlát."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8160
msgid "Suppress Gramps ID"
@@ -30358,8 +33101,11 @@ msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Évek száma a halálozástól az élőnek gondoltig"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8191
-msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
-msgstr "Lehetővé teszi nagyon régóta nem meghalt emberek információjának kizárását"
+msgid ""
+"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
+"very long"
+msgstr ""
+"Lehetővé teszi nagyon régóta nem meghalt emberek információjának kizárását"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8206
msgid "Include download page"
@@ -30457,8 +33203,10 @@ msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Legyen fél- és/vagy mostohatestvér az egyes oldalakon"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8268
-msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
-msgstr "Benne legyenek-e a fél- és/vagy mostohatestvérek a szülőkkel és testvérekkel"
+msgid ""
+"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
+msgstr ""
+"Benne legyenek-e a fél- és/vagy mostohatestvérek a szülőkkel és testvérekkel"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8272
msgid "Sort all children in birth order"
@@ -30505,8 +33253,12 @@ msgid "Include address book pages"
msgstr "Címlista oldalakkal együtt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8293
-msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events."
-msgstr "Legyenek-e hozzáadva olyan Címlista oldalak (vagy sem), melyek e-mail-, web-oldal- és személyes lak-/lakóhely címeket tartalmaznak."
+msgid ""
+"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
+"website addresses and personal address/ residence events."
+msgstr ""
+"Legyenek-e hozzáadva olyan Címlista oldalak (vagy sem), melyek e-mail-, web-"
+"oldal- és személyes lak-/lakóhely címeket tartalmaznak."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8303
msgid "Place Map Options"
@@ -30529,16 +33281,24 @@ msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Helytérképpel a Helyek oldalon"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8318
-msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
-msgstr "Legyen-e helytérkép a Helyek oldalon, ahol a szélességi/hosszúsági fokok elérhetőek."
+msgid ""
+"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
+"are available."
+msgstr ""
+"Legyen-e helytérkép a Helyek oldalon, ahol a szélességi/hosszúsági fokok "
+"elérhetőek."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8323
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr "Családtérkép oldalakkal az összes hely jelölésével a térképen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8325
-msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
-msgstr "Legyen-e egyéni oldalhoz térkép hozzáadva, ami jelöli az összes helyet az oldalon. Ez lehetővé teszi a család országon belüli utazásainak bemutatását."
+msgid ""
+"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
+"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
+msgstr ""
+"Legyen-e egyéni oldalhoz térkép hozzáadva, ami jelöli az összes helyet az "
+"oldalon. Ez lehetővé teszi a család országon belüli utazásainak bemutatását."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8333
msgid "Family Links"
@@ -30557,8 +33317,12 @@ msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Google/ CsaládTérkép opció"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8339
-msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..."
-msgstr "Válassza ki, milyen opciókkal szeretné a Google Térképeken a Családtérkép oldalakat megjeleníteni..."
+msgid ""
+"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
+"Map pages..."
+msgstr ""
+"Válassza ki, milyen opciókkal szeretné a Google Térképeken a Családtérkép "
+"oldalakat megjeleníteni..."
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8799
@@ -30586,7 +33350,8 @@ msgstr "%04d év ünnepnapjainak meghatározása"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:466
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
-msgstr "Készült %(author)s számára"
+msgstr ""
+"Készült %(author)s számára"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:543
@@ -30616,8 +33381,14 @@ msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "%(year)d, Pillantás"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:924
-msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n"
-msgstr "Ez a naptár lehetővé teszi az összes adat egy oldalra sűrítését, és azok megtekintését egy pillantás alatt. Egy adatra katintva a dátumhoz tartozó oldalra juthat, ahol a dátum minden eseménye (ha van) látható.\n"
+msgid ""
+"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
+"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
+"shows all the events for that date, if there are any.\n"
+msgstr ""
+"Ez a naptár lehetővé teszi az összes adat egy oldalra sűrítését, és azok "
+"megtekintését egy pillantás alatt. Egy adatra katintva a dátumhoz tartozó "
+"oldalra juthat, ahol a dátum minden eseménye (ha van) látható.\n"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:975
@@ -30632,8 +33403,10 @@ msgstr "%(spouse)s és %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1204
#, python-format
-msgid "Generated by Gramps on %(date)s"
-msgstr "Gramps által létrehozva, %(date)s"
+msgid ""
+"Generated by Gramps on %(date)s"
+msgstr ""
+"Gramps által létrehozva, %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1330
msgid "Calendar Title"
@@ -30684,7 +33457,8 @@ msgid "Home link"
msgstr "Kezdő hivatkozás"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446
-msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
+msgid ""
+"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "Hivatkozás, ami a felhasználót a web-oldal fő oldalára viszi"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1466
@@ -30841,11 +33615,10 @@ msgstr "%(couple)s, esküvő"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1720
-#, fuzzy
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
-msgstr[0] "%(couple)s, %(years)d éves évforduló"
-msgstr[1] "%(couple)s, %(years)d éves évforduló"
+msgstr[0] "{couple}, {years} éves évforduló"
+msgstr[1] "{couple}, {years} éves évforduló"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:29
msgid "Narrated Web Site"
@@ -30944,6 +33717,9 @@ msgstr "Legalább egy szabályt alkalmazni kell"
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Csak egy szabály alkalmazható"
+msgid "Citation:"
+msgstr "Idézet:"
+
#~ msgid "YES"
#~ msgstr "IGEN"
@@ -30951,13 +33727,15 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható"
#~ msgstr "Reguláris kifejezés:"
#~ msgid "Citations having notes containing "
-#~ msgstr " kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott idézetek"
+#~ msgstr ""
+#~ " kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott idézetek"
#~ msgid "Citations with matching regular expression"
#~ msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező azonosítójú idézetek"
#~ msgid "Events having notes containing "
-#~ msgstr " kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott események"
+#~ msgstr ""
+#~ " kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott események"
#~ msgid "Events with matching regular expression"
#~ msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező azonosítójú események"
@@ -30969,7 +33747,8 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható"
#~ msgstr "Családok azonosítójú apával"
#~ msgid "Families having notes containing "
-#~ msgstr " kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott családok"
+#~ msgstr ""
+#~ " kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott családok"
#~ msgid "Families with mother with the "
#~ msgstr "Családok azonosítójú anyával"
@@ -30978,7 +33757,9 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható"
#~ msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező azonosítójú családok"
#~ msgid "Media objects having notes containing "
-#~ msgstr " kifejezést tartalmazó jegyzetekkel ellátott média objektumok"
+#~ msgstr ""
+#~ " kifejezést tartalmazó jegyzetekkel ellátott média "
+#~ "objektumok"
#~ msgid "Media Objects with matching regular expression"
#~ msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező azonosítójú média objektumok"
@@ -31005,19 +33786,22 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható"
#~ msgstr "Megadott reguláris kifejezésnek megfelelő emberek nevei"
#~ msgid "Places having notes containing "
-#~ msgstr " kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott helyek"
+#~ msgstr ""
+#~ " kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott helyek"
#~ msgid "Places with matching regular expression"
#~ msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező azonosítójú helyek"
#~ msgid "Repositories having notes containing "
-#~ msgstr " kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott tárolók"
+#~ msgstr ""
+#~ " kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott tárolók"
#~ msgid "Repositories with matching regular expression"
#~ msgstr " azonosítójú tárolók egyezése szokásos kifejezéssel"
#~ msgid "Sources having notes containing "
-#~ msgstr " kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott források"
+#~ msgstr ""
+#~ " kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott források"
#~ msgid "Sources with matching regular expression"
#~ msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező azonosítójú források"
@@ -31103,8 +33887,14 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható"
#~ msgid "Citation information"
#~ msgstr "Idézet információ"
-#~ msgid "Note: Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation."
-#~ msgstr "Figyelem: Bármilyen változtatás a megosztott idézet információban hatással lesz az idézetre magára, és minden elemre, ami hivatkozik az idézetre."
+#~ msgid ""
+#~ "Note: Any changes in the shared citation information will be "
+#~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the "
+#~ "citation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Figyelem: Bármilyen változtatás a megosztott idézet információban "
+#~ "hatással lesz az idézetre magára, és minden elemre, ami hivatkozik az "
+#~ "idézetre."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Általános"
@@ -31112,8 +33902,12 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható"
#~ msgid "_Pub. Info.:"
#~ msgstr "_Nyílv. Info.:"
-#~ msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
-#~ msgstr "Figyelem: Bármilyen változtatás a megosztott információ forrásban hatással lesz a forrásra magára, minden elemre, ami hivatkozik a forrásra."
+#~ msgid ""
+#~ "Note: Any changes in the shared source information will be "
+#~ "reflected in the source itself, for all items that reference the source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Figyelem: Bármilyen változtatás a megosztott információ forrásban "
+#~ "hatással lesz a forrásra magára, minden elemre, ami hivatkozik a forrásra."
#~ msgid "Shared source information"
#~ msgstr "Megosztott forrás információ"
@@ -31318,7 +34112,8 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható"
#~ msgstr "állapot"
#~ msgid ""
-#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n"
+#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace "
+#~ "number.\n"
#~ "\n"
#~ "The file will not be imported."
#~ msgstr ""
@@ -31327,7 +34122,8 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható"
#~ "A fájl nem kerül importálásra."
#~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
-#~ msgstr "Elfogadhatatlan XML névtér változatszámot tartalmaz az importálandó fájl"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elfogadhatatlan XML névtér változatszámot tartalmaz az importálandó fájl"
#~ msgid "Generated by"
#~ msgstr "Létrehozta: "
@@ -31358,10 +34154,12 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható"
#~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
#~ msgstr[0] "%(quantity)d médiaobjektumra hivatkoznak, de az nem található\n"
-#~ msgstr[1] "%(quantity)d médiaobjektumra hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%(quantity)d médiaobjektumra hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n"
#~ msgid "Double-click on the row to edit personal information"
-#~ msgstr "Kattintson kétszer a soron a személyes információk szerkesztéséhez"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson kétszer a soron a személyes információk szerkesztéséhez"
#~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
#~ msgstr "Interaktív _utód_böngésző..."
@@ -31430,24 +34228,52 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Telefon"
-#~ msgid "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The Family Tree you try to load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is to use XML export and import. So try to open the Family Tree on that computer with that software that created the Family Tree, export it to XML and load that XML into the version of Gramps you intend to use."
-#~ msgstr "A GRAMPS Berkeley adatbázisban tárolja az információkat. A betölteni kívánt családfa a(z) %(env_version)s változatú Berkeley DB-vel készült; ugyanakkor a használt GRAMPS változat a(z) %(bdb_version)s változatot használja. Így újabb formátumú adatokat szeretne betölteni egy régebbi programba, ami hibákat eredményezhet. Ebben az esetben a legjobb megoldás az XML exportálás és importálás használata. Tehát próbálja megnyitni az adatbázist a másik számítógépen, ahol a Családfa készült; exportálja a Családfát XML fájlba, majd töltse be ezt az XML fájlt a most használni kívánt GRAMPS változatba."
+#~ msgid ""
+#~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The Family Tree you try to "
+#~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. "
+#~ "However, the Gramps version in use right now employs version "
+#~ "%(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data "
+#~ "created in a newer format into an older program; this is bound to fail. "
+#~ "The right approach in this case is to use XML export and import. So try "
+#~ "to open the Family Tree on that computer with that software that created "
+#~ "the Family Tree, export it to XML and load that XML into the version of "
+#~ "Gramps you intend to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "A GRAMPS Berkeley adatbázisban tárolja az információkat. A betölteni "
+#~ "kívánt családfa a(z) %(env_version)s változatú Berkeley DB-vel készült; "
+#~ "ugyanakkor a használt GRAMPS változat a(z) %(bdb_version)s változatot "
+#~ "használja. Így újabb formátumú adatokat szeretne betölteni egy régebbi "
+#~ "programba, ami hibákat eredményezhet. Ebben az esetben a legjobb megoldás "
+#~ "az XML exportálás és importálás használata. Tehát próbálja megnyitni az "
+#~ "adatbázist a másik számítógépen, ahol a Családfa készült; exportálja a "
+#~ "Családfát XML fájlba, majd töltse be ezt az XML fájlt a most használni "
+#~ "kívánt GRAMPS változatba."
#~ msgid ""
-#~ "The Family Tree structure has changed since the version of Gramps you used to create this tree.\n"
+#~ "The Family Tree structure has changed since the version of Gramps you "
+#~ "used to create this tree.\n"
#~ "\n"
-#~ "Therefore, you cannot open this Family Tree without upgrading the definition of the structure.\n"
-#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps, also not with the .gramps xml export!\n"
+#~ "Therefore, you cannot open this Family Tree without upgrading the "
+#~ "definition of the structure.\n"
+#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps, "
+#~ "also not with the .gramps xml export!\n"
#~ "\n"
-#~ "Upgrading is a difficult task that may not be interrupted, or Gramps will irretrievably corrupt your tree. Therefore, create a backup copy first. See: \n"
+#~ "Upgrading is a difficult task that may not be interrupted, or Gramps will "
+#~ "irretrievably corrupt your tree. Therefore, create a backup copy first. "
+#~ "See: \n"
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
#~ msgstr ""
-#~ "A Családfa szerkezete megváltozott a létrehozásakor használt GRAMPS változata óta.\n"
+#~ "A Családfa szerkezete megváltozott a létrehozásakor használt GRAMPS "
+#~ "változata óta.\n"
#~ "\n"
-#~ "A Családfát ezért nem lehet megnyitni a szerkezet meghatározásának frissítése nélkül.\n"
-#~ "Ha végrehajtja a frissítést, akkor az előző GRAMPS verziót nem tudja majd használni, még a .gramps xml exportját sem!\n"
+#~ "A Családfát ezért nem lehet megnyitni a szerkezet meghatározásának "
+#~ "frissítése nélkül.\n"
+#~ "Ha végrehajtja a frissítést, akkor az előző GRAMPS verziót nem tudja majd "
+#~ "használni, még a .gramps xml exportját sem!\n"
#~ "\n"
-#~ "A frissítés nagyon bonyolult feladat, amit nem lehet megszakítani, különben a GRAMPS visszavonhatatlanul hibássá teszi a családfát. Ezért először készítsen tartalék másolatot belőle. Lásd: \n"
+#~ "A frissítés nagyon bonyolult feladat, amit nem lehet megszakítani, "
+#~ "különben a GRAMPS visszavonhatatlanul hibássá teszi a családfát. Ezért "
+#~ "először készítsen tartalék másolatot belőle. Lásd: \n"
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
#~ msgid "To Do"
@@ -31507,8 +34333,12 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható"
#~ msgid "Select Save File"
#~ msgstr "Fájlmentés kiválasztása"
-#~ msgid "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG environment variables to prevent this error"
-#~ msgstr "FIGYELEM: A területi beállítások nem sikerültek. Kérem állítsa be az LC_* és/vagy a LANG környezeti változókat a hiba elkerüléséhez"
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG "
+#~ "environment variables to prevent this error"
+#~ msgstr ""
+#~ "FIGYELEM: A területi beállítások nem sikerültek. Kérem állítsa be az LC_* "
+#~ "és/vagy a LANG környezeti változókat a hiba elkerüléséhez"
#~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either"
#~ msgstr "HIBA: A 'C' területi változó beállítása sem működik"
@@ -31524,7 +34354,8 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható"
#~ msgid ""
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
-#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
+#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of "
+#~ "Gramps.\n"
#~ "You might want to make a backup copy first."
#~ msgstr ""
#~ "Frissítés nélkül nem tudja megnyitni ezt az adatbázis.\n"
@@ -31557,17 +34388,25 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható"
#~ msgid ""
#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
-#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. "
+#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, "
+#~ "contact the plugin author otherwise. "
#~ msgstr ""
-#~ "A bővítmény nem lett betöltve. Lásd a Súgó menü, Bővítmény kezelőt további információért.\n"
-#~ "A hivatalos hibajelentéshez használja a http://bugs.gramps-project.org oldalt, vagy keresse a bővítmény szerzőjét. "
+#~ "A bővítmény nem lett betöltve. Lásd a Súgó menü, Bővítmény kezelőt "
+#~ "további információért.\n"
+#~ "A hivatalos hibajelentéshez használja a http://bugs.gramps-project.org "
+#~ "oldalt, vagy keresse a bővítmény szerzőjét. "
#~ msgid ""
-#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
-#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
+#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more "
+#~ "info.\n"
+#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, "
+#~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
#~ msgstr ""
-#~ "A(z) %(name)s nézet nem töltődött be. Lásd a Súgó menü, Bővítmény kezelőt további információért.\n"
-#~ "A hivatalos hibabejelentéshez használja a http://bugs.gramps-project.org oldalt, vagy vegye fel a kapcsolatot a nézet szerzőjével (%(firstauthoremail)s. "
+#~ "A(z) %(name)s nézet nem töltődött be. Lásd a Súgó menü, Bővítmény kezelőt "
+#~ "további információért.\n"
+#~ "A hivatalos hibabejelentéshez használja a http://bugs.gramps-project.org "
+#~ "oldalt, vagy vegye fel a kapcsolatot a nézet szerzőjével "
+#~ "(%(firstauthoremail)s. "
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
@@ -31620,20 +34459,29 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható"
#~ msgid "<-- Image Types -->"
#~ msgstr "<-- Kép típus -->"
-#~ msgid "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in Gramps not Exiv2 metadata."
-#~ msgstr "Figyelem: A bejegyzés megváltoztatása a GRAMPS média objektum címmezőjét fogja frissíteni, nem az Exiv2 metaadatokat."
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in "
+#~ "Gramps not Exiv2 metadata."
+#~ msgstr ""
+#~ "Figyelem: A bejegyzés megváltoztatása a GRAMPS média objektum címmezőjét "
+#~ "fogja frissíteni, nem az Exiv2 metaadatokat."
#~ msgid "Provide a short descripion for this image."
#~ msgstr "Adja meg a kép rövid leírását."
-#~ msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image."
-#~ msgstr "Adja meg a kép szerzőjét/művészét. A személy, vagy a társaság nevét, aki/ami a kép létrehozásáért felel."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company "
+#~ "who is responsible for the creation of this image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adja meg a kép szerzőjét/művészét. A személy, vagy a társaság nevét, aki/"
+#~ "ami a kép létrehozásáért felel."
#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
#~ msgstr "A kép szerzői jogi adatait vigye be. \n"
#~ msgid ""
-#~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a photograph.\n"
+#~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a "
+#~ "photograph.\n"
#~ "Example: 1830-01-1 09:30:59"
#~ msgstr ""
#~ "A kép első létrehozásának/készítésének eredeti dátuma/ideje.\n"
@@ -31660,30 +34508,53 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható"
#~ "A kép GPS koordináta hosszúsági fok bevitele,\n"
#~ "Például: 10.396378, 10 23 46 K, 105° 6′ 6″ NY, -105 6 6"
-#~ msgid "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in meters.Example: 200.558, -200.558"
-#~ msgstr "Ez tengerszint feletti, vagy alatti érték. Mérése méterben történik. Pédául: 200.558, -200.558"
-
-#~ msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser."
-#~ msgstr "Böngészőjében megjeleníti a 'Kép Exif metaadatainak szerkesztése' oldalt a GRAMPS Wiki súgóból."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in "
+#~ "meters.Example: 200.558, -200.558"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez tengerszint feletti, vagy alatti érték. Mérése méterben történik. "
+#~ "Pédául: 200.558, -200.558"
#~ msgid ""
-#~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's Exif metadata.\n"
+#~ "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your "
+#~ "web browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Böngészőjében megjeleníti a 'Kép Exif metaadatainak szerkesztése' oldalt "
+#~ "a GRAMPS Wiki súgóból."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's "
+#~ "Exif metadata.\n"
#~ " It will also allow you to be able to Save the modified metadata."
#~ msgstr ""
-#~ "Ez egy új ablakot fog megnyitni az Exif metaadatok szerkesztéséhez/módosításához.\n"
+#~ "Ez egy új ablakot fog megnyitni az Exif metaadatok szerkesztéséhez/"
+#~ "módosításához.\n"
#~ " Lehetővé teszi a módosított Exif metaadatok menthetőségét is."
#~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area"
-#~ msgstr "Felugró ablakot hoz létre, ami a bélyegképek megtekintési mezőjét mutatja"
+#~ msgstr ""
+#~ "Felugró ablakot hoz létre, ami a bélyegképek megtekintési mezőjét mutatja"
-#~ msgid "Select from a drop- down box the image file type that you would like to convert your non- Exiv2 compatible media object to."
-#~ msgstr "Válassza ki azt a képfájl típust a legördülő menüből, amelynek nem Exiv2 kompatibilis média objektumát konvertálni szeretné."
+#~ msgid ""
+#~ "Select from a drop- down box the image file type that you would like to "
+#~ "convert your non- Exiv2 compatible media object to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza ki azt a képfájl típust a legördülő menüből, amelynek nem Exiv2 "
+#~ "kompatibilis média objektumát konvertálni szeretné."
-#~ msgid "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ written to/from, convert it to a type that can?"
-#~ msgstr "Ha a kép típusa nem alkalmas az Exif metaadat olvasására/írására, akkor legyen arra alkalmas típusúra konvertálva?"
+#~ msgid ""
+#~ "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ "
+#~ "written to/from, convert it to a type that can?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha a kép típusa nem alkalmas az Exif metaadat olvasására/írására, akkor "
+#~ "legyen arra alkalmas típusúra konvertálva?"
-#~ msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?"
-#~ msgstr "FIGYELEM: Ez a kép minden metaadatát teljesen törölni fogja! Biztos, hogy ezt akarja?"
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! "
+#~ "Are you sure that you want to do this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "FIGYELEM: Ez a kép minden metaadatát teljesen törölni fogja! Biztos, "
+#~ "hogy ezt akarja?"
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Bélyegkép"
@@ -31723,8 +34594,12 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható"
#~ msgid "Edit Image Exif Metadata"
#~ msgstr "A kép Exif metaadatainak szerkesztése"
-#~ msgid "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you sure that you want to do this?"
-#~ msgstr "FIGYELEM: Most ezt a képet készül .jpeg képpé konvertálni. Biztosan ezt szeretné?"
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you "
+#~ "sure that you want to do this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "FIGYELEM: Most ezt a képet készül .jpeg képpé konvertálni. Biztosan ezt "
+#~ "szeretné?"
#~ msgid "Convert and Delete"
#~ msgstr "Konvertálás és törlés"
@@ -31732,14 +34607,25 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható"
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Konvertálás"
-#~ msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted, and the full path has been updated!"
-#~ msgstr "A kép konvertálásra, az eredeti fájl törlésre, a teljes elérési útvonal pedig frissítésre került!"
+#~ msgid ""
+#~ "Your image has been converted and the original file has been deleted, and "
+#~ "the full path has been updated!"
+#~ msgstr ""
+#~ "A kép konvertálásra, az eredeti fájl törlésre, a teljes elérési útvonal "
+#~ "pedig frissítésre került!"
-#~ msgid "There has been an error, Please check your source and destination file paths..."
-#~ msgstr "Hiba történt, ellenőrizze a forrás és a cél fájl elérési útvonalát..."
+#~ msgid ""
+#~ "There has been an error, Please check your source and destination file "
+#~ "paths..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiba történt, ellenőrizze a forrás és a cél fájl elérési útvonalát..."
-#~ msgid "There was an error in deleting the original file. You will need to delete it yourself!"
-#~ msgstr "Hiba történt az eredeti fájl törlésekor. A törlést manuálisan kell elvégeznie!"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error in deleting the original file. You will need to "
+#~ "delete it yourself!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiba történt az eredeti fájl törlésekor. A törlést manuálisan kell "
+#~ "elvégeznie!"
#~ msgid "There was an error in converting your image file."
#~ msgstr "A képfájl konvertálásakor hiba történt..."
@@ -31750,24 +34636,30 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható"
#~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
#~ msgstr "A képfájl elérési útvonalának frissítésekor hiba történt!"
-#~ msgid "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif metadata."
-#~ msgstr "A kép Exif metaadat módosítás befejezése után kattintson a Bezárás gombra."
+#~ msgid ""
+#~ "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif "
+#~ "metadata."
+#~ msgstr ""
+#~ "A kép Exif metaadat módosítás befejezése után kattintson a Bezárás gombra."
#~ msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata."
#~ msgstr "Az adatmezők adatainak a kép Exif metaadataiba másolása és mentése."
#~ msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area."
-#~ msgstr "A szerkesztési területről törölt adatmező adatok újra megjelenítése."
+#~ msgstr ""
+#~ "A szerkesztési területről törölt adatmező adatok újra megjelenítése."
#~ msgid "This button will clear all of the data fields shown here."
#~ msgstr "Ez a gomb kitisztítja az itt mutatott összes adatmezőt."
#~ msgid ""
#~ "Closes this popup Edit window.\n"
-#~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this image's Exif metadata."
+#~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this "
+#~ "image's Exif metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Bezárja ezt a Szerkesztés felugró ablakot.\n"
-#~ "FIGYELEM: Ez a művelet NEM MENT semmilyen változtatást/módosítást a kép Exif metaadataiba."
+#~ "FIGYELEM: Ez a művelet NEM MENT semmilyen változtatást/módosítást a kép "
+#~ "Exif metaadataiba."
#~ msgid "Media Object Title"
#~ msgstr "Média objektum cím"
@@ -31811,8 +34703,11 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható"
#~ msgid "Bad Date/Time"
#~ msgstr "Hibás dátum/idő"
-#~ msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?"
-#~ msgstr "FIGYELEM! Biztosan le akarja törölni ennek a képnek az Exif metaadatait?"
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this "
+#~ "image?"
+#~ msgstr ""
+#~ "FIGYELEM! Biztosan le akarja törölni ennek a képnek az Exif metaadatait?"
#~ msgid "Media Title Update"
#~ msgstr "Média cím frissítés"
@@ -31869,10 +34764,15 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható"
#~ msgstr "Szín kitöltés"
#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
-#~ msgstr "Ezt az adatbázis változatot a használt GRAMPS változat nem támogatja."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezt az adatbázis változatot a használt GRAMPS változat nem támogatja."
-#~ msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s"
-#~ msgstr "Az ön családfa-csoport %(key)s neve együtt a(z) %(present)s-el nem változtatja meg a csoportosítást %(value)s-ra"
+#~ msgid ""
+#~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not "
+#~ "change this grouping to %(value)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Az ön családfa-csoport %(key)s neve együtt a(z) %(present)s-el nem "
+#~ "változtatja meg a csoportosítást %(value)s-ra"
#~ msgid "Import database"
#~ msgstr "Adatbázis import"
@@ -31891,8 +34791,10 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható"
#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
-#~ msgstr[0] "%(quantity)d érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n"
-#~ msgstr[1] "%(quantity)d érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%(quantity)d érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%(quantity)d érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n"
#~ msgid "Selecting operation"
#~ msgstr "Művelet kiválasztása"
@@ -31900,8 +34802,12 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható"
#~ msgid "Ancestry"
#~ msgstr "Származás"
-#~ msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available."
-#~ msgstr "FIGYELEM: az osmgpsmap modul nincs betöltve. A földrajzi funkció nem lesz elérhető."
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "FIGYELEM: az osmgpsmap modul nincs betöltve. A földrajzi funkció nem lesz "
+#~ "elérhető."
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"
@@ -32066,7 +34972,8 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható"
#~ msgstr "Grafikus leszármazási fát hoz létre (összegzőkönyv)"
#~ msgid "Produces a graphical descendant tree around a family (Book report)"
-#~ msgstr "Grafikus leszármazási fát hoz létre egy család körül (összegzőkönyv)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Grafikus leszármazási fát hoz létre egy család körül (összegzőkönyv)"
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
#~ msgstr "A választott dátumtartomány nem érvényes"
@@ -32115,12 +35022,14 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható"
#~ msgid ""
#~ "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n"
-#~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You may download it from here: %s\n"
+#~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You "
+#~ "may download it from here: %s\n"
#~ "\n"
#~ " I recommend getting, %s"
#~ msgstr ""
#~ "A minimálisan megkövetelt pyexiv2 változat: %s, \n"
-#~ "vagy magasabb. Vagy még nem telepítette a python könyvtárat. Letöltheti innen: %s\n"
+#~ "vagy magasabb. Vagy még nem telepítette a python könyvtárat. Letöltheti "
+#~ "innen: %s\n"
#~ "\n"
#~ " Javasolt %s beszerzése"
@@ -32196,119 +35105,229 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható"
#~ msgid "The maximum number of children to include."
#~ msgstr "A vizsgált gyermekek legnagyobb száma."
-#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
+#~ msgid ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
+#~ "age of %(age)d years."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye "
+#~ "%(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
-#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
+#~ msgid ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
+#~ "age of %(age)d months."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye "
+#~ "%(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
-#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
+#~ msgid ""
+#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+#~ "%(age)d years."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
+#~ "ekkor %(age)d éves volt."
-#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
+#~ msgid ""
+#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+#~ "%(age)d months."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
+#~ "ekkor %(age)d hónapos volt."
-#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
+#~ msgid ""
+#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+#~ "%(age)d years."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
+#~ "ekkor %(age)d éves volt."
-#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
+#~ msgid ""
+#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+#~ "%(age)d months."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
+#~ "ekkor %(age)d hónapos volt."
-#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
+#~ msgid ""
+#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+#~ "%(age)d years."
+#~ msgstr ""
+#~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
+#~ "%(age)d éves volt."
-#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
+#~ msgid ""
+#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+#~ "%(age)d months."
+#~ msgstr ""
+#~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
+#~ "%(age)d hónapos volt."
-#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
+#~ msgid ""
+#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
+#~ msgstr ""
+#~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
+#~ "ekkor %(age)d éves volt."
-#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
+#~ msgid ""
+#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
+#~ msgstr ""
+#~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
+#~ "ekkor %(age)d hónapos volt."
-#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
+#~ msgid ""
+#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
+#~ msgstr ""
+#~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
+#~ "ekkor %(age)d éves volt."
-#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
+#~ msgid ""
+#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
+#~ "months."
+#~ msgstr ""
+#~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
+#~ "ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
-#~ msgstr "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)d éves korában)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)d éves korában)."
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
-#~ msgstr "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)d hónapos korában)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)d hónapos korában)."
-#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
+#~ msgid ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
+#~ "of %(age)d years."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye "
+#~ "%(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
-#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
+#~ msgid ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
+#~ "of %(age)d months."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye "
+#~ "%(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
-#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
+#~ msgid ""
+#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+#~ "%(age)d years."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
+#~ "ekkor %(age)d éves volt."
-#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
+#~ msgid ""
+#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+#~ "%(age)d months."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
+#~ "ekkor %(age)d hónapos volt."
-#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
+#~ msgid ""
+#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+#~ "%(age)d years."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
+#~ "ekkor %(age)d éves volt."
-#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
+#~ msgid ""
+#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+#~ "%(age)d months."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
+#~ "ekkor %(age)d hónapos volt."
-#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
+#~ msgid ""
+#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
+#~ "years."
+#~ msgstr ""
+#~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
+#~ "%(age)d éves volt."
-#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
+#~ msgid ""
+#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
+#~ "months."
+#~ msgstr ""
+#~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
+#~ "%(age)d hónapos volt."
-#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
+#~ msgid ""
+#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
+#~ msgstr ""
+#~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
+#~ "ekkor %(age)d éves volt."
-#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
+#~ msgid ""
+#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
+#~ msgstr ""
+#~ "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
+#~ "%(age)d hónapos volt."
-#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
+#~ msgid ""
+#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
+#~ msgstr ""
+#~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
+#~ "ekkor %(age)d éves volt."
-#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
+#~ msgid ""
+#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
+#~ msgstr ""
+#~ "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
+#~ "%(age)d hónapos volt."
-#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
+#~ msgid ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
+#~ "years."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d "
+#~ "éves volt."
-#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
+#~ msgid ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
+#~ "months."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d "
+#~ "hónapos volt."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos "
+#~ "volt."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos "
+#~ "volt."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
+#~ msgstr ""
+#~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
+#~ msgstr ""
+#~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
+#~ msgstr ""
+#~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
+#~ msgstr ""
+#~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
+#~ msgstr ""
+#~ "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Meghalt: %(death_date)s (ekkor %(age)d éves volt)."
@@ -32316,77 +35335,139 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható"
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Meghalt: %(death_date)s (ekkor %(age)d hónapos volt)."
-#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
+#~ msgid ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d "
+#~ "éves volt."
-#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
+#~ msgid ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d "
+#~ "hónapos volt."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos "
+#~ "volt."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos "
+#~ "volt."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
+#~ msgstr ""
+#~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
+#~ msgstr ""
+#~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
+#~ msgstr ""
+#~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
+#~ msgstr ""
+#~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
+#~ msgstr ""
+#~ "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
-#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
+#~ msgid ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
+#~ "age of %(age)d years."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye "
+#~ "%(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
-#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
+#~ msgid ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
+#~ "age of %(age)d months."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye "
+#~ "%(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
-#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
+#~ msgid ""
+#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
+#~ "%(age)d years."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, "
+#~ "ekkor %(age)d éves volt."
-#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
+#~ msgid ""
+#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
+#~ "%(age)d months."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, "
+#~ "ekkor %(age)d hónapos volt."
-#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
+#~ msgid ""
+#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
+#~ "%(age)d years."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, "
+#~ "ekkor %(age)d éves volt."
-#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
+#~ msgid ""
+#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
+#~ "%(age)d months."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, "
+#~ "ekkor %(age)d hónapos volt."
-#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
+#~ msgid ""
+#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
+#~ "%(age)d years."
+#~ msgstr ""
+#~ "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor "
+#~ "%(age)d éves volt."
-#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
+#~ msgid ""
+#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
+#~ "%(age)d months."
+#~ msgstr ""
+#~ "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor "
+#~ "%(age)d hónapos volt."
-#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
+#~ msgid ""
+#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
+#~ msgstr ""
+#~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, "
+#~ "ekkor %(age)d éves volt."
-#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
+#~ msgid ""
+#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
+#~ msgstr ""
+#~ "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor "
+#~ "%(age)d hónapos volt."
-#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
+#~ msgid ""
+#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
+#~ msgstr ""
+#~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, "
+#~ "ekkor %(age)d éves volt."
-#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
+#~ msgid ""
+#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
+#~ "months."
+#~ msgstr ""
+#~ "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor "
+#~ "%(age)d hónapos volt."
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s (%(age)d éves korában)."
@@ -32394,41 +35475,60 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható"
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s (%(age)d hónapos korában)."
-#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
+#~ msgid ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
+#~ "years."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d "
+#~ "éves volt."
-#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
+#~ msgid ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
+#~ "months."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d "
+#~ "hónapos volt."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos "
+#~ "volt."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos "
+#~ "volt."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
+#~ msgstr ""
+#~ "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
+#~ msgstr ""
+#~ "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
+#~ msgstr ""
+#~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
+#~ msgstr ""
+#~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
+#~ msgstr ""
+#~ "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Meghalt: %(month_year)s (%(age)d éves korában)."
@@ -32436,41 +35536,61 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható"
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Meghalt: %(month_year)s (%(age)d hónapos korában)."
-#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
+#~ msgid ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
+#~ "years."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d "
+#~ "éves volt."
-#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
+#~ msgid ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
+#~ "months."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d "
+#~ "hónapos volt."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos "
+#~ "volt."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
-#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
+#~ msgid ""
+#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
+#~ msgstr ""
+#~ "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos "
+#~ "volt."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
+#~ msgstr ""
+#~ "A személy halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
+#~ msgstr ""
+#~ "A személy halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
+#~ msgstr ""
+#~ "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "A fiú halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-#~ msgstr "A hölgy (lány) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
+#~ msgstr ""
+#~ "A hölgy (lány) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-#~ msgstr "A lány halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
+#~ msgstr ""
+#~ "A lány halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Halálozási helye %(death_place)s (%(age)d éves korában)."
@@ -32523,8 +35643,14 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható"
#~ msgid "Main Navigation Item %s"
#~ msgstr "Fő navigációs elem: %s"
-#~ msgid "The place markers on this page represent different locations based upon spouse, children (if any), and personal events and their places of the main person. The list is sorted in chronological order."
-#~ msgstr "Az oldalon szereplő hely-jelek a fő személy házastársának, gyermekeinek (ha vannak), személyes eseményeinek helyszínein alapulnak. A lista időrendben összeállított."
+#~ msgid ""
+#~ "The place markers on this page represent different locations based upon "
+#~ "spouse, children (if any), and personal events and their places of the "
+#~ "main person. The list is sorted in chronological order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az oldalon szereplő hely-jelek a fő személy házastársának, gyermekeinek "
+#~ "(ha vannak), személyes eseményeinek helyszínein alapulnak. A lista "
+#~ "időrendben összeállított."
#~ msgid "Horizontal -- No Change"
#~ msgstr "Vízszintes -- Nincs változás"
@@ -32558,6 +35684,3 @@ msgstr "Csak egy szabály alkalmazható"
#~ msgid "State/County:"
#~ msgstr "Állam/Megye:"
-
-msgid "Citation:"
-msgstr "Idézet:"