diff --git a/po/it.po b/po/it.po index d991dfcf1..09f6e2da7 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Italian translation for GRAMPS -# Copyright (C) 2001-2009 the Gramps Project +# Copyright (C) 2001-2010 the Gramps Project # # Common and noteworthy translations: # @@ -56,13 +56,13 @@ # # Marco Molteni , 2001-2002;. # Lorenzo Cappelletti , 2003. -# Luigi Toscano , 2008, 2009. +# Luigi Toscano , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gramps 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-02 10:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-30 01:01+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-05 10:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-06 00:27+0100\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -198,8 +198,12 @@ msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/const.py:194 -msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." -msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) è un programma di genealogia personale." +msgid "" +"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " +"a personal genealogy program." +msgstr "" +"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) è " +"un programma di genealogia personale." #: ../src/const.py:215 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" @@ -267,39 +271,32 @@ msgid "No active person" msgstr "Nessuna persona attiva" #: ../src/DisplayState.py:319 -#, fuzzy msgid "No active family" -msgstr "Impossibile salvare la famiglia" +msgstr "Nessuna famiglia attiva" #: ../src/DisplayState.py:320 -#, fuzzy msgid "No active event" -msgstr "Nessuna persona attiva" +msgstr "Nessun evento attivo" #: ../src/DisplayState.py:321 -#, fuzzy msgid "No active place" -msgstr "Nessuna persona attiva" +msgstr "Nessun luogo attivo" #: ../src/DisplayState.py:322 -#, fuzzy msgid "No active source" -msgstr "Nessuna persona attiva" +msgstr "Nessuna fonte attiva" #: ../src/DisplayState.py:323 -#, fuzzy msgid "No active repository" -msgstr "Impossibile salvare il deposito" +msgstr "Nessun deposito attivo" #: ../src/DisplayState.py:324 -#, fuzzy msgid "No active media" -msgstr "Nessuna persona attiva" +msgstr "Nessun oggetto multimediale attivo" #: ../src/DisplayState.py:325 -#, fuzzy msgid "No active note" -msgstr "Nessuna persona attiva" +msgstr "Nessuna nota attiva" #. # end #. set up ManagedWindow @@ -344,7 +341,8 @@ msgstr "" "\n" "Formato:\t%s\n" "\n" -"Premere Applica per proseguire, Indietro per rivedere le opzioni scelte o Annulla per interrompere" +"Premere Applica per proseguire, Indietro per rivedere le opzioni scelte o " +"Annulla per interrompere" #: ../src/ExportAssistant.py:469 #, python-format @@ -363,7 +361,8 @@ msgstr "" "Nome:\t%s\n" "Cartella:\t%s\n" "\n" -"Premere Applica per proseguire, Indietro per rivedere le opzioni scelte o Annulla per interrompere" +"Premere Applica per proseguire, Indietro per rivedere le opzioni scelte o " +"Annulla per interrompere" #: ../src/ExportAssistant.py:476 msgid "" @@ -371,7 +370,8 @@ msgid "" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" -"I file e cartelle selezionati per il salvataggio non possono essere creati o trovati.\n" +"I file e cartelle selezionati per il salvataggio non possono essere creati o " +"trovati.\n" "\n" "Premere Indietro per poter selezionare un nome di file valido." @@ -381,13 +381,19 @@ msgstr "I dati sono stati salvati" #: ../src/ExportAssistant.py:504 msgid "" -"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" +"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " +"button now to continue.\n" "\n" -"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " +"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " +"you have just saved. Future editing of the currently opened database will " +"not alter the copy you have just made. " msgstr "" -"La copia dei dati è stata salvata correttamente. Premere Chiudi per continuare.\n" +"La copia dei dati è stata salvata correttamente. Premere Chiudi per " +"continuare.\n" "\n" -"Nota: il database aperto attualmente nella finestra di Gramps NON è il file appena salvato. Le modifiche che saranno apportate da ora al database aperto non modificheranno la copia appena creata. " +"Nota: il database aperto attualmente nella finestra di Gramps NON è il file " +"appena salvato. Le modifiche che saranno apportate da ora al database aperto " +"non modificheranno la copia appena creata. " #. add test, what is dir #: ../src/ExportAssistant.py:512 @@ -401,27 +407,42 @@ msgstr "Salvataggio non riuscito" #: ../src/ExportAssistant.py:516 msgid "" -"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" +"There was an error while saving your data. You may try starting the export " +"again.\n" "\n" -"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." +"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " +"data that failed to save." msgstr "" -"Si è verificato un errore durante il salvataggio dei dati. È possibile provare ad eseguire nuovamente l'esportazione.\n" +"Si è verificato un errore durante il salvataggio dei dati. È possibile " +"provare ad eseguire nuovamente l'esportazione.\n" "\n" -"Nota: il database attualmente aperto è integro. Non è riuscito il salvataggio di una copia dei dati." +"Nota: il database attualmente aperto è integro. Non è riuscito il " +"salvataggio di una copia dei dati." #: ../src/ExportAssistant.py:543 msgid "" -"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" +"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " +"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" -"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" +"This process will help you save a copy of your data in any of the several " +"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " +"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " +"it to a different program.\n" "\n" -"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." +"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " +"button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" -"Normalmente, Gramps non richiede di salvare le modifiche. Tutti i cambiamenti effettuati sono salvati immediatamente nel database.\n" +"Normalmente, Gramps non richiede di salvare le modifiche. Tutti i " +"cambiamenti effettuati sono salvati immediatamente nel database.\n" "\n" -"Questa procedura aiuta a salvare una copia dei dati in uno degli innumerevoli formati supportati da Gramps. Può essere usata per effettuare una copia dei dati, effettuare un backup, o convertire i dati in un formato che ne consenta il trasferimento in un altro programma.\n" +"Questa procedura aiuta a salvare una copia dei dati in uno degli " +"innumerevoli formati supportati da Gramps. Può essere usata per effettuare " +"una copia dei dati, effettuare un backup, o convertire i dati in un formato " +"che ne consenta il trasferimento in un altro programma.\n" "\n" -"Se si cambia idea durante l'esecuzione di questa procedura, è possibile premere in modo sicuro il pulsante Annulla in ogni momento; in questo modo il database non sarà modificato." +"Se si cambia idea durante l'esecuzione di questa procedura, è possibile " +"premere in modo sicuro il pulsante Annulla in ogni momento; in questo modo " +"il database non sarà modificato." #: ../src/ExportOptions.py:78 msgid "_Person Filter" @@ -528,11 +549,13 @@ msgstr "Pagina web di Gramps" #: ../src/gramps.py:90 #, python-format msgid "" -"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n" +"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d " +"is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"La versione di Python installata non soddisfa i requisiti minimi. È richiesta almeno la versione %d.%d.%d per eseguire Gramps.\n" +"La versione di Python installata non soddisfa i requisiti minimi. È " +"richiesta almeno la versione %d.%d.%d per eseguire Gramps.\n" "\n" "Gramps sarà chiuso adesso." @@ -541,20 +564,21 @@ msgid "Configuration error" msgstr "Errore nella configurazione" #: ../src/gramps.py:162 -#, fuzzy msgid "Error reading configuration" -msgstr "Errore nella lettura di %s" +msgstr "Errore nella lettura della configurazione" #: ../src/gramps.py:166 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" -" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed." +" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" +"types of Gramps are properly installed." msgstr "" "Impossibile trovare una definizione per il tipo MIME %s \n" "\n" -"Probabilmente l'installazione di Gramps è incompleta. Controllare che i tipi MIME di Gramps siano correttamente installati." +"Probabilmente l'installazione di Gramps è incompleta. Controllare che i tipi " +"MIME di Gramps siano correttamente installati." #: ../src/PlaceUtils.py:50 #, python-format @@ -582,14 +606,19 @@ msgstr "Rilevato un errore nel database" #: ../src/QuestionDialog.py:192 msgid "" -"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" +"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " +"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" -"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" +"If this problem continues to exist after running this tool, please file a " +"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" -"Gramps ha rilevato un errore nel database. Questo problema può essere normalmente risolto tramite l'uso dello strumento «Controlla e ripara database».\n" +"Gramps ha rilevato un errore nel database. Questo problema può essere " +"normalmente risolto tramite l'uso dello strumento «Controlla e ripara " +"database».\n" "\n" -"Se il problema persiste dopo l'esecuzione di tale strumento, si prega di segnalarlo su http://bugs.gramps-project.org\n" +"Se il problema persiste dopo l'esecuzione di tale strumento, si prega di " +"segnalarlo su http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" #: ../src/QuestionDialog.py:202 ../src/cli/grampscli.py:93 @@ -597,8 +626,14 @@ msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Rilevato danneggiamento a basso livello del database" #: ../src/QuestionDialog.py:203 ../src/cli/grampscli.py:95 -msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" -msgstr "Gramps ha rilevato un problema nel database di tipo Berkeley sottostante. Può essere corretto dal gestore degli alberi genealogici. Selezionare il database e fare clic sul pulsante Ripara" +msgid "" +"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " +"be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click " +"on the Repair button" +msgstr "" +"Gramps ha rilevato un problema nel database di tipo Berkeley sottostante. " +"Può essere corretto dal gestore degli alberi genealogici. Selezionare il " +"database e fare clic sul pulsante Ripara" #: ../src/QuestionDialog.py:316 ../src/gui/utils.py:262 msgid "Attempt to force closing the dialog" @@ -624,7 +659,6 @@ msgid "Quick View" msgstr "Vista rapida" #: ../src/Relationship.py:797 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1175 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1840 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Rilevato un circolo vizioso di relazioni" @@ -634,7 +668,8 @@ msgid "" "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" -"L'albero genealogico trova un numero di generazioni maggiore del valore massimo %d cercato.\n" +"L'albero genealogico trova un numero di generazioni maggiore del valore " +"massimo %d cercato.\n" "È possibile che alcune relazioni non siano state trovate" #: ../src/Relationship.py:926 @@ -642,9 +677,9 @@ msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Rilevato un circolo vizioso di relazioni:" #: ../src/Relationship.py:927 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" -msgstr "La persona %s è connessa a se stessa tramite %s" +msgstr "La persona %(person)s è connessa a se stessa tramite %(relation)s" #: ../src/Relationship.py:1193 msgid "undefined" @@ -809,7 +844,7 @@ msgstr "Riordina relazioni: %s" msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "Uso_degli_appunti" -#: ../src/ScratchPad.py:89 ../src/cli/clidbman.py:403 +#: ../src/ScratchPad.py:89 ../src/cli/clidbman.py:395 #: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gen/lib/notetype.py:76 #: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/attrtype.py:62 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 @@ -1578,16 +1613,24 @@ msgstr "Nessuno" #: ../src/Spell.py:210 ../src/Spell.py:221 #, python-format -msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options." -msgstr "Attenzione: la lingua del controllo ortografico è limitata al locale '%s'; installare pyenchant/python-enchant per avere maggiori opzioni." +msgid "" +"Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/" +"python-enchant for better options." +msgstr "" +"Attenzione: la lingua del controllo ortografico è limitata al locale '%s'; " +"installare pyenchant/python-enchant per avere maggiori opzioni." #. FIXME: this does not work anymore since 10/2008!!! #. if pyenchant is installed we can avoid it, otherwise #. perhaps future gtkspell3 will offer a solution. #. if we didn't see a match on lang, then there is no spell check #: ../src/Spell.py:228 ../src/Spell.py:234 -msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable." -msgstr "Attenzione: il controllo ortografico è disabilitato; installare pyenchant/python-enchant per abilitarlo." +msgid "" +"Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to " +"enable." +msgstr "" +"Attenzione: il controllo ortografico è disabilitato; installare pyenchant/" +"python-enchant per abilitarlo." #: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120 #: ../src/gui/viewmanager.py:449 @@ -1748,8 +1791,12 @@ msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Una relazione non meglio specificata tra un uomo e una donna" #: ../src/Utils.py:119 -msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." -msgstr "I dati possono essere recuperati solo annullando l'ultima operazione oppure chiudendo il programma senza salvare le modifiche." +msgid "" +"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " +"abandoning changes." +msgstr "" +"I dati possono essere recuperati solo annullando l'ultima operazione oppure " +"chiudendo il programma senza salvare le modifiche." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -1803,14 +1850,12 @@ msgid "birth date" msgstr "data di nascita" #: ../src/Utils.py:526 -#, fuzzy msgid "sibling birth date" -msgstr "Data di nascita non valida" +msgstr "data di nascita del fratello/sorella" #: ../src/Utils.py:538 -#, fuzzy msgid "sibling death date" -msgstr "Data del decesso non valida" +msgstr "data del decesso del fratello/sorella" #: ../src/Utils.py:552 msgid "sibling birth-related date" @@ -1823,22 +1868,22 @@ msgstr "" #: ../src/Utils.py:576 ../src/Utils.py:581 #, fuzzy msgid "a spouse, " -msgstr "Coniuge" +msgstr "un coniuge, " #: ../src/Utils.py:599 #, fuzzy msgid "event with spouse" -msgstr "Eventi con fonti" +msgstr "evento con coniuge" #: ../src/Utils.py:620 #, fuzzy msgid "descendent birth date" -msgstr "Aggiunge date di nascita stimate" +msgstr "data di nascita discendente" #: ../src/Utils.py:629 #, fuzzy msgid "descendent death date" -msgstr "Aggiunge date di decesso stimate" +msgstr "date di decesso discendente" #: ../src/Utils.py:645 msgid "descendent birth-related date" @@ -1876,7 +1921,7 @@ msgstr "Includere date" #: ../src/Utils.py:816 #, fuzzy msgid "no evidence" -msgstr "Residenza" +msgstr "nessuna prova" #: ../src/Utils.py:1096 msgid "Person|TITLE" @@ -1991,20 +2036,24 @@ msgstr "Cancellazione cronologia" #, python-format msgid "" "Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n" -"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead." +"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family " +"tree instead." msgstr "" "Errore: l'albero genealogico in input «%s» non esiste.\n" -"Se GEDCOM, Gramps-xml o grdb, usare invece l'opzione -i per importare in un albero genealogico." +"Se GEDCOM, Gramps-xml o grdb, usare invece l'opzione -i per importare in un " +"albero genealogico." #: ../src/cli/arghandler.py:140 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "Errore: il file da importare %s non è stato trovato." #: ../src/cli/arghandler.py:158 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" -msgstr "Errore: tipo non riconosciuto: «%(format)s» per il file da importare: %(filename)s" +msgstr "" +"Errore: tipo non riconosciuto: «%(format)s» per il file da importare: %" +"(filename)s" #: ../src/cli/arghandler.py:174 #, python-format @@ -2031,7 +2080,7 @@ msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "Sovrascriverà il file esistente: %s" #: ../src/cli/arghandler.py:201 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "ERRORE: formato non riconosciuto per il file da esportare %s" @@ -2083,7 +2132,8 @@ msgid "" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" "Errore nell'analisi degli argomenti: %s \n" -"Digitare gramps --help per una panoramica dei comandi, o consultare le pagine di manuale." +"Digitare gramps --help per una panoramica dei comandi, o consultare le " +"pagine di manuale." #: ../src/cli/argparser.py:226 #, python-format @@ -2092,40 +2142,41 @@ msgid "" "To use in the command-line mode,supply at least one input file to process." msgstr "" "Errore nell'analisi degli argomenti: %s \n" -"Per usare in modalità a riga di comando, deve essere fornito almeno un file in input da elaborare." +"Per usare in modalità a riga di comando, deve essere fornito almeno un file " +"in input da elaborare." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- -#: ../src/cli/clidbman.py:63 +#: ../src/cli/clidbman.py:62 msgid "Family Tree" msgstr "Albero genealogico" -#: ../src/cli/clidbman.py:214 +#: ../src/cli/clidbman.py:213 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Avvio importazione, %s" -#: ../src/cli/clidbman.py:220 +#: ../src/cli/clidbman.py:219 msgid "Import finished..." msgstr "Importazione terminata..." #. Create a new database -#: ../src/cli/clidbman.py:274 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:387 +#: ../src/cli/clidbman.py:273 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:387 msgid "Importing data..." msgstr "Importazione dati..." -#: ../src/cli/clidbman.py:334 +#: ../src/cli/clidbman.py:333 msgid "Could not make database directory: " msgstr "Impossibile creare la directory del database: " -#: ../src/cli/clidbman.py:381 +#: ../src/cli/clidbman.py:373 msgid "Never" msgstr "Mai" -#: ../src/cli/clidbman.py:400 +#: ../src/cli/clidbman.py:392 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Bloccato da %s" @@ -2207,10 +2258,12 @@ msgstr "Rimuove la madre dalla famiglia" #: ../src/gen/db/exceptions.py:66 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2684 msgid "" "The database version is not supported by this version of Gramps.\n" -"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." +"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " +"between different database versions." msgstr "" "La versione del database non è supportata da questa versione di Gramps.\n" -"Aggiornare alla versione corrispondente o utilizzare XML per spostare i dati tra versioni differenti del database." +"Aggiornare alla versione corrispondente o utilizzare XML per spostare i dati " +"tra versioni differenti del database." #: ../src/gen/db/exceptions.py:79 msgid "" @@ -2219,7 +2272,8 @@ msgid "" "You might want to make a backup copy first." msgstr "" "Non è possibile aprire il database senza prima aggiornarlo.\n" -"L'aggiornamento non consente più l'utilizzo del database con versioni precedenti di Gramps.\n" +"L'aggiornamento non consente più l'utilizzo del database con versioni " +"precedenti di Gramps.\n" "Sarebbe meglio effettuare prima una copia di emergenza." #: ../src/gen/db/undoredo.py:250 ../src/gen/db/undoredo.py:286 @@ -3082,14 +3136,14 @@ msgstr "La gramplet %s è in esecuzione" #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:293 ../src/gen/plug/_gramplet.py:301 #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:307 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Gramplet %s updated" -msgstr "Database Gramps" +msgstr "Gramplet %s aggiornata" #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:316 #, fuzzy, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" -msgstr "La gramplet %s è in esecuzione" +msgstr "La gramplet %s ha causato un errore" #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -3156,24 +3210,34 @@ msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:951 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:956 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "" +"ERRORE: lettura della registrazione del plugin %(filename)s non riuscita" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:970 #, python-format -msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." +msgid "" +"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" +"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "" +"ERRORE: la versione del plugin %(filename)s è «%(gramps_target_version)s», e " +"non è valida per Gramps «%(gramps_version)s»." #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:989 #, fuzzy, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" -msgstr "Il file python %(filename)s nel file di registro %(regfile)s non esiste." +msgstr "" +"ERRORE: file python %(filename)s non corretto nel file di registro %(regfile)" +"s" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:997 -#, fuzzy, python-format -msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" -msgstr "Il file python %(filename)s nel file di registro %(regfile)s non esiste." +#, python-format +msgid "" +"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" +msgstr "" +"ERRORE: il file python %(filename)s nel file di registro %(regfile)s non " +"esiste" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140 msgid "Close file first" @@ -3222,11 +3286,11 @@ msgstr "Privato" #: ../src/gui/columnorder.py:86 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" -msgstr "" +msgstr "Vista ad albero: la prima colonna «%s» non può essere modificata" #: ../src/gui/columnorder.py:92 msgid "Drag and drop the columns to change the order" -msgstr "" +msgstr "Trascinare e rilasciare le colonne per cambiare l'ordine" #: ../src/gui/columnorder.py:120 ../src/gui/configure.py:872 msgid "Display" @@ -3281,8 +3345,10 @@ msgstr "" " Patronimico - patronimico (nome del padre)\n" " Iniziali - iniziali della persona\n" "\n" -"Usare le stesse parole chiave in MAIUSCOLO per rendere maiuscole le parole. Le parentesi\n" -"e le virgole attorno a campi vuoti saranno rimosse. Altro testo apparirà così come specificato." +"Usare le stesse parole chiave in MAIUSCOLO per rendere maiuscole le parole. " +"Le parentesi\n" +"e le virgole attorno a campi vuoti saranno rimosse. Altro testo apparirà " +"così come specificato." #: ../src/gui/configure.py:123 msgid " Name Editor" @@ -3365,15 +3431,19 @@ msgstr "Sopprimi avvisi quando si aggiungono genitori ad un figlio." #: ../src/gui/configure.py:400 msgid "Suppress warning when cancelling with changed data." -msgstr "Sopprimi avvisi nel caso di cancellazioni in presenza di dati modificati." +msgstr "" +"Sopprimi avvisi nel caso di cancellazioni in presenza di dati modificati." #: ../src/gui/configure.py:404 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." -msgstr "Sopprimi avvisi sul ricercatore mancante quando si esporta in formato GEDCOM." +msgstr "" +"Sopprimi avvisi sul ricercatore mancante quando si esporta in formato GEDCOM." #: ../src/gui/configure.py:409 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." -msgstr "Mostra finestra di stato dei plugin in caso di errore nel caricamento di un plugin." +msgstr "" +"Mostra finestra di stato dei plugin in caso di errore nel caricamento di un " +"plugin." #: ../src/gui/configure.py:412 msgid "Warnings" @@ -3470,8 +3540,11 @@ msgid "Change is not immediate" msgstr "Modifica non immediata" #: ../src/gui/configure.py:910 -msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started." -msgstr "La modifica del formato della data avrà effetto dal prossimo avvio di Gramps." +msgid "" +"Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is " +"started." +msgstr "" +"La modifica del formato della data avrà effetto dal prossimo avvio di Gramps." #: ../src/gui/configure.py:924 msgid "Date about range" @@ -3581,13 +3654,20 @@ msgstr "Avviso annullamento cronologia" #: ../src/gui/dbloader.py:110 msgid "" -"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " +"particular, you will not be able to revert the import or any changes made " +"prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." +"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " +"your database." msgstr "" -"La procedura di importazione cancella la cronologia degli annullamenti delle operazioni per questa sessione; non sarà possibile annullare le modifiche apportate dall'importazione e tutti i cambiamenti effettuati prima del suo utilizzo.\n" +"La procedura di importazione cancella la cronologia degli annullamenti delle " +"operazioni per questa sessione; non sarà possibile annullare le modifiche " +"apportate dall'importazione e tutti i cambiamenti effettuati prima del suo " +"utilizzo.\n" "\n" -"Se si vuole essere in grado di annullare l'importazione, è bene interrompere adesso l'operazione ed effettuare una copia del database." +"Se si vuole essere in grado di annullare l'importazione, è bene interrompere " +"adesso l'operazione ed effettuare una copia del database." #: ../src/gui/dbloader.py:115 msgid "_Proceed with import" @@ -3606,7 +3686,8 @@ msgstr "Gramps: importa database" msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" -"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others." +"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " +"others." msgstr "" "Gramps non riconosce il tipo di file «%s».\n" "\n" @@ -3634,8 +3715,13 @@ msgid "Could not import file: %s" msgstr "Impossibile importare il file: %s" #: ../src/gui/dbloader.py:242 -msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" -msgstr "Il file ha identificato in modo errato la propria codifica e pertanto non può essere importato in modo preciso. Correggere la codifica e importare nuovamente" +msgid "" +"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " +"accurately imported. Please fix the encoding, and import again" +msgstr "" +"Il file ha identificato in modo errato la propria codifica e pertanto non " +"può essere importato in modo preciso. Correggere la codifica e importare " +"nuovamente" #: ../src/gui/dbloader.py:295 msgid "Need to upgrade database!" @@ -3693,8 +3779,17 @@ msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Rimuovere il blocco sul database «%s»?" #: ../src/gui/dbman.py:366 -msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." -msgstr "Gramps ritiene che qualcun'altro stia attivamente modificando il database, e altri utenti non possono modificare il database mentre è bloccato. Se nessun altro sta modificando il database è possibile forzare il blocco. Tuttavia, se effettivamente qualcun'altro sta modificando il database e il blocco viene forzato, il database potrebbe essere danneggiato." +msgid "" +"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " +"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " +"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " +"the database and you break the lock, you may corrupt the database." +msgstr "" +"Gramps ritiene che qualcun'altro stia attivamente modificando il database, e " +"altri utenti non possono modificare il database mentre è bloccato. Se nessun " +"altro sta modificando il database è possibile forzare il blocco. Tuttavia, " +"se effettivamente qualcun'altro sta modificando il database e il blocco " +"viene forzato, il database potrebbe essere danneggiato." #: ../src/gui/dbman.py:372 msgid "Break lock" @@ -3711,7 +3806,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Il tentativo di rinominare una versione non è riuscito ed ha restituito il seguente messaggio:\n" +"Il tentativo di rinominare una versione non è riuscito ed ha restituito il " +"seguente messaggio:\n" "\n" "%s" @@ -3742,7 +3838,9 @@ msgstr "Rimuovere l'albero genealogico «%s»?" #: ../src/gui/dbman.py:535 msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data." -msgstr "La rimozione di questo albero genealogico comporta la cancellazione definitiva dei relativi dati." +msgstr "" +"La rimozione di questo albero genealogico comporta la cancellazione " +"definitiva dei relativi dati." #: ../src/gui/dbman.py:536 msgid "Remove family tree" @@ -3754,8 +3852,11 @@ msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Rimovere la versione «%(revision)s» di «%(database)s»" #: ../src/gui/dbman.py:546 -msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." -msgstr "La rimozione di questa versione ne impedirà l'estrazione in un momento successivo." +msgid "" +"Removing this version will prevent you from extracting it in the future." +msgstr "" +"La rimozione di questa versione ne impedirà l'estrazione in un momento " +"successivo." #: ../src/gui/dbman.py:548 msgid "Remove version" @@ -3776,7 +3877,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Il tentativo di eliminare una versione non è riuscito ed ha restituito il seguente messaggio:\n" +"Il tentativo di eliminare una versione non è riuscito ed ha restituito il " +"seguente messaggio:\n" "\n" "%s" @@ -3803,7 +3905,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Il tentativo di recuperare i dati non è riuscito ed ha restituito il seguente messaggio:\n" +"Il tentativo di recuperare i dati non è riuscito ed ha restituito il " +"seguente messaggio:\n" "\n" "%s" @@ -3818,7 +3921,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Il tentativo di creare l'archivio non è riuscito ed ha restituito il seguente messaggio:\n" +"Il tentativo di creare l'archivio non è riuscito ed ha restituito il " +"seguente messaggio:\n" "\n" "%s" @@ -3837,7 +3941,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Il tentativo di archiviare i dati non è riuscito ed ha restituito il seguente messaggio:\n" +"Il tentativo di archiviare i dati non è riuscito ed ha restituito il " +"seguente messaggio:\n" "\n" "%s" @@ -3952,7 +4057,9 @@ msgstr "Selezionare %s dall'elenco" #: ../src/gui/filtereditor.py:349 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." -msgstr "Fornire o selezionare l'ID di una fonte; lasciare vuoto per trovare oggetti senza fonti." +msgstr "" +"Fornire o selezionare l'ID di una fonte; lasciare vuoto per trovare oggetti " +"senza fonti." #: ../src/gui/filtereditor.py:470 ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 @@ -4146,8 +4253,14 @@ msgid "Delete Filter?" msgstr "Eliminare il filtro?" #: ../src/gui/filtereditor.py:1045 -msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." -msgstr "Questo filtro è attualmente usato come base per altri filtri. La sua eliminazione provocherà la rimozione dal database di tutti i filtri che vi dipendono." +msgid "" +"This filter is currently being used as the base for other filters. " +"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " +"it." +msgstr "" +"Questo filtro è attualmente usato come base per altri filtri. La sua " +"eliminazione provocherà la rimozione dal database di tutti i filtri che vi " +"dipendono." #: ../src/gui/filtereditor.py:1049 msgid "Delete Filter" @@ -4234,10 +4347,8 @@ msgstr "Note" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:116 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:902 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1476 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2244 -#: ../src/plugins/view/relview.py:498 ../src/plugins/view/relview.py:828 -#: ../src/plugins/view/relview.py:862 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1476 ../src/plugins/view/relview.py:498 +#: ../src/plugins/view/relview.py:828 ../src/plugins/view/relview.py:862 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:122 msgid "Parents" msgstr "Genitori" @@ -4252,7 +4363,6 @@ msgstr "Seleziona genitori" #: ../src/gui/grampsgui.py:131 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:371 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:486 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3831 msgid "Pedigree" msgstr "Ascendenza" @@ -4351,7 +4461,8 @@ msgstr "Attenzione: questo non è ancora codice stabile!" #: ../src/gui/grampsgui.py:170 msgid "" -"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" +"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant " +"for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" @@ -4360,7 +4471,8 @@ msgid "" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" -"BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." +"BACKUP your existing databases before opening them with this version, " +"and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" #: ../src/gui/grampsgui.py:203 @@ -4368,13 +4480,18 @@ msgid "Failed Loading View" msgstr "Caricamento vista non riuscito" #: ../src/gui/grampsgui.py:204 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" -"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" -"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " +"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more " +"info.\n" +"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact " +"the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " msgstr "" -"La vista %(name)s non si è caricata. Controllare il menu Aiuto, Stato plugin per maggiori informazioni.\n" -"Per le segnalazioni di bug si deve usare http://bugs.gramps-project.org per le viste ufficiali, altrimenti bisogna contattare l'autore della vista (%(firstauthoremail)s)." +"La vista %(name)s non si è caricata. Controllare il menu Aiuto, Stato plugin " +"per maggiori informazioni.\n" +"Per le segnalazioni di bug si deve usare http://bugs.gramps-project.org per " +"le viste ufficiali, altrimenti bisogna contattare l'autore della vista (%" +"(firstauthoremail)s). " #: ../src/gui/grampsgui.py:291 msgid "Error parsing arguments" @@ -4609,8 +4726,12 @@ msgid "Abort changes?" msgstr "Annullare le modifiche?" #: ../src/gui/viewmanager.py:705 -msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session." -msgstr "L'annullamento delle modifiche riporterà il database allo stato in cui era prima dell'ultima sessione di modifiche." +msgid "" +"Aborting changes will return the database to the state is was before you " +"started this editing session." +msgstr "" +"L'annullamento delle modifiche riporterà il database allo stato in cui era " +"prima dell'ultima sessione di modifiche." #: ../src/gui/viewmanager.py:707 msgid "Abort changes" @@ -4621,16 +4742,21 @@ msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Impossibile annullare le modifiche della sessione di lavoro" #: ../src/gui/viewmanager.py:718 -msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." -msgstr "Impossibile annullare tutte le modifiche perché il numero di cambiamenti effettuati durante la sessione di lavoro è superiore al limite." +msgid "" +"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " +"the session exceeded the limit." +msgstr "" +"Impossibile annullare tutte le modifiche perché il numero di cambiamenti " +"effettuati durante la sessione di lavoro è superiore al limite." #: ../src/gui/viewmanager.py:973 -#, fuzzy msgid "No views loaded" -msgstr "Nessun albero genealogico caricato." +msgstr "Nessuna vista caricata" #: ../src/gui/viewmanager.py:974 -msgid "No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure some plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps" +msgid "" +"No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure some " +"plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:1214 @@ -4646,13 +4772,15 @@ msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "Caricamento plugin non riuscito" #: ../src/gui/viewmanager.py:1578 -#, fuzzy msgid "" "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" -"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. " +"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, " +"contact the plugin author otherwise. " msgstr "" -"Il plugin non si è caricato. Controllare il menu Aiuto, Stato plugin per maggiori informazioni.\n" -"Per le segnalazioni di bug si deve usare http://bugs.gramps-project.org per i plugin ufficiali, altrimenti bisogna contattare l'autore del plugin." +"Il plugin non si è caricato. Controllare il menu Aiuto, Stato plugin per " +"maggiori informazioni.\n" +"Per le segnalazioni di bug si deve usare http://bugs.gramps-project.org per " +"i plugin ufficiali, altrimenti bisogna contattare l'autore del plugin. " #: ../src/gui/editors/addmedia.py:95 msgid "Select a media object" @@ -4676,9 +4804,14 @@ msgid "Cannot import %s" msgstr "Impossibile importare %s" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:159 -#, fuzzy, python-format -msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" -msgstr "La directory specificata nelle preferenze: Percorso base per i percorsi relativi dei file multimediali: %s non esiste. Modificare le preferenze o non usare percorsi relativi in fase di importazione." +#, python-format +msgid "" +"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " +"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" +msgstr "" +"La directory specificata nelle preferenze: Percorso base per i percorsi " +"relativi dei file multimediali: %s non esiste. Modificare le preferenze o " +"non usare percorsi relativi in fase di importazione" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:222 #, python-format @@ -4686,8 +4819,12 @@ msgid "Cannot display %s" msgstr "Impossibile visualizzare %s" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:223 -msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." -msgstr "Gramps non è in grado di visualizzare il file dell'immagine. Il file potrebbe essere corrotto." +msgid "" +"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " +"corrupt file." +msgstr "" +"Gramps non è in grado di visualizzare il file dell'immagine. Il file " +"potrebbe essere corrotto." #: ../src/gui/editors/objectentries.py:249 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" @@ -4716,7 +4853,8 @@ msgstr "Rimuove luogo" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:300 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" -msgstr "Per selezionare un oggetto multimediale, trascinare oppure usare i pulsanti" +msgstr "" +"Per selezionare un oggetto multimediale, trascinare oppure usare i pulsanti" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:302 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:790 @@ -4823,7 +4961,9 @@ msgstr "Impossibile salvare l'evento" #: ../src/gui/editors/editevent.py:229 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Non è presente alcuna informazione per questo evento. Inserire i dati o annullare la modifica." +msgstr "" +"Non è presente alcuna informazione per questo evento. Inserire i dati o " +"annullare la modifica." #: ../src/gui/editors/editevent.py:238 msgid "Cannot save event. ID already exists." @@ -4834,8 +4974,14 @@ msgstr "Impossibile salvare l'evento. ID già esistente." #: ../src/gui/editors/editrepository.py:171 #: ../src/gui/editors/editsource.py:189 #, python-format -msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "Si è tentato di usare l'ID Gramps con valore %(id)s già esistente. Questo valore è già usato da '%(prim_object)s'. Inserire un ID differente o lasciare il campo vuoto per ottenere il successivo ID disponibile." +msgid "" +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " +"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " +"leave blank to get the next available ID value." +msgstr "" +"Si è tentato di usare l'ID Gramps con valore %(id)s già esistente. Questo " +"valore è già usato da '%(prim_object)s'. Inserire un ID differente o " +"lasciare il campo vuoto per ottenere il successivo ID disponibile." #: ../src/gui/editors/editevent.py:252 msgid "The event type cannot be empty" @@ -4980,8 +5126,16 @@ msgid "Adding parents to a person" msgstr "Aggiunge genitori ad una persona" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:418 -msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." -msgstr "È possibile creare per errore diverse famiglie con gli stessi genitori. Per aiutare ad evitare tale problema, durante la creazione di una nuova famiglia sono attivi solo i pulsanti per la selezione dei genitori. Gli altri campi diventano disponibili solo dopo la scelta dei genitori." +msgid "" +"It is possible to accidentally create multiple families with the same " +"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " +"available when you create a new family. The remaining fields will become " +"available after you attempt to select a parent." +msgstr "" +"È possibile creare per errore diverse famiglie con gli stessi genitori. Per " +"aiutare ad evitare tale problema, durante la creazione di una nuova famiglia " +"sono attivi solo i pulsanti per la selezione dei genitori. Gli altri campi " +"diventano disponibili solo dopo la scelta dei genitori." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:503 msgid "Family has changed" @@ -4990,8 +5144,11 @@ msgstr "Famiglia modificata" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:504 #, python-format msgid "" -"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n" -"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost." +"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " +"due to a change in one of the main views, for example a source used here is " +"deleted in the source view.\n" +"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " +"updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:509 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:281 @@ -5044,8 +5201,15 @@ msgid "Duplicate Family" msgstr "Famiglia duplicata" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:864 -msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" -msgstr "Nel database è già presente una famiglia con questi genitori. Se questa viene salvata, sarà creata una famiglia duplicata. Si raccomanda di annullare le modifiche effettuate in questa finestra e selezionare la famiglia preesistente" +msgid "" +"A family with these parents already exists in the database. If you save, you " +"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " +"editing of this window, and select the existing family" +msgstr "" +"Nel database è già presente una famiglia con questi genitori. Se questa " +"viene salvata, sarà creata una famiglia duplicata. Si raccomanda di " +"annullare le modifiche effettuate in questa finestra e selezionare la " +"famiglia preesistente" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:905 msgid "Baptism:" @@ -5086,7 +5250,9 @@ msgstr "Impossibile salvare la famiglia" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1001 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Non è presente alcuna informazione per questa famiglia. Inserire i dati o annullare la modifica." +msgstr "" +"Non è presente alcuna informazione per questa famiglia. Inserire i dati o " +"annullare la modifica." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1008 msgid "Cannot save family. ID already exists." @@ -5094,8 +5260,14 @@ msgstr "Impossibile salvare la famiglia. ID già esistente." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1009 ../src/gui/editors/editnote.py:307 #, python-format -msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "Si è tentato di usare l'ID Gramps con valore %(id)s già esistente. Questo valore è già in uso. Inserire un ID differente o lasciare il campo vuoto per ottenere il successivo ID disponibile." +msgid "" +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " +"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " +"next available ID value." +msgstr "" +"Si è tentato di usare l'ID Gramps con valore %(id)s già esistente. Questo " +"valore è già in uso. Inserire un ID differente o lasciare il campo vuoto per " +"ottenere il successivo ID disponibile." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1048 msgid "Add Family" @@ -5147,8 +5319,11 @@ msgid "Cannot save media object" msgstr "Impossibile salvare l'oggetto multimediale" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:256 -msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Non è presente alcuna informazione per questo oggetto multimediale. Inserire i dati o annullare la modifica." +msgid "" +"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "" +"Non è presente alcuna informazione per questo oggetto multimediale. Inserire " +"i dati o annullare la modifica." #: ../src/gui/editors/editmedia.py:265 msgid "Cannot save media object. ID already exists." @@ -5192,8 +5367,12 @@ msgstr "Disattivare raggruppamento globale dei nomi?" #: ../src/gui/editors/editname.py:340 #, python-format -msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." -msgstr "Tutte le persone aventi cognome %(surname)s non saranno più raggruppate come %(group_name)s." +msgid "" +"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " +"name of %(group_name)s." +msgstr "" +"Tutte le persone aventi cognome %(surname)s non saranno più raggruppate come " +"%(group_name)s." #: ../src/gui/editors/editname.py:344 msgid "Continue" @@ -5209,8 +5388,12 @@ msgstr "Raggruppare tutte le persone con lo stesso nome?" #: ../src/gui/editors/editname.py:371 #, python-format -msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." -msgstr "Si può scegliere se raggruppare tutte le persone avanti cognome %(surname)s come %(group_name)s, o solamente questa persona in particolare." +msgid "" +"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " +"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." +msgstr "" +"Si può scegliere se raggruppare tutte le persone avanti cognome %(surname)s " +"come %(group_name)s, o solamente questa persona in particolare." #: ../src/gui/editors/editname.py:376 msgid "Group all" @@ -5249,7 +5432,9 @@ msgstr "Impossibile salvare la nota" #: ../src/gui/editors/editnote.py:299 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Non è presente alcuna informazione per questa nota. Inserire i dati o annullare la modifica." +msgstr "" +"Non è presente alcuna informazione per questa nota. Inserire i dati o " +"annullare la modifica." #: ../src/gui/editors/editnote.py:306 msgid "Cannot save note. ID already exists." @@ -5303,7 +5488,8 @@ msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" -"La modifica del sesso ha causato dei problemi con le informazioni sul matrimonio.\n" +"La modifica del sesso ha causato dei problemi con le informazioni sul " +"matrimonio.\n" "Controllare i matrimoni della persona." #: ../src/gui/editors/editperson.py:715 @@ -5312,7 +5498,9 @@ msgstr "Impossibile salvare la persona" #: ../src/gui/editors/editperson.py:716 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Non è presente alcuna informazione per questa persona. Inserire delle informazioni o annullare la modifica." +msgstr "" +"Non è presente alcuna informazione per questa persona. Inserire delle " +"informazioni o annullare la modifica." #: ../src/gui/editors/editperson.py:725 msgid "Cannot save person. ID already exists." @@ -5333,8 +5521,12 @@ msgid "Unknown gender specified" msgstr "Specificato sesso sconosciuto" #: ../src/gui/editors/editperson.py:907 -msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." -msgstr "Il sesso della persona non è stato specificato; normalmente accade per errore. Indicare il sesso." +msgid "" +"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " +"Please specify the gender." +msgstr "" +"Il sesso della persona non è stato specificato; normalmente accade per " +"errore. Indicare il sesso." #: ../src/gui/editors/editperson.py:910 msgid "_Male" @@ -5380,7 +5572,7 @@ msgstr "Latitudine non valida (sintassi: 18°9'" #: ../src/gui/editors/editplace.py:216 msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" -msgstr "" +msgstr "48.21\"S, -18.2412 o -18:9:48.21)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:218 msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'" @@ -5388,7 +5580,7 @@ msgstr "Longitudine non valida (sintassi: 18°9'" #: ../src/gui/editors/editplace.py:219 msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" -msgstr "" +msgstr "48.21\"E, -18.2412 o -18:9:48.21)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:222 msgid "Edit Place" @@ -5400,7 +5592,9 @@ msgstr "Impossibile salvare il luogo" #: ../src/gui/editors/editplace.py:288 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Non è presente alcuna informazione per questo luogo. Inserire i dati o annullare la modifica." +msgstr "" +"Non è presente alcuna informazione per questo luogo. Inserire i dati o " +"annullare la modifica." #: ../src/gui/editors/editplace.py:297 msgid "Cannot save place. ID already exists." @@ -5464,8 +5658,11 @@ msgid "Cannot save repository" msgstr "Impossibile salvare il deposito" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:161 -msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Non è presente alcuna informazione per questo deposito. Inserire i dati o annullare la modifica." +msgid "" +"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "" +"Non è presente alcuna informazione per questo deposito. Inserire i dati o " +"annullare la modifica." #: ../src/gui/editors/editrepository.py:170 msgid "Cannot save repository. ID already exists." @@ -5500,7 +5697,9 @@ msgstr "Impossibile salvare la fonte" #: ../src/gui/editors/editsource.py:179 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Non è presente alcuna informazione per questa fonte. Inserire i dati o annullare la modifica." +msgstr "" +"Non è presente alcuna informazione per questa fonte. Inserire i dati o " +"annullare la modifica." #: ../src/gui/editors/editsource.py:188 msgid "Cannot save source. ID already exists." @@ -5716,13 +5915,18 @@ msgstr "_Eventi" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:231 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:328 msgid "" -"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" +"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " +"event is already being edited or another event reference that is associated " +"with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" -"Questo riferimento ad evento non può essere modificato adesso. Qualcuno sta modificando l'evento associato o un altro riferimento ad evento, associato con lo stesso evento.\n" +"Questo riferimento ad evento non può essere modificato adesso. Qualcuno sta " +"modificando l'evento associato o un altro riferimento ad evento, associato " +"con lo stesso evento.\n" "\n" -"Per modificare questo riferimento ad un evento è necessario chiudere l'evento." +"Per modificare questo riferimento ad un evento è necessario chiudere " +"l'evento." #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:251 msgid "Cannot share this reference" @@ -5954,7 +6158,8 @@ msgstr "Impossibile modificare la famiglia" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:127 #, fuzzy msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" -msgstr "Non è possibile cambiare gli eventi familiari nell'editor della persona" +msgstr "" +"Non è possibile cambiare gli eventi familiari nell'editor della persona" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:52 msgid "Create and add a new association" @@ -6019,13 +6224,18 @@ msgstr "_Depositi" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:166 msgid "" -"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" +"This repository reference cannot be edited at this time. Either the " +"associated repository is already being edited or another repository " +"reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" -"Questo riferimento a deposito non può essere modificato adesso. Qualcuno sta modificando il deposito associato o un altro riferimento a deposito, associato con lo stesso deposito.\n" +"Questo riferimento a deposito non può essere modificato adesso. Qualcuno sta " +"modificando il deposito associato o un altro riferimento a deposito, " +"associato con lo stesso deposito.\n" "\n" -"Per modificare questo riferimento ad un deposito è necessario chiudere il deposito." +"Per modificare questo riferimento ad un deposito è necessario chiudere il " +"deposito." #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:55 msgid "Create and add a new source" @@ -6058,13 +6268,18 @@ msgstr "_Fonti" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:148 msgid "" -"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n" +"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated " +"source is already being edited or another source reference that is " +"associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source reference, you need to close the source." msgstr "" -"Questo riferimento a fonte non può essere modificato adesso. Qualcuno sta modificando la fonte associata o un altro riferimento a fonte, associato con la stessa fonte.\n" +"Questo riferimento a fonte non può essere modificato adesso. Qualcuno sta " +"modificando la fonte associata o un altro riferimento a fonte, associato con " +"la stessa fonte.\n" "\n" -"Per modificare questo riferimento ad una fonte è necessario chiudere la fonte." +"Per modificare questo riferimento ad una fonte è necessario chiudere la " +"fonte." #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:53 msgid "Create and add a new web address" @@ -6174,19 +6389,28 @@ msgstr "Impossibile impostare il segnalibro" #: ../src/gui/views/listview.py:426 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." -msgstr "Impostare creare un segnalibro perché nessun elemento è stato selezionato." +msgstr "" +"Impostare creare un segnalibro perché nessun elemento è stato selezionato." #: ../src/gui/views/listview.py:493 msgid "Remove selected items?" msgstr "Rimuove gli elementi selezionati?" #: ../src/gui/views/listview.py:494 -msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?" -msgstr "È stato selezionato più di un oggetto per l'eliminazione. Chiedere conferma per ogni rimozione?" +msgid "" +"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each " +"one?" +msgstr "" +"È stato selezionato più di un oggetto per l'eliminazione. Chiedere conferma " +"per ogni rimozione?" #: ../src/gui/views/listview.py:507 -msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it." -msgstr "Questa oggetto è attualmente in uso. La sua eliminazione ne provocherà la rimozione dal database e da tutti gli altri oggetti che vi fanno riferimento." +msgid "" +"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " +"database and from all other items that reference it." +msgstr "" +"Questa oggetto è attualmente in uso. La sua eliminazione ne provocherà la " +"rimozione dal database e da tutti gli altri oggetti che vi fanno riferimento." #: ../src/gui/views/listview.py:511 ../src/plugins/view/familyview.py:220 msgid "Deleting item will remove it from the database." @@ -6205,7 +6429,7 @@ msgstr "_Elimina oggetto" #: ../src/gui/views/listview.py:561 #, fuzzy msgid "Column clicked, sorting..." -msgstr "Editor _colonne..." +msgstr "Clic su colonna, ordinamento in corso..." #: ../src/gui/views/listview.py:869 msgid "Export View as Spreadsheet" @@ -6229,9 +6453,8 @@ msgid "Updating display..." msgstr "Aggiornamento visualizzazione..." #: ../src/gui/views/listview.py:1069 -#, fuzzy msgid "Columns" -msgstr "Nome colonna" +msgstr "Colonne" #: ../src/gui/views/navigationview.py:239 #, python-format @@ -6241,7 +6464,9 @@ msgstr "Creato segnalibro per %s" #: ../src/gui/views/navigationview.py:244 #: ../src/plugins/view/familyview.py:207 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." -msgstr "È stato impossibile impostare un segnalibro perché nessuna persona è stata selezionata." +msgstr "" +"È stato impossibile impostare un segnalibro perché nessuna persona è stata " +"selezionata." #: ../src/gui/views/navigationview.py:259 msgid "_Add Bookmark" @@ -6293,39 +6518,39 @@ msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "Errore: %s non è un ID Gramps valido" #: ../src/gui/views/pageview.py:437 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" -msgstr "Configura la vista attiva" +msgstr "Configura %(cat)s - %(view)s" #: ../src/gui/views/pageview.py:444 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" -msgstr "%(part1)s - %(part2)s" +msgstr "%(cat)s - %(view)s" #: ../src/gui/views/pageview.py:472 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s View" -msgstr "_Configura vista..." +msgstr "Configura vista %s" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 #, fuzzy msgid "" -msgstr "Nazione" +msgstr "" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 #, fuzzy msgid "" -msgstr "Regione" +msgstr "" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 #, fuzzy msgid "" -msgstr "Continua" +msgstr "" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70 #, fuzzy msgid "" -msgstr "Luoghi" +msgstr "" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:153 msgid "EW" @@ -6336,19 +6561,18 @@ msgid "NS" msgstr "" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:336 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Nome" +msgstr "" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:481 #, fuzzy msgid "Building View" -msgstr "Costruzione dati" +msgstr "Costruzione vista" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:504 #, fuzzy msgid "Building People View" -msgstr "Persone in vita" +msgstr "Costruzione vista persone" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:508 #, fuzzy @@ -6358,7 +6582,7 @@ msgstr "tutte le persone" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:523 #, fuzzy msgid "Applying filter" -msgstr "Applicazione dei filtri..." +msgstr "Applicazione dei filtri" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:532 msgid "Constructing column data" @@ -6382,7 +6606,9 @@ msgstr "Contrarre sezione" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:165 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" -msgstr "Trascinare il pulsante delle proprietà per spostare e fare clic su di esso per le impostazioni" +msgstr "" +"Trascinare il pulsante delle proprietà per spostare e fare clic su di esso " +"per le impostazioni" #. build the GUI: #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:819 @@ -6394,22 +6620,20 @@ msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Gramplet senza nome" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1303 -#, fuzzy msgid "Number of Columns" -msgstr "Numero figli" +msgstr "Numero delle colonne" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1308 -#, fuzzy msgid "Gramplet Layout" -msgstr "Aspetto GraphViz" +msgstr "Aspetto Gramplet" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1345 msgid "Use maximum height available" -msgstr "" +msgstr "Usa la massima altezza disponibile" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1351 msgid "Height if not maximized" -msgstr "" +msgstr "Altezza se non massimizzato" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1358 #, fuzzy @@ -6422,14 +6646,15 @@ msgid "Detached height" msgstr "Altezza rettangolo:" #: ../src/gui/widgets/labels.py:109 -#, fuzzy msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" "Fare clic per rendere attiva la persona\n" -"Fare clic con il pulsante destro per mostrare il menu modifica" +"Fare clic con il pulsante destro per mostrare il menu modifica\n" +"Fare clic sull'icona Modifica (da abilitare nella finestra di " +"configurazione) per modificare" #: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292 msgid "Progress Information" @@ -6559,13 +6784,21 @@ msgstr "Impossibile fondere le persone" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:92 ../src/Merge/_MergePerson.py:273 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:312 -msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "Impossibile fondere i coniugi. Per fondere queste persone è necessario prima rimuovere la relazione tra di esse." +msgid "" +"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " +"relationship between them." +msgstr "" +"Impossibile fondere i coniugi. Per fondere queste persone è necessario prima " +"rimuovere la relazione tra di esse." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:97 ../src/Merge/_MergePerson.py:280 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:317 -msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "Impossibile fondere genitore e figlio. Per fondere queste persone è necessario prima rimuovere la relazione tra di esse." +msgid "" +"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " +"break the relationship between them." +msgstr "" +"Impossibile fondere genitore e figlio. Per fondere queste persone è " +"necessario prima rimuovere la relazione tra di esse." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:142 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:328 @@ -6586,7 +6819,6 @@ msgstr "Nessun genitore trovato" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:110 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:788 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1362 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2124 msgid "Spouses" msgstr "Coniugi" @@ -6629,13 +6861,27 @@ msgstr "Segnala un bug" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:29 msgid "" -"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" +"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " +"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" -"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." +"The assistant will ask you a few questions and will gather some information " +"about the error that has occured and the operating environment. At the end " +"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " +"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " +"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " +"review exactly what information you want to include." msgstr "" -"Questo è l'assistente per la segnalazione di bug, che aiuta nella preparazione di segnalazioni di bug quanto più dettagliate possibile da inviare agli sviluppatori di Gramps.\n" +"Questo è l'assistente per la segnalazione di bug, che aiuta nella " +"preparazione di segnalazioni di bug quanto più dettagliate possibile da " +"inviare agli sviluppatori di Gramps.\n" "\n" -"L'assistente chiederà di rispondere ad alcune domande e raccoglierà alcune informazioni sull'errore che si è verificato e sull'ambiente operativo. Alla fine della procedura richiederà di inviare la segnalazione di bug sul sistema web di gestione dei bug di Gramps; in particolare l'assistente provvederà a copiare negli appunti la segnalazione di bug, in modo da poterla incollare facilmente nell'apposito modulo sul sistema web di gestione dei bug e rivedere quindi quali informazioni includere o meno." +"L'assistente chiederà di rispondere ad alcune domande e raccoglierà alcune " +"informazioni sull'errore che si è verificato e sull'ambiente operativo. Alla " +"fine della procedura richiederà di inviare la segnalazione di bug sul " +"sistema web di gestione dei bug di Gramps; in particolare l'assistente " +"provvederà a copiare negli appunti la segnalazione di bug, in modo da " +"poterla incollare facilmente nell'apposito modulo sul sistema web di " +"gestione dei bug e rivedere quindi quali informazioni includere o meno." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" @@ -6658,48 +6904,87 @@ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "Segnalazione bug: passo 5 di 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:53 -msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." -msgstr "Gramps è un progetto Open Source (a sorgente aperto). Il suo successo dipende dagli utenti e per questo motivo il loro riscontro è importante. Grazie per il tempo dedicato a segnalare un problema." +msgid "" +"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " +"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." +msgstr "" +"Gramps è un progetto Open Source (a sorgente aperto). Il suo successo " +"dipende dagli utenti e per questo motivo il loro riscontro è importante. " +"Grazie per il tempo dedicato a segnalare un problema." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:159 -msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." -msgstr "Se sono presenti delle informazioni personali tra i dettagli dell'errore, conviene rimuoverle." +msgid "" +"If you can see that there is any personal information included in the error " +"please remove it." +msgstr "" +"Se sono presenti delle informazioni personali tra i dettagli dell'errore, " +"conviene rimuoverle." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:204 msgid "Error Details" msgstr "Dettagli errore" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:209 -msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." -msgstr "Queste sono le informazioni dettagliate sull'errore di Gramps; non c'è da preoccuparsi se alcuni particolari risultano oscuri. Nei passi seguenti dell'assistente sarà possibile aggiungere ulteriori dettagli sull'errore." +msgid "" +"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " +"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " +"error in the following pages of the assistant." +msgstr "" +"Queste sono le informazioni dettagliate sull'errore di Gramps; non c'è da " +"preoccuparsi se alcuni particolari risultano oscuri. Nei passi seguenti " +"dell'assistente sarà possibile aggiungere ulteriori dettagli sull'errore." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:227 -msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." -msgstr "Controllare le informazioni riportate ed eventualmente correggere quelle errate e rimuovere quello che non si vuole includere nella segnalazione." +msgid "" +"Please check the information below and correct anything that you know to be " +"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " +"report." +msgstr "" +"Controllare le informazioni riportate ed eventualmente correggere quelle " +"errate e rimuovere quello che non si vuole includere nella segnalazione." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:274 msgid "System Information" msgstr "Informazioni sul sistema" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:279 -msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." -msgstr "Queste sono le informazioni sul sistema corrente che potranno aiutare gli sviluppatori a risolvere il problema." +msgid "" +"This is the information about your system that will help the developers to " +"fix the bug." +msgstr "" +"Queste sono le informazioni sul sistema corrente che potranno aiutare gli " +"sviluppatori a risolvere il problema." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:295 -msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. " -msgstr "Fornire informazioni quanto più dettagliate possibile sulle operazioni eseguite quando si è verificato l'errore. " +msgid "" +"Please provide as much information as you can about what you were doing when " +"the error occured. " +msgstr "" +"Fornire informazioni quanto più dettagliate possibile sulle operazioni " +"eseguite quando si è verificato l'errore. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:336 msgid "Further Information" msgstr "Ulteriori informazioni" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:341 -msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." -msgstr "È possibile descrivere qui le operazioni eseguite quando si è verificato l'errore." +msgid "" +"This is your opportunity to describe what you were doing when the error " +"occured." +msgstr "" +"È possibile descrivere qui le operazioni eseguite quando si è verificato " +"l'errore." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:358 -msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." -msgstr "Verificare la correttezza delle informazioni, senza preoccuparsi troppo della comprensione dei dettagli delle informazioni dell'errore. L'importante è assicurarsi che non contengano dati che non debbano essere inviati agli sviluppatori." +msgid "" +"Please check that the information is correct, do not worry if you don't " +"understand the detail of the error information. Just make sure that it does " +"not contain anything that you do not want to be sent to the developers." +msgstr "" +"Verificare la correttezza delle informazioni, senza preoccuparsi troppo " +"della comprensione dei dettagli delle informazioni dell'errore. L'importante " +"è assicurarsi che non contengano dati che non debbano essere inviati agli " +"sviluppatori." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:392 msgid "Bug Report Summary" @@ -6707,25 +6992,45 @@ msgstr "Riepilogo segnalazione bug" #. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401 -msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." -msgstr "Questo è il resoconto completo del problema. La prossima pagina dell'assistente aiuta ad inviare la segnalazione del problema al sistema web di gestione dei bug di Gramps." +msgid "" +"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " +"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." +msgstr "" +"Questo è il resoconto completo del problema. La prossima pagina " +"dell'assistente aiuta ad inviare la segnalazione del problema al sistema web " +"di gestione dei bug di Gramps." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:426 -msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " -msgstr "Usare i due pulsanti di seguito per copiare la segnalazione del bug negli appunti e quindi per aprire il browser web per inviare la segnalazione a " +msgid "" +"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " +"then open a webbrowser to file a bug report at " +msgstr "" +"Usare i due pulsanti di seguito per copiare la segnalazione del bug negli " +"appunti e quindi per aprire il browser web per inviare la segnalazione a " #. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:438 -msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." -msgstr "Usare questo pulsante per avviare un browser web e inviare la segnalazione del problema al sistema web di gestione dei bug di Gramps." +msgid "" +"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " +"bug tracking system." +msgstr "" +"Usare questo pulsante per avviare un browser web e inviare la segnalazione " +"del problema al sistema web di gestione dei bug di Gramps." #. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button " #. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your " #. "email client, paste the report and send it to the address " #. "above.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:468 -msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" -msgstr "Usare questo pulsante per copiare la segnalazione del problema negli appunti; accedere quindi al sistema web di gestione dei bug tramite il pulsante posto più in basso, incollare il resoconto e fare clic su invia resoconto" +msgid "" +"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " +"bug tracking website by using the button below, paste the report and click " +"submit report" +msgstr "" +"Usare questo pulsante per copiare la segnalazione del problema negli " +"appunti; accedere quindi al sistema web di gestione dei bug tramite il " +"pulsante posto più in basso, incollare il resoconto e fare clic su invia " +"resoconto" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:508 msgid "Send Bug Report" @@ -6734,8 +7039,13 @@ msgstr "Invia segnalazione bug" #. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this " #. "page to transfer the bug report to your email client.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:516 -msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." -msgstr "Questo è l'ultimo passo. Premendo il pulsante presente in questa pagina viene eseguito un browser web che permette di segnalare un bug nel sistema di gestione dei bug di Gramps." +msgid "" +"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " +"and file a bug report on the Gramps bug tracking system." +msgstr "" +"Questo è l'ultimo passo. Premendo il pulsante presente in questa pagina " +"viene eseguito un browser web che permette di segnalare un bug nel sistema " +"di gestione dei bug di Gramps." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24 #, fuzzy @@ -6751,8 +7061,16 @@ msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "Si è verificato un errore inaspettato in Gramps" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82 -msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." -msgstr "I dati sono al sicuro ma è consigliabile riavviare immediatamente Gramps. Se si desidera segnalare il problema agli sviluppatore di Gramps, fare clic su Resoconto e l'assistente per la segnalazione degli errori aiuterà a segnalare il bug." +msgid "" +"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " +"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " +"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " +"bug report." +msgstr "" +"I dati sono al sicuro ma è consigliabile riavviare immediatamente Gramps. Se " +"si desidera segnalare il problema agli sviluppatore di Gramps, fare clic su " +"Resoconto e l'assistente per la segnalazione degli errori aiuterà a " +"segnalare il bug." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104 msgid "Error Detail" @@ -6771,9 +7089,9 @@ msgid "unknown mother" msgstr "madre ignota" #: ../src/plugins/BookReport.py:179 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" -msgstr "%(father)s e %(mother)s [%(gramps_id)s]" +msgstr "%(father)s e %(mother)s (%(id)s)" #: ../src/plugins/BookReport.py:583 msgid "Available Books" @@ -6824,13 +7142,16 @@ msgid "" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" -"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." +"Therefore, the central person for each item is being set to the active " +"person of the currently opened database." msgstr "" "Questo libro è stato creato con i riferimenti al database %s.\n" "\n" -"Ciò comporta che i riferimenti alla persona centrale salvata non siano più validi.\n" +"Ciò comporta che i riferimenti alla persona centrale salvata non siano più " +"validi.\n" "\n" -"Perciò, la persona centrale di ogni elemento sarà impostata alla persona attiva del database attualmente aperto." +"Perciò, la persona centrale di ogni elemento sarà impostata alla persona " +"attiva del database attualmente aperto." #: ../src/plugins/BookReport.py:940 msgid "Setup" @@ -7132,7 +7453,6 @@ msgid "RTF document" msgstr "Documento RTF" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:173 -#, fuzzy msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "Genera documenti in formato Rich Text (.rtf)." @@ -7162,8 +7482,15 @@ msgstr "Probabile errore nella destinazione" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:267 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5555 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:247 -msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." -msgstr "La directory di destinazione impostata è una directory giù usata per l'immagazzinamento di dati. Si raccomanda di utilizzare una directory differente per memorizzare le pagine web generate." +msgid "" +"You appear to have set your target directory to a directory used for data " +"storage. This could create problems with file management. It is recommended " +"that you consider using a different directory to store your generated web " +"pages." +msgstr "" +"La directory di destinazione impostata è una directory giù usata per " +"l'immagazzinamento di dati. Si raccomanda di utilizzare una directory " +"differente per memorizzare le pagine web generate." #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:520 #, python-format @@ -7183,14 +7510,12 @@ msgstr "Impossibile aprire %s" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:53 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:46 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:76 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:77 msgid "short for born|b." msgstr "n." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:54 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:48 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:77 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:78 msgid "short for died|d." msgstr "d." @@ -7377,7 +7702,8 @@ msgstr "Anno del calendario" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:348 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1350 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" -msgstr "Seleziona filtro per restringere le persone che compaiono nel calendario" +msgstr "" +"Seleziona filtro per restringere le persone che compaiono nel calendario" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:400 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:408 @@ -7622,7 +7948,9 @@ msgstr "Grafici statistiche" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:121 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" -msgstr "Produce istogrammi statistici e grafici a torta relativi alle persone nel database" +msgstr "" +"Produce istogrammi statistici e grafici a torta relativi alle persone nel " +"database" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:144 msgid "Timeline Chart" @@ -7855,7 +8183,8 @@ msgstr "Ordinamento dati..." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:743 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" -msgstr "%(genders)s nati/e negli anni %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" +msgstr "" +"%(genders)s nati/e negli anni %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:745 #, python-format @@ -7930,8 +8259,11 @@ msgid "Max. items for a pie" msgstr "Max.elementi per grafico" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:950 -msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." -msgstr "Con un numero inferiore di elementi sarà usato un grafico a torta con legenda invece di un grafico a barre." +msgid "" +"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." +msgstr "" +"Con un numero inferiore di elementi sarà usato un grafico a torta con " +"legenda invece di un grafico a barre." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:961 msgid "Charts 1" @@ -8043,8 +8375,12 @@ msgstr "GE_DCOM" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:72 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52 -msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." -msgstr "GEDCOM è utilizzato per trasferire dati tra programmi di genealogia. Molti programmi di genealogia possono leggere file GEDCOM." +msgid "" +"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " +"software will accept a GEDCOM file as input." +msgstr "" +"GEDCOM è utilizzato per trasferire dati tra programmi di genealogia. Molti " +"programmi di genealogia possono leggere file GEDCOM." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:92 msgid "_GeneWeb" @@ -8056,19 +8392,27 @@ msgstr "GeneWeb è un programma web di genealogia." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:112 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" -msgstr "" +msgstr "Pacchetto Gra_mps XML (albero genealogico e oggetti multimediali)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:113 -msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files." -msgstr "Un pacchetto Gramps è costituito dall'albero genealogico in formato XML, aggregato ai file multimediali." +msgid "" +"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " +"files." +msgstr "" +"Un pacchetto Gramps è costituito dall'albero genealogico in formato XML, " +"aggregato ai file multimediali." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:133 msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps _XML (albero genealogico)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:134 -msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes." -msgstr "L'esportazione in Gramps XML produce un archivio XML completo del database Gramps senza gli oggetti multimediali. Adatto per il backup." +msgid "" +"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " +"without the media object files. Suitable for backup purposes." +msgstr "" +"L'esportazione in Gramps XML produce un archivio XML completo del database " +"Gramps senza gli oggetti multimediali. Adatto per il backup." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:155 msgid "vC_alendar" @@ -8076,7 +8420,8 @@ msgstr "vC_alendar" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:156 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." -msgstr "vCalendar è un formato usato in molte applicazioni di calendario e di PIM." +msgstr "" +"vCalendar è un formato usato in molte applicazioni di calendario e di PIM." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:175 msgid "_vCard" @@ -8123,11 +8468,11 @@ msgid "Wife" msgstr "Moglie" #: ../src/plugins/export/ExportDjango.py:187 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Export Complete: %d second" msgid_plural "Export Complete: %d seconds" -msgstr[0] "Importazione completata: %d secondo" -msgstr[1] "Importazione completata: %d secondi" +msgstr[0] "Esportazione completata: %d secondo" +msgstr[1] "Esportazione completata: %d secondi" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:256 msgid "Filtering private data" @@ -8211,12 +8556,23 @@ msgid "Failure writing %s" msgstr "Errore durante la scrittura di %s" #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:126 -msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." -msgstr "Impossibile salvare il database a causa di permessi insufficienti di scrittura per la directory. Controllare i permessi di scrittura per la directory e riprovare." +msgid "" +"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " +"the directory. Please make sure you have write access to the directory and " +"try again." +msgstr "" +"Impossibile salvare il database a causa di permessi insufficienti di " +"scrittura per la directory. Controllare i permessi di scrittura per la " +"directory e riprovare." #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:136 -msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." -msgstr "Impossibile salvare il database a causa di permessi insufficienti di scrittura per il file. Controllare i permessi di scrittura per il file e riprovare." +msgid "" +"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " +"the file. Please make sure you have write access to the file and try again." +msgstr "" +"Impossibile salvare il database a causa di permessi insufficienti di " +"scrittura per il file. Controllare i permessi di scrittura per il file e " +"riprovare." #. GUI setup: #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59 @@ -8224,9 +8580,15 @@ msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Inserire una data, premere Esegui" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67 -#, fuzzy -msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit." -msgstr "Inserire una data (AAAA-MM-GG) nella casella sottostante e premere Esegui. Saranno calcolate le età di tutti i componenti l'albero genealogico in quella data. È possibile ordinare tramite la colonna dell'età, e visualizzare o modificare i dati tramite doppio clic sulla riga." +msgid "" +"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " +"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " +"then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit." +msgstr "" +"Inserire una data valida (come AAAA-MM-GG) nella casella sottostante e " +"premere Esegui. Saranno calcolate le età di tutti i componenti l'albero " +"genealogico in quella data. È possibile ordinare tramite la colonna " +"dell'età, e visualizzare o modificare i dati tramite doppio clic sulla riga." #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75 msgid "Run" @@ -8348,8 +8710,6 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:760 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1314 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1334 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2073 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2094 msgid "People Menu" msgstr "Menù persone" @@ -8357,9 +8717,7 @@ msgstr "Menù persone" #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:755 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:822 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1396 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2159 -#: ../src/plugins/view/relview.py:878 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1396 ../src/plugins/view/relview.py:878 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4154 msgid "Siblings" msgstr "Fratelli" @@ -8370,7 +8728,6 @@ msgstr "Fratelli" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:419 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:865 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1439 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2204 #: ../src/plugins/view/relview.py:1337 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4353 msgid "Children" @@ -8380,7 +8737,6 @@ msgstr "Figli" #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:872 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:939 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1513 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2292 msgid "Related" msgstr "In relazione" @@ -8551,15 +8907,14 @@ msgstr "Num. massimo generazioni" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:61 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:69 -#, fuzzy msgid "Show dates" -msgstr "Mostra immagini" +msgstr "Mostra date" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:70 #, fuzzy msgid "Line type" -msgstr "Tipo vista" +msgstr "Tipo linea" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:218 #, python-format @@ -8617,10 +8972,18 @@ msgstr "Doppio clic per vedere le persone della generazione %d" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:266 #, python-format -msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" -msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" -msgstr[0] " comprende %(count_person)d di %(max_count_person)d persone (completa al %(percent)s)\n" -msgstr[1] " comprende %(count_person)d di %(max_count_person)d persone (completa al %(percent)s)\n" +msgid "" +" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " +"complete)\n" +msgid_plural "" +" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " +"complete)\n" +msgstr[0] "" +" comprende %(count_person)d di %(max_count_person)d persone (completa al %" +"(percent)s)\n" +msgstr[1] "" +" comprende %(count_person)d di %(max_count_person)d persone (completa al %" +"(percent)s)\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:269 msgid "All generations" @@ -8728,9 +9091,9 @@ msgid "Selected" msgstr "Selezionato/a" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(mother)s and %(father)s" -msgstr "%(father)s e %(mother)s" +msgstr "%(mother)s e %(father)s" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55 msgid "Double-click item to see matches" @@ -8866,31 +9229,62 @@ msgstr "Inserire la lista delle cose da fare." msgid "" "Welcome to Gramps!\n" "\n" -"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" +"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " +"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " +"powerful features.\n" "\n" -"Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" +"Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make " +"copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained " +"by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet " +"easy to use.\n" "\n" "Getting Started\n" "\n" -"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n" +"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " +"Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the " +"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. " +"For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at " +"http://gramps-project.org.\n" "\n" -"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n" +"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " +"your own gramplets.\n" "\n" -"You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." +"You can right-click on the background of this page to add additional " +"gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties " +"button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to " +"float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-" +"open detached the next time you start Gramps." msgstr "" "Benvenuti in Gramps!\n" "\n" -"Gramps è un software progettato per la ricerca genealogica. Seppure simile ad altri programmi genealogici, Gramps offre alcune funzioni uniche e potenti.\n" +"Gramps è un software progettato per la ricerca genealogica. Seppure simile " +"ad altri programmi genealogici, Gramps offre alcune funzioni uniche e " +"potenti.\n" "\n" -"Gramps è un software Open Source; questo vuol dire che siete liberi di copiarlo e distribuirlo a chiunque desideriate. È sviluppato e mantenuto da una squadra di volontari di tutto il mondo che ha per obiettivo quello di rendere Gramps potente, ma comunque semplice da usare.\n" +"Gramps è un software Open Source; questo vuol dire che siete liberi di " +"copiarlo e distribuirlo a chiunque desideriate. È sviluppato e mantenuto da " +"una squadra di volontari di tutto il mondo che ha per obiettivo quello di " +"rendere Gramps potente, ma comunque semplice da usare.\n" "\n" "Per iniziare\n" "\n" -"La prima cosa da fare è creare un nuovo albero genealogico. Per creare un nuovo albero genealogico (talvolta chiamato database) selezionare «Alberi genealogici» dal menu, scegliere «Gestisci alberi genealogici», premere «Nuovo» e dare un nome al database. Per maggiori informazioni consultare il manuale utente, o il manuale disponibile in linea su http://gramps-project.org.\n" +"La prima cosa da fare è creare un nuovo albero genealogico. Per creare un " +"nuovo albero genealogico (talvolta chiamato database) selezionare «Alberi " +"genealogici» dal menu, scegliere «Gestisci alberi genealogici», premere " +"«Nuovo» e dare un nome al database. Per maggiori informazioni consultare il " +"manuale utente, o il manuale disponibile in linea su http://gramps-project." +"org.\n" "\n" -"Questa è la pagina delle «Gramplet», dove è possibile aggiungere ulteriori gramplet.\n" +"Questa è la pagina delle «Gramplet», dove è possibile aggiungere ulteriori " +"gramplet.\n" "\n" -"Tramite clic con il pulsante destro sullo sfondo di questa pagina si possono aggiungere ulteriori gramplet e modificare il numero delle colonne. È anche possibile trascinare il pulsante delle proprietà di una gramplet per cambiarne la posizione nella pagina, e staccare la gramplet in una finestra separata da quella di Gramps. Chiudendo Gramps in presenza di gramplet in finestre separate, queste saranno nuovamente agganciate alla pagina al successivo avvio di Gramps." +"Tramite clic con il pulsante destro sullo sfondo di questa pagina si possono " +"aggiungere ulteriori gramplet e modificare il numero delle colonne. È anche " +"possibile trascinare il pulsante delle proprietà di una gramplet per " +"cambiarne la posizione nella pagina, e staccare la gramplet in una finestra " +"separata da quella di Gramps. Chiudendo Gramps in presenza di gramplet in " +"finestre separate, queste saranno nuovamente agganciate alla pagina al " +"successivo avvio di Gramps." #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:93 msgid "No Home Person set." @@ -9054,16 +9448,24 @@ msgid "People of interest" msgstr "Persone di interesse" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:111 -msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." -msgstr "Le persone di interesse sono usate come punto di partenza per determinare le \"linee familiari\"." +msgid "" +"People of interest are used as a starting point when determining \"family " +"lines\"." +msgstr "" +"Le persone di interesse sono usate come punto di partenza per determinare le " +"\"linee familiari\"." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:116 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "Segui i genitori per determinare le linee familiari" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:117 -msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." -msgstr "I genitori e i rispettivi ascendenti saranno considerati per la determinazione delle \"linee familiari\"." +msgid "" +"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " +"lines\"." +msgstr "" +"I genitori e i rispettivi ascendenti saranno considerati per la " +"determinazione delle \"linee familiari\"." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" @@ -9071,15 +9473,20 @@ msgstr "Segui i figli per determinare le \"linee familiari\"" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:123 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." -msgstr "I figli saranno considerati per la determinazione delle \"linee familiari\"." +msgstr "" +"I figli saranno considerati per la determinazione delle \"linee familiari\"." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:128 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Tenta di rimuovere persone e famiglie superflue" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:129 -msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." -msgstr "Le persone e le famiglie non correlate direttamente alle persone di interesse saranno rimosse nella determinazione delle \"linee familiari\"." +msgid "" +"People and families not directly related to people of interest will be " +"removed when determining \"family lines\"." +msgstr "" +"Le persone e le famiglie non correlate direttamente alle persone di " +"interesse saranno rimosse nella determinazione delle \"linee familiari\"." #. ---------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:136 @@ -9189,8 +9596,14 @@ msgid "Graph coloring" msgstr "Colorazione grafico" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:213 -msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "I maschi saranno evidenziati con il blu, le femmine con il rosso, a meno che non sia impostato diversamente. Se il sesso di una persona non è noto, sarà evidenziato in grigio." +msgid "" +"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " +"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " +"gray." +msgstr "" +"I maschi saranno evidenziati con il blu, le femmine con il rosso, a meno che " +"non sia impostato diversamente. Se il sesso di una persona non è noto, sarà " +"evidenziato in grigio." #. see bug report #2180 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:219 @@ -9220,8 +9633,12 @@ msgstr "Limita le date al solo anno" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:231 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:489 -msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." -msgstr "Stampa solo l'anno delle date, senza mostrare né il mese o il giorno, né l'approssimazione o l'intervallo." +msgid "" +"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " +"interval are shown." +msgstr "" +"Stampa solo l'anno delle date, senza mostrare né il mese o il giorno, né " +"l'approssimazione o l'intervallo." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:236 msgid "Include places" @@ -9236,15 +9653,19 @@ msgid "Include the number of children" msgstr "Includere numero dei figli" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:243 -msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." -msgstr "Indica se includere il numero dei figli per le famiglie con più di un figlio." +msgid "" +"Whether to include the number of children for families with more than 1 " +"child." +msgstr "" +"Indica se includere il numero dei figli per le famiglie con più di un figlio." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:248 msgid "Include private records" msgstr "Includere informazioni private" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:249 -msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." +msgid "" +"Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "Indica se includere nomi, date e famiglie marcate come private." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:402 @@ -9310,8 +9731,12 @@ msgstr "Stile grafico" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:534 -msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "I maschi saranno evidenziati con il blu, le femmine con il rosso. Se il sesso di una persona non è noto, sarà evidenziato in grigio." +msgid "" +"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " +"individual is unknown it will be shown with gray." +msgstr "" +"I maschi saranno evidenziati con il blu, le femmine con il rosso. Se il " +"sesso di una persona non è noto, sarà evidenziato in grigio." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67 msgid "Descendants <- Ancestors" @@ -9338,24 +9763,38 @@ msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Include date di nascita, matrimonio e decesso" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483 -msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." -msgstr "Include nelle etichette del nodo del grafico la data in cui la persona è nata, si è sposata ed è deceduta." +msgid "" +"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " +"the graph labels." +msgstr "" +"Include nelle etichette del nodo del grafico la data in cui la persona è " +"nata, si è sposata ed è deceduta." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:494 msgid "Use place when no date" msgstr "Usare luogo se data assente" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:495 -msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." -msgstr "Quando non è disponibile una data di nascita, matrimonio o decesso, sarà usato il corrispondente campo relativo al luogo." +msgid "" +"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " +"field will be used." +msgstr "" +"Quando non è disponibile una data di nascita, matrimonio o decesso, sarà " +"usato il corrispondente campo relativo al luogo." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:500 msgid "Include URLs" msgstr "Includi URL" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:501 -msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." -msgstr "Include una URL in ogni nodo del grafico affinché i file PDF e imagemap possano essere generati includendo dei collegamenti attivi verso i file prodotti con il resoconto «Sito web narrativo»." +msgid "" +"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " +"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " +"Web Site' report." +msgstr "" +"Include una URL in ogni nodo del grafico affinché i file PDF e imagemap " +"possano essere generati includendo dei collegamenti attivi verso i file " +"prodotti con il resoconto «Sito web narrativo»." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508 msgid "Include IDs" @@ -9387,7 +9826,9 @@ msgstr "Indica relazioni non-nascita con linee puntinate" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:571 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." -msgstr "Le relazioni che non siano di nascita appariranno sul grafico come linee puntinate." +msgstr "" +"Le relazioni che non siano di nascita appariranno sul grafico come linee " +"puntinate." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:575 msgid "Show family nodes" @@ -9395,7 +9836,8 @@ msgstr "Mostra nodi di famiglia" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:576 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." -msgstr "Le famiglie appariranno come ellissi collegati ai genitori ed ai figli." +msgstr "" +"Le famiglie appariranno come ellissi collegati ai genitori ed ai figli." #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:34 msgid "Import data from CSV files" @@ -9419,16 +9861,25 @@ msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Pacchetto Gramps (XML portabile)" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89 -msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files." -msgstr "Importa dati da un pacchetto Gramps (un albero genealogico in formato XML aggregato ai file multimediali." +msgid "" +"Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with " +"the media object files." +msgstr "" +"Importa dati da un pacchetto Gramps (un albero genealogico in formato XML " +"aggregato ai file multimediali." #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Albero genealogico Gramps XML" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108 -msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." -msgstr "Il formato Gramps XML è una versione testuale dell'albero genealogico. È compatibile in lettura e scrittura con il formato attualmente usato dal database Gramps." +msgid "" +"The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write " +"compatible with the present Gramps database format." +msgstr "" +"Il formato Gramps XML è una versione testuale dell'albero genealogico. È " +"compatibile in lettura e scrittura con il formato attualmente usato dal " +"database Gramps." #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128 msgid "Gramps 2.x database" @@ -9567,9 +10018,9 @@ msgid "%s could not be opened\n" msgstr "Impossibile aprire %s\n" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:333 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "format error: file %(fname)s, line %(line)d: %(zero)s" -msgstr "errore nel formato: file %s, riga %d: %s" +msgstr "errore nel formato: file %(fname)s, riga %(line)d: %(zero)s" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:384 msgid "CSV Import" @@ -9596,7 +10047,7 @@ msgstr "Importazione CSV" #: ../src/plugins/import/ImportDjango.py:186 #, fuzzy msgid "Django import" -msgstr "Esportazione Django" +msgstr "Importazione Django" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117 msgid "Invalid GEDCOM file" @@ -9631,12 +10082,17 @@ msgstr "%s non può essere aperto" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2691 msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." -msgstr "La versione del database non è supportata da questa versione di Gramps." +msgstr "" +"La versione del database non è supportata da questa versione di Gramps." #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2828 -#, fuzzy, python-format -msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s" -msgstr "L'albero genealogico raggruppa il nome %s assieme a %s, non è stato modificato il raggruppamento in %s" +#, python-format +msgid "" +"Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not " +"change this grouping to %(value)s" +msgstr "" +"L'albero genealogico raggruppa il nome %(key)s assieme a %(present)s, non è " +"stato modificato il raggruppamento in %(value)s" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2842 msgid "Import database" @@ -9669,9 +10125,9 @@ msgid "Pro-Gen import" msgstr "Importazione Pro-Gen" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:691 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" -msgstr "date non corrispondenti: \"%s\" (%s)" +msgstr "date non corrispondenti: '%(text)s' (%(msg)s)" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:771 @@ -9689,14 +10145,14 @@ msgid "Adding children" msgstr "Aggiunta figli" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1242 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)" -msgstr "impossibile trovare il padre per I%s (padre=%d)" +msgstr "impossibile trovare il padre per I%(person)s (padre=%(id)d)" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)" -msgstr "impossibile trovare la madre per I%s (madre=%d)" +msgstr "impossibile trovare la madre per I%(person)s (madre=%(mother)d)" #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:146 msgid "vCard import" @@ -9716,8 +10172,11 @@ msgstr "La directory degli oggetti multimediali %s non è scrivibile" #. it, have him remove it! #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81 #, python-format -msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" -msgstr "La directory degli oggetti multimediali %s esiste già. Bisogna eliminarla e riavviare la procedura di importazione" +msgid "" +"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" +msgstr "" +"La directory degli oggetti multimediali %s esiste già. Bisogna eliminarla e " +"riavviare la procedura di importazione" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90 #, python-format @@ -9730,8 +10189,18 @@ msgstr "Impostato percorso base per percorsi relativi di oggetti multimediali" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107 #, python-format -msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "Il percorso base per gli oggetti multimediali di questo albero genealogico è stato impostato ad %s. Considerare l'uso di un percorso più semplice. Questa impostazione è modificabile dalle Preferenze in fase di spostamento degli oggetti multimediali in una nuova posizione, usando quindi il gestore degli oggetti multimediali, opzione «Sostituisci sottostringa nel percorso» per impostare i percorsi corretti per gli oggetti multimediali." +msgid "" +"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking " +"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " +"media files to the new position, and using the media manager tool, option " +"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." +msgstr "" +"Il percorso base per gli oggetti multimediali di questo albero genealogico è " +"stato impostato ad %s. Considerare l'uso di un percorso più semplice. Questa " +"impostazione è modificabile dalle Preferenze in fase di spostamento degli " +"oggetti multimediali in una nuova posizione, usando quindi il gestore degli " +"oggetti multimediali, opzione «Sostituisci sottostringa nel percorso» per " +"impostare i percorsi corretti per gli oggetti multimediali." #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116 msgid "Cannot set base media path" @@ -9739,8 +10208,24 @@ msgstr "Impossibile importare il percorso base per gli oggetti multimediali" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117 #, python-format -msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "L'albero genealogico oggetto dell'importazione ha già un percorso base per gli oggetti multimediali: %(orig_path)s. Tuttavia, gli oggetti multimediali importati sono relativi al percorso %(path)s. Si può cambiare il percorso degli oggetti multimediali dalle Preferenze, oppure convertire i file importati al percorso base preesistente per gli oggetti multimediali. Si può fare questo spostando gli oggetti multimediali in una nuova posizione, usando quindi il gestore degli oggetti multimediali, opzione «Sostituisci sottostringa nel percorso», per impostare i percorsi corretti per gli oggetti multimediali." +msgid "" +"The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)" +"s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. " +"You can change the media path in the Preferences or you can convert the " +"imported files to the existing base media path. You can do that by moving " +"your media files to the new position, and using the media manager tool, " +"option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media " +"objects." +msgstr "" +"L'albero genealogico oggetto dell'importazione ha già un percorso base per " +"gli oggetti multimediali: %(orig_path)s. Tuttavia, gli oggetti multimediali " +"importati sono relativi al percorso %(path)s. Si può cambiare il percorso " +"degli oggetti multimediali dalle Preferenze, oppure convertire i file " +"importati al percorso base preesistente per gli oggetti multimediali. Si può " +"fare questo spostando gli oggetti multimediali in una nuova posizione, " +"usando quindi il gestore degli oggetti multimediali, opzione «Sostituisci " +"sottostringa nel percorso», per impostare i percorsi corretti per gli " +"oggetti multimediali." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -9881,8 +10366,17 @@ msgstr "Impossibile cambiare il percorso degli oggetti multimediali" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:770 #, python-format -msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." -msgstr "Il file aperto riporta %s come percorso dei file multimediali, ma questo va in conflitto con il percorso dei file multimediali dell'albero genealogico in cui è stato importato. Il percorso originale è stato conservato. Copiare il file nella directory corretta o modificare il percorso dei file multimediali nelle preferenze." +msgid "" +"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " +"the family tree you import into. The original media path has been retained. " +"Copy the files to a correct directory or change the media path in the " +"Preferences." +msgstr "" +"Il file aperto riporta %s come percorso dei file multimediali, ma questo va " +"in conflitto con il percorso dei file multimediali dell'albero genealogico " +"in cui è stato importato. Il percorso originale è stato conservato. Copiare " +"il file nella directory corretta o modificare il percorso dei file " +"multimediali nelle preferenze." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:782 msgid "Gramps XML import" @@ -9895,9 +10389,13 @@ msgid "Witness name: %s" msgstr "Nome testimone: %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1313 -#, fuzzy, python-format -msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(parent)s, did not change this grouping to %(value)s" -msgstr "L'albero genealogico raggruppa il nome %s assieme a %s, non è stato modificato il raggruppamento in %s" +#, python-format +msgid "" +"Your family tree groups name %(key)s together with %(parent)s, did not " +"change this grouping to %(value)s" +msgstr "" +"L'albero genealogico raggruppa il nome %(key)s assieme a %(parent)s, non è " +"stato modificato il raggruppamento in %(value)s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1917 #, python-format @@ -9905,23 +10403,35 @@ msgid "Witness comment: %s" msgstr "Commento testimone: %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2482 -#, fuzzy, python-format -msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." -msgstr "Il file .gramps in fase di importazione è stato realizzato con la versione %s di Gramps, mentre quella in esecuzione è la più vecchia %s. Il file non sarà pertanto importato. Aggiornare all'ultima versione di Gramps e riprovare." +#, python-format +msgid "" +"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " +"while you are running an older version %(older)s. The file will not be " +"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." +msgstr "" +"Il file .gramps in fase di importazione è stato realizzato con la versione %" +"(newer)s di Gramps, mentre quella in esecuzione è la più vecchia %(older)s. " +"Il file non sarà pertanto importato. Aggiornare all'ultima versione di " +"Gramps e riprovare." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2494 #, python-format msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" +"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " +"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" -"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" +"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " +"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" -"Il file .gramps in fase di importazione è stato realizzato con la versione %(oldgramps)s di Gramps, mentre quella in esecuzione è la più recente %(newgramps)s.\n" +"Il file .gramps in fase di importazione è stato realizzato con la versione %" +"(oldgramps)s di Gramps, mentre quella in esecuzione è la più recente %" +"(newgramps)s.\n" "\n" -"Il file non sarà pertanto importato. Usare una versione di Gramps più vecchia che supporti la versione %(xmlversion)s dell'xml.\n" +"Il file non sarà pertanto importato. Usare una versione di Gramps più " +"vecchia che supporti la versione %(xmlversion)s dell'xml.\n" "Consultare\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " per maggiori informazioni." @@ -9933,16 +10443,24 @@ msgstr "Il file non sarà importato" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2512 #, python-format msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" +"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " +"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" -"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" +"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " +"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " +"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" -"Il file .gramps in fase di importazione è stato realizzato con la versione %(oldgramps)s di Gramps, mentre quella in esecuzione è la decisamente più recente %(newgramps)s.\n" +"Il file .gramps in fase di importazione è stato realizzato con la versione %" +"(oldgramps)s di Gramps, mentre quella in esecuzione è la decisamente più " +"recente %(newgramps)s.\n" "\n" -"Verificare, dopo l'importazione, che tutti i dati siano stati importati correttamente. In caso di problemi, inviare una segnalazione di bug ed usare nel frattempo una versione di Gramps più vecchia per importare questo file, che usa la versione %(xmlversion)s dell'xml.\n" +"Verificare, dopo l'importazione, che tutti i dati siano stati importati " +"correttamente. In caso di problemi, inviare una segnalazione di bug ed usare " +"nel frattempo una versione di Gramps più vecchia per importare questo file, " +"che usa la versione %(xmlversion)s dell'xml.\n" "Consultare\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " per maggiori informazioni." @@ -9992,13 +10510,17 @@ msgid "Line %d: empty note was ignored." msgstr "Riga %d: la nota è stata ignorata perché vuota." #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5497 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d" -msgstr "saltata/e %d subordinata/e alla riga %d" +msgstr "saltata/e %(skip)d subordinata/e alla riga %(line)d" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5752 -msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." -msgstr "Il file GEDCOM è rovinato. Il file sembra codificato con la codifica UTF16, ma non è presente il marcatore BOM." +msgid "" +"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " +"UTF16 character set, but is missing the BOM marker." +msgstr "" +"Il file GEDCOM è rovinato. Il file sembra codificato con la codifica UTF16, " +"ma non è presente il marcatore BOM." #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5755 msgid "Your GEDCOM file is empty." @@ -10042,7 +10564,8 @@ msgstr "Creative Commons - Attribuzione, Non commerciale, Non opere derivate" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" -msgstr "Creative Commons - Attribuzione, Non commerciale, Condividi allo stesso modo" +msgstr "" +"Creative Commons - Attribuzione, Non commerciale, Condividi allo stesso modo" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "No copyright notice" @@ -10051,7 +10574,8 @@ msgstr "Nessun copyright" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:79 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:80 #, python-format @@ -10086,7 +10610,8 @@ msgstr "Nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:93 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format @@ -10191,7 +10716,8 @@ msgstr "Nacque %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:135 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format @@ -10296,22 +10822,35 @@ msgstr "Nacque in quel di %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:182 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:183 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d years." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s " +"all'età di %(age)d anni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:184 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s " +"all'età di %(age)d mesi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:185 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s " +"all'età di %(age)d giorni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:188 #, python-format @@ -10320,18 +10859,30 @@ msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:189 #, python-format -msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +msgid "" +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +"d years." +msgstr "" +"%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %" +"(age)d anni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190 #, python-format -msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +msgid "" +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +"d months." +msgstr "" +"%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %" +"(age)d mesi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format -msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." +msgid "" +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +"d days." +msgstr "" +"%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %" +"(age)d giorni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:194 #, python-format @@ -10340,18 +10891,30 @@ msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format -msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +msgid "" +"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" +"(age)d years." +msgstr "" +"%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di " +"%(age)d anni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format -msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +msgid "" +"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" +"(age)d months." +msgstr "" +"%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di " +"%(age)d mesi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:197 #, python-format -msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." +msgid "" +"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" +"(age)d days." +msgstr "" +"%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di " +"%(age)d giorni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:201 #, python-format @@ -10360,18 +10923,27 @@ msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:202 #, python-format -msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +msgid "" +"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." +msgstr "" +"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203 #, python-format -msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +msgid "" +"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." +msgstr "" +"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format -msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." +msgid "" +"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." +msgstr "" +"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:207 #, python-format @@ -10380,18 +10952,24 @@ msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format -msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +msgid "" +"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "" +"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, python-format -msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +msgid "" +"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:210 #, python-format -msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." +msgid "" +"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "" +"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:213 #, python-format @@ -10400,18 +10978,24 @@ msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:214 #, python-format -msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +msgid "" +"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "" +"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:215 #, python-format -msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +msgid "" +"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:216 #, python-format -msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." +msgid "" +"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "" +"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:220 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:267 #, python-format @@ -10431,27 +11015,41 @@ msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d mesi)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." -msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d giorni)." +msgstr "" +"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d giorni)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:229 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:230 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d years." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s " +"all'età di %(age)d anni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:231 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s " +"all'età di %(age)d mesi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s " +"all'età di %(age)d giorni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:235 #, python-format @@ -10460,18 +11058,30 @@ msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236 #, python-format -msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +msgid "" +"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." +msgstr "" +"%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %" +"(age)d anni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format -msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +msgid "" +"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." +msgstr "" +"%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %" +"(age)d mesi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format -msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." +msgid "" +"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." +msgstr "" +"%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %" +"(age)d giorni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:241 #, python-format @@ -10480,18 +11090,30 @@ msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, python-format -msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +msgid "" +"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." +msgstr "" +"%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di " +"%(age)d anni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:243 #, python-format -msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +msgid "" +"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." +msgstr "" +"%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di " +"%(age)d mesi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:244 #, python-format -msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." +msgid "" +"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." +msgstr "" +"%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di " +"%(age)d giorni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:248 #, python-format @@ -10500,18 +11122,27 @@ msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:249 #, python-format -msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +msgid "" +"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." +msgstr "" +"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:250 #, python-format -msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +msgid "" +"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." +msgstr "" +"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, python-format -msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." +msgid "" +"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." +msgstr "" +"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:254 #, python-format @@ -10521,17 +11152,20 @@ msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:255 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +msgstr "" +"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +msgstr "" +"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." +msgstr "" +"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:260 #, python-format @@ -10541,17 +11175,21 @@ msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +msgstr "" +"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, python-format -msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +msgid "" +"She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:263 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." +msgstr "" +"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:276 #, python-format @@ -10560,18 +11198,24 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:277 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:282 #, python-format @@ -10700,18 +11344,23 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:325 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:329 #, python-format @@ -10816,22 +11465,35 @@ msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:370 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:371 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d years." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s " +"all'età di %(age)d anni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s " +"all'età di %(age)d mesi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s " +"all'età di %(age)d giorni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:376 #, python-format @@ -10840,18 +11502,30 @@ msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format -msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +msgid "" +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +"d years." +msgstr "" +"%(male_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %" +"(age)d anni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format -msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +msgid "" +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +"d months." +msgstr "" +"%(male_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %" +"(age)d mesi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:379 #, python-format -msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." +msgid "" +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +"d days." +msgstr "" +"%(male_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %" +"(age)d giorni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:382 #, python-format @@ -10860,18 +11534,30 @@ msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +msgid "" +"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" +"(age)d years." +msgstr "" +"%(female_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età " +"di %(age)d anni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384 #, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +msgid "" +"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" +"(age)d months." +msgstr "" +"%(female_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età " +"di %(age)d mesi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385 #, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." +msgid "" +"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" +"(age)d days." +msgstr "" +"%(female_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età " +"di %(age)d giorni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:389 #, python-format @@ -10880,18 +11566,27 @@ msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format -msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +msgid "" +"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"years." +msgstr "" +"Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:391 #, python-format -msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +msgid "" +"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"months." +msgstr "" +"Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392 #, python-format -msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." +msgid "" +"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +"days." +msgstr "" +"Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:395 #, python-format @@ -10900,18 +11595,24 @@ msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:396 #, python-format -msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +msgid "" +"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "" +"Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, python-format -msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +msgid "" +"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format -msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." +msgid "" +"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "" +"Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:401 #, python-format @@ -10920,18 +11621,24 @@ msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402 #, python-format -msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +msgid "" +"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "" +"Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, python-format -msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +msgid "" +"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format -msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." +msgid "" +"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "" +"Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:408 #, python-format @@ -10951,7 +11658,8 @@ msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d mesi). #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:411 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." -msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d giorni)." +msgstr "" +"Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d giorni)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:417 #, python-format @@ -10960,18 +11668,24 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:418 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d anni." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d mesi." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:420 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d giorni." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:423 #, python-format @@ -11100,18 +11814,27 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s morì in quel di %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d " +"anni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d " +"mesi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d " +"giorni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:470 #, python-format @@ -11131,7 +11854,8 @@ msgstr "%(male_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi. #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:473 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." +msgstr "" +"%(male_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:476 #, python-format @@ -11141,17 +11865,20 @@ msgstr "%(female_name)s morì in quel di %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:477 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." +msgstr "" +"%(female_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:478 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." +msgstr "" +"%(female_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:479 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." +msgstr "" +"%(female_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:484 #, python-format @@ -11340,38 +12067,54 @@ msgstr "Morì (età %(age)d giorni)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:564 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s fu seppellito il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s fu seppellito il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu seppellito il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu seppellito il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:568 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s fu seppellita il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"%(female_name)s fu seppellita il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu seppellita il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu seppellita il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:572 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a il %(burial_date)s in quel di %" +"(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, python-format -msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu seppellito/a il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu seppellito/a il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:575 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Seppellito/a il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Seppellito/a il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:580 #, python-format @@ -11396,7 +12139,8 @@ msgstr "Fu seppellita il %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:588 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a il %(burial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a il %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589 #, python-format @@ -11410,38 +12154,53 @@ msgstr "Seppellito/a il %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:596 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s fu seppellito nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s fu seppellito nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu seppellito nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu seppellito nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:600 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s fu seppellita nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s fu seppellita nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:601 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu seppellita nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu seppellita nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:604 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a nel %(month_year)s in quel di %" +"(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, python-format -msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu seppellito/a nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu seppellito/a nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:607 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Seppellito/a nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Seppellito/a nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:612 #, python-format @@ -11466,7 +12225,8 @@ msgstr "Fu seppellita nel %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:620 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a nel %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a nel %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621 #, python-format @@ -11480,38 +12240,53 @@ msgstr "Seppellito/a nel %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:628 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s fu seppellito %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s fu seppellito %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu seppellito %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu seppellito %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:632 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s fu seppellita %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s fu seppellita %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:633 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu seppellita %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu seppellita %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:636 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a %(modified_date)s in quel di %" +"(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637 #, python-format -msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu seppellito/a %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu seppellito/a %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:639 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Seppellito/a %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Seppellito/a %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:644 #, python-format @@ -11571,7 +12346,9 @@ msgstr "Fu seppellita in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:668 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a in quel di %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:669 #, python-format @@ -11620,38 +12397,56 @@ msgstr "Fu seppellito/a%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:697 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s fu battezzato il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s fu battezzato il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzato il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzato il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:701 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s fu battezzata il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s fu battezzata il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)" +"s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702 #, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzata il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzata il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:705 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a il %(baptism_date)s in quel di %" +"(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, python-format -msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzato/a il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"Fu battezzato/a il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:708 #, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzato/a il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzato/a il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:713 #, python-format @@ -11676,7 +12471,8 @@ msgstr "Fu battezzata il %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:721 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a il %(baptism_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a il %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722 #, python-format @@ -11690,38 +12486,55 @@ msgstr "Battezzato il %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:729 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s fu battezzato nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"%(male_name)s fu battezzato nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730 #, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzato nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzato nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:733 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s fu battezzata nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s fu battezzata nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:734 #, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzata nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzata nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:737 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %" +"(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, python-format -msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:740 #, python-format msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:745 #, python-format @@ -11746,7 +12559,8 @@ msgstr "Fu battezzata nel %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:753 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754 #, python-format @@ -11760,38 +12574,55 @@ msgstr "Fu battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:761 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s fu battezzato %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"%(male_name)s fu battezzato %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762 #, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzato %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzato %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:765 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s fu battezzata %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s fu battezzata %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:766 #, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzata %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzata %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:769 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di %" +"(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, python-format -msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:772 #, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:777 #, python-format @@ -11841,7 +12672,8 @@ msgstr "Fu battezzato in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:797 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s fu battezzata in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s fu battezzata in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:798 #, python-format @@ -11851,7 +12683,9 @@ msgstr "Fu battezzata in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:801 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a in quel di %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:802 #, python-format @@ -11900,38 +12734,64 @@ msgstr "Fu battezzato/a%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:830 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s fu battezzato il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s fu battezzato il %(christening_date)s in quel di %" +"(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format -msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzato il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"Fu battezzato il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:834 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s fu battezzata il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %" +"(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s fu battezzata il %(christening_date)s in quel di %" +"(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835 #, python-format -msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzata il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzata il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:838 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %" +"(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a il %(christening_date)s in quel di %" +"(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, python-format -msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzato/a il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzato/a il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:841 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Battezzato/a il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Battezzato/a il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:846 #, python-format @@ -11955,8 +12815,10 @@ msgstr "Fu battezzata il %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:854 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a il %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a il %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:855 #, python-format @@ -11970,38 +12832,61 @@ msgstr "Battezzato/a il %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:862 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s fu battezzato nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s fu battezzato nel %(month_year)s in quel di %" +"(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863 #, python-format -msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzato nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzato nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:866 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s fu battezzata nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s fu battezzata nel %(month_year)s in quel di %" +"(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867 #, python-format -msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzata nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzata nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:870 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %" +"(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %" +"(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871 #, python-format -msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:873 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:878 #, python-format @@ -12026,7 +12911,8 @@ msgstr "Fu battezzata nel %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:886 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:887 #, python-format @@ -12040,38 +12926,59 @@ msgstr "Battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:894 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s fu battezzato %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s fu battezzato %(modified_date)s in quel di %(christening_place)" +"s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:895 #, python-format -msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzato %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzato %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:898 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s fu battezzata %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s fu battezzata %(modified_date)s in quel di %" +"(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899 #, python-format -msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzata %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzata %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:902 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %" +"(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di %" +"(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903 #, python-format -msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:905 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:910 #, python-format @@ -12111,7 +13018,8 @@ msgstr "Battezzato/a %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:926 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s fu battezzato in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s fu battezzato in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:927 #, python-format @@ -12121,7 +13029,8 @@ msgstr "Fu battezzato in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:930 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s fu battezzata in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s fu battezzata in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:931 #, python-format @@ -12130,8 +13039,11 @@ msgstr "Fu battezzata in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:934 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a in quel di %(christening_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935 #, python-format @@ -12405,23 +13317,28 @@ msgstr "Figlia di %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1076 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1077 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1081 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1082 #, python-format @@ -12436,7 +13353,8 @@ msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1086 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format @@ -12451,7 +13369,8 @@ msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1091 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1092 #, python-format @@ -12465,63 +13384,87 @@ msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1101 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format -msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1106 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format -msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1111 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format @@ -12725,263 +13668,453 @@ msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1201 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)" +"s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in " +"quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1202 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel " +"di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in " +"quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1206 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in " +"quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)" +"s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel " +"di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in " +"quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in " +"quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel " +"di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in " +"quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1216 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1239 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in " +"quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1217 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel " +"di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1218 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in " +"quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %" +"(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in " +"quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %" +"(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel " +"di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %" +"(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in " +"quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %" +"(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s " +"in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)" +"s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %" +"(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in %(full_date)s " +"in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)" +"s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1262 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1264 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %" +"(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %" +"(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %" +"(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %" +"(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1275 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %" +"(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1280 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %" +"(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1285 #, python-format -msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Inoltre relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Inoltre relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Inoltre relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Inoltre relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, python-format -msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Inoltre relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Inoltre relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1292 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1302 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)" +"s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1301 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1306 #, python-format @@ -13005,152 +14138,246 @@ msgstr "Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1313 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1314 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1327 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1328 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1332 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1342 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1343 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1344 #, python-format -msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1350 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1351 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1352 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" +"(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1355 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1356 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1357 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1360 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1361 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1362 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1365 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Inoltre relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1366 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Inoltre relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1367 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Inoltre relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1373 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)" +"s." msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1374 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1375 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1378 @@ -13200,48 +14427,69 @@ msgstr "Relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1396 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1397 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1398 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" +"(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1401 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1402 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1403 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1406 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1407 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1408 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1411 #, python-format @@ -13260,7 +14508,8 @@ msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1418 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1419 @@ -13280,18 +14529,22 @@ msgstr "Relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1425 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1426 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1427 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1428 #, python-format @@ -13374,9 +14627,7 @@ msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Elimina persona (%s)" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:331 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:505 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:632 -#: ../src/plugins/view/relview.py:400 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:505 ../src/plugins/view/relview.py:400 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Editor filtri persone" @@ -13396,8 +14647,14 @@ msgstr "_Fusione rapida..." #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:387 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:398 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:412 -msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." -msgstr "Devono essere selezionate esattamente due persone affinché la fusione sia possibile. Una seconda persona può essere selezionata mantenendo premuto il tasto Ctrl mentre si fa clic sulla persona desiderata." +msgid "" +"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"person." +msgstr "" +"Devono essere selezionate esattamente due persone affinché la fusione sia " +"possibile. Una seconda persona può essere selezionata mantenendo premuto il " +"tasto Ctrl mentre si fa clic sulla persona desiderata." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:89 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84 @@ -13436,8 +14693,12 @@ msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:161 -msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" -msgstr "Cerca di visualizzare i luoghi selezionati con un servizio di mappe (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" +msgid "" +"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " +"Maps, ...)" +msgstr "" +"Cerca di visualizzare i luoghi selezionati con un servizio di mappe " +"(OpenstreetMap, Google Maps, ...)" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:164 msgid "Select a Map Service" @@ -13448,8 +14709,12 @@ msgid "_Look up with Map Service" msgstr "_Ricerca con il servizio di mappe" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:168 -msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" -msgstr "Cerca di visualizzare questo luogo con un servizio di mappe (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" +msgid "" +"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " +"Maps, ...)" +msgstr "" +"Cerca di visualizzare questo luogo con un servizio di mappe (OpenstreetMap, " +"Google Maps, ...)" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:170 msgid "Place Filter Editor" @@ -13468,20 +14733,32 @@ msgid "No place selected." msgstr "Nessuna luogo selezionato." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:268 -msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections." -msgstr "È necessario selezionare un luogo per poterlo visualizzare sulla mappa. Alcuni servizi di mappe potrebbero supportare selezioni multiple." +msgid "" +"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " +"might support multiple selections." +msgstr "" +"È necessario selezionare un luogo per poterlo visualizzare sulla mappa. " +"Alcuni servizi di mappe potrebbero supportare selezioni multiple." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:404 msgid "Cannot merge places." msgstr "Impossibile fondere i luoghi." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:405 -msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." -msgstr "Devono essere selezionati esattamente due luoghi affinché la fusione sia possibile. Un secondo luogo può essere selezionato mantenendo premuto il tasto Ctrl mentre si fa clic sul luogo desiderato." +msgid "" +"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"place." +msgstr "" +"Devono essere selezionati esattamente due luoghi affinché la fusione sia " +"possibile. Un secondo luogo può essere selezionato mantenendo premuto il " +"tasto Ctrl mentre si fa clic sul luogo desiderato." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." -msgstr "Fornisce una libreria per l'utilizzo di Cairo per la generazione di documenti." +msgstr "" +"Fornisce una libreria per l'utilizzo di Cairo per la generazione di " +"documenti." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51 #, fuzzy @@ -13489,12 +14766,15 @@ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" msgstr "Fornisce una classe FormattingHelper per le stringhe normali" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:69 +#, fuzzy msgid "Provides GEDCOM processing functionality" -msgstr "" +msgstr "Fornisce le funzionalità per l'elaborazione di GEDCOM" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." -msgstr "Fornisce le funzionalità comuni per l'importazione da/esportazione verso GRAMPS XML." +msgstr "" +"Fornisce le funzionalità comuni per l'importazione da/esportazione verso " +"GRAMPS XML." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105 msgid "Base class for ImportGrdb" @@ -13514,7 +14794,7 @@ msgstr "Costanti comuni per i file html." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:177 msgid "Manages an HTML DOM tree." -msgstr "" +msgstr "Gestisce un albero DOM HTML." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195 msgid "Provides base functionality for map services." @@ -13584,14 +14864,14 @@ msgid " state" msgstr " regione" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:136 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Latitude not within %(lat1)s to %(lat2)s\n" -msgstr "Latitudine non compresa tra %s e %s\n" +msgstr "Latitudine non compresa tra %(lat1)s e %(lat2)s\n" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Longitude not within %(long1)s to %(long2)s" -msgstr "Longitudine non compresa tra %s e %s" +msgstr "Longitudine non compresa tra %(long1)s e %(long2)s" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139 #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:166 @@ -13680,13 +14960,13 @@ msgstr "Luogo evento" #. display the results #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:98 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" "Eventi ordinati della famiglia\n" -" %s - %s" +" %(father)s - %(mother)s" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113 @@ -13703,9 +14983,9 @@ msgstr "Persona principale non impostata." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:188 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." -msgstr "%(person)s e %(active_person)s non sono in relazione." +msgstr "%(person)s e %(active_person)s sono la stessa persona." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:197 @@ -13721,12 +15001,14 @@ msgstr "%(person)s e %(active_person)s non sono in relazione diretta." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" -msgstr "%(person)s e %(active_person)s condividono le seguenti relazioni come parenti acquisiti:" +msgstr "" +"%(person)s e %(active_person)s condividono le seguenti relazioni come " +"parenti acquisiti:" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" -msgstr "Relazioni tra %s e %s" +msgstr "Relazioni tra %(person)s e %(active_person)s" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:267 #, python-format @@ -13798,7 +15080,6 @@ msgid "Filtering_on|people with missing birth dates" msgstr "persone senza data di nascita" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:50 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|disconnected people" msgstr "persone senza connessioni" @@ -13908,8 +15189,13 @@ msgid "Father lineage for %s" msgstr "Discendenza paterna per %s" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53 -msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosone." -msgstr "Questo resoconto mostra la discendenza paterna, chiamata anche discendenza patrilineare o Y-line. Le persone in questa discendenza condividono lo stesso cromosoma Y." +msgid "" +"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" +"line. People in this lineage all share the same Y-chromosone." +msgstr "" +"Questo resoconto mostra la discendenza paterna, chiamata anche discendenza " +"patrilineare o Y-line. Le persone in questa discendenza condividono lo " +"stesso cromosoma Y." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 msgid "Name Father" @@ -13932,8 +15218,13 @@ msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Discendenza materna per %s" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83 -msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-line. People in this lineage all share the same RNA." -msgstr "Questo resoconto mostra la discendenza materna, chiamata anche discendenza matrilineare o M-line. Le persone in questa discendenza condividono lo stesso RNA." +msgid "" +"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-" +"line. People in this lineage all share the same RNA." +msgstr "" +"Questo resoconto mostra la discendenza materna, chiamata anche discendenza " +"matrilineare o M-line. Le persone in questa discendenza condividono lo " +"stesso RNA." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 msgid "Name Mother" @@ -14068,8 +15359,10 @@ msgid "Show Repository Reference" msgstr "Mostra riferimento al deposito" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231 -msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository" -msgstr "Mostra i riferimenti ai depositi per le fonti correlate al deposito attivo" +msgid "" +"Display the repository reference for sources related to the active repository" +msgstr "" +"Mostra i riferimenti ai depositi per le fonti correlate al deposito attivo" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251 msgid "Same Surnames" @@ -14226,7 +15519,8 @@ msgstr "Persone con cognome «%s»" msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "C'è %d persona con un nome (o nome alternativo) corrispondente.\n" -msgstr[1] "Ci sono %d persone con un nome (o nome alternativo) corrispondente.\n" +msgstr[1] "" +"Ci sono %d persone con un nome (o nome alternativo) corrispondente.\n" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:147 @@ -14384,7 +15678,6 @@ msgid "default" msgstr "predefinito" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:277 -#, fuzzy msgid "The translation to be used for the report." msgstr "La traduzione da usare per il resoconto." @@ -14659,7 +15952,8 @@ msgstr "Aggiunge un riferimento ai discendenti nell'elenco dei figli" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:702 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:792 msgid "Whether to add descendant references in child list." -msgstr "Indica se aggiungere un riferimento ai discendenti nell'elenco dei figli." +msgstr "" +"Indica se aggiungere un riferimento ai discendenti nell'elenco dei figli." #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:705 @@ -14747,7 +16041,9 @@ msgstr "Includere le note delle fonti" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:736 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:826 -msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected." +msgid "" +"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " +"Include sources is selected." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:740 @@ -14843,18 +16139,22 @@ msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:836 -msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession." +msgid "" +"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" +"list to indicate a child has succession." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:841 -#, fuzzy msgid "Include path to start-person" -msgstr "Includere il percorso con la persona centrale" +msgstr "Includere il percorso verso la persona centrale" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:842 #, fuzzy -msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant." -msgstr "Indica se includere le date relative ai parenti (padre, madre, coniuge)." +msgid "" +"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " +"descendant." +msgstr "" +"Indica se includere le date relative ai parenti (padre, madre, coniuge)." #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:137 #, python-format @@ -14938,7 +16238,8 @@ msgstr "Numeri delle generazioni (solo se ricorsivo)" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:620 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." -msgstr "Indica se includere le generazioni in ogni resoconto (solo se ricorsivo)." +msgstr "" +"Indica se includere le generazioni in ogni resoconto (solo se ricorsivo)." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:624 msgid "Parent Events" @@ -14990,7 +16291,8 @@ msgstr "Date dei parenti" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:651 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." -msgstr "Indica se includere le date relative ai parenti (padre, madre, coniuge)." +msgstr "" +"Indica se includere le date relative ai parenti (padre, madre, coniuge)." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:655 msgid "Children Marriages" @@ -15189,15 +16491,21 @@ msgstr "Numero ascendenti per %s" #, python-format msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s" msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s" -msgstr[0] "La generazione %(generation)d comprende %(count)d persona. %(percent)s" -msgstr[1] "La generazione %(generation)d comprende %(count)d persone. %(percent)s" +msgstr[0] "" +"La generazione %(generation)d comprende %(count)d persona. %(percent)s" +msgstr[1] "" +"La generazione %(generation)d comprende %(count)d persone. %(percent)s" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:147 #, python-format -msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" -msgstr "Gli ascendenti totali per le generazioni dalla %(second_generation)d alla %(last_generation)d sono %(count)d. %(percent)s" +msgid "" +"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " +"is %(count)d. %(percent)s" +msgstr "" +"Gli ascendenti totali per le generazioni dalla %(second_generation)d alla %" +"(last_generation)d sono %(count)d. %(percent)s" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. @@ -15318,9 +16626,9 @@ msgid "Subtitle string for the book." msgstr "Contenuto del sottotitolo del libro." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:130 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" -msgstr "Copyright %d %s" +msgstr "Copyright %(year)d %(name)s" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132 msgid "Footer" @@ -15343,8 +16651,12 @@ msgid "Image Size" msgstr "Dimensione immagine" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:141 -msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page." -msgstr "Dimensione dell'immagine in cm. Il valore di 0 indica che l'immagine deve avere la dimensione della pagina." +msgid "" +"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " +"to the page." +msgstr "" +"Dimensione dell'immagine in cm. Il valore di 0 indica che l'immagine deve " +"avere la dimensione della pagina." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:164 msgid "The style used for the subtitle." @@ -15473,8 +16785,12 @@ msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Produce un resoconto testuale fine-linea" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186 -msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." -msgstr "Produce il resoconto per un gruppo familiare mostrando le informazioni su un insieme di genitori ed i loro figli." +msgid "" +"Produces a family group report showing information on a set of parents and " +"their children." +msgstr "" +"Produce il resoconto per un gruppo familiare mostrando le informazioni su un " +"insieme di genitori ed i loro figli." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208 msgid "Complete Individual Report" @@ -15537,51 +16853,45 @@ msgid "Source to remove and/or add" msgstr "Fonti da rimuovere o aggiungere" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:91 -#, fuzzy msgid "Remove previously added events, notes, and source" -msgstr "Rimuove le date aggiunge precedentemente" +msgstr "Rimuove eventi, note e fonti aggiunti precedentemente" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:92 -msgid "Remove calculated events, notes, and source; occurs immediately on Execute" +msgid "" +"Remove calculated events, notes, and source; occurs immediately on Execute" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:96 -#, fuzzy msgid "Do not add birth events" -msgstr " aggiunta nascita in data %s" +msgstr "Non aggiungere eventi di tipo nascita" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:97 -#, fuzzy msgid "Add birth events without dates" -msgstr "evento nascita ma senza data" +msgstr "Aggiunge eventi di tipo nascita senza data" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:98 -#, fuzzy msgid "Add birth events with dates" -msgstr "evento nascita ma senza data" +msgstr "Aggiunge eventi di tipo nascita con data" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:99 msgid "Add a birth events with or without estimated dates" -msgstr "" +msgstr "Aggiunge eventi di tipo nascita con o senza data stimata" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:103 -#, fuzzy msgid "Do not add death events" -msgstr " aggiunto decesso in data %s" +msgstr "Non aggiungere eventi di tipo decesso" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:104 -#, fuzzy msgid "Add death events without dates" -msgstr "Aggiunge date di nascita stimate" +msgstr "Aggiunge eventi di tipo decesso senza date" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:105 -#, fuzzy msgid "Add death events with dates" -msgstr "Aggiunge date di nascita stimate" +msgstr "Aggiunge eventi di tipo decesso con date" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:106 msgid "Add death events with or without estimated dates" -msgstr "" +msgstr "Aggiunge eventi di tipo decesso con o senza data stimata" #. ----------------------------------------------------- #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:110 @@ -15601,31 +16911,32 @@ msgid "Average years between two generations" msgstr "Numero medio di anni tra due generazioni" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:128 -#, fuzzy msgid "Estimated Dates" -msgstr "Data stimata" +msgstr "Date stimate" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:129 +#, fuzzy msgid "Approximate (about)" -msgstr "" +msgstr "Approssimata (circa)" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:130 msgid "Extremes (after and before)" -msgstr "" +msgstr "Estremi (dopo e prima)" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:131 +#, fuzzy msgid "Dates on events are either about or after/before" -msgstr "" +msgstr "Le date degli eventi sono o circa o dopo/prima" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:162 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:179 -#, fuzzy msgid "Help" -msgstr "_Aiuto" +msgstr "Aiuto" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:164 msgid "" -"The Calculate Estimated Dates Tool is used to add and remove birth and death events for people that are missing these events.\n" +"The Calculate Estimated Dates Tool is used to add and remove birth and death " +"events for people that are missing these events.\n" "\n" "To use:\n" "1. Go to the Options tab\n" @@ -15635,9 +16946,12 @@ msgid "" "5. Select the people with which to add events\n" "6. Click on 'Add Selected Events' button to create\n" "\n" -"NOTES: if you decide to make an event permanent, remove it from the Source. Otherwise, it will get removed the next time you automatically remove these events.\n" +"NOTES: if you decide to make an event permanent, remove it from the Source. " +"Otherwise, it will get removed the next time you automatically remove these " +"events.\n" "\n" -"You may have to run the tool repeatedly (without removing previous events) to add all of the events possible." +"You may have to run the tool repeatedly (without removing previous events) " +"to add all of the events possible." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:182 @@ -15646,47 +16960,48 @@ msgid "Calculate Estimated Dates" msgstr "Effettua stima date" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:191 -#, fuzzy msgid "Select All" -msgstr "Seleziona file" +msgstr "Seleziona tutto" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:192 #, fuzzy msgid "Select None" -msgstr "Seleziona nota" +msgstr "Non selezionare nulla" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:193 #, fuzzy msgid "Toggle Selection" -msgstr "Selezione strumenti" +msgstr "Commuta selezione" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:194 -#, fuzzy msgid "Add Selected Events" -msgstr "Seleziona evento" +msgstr "Aggiunge eventi selezionati" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:200 +#, fuzzy msgid "Remove Events, Notes, and Source and Reselect Data" -msgstr "" +msgstr "Rimuove eventi, note e fonti e riseleziona i dati" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:201 -msgid "Are you sure you want to remove previous events, notes, and source and reselect data?" +msgid "" +"Are you sure you want to remove previous events, notes, and source and " +"reselect data?" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:202 #, fuzzy msgid "Remove and Run Select Again" -msgstr "Rimuove la persona selezionata" +msgstr "Rimuove ed esegui nuovamente la selezione" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:206 #, fuzzy msgid "Reselect Data" -msgstr "Seleziona padre" +msgstr "Riseleziona dati" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:207 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reselect data?" -msgstr "Ripulire veramente la cronologia degli annullamenti?" +msgstr "Riselezionare veramente i dati?" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:208 #, fuzzy @@ -15696,12 +17011,11 @@ msgstr "Selezione resoconti" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:228 #, fuzzy msgid "Evidence" -msgstr "Residenza" +msgstr "Prova" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:228 -#, fuzzy msgid "Relative" -msgstr "Parenti" +msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:229 msgid "Processing...\n" @@ -15709,7 +17023,7 @@ msgstr "Elaborazione in corso...\n" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:247 msgid "Removing old estimations... " -msgstr "" +msgstr "Rimozione delle vecchie stime in corso... " #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:248 #, python-format @@ -15717,68 +17031,67 @@ msgid "Removing '%s'..." msgstr "Rimozione di «%s»..." #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:302 -#, fuzzy msgid "done!\n" -msgstr "Fatto!\n" +msgstr "fatto!\n" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:303 -#, fuzzy msgid "Removed date estimates" -msgstr "Rimuove il nome" +msgstr "La date stimate sono state rimosse" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:307 #, fuzzy msgid "" "Selecting... \n" "\n" -msgstr "Seleziona..." +msgstr "" +"Selezione... \n" +"\n" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:308 #, fuzzy msgid "Selecting..." -msgstr "Seleziona..." +msgstr "Selezione..." #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:343 #, fuzzy msgid "Add birth and death events" -msgstr "Aggiunge un nuovo evento" +msgstr "Aggiunge eventi di tipo nascita e decesso" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:345 -#, fuzzy msgid "Add birth event" -msgstr "evento nascita mancante" +msgstr "Aggiunge un evento di tipo nascita" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:347 -#, fuzzy msgid "Add death event" -msgstr "Aggiunge un nuovo evento" +msgstr "Aggiunge un evento di tipo decesso" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:382 -#, fuzzy msgid "No events to be added." -msgstr "Non è stata aggiunta alcuna descrizione di evento." +msgstr "Nessun evento da aggiungere." #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:424 #, fuzzy msgid "Selecting... " -msgstr "Seleziona..." +msgstr "Selezione... " #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:425 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Adding events '%s'..." -msgstr "Aggiungi genitori esistenti..." +msgstr "Aggiunta degli eventi «%s»..." #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:447 #, python-format msgid "Added birth event based on %(evidence)s, from %(name)s" msgstr "" +"Aggiunto evento di tipo nascita sulla base di %(evidence)s, da %(name)s" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:450 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Added birth event based on %s" -msgstr " aggiunta nascita in data %s" +msgstr "Aggiunto evento di tipo nascita sulla base di %s" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:452 +#, fuzzy msgid "Estimated birth date" msgstr "Data di nascita stimata" @@ -15786,13 +17099,15 @@ msgstr "Data di nascita stimata" #, python-format msgid "Added death event based on %(evidence)s, from %(person)s" msgstr "" +"Aggiunto evento di tipo decesso sulla base di %(evidence)s, da %(person)s" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:466 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Added death event based on %s" -msgstr " aggiunto decesso in data %s" +msgstr "Aggiunto evento di tipo decesso sulla base di %s" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:468 +#, fuzzy msgid "Estimated death date" msgstr "Data di decesso stimata" @@ -15803,12 +17118,12 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:480 #, fuzzy msgid "Add date estimates" -msgstr "Effettua stima date" +msgstr "Aggiunge data stimate" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:483 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Added %d events." -msgstr "Aggiunge un nuovo evento" +msgstr "Aggiunti %d eventi." #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:511 msgid "Estimated date" @@ -15918,11 +17233,17 @@ msgstr "L'oggetto multimediale non è stato trovato" msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" -"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." +"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " +"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " +"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " +"select a new file." msgstr "" "Il file:\n" " %(file_name)s \n" -"possiede un riferimento all'interno del database, ma non è più presente. Il file potrebbe essere stato eliminato o spostato in una posizione diversa. È possibile scegliere se eliminare il riferimento dal database, tenere il riferimento al file mancante o selezionare un nuovo file." +"possiede un riferimento all'interno del database, ma non è più presente. Il " +"file potrebbe essere stato eliminato o spostato in una posizione diversa. È " +"possibile scegliere se eliminare il riferimento dal database, tenere il " +"riferimento al file mancante o selezionare un nuovo file." #: ../src/plugins/tool/Check.py:600 msgid "Looking for empty people records" @@ -16012,40 +17333,48 @@ msgstr "Il database ha passato i controlli interni" #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were found\n" -msgstr[0] "È stato corretto %d collegamento figlio/famiglia non funzionante\n" -msgstr[1] "Sono stati trovati %d collegamenti figlio/famiglia non funzionanti\n" +msgstr[0] "" +"È stato corretto %(quantity)d collegamento figlio/famiglia non funzionante\n" +msgstr[1] "" +"Sono stati trovati %(quantity)d collegamenti figlio/famiglia non " +"funzionanti\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1468 msgid "Non existing child" msgstr "Figlio non esistente" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1475 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" -msgstr "%s è stato rimosso dalla famiglia di %s\n" +msgstr "%(person)s è stato rimosso dalla famiglia di %(family)s\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1479 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were found\n" -msgstr[0] "È stato corretto %d collegamento coniuge/famiglia non funzionante\n" -msgstr[1] "Sono stati trovati %d collegamenti coniuge/famiglia non funzionanti\n" +msgstr[0] "" +"È stato corretto %(quantity)d collegamento coniuge/famiglia non funzionante\n" +msgstr[1] "" +"Sono stati trovati %(quantity)d collegamenti coniuge/famiglia non " +"funzionanti\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1487 ../src/plugins/tool/Check.py:1505 msgid "Non existing person" msgstr "Persona non esistente" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1494 ../src/plugins/tool/Check.py:1512 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" -msgstr "%s è stato ripristinato nella famiglia di %s\n" +msgstr "%(person)s è stato ripristinato nella famiglia di %(family)s\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1498 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n" -msgstr[0] "È stato trovato %d collegamento duplicato coniuge/famiglia\n" -msgstr[1] "Sono stati trovati %d collegamenti duplicati coniuge/famiglia\n" +msgstr[0] "" +"È stato trovato %(quantity)d collegamento duplicato coniuge/famiglia\n" +msgstr[1] "" +"Sono stati trovati %(quantity)d collegamenti duplicati coniuge/famiglia\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1516 #, python-format @@ -16055,7 +17384,8 @@ msgstr "Trovata %d famiglia senza genitori o figli, è state rimossa.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1519 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" -msgstr "Trovate %d famiglie senza genitori o figli, sono state rimosse.\n" +msgstr "" +"Trovate %(quantity)d famiglie senza genitori o figli, sono state rimosse.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1523 #, python-format @@ -16079,74 +17409,82 @@ msgstr[0] "%d data è stata corretta\n" msgstr[1] "%d date sono state corrette\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1537 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "Era presente %d riferimento ad un deposito mancante\n" -msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %d depositi mancanti\n" +msgstr[0] "Era presente %(quantity)d riferimento ad un deposito mancante\n" +msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %(quantity)d depositi mancanti\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1542 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "Era presente %d riferimento ad oggetto multimediale mancante\n" -msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %d oggetti multimediali mancanti\n" +msgstr[0] "" +"Era presente %(quantity)d riferimento ad oggetto multimediale mancante\n" +msgstr[1] "" +"Erano presenti riferimenti a %(quantity)d oggetti multimediali mancanti\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1546 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n" msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n" -msgstr[0] "È stato mantenuto il riferimento ad %d oggetto multimediale mancante\n" -msgstr[1] "Sono stati mantenuti i riferimenti a %d oggetti multimediali mancanti\n" +msgstr[0] "" +"È stato mantenuto il riferimento ad %(quantity)d oggetto multimediale " +"mancante\n" +msgstr[1] "" +"Sono stati mantenuti i riferimenti a %(quantity)d oggetti multimediali " +"mancanti\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1551 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n" -msgstr[0] "È stato sostituito %d oggetto multimediale mancante\n" -msgstr[1] "Sono stati sostituiti %d oggetti multimediali mancanti\n" +msgstr[0] "È stato sostituito %(quantity)d oggetto multimediale mancante\n" +msgstr[1] "Sono stati sostituiti %(quantity)d oggetti multimediali mancanti\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1556 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n" -msgstr[0] "È stato rimosso %d oggetto multimediale mancante\n" -msgstr[1] "Sono stati rimossi %d oggetti multimediali mancanti\n" +msgstr[0] "È stato rimosso %(quantity)d oggetto multimediale mancante\n" +msgstr[1] "Sono stati rimossi %(quantity)d oggetti multimediali mancanti\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1561 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" -msgstr[0] "È stato rimosso %d riferimento non valido ad un evento\n" -msgstr[1] "Sono stati rimossi %d riferimenti non validi ad eventi\n" +msgstr[0] "È stato rimosso %(quantity)d riferimento non valido ad un evento\n" +msgstr[1] "Sono stati rimossi %(quantity)d riferimenti non validi ad eventi\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1566 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n" -msgstr[0] "È stato corretto %d evento di tipo nascita non valido\n" -msgstr[1] "Sono stati corretti %d eventi di tipo nascita non validi\n" +msgstr[0] "È stato corretto %(quantity)d evento di tipo nascita non valido\n" +msgstr[1] "" +"Sono stati corretti %(quantity)d eventi di tipo nascita non validi\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1571 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n" -msgstr[0] "È stato corretto %d evento di tipo decesso non valido\n" -msgstr[1] "Sono stati corretti %d eventi di tipo decesso non validi\n" +msgstr[0] "È stato corretto %(quantity)d evento di tipo decesso non valido\n" +msgstr[1] "" +"Sono stati corretti %(quantity)d eventi di tipo decesso non validi\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1576 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "Era presente un riferimento a %d luogo mancante\n" -msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %d luoghi mancanti\n" +msgstr[0] "Era presente un riferimento a %(quantity)d luogo mancante\n" +msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %(quantity)d luoghi mancanti\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1581 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "Era presente un riferimento ad %d fonte mancante\n" -msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %d fonti mancanti\n" +msgstr[0] "Era presente un riferimento ad %(quantity)d fonte mancante\n" +msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %(quantity)d fonti mancanti\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1586 #, python-format @@ -16156,21 +17494,23 @@ msgstr[0] "Era presente un riferimento a %d oggetto multimediale mancante\n" msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %d oggetti multimediali mancanti\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1590 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n" -msgstr[0] "Era presente un riferimento a %d nota mancante\n" -msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %d note mancanti\n" +msgstr[0] "Era presente un riferimento a %(quantity)d nota mancante\n" +msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %(quantity)d note mancanti\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1595 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n" -msgstr[0] "È stato rimosso un riferimento non valido a %d formato di nome\n" -msgstr[1] "Sono stati rimossi riferimenti non validi a %d formati di nome\n" +msgstr[0] "" +"È stato rimosso un riferimento non valido a %(quantity)d formato di nome\n" +msgstr[1] "" +"Sono stati rimossi riferimenti non validi a %(quantity)d formati di nome\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1600 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" @@ -16182,15 +17522,15 @@ msgid "" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" -"Romossi %d oggetto/i vuoti:\n" -" %d oggetto/i persona\n" -" %d oggetto/i famiglia\n" -" %d oggetto/i evento\n" -" %d oggetto/i fonte\n" -" %d oggetto/i oggetto multimediale\n" -" %d oggetto/i luogo\n" -" %d oggetto/i deposito\n" -" %d oggetto/i nota\n" +"Romossi %(empty_obj)d oggetto/i vuoti:\n" +" %(person)d oggetto/i persona\n" +" %(family)d oggetto/i famiglia\n" +" %(event)d oggetto/i evento\n" +" %(source)d oggetto/i fonte\n" +" %(media)d oggetto/i oggetto multimediale\n" +" %(place)d oggetto/i luogo\n" +" %(repo)d oggetto/i deposito\n" +" %(note)d oggetto/i nota\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1644 msgid "Integrity Check Results" @@ -16325,8 +17665,13 @@ msgid "No place information could be extracted." msgstr "Non può essere estratta nessuna informazione sul luogo." #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:527 -msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." -msgstr "Quella che segue è una lista di luoghi con i dati che possono essere estratti dai rispettivi titoli. Selezionare i luoghi che Gramps deve estrarre." +msgid "" +"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from " +"the place title. Select the places you wish Gramps to convert." +msgstr "" +"Quella che segue è una lista di luoghi con i dati che possono essere " +"estratti dai rispettivi titoli. Selezionare i luoghi che Gramps deve " +"estrarre." #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61 msgid "Medium" @@ -16436,21 +17781,42 @@ msgstr "Selezionare un'operazione" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:115 msgid "" -"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n" +"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " +"important distinction must be made between a Gramps media object and its " +"file.\n" "\n" -"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" +"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " +"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " +"etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" -"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" +"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " +"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " +"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" -"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." +"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " +"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " +"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " +"media objects store the correct file locations." msgstr "" -"Questo strumento permette di effettuare operazioni sequenziali (batch) sugli oggetti multimediali memorizzati in Gramps. Bisogna fare una distinzione importante tra un oggetto multimediale di Gramps ed il relativo file.\n" +"Questo strumento permette di effettuare operazioni sequenziali (batch) sugli " +"oggetti multimediali memorizzati in Gramps. Bisogna fare una distinzione " +"importante tra un oggetto multimediale di Gramps ed il relativo file.\n" "\n" -"Un oggetto multimediale di Gramps è una raccolta di dati su un file multimediale; il nome ed il percorso, la descrizione, l'identificativo, le note, i riferimenti alle fonti, ecc. Questi dati non comprendono il file stesso.\n" +"Un oggetto multimediale di Gramps è una raccolta di dati su un file " +"multimediale; il nome ed il percorso, la descrizione, l'identificativo, le " +"note, i riferimenti alle fonti, ecc. Questi dati non comprendono il file " +"stesso.\n" "\n" -"I file contenenti immagini, suoni, video, ecc, esistono separatamente sul disco dell'utente. Questi file non sono gestiti da Gramps e non sono inclusi nei database di Gramps. Ogni database di Gramps memorizza solo i percorsi ed i nomi dei file.\n" +"I file contenenti immagini, suoni, video, ecc, esistono separatamente sul " +"disco dell'utente. Questi file non sono gestiti da Gramps e non sono inclusi " +"nei database di Gramps. Ogni database di Gramps memorizza solo i percorsi ed " +"i nomi dei file.\n" "\n" -"Questo strumento consente solo di modificare le informazioni presenti nel database di Gramps. Se si desidera spostare o rinominare i file, bisogna farlo a parte, fuori da Gramps; poi si possono correggere i percorsi usando questo strumento in modo tale che gli oggetti multimediali contengano le posizioni corrette dei rispettivi file." +"Questo strumento consente solo di modificare le informazioni presenti nel " +"database di Gramps. Se si desidera spostare o rinominare i file, bisogna " +"farlo a parte, fuori da Gramps; poi si possono correggere i percorsi usando " +"questo strumento in modo tale che gli oggetti multimediali contengano le " +"posizioni corrette dei rispettivi file." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:255 msgid "Affected path" @@ -16458,23 +17824,32 @@ msgstr "Percorsi interessati" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:264 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." -msgstr "Premere OK per proseguire, Annulla per interrompere o Indietro per rivedere le opzioni scelte." +msgstr "" +"Premere OK per proseguire, Annulla per interrompere o Indietro per rivedere " +"le opzioni scelte." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:295 msgid "Operation succesfully finished." msgstr "Operazione completata con successo." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:297 -msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue." -msgstr "L'operazione richiesta è terminata con successo. Premere OK per continuare." +msgid "" +"The operation you requested has finished successfully. You may press OK " +"button now to continue." +msgstr "" +"L'operazione richiesta è terminata con successo. Premere OK per continuare." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:300 msgid "Operation failed" msgstr "Operazione non riuscita" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:302 -msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." -msgstr "Si è verificato un errore durante l'esecuzione dell'operazione richiesta. Si può provare ad eseguirla nuovamente." +msgid "" +"There was an error while performing the requested operation. You may try " +"starting the tool again." +msgstr "" +"Si è verificato un errore durante l'esecuzione dell'operazione richiesta. Si " +"può provare ad eseguirla nuovamente." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:339 #, python-format @@ -16492,8 +17867,14 @@ msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Sostituisci _sottostringa nel percorso" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:413 -msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" -msgstr "Questo strumento consente di sostituire una sottostringa presente nel percorso degli oggetti multimediali con un'altra sottostringa. È utile nel caso di spostamento dei file multimediali da una directory all'altra" +msgid "" +"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " +"with another substring. This can be useful when you move your media files " +"from one directory to another" +msgstr "" +"Questo strumento consente di sostituire una sottostringa presente nel " +"percorso degli oggetti multimediali con un'altra sottostringa. È utile nel " +"caso di spostamento dei file multimediali da una directory all'altra" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:419 msgid "Replace substring settings" @@ -16508,7 +17889,7 @@ msgid "_With:" msgstr "_con:" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:454 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" @@ -16518,25 +17899,42 @@ msgid "" msgstr "" "La seguente operazione sta per essere eseguita:\n" "\n" -"Operazione:\t%s\n" -"sostituisci:\t\t%s\n" -"con:\t\t%s" +"Operazione:\t%(title)s\n" +"sostituisci:\t\t%(src_fname)s\n" +"con:\t\t%(dest_fname)s" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:491 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Converti i percorsi da relativi ad _assoluti" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:492 -msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory." -msgstr "Questo strumento permette la conversione dei percorsi relativi di file multimediali in percorsi assoluti. Svolge il suo compito facendo precedereal percorso relativo il percorso base specificato nelle preferenze o, se non impostato, la directory personale dell'utente." +msgid "" +"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " +"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " +"that is not set, it prepends user's directory." +msgstr "" +"Questo strumento permette la conversione dei percorsi relativi di file " +"multimediali in percorsi assoluti. Svolge il suo compito facendo precedereal " +"percorso relativo il percorso base specificato nelle preferenze o, se non " +"impostato, la directory personale dell'utente." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:525 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Converti i percorsi da assoluti a r_elativi" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:526 -msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." -msgstr "Questo strumento permette la conversione dei percorsi assoluti di file multimediali in percorsi relativi. I percorsi relativi sono, appunto, relativi al percorso base specificato nelle preferenze o, se non impostato, alla directory personale dell'utente. Un percorso relativo consente di legare la posizione del file ad un percorso base che può cambiare secondo necessità." +msgid "" +"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " +"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " +"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " +"to tie the file location to a base path that can change to your needs." +msgstr "" +"Questo strumento permette la conversione dei percorsi assoluti di file " +"multimediali in percorsi relativi. I percorsi relativi sono, appunto, " +"relativi al percorso base specificato nelle preferenze o, se non impostato, " +"alla directory personale dell'utente. Un percorso relativo consente di " +"legare la posizione del file ad un percorso base che può cambiare secondo " +"necessità." #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:56 #, fuzzy @@ -16668,7 +18066,9 @@ msgstr "Persona attiva non impostata" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148 ../src/PluginUtils/_Tool.py:133 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." -msgstr "Perché questo strumento funzioni correttamente deve essere selezionata una persona." +msgstr "" +"Perché questo strumento funzioni correttamente deve essere selezionata una " +"persona." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:164 msgid "Relationship Calculator tool" @@ -16685,9 +18085,9 @@ msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Il loro ascendente comune è %s." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:213 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." -msgstr "I loro ascendenti comuni sono %s e %s." +msgstr "I loro ascendenti comuni sono %(ancestor1)s e %(ancestor2)s." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:217 msgid "Their common ancestors are: " @@ -16809,8 +18209,11 @@ msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Correggi uso delle maiuscole nei cognomi" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58 -msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." -msgstr "Esegue una ricerca all'interno dell'intero database e cerca di correggere l'uso delle maiuscole nei nomi." +msgid "" +"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." +msgstr "" +"Esegue una ricerca all'interno dell'intero database e cerca di correggere " +"l'uso delle maiuscole nei nomi." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:80 msgid "Rename Event Types" @@ -16818,15 +18221,18 @@ msgstr "Rinomina tipi eventi" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." -msgstr "Permette di rinominare con un nuovo nome tutti gli eventi con un certo nome." +msgstr "" +"Permette di rinominare con un nuovo nome tutti gli eventi con un certo nome." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:103 msgid "Check and Repair Database" msgstr "Controlla e ripara database" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104 -msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" -msgstr "Verifica l'integrità del database risolvendone possibilmente i problemi" +msgid "" +"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" +msgstr "" +"Verifica l'integrità del database risolvendone possibilmente i problemi" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:126 msgid "Interactive Descendant Browser" @@ -16841,8 +18247,12 @@ msgid "Compare Individual Events" msgstr "Confronta eventi individuali" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:172 -msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" -msgstr "Aiuta nell'analisi dei dati permettendo lo sviluppo di filtri personalizzati da applicare al database per trovare eventi simili" +msgid "" +"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " +"that can be applied to the database to find similar events" +msgstr "" +"Aiuta nell'analisi dei dati permettendo lo sviluppo di filtri personalizzati " +"da applicare al database per trovare eventi simili" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:195 msgid "Extract Event Description" @@ -16861,8 +18271,12 @@ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "Cerca di estrarre la città e lo stato/provincia dal titolo del luogo" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:241 -msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." -msgstr "Ricerca nell'intero database degli elementi individuali che possano rappresentare la stessa persona." +msgid "" +"Searches the entire database, looking for individual entries that may " +"represent the same person." +msgstr "" +"Ricerca nell'intero database degli elementi individuali che possano " +"rappresentare la stessa persona." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286 msgid "Manages batch operations on media files" @@ -16874,7 +18288,9 @@ msgstr "Non in relazione" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" -msgstr "Trova le persone che non sono in alcun modo correlate con la persona selezionata" +msgstr "" +"Trova le persone che non sono in alcun modo correlate con la persona " +"selezionata" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:330 msgid "Edit Database Owner Information" @@ -17149,7 +18565,6 @@ msgid "Fan Chart View" msgstr "Grafico a ventaglio" #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:4 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:40 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:130 msgid "Ancestry" msgstr "Ascendenza" @@ -17164,13 +18579,19 @@ msgid "Clear the entry field in the places selection box." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:349 -msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map." +msgid "" +"Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and " +"event map." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:354 #, fuzzy -msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps." -msgstr "Selezionare il fornitore della mappa. È possibile scegliere tra OpenStreetMap e Google Maps" +msgid "" +"Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google " +"maps." +msgstr "" +"Selezionare il fornitore della mappa. È possibile scegliere tra " +"OpenStreetMap e Google Maps" #: ../src/plugins/view/geoview.py:383 #, fuzzy @@ -17205,9 +18626,7 @@ msgstr "Geografia" #, fuzzy msgid "You can adjust the time period with the two following values." msgstr "" -"Il tentativo di rinominare una versione non è riuscito ed ha restituito il seguente messaggio:\n" -"\n" -"%s" +"È possibile correggere l'intervallo temporale con i seguenti due valori." #: ../src/plugins/view/geoview.py:501 #, fuzzy @@ -17217,7 +18636,7 @@ msgstr "La persona centrale per il filtro" #: ../src/plugins/view/geoview.py:505 #, fuzzy msgid "The number of years after the last event date" -msgstr "Numero di generazioni da includere nell'albero" +msgstr "Il numero di anni dopo la data dell'evento più recente" #: ../src/plugins/view/geoview.py:509 msgid "Time period adjustment" @@ -17234,18 +18653,18 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:527 -#, fuzzy msgid "The map" -msgstr "Tempio" +msgstr "La mappa" #: ../src/plugins/view/geoview.py:547 +#, fuzzy msgid "Test the network " -msgstr "" +msgstr "Verifica la rete" #: ../src/plugins/view/geoview.py:550 #, fuzzy msgid "Time out for the network connection test" -msgstr "Le note per il mese di ottobre" +msgstr "Tempo massimo per il test della connessione di rete" #: ../src/plugins/view/geoview.py:554 msgid "" @@ -17254,12 +18673,13 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:559 -msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." +msgid "" +"Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:563 msgid "The network" -msgstr "" +msgstr "La rete" #: ../src/plugins/view/geoview.py:591 msgid "Select the place for which you want to see the info bubble." @@ -17280,25 +18700,31 @@ msgstr "Tutti" #: ../src/plugins/view/geoview.py:925 #, fuzzy msgid "Zoom" -msgstr "Aumenta ingrandimento" +msgstr "Ingrandimento" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1049 ../src/plugins/view/geoview.py:1059 -#, fuzzy msgid "_Add Place" msgstr "_Aggiunge luogo" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1051 ../src/plugins/view/geoview.py:1061 -msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map." -msgstr "Aggiunge la località centrata sulla mappa come un nuovo luogo in Gramps. Fare doppio clic sulla località al centro della mappa." +msgid "" +"Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click " +"the location to centre on the map." +msgstr "" +"Aggiunge la località centrata sulla mappa come un nuovo luogo in Gramps. " +"Fare doppio clic sulla località al centro della mappa." #: ../src/plugins/view/geoview.py:1054 ../src/plugins/view/geoview.py:1064 -#, fuzzy msgid "_Link Place" msgstr "Co_llega luogo" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1056 ../src/plugins/view/geoview.py:1066 -msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map." -msgstr "Collega la località centrata sulla mappa ad un luogo in Gramps. Fare doppio clic sulla località al centro della mappa." +msgid "" +"Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the " +"location to centre on the map." +msgstr "" +"Collega la località centrata sulla mappa ad un luogo in Gramps. Fare doppio " +"clic sulla località al centro della mappa." #: ../src/plugins/view/geoview.py:1068 ../src/plugins/view/geoview.py:1082 msgid "_All Places" @@ -17322,7 +18748,9 @@ msgstr "_Famiglia" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1077 ../src/plugins/view/geoview.py:1091 msgid "Attempt to view places of the selected people's family." -msgstr "Cerca di visualizzare i luoghi relativi alla famiglia della persona selezionata." +msgstr "" +"Cerca di visualizzare i luoghi relativi alla famiglia della persona " +"selezionata." #: ../src/plugins/view/geoview.py:1078 ../src/plugins/view/geoview.py:1092 msgid "_Event" @@ -17337,8 +18765,13 @@ msgid "List of places without coordinates" msgstr "Elenco dei luoghi senza coordinate" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1289 -msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.
This means no longitude or latitude.

" -msgstr "Segue l'elenco di tutti i luoghi presenti nell'albero genealogico dei quali non sono presenti le coordinate.
Questo vuol dire nessuna longitudine o nessuna latitudine.

" +msgid "" +"Here is the list of all places in the family tree for which we have no " +"coordinates.
This means no longitude or latitude.

" +msgstr "" +"Segue l'elenco di tutti i luoghi presenti nell'albero genealogico dei quali " +"non sono presenti le coordinate.
Questo vuol dire nessuna longitudine o " +"nessuna latitudine.

" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1292 msgid "Back to prior page" @@ -17413,8 +18846,11 @@ msgstr "Id : Person : %(id)s %(name)s non ha famiglia." #: ../src/plugins/view/geoview.py:2057 #, python-format -msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." -msgstr "I luoghi, presenti nell'albero genealogico con coordinate, relativi ai membri della famiglia di %(name)s." +msgid "" +"All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." +msgstr "" +"I luoghi, presenti nell'albero genealogico con coordinate, relativi ai " +"membri della famiglia di %(name)s." #: ../src/plugins/view/geoview.py:2094 #, python-format @@ -17426,7 +18862,12 @@ msgid "All event places for" msgstr "Tutti i luoghi degli eventi per" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2122 -msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.The following reasons are :

  • The filter you use return nothing.
  • The active person has no places with coordinates.
  • The active person's family members have no places with coordinates.
  • You have no places.
  • You have no active person set.
  • " +msgid "" +"Cannot center the map. No location with coordinates.The following reasons " +"are :
    • The filter you use return nothing.
    • The active person " +"has no places with coordinates.
    • The active person's family members " +"have no places with coordinates.
    • You have no places.
    • You " +"have no active person set.
    • " msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2140 @@ -17434,32 +18875,34 @@ msgid "Not yet implemented ..." msgstr "Non ancora implementato ..." #: ../src/plugins/view/geoview.py:2290 -#, fuzzy msgid "Start page for the Geography View" -msgstr "Pagina iniziale per la vista Html" +msgstr "Pagina iniziale per la vista geografica" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2291 -msgid "You don't see a map here for the following reasons :
      1. Your database is empty or not yet selected.
      2. You have not yet selected a person.
      3. You have no place in your database.
      4. The selected places have no coordinates.
      " +msgid "" +"You don't see a map here for the following reasons :
      1. Your " +"database is empty or not yet selected.
      2. You have not yet selected a " +"person.
      3. You have no place in your database.
      4. The selected " +"places have no coordinates.
      " msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:50 -#, fuzzy msgid "Geographic View" msgstr "Vista geografica" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:51 -msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed" +msgid "" +"The view showing events on an interactive internet map (internet connection " +"needed" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:62 -#, fuzzy msgid "Add Place" -msgstr "_Aggiunge luogo" +msgstr "Aggiunge luogo" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:63 -#, fuzzy msgid "Link Place" -msgstr "Co_llega luogo" +msgstr "Collega luogo" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:64 msgid "Fixed Zoom" @@ -17470,31 +18913,26 @@ msgid "Free Zoom" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:66 -#, fuzzy msgid "Show Places" -msgstr "Mostra immagini" +msgstr "Mostra luoghi" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:67 -#, fuzzy msgid "Show Person" -msgstr "Nuova persona" +msgstr "Mostra persona" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:68 -#, fuzzy msgid "Show Family" -msgstr "Nuova famiglia" +msgstr "Mostra famiglia" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:69 -#, fuzzy msgid "Show Events" -msgstr "Ordina eventi" +msgstr "Mostra eventi" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:76 msgid "Html View" msgstr "Vista Html" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:77 -#, fuzzy msgid "A view allowing to see html pages embedded in Gramps" msgstr "Una vista che permette di vedere pagine html integrate in Gramps" @@ -17537,11 +18975,13 @@ msgstr "Pagina iniziale per la vista Html" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:646 msgid "" -"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n" +"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " +"webpage in this page\n" "
      \n" "For example: http://gramps-project.org

      " msgstr "" -"Digitare in alto l'indirizzo di un sito web e premere invio per caricarlo in questa pagina\n" +"Digitare in alto l'indirizzo di un sito web e premere invio per caricarlo in " +"questa pagina\n" "
      \n" "Ad esempio: http://gramps-project.org

      " @@ -17579,37 +19019,30 @@ msgid "Note Filter Editor" msgstr "Editor filtri note" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:78 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:79 msgid "short for baptized|bap." msgstr "batt." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:79 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:80 msgid "short for chistianized|chr." msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:80 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:81 msgid "short for buried|bur." msgstr "sep." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:81 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:82 msgid "short for cremated|crem." msgstr "crem." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:893 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1215 msgid "Jump to child..." msgstr "Vai al figlio/a..." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:911 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1261 msgid "Jump to mother" msgstr "Vai alla madre" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1176 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1841 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Trovata persona definita come ascendente di se stessa." @@ -17625,32 +19058,26 @@ msgid "Home" msgstr "Home" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1242 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1906 msgid "Show images" msgstr "Mostra immagini" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1251 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1916 msgid "Show marriage data" msgstr "Mostra dati matrimonio" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1260 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1964 msgid "Tree style" msgstr "Stile albero" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1267 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1972 msgid "Version A" msgstr "Versione A" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1274 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1979 msgid "Version B" msgstr "Versione B" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1286 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1997 msgid "Tree size" msgstr "Dimensione albero" @@ -17659,8 +19086,6 @@ msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1301 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2007 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2018 #, python-format msgid "%d generation" msgid_plural "%d generations" @@ -17668,70 +19093,9 @@ msgstr[0] "%d generazione" msgstr[1] "%d generazioni" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1564 -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2341 msgid "Family Menu" msgstr "Menu famiglia" -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1927 -msgid "Show unknown peoples" -msgstr "Mostra persone sconosciute" - -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1938 -#, fuzzy -msgid "Mouse scroll direction" -msgstr "Direzione scorrimento del mouse" - -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1946 -msgid "Top <-> Bottom" -msgstr "Alto <-> basso" - -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1953 -msgid "Left <-> Right" -msgstr "Sinistra <-> destra" - -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1986 -msgid "Version C" -msgstr "Versione C" - -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2025 -msgid "Tree direction" -msgstr "Direzione albero" - -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2033 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71 -msgid "Vertical (top to bottom)" -msgstr "Verticale (dall'alto in basso)" - -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2040 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72 -msgid "Vertical (bottom to top)" -msgstr "Verticale (dal basso in alto)" - -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2047 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73 -msgid "Horizontal (left to right)" -msgstr "Orizzontale (da sinistra a destra)" - -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2054 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74 -msgid "Horizontal (right to left)" -msgstr "Orizzontale (da destra a sinistra)" - -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2281 -#: ../src/plugins/view/relview.py:389 -msgid "Add New Parents..." -msgstr "Aggiungi nuovi genitori..." - -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:32 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:122 -msgid "Pedigree View" -msgstr "Vista ascendenza" - -#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:33 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123 -msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" -msgstr "La vista che mostra gli ascendenti della persona selezionata" - #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:59 #, fuzzy msgid "People Tree View" @@ -17751,21 +19115,21 @@ msgstr "Contrai tutti i nodi" #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:57 #, fuzzy msgid "Place Tree View" -msgstr "Vista luoghi" +msgstr "Vista ad albero dei luoghi" #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:4 msgid "A view displaying places in a tree format." -msgstr "" +msgstr "Una vista che mostra i luoghi disposti ad albero." #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78 #, fuzzy msgid "Expand this Entire Group" -msgstr "Espandere sezione" +msgstr "Espandere l'intero gruppo" #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80 #, fuzzy msgid "Collapse this Entire Group" -msgstr "Contrarre sezione" +msgstr "Contrarre l'intero gruppo" #: ../src/plugins/view/relview.py:375 msgid "_Reorder" @@ -17797,6 +19161,10 @@ msgstr "Aggiungi partner..." msgid "Add a new set of parents" msgstr "Aggiungi un nuovo insieme di genitori" +#: ../src/plugins/view/relview.py:389 +msgid "Add New Parents..." +msgstr "Aggiungi nuovi genitori..." + #: ../src/plugins/view/relview.py:392 ../src/plugins/view/relview.py:396 #: ../src/plugins/view/relview.py:776 msgid "Add person as child to an existing family" @@ -17871,14 +19239,14 @@ msgid "Add existing child to family" msgstr "Aggiunge figlio esistente alla famiglia" #: ../src/plugins/view/relview.py:1153 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" -msgstr "Nato/a: %(birth_date)s %(birth_place)s, deceduto/a: %(death_date)s %(death_place)s." +msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1160 ../src/plugins/view/relview.py:1162 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s %s" -msgstr "%s e %s" +msgstr "%s %s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1223 #, python-format @@ -17926,21 +19294,20 @@ msgstr "Aggiunta figlio alla famiglia" #: ../src/plugins/view/relview.py:1617 #, fuzzy msgid "Use shading" -msgstr "Lettura di" +msgstr "Usa ombreggiature" #: ../src/plugins/view/relview.py:1620 -#, fuzzy msgid "Display edit buttons" -msgstr "Editor nome visualizzato" +msgstr "Mostra pulsanti di modifica" #: ../src/plugins/view/relview.py:1622 +#, fuzzy msgid "View links as website links" -msgstr "" +msgstr "Mostra collegamenti come collegamenti a siti web" #: ../src/plugins/view/relview.py:1628 -#, fuzzy msgid "Layout" -msgstr "circa" +msgstr "" #: ../src/plugins/view/relview.py:1639 msgid "Show Details" @@ -17991,8 +19358,14 @@ msgid "Cannot merge sources." msgstr "Impossibile fondere le fonti." #: ../src/plugins/view/sourceview.py:234 -msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." -msgstr "Devono essere selezionati esattamente due fonti affinché la fusione sia possibile. Una seconda fonte può essere selezionata mantenendo premuto il tasto Ctrl mentre si fa clic sulla fonte desiderata." +msgid "" +"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"source." +msgstr "" +"Devono essere selezionati esattamente due fonti affinché la fusione sia " +"possibile. Una seconda fonte può essere selezionata mantenendo premuto il " +"tasto Ctrl mentre si fa clic sulla fonte desiderata." #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:32 msgid "Event View" @@ -18042,10 +19415,18 @@ msgstr "Vista relazioni" msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "La vista che mostra tutte le relazioni della persona selezionata" +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:122 +msgid "Pedigree View" +msgstr "Vista ascendenza" + +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123 +msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" +msgstr "La vista che mostra gli ascendenti della persona selezionata" + #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:137 #, fuzzy msgid "Person Tree View" -msgstr "Vista persone" +msgstr "Vista albero delle persone" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:138 msgid "The view showing all people in the family tree" @@ -18056,9 +19437,10 @@ msgid "Person View" msgstr "Vista persone" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:153 -#, fuzzy msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list" -msgstr "La vista che mostra tutte le persone nell'albero genealogico" +msgstr "" +"La vista che mostra tutte le persone nell'albero genealogico in un elenco " +"semplice" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:167 msgid "Place View" @@ -18098,7 +19480,6 @@ msgid "State/ Province" msgstr "Regione/Provincia" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:558 -#, fuzzy msgid "Sealed to " msgstr "Suggellato a " @@ -18177,18 +19558,36 @@ msgstr "Riferimenti" #. Individual List page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1787 -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." -msgstr "Questa pagina contiene l'indice di tutte le persone nel database, ordinate in base al cognome. Selezionando il nome della persona si accede alla relativa pagina personale." +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " +"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " +"person’s individual page." +msgstr "" +"Questa pagina contiene l'indice di tutte le persone nel database, ordinate " +"in base al cognome. Selezionando il nome della persona si accede alla " +"relativa pagina personale." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1973 #, python-format -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." -msgstr "Questa pagina contiene l'indice di tutte le persone nel database aventi cognome %s. Selezionando il nome della persona si accede alla relativa pagina personale." +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database with the " +"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " +"person’s individual page." +msgstr "" +"Questa pagina contiene l'indice di tutte le persone nel database aventi " +"cognome %s. Selezionando il nome della persona si accede alla relativa " +"pagina personale." #. place list page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2120 -msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." -msgstr "Questa pagina contiene l'indice di tutti i luoghi nel database, ordinati in base al titolo. Facendo clic sul titolo di un luogo si accede alla relativa pagina." +msgid "" +"This page contains an index of all the places in the database, sorted by " +"their title. Clicking on a place’s title will take you to that " +"place’s page." +msgstr "" +"Questa pagina contiene l'indice di tutti i luoghi nel database, ordinati in " +"base al titolo. Facendo clic sul titolo di un luogo si accede alla relativa " +"pagina." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2140 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2887 @@ -18196,13 +19595,18 @@ msgid "Letter" msgstr "Lettera" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2141 -#, fuzzy msgid "Place name | Name" msgstr "Località" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2278 -msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type, date (if one is present), and gramps id, Clicking on an event’s Gramps ID will load a page for that event." -msgstr "Questa pagina contiene l'indice di tutti gli eventi nel database, ordinati per tipo, id Gramps e data (se presenti). Facendo clic sull'ID Gramps di un evento, Gramps caricherà la pagina di quell'evento." +msgid "" +"This page contains an index of all the events in the database, sorted by " +"their type, date (if one is present), and gramps id, Clicking on an " +"event’s Gramps ID will load a page for that event." +msgstr "" +"Questa pagina contiene l'indice di tutti gli eventi nel database, ordinati " +"per tipo, id Gramps e data (se presenti). Facendo clic sull'ID Gramps di un " +"evento, Gramps caricherà la pagina di quell'evento." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2327 #, python-format @@ -18215,8 +19619,12 @@ msgstr "Precedente" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2592 #, python-format -msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" -msgstr "%(page_number)d di %(total_pages)d" +msgid "" +"%(page_number)d of %(total_pages)d" +msgstr "" +"%(page_number)d di %(total_pages)d" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2597 msgid "Next" @@ -18241,16 +19649,28 @@ msgstr "Cognomi per totale persone" #. page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2860 -msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." -msgstr "Questa pagina contiene l'indice di tutti i cognomi nel database. Selezionando un collegamento si raggiunge la lista di tutte le persone nel database con quello stesso cognome." +msgid "" +"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " +"link will lead to a list of individuals in the database with this same " +"surname." +msgstr "" +"Questa pagina contiene l'indice di tutti i cognomi nel database. " +"Selezionando un collegamento si raggiunge la lista di tutte le persone nel " +"database con quello stesso cognome." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2900 msgid "Number of People" msgstr "Totale delle persone" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3066 -msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." -msgstr "Questa pagina contiene l'indice di tutte le fonti nel database, ordinate in base al titolo. Facendo clic sul titolo di una fonte si accede alla relativa pagina." +msgid "" +"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " +"their title. Clicking on a source’s title will take you to that " +"source’s page." +msgstr "" +"Questa pagina contiene l'indice di tutte le fonti nel database, ordinate in " +"base al titolo. Facendo clic sul titolo di una fonte si accede alla relativa " +"pagina." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3082 #, fuzzy @@ -18263,8 +19683,15 @@ msgstr "Informazioni pubblicazione" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3197 #, fuzzy -msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size densions above an image, click on the image to see the full sized version. " -msgstr "Questa pagina contiene l'indice di tutti gli oggetti multimediali nel database, ordinati in base al titolo. Facendo clic sul titolo di un oggetto multimediale si accede alla relativa pagina. " +msgid "" +"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " +"by their title. Clicking on the title will take you to that media " +"object’s page. If you see media size densions above an image, click " +"on the image to see the full sized version. " +msgstr "" +"Questa pagina contiene l'indice di tutti gli oggetti multimediali nel " +"database, ordinati in base al titolo. Facendo clic sul titolo di un oggetto " +"multimediale si accede alla relativa pagina. " #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3216 #, fuzzy @@ -18272,7 +19699,6 @@ msgid "Media | Name" msgstr "Oggetto multimediale" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3218 -#, fuzzy msgid "Mime Type" msgstr "Tipo Mime" @@ -18307,7 +19733,7 @@ msgstr "Età al decesso" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4034 #, fuzzy msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" -msgstr "Crea e aggiunge una nuova ordinanza LDS" +msgstr "Ordinanza Santi degli Ultimi Giorni/LDS" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4212 msgid "Half Siblings" @@ -18318,8 +19744,14 @@ msgid "Step Siblings" msgstr "Fratellastri" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4579 -msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page." -msgstr "Questa pagina contiene l'indice di tutti i depositi nel database, ordinati in base al titolo. Facendo clic sul titolo di un deposito si accede alla relativa pagina." +msgid "" +"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " +"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " +"that repositories’s page." +msgstr "" +"Questa pagina contiene l'indice di tutti i depositi nel database, ordinati " +"in base al titolo. Facendo clic sul titolo di un deposito si accede alla " +"relativa pagina." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4594 #, fuzzy @@ -18329,8 +19761,14 @@ msgstr "Deposito" #. Internet Address Book Page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4718 #, fuzzy -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname. Selecting the person’s name will take you to their Address Book’s individual page." -msgstr "Questa pagina contiene l'indice di tutte le persone nel database, ordinate in base al cognome. Selezionando il nome della persona si accede alla relativa pagina personale della rubrica." +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " +"by their surname. Selecting the person’s name will take you to their " +"Address Book’s individual page." +msgstr "" +"Questa pagina contiene l'indice di tutte le persone nel database, ordinate " +"in base al cognome. Selezionando il nome della persona si accede alla " +"relativa pagina personale della rubrica." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4985 #, python-format @@ -18391,7 +19829,7 @@ msgid "Creating event pages" msgstr "Generazione pagine degli eventi" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5280 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Creating event page %02d of %02d" msgstr "Generazione pagina di evento %02d di %02d" @@ -18441,7 +19879,8 @@ msgstr "Il titolo del sito web" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5617 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" -msgstr "Seleziona il filtro per restringere le persone che compaiono sul sito web" +msgstr "" +"Seleziona il filtro per restringere le persone che compaiono sul sito web" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5637 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1370 @@ -18478,7 +19917,8 @@ msgstr "Includi grafico ascendenti" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5656 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" -msgstr "Indica se includere un grafico degli ascendenti nella pagina di ogni persona" +msgstr "" +"Indica se includere un grafico degli ascendenti nella pagina di ogni persona" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5661 msgid "Graph generations" @@ -18569,16 +20009,26 @@ msgid "Max width of initial image" msgstr "Larghezza massima dell'immagine iniziale" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5717 -msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." +#, fuzzy +msgid "" +"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " +"page. Set to 0 for no limit." msgstr "" +"Questo consente di impostare la larghezza massima dell'immagine mostrata " +"nella pagina degli oggetti multimediali. Impostare 0 per nessun limite." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5721 msgid "Max height of initial image" msgstr "Altezza massima dell'immagine iniziale" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5723 -msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." +#, fuzzy +msgid "" +"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " +"page. Set to 0 for no limit." msgstr "" +"Questo consente di impostare l'altezza massima dell'immagine mostrata nella " +"pagina degli oggetti multimediali. Impostare 0 per nessun limite." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5729 msgid "Suppress Gramps ID" @@ -18625,8 +20075,12 @@ msgid "Years from death to consider living" msgstr "Anni dal decesso per considerare \"in vita\"" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5759 -msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" -msgstr "Consente di restringere le informazioni sulle persone il cui decesso è avvenuto in tempi relativamente recenti" +msgid "" +"This allows you to restrict information on people who have not been dead for " +"very long" +msgstr "" +"Consente di restringere le informazioni sulle persone il cui decesso è " +"avvenuto in tempi relativamente recenti" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5774 msgid "Include download page" @@ -18650,18 +20104,17 @@ msgstr "Nota da usare nella pagina iniziale" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5792 #, fuzzy msgid "Download Filename" -msgstr "Nome file non valido" +msgstr "Nome di file per lo scaricamento" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5785 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5794 msgid "File to be used for downloading of database" -msgstr "" +msgstr "File da usare per scaricare il database" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5788 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797 -#, fuzzy msgid "Description for download" -msgstr "Descrizione" +msgstr "Descrizione per lo scaricamento" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5788 msgid "Smith Family Tree" @@ -18670,7 +20123,7 @@ msgstr "Albero genealogico dei Rossi" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5789 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5798 msgid "Give a description for this file." -msgstr "" +msgstr "Fornire una descrizione per questo file." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797 msgid "Johnson Family Tree" @@ -18684,7 +20137,7 @@ msgstr "Nessun copyright" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5804 #, fuzzy msgid "The copyright to be used for ths download file?" -msgstr "L'indicazione di copyright da usare per i file web" +msgstr "L'indicazione di copyright da usare per il file da scaricare?" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5813 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525 @@ -18743,15 +20196,19 @@ msgstr "Indica se includere una colonna per i genitori" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5843 msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" -msgstr "Includere i fratelli unilaterali o i fratellastri nelle pagine personali" +msgstr "" +"Includere i fratelli unilaterali o i fratellastri nelle pagine personali" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5845 -msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" -msgstr "Indica se includere fratelli unilaterali o fratellastri con genitori e fratelli" +msgid "" +"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" +msgstr "" +"Indica se includere fratelli unilaterali o fratellastri con genitori e " +"fratelli" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5849 msgid "Sort all children in birth order" -msgstr "" +msgstr "Ordinare tutti i figli secondo la data di nascita" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5850 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" @@ -18762,8 +20219,10 @@ msgid "Include event pages" msgstr "Includere le pagine degli eventi" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5855 +#, fuzzy msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "" +"Aggiungere o meno l'elenco completo degli eventi e le pagine pertinenti" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5858 msgid "Include repository pages" @@ -18772,7 +20231,7 @@ msgstr "Includere le pagine dei depositi" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5859 #, fuzzy msgid "Whether to include the Repository Pages or not?" -msgstr "Indica se includere le note per i genitori." +msgstr "Indica se includere o meno le pagine dei depositi" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5862 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" @@ -18788,12 +20247,14 @@ msgid "Include address book pages" msgstr "Includere le pagine della rubrica" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5867 -msgid "Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events?" +msgid "" +"Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and " +"website addresses and personal address/ residence events?" msgstr "" #. _('translation') #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:304 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "Calcolo delle vacanze per l'anno %04d" @@ -18837,8 +20298,14 @@ msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "%(year)d, annuale" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:921 -msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any!\n" -msgstr "Questo calendario è pensato per consentire l'accesso rapido a tutti i dati da una sola pagina. Facendo clic su una data si accede ad una pagina che mostra tutti gli eventi eventualmente presenti in quella data.\n" +msgid "" +"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " +"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " +"shows all the events for that date, if there are any!\n" +msgstr "" +"Questo calendario è pensato per consentire l'accesso rapido a tutti i dati " +"da una sola pagina. Facendo clic su una data si accede ad una pagina che " +"mostra tutti gli eventi eventualmente presenti in quella data.\n" #. page title #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:977 @@ -18853,8 +20320,10 @@ msgstr "%(spouse)s e %(person)s" #. Display date as user set in preferences #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1209 #, python-format -msgid "Generated by Gramps on %(date)s" -msgstr "Generato da Gramps il %(date)s" +msgid "" +"Generated by Gramps on %(date)s" +msgstr "" +"Generato da Gramps il %(date)s" #. Create progress meter bar #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1255 @@ -18895,7 +20364,8 @@ msgstr "Anno iniziale per il/i calendario/i" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1404 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" -msgstr "Inserire l'anno iniziale per il calendario, nell'intervallo 1900 - 3000" +msgstr "" +"Inserire l'anno iniziale per il calendario, nell'intervallo 1900 - 3000" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1408 msgid "End Year for the Calendar(s)" @@ -18914,8 +20384,11 @@ msgid "Home link" msgstr "Collegamento pagina iniziale" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1448 -msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" -msgstr "Il collegamento da includere per indirizzare l'utente alla pagina principale del sito web" +msgid "" +"The link to be included to direct the user to the main page of the web site" +msgstr "" +"Il collegamento da includere per indirizzare l'utente alla pagina principale " +"del sito web" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468 msgid "Jan - Jun Notes" @@ -19027,7 +20500,9 @@ msgstr "Generare calendari annuali" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1534 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" -msgstr "Indica se creare un mini-calendario su una sola pagina con le date evidenziate" +msgstr "" +"Indica se creare un mini-calendario su una sola pagina con le date " +"evidenziate" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1538 #, fuzzy @@ -19052,11 +20527,11 @@ msgstr "Indica se collegare i dati al resoconto web o meno" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1548 #, fuzzy msgid "Link prefix" -msgstr "Prefisso collegamento" +msgstr "Prefisso collegamenti" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1549 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" -msgstr "" +msgstr "Un prefisso nei collegamenti per condurre al sito web narrativo" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1728 #, python-format @@ -19222,9 +20697,8 @@ msgid "Registered Plugins" msgstr "Plugin registrati" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:267 -#, fuzzy msgid "Loaded" -msgstr "Carica" +msgstr "Caricato" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:271 msgid "File" @@ -19235,7 +20709,6 @@ msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:305 -#, fuzzy msgid "Loaded Plugins" msgstr "Plugin caricati" @@ -19243,7 +20716,7 @@ msgstr "Plugin caricati" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:325 #, fuzzy msgid "Addon Name" -msgstr "Nome colonna" +msgstr "Nome aggiunta" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:340 msgid "Path to Addon:" @@ -19279,31 +20752,28 @@ msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:404 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:494 msgid "Reading gramps-project.org..." -msgstr "" +msgstr "Lettura di gramps-project.org..." #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:422 #, fuzzy msgid "Checking addon..." -msgstr "Raccolta dati..." +msgstr "Controllo aggiunta..." #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:430 -#, fuzzy msgid "Unknown Help URL" -msgstr "Sconosciuto" +msgstr "URL di aiuto sconosciuto" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:441 -#, fuzzy msgid "Unknown URL" -msgstr "Sconosciuto" +msgstr "URL sconosciuto" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:477 msgid "Install all Addons" msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:477 -#, fuzzy msgid "Installing..." -msgstr "Annullamento..." +msgstr "Installazione..." #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:493 msgid "Installing Addon" @@ -19311,49 +20781,49 @@ msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:522 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:528 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Unable to open '%s'" -msgstr "Impossibile aprire %s" +msgstr "Impossibile aprire «%s»" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:539 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" -msgstr "Impossibile aprire %s" +msgstr "Errore: impossibile aprire «%s»" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:542 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Errore: tipo di file sconosciuto: «%s»" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:547 #, fuzzy, python-format msgid "Examining '%s'..." -msgstr "Rimozione di «%s»..." +msgstr "Controllo di «%s»..." #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:559 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." -msgstr "" +msgstr "Errore nel file «%s»: impossibile caricare." #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:571 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." -msgstr "La versione del database non è supportata da questa versione di Gramps." +msgstr "«%s» è per questa versione di Gramps." #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:576 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version = '3.2' in '%s'..." -msgstr "" +msgstr "Errore: gramps_target_version = '3.2' mancante in «%s»..." #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:580 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Installing '%s'..." -msgstr "Rimozione di «%s»..." +msgstr "Installazione di «%s»..." #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:590 #, fuzzy, python-format msgid "Registered '%s'" -msgstr "Plugin registrati" +msgstr "«%s» registrato" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:599 msgid "Load Addon" @@ -19372,9 +20842,8 @@ msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:817 -#, fuzzy msgid "Plugin Error" -msgstr "Libreria plugin" +msgstr "Errore plugin" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:56 msgid "Debug" @@ -19402,13 +20871,20 @@ msgstr "Utilità" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:105 msgid "" -"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " +"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " +"any changes made prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." +"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " +"backup your database." msgstr "" -"L'uso di questo strumento causa la cancellazione della cronologia degli annullamenti delle operazioni per questa sessione; non sarà possibile annullare le modifiche apportati da questo strumento e tutti i cambiamenti effettuati prima del suo utilizzo.\n" +"L'uso di questo strumento causa la cancellazione della cronologia degli " +"annullamenti delle operazioni per questa sessione; non sarà possibile " +"annullare le modifiche apportati da questo strumento e tutti i cambiamenti " +"effettuati prima del suo utilizzo.\n" "\n" -"Se si vuole essere in grado di annullare gli effetti di questo strumento, è bene interrompere l'operazione ed effettuare una copia del database." +"Se si vuole essere in grado di annullare gli effetti di questo strumento, è " +"bene interrompere l'operazione ed effettuare una copia del database." #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111 msgid "_Proceed with the tool" @@ -19423,7 +20899,6 @@ msgid "Custom Size" msgstr "Dimensione personalizzata" #: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:403 -#, fuzzy msgid "Failed to write report. " msgstr "Scrittura del resoconto non riuscita. " @@ -19517,16 +20992,22 @@ msgstr "File CSS" #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50 msgid "The basic style used for the endnotes source display." -msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione delle fonti delle note a piè di pagina." +msgstr "" +"Lo stile base usato per la visualizzazione delle fonti delle note a piè di " +"pagina." #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:58 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." -msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione dei riferimenti alle note a piè di pagina." +msgstr "" +"Lo stile base usato per la visualizzazione dei riferimenti alle note a piè " +"di pagina." #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:65 #, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes notes display." -msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione delle fonti delle note a piè di pagina." +msgstr "" +"Lo stile base usato per la visualizzazione delle note delle note a piè di " +"pagina." #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:109 msgid "Endnotes" @@ -19554,6 +21035,22 @@ msgstr "PostScript / Helvetica" msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "TrueType / FreeSans" +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71 +msgid "Vertical (top to bottom)" +msgstr "Verticale (dall'alto in basso)" + +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72 +msgid "Vertical (bottom to top)" +msgstr "Verticale (dal basso in alto)" + +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73 +msgid "Horizontal (left to right)" +msgstr "Orizzontale (da sinistra a destra)" + +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74 +msgid "Horizontal (right to left)" +msgstr "Orizzontale (da destra a sinistra)" + #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76 msgid "Bottom, left" msgstr "Dal basso, da sinistra" @@ -19648,8 +21145,13 @@ msgid "GraphViz Layout" msgstr "Aspetto GraphViz" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:943 -msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" -msgstr "Sceglie la famiglia del carattere. Se i caratteri internazionali non vengono mostrati, usare il carattere FreeSans, disponibile tramite: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgid "" +"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " +"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgstr "" +"Sceglie la famiglia del carattere. Se i caratteri internazionali non vengono " +"mostrati, usare il carattere FreeSans, disponibile tramite: http://www." +"nongnu.org/freefont/" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:950 msgid "The font size, in points." @@ -19661,31 +21163,48 @@ msgstr "Direzione grafico" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:958 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." -msgstr "Indica se il grafico è orientato dall'alto in basso o da sinistra a destra." +msgstr "" +"Indica se il grafico è orientato dall'alto in basso o da sinistra a destra." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:962 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Numero pagine orizzontali" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:963 -msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "GraphViz può creare grafici molto grandi distribuendoli su una schiera rettangolare di pagine. Questo valore controlla il numero di pagine della schiera nel senso orizzontale. Valido solo per dot e pdf via Ghostscript." +msgid "" +"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " +"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " +"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +msgstr "" +"GraphViz può creare grafici molto grandi distribuendoli su una schiera " +"rettangolare di pagine. Questo valore controlla il numero di pagine della " +"schiera nel senso orizzontale. Valido solo per dot e pdf via Ghostscript." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:970 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Numero pagine verticali" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:971 -msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "GraphViz può creare grafici molto grandi distribuendoli su una schiera rettangolare di pagine. Questo valorecontrolla il numero di pagine della schiera nel senso verticale. Valido solo per dot e pdf via Ghostscript." +msgid "" +"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " +"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " +"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +msgstr "" +"GraphViz può creare grafici molto grandi distribuendoli su una schiera " +"rettangolare di pagine. Questo valorecontrolla il numero di pagine della " +"schiera nel senso verticale. Valido solo per dot e pdf via Ghostscript." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:978 msgid "Paging Direction" msgstr "Direzione pagine" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:983 -msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." -msgstr "L'ordine con cui le pagine del grafico saranno prodotte. Questa opzione ha effetto solo se le pagine orizzontali o verticali sono più di una." +msgid "" +"The order in which the graph pages are output. This option only applies if " +"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." +msgstr "" +"L'ordine con cui le pagine del grafico saranno prodotte. Questa opzione ha " +"effetto solo se le pagine orizzontali o verticali sono più di una." #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1001 @@ -19706,32 +21225,55 @@ msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1014 -msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI." -msgstr "Punti per pollice. Quando si creano immagini di tipo .gif o .png per il web, si possono provare valori come 100 o 300. Nel caso di file PostScript o PDF, utilizzare 72 DPI." +msgid "" +"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " +"try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, " +"use 72 DPI." +msgstr "" +"Punti per pollice. Quando si creano immagini di tipo .gif o .png per il " +"web, si possono provare valori come 100 o 300. Nel caso di file PostScript o " +"PDF, utilizzare 72 DPI." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1020 msgid "Node spacing" msgstr "Spaziatura nodi" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1021 -msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." -msgstr "La dimensione minima di spazio libero, in pollici, tra i singoli nodi. Per i grafici verticali corrisponde alla spaziatura tra le colonne. Per i grafici orizzontali corrisponde alla spaziatura tra le righe." +msgid "" +"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " +"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " +"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." +msgstr "" +"La dimensione minima di spazio libero, in pollici, tra i singoli nodi. Per " +"i grafici verticali corrisponde alla spaziatura tra le colonne. Per i " +"grafici orizzontali corrisponde alla spaziatura tra le righe." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1028 msgid "Rank spacing" msgstr "Spaziatura linee" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1029 -msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." -msgstr "Il quantitativo minimo di spazio, in pollici, tra le file. Per i grafici verticali corrisponde alla spaziatura tra le righe. Nel caso dei grafici orizzontali corrisponde alla spaziatura tra le colonne." +msgid "" +"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " +"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " +"this corresponds to spacing between columns." +msgstr "" +"Il quantitativo minimo di spazio, in pollici, tra le file. Per i grafici " +"verticali corrisponde alla spaziatura tra le righe. Nel caso dei grafici " +"orizzontali corrisponde alla spaziatura tra le colonne." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1036 msgid "Use subgraphs" msgstr "Usare sottografici" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1037 -msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." -msgstr "I sottografici possono aiutare GraphViz a posizionare i coniugi vicini tra loro, ma nel caso di grafici non banali il loro uso può portare a righe più lunghe e grafici più larghi." +msgid "" +"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial " +"graphs will result in longer lines and larger graphs." +msgstr "" +"I sottografici possono aiutare GraphViz a posizionare i coniugi vicini tra " +"loro, ma nel caso di grafici non banali il loro uso può portare a righe più " +"lunghe e grafici più larghi." #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1047 @@ -19816,8 +21358,11 @@ msgid "File already exists" msgstr "Il file esiste già" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:492 -msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." -msgstr "È possibile scegliere di sovrascrivere il file o di cambiare il nome del file selezionato." +msgid "" +"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." +msgstr "" +"È possibile scegliere di sovrascrivere il file o di cambiare il nome del " +"file selezionato." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:494 msgid "_Overwrite" @@ -19840,7 +21385,8 @@ msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:580 msgid "You must select an active person for this report to work properly." -msgstr "Bisogna selezionare una persona attiva perché questo resoconto funzioni." +msgstr "" +"Bisogna selezionare una persona attiva perché questo resoconto funzioni." #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:88 msgid "Document Styles" @@ -19882,12 +21428,15 @@ msgid "" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" "ATTENZIONE: Troppo pochi argomenti per il filtro «%s».\n" -" Saranno caricati ugualmente nella speranza che questo venga aggiornato." +" Saranno caricati ugualmente nella speranza che questo venga " +"aggiornato." #: ../src/Filters/_FilterParser.py:128 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" -msgstr "ERRORE: impossibile caricare correttamente il filtro «%s». Modificare il filtro!" +msgstr "" +"ERRORE: impossibile caricare correttamente il filtro «%s». Modificare il " +"filtro!" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:92 #, python-format @@ -19912,9 +21461,13 @@ msgid "Objects changed after " msgstr "Oggetti modificati dopo " #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:29 -#, fuzzy -msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given." -msgstr "Estrae gli oggetti le cui informazioni sono state modificate dopo una specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata un'ulteriore data/ora" +msgid "" +"Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in range, if a second date/time is given." +msgstr "" +"Estrae gli oggetti le cui informazioni sono state modificate dopo una " +"specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata " +"un'ulteriore data/ora." #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:58 msgid "Wrong format of date-time" @@ -19922,8 +21475,12 @@ msgstr "Formato errato per data-ora" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:59 #, python-format -msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy." -msgstr "Sono riconosciute solo data ed ora in formato ISO, aaaa-mm-gg oo:mm:ss, dove l'ora è opzionale. %s non rispetta tale formato." +msgid "" +"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " +"part is optional, are accepted. %s does not satisfy." +msgstr "" +"Sono riconosciute solo data ed ora in formato ISO, aaaa-mm-gg oo:mm:ss, dove " +"l'ora è opzionale. %s non rispetta tale formato." #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45 msgid "Every object" @@ -20014,7 +21571,9 @@ msgstr "Oggetti con note contenenti " #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Estrae gli oggetti le cui note contengono testo corrispondente ad un'espressione regolare" +msgstr "" +"Estrae gli oggetti le cui note contengono testo corrispondente ad " +"un'espressione regolare" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44 msgid "Objects having notes containing " @@ -20022,7 +21581,9 @@ msgstr "Oggetti con note contenenti " #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Estrae gli oggetti le cui note contengono testo corrispondente ad una sottostringa" +msgstr "" +"Estrae gli oggetti le cui note contengono testo corrispondente ad una " +"sottostringa" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44 msgid "Objects with a reference count of " @@ -20038,7 +21599,9 @@ msgstr "Oggetti con dati contenenti " #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" -msgstr "Estrae gli oggetti i cui dati contengono testo corrispondente ad una sottostringa" +msgstr "" +"Estrae gli oggetti i cui dati contengono testo corrispondente ad una " +"sottostringa" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 msgid "Objects marked private" @@ -20062,7 +21625,8 @@ msgstr "Oggetti con " #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50 msgid "Matches objects whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Estrae gli oggetti il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare" +msgstr "" +"Estrae gli oggetti il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 msgid "Miscellaneous filters" @@ -20085,9 +21649,13 @@ msgid "Persons changed after " msgstr "Persone modificate dopo " #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24 -#, fuzzy -msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Estrae le persone le cui informazioni sono state modificate dopo una specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata un'ulteriore data/ora" +msgid "" +"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Estrae le persone le cui informazioni sono state modificate dopo una " +"specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata " +"un'ulteriore data/ora." #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122 #, fuzzy @@ -20101,13 +21669,18 @@ msgid "Relationship filters" msgstr "Filtri relazione" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124 -msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path." +msgid "" +"Searches over the database starting from a specified person and returns " +"everyone between that person and a set of target people specified with a " +"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " +"between the specified person and the target people. Each path is not " +"necessarily the shortest path." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:134 #, fuzzy msgid "Finding relationship paths" -msgstr "Ricerca delle relazioni per %d persona" +msgstr "Ricerca dei percorsi delle relazioni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:135 #, fuzzy @@ -20119,8 +21692,12 @@ msgid "Disconnected people" msgstr "Persone senza nessi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 -msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" -msgstr "Estrae le persone che non hanno alcuna relazione familiare con altre persone nel database" +msgid "" +"Matches people that have no family relationships to any other person in the " +"database" +msgstr "" +"Estrae le persone che non hanno alcuna relazione familiare con altre persone " +"nel database" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" @@ -20160,7 +21737,9 @@ msgstr "Persone con personale" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" -msgstr "Estrae le persone che possiedono un attributo personale con uno specifico valore" +msgstr "" +"Estrae le persone che possiedono un attributo personale con uno specifico " +"valore" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48 msgid "People with the " @@ -20175,8 +21754,11 @@ msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Ascendenti comuni con persone corrispondenti a " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 -msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" -msgstr "Estrae le persone che possiedono un ascendente comune a qualcuno estratto con un filtro" +msgid "" +"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" +msgstr "" +"Estrae le persone che possiedono un ascendente comune a qualcuno estratto " +"con un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 @@ -20195,7 +21777,9 @@ msgstr "Persone il cui ascendente comune è " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" -msgstr "Estrae le persone che possiedono un ascendente comune ad una persona specificata" +msgstr "" +"Estrae le persone che possiedono un ascendente comune ad una persona " +"specificata" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46 msgid "People with complete records" @@ -20219,7 +21803,8 @@ msgstr "Persone con personale" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" -msgstr "Estrae le persone che possiedono un evento personale con uno specifico valore" +msgstr "" +"Estrae le persone che possiedono un evento personale con uno specifico valore" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46 msgid "People with the family " @@ -20227,7 +21812,9 @@ msgstr "Persone con familiare" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" -msgstr "Estrae le persone la cui famiglia possiede un attributo familiare con uno specifico valore" +msgstr "" +"Estrae le persone la cui famiglia possiede un attributo familiare con uno " +"specifico valore" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52 msgid "People with the family " @@ -20235,7 +21822,8 @@ msgstr "Persone con familiare" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" -msgstr "Estrae le persone che possiedono un evento familiare con uno specifico valore" +msgstr "" +"Estrae le persone che possiedono un evento familiare con uno specifico valore" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43 msgid "People with media" @@ -20322,7 +21910,9 @@ msgstr "Persone con note contenenti " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Estrae le persone le cui note contengono testo corrispondente ad una sottostringa" +msgstr "" +"Estrae le persone le cui note contengono testo corrispondente ad una " +"sottostringa" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "People having notes containing " @@ -20330,7 +21920,9 @@ msgstr "Persone con note contenenti " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Estrae le persone le cui note contengono testo corrispondente ad un'espressione regolare" +msgstr "" +"Estrae le persone le cui note contengono testo corrispondente ad " +"un'espressione regolare" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 msgid "Number of relationships:" @@ -20383,7 +21975,9 @@ msgstr "Persone con dati contenenti " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" -msgstr "Estrae le persone i cui dati contengono testo corrispondente ad una sottostringa" +msgstr "" +"Estrae le persone i cui dati contengono testo corrispondente ad una " +"sottostringa" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 msgid "People with unknown gender" @@ -20470,8 +22064,12 @@ msgid "Descendant filters" msgstr "Filtri discendenza" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 -msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" -msgstr "Estrae le persone che discendono o sono coniugati con un discendente di una persona specificata" +msgid "" +"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " +"specified person" +msgstr "" +"Estrae le persone che discendono o sono coniugati con un discendente di una " +"persona specificata" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 msgid "Descendants of match" @@ -20479,7 +22077,8 @@ msgstr "Discendenti di persone corrispondenti a " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" -msgstr "Estrae le persone che discendono da qualcuno corrispondente ad un filtro" +msgstr "" +"Estrae le persone che discendono da qualcuno corrispondente ad un filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of " @@ -20498,32 +22097,43 @@ msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Ascendenti da non più di generazioni di persone nei segnalibri" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 -msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" -msgstr "Estrae gli ascendenti da non più di N generazioni di persone nei segnalibri" +msgid "" +"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Estrae gli ascendenti da non più di N generazioni di persone nei segnalibri" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Ascendenti da non più di generazioni della persona predefinita" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 -msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" -msgstr "Estrae gli ascendenti da non più di N generazioni della persona predefinita" +msgid "" +"Matches ancestors of the default person not more than N generations away" +msgstr "" +"Estrae gli ascendenti da non più di N generazioni della persona predefinita" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Ascendenti di da non più di generazioni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 -msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" -msgstr "Estrae gli ascendenti da non più di N generazioni di una persona specificata" +msgid "" +"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Estrae gli ascendenti da non più di N generazioni di una persona specificata" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Discendenti di da non più di generazioni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 -msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" -msgstr "Estrae i discendenti da non più di N generazioni di un persona specificata" +msgid "" +"Matches people that are descendants of a specified person not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Estrae i discendenti da non più di N generazioni di un persona specificata" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" @@ -20534,16 +22144,22 @@ msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Ascendenti di da almeno generazioni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 -msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" -msgstr "Estrae gli ascendenti da almeno N generazioni di una persona specificata" +msgid "" +"Matches people that are ancestors of a specified person at least N " +"generations away" +msgstr "" +"Estrae gli ascendenti da almeno N generazioni di una persona specificata" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Discendenti di da almeno generazioni" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 -msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" -msgstr "Estrae i discendenti da almeno N generazioni di una persona specificata" +msgid "" +"Matches people that are descendants of a specified person at least N " +"generations away" +msgstr "" +"Estrae i discendenti da almeno N generazioni di una persona specificata" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47 msgid "Parents of match" @@ -20583,7 +22199,8 @@ msgstr "Persone con eventi corrispondenti a " #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:54 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" -msgstr "Estrae le persone che hanno eventi corrispondenti ad un certo filtro eventi" +msgstr "" +"Estrae le persone che hanno eventi corrispondenti ad un certo filtro eventi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45 msgid "People matching the " @@ -20598,8 +22215,12 @@ msgid "People missing parents" msgstr "Persone senza genitori" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45 -msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." -msgstr "Estrae le persone che sono figlie in famiglie con meno di due genitori o che non sono figlie di alcuna famiglia." +msgid "" +"Matches people that are children in a family with less than two parents or " +"are not children in any family." +msgstr "" +"Estrae le persone che sono figlie in famiglie con meno di due genitori o che " +"non sono figlie di alcuna famiglia." #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 msgid "People with multiple marriage records" @@ -20659,7 +22280,8 @@ msgstr "Persone con che corrisponde all'espressione regolare" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Estrae le persone il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare" +msgstr "" +"Estrae le persone il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 msgid "Expression:" @@ -20671,23 +22293,34 @@ msgstr "Persone corrispondenti a " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49 msgid "Matches people's names with a specified regular expression" -msgstr "Estrae le persone con nomi corrispondenti ad un'espressione regolare specificata" +msgstr "" +"Estrae le persone con nomi corrispondenti ad un'espressione regolare " +"specificata" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47 msgid "Relationship path between " msgstr "Percorso relazioni fra le " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 -msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." -msgstr "Estrae gli ascendenti di due persone fino ad un ascendente comune e produce il percorso delle relazioni fra le due persone." +msgid "" +"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " +"the relationship path between two persons." +msgstr "" +"Estrae gli ascendenti di due persone fino ad un ascendente comune e produce " +"il percorso delle relazioni fra le due persone." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Percorso relazioni fra persone inserite nei segnalibri" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 -msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." -msgstr "Estrae gli ascendenti delle persone inserite nei segnalibri fino agli ascendenti comuni, e produce il/i percorso/i delle relazioni fra questepersone." +msgid "" +"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " +"producing the relationship path(s) between bookmarked persons." +msgstr "" +"Estrae gli ascendenti delle persone inserite nei segnalibri fino agli " +"ascendenti comuni, e produce il/i percorso/i delle relazioni fra " +"questepersone." #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 msgid "People matching the " @@ -20706,9 +22339,13 @@ msgid "Families changed after " msgstr "Famiglie modificate dopo " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24 -#, fuzzy -msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Estrae le famiglie le cui informazioni sono state modificate dopo una specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata un'ulteriore data/ora" +msgid "" +"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Estrae le famiglie le cui informazioni sono state modificate dopo una " +"specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata " +"un'ulteriore data/ora." #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 @@ -20737,7 +22374,8 @@ msgstr "Famiglie con figlio/a avente " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" -msgstr "Estrae le famiglie dove un figlio ha un nome specificato (parziale o meno)" +msgstr "" +"Estrae le famiglie dove un figlio ha un nome specificato (parziale o meno)" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43 msgid "Families marked private" @@ -20769,7 +22407,8 @@ msgstr "Famiglie con padre avente " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" -msgstr "Estrae le famiglie dove il padre ha un nome specificato (parziale o meno)" +msgstr "" +"Estrae le famiglie dove il padre ha un nome specificato (parziale o meno)" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46 msgid "Families with the family " @@ -20777,7 +22416,9 @@ msgstr "Famiglie che possiedono l' familiare" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" -msgstr "Estrae le famiglie che possiedono un attributo familiare con uno specifico valore" +msgstr "" +"Estrae le famiglie che possiedono un attributo familiare con uno specifico " +"valore" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49 msgid "Families with the " @@ -20833,7 +22474,9 @@ msgstr "Famiglie con note contenenti " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Estrae le famiglie le cui note contengono testo corrispondente ad una sottostringa" +msgstr "" +"Estrae le famiglie le cui note contengono testo corrispondente ad una " +"sottostringa" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Families having notes containing " @@ -20841,7 +22484,9 @@ msgstr "Famiglie con note contenenti " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Estrae le famiglie le cui note contengono testo corrispondente ad un'espressione regolare" +msgstr "" +"Estrae le famiglie le cui note contengono testo corrispondente ad " +"un'espressione regolare" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Families with a reference count of " @@ -20905,7 +22550,8 @@ msgstr "Famiglie con madre avente " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" -msgstr "Estrae le famiglie dove la madre ha un nome specificato (parziale o meno)" +msgstr "" +"Estrae le famiglie dove la madre ha un nome specificato (parziale o meno)" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46 msgid "Families with father matching the " @@ -20917,7 +22563,9 @@ msgstr "Famiglie con un qualsiasi figlio corrispondente a " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" -msgstr "Estrae le famiglie dove qualsiasi figlio ha un nome specificato (parziale o meno)" +msgstr "" +"Estrae le famiglie dove qualsiasi figlio ha un nome specificato (parziale o " +"meno)" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " @@ -20928,24 +22576,36 @@ msgid "Families with father matching the " msgstr "Famiglie con padre corrispondente a " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47 -msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" -msgstr "Estrae le famiglie il cui padre ha un nome corrispondente ad un'espressione regolare specificata" +msgid "" +"Matches families whose father has a name matching a specified regular " +"expression" +msgstr "" +"Estrae le famiglie il cui padre ha un nome corrispondente ad un'espressione " +"regolare specificata" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Famiglie con madre corrispondente a " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47 -msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" -msgstr "Estrae le famiglie la cui madre ha un nome corrispondente ad un'espressione regolare specificata" +msgid "" +"Matches families whose mother has a name matching a specified regular " +"expression" +msgstr "" +"Estrae le famiglie la cui madre ha un nome corrispondente ad un'espressione " +"regolare specificata" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46 msgid "Families with child matching the " msgstr "Famiglie con figli corrispondenti a " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47 -msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression" -msgstr "Estrae le famiglie in cui un qualche figlio ha un nome corrispondente ad un'espressione regolare specificata" +msgid "" +"Matches families where some child has a name that matches a specified " +"regular expression" +msgstr "" +"Estrae le famiglie in cui un qualche figlio ha un nome corrispondente ad " +"un'espressione regolare specificata" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Families with matching regular expression" @@ -20953,7 +22613,8 @@ msgstr "Famiglie con che corrisponde all'espressione regolare" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Estrae le famiglie il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare" +msgstr "" +"Estrae le famiglie il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 msgid "Every event" @@ -20968,9 +22629,13 @@ msgid "Events changed after " msgstr "Eventi modificati dopo " #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24 -#, fuzzy -msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." -msgstr "Estrae gli eventi le cui informazioni sono state modificate dopo una specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata un'ulteriore data/ora" +msgid "" +"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date/time is given." +msgstr "" +"Estrae gli eventi le cui informazioni sono state modificate dopo una " +"specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata " +"un'ulteriore data/ora." #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 msgid "Events marked private" @@ -20986,7 +22651,8 @@ msgstr "Eventi con attributo " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" -msgstr "Estrae gli eventi con uno specifico valore per un certo attributo evento" +msgstr "" +"Estrae gli eventi con uno specifico valore per un certo attributo evento" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49 msgid "Events with " @@ -21034,7 +22700,9 @@ msgstr "Eventi con note contenenti " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Estrae gli eventi le cui note contengono testo corrispondente ad una sottostringa" +msgstr "" +"Estrae gli eventi le cui note contengono testo corrispondente ad una " +"sottostringa" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Events having notes containing " @@ -21042,7 +22710,9 @@ msgstr "Eventi con note contenenti " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Estrae gli eventi le cui note contengono testo corrispondente ad un'espressione regolare" +msgstr "" +"Estrae gli eventi le cui note contengono testo corrispondente ad " +"un'espressione regolare" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Events with a reference count of " @@ -21082,7 +22752,8 @@ msgstr "Eventi di persone che corrispondono al " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" -msgstr "Estrae gli eventi di persone che corrispondono al filtro di persone indicato" +msgstr "" +"Estrae gli eventi di persone che corrispondono al filtro di persone indicato" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49 msgid "Events with source matching the " @@ -21090,7 +22761,8 @@ msgstr "Eventi con fonti che corrispondono al " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" -msgstr "Estrae gli eventi le cui fonti corrispondono al filtro di fonti indicato" +msgstr "" +"Estrae gli eventi le cui fonti corrispondono al filtro di fonti indicato" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Events with matching regular expression" @@ -21098,7 +22770,8 @@ msgstr "Eventi con che corrisponde all'espressione regolare" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Estrae gli eventi il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare" +msgstr "" +"Estrae gli eventi il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 msgid "Every place" @@ -21113,9 +22786,13 @@ msgid "Places changed after " msgstr "Luoghi modificati dopo " #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24 -#, fuzzy -msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Estrae i luoghi le cui informazioni sono state modificate dopo una specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata un'ulteriore data/ora" +msgid "" +"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Estrae i luoghi le cui informazioni sono state modificate dopo una specifica " +"data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata " +"un'ulteriore data/ora." #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43 msgid "Places with media" @@ -21160,7 +22837,9 @@ msgstr "Luoghi con note contenenti " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Estrae i luoghi le cui note contengono testo corrispondente ad una sottostringa" +msgstr "" +"Estrae i luoghi le cui note contengono testo corrispondente ad una " +"sottostringa" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Places having notes containing " @@ -21168,7 +22847,9 @@ msgstr "Luoghi con note contenenti " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Estrae i luoghi le cui note contengono testo corrispondente ad un'espressione regolare" +msgstr "" +"Estrae i luoghi le cui note contengono testo corrispondente ad " +"un'espressione regolare" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 msgid "Street:" @@ -21228,8 +22909,14 @@ msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Luoghi nelle vicinanze di una data posizione" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 -msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." -msgstr "Estrae i luoghi con latitudine o longitudine posizionate in un rettangolo di altezza e larghezza data (in gradi), e avente punto centrale la latitudine e la longitudine date." +msgid "" +"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " +"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " +"longitude." +msgstr "" +"Estrae i luoghi con latitudine o longitudine posizionate in un rettangolo di " +"altezza e larghezza data (in gradi), e avente punto centrale la latitudine e " +"la longitudine date." #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 msgid "Places matching the " @@ -21244,8 +22931,12 @@ msgid "Places of events matching the " msgstr "Luoghi di eventi che corrispondono al " #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52 -msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" -msgstr "Estrae i luoghi dove sono accaduti eventi che corrispondono al filtro specificato" +msgid "" +"Matches places where events happened that match the specified event filter " +"name" +msgstr "" +"Estrae i luoghi dove sono accaduti eventi che corrispondono al filtro " +"specificato" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 msgid "Places marked private" @@ -21276,9 +22967,13 @@ msgid "Sources changed after " msgstr "Fonti modificate dopo " #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24 -#, fuzzy -msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Estrae le fonti le cui informazioni sono state modificate dopo una specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata un'ulteriore data/ora" +msgid "" +"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Estrae le fonti le cui informazioni sono state modificate dopo una specifica " +"data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata " +"un'ulteriore data/ora." #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43 msgid "Sources with media" @@ -21310,7 +23005,9 @@ msgstr "Fonti con note contenenti " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Estrae le fonti le cui note contengono testo corrispondente ad un'espressione regolare" +msgstr "" +"Estrae le fonti le cui note contengono testo corrispondente ad " +"un'espressione regolare" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Sources having notes containing " @@ -21318,7 +23015,9 @@ msgstr "Fonti con note contenenti " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Estrae le fonti le cui note contengono testo corrispondente ad una sottostringa" +msgstr "" +"Estrae le fonti le cui note contengono testo corrispondente ad una " +"sottostringa" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Sources with a reference count of " @@ -21334,9 +23033,8 @@ msgid "Sources with Repository references" msgstr "Mostra riferimento al deposito" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches sources with certain number repository references" -msgstr "Estrae le fonti con un certo numero di riferimenti" +msgstr "Estrae le fonti con un certo numero di riferimenti a depositi" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47 @@ -21399,9 +23097,13 @@ msgid "Media objects changed after " msgstr "Oggetti multimediali modificati dopo " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24 -#, fuzzy -msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." -msgstr "Estrae gli oggetti multimediali le cui informazioni sono state modificate dopo una specifica data:ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata un'ulteriore data:ora" +msgid "" +"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date:time is given." +msgstr "" +"Estrae gli oggetti multimediali le cui informazioni sono state modificate " +"dopo una specifica data:ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è " +"indicata un'ulteriore data:ora." #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46 msgid "Media objects with the attribute " @@ -21409,7 +23111,9 @@ msgstr "Oggetti multimediali con " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" -msgstr "Estrae gli oggetti multimediali con uno specifico valore per un certo attributo" +msgstr "" +"Estrae gli oggetti multimediali con uno specifico valore per un certo " +"attributo" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45 msgid "Media object with " @@ -21443,15 +23147,20 @@ msgstr "Oggetti multimediali con note contenenti " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Estrae gli oggetti multimediali le cui note contengono testo corrispondente ad una sottostringa" +msgstr "" +"Estrae gli oggetti multimediali le cui note contengono testo corrispondente " +"ad una sottostringa" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Oggetti multimediali con note contenenti " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 -msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Estrae gli oggetti multimediali le cui note contengono testo corrispondente ad un'espressione regolare" +msgid "" +"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "" +"Estrae gli oggetti multimediali le cui note contengono testo corrispondente " +"ad un'espressione regolare" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Media objects with a reference count of " @@ -21483,7 +23192,9 @@ msgstr "Oggetti multimediali con che corrisponde all'espressione regolare" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Estrae gli oggetti multimediali il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare" +msgstr "" +"Estrae gli oggetti multimediali il cui ID Gramps corrisponde all'espressione " +"regolare" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 msgid "Every repository" @@ -21498,9 +23209,13 @@ msgid "Repositories changed after " msgstr "Depositi modificati dopo " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24 -#, fuzzy -msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." -msgstr "Estrae i depositi le cui informazioni sono state modificate dopo una specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata un'ulteriore data/ora" +msgid "" +"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " +"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." +msgstr "" +"Estrae i depositi le cui informazioni sono state modificate dopo una " +"specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata " +"un'ulteriore data/ora." #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 msgid "Repository with " @@ -21516,15 +23231,20 @@ msgstr "Depositi con note contenenti " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Estrae i depositi le cui note contengono testo corrispondente ad una sottostringa" +msgstr "" +"Estrae i depositi le cui note contengono testo corrispondente ad una " +"sottostringa" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Depositi con note contenenti " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 -msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Estrae i depositi le cui note contengono testo corrispondente ad un'espressione regolare" +msgid "" +"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "" +"Estrae i depositi le cui note contengono testo corrispondente ad " +"un'espressione regolare" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Repositories with a reference count of " @@ -21561,7 +23281,8 @@ msgstr "Depositi con che corrisponde all'espressione regolare" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Estrae i depositi il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare" +msgstr "" +"Estrae i depositi il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 msgid "Repositories marked private" @@ -21584,9 +23305,13 @@ msgid "Notes changed after " msgstr "Note modificate dopo " #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24 -#, fuzzy -msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Estrae le note le cui informazioni sono state modificate dopo una specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata un'ulteriore data/ora" +msgid "" +"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Estrae le note le cui informazioni sono state modificate dopo una specifica " +"data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata " +"un'ulteriore data/ora." #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45 msgid "Note with " @@ -21618,7 +23343,8 @@ msgstr "Note contenenti " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46 msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression" -msgstr "Estrae le note che contengono testo corrispondente ad un'espressione regolare" +msgstr "" +"Estrae le note che contengono testo corrispondente ad un'espressione regolare" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 msgid "Text:" @@ -21813,7 +23539,8 @@ msgstr "Parte del nome normalmente usata come appellativo. " #: ../src/glade/editperson.glade.h:13 msgid "" -"Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, grandfather, .... \n" +"Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, " +"grandfather, .... \n" "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "" "Patronimico: parte del nome basata sul nome del proprio padre, nonno, .... \n" @@ -21821,10 +23548,12 @@ msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:15 msgid "" -"Prefix: An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"\n" +"Prefix: An optional prefix for the family name that is not used in sorting, " +"such as \"de\" or \"van\"\n" "Suffix: An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "" -"Prefisso: un prefisso facoltativo per il nome della famiglia, come «de» o «van», non usato per l'ordinamento alfabetico\n" +"Prefisso: un prefisso facoltativo per il nome della famiglia, come «de» o " +"«van», non usato per l'ordinamento alfabetico\n" "Suffisso: un prefisso facoltativo per il nome, come «Jr.» o «III»" #: ../src/glade/editperson.glade.h:17 @@ -21861,7 +23590,8 @@ msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:24 -msgid "part of a person's name indicating the family to which the person belongs" +msgid "" +"part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "parte del nome della persona che indica la famiglia di appartenenza" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:1 @@ -21928,8 +23658,14 @@ msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Non mostrare più questa finestra di dialogo" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4 -msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." -msgstr "Marcando questa casella tutti i file multimediali mancanti saranno gestiti automaticamente in base all'opzione selezionata. Non saranno mostrate altre finestre di dialogo per gli ulteriori file mancanti." +msgid "" +"If you check this button, all the missing media files will be automatically " +"treated according to the currently selected option. No further dialogs will " +"be presented for any missing media files." +msgstr "" +"Marcando questa casella tutti i file multimediali mancanti saranno gestiti " +"automaticamente in base all'opzione selezionata. Non saranno mostrate altre " +"finestre di dialogo per gli ulteriori file mancanti." #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5 msgid "Keep reference to the missing file" @@ -22260,8 +23996,14 @@ msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:2 -msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." -msgstr "Nota: Ogni modifica alle informazioni condivise del deposito si rifletterà sul deposito stesso, per tutti gli elementi che fanno riferimento al deposito." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared repository information will be " +"reflected in the repository itself, for all items that reference the " +"repository." +msgstr "" +"Nota: Ogni modifica alle informazioni condivise del deposito si " +"rifletterà sul deposito stesso, per tutti gli elementi che fanno riferimento " +"al deposito." #: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 ../src/glade/editeventref.glade.h:3 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3 @@ -22392,8 +24134,12 @@ msgid "Invoke date editor" msgstr "Richiama l'editor di date" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 ../src/glade/editeventref.glade.h:2 -msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." -msgstr "Nota: Ogni modifica alle informazioni condivise dell'evento si riflette anche sull'evento, per tutti i partecipanti ad esso." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared event information will be reflected " +"in the event itself, for all participants in the event." +msgstr "" +"Nota: Ogni modifica alle informazioni condivise dell'evento si " +"riflette anche sull'evento, per tutti i partecipanti ad esso." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4 msgid "Referenced Region" @@ -22412,8 +24158,14 @@ msgid "Corner 2: X" msgstr "Angolo 2: X" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:10 -msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use." -msgstr "Se l'oggetto multimediale è un'immagine, selezionarne l'area considerata. Il punto (0,0) è l'angolo superiore sinistro. Bisogna indicare due angoli sulla diagonale dell'area da usare." +msgid "" +"If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point " +"(0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of " +"the rectangular region you want to use." +msgstr "" +"Se l'oggetto multimediale è un'immagine, selezionarne l'area considerata. Il " +"punto (0,0) è l'angolo superiore sinistro. Bisogna indicare due angoli sulla " +"diagonale dell'area da usare." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:13 msgid "_Path:" @@ -22457,14 +24209,20 @@ msgid "Note" msgstr "Nota" #: ../src/glade/editnote.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "" -"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" -"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" +"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " +"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" +"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " +"improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" -"Se attivo, gli spazi bianchi presenti nelle note saranno riportati senza modifiche nei resoconti. Si può usare per impostare l'aspetto tramite spazi, ad esempio nel caso di una tabella.\n" -"Se non marcata, le note saranno automaticamente ripulite nei resoconti, migliorando l'aspetto del resoconti stessi." +"Se attivo, gli spazi bianchi presenti nelle note saranno riportati senza " +"modifiche nei resoconti. Si può usare per impostare l'aspetto tramite spazi, " +"ad esempio nel caso di una tabella.\n" +"Se non marcata, le note saranno automaticamente ripulite nei resoconti, " +"migliorando l'aspetto del resoconti stessi.\n" +"Usare un carattere non proporzionale per mantenere la formattazione " +"impostata." #: ../src/glade/editnote.glade.h:7 msgid "_Preformatted" @@ -22491,8 +24249,13 @@ msgid "_Place Name:" msgstr "Nome _luogo:" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2 -msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." -msgstr "Nota: Ogni modifica alle informazioni condivise della fonte si rifletterà sulla fonte stessa, per tutti gli elementi che fanno riferimento alla fonte." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared source information will be reflected " +"in the source itself, for all items that reference the source." +msgstr "" +"Nota: Ogni modifica alle informazioni condivise della fonte si " +"rifletterà sulla fonte stessa, per tutti gli elementi che fanno riferimento " +"alla fonte." #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4 msgid "Shared source information" @@ -22591,8 +24354,11 @@ msgid "Place 2" msgstr "Luogo 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 -msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." -msgstr "Selezionare la persona che fornirà i dati primari dopo la fusione delle persone." +msgid "" +"Select the person that will provide the primary data for the merged person." +msgstr "" +"Selezionare la persona che fornirà i dati primari dopo la fusione delle " +"persone." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 msgid "_Merge and close" @@ -22628,7 +24394,9 @@ msgstr "Valori" #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" -msgstr "Nota: i cambiamenti diventano effettivi solo dopo la chiusura della finestra" +msgstr "" +"Nota: i cambiamenti diventano effettivi solo dopo la chiusura della " +"finestra" #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Add a new filter" @@ -22711,7 +24479,6 @@ msgid "Orientation:" msgstr "Orientamento:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Paper Settings" msgstr "Impostazioni carta" @@ -22799,8 +24566,13 @@ msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Accetta modifiche e chiudi" #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1 -msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." -msgstr "Questo strumento rinominerà tutti gli eventi di un tipo in un altro tipo diverso. Completato il processo, non sarà più possibile ritornare indietro tramite la normale funzione Annulla." +msgid "" +"This tool will rename all events of one type to a different type. Once " +"completed, this cannot be undone by the regular Undo function." +msgstr "" +"Questo strumento rinominerà tutti gli eventi di un tipo in un altro tipo " +"diverso. Completato il processo, non sarà più possibile ritornare indietro " +"tramite la normale funzione Annulla." #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2 msgid "_New event type:" @@ -22812,7 +24584,8 @@ msgstr "Tipo evento _originale:" #: ../src/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" -msgstr "Doppio clic su una riga per modificare le informazioni personali" +msgstr "" +"Doppio clic su una riga per modificare le informazioni personali" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1 msgid "Error Window" @@ -22831,8 +24604,12 @@ msgid "Custom filter _editor" msgstr "_Editor filtri personalizzati" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 -msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." -msgstr "L'utilità per il confronto degli eventi fa uso dei filtri definiti con l'Editor di filtri personalizzati." +msgid "" +"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " +"Editor." +msgstr "" +"L'utilità per il confronto degli eventi fa uso dei filtri definiti con " +"l'Editor di filtri personalizzati." #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 msgid "_Filter:" @@ -22892,8 +24669,16 @@ msgid "People:" msgstr "Persone:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14 -msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." -msgstr "Il file GEDCOM afferma di utilizzare la codifica ANSEL. Talvolta questo è un errore. Se i dati importati contengono caratteri strani, annullare l'importazione e riprovare, forzando la scelta della codifica dei caratteri tramite selezione della codifica dalla lista che segue." +msgid "" +"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " +"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " +"import, and override the character set by selecting a different encoding " +"below." +msgstr "" +"Il file GEDCOM afferma di utilizzare la codifica ANSEL. Talvolta questo è un " +"errore. Se i dati importati contengono caratteri strani, annullare " +"l'importazione e riprovare, forzando la scelta della codifica dei caratteri " +"tramite selezione della codifica dalla lista che segue." #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15 msgid "UTF8" @@ -22925,11 +24710,13 @@ msgstr "Usare codici soundex" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 msgid "" -"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that Gramps can extract from the \n" +"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " +"Gramps can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, Gramps will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" -"Quella che segue è una lista dei prefissi di soprannomi, titoli e cognomi che Gramps è in grado di estrarre\n" +"Quella che segue è una lista dei prefissi di soprannomi, titoli e cognomi " +"che Gramps è in grado di estrarre\n" "dal database attuale. Accettando i cambiamenti, Gramps modificherà\n" "gli elementi selezionati." @@ -22938,7 +24725,6 @@ msgid "_Accept and close" msgstr "_Accetta e chiude" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "- default -" msgstr "- predefinito -" @@ -23104,7 +24890,9 @@ msgstr "Numero massimo di fi_gli" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" -msgstr "Numero massimo d'anni consecutivi di _vedovanza prima del matrimonio successivo" +msgstr "" +"Numero massimo d'anni consecutivi di _vedovanza prima del matrimonio " +"successivo" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17 msgid "Maximum number of years _between children" @@ -23135,8 +24923,10 @@ msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "Sistema Genealogico Gramps" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 -msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" -msgstr "Gestisce informazioni genealogiche, effettua ricerche ed analisi genealogiche" +msgid "" +"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" +msgstr "" +"Gestisce informazioni genealogiche, effettua ricerche ed analisi genealogiche" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "Gramps XML database" @@ -23155,286 +24945,683 @@ msgid "GeneWeb source file" msgstr "File sorgente GeneWeb" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 -msgid "Adding Children
      To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." +msgid "" +"Adding Children
      To add children in Gramps there are two options. " +"You can find one of their parents in the Families View and open the family. " +"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " +"add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 #, fuzzy -msgid "Adding Images
      An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." -msgstr "Un'immagine può essere aggiunta ad ogni galleria, o alla vista multimedia, trascinandola dal gestore dei file o da un browser web." +msgid "" +"Adding Images
      An image can be added to any gallery or the Media " +"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " +"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " +"documents and other digital sources." +msgstr "" +"Aggiunta di immagini
      Un'immagine può essere aggiunta ad ogni " +"galleria, o alla vista multimedia, trascinandola dal gestore dei file o da " +"un browser web. È possibile aggiungere ogni tipo di file come questi, cosa " +"ideale per scansioni di documenti e altre fonti digitali." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 #, fuzzy -msgid "Ancestor View
      The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and setting. Play with the settings to see the different options." -msgstr "La vista ascendenza mostra il tradizionale grafico dell'ascendenza. Tenere il mouse su una persona per vedere ulteriori informazioni su di essa, oppure fare clic col pulsante destro su una persona per visualizzare un menu che consente di accedere rapidamente ai suoi coniugi, fratelli, figli o genitori." +msgid "" +"Ancestor View
      The Ancestry View displays a traditional pedigree " +"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " +"or right click on an individual to access other family members and setting. " +"Play with the settings to see the different options." +msgstr "" +"Vista ascendenza
      La vista ascendenza mostra il tradizionale " +"grafico dell'ascendenza. Tenendo il mouse su una persona si possono vedere " +"ulteriori informazioni su di essa, oppure facendo clic col pulsante destro " +"su una persona è possibile accedere ad altri membri della famiglia ed alle " +"impostazioni. Giocando con le impostazioni si possono vedere le varie " +"opzioni." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 -#, fuzzy -msgid "Book Reports
      The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." -msgstr "Il resoconto libro, Resoconti > Libri > Resoconto libro, permette agli utenti di raccogliere vari resoconti in un unico documento. Un unico resoconto è più semplice da distribuire che non diversi resoconti, specialmente quando viene stampato." +msgid "" +"Book Reports
      The Book report under "Reports > Books > " +"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " +"single document. This single report is easier to distribute than multiple " +"reports, especially when printed." +msgstr "" +"Resoconto libro
      Il resoconto libro raggiungibile da "" +"Resoconti > Libri > Resoconto libro...", permette agli utenti di " +"raccogliere vari resoconti in un unico documento. Un unico resoconto è più " +"semplice da distribuire che non diversi resoconti, specialmente quando viene " +"stampato." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 -#, fuzzy -msgid "Bookmarking Individuals
      The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." -msgstr "Aggiunta di persone nei segnalibri: il menu Segnalibri nella parte alta della finestra è un'ottima scelta per memorizzare i nomi delle persone consultate più frequentemente. Se si fa clic su un segnalibro relativo ad unapersona, questa diventerà la persona attiva. Per aggiungere una persona nei segnalibri basta renderla attiva, fare clic sul nome e quindi su «Aggiungi segnalibro»." +msgid "" +"Bookmarking Individuals
      The Bookmarks menu is a convenient place " +"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " +"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " +"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " +"You can also bookmark most of the other objects." +msgstr "" +"Aggiunta di persone nei segnalibri
      Il menu Segnalibri è un'ottima " +"scelta per memorizzare i nomi delle persone consultate più frequentemente. " +"Se si fa clic su un segnalibro relativo ad una persona, questa diventerà la " +"persona attiva. Per aggiungere una persona nei segnalibri basta renderla " +"attiva, quindi andare su "Segnalibri > Aggiungi segnalibro" o " +"premere Ctrl+D. È anche possibile inserire nei segnalibri la maggior parte " +"degli altri tipi di oggetti." #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 -#, fuzzy -msgid "Calculating Relationships
      To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." -msgstr "Calcolo delle relazioni: questo strumento, disponibile da Strumenti > Utilità > Calcolatrice relazioni, consente di verificare le relazioni (secondo il sangue, non per matrimonio) tra membri della famiglia. Sono riportate le relazioni precise, così come gli ascendenti comuni." +msgid "" +"Calculating Relationships
      To check if two people in the database " +"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " +"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " +"well as all common ancestors are reported." +msgstr "" +"Calcolo delle relazioni
      Per determinare se due persone nel " +"database sono in relazione (secondo il sangue, non per matrimonio) si può " +"usare lo strumento disponibile da "Strumenti > Utilità > " +"Calcolatrice relazioni...". Sono riportate le relazioni precise, così " +"come gli ascendenti comuni." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 -msgid "Changing the Active Person
      Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." +msgid "" +"Changing the Active Person
      Changing the Active Person in views is " +"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " +"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " +"siblings, children or parents." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 -#, fuzzy -msgid "Contributing to Gramps
      Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "Contribuire a Gramps: volete contribuire a Gramps ma non sapete programmare? Nessun problema. Un grosso progetto come Gramps richiede persone con differenti competenze. I contributi possono essere diversi, dalla scrittura della documentazione, alla verifica delle versioni di sviluppo, all'aiutare con la gestione del sito. Si parte iscrivendosi alla lista degli sviluppatori (gramps-devel) e presentandosi; le informazioni per l'iscrizione possono essere reperite su lists.sf.net." +msgid "" +"Contributing to Gramps
      Want to help with Gramps but can't write " +"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " +"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " +"documentation to testing development versions and helping with the web site. " +"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " +"and introducing yourself. Subscription information can be found at "" +"Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "" +"Contribuire a Gramps
      Volete contribuire a Gramps ma non sapete " +"programmare? Nessun problema. Un grosso progetto come Gramps richiede " +"persone con differenti competenze. I contributi possono essere diversi, " +"dalla scrittura della documentazione, alla verifica delle versioni di " +"sviluppo, all'aiutare nella gestione del sito. Si inizia iscrivendosi alla " +"lista degli sviluppatori (gramps-devel) e presentandosi; le informazioni per " +"l'iscrizione possono essere reperite da "Aiuto > Mailing list " +"Gramps"" #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 -msgid "Directing Your Research
      Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." +msgid "" +"Directing Your Research
      Go from what you know to what you do not. " +"Always record everything that is known before making conjectures. Often the " +"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " +"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " +"other unexplored leads." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 -#, fuzzy -msgid "Duplicate Entries
      "Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." -msgstr "Voci duplicate: Strumenti > Elaborazione database > Trova possibili persone duplicate consente di trovare (e fondere) voci della stessa persona inserite più volte nel database." +msgid "" +"Duplicate Entries
      "Tools > Database Processing > Find " +"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " +"of the same person entered more than once in the database." +msgstr "" +"Voci duplicate
      "Strumenti > Elaborazione database > " +"Trova possibili persone duplicate..." consente di trovare (e fondere) " +"voci della stessa persona inserite più volte nel database." #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 -msgid "Editing Objects
      In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." +msgid "" +"Editing Objects
      In most cases double clicking on a name, source, " +"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " +"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " +"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 -msgid "Editing the Parent-Child Relationship
      You can edit the relationship of a child to it's parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." +msgid "" +"Editing the Parent-Child Relationship
      You can edit the " +"relationship of a child to it's parents by double clicking the child in the " +"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " +"Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 -msgid "Extra Reports and Tools
      Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." +msgid "" +"Extra Reports and Tools
      Extra tools and reports can be added to " +"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " +"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " +"experiment and create new functionality." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 -msgid "Filtering People
      In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." +msgid "" +"Filtering People
      In the People View, you can 'filter' individuals " +"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person " +"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine " +"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to " +"find all adopted people in the family tree. People without a birth date " +"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and " +"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the " +"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 -msgid "Filters
      Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." +msgid "" +"Filters
      Filters allow you to limit the people seen in the People " +"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " +"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " +"> Person Filter Editor"." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 -#, fuzzy -msgid "Gramps Announcements
      Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "Volete essere avvisati quando una nuova versione di Gramps viene rilasciata? Basta iscriversi alla mailing list gramps-announce su http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" +msgid "" +"Gramps Announcements
      Interested in getting notified when a new " +"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " +""Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "" +"Annunci di Gramps
      Volete essere avvisati quando una nuova " +"versione di Gramps viene rilasciata? Basta iscriversi alla mailing list " +"gramps-announce tramite "Aiuto > Mailing list Gramps"" #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 -#, fuzzy -msgid "Gramps Mailing Lists
      Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." -msgstr "Mailing list di Gramps: Cercate risposte alle domande su Gramps? Controllate la lista gramps-users. Ci sono molte persone nella lista ed è quindi molto probabile poter ricevere rapidamente una risposta. Per domande collegate allo sviluppo di Gramps, provare su gramps-devel. Informazioni su entrambe le liste sono disponibili su lists.sf.net." +msgid "" +"Gramps Mailing Lists
      Want answers to your questions about Gramps? " +"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " +"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " +"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " +"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." +msgstr "" +"Mailing list di Gramps
      Cercate risposte alle domande su Gramps? " +"Controllate la lista gramps-users. Ci sono molte persone nella lista ed è " +"quindi molto probabile poter ricevere rapidamente una risposta. Per domande " +"collegate allo sviluppo di Gramps, provate su gramps-devel. È possibile " +"vedere le liste selezionando "Aiuto > Mailing list Gramps"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 #, fuzzy -msgid "Gramps Reports
      Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for you family tree then there's a report for that as well." -msgstr "I resoconti di Gramps: Gramps mette a disposizione differenti tipi di resoconti. I resoconti testuali sono particolarmente utili per inviare il risultato delle proprie ricerche genealogiche ai membri della famiglia tramite posta elettronica." +msgid "" +"Gramps Reports
      Gramps offers a wide variety of reports. The " +"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " +"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " +"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " +"a website for you family tree then there's a report for that as well." +msgstr "" +"I resoconti di Gramps
      Gramps mette a disposizione differenti tipi " +"di resoconti. I resoconti testuali sono particolarmente utili per inviare il " +"risultato delle proprie ricerche genealogiche ai membri della famiglia " +"tramite posta elettronica." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 -msgid "Gramps Tools
      Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." +msgid "" +"Gramps Tools
      Gramps comes with a rich set of tools. These allow " +"you to undertake operations such as checking the database for errors and " +"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " +"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " +"All tools can be accessed through the "Tools" menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 -msgid "Gramps Translators
      Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" +msgid "" +"Gramps Translators
      Gramps has been designed so that new " +"translations can easily be added with little development effort. If you are " +"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 -msgid "Gramps for Gnome or KDE?
      For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." +#, fuzzy +msgid "" +"Gramps for Gnome or KDE?
      For Linux users Gramps works with " +"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " +"libraries are installed it will run fine." msgstr "" +"Gramps per Gnome o KDE?
      Per gli utenti Linux, Gramps funziona in " +"qualsiasi ambiente desktop. A patto che le librerie GTK richieste siano " +"installate, sarà eseguito correttamente." #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 -#, fuzzy -msgid "Hello, привет or 喂
      Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." -msgstr "Gramps offre pieno supporto ad Unicode. I caratteri di ogni linguaggio sono visualizzati correttamente." +msgid "" +"Hello, привет or 喂
      Whatever script you use Gramps offers full " +"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." +msgstr "" +"Hello, привет or 喂
      Qualsiasi sia il metodo di scrittura usato " +"Gramps offre pieno supporto ad Unicode. I caratteri di ogni linguaggio sono " +"visualizzati correttamente." #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 #, fuzzy -msgid "Improving Gramps
      Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." -msgstr "Migliorare Gramps: gli utenti sono incoraggiati a richiedere miglioramenti in Gramps. Le richieste di miglioramenti possono essere fatte sia tramite le liste gramps-users o gramps-devel, sia creando una richiesta di nuova funzionalità (Feature Request) su http://bugs.gramps-project.org ; quest'ultima procedura è raccomandata." +msgid "" +"Improving Gramps
      Users are encouraged to request enhancements to " +"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" +"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-" +"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " +"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." +msgstr "" +"Migliorare Gramps: gli utenti sono incoraggiati a richiedere " +"miglioramenti in Gramps. Le richieste di miglioramenti possono essere fatte " +"sia tramite le liste gramps-users o gramps-devel, sia creando una richiesta " +"di nuova funzionalità (Feature Request) su http://bugs.gramps-project.org ; " +"quest'ultima procedura è raccomandata." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 -msgid "Incorrect Dates
      Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a redish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." +msgid "" +"Incorrect Dates
      Everyone occasionally enters dates with an " +"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a redish " +"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can " +"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set " +"under "Edit > Preferences > Display"." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 -msgid "Inverted Filtering
      Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." +msgid "" +"Inverted Filtering
      Filters can easily be reversed by using the " +"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " +"filter you can select all people without children." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 -msgid "Keeping Good Records
      Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." +msgid "" +"Keeping Good Records
      Be accurate when recording genealogical " +"information. Don't make assumptions while recording primary information; " +"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " +"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " +"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " +"source." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 #, fuzzy -msgid "Keyboard Shortcuts
      Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." -msgstr "Stufi di staccare le mani dalla tastiera per usare il mouse? A molte funzioni di Gramps sono associati degli acceleratori da tastiera. Se una funzione ha un'acceleratore, questo viene mostrato nella parte destra del menu." +msgid "" +"Keyboard Shortcuts
      Tired of having to take your hand off the " +"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " +"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." +msgstr "" +"Stufi di staccare le mani dalla tastiera per usare il mouse? A molte " +"funzioni di Gramps sono associati degli acceleratori da tastiera. Se una " +"funzione ha un'acceleratore, questo viene mostrato nella parte destra del " +"menu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 -msgid "Listing Events
      Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." +msgid "" +"Listing Events
      Events are added using the editor opened with " +""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " +"preset event types. You can add your own event types by typing in the text " +"field, they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 #, fuzzy -msgid "Locating People
      By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." -msgstr "Individuare le persone: di base, ogni cognome nella vista persone è elencato una sola volta. Facendo clic sulla freccia a sinistra di un nome, la lista si espande per mostrare tutte le persone con quel cognome." +msgid "" +"Locating People
      By default, each surname in the People View is " +"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " +"will expand to show all individuals with that last name. To locate any " +"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " +"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " +"enter." +msgstr "" +"Individuare le persone: di base, ogni cognome nella vista persone è " +"elencato una sola volta. Facendo clic sulla freccia a sinistra di un nome, " +"la lista si espande per mostrare tutte le persone con quel cognome." #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 #, fuzzy -msgid "Making a Genealogy Website
      You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." -msgstr "L'albero genealogico può essere facilmente esportato come sito web. Si puòselezionare l'intero database, linee familiari o singoli individui per ottenere una raccolta di pagine web pronte per essere usate sul World Wide Web." +msgid "" +"Making a Genealogy Website
      You can easily export your family tree " +"to a web page. Select the entire database, family lines or selected " +"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " +"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." +msgstr "" +"L'albero genealogico può essere facilmente esportato come sito web. Si " +"puòselezionare l'intero database, linee familiari o singoli individui per " +"ottenere una raccolta di pagine web pronte per essere usate sul World Wide " +"Web." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 -msgid "Managing Names
      It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." +msgid "" +"Managing Names
      It is easy to manage people with several names in " +"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " +"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered " +"Name section." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 #, fuzzy -msgid "Managing Places
      The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." -msgstr "La vista luoghi mostra l'elenco di tutti i luoghi presenti nel database. La lista può essere ordinata in base a vari criteri, come Città, Contea o Stato." +msgid "" +"Managing Places
      The Places View shows a list of all places in the " +"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " +"City, County or State." +msgstr "" +"La vista luoghi mostra l'elenco di tutti i luoghi presenti nel database. La " +"lista può essere ordinata in base a vari criteri, come Città, Contea o Stato." #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 #, fuzzy -msgid "Managing Sources
      The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." -msgstr "La vista fonti mostra l'elenco di tutte le fonti nella stessa finestra. Tramite doppio clic su ogni fonte è possibile modificarla, aggiungere delle note e visualizzare l'elenco delle persone che fanno riferimento a tale fonte." +msgid "" +"Managing Sources
      The Sources View shows a list of all sources in " +"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " +"see which individuals reference each source. You can use filters to group " +"your sources." +msgstr "" +"La vista fonti mostra l'elenco di tutte le fonti nella stessa finestra. " +"Tramite doppio clic su ogni fonte è possibile modificarla, aggiungere delle " +"note e visualizzare l'elenco delle persone che fanno riferimento a tale " +"fonte." #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 #, fuzzy -msgid "Media View
      The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." -msgstr "La vista multimedia mostra l'elenco di tutti gli oggetti multimediali inseriti nel database. Questi incluono immagini, video, file sonori, fogli di calcolo, documenti, e molti altri." +msgid "" +"Media View
      The Media View shows a list of all media entered in " +"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " +"spreadsheets, documents, and more." +msgstr "" +"La vista multimedia mostra l'elenco di tutti gli oggetti multimediali " +"inseriti nel database. Questi incluono immagini, video, file sonori, fogli " +"di calcolo, documenti, e molti altri." #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 -msgid "Merging Entries
      The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." +msgid "" +"Merging Entries
      The function "Edit > Compare and Merge..." +"" allows you to combine separately listed people into one. Select the " +"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " +"for combining two databases with overlapping people, or combining " +"erroneously entered differing names for one individual. This also works for " +"the Places, Sources and Repositories views." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 -msgid "Navigating Back and Forward
      Gramps maintains a list of previous active object such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." +msgid "" +"Navigating Back and Forward
      Gramps maintains a list of previous " +"active object such as People, Events and . You can move forward and backward " +"through the list using "Go > Forward" and "Go > " +"Back" or the arrow buttons." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 #, fuzzy -msgid "No Speaka de English?
      Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." -msgstr "Gramps è stato tradotto in più di venti lingue. Se Gramps supporta la lingua del sistema usato ma questa non viene mostrata, impostare correttamente la lingua predefinita nel sistema e riavviare Gramps." +msgid "" +"No Speaka de English?
      Volunteers have translated Gramps into more " +"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being " +"displayed, set the default language in your operating system and restart " +"Gramps." +msgstr "" +"Gramps è stato tradotto in più di venti lingue. Se Gramps supporta la lingua " +"del sistema usato ma questa non viene mostrata, impostare correttamente la " +"lingua predefinita nel sistema e riavviare Gramps." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 #, fuzzy -msgid "Open Source Software
      The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." -msgstr "Il modello di sviluppo del software libero e open source (Free/Libre and Open Source Software, FLOSS) fa sì che Gramps possa essere esteso da qualsiasi sviluppatore, poiché il codice sorgente è liberamente disponibile sotto la sua licenza." +msgid "" +"Open Source Software
      The Free/Libre and Open Source Software " +"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " +"since all of the source code is freely available under its license. So it's " +"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " +"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " +"Foundation and the Open Source Initiative." +msgstr "" +"Il modello di sviluppo del software libero e open source (Free/Libre and " +"Open Source Software, FLOSS) fa sì che Gramps possa essere esteso da " +"qualsiasi sviluppatore, poiché il codice sorgente è liberamente disponibile " +"sotto la sua licenza." #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 -msgid "Ordering Children in a Family
      The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." +msgid "" +"Ordering Children in a Family
      The birth order of children in a " +"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " +"they do not have birth dates." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 -msgid "Organising the Views
      Many of the views can presented your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." +msgid "" +"Organising the Views
      Many of the views can presented your data as " +"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " +"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " +"toolbar or under the "View" menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 -msgid "Privacy in Gramps
      Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." +msgid "" +"Privacy in Gramps
      Gramps helps you to keep personal information " +"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " +"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " +"which toggles records between private and public." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 -msgid "Read the Manual
      Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." +msgid "" +"Read the Manual
      Don't forget to read the Gramps manual, "" +"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " +"operations intuitive but the manual is full of information that will make " +"your time spent on genealogy more productive." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 -msgid "Record Your Sources
      Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." +msgid "" +"Record Your Sources
      Information collected about your family is " +"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " +"all the details of where the information came from. Whenever possible get a " +"copy of original documents." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 -#, fuzzy -msgid "Reporting Bugs in Gramps
      The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" -msgstr "Il modo migliore per segnalare un bug in Gramps è l'utilizzo del sistema di gestione dei bug di Gramps all'indirizzo http://bugs.gramps-project.org" +msgid "" +"Reporting Bugs in Gramps
      The best way to report a bug in Gramps " +"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" +msgstr "" +"Segnalare bug in Gramps
      Il modo migliore per segnalare un bug in " +"Gramps è utilizzare il sistema di gestione dei bug di Gramps all'indirizzo " +"http://bugs.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 -msgid "Setting Your Preferences
      "Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each seperate view can also be configured under "View > Configure View..."" +msgid "" +"Setting Your Preferences
      "Edit > Preferences..." " +"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " +"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " +"needs. Each seperate view can also be configured under "View > " +"Configure View..."" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 -msgid "Show All Checkbutton
      When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." +msgid "" +"Show All Checkbutton
      When adding an existing person as a spouse, " +"the list of people shown is filtered to display only people who could " +"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " +"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " +"Show All checkbutton." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 -msgid "So What's in a Name?
      The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stand for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." +msgid "" +"So What's in a Name?
      The name Gramps was suggested to the " +"original developer, Don Allingham, by his father. It stand for " +"Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " +"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " +"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " +"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 -msgid "SoundEx can help with family research
      SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." +msgid "" +"SoundEx can help with family research
      SoundEx solves a long " +"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " +"SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is " +"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " +"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " +"library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in " +"your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx " +"Codes..."." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 -msgid "Starting a New Family Tree
      A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." +msgid "" +"Starting a New Family Tree
      A good way to start a new family tree " +"is to enter all the members of the family into the database using the Person " +"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person " +"button from the People View). Then go to the Relationship View and create " +"relationships between people." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 -msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
      Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" +msgid "" +"Talk to Relatives Before It Is Too Late
      Your oldest relatives can " +"be your most important source of information. They usually know things about " +"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " +"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " +"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " +"conversations!" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 -msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
      Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." +msgid "" +"The 'How and Why' of Your Genealogy
      Genealogy isn't only about " +"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " +"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " +"through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 -msgid "The Family View
      The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." +msgid "" +"The Family View
      The Family View is used to display a typical " +"family unit as two parents and their children." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 #, fuzzy -msgid "The GEDCOM File Format
      Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." -msgstr "Gramps consente di importare da, ed esportare verso, file in formato GEDCOM. Lo «standard industriale» GEDCOM 5.5 è ben supportato, rendendo possibile lo scambio di informazioni da e verso Gramps con gli utenti della maggior parte degli altri programmi genealogici." +msgid "" +"The GEDCOM File Format
      Gramps allows you to import from, and " +"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " +"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " +"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " +"importing and exporting GEDCOM files trivial." +msgstr "" +"Gramps consente di importare da, ed esportare verso, file in formato GEDCOM. " +"Lo «standard industriale» GEDCOM 5.5 è ben supportato, rendendo possibile lo " +"scambio di informazioni da e verso Gramps con gli utenti della maggior parte " +"degli altri programmi genealogici." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 #, fuzzy -msgid "The Gramps Code
      Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." -msgstr "Gramps è scritto con un linguaggio per computer chiamato Python e usa le librerie GTK e di GNOME per l'interfaccia grafica. Gramps è supportato su ogni sistema informatico in cui questi programmi sono stati portati." +msgid "" +"The Gramps Code
      Gramps is written in a computer language called " +"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " +"is supported on any computer system where these programs have been ported. " +"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." +msgstr "" +"Gramps è scritto con un linguaggio per computer chiamato Python e usa le " +"librerie GTK e di GNOME per l'interfaccia grafica. Gramps è supportato su " +"ogni sistema informatico in cui questi programmi sono stati portati." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 #, fuzzy -msgid "The Gramps Homepage
      The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" +msgid "" +"The Gramps Homepage
      The Gramps homepage is at http://gramps-" +"project.org/" msgstr "La pagina web di Gramps è http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 #, fuzzy -msgid "The Gramps Software License
      You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." -msgstr "Gramps è distribuibile liberamente sotto licenza General Public License, consultare http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" +msgid "" +"The Gramps Software License
      You are free to use and share Gramps " +"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " +"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " +"rights and restrictions of this license." +msgstr "" +"Gramps è distribuibile liberamente sotto licenza General Public License, " +"consultare http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 #, fuzzy -msgid "The Gramps XML Package
      You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." -msgstr "È possibile convertire i dati in un pacchetto Gramps, che è un file compresso contenente i dati dell'albero genealogico e include tutti gli altri file usati dal database, come le immagini. Questo file è completamente portabile ed è quindi utile per i backup o per essere condiviso con altri utenti Gramps. Questo formato ha il vantaggio, rispetto a GEDCOM, che nessuna informazione viene persa in fase di esportazione o di importazione." +msgid "" +"The Gramps XML Package
      You can export your Family Tree as a " +"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " +"data and all the media files connected to the database (images for example). " +"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " +"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " +"information is ever lost when exporting and importing." +msgstr "" +"È possibile convertire i dati in un pacchetto Gramps, che è un file " +"compresso contenente i dati dell'albero genealogico e include tutti gli " +"altri file usati dal database, come le immagini. Questo file è completamente " +"portabile ed è quindi utile per i backup o per essere condiviso con altri " +"utenti Gramps. Questo formato ha il vantaggio, rispetto a GEDCOM, che " +"nessuna informazione viene persa in fase di esportazione o di importazione." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 #, fuzzy -msgid "The Home Person
      Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." -msgstr "Chiunque può essere scelto come 'persona principale' in Gramps, tramite Modifica > Imposta persona principale. La persona principale è la persona selezionata dopo l'apertura del database o quando viene premuto il pulsante 'home'." +msgid "" +"The Home Person
      Anyone can be chosen as the Home Person in " +"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " +"home person is the person who is selected when the database is opened or " +"when the home button is pressed." +msgstr "" +"Chiunque può essere scelto come 'persona principale' in Gramps, tramite " +"Modifica > Imposta persona principale. La persona principale è la " +"persona selezionata dopo l'apertura del database o quando viene premuto il " +"pulsante 'home'." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 -msgid "Unsure of a Date?
      If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." +msgid "" +"Unsure of a Date?
      If you're unsure about the date an event " +"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " +"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " +"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " +"see the Gramps Manual to learn more." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 #, fuzzy -msgid "Web Family Tree Format
      Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." -msgstr "Gramps può esportare dati nel formato Web Family Tree (WFT). Questo formato consente di visualizzare online un albero genealogico usando un unico file, invece di molti file html." +msgid "" +"Web Family Tree Format
      Gramps can export data to the Web Family " +"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " +"using a single file, instead of many html files." +msgstr "" +"Gramps può esportare dati nel formato Web Family Tree (WFT). Questo formato " +"consente di visualizzare online un albero genealogico usando un unico file, " +"invece di molti file html." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 #, fuzzy -msgid "What's That For?
      Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." -msgstr "Dubbi sulla funzione di un pulsante? Basta tenere il puntatore del mouse sul pulsante e comparirà un suggerimento." +msgid "" +"What's That For?
      Unsure what a button does? Simply hold the mouse " +"over a button and a tooltip will appear." +msgstr "" +"Dubbi sulla funzione di un pulsante? Basta tenere il puntatore del mouse sul " +"pulsante e comparirà un suggerimento." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 -msgid "Who Was Born When?
      Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." +msgid "" +"Who Was Born When?
      Under "Tools > Analysis and " +"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " +"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " +"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " +"narrow the results." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 -msgid "Working with Dates
      A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calenders. Try the button next to the date field in the Events Editor." +msgid "" +"Working with Dates
      A range of dates can be given by using the " +"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " +"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " +"different calenders. Try the button next to the date field in the Events " +"Editor." msgstr "" +#~ msgid "Show unknown peoples" +#~ msgstr "Mostra persone sconosciute" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mouse scroll direction" +#~ msgstr "Direzione scorrimento del mouse" + +#~ msgid "Top <-> Bottom" +#~ msgstr "Alto <-> basso" + +#~ msgid "Left <-> Right" +#~ msgstr "Sinistra <-> destra" + +#~ msgid "Version C" +#~ msgstr "Versione C" + +#~ msgid "Tree direction" +#~ msgstr "Direzione albero" + #~ msgid "Column Editor" #~ msgstr "Editor colonne" @@ -23534,8 +25721,18 @@ msgstr "" #~ msgid "Check Localized Date Displayer and Parser" #~ msgstr "Controlla visualizzatore e analizzatore di date localizzate" -#~ msgid "This test tool will create many people showing all different date variants as birth. The death date is created by parsing the result of the date displayer for the birth date. This way you can ensure that dates printed can be parsed back in correctly." -#~ msgstr "Questo strumento di prova crea molte persone associando a ciascuna una diversa variante di data come data di nascita. La data di decesso viene quindi creata a partire da quanto restituito dal visualizzatore di date che ha operato sulla data di nascita. In questo modo è facile assicurarsi che le date stampate possano essere a loro volta interpretate correttamente." +#~ msgid "" +#~ "This test tool will create many people showing all different date " +#~ "variants as birth. The death date is created by parsing the result of the " +#~ "date displayer for the birth date. This way you can ensure that dates " +#~ "printed can be parsed back in correctly." +#~ msgstr "" +#~ "Questo strumento di prova crea molte persone associando a ciascuna una " +#~ "diversa variante di data come data di nascita. La data di decesso viene " +#~ "quindi creata a partire da quanto restituito dal visualizzatore di date " +#~ "che ha operato sulla data di nascita. In questo modo è facile assicurarsi " +#~ "che le date stampate possano essere a loro volta interpretate " +#~ "correttamente." #, fuzzy #~ msgid "Dump Gender Statistics" @@ -23619,41 +25816,132 @@ msgstr "" #~ msgid "Plugin Status" #~ msgstr "Stato plugin" -#~ msgid "Adding Children: To add children in Gramps make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." -#~ msgstr "'Aggiunta di figli: per aggiungere dei figli in Gramps si deve impostare uno dei genitori come persona attiva e passare alla vista Famiglie. Se il figlio è già nel database, premere il terzo pulsante in basso a destra nella lista dei figli. Se la persona non è nel database, premere il secondo pulsante a destra nella lista dei figli. Dopo l'inserimento delle informazioni sul figlio, questo sarà automaticamente elencato tra i figli della persona attiva." +#~ msgid "" +#~ "Adding Children: To add children in Gramps make either of the " +#~ "parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is " +#~ "already in the database, click on the third button down to the right of " +#~ "the Children list. If the person is not already in the database, click on " +#~ "the second button down to the right of the Children list. After the " +#~ "child's information is entered they will automatically be listed as a " +#~ "child of the Active Person." +#~ msgstr "" +#~ "'Aggiunta di figli: per aggiungere dei figli in Gramps si deve " +#~ "impostare uno dei genitori come persona attiva e passare alla vista " +#~ "Famiglie. Se il figlio è già nel database, premere il terzo pulsante in " +#~ "basso a destra nella lista dei figli. Se la persona non è nel database, " +#~ "premere il secondo pulsante a destra nella lista dei figli. Dopo " +#~ "l'inserimento delle informazioni sul figlio, questo sarà automaticamente " +#~ "elencato tra i figli della persona attiva." -#~ msgid "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several names in Gramps. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." -#~ msgstr "Modifica del nome preferito: con Gramps è semplice gestire persone con diversi nomi. Basta rendere attiva la persona, fare doppio clic sui suoi dati e selezionare la scheda Nomi. Possono essere aggiunti vari tipi di nomi. Ad esempio, il nome da sposato/a, il nome alla nascita, ecc. La selezione del nome preferito si riduce ad un clic col pulsante destro sul nome e alla selezione dell'unico elemento del menu." +#~ msgid "" +#~ "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with " +#~ "several names in Gramps. Make the person the Active Person, doubleclick " +#~ "on the record, and select the Names tab. Different types of names can be " +#~ "added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred " +#~ "name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only " +#~ "item in the menu." +#~ msgstr "" +#~ "Modifica del nome preferito: con Gramps è semplice gestire persone " +#~ "con diversi nomi. Basta rendere attiva la persona, fare doppio clic sui " +#~ "suoi dati e selezionare la scheda Nomi. Possono essere aggiunti vari tipi " +#~ "di nomi. Ad esempio, il nome da sposato/a, il nome alla nascita, ecc. La " +#~ "selezione del nome preferito si riduce ad un clic col pulsante destro sul " +#~ "nome e alla selezione dell'unico elemento del menu." -#~ msgid "Different Views: There are twelve different views for navigating your family: Gramplets, People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, Places, Media, Repositories, Notes and HTML Maps. Each helps you to achieve one or more specific tasks." -#~ msgstr "Viste differenti: ci sono dodici viste diverse per navigare tra le famiglie: Gramplet, Persone, Relazioni, Famiglie, Ascendenza, Eventi, Fonti, Luoghi, Multimedia, Depositi, Note e mappe HTML. Ognuna aiuta a svolgere uno o più compiti ben precisi." +#~ msgid "" +#~ "Different Views: There are twelve different views for navigating " +#~ "your family: Gramplets, People, Relationships, Family List, Pedigree, " +#~ "Events, Sources, Places, Media, Repositories, Notes and HTML Maps. Each " +#~ "helps you to achieve one or more specific tasks." +#~ msgstr "" +#~ "Viste differenti: ci sono dodici viste diverse per navigare tra le " +#~ "famiglie: Gramplet, Persone, Relazioni, Famiglie, Ascendenza, Eventi, " +#~ "Fonti, Luoghi, Multimedia, Depositi, Note e mappe HTML. Ognuna aiuta a " +#~ "svolgere uno o più compiti ben precisi." -#~ msgid "Editing The Relationship of a Child: Not all children are related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by making the child the active person. In the Relationship View, click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "Edit relationship". Here you can set the relationship between the child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." -#~ msgstr "Modificare le relazioni di un figlio/a: non tutti i figli sono collegati per nascita ai rispettivi genitori. Si possono modicare le relazioni di un figlio verso i rispettivi genitori impostando il figlio/a come persona attiva. Nella vista relazioni, fare clic sulla terza icona alla destra della voce "Genitori:". Selezionare quindi il figlio/a, fare clic con il pulsante destro e selezionare "Modifica relazione". Da qui è possibile impostare il tipo di relazione tra il figlio/a e il padre e la madre. La relazioni possono essere scelta tra adozione, nascita, affidamento, nessuno, adozione a distanza, figliastro e sconosciuto." +#~ msgid "" +#~ "Editing The Relationship of a Child: Not all children are related " +#~ "by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to " +#~ "each parent by making the child the active person. In the Relationship " +#~ "View, click on the third icon to the right of the "Parents:" " +#~ "entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-" +#~ "click and choose "Edit relationship". Here you can set the " +#~ "relationship between the child and its father and mother. Relationships " +#~ "can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and " +#~ "Unknown." +#~ msgstr "" +#~ "Modificare le relazioni di un figlio/a: non tutti i figli sono " +#~ "collegati per nascita ai rispettivi genitori. Si possono modicare le " +#~ "relazioni di un figlio verso i rispettivi genitori impostando il figlio/a " +#~ "come persona attiva. Nella vista relazioni, fare clic sulla terza icona " +#~ "alla destra della voce "Genitori:". Selezionare quindi il " +#~ "figlio/a, fare clic con il pulsante destro e selezionare "Modifica " +#~ "relazione". Da qui è possibile impostare il tipo di relazione tra il " +#~ "figlio/a e il padre e la madre. La relazioni possono essere scelta tra " +#~ "adozione, nascita, affidamento, nessuno, adozione a distanza, figliastro " +#~ "e sconosciuto." -#~ msgid "Gramps Manual: The Gramps manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out." -#~ msgstr "Il manuale di Gramps: il manuale di Gramps è abbastanza dettagliato e ben scritto. Include dettagli sulle associazioni dei tasti e alcuni consigli utili che possono aiutare nella ricerca genealogica. Merita una visita." +#~ msgid "" +#~ "Gramps Manual: The Gramps manual is quite elaborate and well " +#~ "written. It includes details on keybindings and includes some useful tips " +#~ "that will help you in your genealogy work. Check it out." +#~ msgstr "" +#~ "Il manuale di Gramps: il manuale di Gramps è abbastanza " +#~ "dettagliato e ben scritto. Include dettagli sulle associazioni dei tasti " +#~ "e alcuni consigli utili che possono aiutare nella ricerca genealogica. " +#~ "Merita una visita." -#~ msgid "A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003"" -#~ msgstr "È possibile fornire un intervallo di date usando il formato "tra 4 gennaio 2000 e 20 marzo 2003"" +#~ msgid "" +#~ "A range of dates can be given by using the format "between January " +#~ "4, 2000 and March 20, 2003"" +#~ msgstr "" +#~ "È possibile fornire un intervallo di date usando il formato "tra 4 " +#~ "gennaio 2000 e 20 marzo 2003"" -#~ msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop." -#~ msgstr "L'ordine delle nascita dei figli in una famiglia può essere impostato, anche in assenza delle date di nascita, tramite trascinamento." +#~ msgid "" +#~ "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have " +#~ "birth dates, by using drag and drop." +#~ msgstr "" +#~ "L'ordine delle nascita dei figli in una famiglia può essere impostato, " +#~ "anche in assenza delle date di nascita, tramite trascinamento." -#~ msgid "Gramps works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are installed." -#~ msgstr "Gramps funziona anche nell'ambiente KDE, a condizione che le librerie GTK richieste siano installate." +#~ msgid "" +#~ "Gramps works even when using KDE, as long as the required GTK libraries " +#~ "are installed." +#~ msgstr "" +#~ "Gramps funziona anche nell'ambiente KDE, a condizione che le librerie GTK " +#~ "richieste siano installate." -#~ msgid "Relationship calculators in Gramps are available in more than fifteen languages." -#~ msgstr "La calcolatrice delle relazioni di Gramps è disponibile in più di quindici lingue." +#~ msgid "" +#~ "Relationship calculators in Gramps are available in more than fifteen " +#~ "languages." +#~ msgstr "" +#~ "La calcolatrice delle relazioni di Gramps è disponibile in più di " +#~ "quindici lingue." -#~ msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit > Fast Merge." -#~ msgstr "Per fondere facilmente due persone, selezionarle entrambe (la seconda persona può essere selezionate tenendo premuto il tasto Control e facendo clic) e fare clic su Modifica ->Fusione rapida." +#~ msgid "" +#~ "To easily merge two people, select them both (a second person can be " +#~ "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on " +#~ "Edit > Fast Merge." +#~ msgstr "" +#~ "Per fondere facilmente due persone, selezionarle entrambe (la seconda " +#~ "persona può essere selezionate tenendo premuto il tasto Control e facendo " +#~ "clic) e fare clic su Modifica ->Fusione rapida." -#~ msgid "To run Gramps, you need to have GTK installed. But you do not need to be running the GNOME desktop." -#~ msgstr "Per eseguire Gramps bisogna installare GTK. Non è necessario eseguire l'ambiente desktop GNOME." +#~ msgid "" +#~ "To run Gramps, you need to have GTK installed. But you do not need to be " +#~ "running the GNOME desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Per eseguire Gramps bisogna installare GTK. Non è necessario eseguire " +#~ "l'ambiente desktop GNOME." -#~ msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your Gramps family tree." -#~ msgstr "È possibile collegare all'albero genealogico di Gramps tutti i documenti elettronici multimediali (informazioni non testuali comprese) ed altri tipi di file." +#~ msgid "" +#~ "You can link any electronic media (including non-text information) and " +#~ "other file types to your Gramps family tree." +#~ msgstr "" +#~ "È possibile collegare all'albero genealogico di Gramps tutti i documenti " +#~ "elettronici multimediali (informazioni non testuali comprese) ed altri " +#~ "tipi di file." #~ msgid "Date format on reports" #~ msgstr "Formato data nei resoconti" @@ -23748,11 +26036,17 @@ msgstr "" #~ msgid "Internet Maps" #~ msgstr "Mappe Internet" -#~ msgid "You need a broadband internet connection to use Internet mapping applications from within GRAMPS" -#~ msgstr "È necessaria una connessione Internet a banda larga per utilizzare le applicazioni di mappe su Internet da GRAMPS" +#~ msgid "" +#~ "You need a broadband internet connection to use Internet mapping " +#~ "applications from within GRAMPS" +#~ msgstr "" +#~ "È necessaria una connessione Internet a banda larga per utilizzare le " +#~ "applicazioni di mappe su Internet da GRAMPS" #~ msgid "Add GeoView to GRAMPS showing internet maps based on your data." -#~ msgstr "Aggiungi GeoView a GRAMPS per mostrare le mappe su internet in base ai dati." +#~ msgstr "" +#~ "Aggiungi GeoView a GRAMPS per mostrare le mappe su internet in base ai " +#~ "dati." #~ msgid "" #~ "GeoView uses OpenStreetMap and one other map provider.\n" @@ -23782,11 +26076,13 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed." +#~ "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf " +#~ "schema of GRAMPS is properly installed." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "Probabilmente l'installazione di GRAMPS è incompleta. Controllare che lo schema GConf di GRAMPS sia correttamente installato." +#~ "Probabilmente l'installazione di GRAMPS è incompleta. Controllare che lo " +#~ "schema GConf di GRAMPS sia correttamente installato." #~ msgid "_OpenLayers Maps" #~ msgstr "Mappe _OpenLayers" @@ -23806,8 +26102,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Select Microsoft Maps" #~ msgstr "Seleziona mappe di Microsoft" -#~ msgid "There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d markers : " -#~ msgstr "Ci sono %d marcatori da visualizzare. Sono suddivisi in %d pagine di %d marcatori ciascuna : " +#~ msgid "" +#~ "There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d " +#~ "markers : " +#~ msgstr "" +#~ "Ci sono %d marcatori da visualizzare. Sono suddivisi in %d pagine di %d " +#~ "marcatori ciascuna : " #~ msgid "Cannot center the map. No location with coordinates." #~ msgstr "Impossibile centrare la mappa. Non ci sono luoghi con coordinate." @@ -23816,7 +26116,9 @@ msgstr "" #~ msgstr "Id : %(id)s (%(year)s)" #~ msgid "The active person's family members have no places with coordinates." -#~ msgstr "I membri della famiglia della persona attiva non hanno luoghi con coordinate." +#~ msgstr "" +#~ "I membri della famiglia della persona attiva non hanno luoghi con " +#~ "coordinate." #~ msgid "No active person set." #~ msgstr "Nessuna persona attiva impostata." @@ -23836,8 +26138,15 @@ msgstr "" #~ msgid "Select repository" #~ msgstr "Seleziona deposito" -#~ msgid "The family you are editing has changed. To make sure that the database is not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any edits you have made may have been lost." -#~ msgstr "I dati della famiglia attualmente in fase di modifica sono stati cambiati. Per essere sicuro che il database non sia danneggiato, GRAMPS ha aggiornato la famiglia per riflettere tali modifiche. Ogni altra modifica effettuata su questi dati potrebbe essere stata persa." +#~ msgid "" +#~ "The family you are editing has changed. To make sure that the database is " +#~ "not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. " +#~ "Any edits you have made may have been lost." +#~ msgstr "" +#~ "I dati della famiglia attualmente in fase di modifica sono stati " +#~ "cambiati. Per essere sicuro che il database non sia danneggiato, GRAMPS " +#~ "ha aggiornato la famiglia per riflettere tali modifiche. Ogni altra " +#~ "modifica effettuata su questi dati potrebbe essere stata persa." #~ msgid "GRAMPS Book" #~ msgstr "Libro GRAMPS" @@ -23874,7 +26183,9 @@ msgstr "" #~ msgstr "WriteCD è un plugin per GNOME, ma GNOME non è in esecuzione" #~ msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed" -#~ msgstr "Impossibile caricare il plugin perché i binding python per GNOME non sono installati" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile caricare il plugin perché i binding python per GNOME non sono " +#~ "installati" #~ msgid "Export to CD" #~ msgstr "Esporta su CD" @@ -23882,11 +26193,27 @@ msgstr "" #~ msgid "CD export preparation failed" #~ msgstr "Preparazione all'esportazione su CD non riuscita" -#~ msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." -#~ msgstr "%(file_name)s possiede un riferimento all'interno del database, ma non è più presente. Il file potrebbe essere stato eliminato o spostato in una diversa posizione. È possibile scegliere se eliminare il riferimento dal database, tenere il riferimento al file mancante o selezionare un nuovo file." +#~ msgid "" +#~ "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The " +#~ "file may have been deleted or moved to a different location. You may " +#~ "choose to either remove the reference from the database, keep the " +#~ "reference to the missing file, or select a new file." +#~ msgstr "" +#~ "%(file_name)s possiede un riferimento all'interno del database, ma non è " +#~ "più presente. Il file potrebbe essere stato eliminato o spostato in una " +#~ "diversa posizione. È possibile scegliere se eliminare il riferimento dal " +#~ "database, tenere il riferimento al file mancante o selezionare un nuovo " +#~ "file." -#~ msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures." -#~ msgstr "L'esportazione su CD invia tutti i dati ed i file degli oggetti multimediali al programma di masterizzazione di CD. È possibile poi masterizzare il CD con questi dati e la copia ottenuta sarà completamente portabile su differenti macchine e architetture." +#~ msgid "" +#~ "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD " +#~ "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " +#~ "completely portable across different machines and binary architectures." +#~ msgstr "" +#~ "L'esportazione su CD invia tutti i dati ed i file degli oggetti " +#~ "multimediali al programma di masterizzazione di CD. È possibile poi " +#~ "masterizzare il CD con questi dati e la copia ottenuta sarà completamente " +#~ "portabile su differenti macchine e architetture." #~ msgid "_Export to CD (portable XML)" #~ msgstr "_Esporta su CD (XML portabile)" @@ -23946,7 +26273,9 @@ msgstr "" #~ msgstr "Indica se calcolare l'età." #~ msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style." -#~ msgstr "Indica se usare la numerazione a registro invece del modello di numerazione Henry." +#~ msgstr "" +#~ "Indica se usare la numerazione a registro invece del modello di " +#~ "numerazione Henry." #~ msgid "%(date)s in %(place)s. " #~ msgstr "%(date)s in quel di %(place)s. " @@ -23957,8 +26286,13 @@ msgstr "" #~ msgid "GRAMPS Media Manager" #~ msgstr "Gestore oggetti multimediali GRAMPS" -#~ msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." -#~ msgstr "Esegue una ricerca all'interno dell'intero database nel tentativo di estrarre i titoli, i soprannomi ed i prefissi di cognomi che possano essere presenti nel campo nome di una persona." +#~ msgid "" +#~ "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames " +#~ "and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." +#~ msgstr "" +#~ "Esegue una ricerca all'interno dell'intero database nel tentativo di " +#~ "estrarre i titoli, i soprannomi ed i prefissi di cognomi che possano " +#~ "essere presenti nel campo nome di una persona." #~ msgid "Reordering GRAMPS IDs" #~ msgstr "Riordinamento ID GRAMPS" @@ -23994,8 +26328,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "%(short_name)s" #, fuzzy -#~ msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple years is selected, then only twenty years at any given time" -#~ msgstr "Inserire l'anno finale per il calendario, nell'intervallo 1900 - 3000. Se l'intervallo comprende più anni, ne verranno considerati solo venti alla volta" +#~ msgid "" +#~ "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple " +#~ "years is selected, then only twenty years at any given time" +#~ msgstr "" +#~ "Inserire l'anno finale per il calendario, nell'intervallo 1900 - 3000. " +#~ "Se l'intervallo comprende più anni, ne verranno considerati solo venti " +#~ "alla volta" #~ msgid "This prints in January" #~ msgstr "Note relative a gennaio" @@ -24063,98 +26402,211 @@ msgstr "" #~ msgid "She" #~ msgstr "Ella" -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" +#~ "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" +#~ "(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" +#~ "(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %" +#~ "(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" +#~ "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" +#~ "(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)" +#~ "s." -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" +#~ "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" +#~ "(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%" +#~ "(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" +#~ "(birth_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" +#~ "(birth_place)s%(birth_endnotes)s." -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " +#~ "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e " +#~ "morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " +#~ "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e " +#~ "morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì in quel di%(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " +#~ "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì " +#~ "in quel di%(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " +#~ "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" +#~ "(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" +#~ "(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " +#~ "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" +#~ "(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " +#~ "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" +#~ "(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" +#~ "(birth_endnotes)s." -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" +#~ "(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" +#~ "(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)" +#~ "s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" +#~ "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" +#~ "(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" +#~ "(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %" +#~ "(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" +#~ "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" +#~ "(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)" +#~ "s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" +#~ "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" +#~ "(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%" +#~ "(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" +#~ "(birth_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" +#~ "(birth_place)s%(birth_endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " +#~ "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e " +#~ "morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " +#~ "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e " +#~ "morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " +#~ "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e " +#~ "morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" +#~ "s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" +#~ "(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" +#~ "(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" +#~ "s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" +#~ "(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" +#~ "s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" +#~ "(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" +#~ "(birth_endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" +#~ "(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %" +#~ "(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%" +#~ "(death_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." @@ -24163,7 +26615,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "Nato/a: %(birth_date)s %(birth_place)s, deceduto/a: %(death_date)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." -#~ msgstr "Nato/a: %(birth_date)s %(birth_place)s, deceduto/a: %(death_place)s." +#~ msgstr "" +#~ "Nato/a: %(birth_date)s %(birth_place)s, deceduto/a: %(death_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." #~ msgstr "Nato/a: %(birth_date)s %(birth_place)s." @@ -24181,7 +26634,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "Nato/a: %(birth_date)s." #~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." -#~ msgstr "Nato/a: %(birth_place)s, deceduto/a: %(death_date)s %(death_place)s." +#~ msgstr "" +#~ "Nato/a: %(birth_place)s, deceduto/a: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." #~ msgstr "Nato/a: %(birth_place)s, deceduto/a: %(death_date)s." @@ -24418,7 +26872,8 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Wheather to scale the report to fit a specific size" -#~ msgstr "Indica se scalare il resoconto adattandolo ad una specifica dimensione." +#~ msgstr "" +#~ "Indica se scalare il resoconto adattandolo ad una specifica dimensione." #, fuzzy #~ msgid "One page report" @@ -24873,8 +27328,11 @@ msgstr "" #~ msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" #~ msgstr "Grafico discendenza per %(person)s, %(father1)s e %(mother1)s" -#~ msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" -#~ msgstr "Grafico discendenza per %(father1)s, %(father2)s e %(mother1)s, %(mother2)s" +#~ msgid "" +#~ "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" +#~ msgstr "" +#~ "Grafico discendenza per %(father1)s, %(father2)s e %(mother1)s, %(mother2)" +#~ "s" #, fuzzy #~ msgid "Report for" @@ -25483,14 +27941,23 @@ msgstr "" #~ msgid "Notes changed before " #~ msgstr "Note modificate prima di " -#~ msgid "Matches note records changed since a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given" -#~ msgstr "Estrae le note le cui informazioni sono state modificate dopo una specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata un'altra data/ora" +#~ msgid "" +#~ "Matches note records changed since a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" +#~ "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given" +#~ msgstr "" +#~ "Estrae le note le cui informazioni sono state modificate dopo una " +#~ "specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è " +#~ "indicata un'altra data/ora" #~ msgid "Generate Commandline Plugin Reference" #~ msgstr "Genera guida di riferimento a riga di comando ai plugin" -#~ msgid "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports and Tools." -#~ msgstr "Genera un file XML DocBook contenente la guida di riferimento dei parametri per i resoconti e gli strumenti." +#~ msgid "" +#~ "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of " +#~ "Reports and Tools." +#~ msgstr "" +#~ "Genera un file XML DocBook contenente la guida di riferimento dei " +#~ "parametri per i resoconti e gli strumenti." #~ msgid "Link to Web Calendar" #~ msgstr "Collegamento al calendario web" @@ -25529,8 +27996,13 @@ msgstr "" #~ msgid "Loading document formats..." #~ msgstr "Caricamento formati documenti..." -#~ msgid "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." -#~ msgstr "Questo evento è attualmente in uso. La sua eliminazione ne provocherà la rimozione dal database e da tutte le persone e le famiglie che vi fanno riferimento." +#~ msgid "" +#~ "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the " +#~ "database and from all people and families that reference it." +#~ msgstr "" +#~ "Questo evento è attualmente in uso. La sua eliminazione ne provocherà la " +#~ "rimozione dal database e da tutte le persone e le famiglie che vi fanno " +#~ "riferimento." #~ msgid "Deleting event will remove it from the database." #~ msgstr "L'eliminazione di un evento ne causa la rimozione dal database." @@ -25544,11 +28016,18 @@ msgstr "" #~ msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s." #~ msgstr "GRAMPS non ha trovato l'applicazione per aprire un file di tipo %s." -#~ msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it." -#~ msgstr "Questo oggetto multimediale è attualmente in uso. La sua eliminazione ne provocherà la rimozione dal database e da tutti gli elementi che vi fanno riferimento." +#~ msgid "" +#~ "This media object is currently being used. If you delete this object, it " +#~ "will be removed from the database and from all records that reference it." +#~ msgstr "" +#~ "Questo oggetto multimediale è attualmente in uso. La sua eliminazione ne " +#~ "provocherà la rimozione dal database e da tutti gli elementi che vi fanno " +#~ "riferimento." #~ msgid "Deleting media object will remove it from the database." -#~ msgstr "L'eliminazione di un oggetto multimediale ne causa la rimozione dal database." +#~ msgstr "" +#~ "L'eliminazione di un oggetto multimediale ne causa la rimozione dal " +#~ "database." #~ msgid "Delete Media Object?" #~ msgstr "Eliminare l'oggetto multimediale?" @@ -25572,8 +28051,13 @@ msgstr "" #~ msgid "Attempt to map location on Google Maps" #~ msgstr "Cerca di individuare la posizione su Google Maps" -#~ msgid "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." -#~ msgstr "Questo luogo è attualmente in uso. La sua eliminazione ne provocherà la rimozione dal database e da tutte le persone e famiglie che vi fanno riferimento." +#~ msgid "" +#~ "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the " +#~ "database and from all people and families that reference it." +#~ msgstr "" +#~ "Questo luogo è attualmente in uso. La sua eliminazione ne provocherà la " +#~ "rimozione dal database e da tutte le persone e famiglie che vi fanno " +#~ "riferimento." #~ msgid "Deleting place will remove it from the database." #~ msgstr "L'eliminazione di un luogo ne causa la rimozione dal database." @@ -25587,8 +28071,12 @@ msgstr "" #~ msgid " (1 child)" #~ msgstr " (un figlio)" -#~ msgid "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all sources that reference it." -#~ msgstr "Questo deposito è attualmente in uso. La sua eliminazione ne provocherà la rimozione dal database e da tutte le fonti che vi fanno riferimento." +#~ msgid "" +#~ "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from " +#~ "the database and from all sources that reference it." +#~ msgstr "" +#~ "Questo deposito è attualmente in uso. La sua eliminazione ne provocherà " +#~ "la rimozione dal database e da tutte le fonti che vi fanno riferimento." #~ msgid "Deleting repository will remove it from the database." #~ msgstr "L'eliminazione di un deposito ne causa la rimozione dal database." @@ -25596,8 +28084,12 @@ msgstr "" #~ msgid "_Delete Repository" #~ msgstr "_Elimina deposito" -#~ msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." -#~ msgstr "Questa fonte è attualmente in uso. La sua eliminazione ne provocherà la rimozione dal database e da tutti gli elementi che vi fanno riferimento." +#~ msgid "" +#~ "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " +#~ "database and from all people and families that reference it." +#~ msgstr "" +#~ "Questa fonte è attualmente in uso. La sua eliminazione ne provocherà la " +#~ "rimozione dal database e da tutti gli elementi che vi fanno riferimento." #~ msgid "Deleting source will remove it from the database." #~ msgstr "L'eliminazione di una fonte ne causa la rimozione dal database." @@ -25615,13 +28107,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "Non includere le festività" #~ msgid "%d broken child/family links were found\n" -#~ msgstr "Sono stati trovati %d collegamenti figlio/famiglia non funzionanti \n" +#~ msgstr "" +#~ "Sono stati trovati %d collegamenti figlio/famiglia non funzionanti \n" #~ msgid "%d broken spouse/family links were found\n" -#~ msgstr "Sono stati trovati %d collegamenti coniuge/famiglia non funzionanti\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sono stati trovati %d collegamenti coniuge/famiglia non funzionanti\n" #~ msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n" -#~ msgstr "Sono stati trovati %d collegamenti coniuge/famiglia non funzionanti\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sono stati trovati %d collegamenti coniuge/famiglia non funzionanti\n" #~ msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" #~ msgstr "È stato corretta una relazione familiare danneggiata\n" @@ -25672,13 +28167,19 @@ msgstr "" #~ msgstr "La generazione %d comprende 1 persona. (%3.2f%%)\n" #~ msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)\n" -#~ msgstr "Il numero totale di ascendenti dalla generazione 2 alla generazione %d è %d. (%3.2f%%)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Il numero totale di ascendenti dalla generazione 2 alla generazione %d è %" +#~ "d. (%3.2f%%)\n" #~ msgid "Start date test?" #~ msgstr "Avviare il test delle date?" -#~ msgid "This test will create many persons and events in the current database. Do you really want to run this test?" -#~ msgstr "Questo test creerà molte persone ed eventi nel database corrente. Si desidera davvero eseguire questo test?" +#~ msgid "" +#~ "This test will create many persons and events in the current database. Do " +#~ "you really want to run this test?" +#~ msgstr "" +#~ "Questo test creerà molte persone ed eventi nel database corrente. Si " +#~ "desidera davvero eseguire questo test?" #~ msgid "Run test" #~ msgstr "Esegui test" @@ -25713,8 +28214,11 @@ msgstr "" #~ msgid "© %(year)d %(person)s" #~ msgstr "© %(year)d %(person)s" -#~ msgid "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" -#~ msgstr "%(description)s,  %(date)s  in quel di  %(place)s" +#~ msgid "" +#~ "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" +#~ msgstr "" +#~ "%(description)s,  %(date)s  in quel di  %" +#~ "(place)s" #~ msgid "%(description)s,  %(date)s  " #~ msgstr "%(description)s,  %(date)s  " @@ -25779,23 +28283,58 @@ msgstr "" #~ msgid "Months 7-12 Notes" #~ msgstr "Note mesi 7-12" -#~ msgid "The style used for the title (\"My Family Calendar\") of the page. The background color sets the PAGE background. Borders DO NOT work." -#~ msgstr "Lo stile usato per il titolo (\"Il calendario della mia famiglia\") della pagina. Il colore di sfondo imposta lo sfondo della pagina. I bordi in questo caso NON sono considerati." +#~ msgid "" +#~ "The style used for the title (\"My Family Calendar\") of the page. The " +#~ "background color sets the PAGE background. Borders DO NOT work." +#~ msgstr "" +#~ "Lo stile usato per il titolo (\"Il calendario della mia famiglia\") della " +#~ "pagina. Il colore di sfondo imposta lo sfondo della pagina. I bordi in " +#~ "questo caso NON sono considerati." -#~ msgid "The style used for the month name and year, it controls the font face, size, style, color and the background color of the block, including the day-name area. Inclusion of a graphic does not cover the day-name area." -#~ msgstr "Lo stile usato per il nome del mese e dell'anno; controlla l'apparenza, la dimensione, lo stile, il colore e lo sfondo del blocco, inclusa l'area con il nome del giorno. L'inclusione di grafica non copre l'area con il nome del giorno." +#~ msgid "" +#~ "The style used for the month name and year, it controls the font face, " +#~ "size, style, color and the background color of the block, including the " +#~ "day-name area. Inclusion of a graphic does not cover the day-name area." +#~ msgstr "" +#~ "Lo stile usato per il nome del mese e dell'anno; controlla l'apparenza, " +#~ "la dimensione, lo stile, il colore e lo sfondo del blocco, inclusa l'area " +#~ "con il nome del giorno. L'inclusione di grafica non copre l'area con il " +#~ "nome del giorno." -#~ msgid "The style used for text in the body of the calendar, it controls font size, face, style, color, and alignment. The background color is used ONLY for cells containing text, allowing for high-lighting of dates." -#~ msgstr "Lo stile usato per il testo nel corpo del calendario; controlla la dimensione, l'apparenza, lo stile, il colore e l'allineamento dei caratteri. Il colore di sfondo è usato SOLO per le celle contenenti testo, permettendo così l'evidenziazione delle date." +#~ msgid "" +#~ "The style used for text in the body of the calendar, it controls font " +#~ "size, face, style, color, and alignment. The background color is used " +#~ "ONLY for cells containing text, allowing for high-lighting of dates." +#~ msgstr "" +#~ "Lo stile usato per il testo nel corpo del calendario; controlla la " +#~ "dimensione, l'apparenza, lo stile, il colore e l'allineamento dei " +#~ "caratteri. Il colore di sfondo è usato SOLO per le celle contenenti " +#~ "testo, permettendo così l'evidenziazione delle date." -#~ msgid "The style used for notes at the bottom of the calendar, it controls font size, face, style, color and positioning. The background color setting affect all EMPTY calendar cells." -#~ msgstr "Lo stile usato per le note in fondo al calendario; controlla la dimensione, l'apparenza, lo stile, il colore ed il posizionamento dei caratteri. Le impostazioni del colore di sfondo influenzano tutte le celle VUOTE del calendario." +#~ msgid "" +#~ "The style used for notes at the bottom of the calendar, it controls font " +#~ "size, face, style, color and positioning. The background color setting " +#~ "affect all EMPTY calendar cells." +#~ msgstr "" +#~ "Lo stile usato per le note in fondo al calendario; controlla la " +#~ "dimensione, l'apparenza, lo stile, il colore ed il posizionamento dei " +#~ "caratteri. Le impostazioni del colore di sfondo influenzano tutte le " +#~ "celle VUOTE del calendario." -#~ msgid "The style used for the table itself. This affects the color of the table lines and the color, font, size, and positioning of the calendar date numbers. It also controls the color of the day names." -#~ msgstr "Lo stile usato per la tabella. Influenza il colore delle righe della tabella ed il colore, il carattere, la dimensione ed il posizionamento dei valori delle date del calendario. Controlla anche il colore dei nomi dei giorni." +#~ msgid "" +#~ "The style used for the table itself. This affects the color of the table " +#~ "lines and the color, font, size, and positioning of the calendar date " +#~ "numbers. It also controls the color of the day names." +#~ msgstr "" +#~ "Lo stile usato per la tabella. Influenza il colore delle righe della " +#~ "tabella ed il colore, il carattere, la dimensione ed il posizionamento " +#~ "dei valori delle date del calendario. Controlla anche il colore dei nomi " +#~ "dei giorni." #~ msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" -#~ msgstr "Tentativo di ricaricare i plugin. Nota bene: questo stesso strumento non viene ricaricato!" +#~ msgstr "" +#~ "Tentativo di ricaricare i plugin. Nota bene: questo stesso strumento non " +#~ "viene ricaricato!" #~ msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book" #~ msgstr "%(report_name)s per libro GRAMPS" @@ -25810,7 +28349,9 @@ msgstr "" #~ msgstr "Fonti con un numero di riferimenti pari a " #~ msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" -#~ msgstr "Un titolo onorifico usato come appellativo alla persona, ad esempio «Dott.» o «Rev.»" +#~ msgstr "" +#~ "Un titolo onorifico usato come appellativo alla persona, ad esempio " +#~ "«Dott.» o «Rev.»" #~ msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" #~ msgstr "Un suffisso facoltativo al nome, come «Jr.» o «III»" @@ -25840,13 +28381,18 @@ msgstr "" #~ msgstr "2.54" #~ msgid "" -#~ "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" +#~ "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " +#~ "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" #~ "\n" -#~ "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select the Write to CD button." +#~ "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and " +#~ "select the Write to CD button." #~ msgstr "" -#~ "L'esportazione su CD non provocherà l'immediata scrittura del CD, ma preparerà il nautilus-cd-burner affinché il CD sia scrivibile da Nautilus.\n" +#~ "L'esportazione su CD non provocherà l'immediata scrittura del CD, ma " +#~ "preparerà il nautilus-cd-burner affinché il CD sia scrivibile da " +#~ "Nautilus.\n" #~ "\n" -#~ "Dopo l'esportazione, aprire con Nautilus la directory burn:/// e selezionare il pulsante «Scrivi su CD»." +#~ "Dopo l'esportazione, aprire con Nautilus la directory burn:/// e " +#~ "selezionare il pulsante «Scrivi su CD»." #~ msgid "_Export to CD" #~ msgstr "_Esporta su CD" @@ -25863,4 +28409,5 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Matches notes who contain text " -#~ msgstr "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" +#~ msgstr "" +#~ "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"