From b0ee7c6435b98458bd0ec7b6d3748bb66eb274ea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?J=C3=A9r=C3=B4me=20Rapinat?= Date: Fri, 31 Mar 2006 08:32:57 +0000 Subject: [PATCH] update translation for 2.1x svn: r6241 --- po/fr.po | 4121 +++++++++++------------------------------------------- 1 file changed, 825 insertions(+), 3296 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index aaf1e0ab0..e950f39de 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -5,16 +5,15 @@ # Copyright (C) 2001-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GRAMPS 2.0.10\n" +"Project-Id-Version: gramps 2.1x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-16 00:01-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-27 08:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-17 16:25+0100\n" "Last-Translator: Jérôme Rapinat \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../src/AddMedia.py:92 msgid "Select a media object" @@ -31,7 +30,7 @@ msgstr "Le fichier indiqué est introuvable." #: ../src/AddMedia.py:146 msgid "Add Media Object" -msgstr "Ajouter un média" +msgstr "Ajouter un objet média" #: ../src/ArgHandler.py:271 msgid "Opening non-native format" @@ -42,26 +41,22 @@ msgid "" "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The " "following dialog will let you select the new database." msgstr "" -"Une nouvelle base GRAMPS doit être créée lors de l'ouverture de formats " -"externes. La fenêtre suivante vous permettra de choisir la nouvelle base de " -"données." +"Une nouvelle base GRAMPS doit être créée lors de l'ouverture de formats externes. La fenêtre suivante vous permettra de choisir la nouvelle base de données." #: ../src/ArgHandler.py:280 msgid "New GRAMPS database was not set up" -msgstr "Le nouvelle base GRAMPS n'a pas été créée" +msgstr "La nouvelle base GRAMPS n'a pas été créée" #: ../src/ArgHandler.py:281 -msgid "" -"GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." -msgstr "" -"GRAMPS ne peut ouvrir un format externe sans créer de nouvelle base GRAMPS." +msgid "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." +msgstr "GRAMPS ne peut ouvrir un format externe sans créer de nouvelle base GRAMPS." #: ../src/ArgHandler.py:292 ../src/ViewManager.py:591 #: ../src/ViewManager.py:617 ../src/ViewManager.py:936 #: ../src/ViewManager.py:960 #, python-format msgid "Could not open file: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier: %s" #: ../src/ArgHandler.py:293 ../src/ViewManager.py:618 #: ../src/ViewManager.py:961 @@ -73,12 +68,11 @@ msgid "" msgstr "" "Le type de fichier \"%s\" est inconnu.\n" "\n" -"Les types valides sont : base de données GRAMPS, XML GRAMPS, paquet GRAMPS " -"et GEDCOM." +"Les types valides sont : base de données GRAMPS, XML GRAMPS, paquet GRAMPS et GEDCOM." #: ../src/ArgHandler.py:665 ../src/ViewManager.py:624 msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database" -msgstr "GRAMPS : Créer une nouvelle base de données GRAMPS" +msgstr "GRAMPS: Créer une nouvelle base de données GRAMPS" #: ../src/ArgHandler.py:719 ../src/ViewManager.py:1060 msgid "All files" @@ -91,16 +85,16 @@ msgstr "Bases GRAMPS" #: ../src/Assistant.py:324 ../src/StartupDialog.py:184 #: ../src/glade/gramps.glade.h:103 ../src/plugins/soundex.glade.h:2 msgid "Name:" -msgstr "Nom :" +msgstr "Nom:" #: ../src/Assistant.py:325 ../src/StartupDialog.py:185 #: ../src/plugins/Ancestors.py:504 msgid "Address:" -msgstr "Adresse :" +msgstr "Adresse:" #: ../src/Assistant.py:326 ../src/StartupDialog.py:186 msgid "City:" -msgstr "Ville :" +msgstr "Ville:" #: ../src/Assistant.py:327 ../src/StartupDialog.py:187 msgid "State/Province:" @@ -109,11 +103,11 @@ msgstr "Région:" #: ../src/Assistant.py:328 ../src/StartupDialog.py:188 #: ../src/glade/gramps.glade.h:69 msgid "Country:" -msgstr "Pays :" +msgstr "Pays:" #: ../src/Assistant.py:329 ../src/StartupDialog.py:189 msgid "ZIP/Postal code:" -msgstr "Code postal :" +msgstr "Code postal:" #: ../src/Assistant.py:330 ../src/StartupDialog.py:190 msgid "Phone:" @@ -121,7 +115,7 @@ msgstr "Téléphone:" #: ../src/Assistant.py:331 ../src/StartupDialog.py:191 msgid "Email:" -msgstr "Adresse électronique :" +msgstr "Adresse électronique:" #: ../src/Bookmarks.py:139 ../src/Bookmarks.py:145 msgid "Edit Bookmarks" @@ -180,9 +174,7 @@ msgstr "Nom de la colonne" msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." -msgstr "" -"GRAMPS (Genealogical Research et Analysis Management Programming System) est " -"un logiciel de généalogie individuelle." +msgstr "GRAMPS (Genealogical Research et Analysis Management Programming System) est un logiciel de généalogie individuelle." #: ../src/const.py:155 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" @@ -357,28 +349,24 @@ msgid "Edit" msgstr "Editer" #: ../src/DisplayTabs.py:206 -#, fuzzy msgid "Share" -msgstr "Tranchant" +msgstr "Partager" #: ../src/DisplayTabs.py:574 -#, fuzzy msgid "Add a new event" -msgstr "Ajouter un nouvel article" +msgstr "Ajouter un nouvel évenement" #: ../src/DisplayTabs.py:575 -#, fuzzy msgid "Remove the selected event" -msgstr "Supprimer l'événement sélectionné" +msgstr "Enlever l'événement sélectionné" #: ../src/DisplayTabs.py:576 msgid "Edit the selected event" msgstr "Modifier l'événement sélectionné" #: ../src/DisplayTabs.py:577 -#, fuzzy msgid "Share an exisiting event" -msgstr "Personne qui n'existe pas" +msgstr "Partager un événement existant" #. To hold the tooltip text #. Create the tree columns @@ -416,9 +404,8 @@ msgid "Place" msgstr "Lieu" #: ../src/DisplayTabs.py:586 -#, fuzzy msgid "Role" -msgstr "Règle" +msgstr "Rôle" #: ../src/DisplayTabs.py:592 ../src/gramps_main.py:72 #: ../src/MergePeople.py:138 ../src/plugins/NavWebPage.py:1700 @@ -462,9 +449,8 @@ msgid "Names" msgstr "Noms" #: ../src/DisplayTabs.py:1038 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:56 -#, fuzzy msgid "Street" -msgstr "Sélectionner" +msgstr "Rue" #: ../src/DisplayTabs.py:1039 ../src/DataViews/_PlaceView.py:58 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:60 @@ -502,12 +488,10 @@ msgid "State/Province" msgstr "Région" #: ../src/DisplayTabs.py:1102 -#, fuzzy msgid "Alternate Locations" -msgstr "Autres parents possibles" +msgstr "Autres lieux" #: ../src/DisplayTabs.py:1169 -#, fuzzy msgid "Formatted" msgstr "Préformaté(e)" @@ -545,14 +529,12 @@ msgid "Sources" msgstr "Sources" #: ../src/DisplayTabs.py:1430 -#, fuzzy msgid "Call Number" -msgstr "Numéro d'identifiant" +msgstr "Numéro d'appel" #: ../src/DisplayTabs.py:1437 ../src/gramps_main.py:68 -#, fuzzy msgid "Repositories" -msgstr "Rapports" +msgstr "Dépôts" #: ../src/Exporter.py:97 msgid "Saving your data" @@ -579,20 +561,14 @@ msgid "" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" -"Normalement, vous n'avez pas besoin de sauvegarder vos modifications dans " -"GRAMPS. Toutes les modifications effectuées sont immédiatement sauvée dans " -"la base de données.\n" +"Normalement, vous n'avez pas besoin de sauvegarder vosmodifications dans GRAMPS. Toutes les modifications effectuées sont immédiatement sauvée dans la base de données.\n" "\n" -"Ce processus vous permet de sauver une copie de vos données dans un des " -"formats supportés par GRAMPS. Cela peut être utilisé pour effectuer une " -"copie de vos données, sauvegarder vos données, ou les convertir dans un " -"format qui permettra le transfert dans un autre logiciel.\n" +"Ce processus vous permet de sauver une copie de vos données dans un des formats supportés par GRAMPS. Cela peut être utilisé pour effectuer une copie de vos données, sauvegarder vos données, ou les convertir dans un format qui permettra le transfert dans un autre logiciel.\n" "\n" -"Si vous changez d'avis au cours de ce processus, vous pouvez appuyer sur le " -"bouton Annuler. Vos données actuelles resteront intactes." +"Si vous changez d'avis au cours de ce processus, vous pouvez appuyer sur le bouton Annuler. Vos données actuelles resteront intactes." #: ../src/Exporter.py:157 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" @@ -602,26 +578,23 @@ msgid "" "\n" "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" -"Les données seront sauvées de la façon suivante : \n" +"Les données seront sauvées ainsi:\n" "\n" -"Format :\t%s\n" -"Nom :\t%s\n" -"Répertoire :\t%s\n" +"Format:\t%s\n" +"Nom:\t%s\n" +"Répertoire:\t%s\n" "\n" -"Appuyer sur Continuer pour sauvegarder, Annuler pour ne rien faire, ou " -"Précédent pour revoir vos choix." +"OK pour valider, Annuler pour quitter ou Précédent pour revoir ses options." #: ../src/Exporter.py:162 -#, fuzzy msgid "Final confirmation" -msgstr "Confirmation finale de sauvegarde" +msgstr "Confirmation finale" #: ../src/Exporter.py:199 msgid "Your data has been saved" msgstr "Vos données ont été sauvegardées" #: ../src/Exporter.py:201 -#, fuzzy msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press OK button " "now to continue.\n" @@ -630,19 +603,15 @@ msgid "" "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" -"Une copie de vos données a été sauvegardée avec succès. Vous pouvez appuyer " -"sur Appliquer pour continuer.\n" +"La copie de vos données a été sauvée avec succès. Vous devez cliquer sur le bouton OK pour continuer.\n" "\n" -"Note : la base de données ouverte dans GRAMPS n'est PAS le fichier que vous " -"venez de sauver. Vos prochaines modifications n'iront pas dans la copie que " -"vous venez de faire. " +"Note: la base de données couramment ouverte dans la fenêtre de GRAMPS n'est PAS le fichier que vous venez de sauver. Les éditions futures faites dans la base ouverte ne modifieront pas la copie que vous venez de faire. " #: ../src/Exporter.py:209 msgid "Saving failed" msgstr "La sauvegarde a échouée" #: ../src/Exporter.py:211 -#, fuzzy msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" @@ -650,11 +619,9 @@ msgid "" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" -"Une erreur est survenue lors de la sauvegarde. Revenez en arrière et essayez " -"à nouveau.\n" +"Il y avait une erreur lors de la sauvegarde de vos données. Vous devriez essayer d'exporter de nouveau.\n" "\n" -"Note : la base de données ouverte actuellement n'a pas de problèmes. La " -"copie que vous avez essayé de faire n'a pas été enregistrée." +"Note: votre base de donnée couramment ouverte est sûre. Ce n'était qu'une copie de vos données qui a échoué à l'enregistrement." #: ../src/Exporter.py:347 #, python-format @@ -664,7 +631,7 @@ msgstr "Echec lors de l'écriture du fichier %s" #: ../src/Exporter.py:348 #, python-format msgid "System message was: %s" -msgstr "Message système : %s" +msgstr "Message système: %s" #: ../src/Exporter.py:357 msgid "GRAMPS _GRDB database" @@ -674,10 +641,7 @@ msgstr "Base GRAMPS _GRDB" msgid "" "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. " "Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." -msgstr "" -"La base GRAMPS GRDB est le format que GRAMPS utilise pour sauvegarder les " -"données. Choisir cette option vous permettra de faire une copie de la base " -"de données courante." +msgstr "La base GRAMPS GRDB est le format que GRAMPS utilise pour sauvegarder les données. Choisir cette option vous permettra de faire une copie de la base de données courante." #: ../src/GenericFilter.py:98 msgid "Miscellaneous filters" @@ -718,8 +682,7 @@ msgstr "Individus déconnectés" msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" -msgstr "" -"Sortir les individus n'ayant de relation avec aucun individu de la base" +msgstr "Sortir les individus n'ayant pas de relation familiale dans la base de données" #: ../src/GenericFilter.py:180 ../src/GenericFilter.py:276 #: ../src/GenericFilter.py:384 ../src/GenericFilter.py:475 @@ -743,9 +706,7 @@ msgstr "Filtres relationnels" msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." -msgstr "" -"Sortir les ancêtres de deux individus à un ancêtre commun, de façon à relier " -"ces deux personnes." +msgstr "Sortir les ancêtres de deux individus à un ancêtre commun, de façon à relier ces deux personnes." #: ../src/GenericFilter.py:277 msgid "People with " @@ -820,7 +781,7 @@ msgstr "Sortir les descendants de la personne spécifiée" #: ../src/GenericFilter.py:1376 ../src/GenericFilter.py:1419 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:698 msgid "Filter name:" -msgstr "Filtre sur le nom :" +msgstr "Filtre sur le nom:" #: ../src/GenericFilter.py:433 msgid "Descendants of match" @@ -912,8 +873,7 @@ msgstr "Ascendants du ." #: ../src/GenericFilter.py:743 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" -msgstr "" -"Sortir les individus étant ascendants d'une personne trouvée par un filtre" +msgstr "Sortir les individus étant ascendants d'une personne trouvée par un filtre" #: ../src/GenericFilter.py:785 msgid "Ancestors of not more than generations away" @@ -956,10 +916,8 @@ msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Ancêtre commun avec le ." #: ../src/GenericFilter.py:972 -msgid "" -"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" -msgstr "" -"Sortir les individus ayant des ascendants communs aux résultats du filtrage" +msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" +msgstr "Sortir les individus ayant des ascendants communs aux résultats du filtrage" #: ../src/GenericFilter.py:998 ../src/plugins/Summary.py:112 msgid "Males" @@ -1286,8 +1244,7 @@ msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Ascendants d'un individu sur moins de générations" #: ../src/GenericFilter.py:2128 -msgid "" -"Matches ancestors of the default person not more than N generations away" +msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "Sortir les ascendants d'un individu sur moins de N générations" #: ../src/GenericFilter.py:2664 @@ -1337,17 +1294,17 @@ msgstr "Chercheur" #: ../src/GrampsCfg.py:346 msgid "Example for valid IDs are:\n" -msgstr "" +msgstr "Exemple d'IDs valides sont:\n" #: ../src/GrampsCfg.py:347 #, python-format msgid "I%d which will be displayed as I123 or\n" -msgstr "" +msgstr "I%d lequel sera affiché comme I123 ou\n" #: ../src/GrampsCfg.py:348 #, python-format msgid "S%06d which will be displayed as S000123." -msgstr "" +msgstr "S%06d laquelle sera affichée comme S000123." #: ../src/GrampsCfg.py:350 msgid "Invalid GRAMPS ID prefix" @@ -1362,34 +1319,24 @@ msgid "Incompatible GRAMPS ID prefix" msgstr "Préfix ID GRAMPS incompatible" #: ../src/GrampsCfg.py:357 -#, fuzzy msgid "The GRAMPS ID prefix is in an unusual format and may" -msgstr "Le préfixe ID de GRAMPS est invalide.\n" +msgstr "Le préfixe ID de GRAMPS est invalide et doit" #: ../src/GrampsCfg.py:358 -#, fuzzy msgid " cause problems when exporting the database to GEDCOM format.\n" -msgstr "" -"Le préfixe ID de GRAMPS est un format inhabituel qui peut causé des " -"problèmes lorsque l'on exporte une base de données au format GEDCOM.\n" +msgstr "Le préfixe ID de GRAMPS est un format inhabituel qui peut causé des problèmes lorsque l'on exporte une base de données au format GEDCOM.\n" #: ../src/GrampsCfg.py:362 msgid "Unsuited GRAMPS ID prefix" msgstr "Préfixe ID de GRAMPS incomplet" #: ../src/GrampsCfg.py:363 -#, fuzzy msgid "The GRAMPS ID prefix is unsuited because it does not" -msgstr "" -"Le préfixe ID de GRAMPS est incomplet car il ne peut être distingué entre " -"les différents objets.\n" +msgstr "Le préfixe ID de GRAMPS est incomplet car il ne peut être" #: ../src/GrampsCfg.py:364 -#, fuzzy msgid " distinguish between different objects.\n" -msgstr "" -"Le préfixe ID de GRAMPS est incomplet car il ne peut être distingué entre " -"les différents objets.\n" +msgstr "Le préfixe ID de GRAMPS est incomplet car il ne peut être distingué entre les différents objets.\n" #: ../src/gramps_main.py:58 ../src/ToolTips.py:192 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:118 @@ -1398,14 +1345,12 @@ msgid "Person" msgstr "Personne" #: ../src/gramps_main.py:60 -#, fuzzy msgid "Relationships" -msgstr "Relation :" +msgstr "Relation" #: ../src/gramps_main.py:62 -#, fuzzy msgid "Family List" -msgstr "Familles" +msgstr "Liste de famille" #: ../src/gramps_main.py:64 msgid "Media" @@ -1423,7 +1368,7 @@ msgstr "Lieux" #: ../src/gramps_main.py:76 ../src/Utils.py:205 msgid "Map" -msgstr "" +msgstr "Carte" #: ../src/gramps_main.py:118 ../src/gramps_main.py:121 #: ../src/gramps_main.py:132 ../src/StartupDialog.py:132 @@ -1439,21 +1384,19 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"L'installation de GRAMPS semble incomplète. Vérifiez que le schéma GConf de " -"GRAMPS est installé correctement." +"L'installation de GRAMPS semble incomplète. Vérifiez que le schéma GConf de GRAMPS est installé correctement." #: ../src/gramps_main.py:133 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types " "of GRAMPS are properly installed." msgstr "" -"La définition du type MIME %s n'a pas été trouvée\n" +"Une définition pour le type MIME %s ne peut pas être trouvée \n" "\n" -"L'installation de GRAMPS semble incomplète. Vérifier que le Schéma GConf de " -"GRAMPS est correctement installé." +"Possibilité d'une installation de GRAMPS incomplète. Vérifier que les types MIME de GRAMPS sont bien installés." #: ../src/gramps_main.py:194 msgid "" @@ -1513,21 +1456,19 @@ msgstr "" " données peut survenir car certains fichiers GEDCOM contiennent\n" " des données ne respectant pas le standard GEDCOM\n" " qui ne peuvent être lues par GRAMPS. En cas de doute, créez\n" -" une base de données grdb (le nouveau format de GRAMPS) et importez le " -"GEDCOM dedans.\n" +" une base de données grdb (le nouveau format de GRAMPS) et importez le GEDCOM dedans.\n" " Le fichier GEDCOM original ne sera alors pas modifié.\n" "\n" "Amusez-vous bien ! \n" "L'équipe de GRAMPS\n" #: ../src/GrampsWidgets.py:233 -#, fuzzy msgid "Record is private" -msgstr "Information _privée" +msgstr "L'enregistrement est privé" #: ../src/GrampsWidgets.py:238 msgid "Record is public" -msgstr "" +msgstr "L'enregistrement est publique" #: ../src/MergeData.py:68 msgid "Select title" @@ -1554,17 +1495,13 @@ msgstr "GRAMPS n'a pas pu accomplir la fusion des individus demandée" msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." -msgstr "" -"Conjoint ne pouvant pas fusionner.Pour fusionner ces individus,vous devez " -"d'abord supprimer le lien entre eux." +msgstr "Conjoint ne pouvant pas fusionner.Pour fusionner ces individus,vous devez d'abord supprimer le lien entre eux." #: ../src/MergePeople.py:94 ../src/MergePeople.py:283 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." -msgstr "" -"Un parent et un enfant ne peuvent pas fusionner.Pour fusionner ces " -"personnes, vous devez d'abord supprimer le lien entre eux." +msgstr "Un parent et un enfant ne peuvent pas fusionner.Pour fusionner ces personnes, vous devez d'abord supprimer le lien entre eux." #. Gender #: ../src/MergePeople.py:124 ../src/DataViews/_PersonView.py:63 @@ -1657,14 +1594,13 @@ msgid "Merge People" msgstr "Fusionner des individus" #: ../src/PageView.py:245 ../src/PageView.py:248 -#, fuzzy msgid "Jump to by GRAMPS ID" -msgstr "Suppression des Identifiants GRAMPS" +msgstr "Aller vers l'ID GRAMPS" #: ../src/PageView.py:270 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID" -msgstr "" +msgstr "Erreur: %s n'est pas un ID GRAMPS valide" #: ../src/QuestionDialog.py:263 ../src/Utils.py:1202 msgid "Attempt to force closing the dialog" @@ -1710,9 +1646,7 @@ msgstr "Affichage de %s impossible" msgid "" "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." -msgstr "" -"GRAMPS n'est pas capable d'afficher cette image. Cela peut être du à un " -"fichier corrompu." +msgstr "GRAMPS n'est pas capable d'afficher cette image. Cela peut être du à un fichier corrompu." #: ../src/ScratchPad.py:139 ../src/ScratchPad.py:156 #: ../src/Editors/_EditAddress.py:138 ../src/plugins/FamilyGroup.py:298 @@ -1806,9 +1740,8 @@ msgid "Spelling checker is not available for %s" msgstr "Le vérificateur orthographique n'est pas disponible pour %s" #: ../src/StartupDialog.py:121 -#, fuzzy msgid "Getting started" -msgstr "Démarrage" +msgstr "Démarré" #: ../src/StartupDialog.py:122 msgid "" @@ -1818,22 +1751,16 @@ msgid "" "to be used. Any of this information can be changed in the future in the " "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" -"Bienvenue dans GRAMPS !\n" -"En anglais, GRAMPS signifie Genealogical Research and Analysis Management " -"Programming System. On pourrait traduire par \"Système informatique de " -"recherche, de gestion et d'analyse généalogique\".\n" -"Une fenêtre vous permet de personnaliser GRAMPS. Tous les items de " -"configuration peuvent être modifiées dans le menu Editions -> Préférences." +"Bienvenue dans GRAMPS , en anglais, GRAMPS signifie Genealogical Research and Analysis Management Programming System. On pourrait traduire par \"Système informatique de recherche, de gestion et d'analyse généalogique\".\n" +"Le présent dialogue vous permettra de personnaliser GRAMPS. Tous ces items de configuration pourront être modifiées ultérieurement dans le menu Editions -> Préférences." #: ../src/StartupDialog.py:129 -#, fuzzy msgid "Researcher information" msgstr "Chercheur" #: ../src/StartupDialog.py:130 -#, fuzzy msgid "LDS support" -msgstr "Plus soutenu" +msgstr "Support LDS (Saint des Derniers Jours)" #: ../src/StartupDialog.py:139 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 msgid "Complete" @@ -1847,10 +1774,7 @@ msgid "" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" -"GRAMPS est un logiciel libre. Les commentaires des utilisateurs sont la " -"pierre angulaire du succès de ce logiciel. Si vous souhaitez contribuer à ce " -"succès, n'hésitez surtout pas à vous inscrire à nos listes de diffusion, à " -"soumettre des rapports de bogues, et à suggérer des améliorations.\n" +"GRAMPS est un logiciel libre. Les commentaires des utilisateurs sont la pierre angulaire du succès de ce logiciel. Si vous souhaitez contribuer à ce succès, n'hésitez surtout pas à vous inscrire à nos listes de diffusion, à soumettre des rapports de bogues, et à suggérer des améliorations.\n" "\n" "Amusez-vous avec GRAMPS." @@ -1859,10 +1783,7 @@ msgid "" "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be " "entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this " "empty." -msgstr "" -"Les informations suivantes sont nécessaires pour la création de fichiers " -"GEDCOM valides. Si vous ne prévoyez pas de générer des fichiers GEDCOM, vous " -"pouvez opter pour entrer aucune information." +msgstr "Les informations suivantes sont nécessaires pour la création de fichiers GEDCOM valides. Si vous ne prévoyez pas de générer des fichiers GEDCOM, vous pouvez opter pour entrer aucune information." #: ../src/StartupDialog.py:216 msgid "Configuration/Installation error" @@ -1875,12 +1796,7 @@ msgid "" "properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed " "without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please " "read the INSTALL file in the top-level source directory." -msgstr "" -"Les schémas GConf n'ont pas été trouvés. Tout d'abord, essayez d'éxécuter " -"'pkill gconfd' et de redémarrer GRAMPS. Si cela ne marche pas, les schémas " -"GConf n'ont pas été installés. SI vous n'avez pas installé GRAMPS en tant " -"que root, c'est probablement la cause du problème. Lisez le fichier INSTALL " -"situé à la racine des sources de GRAMPS." +msgstr "Les schémas GConf n'ont pas été trouvés. Tout d'abord, essayez d'éxécuter 'pkill gconfd' et de redémarrer GRAMPS. Si cela ne marche pas, les schémas GConf n'ont pas été installés. SI vous n'avez pas installé GRAMPS en tant que root, c'est probablement la cause du problème. Lisez le fichier INSTALL situé à la racine des sources de GRAMPS." #: ../src/StartupDialog.py:233 msgid "" @@ -1910,27 +1826,23 @@ msgstr "Afficher l'astuce du jour" #: ../src/ToolTips.py:141 msgid "Repository" -msgstr "" +msgstr "Répositorie" #: ../src/ToolTips.py:150 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:62 -#, fuzzy msgid "Email" -msgstr "Adresse électronique :" +msgstr "Adresse électronique" #: ../src/ToolTips.py:151 -#, fuzzy msgid "Search Url" -msgstr "Jeter l'ancre" +msgstr "Chercher URL" #: ../src/ToolTips.py:152 -#, fuzzy msgid "Home Url" msgstr "Personne de référence" #: ../src/ToolTips.py:162 -#, fuzzy msgid "Sources in repository" -msgstr "Editeur de source" +msgstr "Sources dans le dépôt" #: ../src/ToolTips.py:222 ../src/Utils.py:227 #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:267 ../src/DataViews/_FamilyView.py:612 @@ -1939,7 +1851,7 @@ msgstr "Famille" #: ../src/Utils.py:68 ../src/Utils.py:102 msgid "Adopted" -msgstr "Adoption" +msgstr "Adoptif" #: ../src/Utils.py:69 msgid "Stepchild" @@ -1947,19 +1859,18 @@ msgstr "Enfant du conjoint" #: ../src/Utils.py:70 msgid "Sponsored" -msgstr "Aidé(e)" +msgstr "Parrain" #: ../src/Utils.py:71 msgid "Foster" -msgstr "Adoptif" +msgstr "Parent adoptif" #: ../src/Utils.py:73 ../src/Utils.py:86 ../src/Utils.py:101 #: ../src/Utils.py:141 ../src/Utils.py:152 ../src/Utils.py:179 #: ../src/Utils.py:187 ../src/Utils.py:196 ../src/Utils.py:214 #: ../src/Utils.py:226 ../src/Utils.py:232 ../src/Utils.py:247 -#, fuzzy msgid "Custom" -msgstr "Régler la taille" +msgstr "Usuel" #: ../src/Utils.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:122 msgid "Very High" @@ -1985,7 +1896,7 @@ msgstr "Très bas" #: ../src/Utils.py:88 msgid "Marriage Settlement" -msgstr "Contrat de mariage" +msgstr "Pension de mariage" #: ../src/Utils.py:89 msgid "Marriage License" @@ -2089,7 +2000,7 @@ msgstr "Immigration" #: ../src/Utils.py:123 msgid "Graduation" -msgstr "Diplôme" +msgstr "Remise des diplômes" #: ../src/Utils.py:124 msgid "Medical Information" @@ -2121,7 +2032,7 @@ msgstr "Ordination" #: ../src/Utils.py:131 msgid "Probate" -msgstr "Validation" +msgstr "Stage" #: ../src/Utils.py:132 msgid "Property" @@ -2137,7 +2048,7 @@ msgstr "Résidence" #: ../src/Utils.py:135 msgid "Retirement" -msgstr "Template" +msgstr "Retraite" #: ../src/Utils.py:136 msgid "Will" @@ -2183,8 +2094,7 @@ msgstr "Autre" #: ../src/Utils.py:165 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" -msgstr "" -"Une relation légalisée par le droit coutumier entre un homme et une femme" +msgstr "Une relation légalisée par le droit coutumier entre un mari et sa femme" #: ../src/Utils.py:167 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" @@ -2199,9 +2109,8 @@ msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Relation non identifiée entre homme et femme" #: ../src/Utils.py:173 -#, fuzzy msgid "An unspecified relationship a man and woman" -msgstr "Relation non spécifiée entre un homme et une femme" +msgstr "Une relation non spécifiée entre un homme et une femme" #: ../src/Utils.py:180 msgid "Also Known As" @@ -2216,168 +2125,146 @@ msgid "Married Name" msgstr "Nom marital (nom de famille de l'époux)" #: ../src/Utils.py:188 -#, fuzzy msgid "E-mail" -msgstr "Adresse électronique :" +msgstr "Adresse électronique" #: ../src/Utils.py:189 -#, fuzzy msgid "Web Home" -msgstr "Personne de référence" +msgstr "Base web" #: ../src/Utils.py:190 msgid "Web Search" -msgstr "" +msgstr "Recherche internet" #: ../src/Utils.py:191 msgid "FTP" -msgstr "" +msgstr "FTP" #: ../src/Utils.py:197 msgid "Audio" -msgstr "" +msgstr "Audio" #: ../src/Utils.py:198 ../src/plugins/book.glade.h:3 msgid "Book" msgstr "Livre" #: ../src/Utils.py:199 -#, fuzzy msgid "Card" -msgstr "vCard" +msgstr "Carte" #: ../src/Utils.py:200 -#, fuzzy msgid "Electronic" -msgstr "Sélectionner un individu" +msgstr "Electronique" #: ../src/Utils.py:201 -#, fuzzy msgid "Fiche" -msgstr "_Fichier" +msgstr "Fiche" #: ../src/Utils.py:202 -#, fuzzy msgid "Film" -msgstr "_Fichier" +msgstr "Film" #: ../src/Utils.py:203 -#, fuzzy msgid "Magazine" -msgstr "Taille de la marge" +msgstr "Magazine" #: ../src/Utils.py:204 -#, fuzzy msgid "Manuscript" -msgstr "Postscript" +msgstr "Manuscrit" #: ../src/Utils.py:206 msgid "Newspaper" -msgstr "" +msgstr "Gazette" #: ../src/Utils.py:207 msgid "Photo" -msgstr "" +msgstr "Photo" #: ../src/Utils.py:208 msgid "Tombstone" -msgstr "" +msgstr "Pierre tombale" #: ../src/Utils.py:209 -#, fuzzy msgid "Video" -msgstr "Statistiques" +msgstr "Video" #: ../src/Utils.py:215 -#, fuzzy msgid "Primary" -msgstr "Vie privée" +msgstr "Principal" #: ../src/Utils.py:216 -#, fuzzy msgid "Clergy" -msgstr "Correct" +msgstr "Clergé" #: ../src/Utils.py:217 msgid "Celebrant" -msgstr "" +msgstr "Célébrant" #: ../src/Utils.py:218 msgid "Aide" -msgstr "" +msgstr "Aide" #: ../src/Utils.py:219 msgid "Bride" -msgstr "" +msgstr "Fiancé(e)" #: ../src/Utils.py:220 msgid "Groom" -msgstr "" +msgstr "Valet" #: ../src/Utils.py:221 msgid "Witness" -msgstr "Témoins" +msgstr "Témoin" #: ../src/Utils.py:233 msgid "Library" -msgstr "" +msgstr "Bibliothèque" #: ../src/Utils.py:234 -#, fuzzy msgid "Cemetery" -msgstr "_Centré" +msgstr "Cimetière" #: ../src/Utils.py:235 -#, fuzzy msgid "Church" -msgstr "Paroisse" +msgstr "Eglise" #: ../src/Utils.py:236 -#, fuzzy msgid "Archive" -msgstr "_Archive" +msgstr "Archive" #: ../src/Utils.py:237 -#, fuzzy msgid "Album" -msgstr "Vers" +msgstr "Album" #: ../src/Utils.py:238 -#, fuzzy msgid "Web site" -msgstr "Choisir un titre pour le site" +msgstr "Site internet" #: ../src/Utils.py:239 -#, fuzzy msgid "Bookstore" -msgstr "Livres" +msgstr "Librairie" #: ../src/Utils.py:240 -#, fuzzy msgid "Collection" -msgstr "Choix d'outils" +msgstr "Collection" #: ../src/Utils.py:241 -#, fuzzy msgid "Safe" -msgstr "Région" +msgstr "Sûr" #: ../src/Utils.py:248 -#, fuzzy msgid "Information is complete" -msgstr "Information _complète" +msgstr "Information est complète" #: ../src/Utils.py:249 msgid "TODO" -msgstr "" +msgstr "A FAIRE" #: ../src/Utils.py:330 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." -msgstr "" -"Les données peuvent être récupérées en annulant l'opération ou en quittant " -"et en abandonnant les modifications." +msgstr "Les données peuvent être récupérées en annulant l'opération ou en quittant et en abandonnant les modifications." #: ../src/Utils.py:395 #, python-format @@ -2429,19 +2316,16 @@ msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../src/ViewManager.py:274 -#, fuzzy msgid "Loading document formats..." -msgstr "Chargement de %s ..." +msgstr "Chargement des formats de document..." #: ../src/ViewManager.py:277 -#, fuzzy msgid "Loading plugins..." -msgstr "Chargement de %s ..." +msgstr "Chargement des plugins..." #: ../src/ViewManager.py:282 -#, fuzzy msgid "Ready" -msgstr "Lecture seule" +msgstr "Prêt" #: ../src/ViewManager.py:313 msgid "GRAMPS _home page" @@ -2456,12 +2340,10 @@ msgid "_Report a bug" msgstr "_Rapporter un bogue" #: ../src/ViewManager.py:388 ../src/ViewManager.py:395 -#, fuzzy msgid "Could not open help" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" +msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide" #: ../src/ViewManager.py:417 -#, fuzzy msgid "GRAMPS Homepage" msgstr "Page d'accueil de GRAMPS" @@ -2480,7 +2362,7 @@ msgid "" "The selected file is a directory, not a file.\n" "A GRAMPS database must be a file." msgstr "" -"Le fichier sélectionner est un répertoire, pas un fichier.\n" +"Le fichier sélectionné est un répertoire, pas un fichier.\n" "Une base de données GRAMPS doit être un fichier." #: ../src/ViewManager.py:724 @@ -2552,18 +2434,14 @@ msgid "Last Changed" msgstr "Dernière modification" #: ../src/DataViews/_EventView.py:160 -#, fuzzy msgid "" "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." -msgstr "" -"Cette source est actuellement utilisée, la détruire revient à la supprimer " -"de la base et des enregistrements qui y font référence." +msgstr "Cet événement est couramment utilisé. Le supprimer l'enlèvera de la base de données ainsi qu'à tous les individus et familles le référençant." #: ../src/DataViews/_EventView.py:164 -#, fuzzy msgid "Deleting event will remove it from the database." -msgstr "Supprimer la source l'enlèvera de la base de données." +msgstr "Supprimer l'événement l'enlèvera de la base de données." #: ../src/DataViews/_EventView.py:171 ../src/DataViews/_PersonView.py:392 #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:176 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:168 @@ -2573,34 +2451,29 @@ msgid "Delete %s?" msgstr "Supprimer %s ?" #: ../src/DataViews/_EventView.py:172 -#, fuzzy msgid "_Delete Event" -msgstr "_Supprimer un individu" +msgstr "_Supprimer un événement" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:54 -#, fuzzy msgid "Relationship" -msgstr "_Relation :" +msgstr "Relation" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:179 -#, fuzzy msgid "Remove Family" -msgstr "Réordonner les identifiants familiaux GRAMPS" +msgstr "Enlever la famille" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:193 -#, fuzzy msgid "Show details" -msgstr "Afficher _tout" +msgstr "Montrer les détails" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:196 -#, fuzzy msgid "Show siblings" -msgstr "Frères et soeurs" +msgstr "Montrer frères et soeurs" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:385 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" -msgstr "%(date)s à %(place)s." +msgstr "%(date)s à %(place)s" #. Go over siblings and build their menu #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:462 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1210 @@ -2609,44 +2482,44 @@ msgid "Siblings" msgstr "Frères et soeurs" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:529 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "b. %s, d. %s" -msgstr "%s et %s" +msgstr "n. %s, d. %s" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:531 #, python-format msgid "b. %s" -msgstr "" +msgstr "b. %s" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:533 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "d. %s" -msgstr "Ann_uler %s" +msgstr "d. %s" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:549 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Relationship type: %s" -msgstr "Type de relation :" +msgstr "Type de relation: %s" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:591 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" -msgstr "%(event_name)s : %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" +msgstr "%(event_type)s: %(date)s à %(place)s" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:594 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" -msgstr "%(event_name)s : %(date)s%(endnotes)s" +msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:597 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" -msgstr "%(event_name)s : %(place)s%(endnotes)s" +msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:600 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(event_type)s:" -msgstr "%(event_name)s: " +msgstr "%(event_type)s:" #. Go over children and build their menu #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:625 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1252 @@ -2661,9 +2534,7 @@ msgstr "Enfants" msgid "" "This media object is currently being used. If you delete this object, it " "will be removed from the database and from all records that reference it." -msgstr "" -"Ce média est actuellement utilisé, si vous le supprimez, il sera détruit " -"dans la base ainsi que toute référence au sein des enregistrements." +msgstr "Ce média est actuellement utilisé, si vous le supprimez, il sera détruit dans la base ainsi que toute référence au sein des enregistrements." #: ../src/DataViews/_MediaView.py:171 msgid "Deleting media object will remove it from the database." @@ -2726,42 +2597,37 @@ msgid "Home" msgstr "Personne de référence" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1071 -#, fuzzy msgid "Show images" -msgstr "Individus ayant des images" +msgstr "Montrer les images" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1080 -#, fuzzy msgid "Show marriage data" -msgstr "Tri des données ..." +msgstr "Montrer les données du mariage" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1089 msgid "Tree style" -msgstr "" +msgstr "Style de l'arbre" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1096 -#, fuzzy msgid "Version A" -msgstr "Version :" +msgstr "Version A" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1103 -#, fuzzy msgid "Version B" -msgstr "Version :" +msgstr "Version B" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1115 -#, fuzzy msgid "Tree size" -msgstr "Taille de la marge" +msgstr "Taille de l'arbre" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1122 msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Automatique" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1130 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%d generations" -msgstr "Générations" +msgstr "%d générations" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1149 msgid "People Menu" @@ -2769,9 +2635,8 @@ msgstr "Menu Individu" #. Go over parents and build their menu #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1326 -#, fuzzy msgid "Related" -msgstr "Modèle" +msgstr "Concerné" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:64 ../src/Editors/_EditFamily.py:95 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:38 ../src/plugins/RelCalc.py:57 @@ -2810,9 +2675,8 @@ msgid "Cause of Death" msgstr "Cause du décès" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:300 -#, fuzzy msgid "Active person not visible" -msgstr "_Parents actifs" +msgstr "Personne active non visible" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:389 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." @@ -2844,50 +2708,40 @@ msgid "Latitude" msgstr "Latitude" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:165 -#, fuzzy msgid "" "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." -msgstr "" -"Cette source est actuellement utilisée, la détruire revient à la supprimer " -"de la base et des enregistrements qui y font référence." +msgstr "Ce lieu est couramment utilisé. Le supprimer l'enlèvera de la base de données ainsi qu'à tous les individus et familles le référençant." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:169 -#, fuzzy msgid "Deleting place will remove it from the database." -msgstr "Supprimer la source l'enlèvera de la base de données." +msgstr "Supprimer le lieu l'enlèvera de la base de données." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:177 msgid "_Delete Place" msgstr "Suppression _d'un lieu" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:55 -#, fuzzy msgid "Home URL" msgstr "Personne de référence" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:63 msgid "Search URL" -msgstr "" +msgstr "Chercher URL" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:161 -#, fuzzy msgid "" "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all sources that reference it." -msgstr "" -"Cette source est actuellement utilisée, la détruire revient à la supprimer " -"de la base et des enregistrements qui y font référence." +msgstr "Ce dépôt est couramment utilisé. Le supprimer l'enlèvera de la base de données ainsi qu'à toutes les sources le référençant." #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:165 -#, fuzzy msgid "Deleting repository will remove it from the database." -msgstr "Supprimer la source l'enlèvera de la base de données." +msgstr "Supprimer le dépôt l'enlèvera de la base de données." #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:169 -#, fuzzy msgid "_Delete Repository" -msgstr "_Supprimer un individu" +msgstr "_Supprimer un dépôt" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:55 ../src/plugins/NavWebPage.py:1175 msgid "Abbreviation" @@ -2899,13 +2753,10 @@ msgstr "Information de publication" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/_SourceView.py:148 -#, fuzzy msgid "" "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." -msgstr "" -"Cette source est actuellement utilisée, la détruire revient à la supprimer " -"de la base et des enregistrements qui y font référence." +msgstr "Cette source est couramment utilisée. La supprimer l'enlèvera de la base de données ainsi qu'à tous les individus et familles la référençant." #: ../src/DataViews/_SourceView.py:152 msgid "Deleting source will remove it from the database." @@ -2946,7 +2797,6 @@ msgstr "Impossible de créer %s" msgid "Open in %s" msgstr "Ouvrir dans %s" -# msgstr "AaàâBbCcDdEeéèêëFfGgHhIiîïJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuùûVvWwXxYyZz" #: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:342 msgid "AbiWord document" msgstr "Document AbiWord" @@ -3054,7 +2904,7 @@ msgstr "Editeur d'adresse" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:131 msgid "Attribute Editor" -msgstr "Editeur d'attribut" +msgstr "Attribut" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:125 ../src/Editors/_EditAttribute.py:129 msgid "New Attribute" @@ -3075,68 +2925,61 @@ msgstr "" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:85 ../src/Editors/_EditEvent.py:176 msgid "Event Editor" -msgstr "Editeur d'événement" +msgstr "Evénement" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:173 ../src/Editors/_EditEventRef.py:189 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Event: %s" -msgstr "Evénements" +msgstr "Evénement: %s" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:175 ../src/Editors/_EditEventRef.py:191 msgid "New Event" msgstr "Nouvel événement" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:197 ../src/Editors/_EditEventRef.py:215 -#, fuzzy msgid "Add Event" -msgstr "Editer l'événement" +msgstr "Ajouter l'événement" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:205 msgid "Edit Event" msgstr "Editer l'événement" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:256 ../src/Editors/_EditEventRef.py:255 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Delete Event (%s)" -msgstr "Supprimer l'individu (%s)" +msgstr "Supprimer Evénement (%s)" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:84 ../src/Editors/_EditEventRef.py:192 -#, fuzzy msgid "Event Reference Editor" -msgstr "Editeur de référence" +msgstr "Editeur de référence d'événement" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:210 -#, fuzzy msgid "Modify Event" -msgstr "Modifier les parents" +msgstr "Modifier l'événement" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:89 msgid "#" msgstr "Numéro" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:93 -#, fuzzy msgid "Paternal" -msgstr "Partenaire" +msgstr "Paternel" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:94 msgid "Maternal" -msgstr "" +msgstr "Maternel" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:288 -#, fuzzy msgid "Family Editor" -msgstr "Editeur de nom" +msgstr "Editeur de famille" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:577 -#, fuzzy msgid "Add Family" -msgstr "Famille" +msgstr "Ajouter une famille" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:603 -#, fuzzy msgid "Edit Family" -msgstr "Famille" +msgstr "Editer Famille" #: ../src/Editors/_EditLocation.py:58 msgid "Location Editor" @@ -3147,9 +2990,8 @@ msgid "Media Properties Editor" msgstr "Editeur de propriétés de média" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:160 -#, fuzzy msgid "Media Properties" -msgstr "Editeur de propriétés de média" +msgstr "Propriétés du média" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:161 ../src/Editors/_EditMedia.py:205 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:189 @@ -3157,9 +2999,8 @@ msgid "Edit Media Object" msgstr "Editer l'objet média" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:165 -#, fuzzy msgid "Select Media Object" -msgstr "Supprimer un média ?" +msgstr "Sélectionner un objet média ?" #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:74 msgid "Media Reference Editor" @@ -3170,24 +3011,21 @@ msgid "Name Editor" msgstr "Editeur de nom" #: ../src/Editors/_EditName.py:99 ../src/Editors/_EditName.py:107 -#, fuzzy msgid "Default (based on locale" -msgstr "Modèle par défaut" +msgstr "Défaut" #: ../src/Editors/_EditName.py:100 ../src/Editors/_EditName.py:108 -#, fuzzy msgid "Given name Family name" -msgstr "Nom de famille :" +msgstr "Nom de famille" #: ../src/Editors/_EditName.py:101 ../src/Editors/_EditName.py:109 -#, fuzzy msgid "Family name Given Name" -msgstr "Nom de famille :" +msgstr "Nom de famille" #: ../src/Editors/_EditName.py:165 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s: %s" -msgstr "%s et %s" +msgstr "%s: %s" #: ../src/Editors/_EditName.py:167 msgid "New Name" @@ -3202,9 +3040,7 @@ msgstr "Regrouper tous les individus avec le même nom ?" msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." -msgstr "" -"Vous pouvez choisir de regrouper toutes les personnes du nom de %(surname)s " -"avec le nom de %(group_name)s, ou juste d'associer ce nom en particulier." +msgstr "Vous pouvez choisir de regrouper toutes les personnes du nom de %(surname)s avec le nom de %(group_name)s, ou juste d'associer ce nom en particulier." #: ../src/Editors/_EditName.py:205 msgid "Group all" @@ -3228,11 +3064,11 @@ msgstr "Nouvelle personne" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:304 msgid "Edit with the GIMP" -msgstr "Editer avec GIMP" +msgstr "Afficher avec GIMP" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:306 msgid "Edit Object Properties" -msgstr "Editer les propriétés de l'objet" +msgstr "Afficher les propriétés de l'objet" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:370 msgid "Unknown gender specified" @@ -3243,10 +3079,7 @@ msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person " "dialog to fix the problem." -msgstr "" -"Le sexe de la personne est inconnu. Habituellement, c'est une erreur. Vous " -"pouvez choisir de continuer la sauvegarde ou d'éditer la fiche pour corriger " -"le problème." +msgstr "Le sexe de la personne est inconnu. Habituellement, c'est une erreur. Vous pouvez choisir de continuer la sauvegarde ou d'éditer la fiche pour corriger le problème." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:375 msgid "Continue saving" @@ -3265,9 +3098,7 @@ msgstr "Les identifiants GRAMPS sont inchangés." msgid "" "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " "value is already used by %(person)s." -msgstr "" -"Vous tentez de changer la valeur de l'identifiant GRAMPS en %(grampsid)s. " -"Cette valeur est déjà affectée à %(person)s." +msgstr "Vous tentez de changer la valeur de l'identifiant GRAMPS en %(grampsid)s. Cette valeur est déjà affectée à %(person)s." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:449 msgid "Problem changing the gender" @@ -3278,8 +3109,7 @@ msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" -"Le changement du sexe de l'individu a créé une incohérence par rapport aux " -"informations disponibles sur le mariage de cet individu.\n" +"Le changement du sexe de l'individu a créé une incohérence par rapport aux informations disponibles sur le mariage de cet individu.\n" "Assurez-vous de vérifier les informations de mariage." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:481 @@ -3289,16 +3119,15 @@ msgstr "Editeur d'individu (%s)" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:72 msgid "Place Editor" -msgstr "Editeur de lieu" +msgstr "Lieu" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:130 msgid "New Place" msgstr "Nouveau lieu" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:131 -#, fuzzy msgid "Edit Place" -msgstr "Editer le lieu (%s)" +msgstr "Editer le lieu" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:191 msgid "Place title is already in use" @@ -3308,9 +3137,7 @@ msgstr "Le nom de lieu est déjà utilisé" msgid "" "Each place must have a unique title, and title you have selected is already " "used by another place" -msgstr "" -"Chaque lieu doit avoir un titre unique. Le titre sélectionné est utilisé " -"pour un autre lieu" +msgstr "Chaque lieu doit avoir un titre unique. Le titre sélectionné est utilisé pour un autre lieu" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:203 #, python-format @@ -3331,23 +3158,22 @@ msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Si vous fermez sans sauvegarder, vous perdrez vos modifications" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:62 -#, fuzzy msgid "Repository Editor" -msgstr "Editeur de note" +msgstr "Editeur de dépôt" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:124 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Edit Repository (%s)" -msgstr "Editeur d'individu (%s)" +msgstr "Editer le dépôt (%s)" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:147 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Delete Repository (%s)" -msgstr "Supprimer l'individu (%s)" +msgstr "Supprimer le dépôt (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:76 ../src/Editors/_EditSource.py:145 msgid "Source Editor" -msgstr "Editeur de source" +msgstr "Source" #: ../src/Editors/_EditSource.py:158 #, python-format @@ -3360,31 +3186,27 @@ msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Supprimer la source (%s)" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:74 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:166 -#, fuzzy msgid "Source Reference Editor" -msgstr "Source Référence" +msgstr "Editeur de source référence" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:158 -#, fuzzy msgid "Comments" -msgstr "Commentaires :" +msgstr "Commentaires" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:163 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Source: %s" -msgstr "Sources" +msgstr "Sources: %s" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:165 msgid "New Source" msgstr "Nouvelle source" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:173 -#, fuzzy msgid "Modify Source" -msgstr "Modifier les parents" +msgstr "Modifier la source" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:176 -#, fuzzy msgid "Add Source" msgstr "Ajouter une source" @@ -3401,15 +3223,15 @@ msgstr "Nom alternatif" #. Parse witnesses created by older gramps #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1493 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:704 #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1360 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Witness name: %s" -msgstr "Témoins" +msgstr "Nom du témoin: %s" #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1495 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1278 #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1282 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Witness comment: %s" -msgstr "Témoins" +msgstr "Commentaire témoin: %s" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1242 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1294 #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1334 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1349 @@ -3418,9 +3240,9 @@ msgid "_Undo %s" msgstr "Ann_uler %s" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1301 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1342 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "_Redo %s" -msgstr "Ann_uler %s" +msgstr "_Refaire %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:123 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:124 msgid "Windows 9x file system" @@ -3439,14 +3261,14 @@ msgid "Networked Windows file system" msgstr "Partage réseau Windows" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:142 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" -msgstr "%(event_name)s: " +msgstr "%(event_name)s de %(family)s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:143 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" -msgstr "%(report_name)s pour %(person_name)s" +msgstr "%(event_name)s pour %(person)s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:218 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:227 #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:90 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:96 @@ -3463,10 +3285,7 @@ msgstr "Corruption de la base de données détectée" msgid "" "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair " "Database tool to fix the problem." -msgstr "" -"Un problème a été détecté avec la base de données. Exécutez les outils de " -"vérification et de réparation de la base de données pour corriger le " -"problème." +msgstr "Un problème a été détecté avec la base de données. Exécutez les outils de vérification et de réparation de la base de données pour corriger le problème." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:467 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1753 #, python-format @@ -3474,14 +3293,14 @@ msgid "Import from %s" msgstr "Importer depuis %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:635 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Premature end of file at line %d.\n" -msgstr "Avertissement : Fin de fichier prématurée à la ligne %d.\n" +msgstr "Fin de fichier prématuré à la ligne %d.\n" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:645 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." -msgstr "Attention : la ligne %d n'a pas été reconnue, elle sera donc ignorée." +msgstr "Ligne %d était pas comprise, elle fut ainsi ignorée." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:690 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:176 #: ../src/plugins/ImportvCard.py:152 @@ -3506,16 +3325,12 @@ msgid "" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different database versions." msgstr "" -"Cette version de la base de données n'est pas supportée par cette version de " -"GRAMPS.\n" -"S'il vous plaît mettre à jour la version correspondante ou utilisez XML pour " -"transférer les données d'une version à l'autre." +"Cette version de la base de données n'est pas supportée par cette version de GRAMPS.\n" +"S'il vous plaît mettre à jour la version correspondante ou utilisez XML pour transférer les données d'une version à l'autre." #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:73 msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS." -msgstr "" -"Cette version de la base de données n'est plus supportée par cette version " -"de GRAMPS." +msgstr "Cette version de la base de données n'est pas supportée par cette version de GRAMPS." #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:190 msgid "Import database" @@ -3528,8 +3343,7 @@ msgstr "Erreur de lecture de %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:158 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." -msgstr "" -"Ce fichier est probablement corrompu ou n'est pas une base GRAMPS valide." +msgstr "Ce fichier est probablement corrompu ou n'est pas une base GRAMPS valide." #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:195 msgid "Could not copy file" @@ -3597,10 +3411,7 @@ msgstr "GE_DCOM" msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input. " -msgstr "" -"Le format GEDCOM est utilisé pour transférer des données entre différents " -"logiciels de généalogie. La plupart des logiciels de généalogie acceptent " -"ce format. " +msgstr "Le format GEDCOM est utilisé pour transférer des données entre différents logiciels de généalogie. La plupart des logiciels de généalogie acceptent ce format. " #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1368 msgid "GEDCOM export options" @@ -3617,19 +3428,13 @@ msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." -msgstr "" -"La base ne peut être sauvegardée car vous ne possédez pas les droits " -"nécessaires pour écrire dans le répertoire.Veuillez vous assurer d'acquérir " -"ces droits puis réessayez à nouveau." +msgstr "La base ne peut être sauvegardée car vous ne possédez pas les droits nécessaires pour écrire dans le répertoire.Veuillez vous assurer d'acquérir ces droits puis réessayez à nouveau." #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:160 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." -msgstr "" -"La base ne peut être sauvegardée car vous ne possédez pas les droits " -"d'écriture sur le fichier.Veuillez vous assurer d'acquérir ces droits puis " -"réessayez à nouveau." +msgstr "La base ne peut être sauvegardée car vous ne possédez pas les droits d'écriture sur le fichier.Veuillez vous assurer d'acquérir ces droits puis réessayez à nouveau." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -3644,14 +3449,11 @@ msgstr "Base de données GRAMPS _XML" msgid "" "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is " "read-write compatible with the present GRAMPS database format." -msgstr "" -"Le format XML GRAMPS est un format utilisé par les anciennes versions de " -"GRAMPS. Il est compatible avec le format de données actuel de GRAMPS." +msgstr "Le format XML GRAMPS est un format utilisé par les anciennes versions de GRAMPS. Il est compatible avec le format de données actuel de GRAMPS." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23 -#, fuzzy msgid "Report a bug" -msgstr "_Rapporter un bogue" +msgstr "Rapporter un bug" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24 msgid "" @@ -3665,154 +3467,140 @@ msgid "" "board so that you can paste it into your email programme and review exactly " "what information is being sent." msgstr "" +"C'est un assistant au rapport de bug. Il va vous aider à faire un rapport de bug aux développeurs de GRAMPS qui sera aussi détaillé que possible.\n" +"\n" +"L'assistant vous posera plusieurs questions et va récolter quelque information sur l'erreur qui a eut lieu et l'environnement d'opération. A la fin de l'assistant vous pourrez envoyer un email à la mailing list GRAMPS du rapport de bug. L'assitant placera le rapport de bug dans un press-papier pour vous permettre de le coller dans votre programme de messagerie et revoir exactement quelle information a été envoyée." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37 -#, fuzzy msgid "Report a bug: Step 1 of 5" -msgstr "_Rapporter un bogue" +msgstr "Rapporter un bug: Etape 1 sur 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38 -#, fuzzy msgid "Report a bug: Step 2 of 5" -msgstr "_Rapporter un bogue" +msgstr "Rapporter un bug: Etape 2 sur 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39 -#, fuzzy msgid "Report a bug: Step 3 of 5" -msgstr "_Rapporter un bogue" +msgstr "Rapporter un bug: Etape 3 sur 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42 -#, fuzzy msgid "Report a bug: Step 4 of 5" -msgstr "_Rapporter un bogue" +msgstr "Rapporter un bug: Etape 4 sur 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44 -#, fuzzy msgid "Report a bug: Step 5 of 5" -msgstr "_Rapporter un bogue" +msgstr "Rapporter un bug: Etape 5 de 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48 -#, fuzzy msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." -msgstr "" -"GRAMPS est un logiciel libre. Les commentaires des utilisateurs sont la " -"pierre angulaire du succès de ce logiciel. Si vous souhaitez contribuer à ce " -"succès, n'hésitez surtout pas à vous inscrire à nos listes de diffusion, à " -"soumettre des rapports de bogues, et à suggérer des améliorations.\n" -"\n" -"Amusez-vous avec GRAMPS." +msgstr "GRAMPS est un projet Open Source. Son succès dépend de ses utilisateurs. Le retour de l'utilisateur est important. Merci de prendre du temps pour soumettre un rapport de bug." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:119 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." -msgstr "" +msgstr "Si vous voyez une information personnelle dans l'erreur s'il vous plaît enlever la." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:164 -#, fuzzy msgid "Error Details" -msgstr "Erreur de lecture de %s" +msgstr "Détails de l'erreur" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:169 msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." -msgstr "" +msgstr "C'est l'information d'erreur détaillée de Gramps, ne vous inquiètez pas si vous la comprenez pas. Vous aurez l'opportunité d'ajouter plus de détails sur l'erreur dans les pages suivantes de l'assistant." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:187 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." -msgstr "" +msgstr "S'il vous plaît vérifier l'information suivante et corriger tout ce qui vous semble faux ou que vous n'auriez pas du inclure dans le rapport de bug." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:234 -#, fuzzy msgid "System Information" -msgstr "Source d'information" +msgstr "Système d'information" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:239 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." -msgstr "" +msgstr "C'est l'information sur votre système qui va aider les développeurs à résoudre le bug." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:255 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occured. " -msgstr "" +msgstr "S'il vous plaît inscrivez le plus d'information que vous pouvez quand l'erreur est apparue. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:296 -#, fuzzy msgid "Further Information" -msgstr "Source d'information" +msgstr "Plus d'information" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:301 msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occured." -msgstr "" +msgstr "C'est votre opportunité pour décrire ce qu'il se passe quand l'erreur est rencontrée" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:318 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." -msgstr "" +msgstr "S'il vous plaît vérifier que l'information est correcte, ne vous inquiétez pas si vous comprenez pas le détail de l'erreur. Seulement soyez sûr qu'elle ne contient rien que vous ne voudriez pas envoyer aux développeurs." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:352 msgid "Bug Report Summary" -msgstr "" +msgstr "Résumé Bug Report" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:357 msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to send the report to the bug report mailing list." -msgstr "" +msgstr "C'est le rapport de bug complet. La prochaine page de l'assitant vous aidera à envoyer le rapport pour la mailing liste du rapport de bug." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:374 msgid "" "Use one of the two methods below to send the bug report to the Gramp bug " "reporting mailing list at " -msgstr "" +msgstr "Utiliser une des deux méthodes suivantes pour envoyer le rapport de bug vers le mailing Gramps à " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:383 msgid "" "If your email client is configured correctly you may be able to use this " "button to start it with the bug report ready to send. (This will probably " "only work if you are running Gnome)" -msgstr "" +msgstr "Si votre client email est configuré correctement vous devriez être capable d'utiliser ce bouton et démarrer le rapport de bug prêt à être envoyé. (Celà ne fonctionnera que si vous utilisez Gnome)" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:407 msgid "" "If your email program fails to start you can use this button to copy the bug " "report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report " "and send it to the address above." -msgstr "" +msgstr "Si votre programme de messagerie ne peut pas se lancer vous pouvez utiliser ce bouton pour copier un rapport de bug dans le presse-papier. Puis démarrer votre client email, coller le rapport et envoyez le à cette adresse." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:444 -#, fuzzy msgid "Send Bug Report" -msgstr "Liste simplifiée des descendants" +msgstr "Envoyer un rapport de bug" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:449 msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug " "report to your email client." -msgstr "" +msgstr "C'est l'étape finale. Utilisez les boutons de cette page pour transferer le rapport de bug vers votre client mail." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:33 -#, fuzzy msgid "Error Report" -msgstr "Progression" +msgstr "Rapport d'erreur" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:44 msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error" -msgstr "" +msgstr "GRAMPS a rencontré une erreur inattendue" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:53 msgid "" @@ -3820,17 +3608,15 @@ msgid "" "immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." -msgstr "" +msgstr "Vos données seront sauvées mais il est conseillé de redémarrer GRAMPS immédiatement. Si vous voudriez rapporter ce problème à l'équipe de GRAMPS s'il vous plaît cliquez sur Rapport et l'assistant de rapport d'erreur va vous aider pour faire un rapport de bug." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:75 -#, fuzzy msgid "Error Detail" -msgstr "Erreur de lecture de %s" +msgstr "Détail de l'erreur" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:83 -#, fuzzy msgid "Report" -msgstr "Rapports" +msgstr "Rapport" #: ../src/ObjectSelector/__init__.py:105 ../src/plugins/FilterEditor.py:233 #: ../src/PluginUtils/_Report.py:969 @@ -3838,7 +3624,6 @@ msgid "Select Person" msgstr "Sélectionner un individu" #: ../src/ObjectSelector/_ObjectSelectorWindow.py:84 -#, fuzzy msgid "Select Object" msgstr "Sélectionner un objet" @@ -4199,8 +3984,7 @@ msgstr "" "\n" "Il fait références à la personne retenue lors de l'édition \n" "\n" -"De ce fait, cette personne est devenue pour chaque articles la personne " -"principale de la base en cours." +"De ce fait, cette personne est devenue pour chaque articles la personne principale de la base en cours." #: ../src/plugins/BookReport.py:714 ../src/plugins/BookReport.py:731 msgid "Not Applicable" @@ -4376,10 +4160,8 @@ msgid "Fix capitalization of family names" msgstr "Réparer les Majuscules pour les noms de famille" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:217 -msgid "" -"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." -msgstr "" -"Recherche dans toute la base pour tenter de réparer les Majuscules des noms." +msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." +msgstr "Recherche dans toute la base pour tenter de réparer les Majuscules des noms." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:89 msgid "Change Event Types" @@ -4426,8 +4208,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Aucune archive de contrôle n'a été trouvée. Une tentative pour en créer a " -"échoué avec le message suivant:\n" +"Aucune archive de contrôle n'a été trouvée. Une tentative pour en créer a échoué avec le message suivant:\n" "\n" "%s" @@ -4444,12 +4225,10 @@ msgid "" "Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract " "archived data from it." msgstr "" -"Aucune archive de contrôle n'a été trouvée, elle était créée pour autoriser " -"l'archivage.\n" +"Aucune archive de contrôle n'a été trouvée, elle était créée pour autoriser l'archivage.\n" "\n" "Cette archive a pour nom %s\n" -"Supprimer ce fichier fera perdre l'archive et rendra impossible l'archivage " -"des données." +"Supprimer ce fichier fera perdre l'archive et rendra impossible l'archivage des données." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:80 ../src/plugins/Checkpoint.py:91 msgid "Checkpoint Failed" @@ -4503,9 +4282,7 @@ msgstr "Contrôle de la base de données" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:431 msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system" -msgstr "" -"Conserve en mémoire la base de données actuelle à travers le système de " -"contrôle de révision (RCS)" +msgstr "Conserve en mémoire la base de données actuelle à travers le système de contrôle de révision (RCS)" #: ../src/plugins/Check.py:180 msgid "Check Integrity" @@ -4553,10 +4330,7 @@ msgid "" msgstr "" "Le fichier:\n" " %(file_name)s \n" -"est référencé dans la base mais n'existe plus. Le fichier a sans douteété " -"effacé ou déplacé. Vous pouvez choisir de retirer la référence de la base, " -"de garder la référence à un fichier manquant ou de sélectionner un nouveau " -"ficher." +"est référencé dans la base mais n'existe plus. Le fichier a sans douteété effacé ou déplacé. Vous pouvez choisir de retirer la référence de la base, de garder la référence à un fichier manquant ou de sélectionner un nouveau ficher." #: ../src/plugins/Check.py:443 msgid "Looking for empty families" @@ -4739,10 +4513,8 @@ msgid "Check and repair database" msgstr "Vérifier et réparer la base de données" #: ../src/plugins/Check.py:951 -msgid "" -"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" -msgstr "" -"Vérifie l'intégrité de la base de données, corrigeant les problèmes éventuels" +msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" +msgstr "Vérifie l'intégrité de la base de données, corrigeant les problèmes éventuels" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:70 #, python-format @@ -5011,7 +4783,7 @@ msgstr "Remplacer les dates manquantes par ______" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:773 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:804 msgid "Compute age" -msgstr "Calculer l'âge" +msgstr "Calcule l'âge" #. Omit duplicate persons, occurs when distant cousins marry #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:777 @@ -5161,9 +4933,7 @@ msgstr "Comparaison d'événements individuels" msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" -msgstr "" -"Aide à l'analyse des données autorisant le développement de filtres " -"personnalisés pour rechercher des événements similaires" +msgstr "Aide à l'analyse des données autorisant le développement de filtres personnalisés pour rechercher des événements similaires" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:215 #, python-format @@ -5196,9 +4966,7 @@ msgstr "vCalendar" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:323 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." -msgstr "" -"Le format vCalendar est utilisé dans plusieurs applications de gestion " -"d'agenda et de gestion d'informations personnelles." +msgstr "Le format vCalendar est utilisé dans plusieurs applications de gestion d'agenda et de gestion d'informations personnelles." #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:324 msgid "vCalendar export options" @@ -5215,9 +4983,7 @@ msgstr "vCard" #: ../src/plugins/ExportVCard.py:242 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." -msgstr "" -"Les vCards sont utilisées dans la plupart des logiciels de carnets " -"d'adresses et de gestion de données personnelles." +msgstr "Les vCards sont utilisées dans la plupart des logiciels de carnets d'adresses et de gestion de données personnelles." #: ../src/plugins/ExportVCard.py:243 msgid "vCard export options" @@ -5300,9 +5066,7 @@ msgstr "Le style utilisé pour le nom des parents" msgid "" "Creates a family group report, showing information on a set of parents and " "their children." -msgstr "" -"Crée un rapport sur une famille comprenant les informations sur les parents " -"et leurs enfants." +msgstr "Crée un rapport sur une famille comprenant les informations sur les parents et leurs enfants." #: ../src/plugins/FanChart.py:182 #, python-format @@ -5410,10 +5174,7 @@ msgstr "Filtres personnalisés" msgid "" "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " "people included in reports, exports, and other utilities." -msgstr "" -"L'éditeur de filtres personnalisés construit les filtres nécessaires pour " -"restreindre les rapports, les exports et autres utilitaires aux individus." -"recherchés." +msgstr "L'éditeur de filtres personnalisés construit les filtres nécessaires pour restreindre les rapports, les exports et autres utilitaires aux individus.recherchés." #: ../src/plugins/FilterEditor.py:989 msgid "System Filter Editor" @@ -5424,10 +5185,7 @@ msgid "" "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on " "the system to select people included in reports, exports, and other " "utilities." -msgstr "" -"L'éditeur de filtres systèmes construit des filtres personnalisés qui " -"pourront être utilisés ensuite par tout le monde sur les rapports, les " -"exports et autres utilitaires." +msgstr "L'éditeur de filtres systèmes construit des filtres personnalisés qui pourront être utilisés ensuite par tout le monde sur les rapports, les exports et autres utilitaires." #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:107 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:130 @@ -5443,7 +5201,7 @@ msgstr "Texte :" #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:169 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:199 msgid "Comments:" -msgstr "Commentaires :" +msgstr "Commentaires:" #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:210 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:240 @@ -5584,9 +5342,7 @@ msgstr "Limiter les dates à l'année seule" msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." -msgstr "" -"Imprimer juste les années des dates, ni le mois ni le jour, pas plus que les " -"dates approximatives ou les intervalles." +msgstr "Imprimer juste les années des dates, ni le mois ni le jour, pas plus que les dates approximatives ou les intervalles." #: ../src/plugins/GraphViz.py:568 msgid "Place/cause when no date" @@ -5596,10 +5352,7 @@ msgstr "Lieu/Cause en l'absence de date" msgid "" "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " "field (or cause field when blank place) will be used." -msgstr "" -"Lorsque ni les dates de naissance, ni les dates de mariage, ni les dates de " -"décès ne sont disponibles le champs de lieu ou de (cause s'il n'y a pas de " -"lieu) correspondant sera utilisé." +msgstr "Lorsque ni les dates de naissance, ni les dates de mariage, ni les dates de décès ne sont disponibles le champs de lieu ou de (cause s'il n'y a pas de lieu) correspondant sera utilisé." #: ../src/plugins/GraphViz.py:580 msgid "Include URLs" @@ -5610,10 +5363,7 @@ msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." -msgstr "" -"Inclure une URL dans chaque cellule du graphique afin que les fichiers PDF " -"et images puissent être générés avec des liens valides par le 'générateur de " -"site internet'." +msgstr "Inclure une URL dans chaque cellule du graphique afin que les fichiers PDF et images puissent être générés avec des liens valides par le 'générateur de site internet'." #: ../src/plugins/GraphViz.py:590 msgid "Include IDs" @@ -5645,9 +5395,7 @@ msgstr "Couleurs du graphique" msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "" -"Les hommes seront en en bleu, les femmes en rouge. Si le sexe d'un individu " -"est indéterminé, celui-ci sera en noir." +msgstr "Les hommes seront en en bleu, les femmes en rouge. Si le sexe d'un individu est indéterminé, celui-ci sera en noir." #: ../src/plugins/GraphViz.py:647 msgid "Arrowhead direction" @@ -5665,10 +5413,7 @@ msgstr "Famille de police" msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" -msgstr "" -"Choisissez la famille de polices. Si les caractères internationaux " -"n'apparaissent pas, utilisez les polices FreeSans disponibles sur : http://" -"www.nongnu.org/freefont/" +msgstr "Choisissez la famille de polices. Si les caractères internationaux n'apparaissent pas, utilisez les polices FreeSans disponibles sur : http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../src/plugins/GraphViz.py:675 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" @@ -5676,8 +5421,7 @@ msgstr "Indiquer les relations autres que la naissance avec des pointillés" #: ../src/plugins/GraphViz.py:679 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." -msgstr "" -"Les relations autres que la naissance seront en pointillé sur le graphique." +msgstr "Les relations autres que la naissance seront en pointillé sur le graphique." #: ../src/plugins/GraphViz.py:682 msgid "Show family nodes" @@ -5685,8 +5429,7 @@ msgstr "Affiche les noeuds familiaux" #: ../src/plugins/GraphViz.py:686 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." -msgstr "" -"Les familles seront affichées en cercles, reliées aux parents et aux enfants." +msgstr "Les familles seront affichées en cercles, reliées aux parents et aux enfants." #: ../src/plugins/GraphViz.py:695 ../src/plugins/GraphViz.py:707 #: ../src/plugins/GraphViz.py:714 @@ -5706,10 +5449,7 @@ msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." -msgstr "" -"GraphViz peut créer des graphiques de grande taille en éclatant le graphique " -"sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une " -"surface horizontale." +msgstr "GraphViz peut créer des graphiques de grande taille en éclatant le graphique sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une surface horizontale." #: ../src/plugins/GraphViz.py:715 msgid "Number of Vertical Pages" @@ -5720,10 +5460,7 @@ msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." -msgstr "" -"GraphViz peut créer des graphiques de grande taille en éclatant le graphique " -"sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une " -"surface verticale." +msgstr "GraphViz peut créer des graphiques de grande taille en éclatant le graphique sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une surface verticale." #: ../src/plugins/GraphViz.py:762 ../src/plugins/GraphViz.py:970 #: ../src/plugins/GraphViz.py:984 @@ -5736,11 +5473,7 @@ msgid "" "(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" -msgstr "" -"La Génération de graphiques relationnels se fait généralement au seul format " -"GraphViz (dot) qui peut être transformé aux formats PostScript, jpeg, png, " -"vrml, svg, et bien d'autres. Pour plus d'information ou pour obtenir une " -"copie de GraphViz, aller à http://www.graphviz.org" +msgstr "La Génération de graphiques relationnels se fait généralement au seul format GraphViz (dot) qui peut être transformé aux formats PostScript, jpeg, png, vrml, svg, et bien d'autres. Pour plus d'information ou pour obtenir une copie de GraphViz, aller à http://www.graphviz.org" #: ../src/plugins/GraphViz.py:954 msgid "" @@ -5748,11 +5481,7 @@ msgid "" "generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a " "graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators " "category." -msgstr "" -"Générer un graphique relationnel en utilisant le logiciel GraphViz (dot). Ce " -"rapport génère un fichier 'dot' en arrière-plan puis utilise 'dot' pour le " -"convertir en graphique. SI vous voulez le fichier 'dot', utilisez les " -"Générateurs de code." +msgstr "Générer un graphique relationnel en utilisant le logiciel GraphViz (dot). Ce rapport génère un fichier 'dot' en arrière-plan puis utilise 'dot' pour le convertir en graphique. SI vous voulez le fichier 'dot', utilisez les Générateurs de code." #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:178 msgid "GeneWeb import" @@ -5945,10 +5674,8 @@ msgstr "© %(year)d %(person)s" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:299 #, python-format -msgid "" -"Generated by GRAMPS on %(date)s" -msgstr "" -"Généré par GRAMPS le %(date)s" +msgid "Generated by GRAMPS on %(date)s" +msgstr "Généré par GRAMPS le %(date)s" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:322 ../src/plugins/NavWebPage.py:1028 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1030 @@ -5995,10 +5722,7 @@ msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person's name will take you to that " "person's individual page." -msgstr "" -"Cette page contient un index de tous les individus de la base de données, " -"classés par leur prénom. Sélectionner un individus vous conduira à sa page " -"individuelle." +msgstr "Cette page contient un index de tous les individus de la base de données, classés par leur prénom. Sélectionner un individus vous conduira à sa page individuelle." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:570 ../src/plugins/NavWebPage.py:966 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:968 ../src/plugins/StatisticsChart.py:97 @@ -6015,19 +5739,13 @@ msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " "surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's " "individual page." -msgstr "" -"Cette page contient un index de tous les individus de la base de données " -"avec la patronyme de %s. Sélectionner un individu vous conduira à sa page " -"individuelle." +msgstr "Cette page contient un index de tous les individus de la base de données avec la patronyme de %s. Sélectionner un individu vous conduira à sa page individuelle." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:671 msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page." -msgstr "" -"Cette page contient un index de tous les lieux de la base de données, " -"classés par leur titre. Cliquer sur un lieux vous conduira à la page de ce " -"dernier." +msgstr "Cette page contient un index de tous les lieux de la base de données, classés par leur titre. Cliquer sur un lieux vous conduira à la page de ce dernier." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:679 ../src/plugins/NavWebPage.py:963 msgid "Letter" @@ -6044,7 +5762,7 @@ msgstr "Code postal" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:812 msgid "Previous" -msgstr "Précédent" +msgstr "Aperçu" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:813 #, python-format @@ -6072,9 +5790,7 @@ msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." -msgstr "" -"Cette page contient un index de tous les patronymes de la base de données. " -"Sélectionner un lien vous conduira à la liste des individus portant ce nom." +msgstr "Cette page contient un index de tous les patronymes de la base de données. Sélectionner un lien vous conduira à la liste des individus portant ce nom." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:970 msgid "Number of people" @@ -6085,10 +5801,7 @@ msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source's title will take you to that source's " "page." -msgstr "" -"Cette page contient un index de toutes les sources de la base de données, " -"classées par leur titre. Cliquer sur une source vous conduit à la page de " -"cette dernière." +msgstr "Cette page contient un index de toutes les sources de la base de données, classées par leur titre. Cliquer sur une source vous conduit à la page de cette dernière." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1174 msgid "Publication information" @@ -6099,10 +5812,7 @@ msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media object's " "page." -msgstr "" -"Cette page contient un index pour tous les médias de la base de données, " -"classés par leur titre. Cliquer sur un média vous conduira vers la page de " -"ce média." +msgstr "Cette page contient un index pour tous les médias de la base de données, classés par leur titre. Cliquer sur un média vous conduira vers la page de ce média." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1453 msgid "Ancestors" @@ -6256,9 +5966,7 @@ msgstr "Creative Commons - Par paternité - Pas de Modifications" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2490 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" -msgstr "" -"Creative Commons - Par paternité et partage des Conditions Initiales à " -"l'Identique" +msgstr "Creative Commons - Par paternité et partage des Conditions Initiales à l'Identique" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2491 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" @@ -6266,15 +5974,11 @@ msgstr "Creative Commons - Par paternité - Pas d'Utilisation Commerciale" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2492 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" -msgstr "" -"Creative Commons - Par paternité - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de " -"Modifications" +msgstr "Creative Commons - Par paternité - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modifications" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2493 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" -msgstr "" -"Creative Commons - Par paternité - Pas d'Utilisation Commerciale - Partage " -"des Conditions Initiales à l'Identique" +msgstr "Creative Commons - Par paternité - Pas d'Utilisation Commerciale - Partage des Conditions Initiales à l'Identique" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2494 msgid "No copyright notice" @@ -6318,7 +6022,7 @@ msgstr "Vie privée" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2627 ../src/plugins/NavWebPage.py:2687 msgid "Generate Web Site" -msgstr "Génération d'un site internet" +msgstr "Génération de site internet" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2655 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" @@ -6342,21 +6046,19 @@ msgstr "Répertoire cible" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2880 msgid "Narrative Web Site" -msgstr "Génération d'un site internet narratif" +msgstr "Génération de site internet narratif" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2884 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." -msgstr "" -"Génération de pages internet (HTML) pour tous les indivdus ou une partie des " -"individus." +msgstr "Génération de pages internet (HTML) pour tous les indivdus ou une partie des individus." #: ../src/plugins/PatchNames.py:105 msgid "Extracting information from names" -msgstr "Extraction de données à partir du prénom" +msgstr "Extraction de données à partir du nom" #: ../src/plugins/PatchNames.py:106 msgid "Analyzing names" -msgstr "Analyse des prénoms" +msgstr "Analyse des noms" #: ../src/plugins/PatchNames.py:164 msgid "No titles or nicknames were found" @@ -6364,7 +6066,7 @@ msgstr "Aucun titre ou surnom détectés" #: ../src/plugins/PatchNames.py:187 msgid "Name and title extraction tool" -msgstr "Outil d'extraction du surnom et du titre" +msgstr "Outil d'extraction du nom et du titre" #: ../src/plugins/PatchNames.py:218 msgid "Bulding display" @@ -6376,15 +6078,13 @@ msgstr "Préfixe" #: ../src/plugins/PatchNames.py:340 ../src/plugins/PatchNames.py:368 msgid "Extract information from names" -msgstr "Extraction de données à partir du prénom" +msgstr "Extraction de données à partir du nom" #: ../src/plugins/PatchNames.py:372 msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and " "surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." -msgstr "" -"Recherche dans la base les titres, surnoms et particules inclus dans le " -"prénom d'une personne." +msgstr "Recherche dans la base les titres, surnoms et particules inclus dans le prénom d'une personne." #: ../src/plugins/ReadPkg.py:76 #, python-format @@ -6464,7 +6164,6 @@ msgstr "%s et %s est la même personne." msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s et %(active_person)s ne sont pas en relation." -# nota: article is translated in the relationship plugin rel_fr.py #: ../src/plugins/RelCalc.py:207 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." @@ -6749,8 +6448,7 @@ msgstr "%(genders)s né %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:532 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" -msgstr "" -"Personnes nées entre %(year_from)04d et %(year_to)04d : %(chart_title)s" +msgstr "Personnes nées entre %(year_from)04d et %(year_to)04d : %(chart_title)s" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:654 msgid "Saving charts..." @@ -6797,8 +6495,7 @@ msgstr "Personnes nées entre" msgid "" "Check this if you want people who have no known birth date or year to be " "accounted also in the statistics." -msgstr "" -"Inclure les personnes sans date ni année de naissance dans les statistiques." +msgstr "Inclure les personnes sans date ni année de naissance dans les statistiques." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:904 msgid "Include people without known birth years" @@ -6814,11 +6511,8 @@ msgstr "Sexes choisis" #. max. pie item selection #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:920 -msgid "" -"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." -msgstr "" -"S'il y a moins d'éléments que spécifié un diagramme en camembert avec " -"légende sera généré à la place d'un diagramme en barres." +msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." +msgstr "S'il y a moins d'éléments que spécifié un diagramme en camembert avec légende sera généré à la place d'un diagramme en barres." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:924 msgid "Max. items for a pie" @@ -6843,9 +6537,7 @@ msgstr "Diagrammes statistiques" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:981 msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database." -msgstr "" -"Génère des barres statistiques et des diagrammes circulaires pour les " -"individus de la base de données." +msgstr "Génère des barres statistiques et des diagrammes circulaires pour les individus de la base de données." #: ../src/plugins/Summary.py:111 msgid "Number of individuals" @@ -6957,142 +6649,103 @@ msgstr "Vérification des données" #: ../src/plugins/Verify.py:261 #, python-format -msgid "" -"Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" -msgstr "" -"Baptisé avant la naissance : %(male_name)s né %(byear)d, baptisé %(bapyear)" -"d.\n" +msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" +msgstr "Baptisé avant la naissance : %(male_name)s né %(byear)d, baptisé %(bapyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:264 #, python-format msgid "" "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" "d.\n" -msgstr "" -"Baptisée avant la naissance : %(female_name)s née %(byear)d, baptisée : %" -"(bapyear)d.\n" +msgstr "Baptisée avant la naissance : %(female_name)s née %(byear)d, baptisée : %(bapyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:268 #, python-format msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" -msgstr "" -"Baptisé tardivement : %(male_name)s né %(byear)d, baptisé %(bapyear)d.\n" +msgstr "Baptisé tardivement : %(male_name)s né %(byear)d, baptisé %(bapyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:271 #, python-format msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" -msgstr "" -"Baptisée tardivement : %(female_name)s née %(byear)d, baptisée %(bapyear)d.\n" +msgstr "Baptisée tardivement : %(female_name)s née %(byear)d, baptisée %(bapyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:276 #, python-format -msgid "" -"Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" -msgstr "" -"Enterré avant la mort : %(male_name)s décédé %(dyear)d, enterré %(buryear)" -"d.\n" +msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" +msgstr "Enterré avant la mort : %(male_name)s décédé %(dyear)d, enterré %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:279 #, python-format -msgid "" -"Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" -msgstr "" -"Enterrée avant la mort : %(female_name)s décédée %(dyear)d, enterrée %" -"(buryear)d.\n" +msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" +msgstr "Enterrée avant la mort : %(female_name)s décédée %(dyear)d, enterrée %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:283 #, python-format msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" -msgstr "" -"Enterré tardivement : %(male_name)s décédé %(dyear)d, enterré %(buryear)d.\n" +msgstr "Enterré tardivement : %(male_name)s décédé %(dyear)d, enterré %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:286 #, python-format msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" -msgstr "" -"Enterrée tardivement : %(female_name)s décédée %(dyear)d, enterrée %(buryear)" -"d.\n" +msgstr "Enterrée tardivement : %(female_name)s décédée %(dyear)d, enterrée %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:290 #, python-format msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" -msgstr "" -"Mort avant la naissance : %(male_name)s né %(byear)d, décédé %(dyear)d.\n" +msgstr "Mort avant la naissance : %(male_name)s né %(byear)d, décédé %(dyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:293 #, python-format msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" -msgstr "" -"Morte avant la naissance : %(female_name)s née %(byear)d, décédée %(dyear)" -"d.\n" +msgstr "Morte avant la naissance : %(female_name)s née %(byear)d, décédée %(dyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:297 #, python-format -msgid "" -"Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" -msgstr "" -"Décédé avant le baptême : %(male_name)s baptisé %(bapyear)d, décédé %(dyear)" -"d.\n" +msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" +msgstr "Décédé avant le baptême : %(male_name)s baptisé %(bapyear)d, décédé %(dyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:300 #, python-format -msgid "" -"Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" -msgstr "" -"Décédée avant le baptême : %(female_name)s baptisée %(bapyear)d, décédée %" -"(dyear)d.\n" +msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" +msgstr "Décédée avant le baptême : %(female_name)s baptisée %(bapyear)d, décédée %(dyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:304 #, python-format -msgid "" -"Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" -msgstr "" -"Enterré avant la naissance : %(male_name)s né %(byear)d, enterré %(buryear)" -"d.\n" +msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" +msgstr "Enterré avant la naissance : %(male_name)s né %(byear)d, enterré %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:307 #, python-format -msgid "" -"Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" -msgstr "" -"Enterrée avant la naissance : %(female_name)s née %(byear)d, enterrée %" -"(buryear)d.\n" +msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" +msgstr "Enterrée avant la naissance : %(female_name)s née %(byear)d, enterrée %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:311 #, python-format msgid "" "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)" "d.\n" -msgstr "" -"Enterré avant le baptême : %(male_name)s baptisé %(bapyear)d, enterré %" -"(buryear)d.\n" +msgstr "Enterré avant le baptême : %(male_name)s baptisé %(bapyear)d, enterré %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:314 #, python-format msgid "" "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" "(buryear)d.\n" -msgstr "" -"Enterrée avant le baptême : %(female_name)s baptisée %(bapyear)d, enterrée %" -"(buryear)d.\n" +msgstr "Enterrée avant le baptême : %(female_name)s baptisée %(bapyear)d, enterrée %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:326 #, python-format msgid "" "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" -msgstr "" -"Age canonique : %(male_name)s né %(byear)d, décédé %(dyear)d, à l'âge de %" -"(ageatdeath)d.\n" +msgstr "Age canonique : %(male_name)s né %(byear)d, décédé %(dyear)d, à l'âge de %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:329 #, python-format msgid "" "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" -msgstr "" -"Age canonique : %(female_name)s née %(byear)d, décédée %(dyear)d, à l'âge de " -"%(ageatdeath)d.\n" +msgstr "Age canonique : %(female_name)s née %(byear)d, décédée %(dyear)d, à l'âge de %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:341 #, python-format @@ -7124,18 +6777,14 @@ msgstr "Mariée souvent : %(female_name)s mariée %(nfam)d fois.\n" msgid "" "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)" "d years.\n" -msgstr "" -"Vieux garçon : %(male_name)s décédé célibataire, à l'âge de %(ageatdeath)d " -"ans.\n" +msgstr "Vieux garçon : %(male_name)s décédé célibataire, à l'âge de %(ageatdeath)d ans.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:368 #, python-format msgid "" "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %" "(ageatdeath)d years.\n" -msgstr "" -"Vieille fille : %(female_name)s décédée célibataire, à l'âge de %(ageatdeath)" -"d ans.\n" +msgstr "Vieille fille : %(female_name)s décédée célibataire, à l'âge de %(ageatdeath)d ans.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:386 #, python-format @@ -7159,93 +6808,70 @@ msgstr "Mari et femme ayant le même nom : %s dans la famille %s, et %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:404 #, python-format -msgid "" -"Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n" -msgstr "" -"Différence d'âge importante entre le mari et la femme : %s dans la famille %" -"s, et %s.\n" +msgid "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n" +msgstr "Différence d'âge importante entre le mari et la femme : %s dans la famille %s, et %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:436 #, python-format msgid "" "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" -msgstr "" -"Marié avant la naissance : %(male_name)s né en %(byear)d, marié en %(maryear)" -"d à %(spouse)s.\n" +msgstr "Marié avant la naissance : %(male_name)s né en %(byear)d, marié en %(maryear)d à %(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:439 #, python-format msgid "" "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to " "%(spouse)s.\n" -msgstr "" -"Mariée avant la naissance : %(female_name)s née en %(byear)d, mariée en %" -"(maryear)d à %(spouse)s.\n" +msgstr "Mariée avant la naissance : %(female_name)s née en %(byear)d, mariée en %(maryear)d à %(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:444 #, python-format -msgid "" -"Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" -msgstr "" -"Jeune mariage : %(male_name)s marié à l'âge de %(marage)d ans à %(spouse)s.\n" +msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" +msgstr "Jeune mariage : %(male_name)s marié à l'âge de %(marage)d ans à %(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:447 #, python-format -msgid "" -"Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" -msgstr "" -"Jeune mariage : %(female_name)s mariée à l'âge de %(marage)d à %(spouse)s.\n" +msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" +msgstr "Jeune mariage : %(female_name)s mariée à l'âge de %(marage)d à %(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:451 #, python-format msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" -msgstr "" -"Vieux mariage : %(male_name)s marié(e) à l'âge de %(marage)d à %(spouse)s.\n" +msgstr "Vieux mariage : %(male_name)s marié(e) à l'âge de %(marage)d à %(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:454 #, python-format -msgid "" -"Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" -msgstr "" -"Vieux mariage : %(female_name)s marié(e) à l'âge de %(marage)d à %(spouse)" -"s.\n" +msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" +msgstr "Vieux mariage : %(female_name)s marié(e) à l'âge de %(marage)d à %(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:458 #, python-format msgid "" "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" -msgstr "" -"Marié après décès : %(male_name)s décédé en %(dyear)d, marié en %(maryear)d " -"à %(spouse)s.\n" +msgstr "Marié après décès : %(male_name)s décédé en %(dyear)d, marié en %(maryear)d à %(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:461 #, python-format msgid "" "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" -msgstr "" -"Mariée après décès : %(female_name)s décédée en %(dyear)d, mariée en %" -"(maryear)d à %(spouse)s.\n" +msgstr "Mariée après décès : %(female_name)s décédée en %(dyear)d, mariée en %(maryear)d à %(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:465 #, python-format msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)" "d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" -msgstr "" -"Mariage avant une naissance dans la famille précédente : %(male_name)s marié" -"(e) en %(maryear)d à %(spouse)s, avant naissance de %(prev_cbyear)d.\n" +msgstr "Mariage avant une naissance dans la famille précédente : %(male_name)s marié(e) en %(maryear)d à %(spouse)s, avant naissance de %(prev_cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:468 #, python-format msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %" "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" -msgstr "" -"Mariage avant naissance dans une famille précédente : %(female_name)s marié" -"(e) en %(maryear)d à %(spouse)s, avant naissance de %(prev_cbyear)d.\n" +msgstr "Mariage avant naissance dans une famille précédente : %(female_name)s marié(e) en %(maryear)d à %(spouse)s, avant naissance de %(prev_cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:478 #, python-format @@ -7272,72 +6898,56 @@ msgstr "Veuvage long : %s fût veuve(f) pendant %d ans.\n" msgid "" "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %" "(child)s.\n" -msgstr "" -"Père tardif : %(male_name)s à l'âge de %(bage)d dans la famille %(fam)s a eu " -"un enfant %(child)s.\n" +msgstr "Père tardif : %(male_name)s à l'âge de %(bage)d dans la famille %(fam)s a eu un enfant %(child)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:509 #, python-format msgid "" "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child " "%(child)s.\n" -msgstr "" -"Mère tardive : %(female_name)s à l'âge de %(bage)d dans la famille %(fam)s a " -"eu un enfant %(child)s.\n" +msgstr "Mère tardive : %(female_name)s à l'âge de %(bage)d dans la famille %(fam)s a eu un enfant %(child)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:513 #, python-format msgid "" "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %" "(child)s born %(cbyear)d.\n" -msgstr "" -"Père avant la naissance : %(male_name)s né %(byear)d, dans la famille %(fam)" -"s a eu un enfant %(child)s né %(cbyear)d.\n" +msgstr "Père avant la naissance : %(male_name)s né %(byear)d, dans la famille %(fam)s a eu un enfant %(child)s né %(cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:516 #, python-format msgid "" "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" -msgstr "" -"Mère avant la naissance : %(female_name)s née %(byear)d, dans la famille %" -"(fam)s a eu un enfant %(child)s né %(cbyear)d.\n" +msgstr "Mère avant la naissance : %(female_name)s née %(byear)d, dans la famille %(fam)s a eu un enfant %(child)s né %(cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:521 #, python-format msgid "" "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" -msgstr "" -"Jeune père : %(male_name)s à l'âge de %(bage)d dans la famille %(fam)s a eu " -"un enfant %(child)s.\n" +msgstr "Jeune père : %(male_name)s à l'âge de %(bage)d dans la famille %(fam)s a eu un enfant %(child)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:524 #, python-format msgid "" "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" -msgstr "" -"Jeune mère : %(female_name)s à l'âge de%(bage)d dans la famille %(fam)s a eu " -"un enfant %(child)s.\n" +msgstr "Jeune mère : %(female_name)s à l'âge de%(bage)d dans la famille %(fam)s a eu un enfant %(child)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:529 ../src/plugins/Verify.py:536 #, python-format msgid "" "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" -msgstr "" -"Père après la mort : %(male_name)s décédé %(dyear)d, mais dans la famille %" -"(fam)s a eu un enfant %(child)s né %(cbyear)d.\n" +msgstr "Père après la mort : %(male_name)s décédé %(dyear)d, mais dans la famille %(fam)s a eu un enfant %(child)s né %(cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:532 ../src/plugins/Verify.py:539 #, python-format msgid "" "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" -msgstr "" -"Mère après la mort : %(female_name)s décédée %(dyear)d, mais dans la famille " -"%(fam)s a eu un enfant %(child)s née %(cbyear)d.\n" +msgstr "Mère après la mort : %(female_name)s décédée %(dyear)d, mais dans la famille %(fam)s a eu un enfant %(child)s née %(cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:545 #, python-format @@ -7378,11 +6988,7 @@ msgid "" "may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " "either remove the reference from the database, keep the reference to the " "missing file, or select a new file." -msgstr "" -"%(file_name)s est référencé dans la base mais n'existe plus, le fichier a du " -"être supprimé ou déplacé. Vous pouvez soit supprimer la référence, conserver " -"cette référence vers un fichier manquant ou encore sélectionner un autre " -"fichier." +msgstr "%(file_name)s est référencé dans la base mais n'existe plus, le fichier a du être supprimé ou déplacé. Vous pouvez soit supprimer la référence, conserver cette référence vers un fichier manquant ou encore sélectionner un autre fichier." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -7398,10 +7004,7 @@ msgid "" "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD " "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " "completely portable across different machines and binary architectures." -msgstr "" -"Exporter vers un CD copie toutes vos données et médias vers le créateur de " -"CD. Vous pourrez graver le CD plus tard, cette copie étant totalement " -"compatible entre différents ordinateurs et différentes architectures." +msgstr "Exporter vers un CD copie toutes vos données et médias vers le créateur de CD. Vous pourrez graver le CD plus tard, cette copie étant totalement compatible entre différents ordinateurs et différentes architectures." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -7479,7 +7082,7 @@ msgstr "Aucune description fournie" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:73 msgid "Unsupported" -msgstr "Plus soutenu" +msgstr "Plus supportés" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:137 msgid "_Apply" @@ -7535,8 +7138,7 @@ msgstr "Recharger les modules" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:573 msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" -msgstr "" -"Essayer de recharger les modules. Note : cet outil ne sera pas rechargé !" +msgstr "Essayer de recharger les modules. Note : cet outil ne sera pas rechargé !" #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -7684,8 +7286,7 @@ msgid "" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" -"La base ne peut être sauvegardée car vous ne possédez pas les droits " -"nécessaires pour écrire dans le répertoire %s\n" +"La base ne peut être sauvegardée car vous ne possédez pas les droits nécessaires pour écrire dans le répertoire %s\n" "\n" "Veuillez vous assurer d'acquérir ces droits ou essayez un autre répertoire." @@ -7694,11 +7295,8 @@ msgid "File already exists" msgstr "Fichier existant" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1432 -msgid "" -"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." -msgstr "" -"Vous pouvez choisir soit d'écraser le fichier ou de changer de nom de " -"fichier." +msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." +msgstr "Vous pouvez choisir soit d'écraser le fichier ou de changer de nom de fichier." #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1434 msgid "_Overwrite" @@ -7727,17 +7325,17 @@ msgstr "Cette personne est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:56 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "Il est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s." +msgstr "Il était né le %(birth_date)s à %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:57 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "Elle est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s." +msgstr "Elle était née le %(birth_date)s à %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:60 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s était né le %(birth_date)s à %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:61 #, python-format @@ -7752,22 +7350,22 @@ msgstr "%(female_name)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:68 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "Cette personne est née %(modified_date)s à %(birth_place)s." +msgstr "Cette personne était née %(modified_date)s à %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:69 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "Il est né %(modified_date)s à %(birth_place)s." +msgstr "Il était né %(modified_date)s à %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:70 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "Elle est née %(modified_date)s à %(birth_place)s." +msgstr "Elle était née %(modified_date)s à %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:73 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s est né %(modified_date)s à %(birth_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s était né %(modified_date)s à %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:74 #, python-format @@ -7787,17 +7385,17 @@ msgstr "Cette personne est née le %(birth_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:82 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." -msgstr "Il est né le %(birth_date)s." +msgstr "Il était né le %(birth_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:83 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." -msgstr "Elle est née le %(birth_date)s." +msgstr "Elle était née le %(birth_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:86 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s est né le %(birth_date)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s était né le %(birth_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:87 #, python-format @@ -7817,27 +7415,27 @@ msgstr "Cette personne est née %(modified_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:95 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." -msgstr "Il est né %(modified_date)s." +msgstr "Il était né %(modified_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:96 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." -msgstr "Elle est née %(modified_date)s." +msgstr "Elle était née %(modified_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:99 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(modified_date)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s est né %(modified_date)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s était né %(modified_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:100 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(modified_date)s." -msgstr "%(male_name)s est né %(modified_date)s." +msgstr "%(male_name)s était né %(modified_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:101 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(modified_date)s." -msgstr "%(female_name)s est née %(modified_date)s." +msgstr "%(female_name)s était née %(modified_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:107 #, python-format @@ -7847,17 +7445,17 @@ msgstr "Cette personne est née en %(month_year)s à %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:108 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "Il est né en %(month_year)s à %(birth_place)s." +msgstr "Il était né en %(month_year)s à %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:109 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "Elle est née en %(month_year)s à %(birth_place)s." +msgstr "Elle était née en %(month_year)s à %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:112 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s est né en %(month_year)s à %(birth_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s était né en %(month_year)s à %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:113 #, python-format @@ -7877,17 +7475,17 @@ msgstr "Cette personne est née en %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:121 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." -msgstr "Il est né en %(month_year)s." +msgstr "Il était né en %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:122 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." -msgstr "Elle est née en %(month_year)s." +msgstr "Elle était née en %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:125 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s est né en %(month_year)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s était né en %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:126 #, python-format @@ -7939,27 +7537,21 @@ msgstr "Cette personne est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s." msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." -msgstr "" -"Cette personne est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d ans." +msgstr "Cette personne est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:154 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." -msgstr "" -"Cette personne est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d mois." +msgstr "Cette personne est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:155 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." -msgstr "" -"Cette personne est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d jours." +msgstr "Cette personne est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:158 #, python-format @@ -7968,24 +7560,18 @@ msgstr "Il est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:159 #, python-format -msgid "" -"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "" -"Il est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." +msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "Il est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:160 #, python-format -msgid "" -"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"Il est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." +msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Il est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:161 #, python-format -msgid "" -"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"Il est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." +msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "Il est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:164 #, python-format @@ -7994,90 +7580,70 @@ msgstr "Elle est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:165 #, python-format -msgid "" -"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "" -"Elle est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." +msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "Elle est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:166 #, python-format -msgid "" -"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"Elle est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." +msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Elle est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:167 #, python-format -msgid "" -"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"Elle est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d " -"jours." +msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "Elle est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:171 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:172 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à " -"l'âge de %(age)d ans." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:173 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à " -"l'âge de %(age)d mois." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:174 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à " -"l'âge de %(age)d jours." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:177 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(male_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s." +msgstr "%(male_name)s est mort le %(death_date)s à %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:178 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." -msgstr "" -"%(male_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d ans." +msgstr "%(male_name)s est mort le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:179 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." -msgstr "" -"%(male_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d mois." +msgstr "%(male_name)s est mort le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:180 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." -msgstr "" -"%(male_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d jours." +msgstr "%(male_name)s est mort le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:183 #, python-format @@ -8089,201 +7655,165 @@ msgstr "%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s." msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." -msgstr "" -"%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d ans." +msgstr "%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:185 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." -msgstr "" -"%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d mois." +msgstr "%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:186 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." -msgstr "" -"%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d jours." +msgstr "%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:193 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "Cette personne est décédée %(death_date)s à %(death_place)s." +msgstr "Cette personne est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:194 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." -msgstr "" -"Cette personne est décédée %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)" -"d ans." +msgstr "Cette personne est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:195 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." -msgstr "" -"Cette personne est décédée %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)" -"d mois." +msgstr "Cette personne est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:196 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." -msgstr "" -"Cette personne est décédée %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)" -"d jours." +msgstr "Cette personne est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:199 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "Il est décédé %(death_date)s à %(death_place)s." +msgstr "Il est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:200 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Il est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." +msgstr "Il est décédé le%(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:201 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"Il est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." +msgstr "Il est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:202 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"Il est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." +msgstr "Il est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:205 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "Elle est décédée %(death_date)s à %(death_place)s." +msgstr "Elle est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:206 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "" -"Elle est décédée %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." +msgstr "Elle est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:207 #, python-format -msgid "" -"She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"Elle est décédée %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." +msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Elle est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:208 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"Elle est décédée %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." +msgstr "Elle est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:212 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:213 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge " -"de %(age)d ans." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:214 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge " -"de %(age)d mois." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:215 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge " -"de %(age)d jours." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:218 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(male_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s." +msgstr "%(male_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:219 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." -msgstr "" -"%(male_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d " -"ans." +msgstr "%(male_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:220 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." -msgstr "" -"%(male_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d " -"mois." +msgstr "%(male_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:221 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." -msgstr "" -"%(male_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d " -"jours." +msgstr "%(male_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:224 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(female_name)s est décédée %(death_date)s à %(death_place)s." +msgstr "%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:225 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." -msgstr "" -"%(female_name)s est décédée %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d ans." +msgstr "%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:226 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." -msgstr "" -"%(female_name)s est décédée %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d mois." +msgstr "%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:227 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." -msgstr "" -"%(female_name)s est décédée %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d jours." +msgstr "%(female_name)s est décédée %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:234 #, python-format @@ -8318,7 +7848,7 @@ msgstr "Il est décédé le %(death_date)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:242 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Il est décédé le %(death_date)s à l'âge de %(age)d mois." +msgstr "Il est décédé le %(death_date)s à l'âge de%(age)d mois." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:243 #, python-format @@ -8352,30 +7882,23 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:254 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à l'âge de %(age)d ans." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:255 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à l'âge de %(age)d mois." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:256 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à l'âge de %(age)d " -"jours." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:259 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." -msgstr "%(male_name)s est décédé le %(death_date)s." +msgstr "%(male_name)s est mort le %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:260 #, python-format @@ -8410,8 +7933,7 @@ msgstr "%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à l'âge de %(age)d mo #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:268 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à l'âge de %(age)d jours." +msgstr "%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:275 #, python-format @@ -8421,122 +7943,117 @@ msgstr "Cette personne est décédée %(death_date)s" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:276 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Cette personne est décédée %(death_date)s à l'âge de %(age)d ans." +msgstr "Cette personne est décédée le %(death_date)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:277 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Cette personne est décédée %(death_date)s à l'âge de %(age)d mois." +msgstr "Cette personne est décédée le %(death_date)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:278 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Cette personne est décédée %(death_date)s à l'âge de %(age)d jours." +msgstr "Cette personne est décédée le %(death_date)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:281 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." -msgstr "Il est décédé %(death_date)s" +msgstr "Il décéda %(death_date)s" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:282 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Il est décédé %(death_date)s à l'âge de %(age)d ans." +msgstr "Il est décédé le %(death_date)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:283 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Il est décédé %(death_date)s à l'âge de %(age)d mois." +msgstr "Il est décédé le %(death_date)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:284 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Il est décédé %(death_date)s à l'âge de %(age)d jours." +msgstr "Il est décédé le %(death_date)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:287 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." -msgstr "Elle est décédée %(death_date)s" +msgstr "Elle décéda %(death_date)s" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:288 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Elle est décédée %(death_date)s à l'âge de %(age)d ans." +msgstr "Elle est décédée le %(death_date)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:289 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Elle est décédée %(death_date)s à l'âge de %(age)d mois." +msgstr "Elle est décédée le %(death_date)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:290 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Elle est décédée %(death_date)s à l'âge de %(age)d jours." +msgstr "Elle est décédée le %(death_date)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:294 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé %(death_date)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:295 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé %(death_date)s à l'âge de %(age)d ans." +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:296 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé %(death_date)sà l'âge de %(age)d mois." +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)sà l'âge de %(age)d mois." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:297 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé %(death_date)s à l'âge de %(age)d jours." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:300 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." -msgstr "%(male_name)s est décédé %(death_date)s." +msgstr "%(male_name)s est décédé le %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:301 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s est décédé %(death_date)s à l'âge de %(age)d ans." +msgstr "%(male_name)s est décédé le %(death_date)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:302 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s est décédé %(death_date)s à l'âge de %(age)d mois." +msgstr "%(male_name)s est décédé le %(death_date)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:303 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s est décédé %(death_date)s à l'âge de %(age)d jours." +msgstr "%(male_name)s est décédé le %(death_date)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:306 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." -msgstr "%(female_name)s est décédée %(death_date)s." +msgstr "%(female_name)s est décédée le %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:307 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s est décédée %(death_date)s à l'âge de %(age)d ans." +msgstr "%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:308 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s est décédée %(death_date)s à l'âge de %(age)d mois." +msgstr "%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:309 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s est décédée %(death_date)s à l'âge de %(age)d jours." +msgstr "%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:316 #, python-format @@ -8548,27 +8065,21 @@ msgstr "Cette personne est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s." msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." -msgstr "" -"Cette personne est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d ans." +msgstr "Cette personne est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:318 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." -msgstr "" -"Cette personne est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d mois." +msgstr "Cette personne est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:319 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." -msgstr "" -"Cette personne est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d jours." +msgstr "Cette personne est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:322 #, python-format @@ -8577,24 +8088,18 @@ msgstr "Il est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:323 #, python-format -msgid "" -"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "" -"Il est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." +msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "Il est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:324 #, python-format -msgid "" -"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"Il est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." +msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Il est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:325 #, python-format -msgid "" -"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"Il est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." +msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "Il est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:328 #, python-format @@ -8603,58 +8108,44 @@ msgstr "Elle est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:329 #, python-format -msgid "" -"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "" -"Elle est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." +msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "Elle est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:330 #, python-format -msgid "" -"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"Elle est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." +msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Elle est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:331 #, python-format -msgid "" -"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"Elle est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d " -"jours." +msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "Elle est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:335 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:336 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à " -"l'âge de %(age)d ans." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:337 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à " -"l'âge de %(age)d mois." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:338 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à " -"l'âge de %(age)d jours." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:341 #, python-format @@ -8666,27 +8157,21 @@ msgstr "%(male_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s." msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." -msgstr "" -"%(male_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d ans." +msgstr "%(male_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:343 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." -msgstr "" -"%(male_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d mois." +msgstr "%(male_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:344 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." -msgstr "" -"%(male_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d jours." +msgstr "%(male_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:347 #, python-format @@ -8698,27 +8183,21 @@ msgstr "%(female_name)s est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s." msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." -msgstr "" -"%(female_name)s est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d ans." +msgstr "%(female_name)s est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:349 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." -msgstr "" -"%(female_name)s est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d mois." +msgstr "%(female_name)s est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:350 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." -msgstr "" -"%(female_name)s est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %" -"(age)d jours." +msgstr "%(female_name)s est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:357 #, python-format @@ -8787,25 +8266,18 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:377 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à l'âge de %(age)d ans." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:378 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à l'âge de %(age)d mois." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:379 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à l'âge de %(age)d " -"jours." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:382 #, python-format @@ -8845,8 +8317,7 @@ msgstr "%(female_name)s est décédée en %(month_year)s à l'âge de %(age)d mo #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:391 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"%(female_name)s est décédée en %(month_year)s à l'âge de %(age)d jours." +msgstr "%(female_name)s est décédée en %(month_year)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:399 #, python-format @@ -8915,25 +8386,18 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé à %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:419 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé à %(death_place)s à l'âge de %(age)d ans." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:420 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé à %(death_place)s à l'âge de %(age)d mois." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:421 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s est décédé à %(death_place)s à l'âge de %(age)d " -"jours." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:424 #, python-format @@ -8973,8 +8437,7 @@ msgstr "%(female_name)s est décédée à %(death_place)s à l'âge de %(age)d m #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:433 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" -"%(female_name)s est décédée à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." +msgstr "%(female_name)s est décédée à %(death_place)s à l'âge de %(age)d jours." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:441 #, python-format @@ -9088,10 +8551,8 @@ msgstr "Elle a été inhumée le %(burial_date)s à %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:495 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s a été inhumé le %(burial_date)s à %(burial_place)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s a été inhumé le %(burial_date)s à %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:496 #, python-format @@ -9150,10 +8611,8 @@ msgstr "Elle a été inhumée en %(month_year)s à %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:525 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s a été inhumé en %(month_year)s à %(burial_place)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s a été inhumé en %(month_year)s à %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:526 #, python-format @@ -9212,10 +8671,8 @@ msgstr "Elle a été inhumée %(modified_date)s à %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:555 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s a été inhumé %(modified_date)s à %(burial_place)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s a été inhumé %(modified_date)s à %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:556 #, python-format @@ -9311,24 +8768,18 @@ msgstr "Cette personne a été inhumée." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:613 #, python-format -msgid "" -"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Cette personne épousa %(spouse)s le %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Cette personne épousa %(spouse)s le %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:614 #, python-format -msgid "" -"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Cette personne épousa %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Cette personne épousa %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:615 #, python-format -msgid "" -"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Cette personne épousa %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Cette personne épousa %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:618 #, python-format @@ -9365,65 +8816,51 @@ msgstr "Elle épousa %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s." msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." -msgstr "" -"Cette personne épousa également %(spouse)s le %(partial_date)s à %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgstr "Cette personne épousa également %(spouse)s le %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:632 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." -msgstr "" -"Cette personne épousa également %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgstr "Cette personne épousa également %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:633 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." -msgstr "" -"Cette personne épousa également %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgstr "Cette personne épousa également %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:636 #, python-format -msgid "" -"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Il épousa également %(spouse)s le %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Il épousa également %(spouse)s le %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:637 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Il épousa également %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Il épousa également %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:638 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Il épousa également %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Il épousa également %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:641 #, python-format -msgid "" -"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Elle épousa également %(spouse)s le %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Elle épousa également %(spouse)s le %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:642 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Elle épousa également %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Elle épousa également %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:643 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Elle épousa également %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Elle épousa également %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:649 #, python-format @@ -9473,20 +8910,17 @@ msgstr "Elle épousa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:667 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Cette personne épousa également %(spouse)s le %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Cette personne épousa également %(spouse)s le %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:668 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Cette personne épousa également %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Cette personne épousa également %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:669 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Cette personne épousa également %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Cette personne épousa également %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:672 #, python-format @@ -9760,64 +9194,49 @@ msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s et est décédé %(death_date)s à %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s était né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1408 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s et est décédé %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s était né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1413 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s et est décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s était né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1417 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1422 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s et est " -"décédé %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s était né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s et est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1426 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s et est " -"décédé %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s était né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s et est décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1431 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s et est " -"décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s était né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s et est décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1435 #, python-format @@ -9829,32 +9248,25 @@ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est " -"décédé %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s était né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1445 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est " -"décédé %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s était né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1450 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s étaitt né le %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et " -"est décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s étaitt né le %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1454 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1459 @@ -9862,9 +9274,7 @@ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1462 #, python-format @@ -9874,8 +9284,7 @@ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est décédé %(death_date)s%(death_endnotes)s #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1466 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s est décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1469 #, python-format @@ -9888,125 +9297,97 @@ msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s et est décédée %(death_date)s à %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s était née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1479 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s et est décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s était née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédée le %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1484 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s et est décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s était née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1488 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1493 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"décédée %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and décédée %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1497 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s et " -"est décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s était née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s et est décédée le %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1502 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, et " -"est décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, et est décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1506 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1512 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et " -"est décédée %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s était née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1516 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et " -"est décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s était née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédée le %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1521 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et " -"est décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s était née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s et est décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1525 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1530 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s est décédée %(death_date)s à %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est décédée %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1533 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s est décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1537 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s est décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1540 #, python-format @@ -10093,11 +9474,8 @@ msgstr "Cette personne eut également une relation avec %(spouse)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2052 #, python-format -msgid "" -"Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." -msgstr "" -"Naissance: %(birth_date)s %(birth_place)s, Décès: %(death_date)s %" -"(death_place)s." +msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." +msgstr "Naissance: %(birth_date)s %(birth_place)s, Décès: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2055 #, python-format @@ -10175,11 +9553,11 @@ msgstr "Styles de documents" #: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:135 msgid "Error saving stylesheet" -msgstr "Erreur d'enregistrement de la feuille de style" +msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du tableau" #: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:199 msgid "Style editor" -msgstr "Editeur de style" +msgstr "Style" #: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:203 msgid "Paragraph" @@ -10260,15 +9638,13 @@ msgstr "Abandonner les modifications et fermer la fenêtre" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:51 msgid "Accept changes and close window" -msgstr "Accepter les modifications et fermer la fenêtre" +msgstr "Accepter les modifications et fermer la fenêtre de dialogue" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:7 msgid "" "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " "\"de\" or \"van\"" -msgstr "" -"Une particule qui n'est pas utilisée lors des tris, telle que, \"de\" ou " -"\"van\"" +msgstr "Une particule qui n'est pas utilisée lors des tris, telle que, \"de\" ou \"van\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:8 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" @@ -10284,24 +9660,25 @@ msgid "" "Male\n" "Unknown" msgstr "" +"Femme\n" +"Homme\n" +"Inconnu" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Gender:" -msgstr "Sexe" +msgstr "Sexe:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:15 ../src/glade/gramps.glade.h:90 msgid "Indicates if the record is private" -msgstr "" +msgstr "Désigne si l'enregistrement est privé" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:16 ../src/glade/gramps.glade.h:101 msgid "Marker:" -msgstr "" +msgstr "Marque:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Prefix:" -msgstr "Préfixe" +msgstr "Préfixe:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 msgid "S_uffix:" @@ -10320,9 +9697,8 @@ msgid "_Family:" msgstr "_Famille :" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:161 -#, fuzzy msgid "_Given:" -msgstr "_Prénom :" +msgstr "_Prénom:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:190 msgid "_Title:" @@ -10330,7 +9706,7 @@ msgstr "_Titre :" #: ../src/glade/gramps.glade.h:1 msgid "\n" -msgstr "" +msgstr "\n" #: ../src/glade/gramps.glade.h:3 msgid "Alignment" @@ -10401,9 +9777,8 @@ msgid "Indentation" msgstr "Indentation" #: ../src/glade/gramps.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Location" -msgstr "Information" +msgstr "Lieu" #: ../src/glade/gramps.glade.h:22 msgid "Mother" @@ -10413,20 +9788,20 @@ msgstr "Mère" msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." -msgstr "" +msgstr "Note: Les changements dans les événements partagés seront renvoyés dans l'événement lui-même, pour tous les acteurs de cet événement." #: ../src/glade/gramps.glade.h:24 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." -msgstr "" +msgstr "Note: Les changements dans l'information partagée du dépôt seront renvoyés dans le dépôt lui-même, pour tous les items qui référencent ce dépôt." #: ../src/glade/gramps.glade.h:25 msgid "" "Note: Any changes in the shared source information will be reflected " "in the source itself, for all items that reference the source." -msgstr "" +msgstr "Note: Les changments dans l'informations partagée de la source seront renvoyés dans la source elle-même, pour tous les items qui référencent cette source." #: ../src/glade/gramps.glade.h:26 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2 #: ../src/plugins/merge.glade.h:2 ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1 @@ -10447,14 +9822,12 @@ msgid "Q_uality" msgstr "Q_ualité" #: ../src/glade/gramps.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "Reference information" -msgstr "Information sur le chercheur" +msgstr "Information sur la référence" #: ../src/glade/gramps.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "Relationship Information" -msgstr "Relati_ons" +msgstr "Information sur la relation" #: ../src/glade/gramps.glade.h:32 msgid "Researcher information" @@ -10469,19 +9842,16 @@ msgid "Select columns" msgstr "Sélectionner les colonnes" #: ../src/glade/gramps.glade.h:35 -#, fuzzy msgid "Shared Information" -msgstr "Information sur le nom" +msgstr "Information partagée" #: ../src/glade/gramps.glade.h:36 -#, fuzzy msgid "Shared event information" -msgstr "Information sur le nom" +msgstr "Information sur l'événement partagé" #: ../src/glade/gramps.glade.h:37 -#, fuzzy msgid "Shared information" -msgstr "Information sur le nom" +msgstr "Information partagée" #: ../src/glade/gramps.glade.h:38 msgid "Size" @@ -10516,10 +9886,8 @@ msgid "_Type" msgstr "_Type" #: ../src/glade/gramps.glade.h:46 -#, fuzzy msgid "Family Editor" -msgstr "" -"Chargement de la base de données" +msgstr "Editeur de famille" #: ../src/glade/gramps.glade.h:47 msgid "A_bbreviation:" @@ -10531,7 +9899,7 @@ msgstr "Abréviation :" #: ../src/glade/gramps.glade.h:50 msgid "Abo_ve:" -msgstr "Au_ dessus:" +msgstr "Au_dessus:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:52 msgid "Active person's _relationship to Home Person" @@ -10552,12 +9920,11 @@ msgstr "Auteur :" #: ../src/glade/gramps.glade.h:56 msgid "Belo_w:" -msgstr "Au_ dessous:" +msgstr "Au_dessous:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:57 -#, fuzzy msgid "Birth:" -msgstr "Naissance" +msgstr "Naissance:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:58 msgid "C_ity:" @@ -10572,13 +9939,12 @@ msgid "Calenda_r:" msgstr "_Calendrier :" #: ../src/glade/gramps.glade.h:61 -#, fuzzy msgid "Church Parish:" -msgstr "Paroisse" +msgstr "Paroisse:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:62 msgid "Church _parish:" -msgstr "_Paroisse :" +msgstr "Paroisse:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:63 msgid "Close _without saving" @@ -10590,11 +9956,11 @@ msgstr "Fermer la fenêtre sans modification" #: ../src/glade/gramps.glade.h:65 msgid "Co_unty:" -msgstr "_Département:" +msgstr "Pa_ys :" #: ../src/glade/gramps.glade.h:66 msgid "Convert to a relative path" -msgstr "" +msgstr "Convertir vers un chemin relatif" #: ../src/glade/gramps.glade.h:67 msgid "Cou_ntry:" @@ -10617,9 +9983,8 @@ msgid "De_scription:" msgstr "_Description :" #: ../src/glade/gramps.glade.h:73 -#, fuzzy msgid "Death:" -msgstr "Décès" +msgstr "Décès:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:74 msgid "Do not ask again" @@ -10672,10 +10037,7 @@ msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing medial files." -msgstr "" -"Si vous valider cette option, tous les médias seront automatiquement traiter " -"selon les options actuellement retenues, aucun message ne vous avertira lors " -"de fichier media manquant." +msgstr "Si vous valider cette option, tous les médias seront automatiquement traiter selon les options actuellement retenues, aucun message ne vous avertira lors de fichier media manquant." #: ../src/glade/gramps.glade.h:91 msgid "Internal note" @@ -10750,9 +10112,8 @@ msgid "Phon_e:" msgstr "Téléphon_e:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:111 -#, fuzzy msgid "Publication Information:" -msgstr "Information de publication" +msgstr "Information de publication:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:112 msgid "R_ight:" @@ -10763,9 +10124,8 @@ msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Supprimer l'objet et toutes ses références dans la base" #: ../src/glade/gramps.glade.h:114 -#, fuzzy msgid "Remove selected event reference" -msgstr "Supprimer la référence sélectionnée" +msgstr "Enlever la référence sélectionnée" #: ../src/glade/gramps.glade.h:115 msgid "Ri_ght" @@ -10803,9 +10163,7 @@ msgstr "Titre :" msgid "" "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on " "the left hand side of the window." -msgstr "" -"Pour changer vos préférences, sélectionner une des sous catégorie du menu " -"dans la partie gauche de la fenêtre." +msgstr "Pour changer vos préférences, sélectionner une des sous catégorie du menu dans la partie gauche de la fenêtre." #: ../src/glade/gramps.glade.h:126 msgid "Top to bottom" @@ -10859,9 +10217,7 @@ msgstr "_Auteur :" #: ../src/glade/gramps.glade.h:140 msgid "_Automatically load last database" -msgstr "" -"_Charger automatiquement la dernière base de données au démarrage de " -"l'application" +msgstr "_Charger automatiquement la dernière base de données au démarrage de l'application" #: ../src/glade/gramps.glade.h:141 msgid "_Bold" @@ -10872,9 +10228,8 @@ msgid "_Bottom" msgstr "_Pied de page" #: ../src/glade/gramps.glade.h:143 -#, fuzzy msgid "_Call number:" -msgstr "_Nom de famille :" +msgstr "_Appeller numéro:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:144 msgid "_Cause:" @@ -10961,9 +10316,8 @@ msgid "_Longitude:" msgstr "_Longitude :" #: ../src/glade/gramps.glade.h:167 -#, fuzzy msgid "_Media Type:" -msgstr "_Média :" +msgstr "Type _média :" #: ../src/glade/gramps.glade.h:168 msgid "_Media object:" @@ -11006,9 +10360,8 @@ msgid "_Place:" msgstr "_Lieu :" #: ../src/glade/gramps.glade.h:178 -#, fuzzy msgid "_Prefix:" -msgstr "Préfixe" +msgstr "_Préfixe:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:179 msgid "_Publication information:" @@ -11023,9 +10376,8 @@ msgid "_Right" msgstr "A _droite" #: ../src/glade/gramps.glade.h:182 -#, fuzzy msgid "_Role:" -msgstr "Individus :" +msgstr "_Rôle:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:183 msgid "_Roman (Times, serif)" @@ -11060,9 +10412,8 @@ msgid "_Top" msgstr "_En-tête" #: ../src/glade/gramps.glade.h:192 -#, fuzzy msgid "_Type:" -msgstr "Type :" +msgstr "_Type:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:193 msgid "_Underline" @@ -11077,7 +10428,6 @@ msgid "_Value:" msgstr "_Valeur :" #: ../src/glade/gramps.glade.h:196 -#, fuzzy msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Volume, film ou page :" @@ -11130,11 +10480,8 @@ msgid "Publication:" msgstr "Publication :" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:12 -msgid "" -"Select the person that will provide the primary data for the merged person." -msgstr "" -"Sélectionner la personne dont les données seront utilisées en priorité pour " -"la personne fusionnée." +msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." +msgstr "Sélectionner la personne dont les données seront utilisées en priorité pour la personne fusionnée." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 msgid "_Merge and close" @@ -11182,9 +10529,7 @@ msgstr "Valeurs" #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" -msgstr "" -"Notez que les changements ne prendront effet qu'après la fermeture de " -"cette fenêtre" +msgstr "Notez que les changements ne prendront effet qu'après la fermeture de cette fenêtre" #: ../src/glade/rule.glade.h:9 msgid "Add a new filter" @@ -11232,9 +10577,7 @@ msgstr "Modifier la règle sélectionnée" #: ../src/glade/rule.glade.h:22 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" -msgstr "" -"Afficher les valeurs qui ne réponden_t pas aux critères (inverser les " -"résultats)" +msgstr "Afficher les valeurs qui ne réponden_t pas aux critères (inverser les résultats)" #: ../src/glade/rule.glade.h:23 msgid "Test the selected filter" @@ -11263,7 +10606,7 @@ msgstr "Eff_acer tout" #: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/checkpoint.glade.h:1 #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1 msgid "*" -msgstr "" +msgstr "*" #: ../src/plugins/book.glade.h:2 msgid "Add an item to the book" @@ -11313,11 +10656,9 @@ msgid "" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " "the Write to CD button." msgstr "" -"L'exportation vers un CD ne l'écrit pas immédiatement. Elle prépare le " -"logiciel de gravage CD de Nautilus pour vous permettre de graver \n" +"L'exportation vers un CD ne l'écrit pas immédiatement. Elle prépare le logiciel de gravage CD de Nautilus pour vous permettre de graver \n" " le CD avec Nautilus.\n" -"Après l'exportation, allez dans le répertoire graveur:/// dans " -"Nautilus et sélectionnez le bouton Ecrire sur le CD." +"Après l'exportation, allez dans le répertoire graveur:/// dans Nautilus et sélectionnez le bouton Ecrire sur le CD." #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4 msgid "_Export to CD" @@ -11335,17 +10676,14 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" -msgstr "_Accepter les modifications et fermer la fenêtre" +msgstr "_Accepter les modifications et fermer la fenêtre de dialogue" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:1 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the " "last database save." -msgstr "" -"Cet outil changera le type d'événement sur toute la base. Aucun retour en " -"arrière ne sera alors possible excepté le retour à la dernière sauvegarde de " -"la base." +msgstr "Cet outil changera le type d'événement sur toute la base. Aucun retour en arrière ne sera alors possible excepté le retour à la dernière sauvegarde de la base." #: ../src/plugins/changetype.glade.h:2 msgid "_New event type:" @@ -11379,9 +10717,7 @@ msgstr "Récupérable:" msgid "" "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision " "control system of your choice." -msgstr "" -"Cet outil permet d'archiver et de récupérer vos données par le système de " -"contrôle de révision de votre choix." +msgstr "Cet outil permet d'archiver et de récupérer vos données par le système de contrôle de révision de votre choix." #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:8 msgid "_Archive" @@ -11393,8 +10729,7 @@ msgstr "_RCS" #: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" -msgstr "" -"Double-cliquer sur la ligne pour éditer les informations personnelles" +msgstr "Double-cliquer sur la ligne pour éditer les informations personnelles" #: ../src/plugins/eval.glade.h:1 msgid "Error Window" @@ -11422,16 +10757,13 @@ msgstr "Enregistrer une feuille de style - GRAMPS" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:4 msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet" -msgstr "" -"Sélectionner une feuille de calcul OpenOffice.org pour sauver les résultats" +msgstr "Sélectionner une feuille de calcul OpenOffice.org pour sauver les résultats" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:5 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." -msgstr "" -"L'utilitaire de comparaison d'événements utilise les filtres définis dans " -"les filtres personnalisés." +msgstr "L'utilitaire de comparaison d'événements utilise les filtres définis dans les filtres personnalisés." #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:6 msgid "_Custom filter editor" @@ -11498,8 +10830,7 @@ msgid "" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" -"La liste ci-dessous comprend des surnoms,des titres et des particules que " -"GRAMPS\n" +"La liste ci-dessous comprend des surnoms,des titres et des particules que GRAMPS\n" "peut extraire de la base de donnée. Si vous validez par 'Oui', GRAMPS\n" "modifiera les données sélectionnées." @@ -11593,155 +10924,135 @@ msgstr "_Estimer les absences de dates" #: ../src/data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "GRAMPS Genealogy System" -msgstr "" +msgstr "GRAMPS" #: ../src/data/gramps.desktop.in.h:2 -msgid "" -"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" -msgstr "" +msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" +msgstr "Gestion des informations généalogiques, optimisation de la recherche et de l'analyse" #: ../src/data/gramps.keys.in.h:2 ../src/data/gramps.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "GRAMPS XML database" msgstr "Base de données GRAMPS _XML" #: ../src/data/gramps.keys.in.h:3 ../src/data/gramps.xml.in.h:3 -#, fuzzy msgid "GRAMPS database" -msgstr "Bases GRAMPS" +msgstr "Base de données GRAMPS" #: ../src/data/gramps.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "GeneWeb source file" -msgstr "Fichiers GeneWeb" +msgstr "Fichier source GeneWeb" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Allow editing GRAMPS IDs" -msgstr "Réordonner les Identifiants GRAMPS" +msgstr "Permet d'éditer les identifiants GRAMPS" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Automatically pop plugin status window" -msgstr "" -"_Charger automatiquement la dernière base de données au démarrage de " -"l'application" +msgstr "Ouvrir automatiquement la fenêtre de statut plugins" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Date display format" -msgstr "Format d'affichage" +msgstr "Format d'affichage de date" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:4 msgid "Default event GRAMPS ID pattern" -msgstr "" +msgstr "Modèle par défaut d'identifiant GRAMPS d'un événement" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:5 msgid "Default family GRAMPS ID pattern" -msgstr "" +msgstr "Modèle par défaut d'identifiant GRAMPS de famille" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:6 msgid "Default media object GRAMPS ID pattern" -msgstr "" +msgstr "Modèle par défaut d'identifiant GRAMPS d'objet média" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Default person GRAMPS ID pattern" -msgstr "Individu par défaut" +msgstr "Modèle par défaut d'identifiant GRAMPS de la personne" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:8 msgid "Default place GRAMPS ID pattern" -msgstr "" +msgstr "Modèle par défaut d'indentifiant GRAMPS d'un lieu" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Default report directory" -msgstr "Répertoire cible" +msgstr "Répertoire par défaut de rapport" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:10 msgid "Default source GRAMPS ID pattern" -msgstr "" +msgstr "Modèle par défaut d'identifiant GRAMPS de source" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:11 msgid "Default surname guessing style" -msgstr "" +msgstr "Style par défaut du nom de famille" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:12 -#, fuzzy msgid "Default toolbar style" -msgstr "Modèle par défaut" +msgstr "Style par défaut de la barre d'outils" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:13 msgid "Default view on a startup" -msgstr "" +msgstr "Vue par défaut au démarrage" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:14 msgid "Default website directory" -msgstr "" +msgstr "Répertoire par défaut du site internet" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:15 msgid "Display Filter controls" -msgstr "" +msgstr "Afficher des contrôles de filtre" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:16 -#, fuzzy msgid "Display Tip of the Day" -msgstr "_Afficher l'astuce du jour" +msgstr "Afficher l'astuce du jour" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:17 -msgid "" -"Display global properties editor when object is dropped from external source" -msgstr "" +msgid "Display global properties editor when object is dropped from external source" +msgstr "Afficher les propriétés globales de l'éditeur quand un objet est importé depuis une source externe" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:18 -msgid "" -"Display local properties editor when object is dropped from internal source" -msgstr "" +msgid "Display local properties editor when object is dropped from internal source" +msgstr "Afficher les propiétés locales de l'éditeur quand un objet est importé depuis une source interne" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:19 msgid "Do not prompt on save" -msgstr "" +msgstr "Ne pas suggérer à l'enregistrement" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:20 -#, fuzzy msgid "Enable the spelling checker, if available" -msgstr "Activer le vérificateur orthographique" +msgstr "Activer le vérificateur orthographique, si disponible" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:21 -#, fuzzy msgid "Family View style" -msgstr "Mode d'affichage de la vue \"Famille\"" +msgstr "Style de la vue familiale" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:22 msgid "Full pathname of the default report directory." -msgstr "" +msgstr "Chemin complet par défaut pour le répertoire de rapport." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:23 msgid "Full pathname of the default website directory." -msgstr "" +msgstr "Chemin complet par défaut pour le répertoire du site internet." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:24 -msgid "" -"Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data." -msgstr "" +msgid "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data." +msgstr "Chemin complet par défaut pour le répertoire où GRAMPS a importé les données précédement." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:25 -msgid "" -"Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data." -msgstr "" +msgid "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data." +msgstr "Chemin complet par défaut pour le répertoire où GRAMPS a exporté les données précédement." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:26 msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with." -msgstr "" +msgstr "Chemin complet par défaut pour le répertoire où GRAMPS a travaillé avec une base de données GRDB." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:27 -#, fuzzy msgid "Height of the interface." -msgstr "Retour à l'index des lieux" +msgstr "Hauteur de l'interface." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:28 msgid "Hide beta warning on startup" -msgstr "" +msgstr "Cacher les mises en garde bêta au démarrage" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:29 msgid "" @@ -11749,32 +11060,36 @@ msgid "" "person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active " "person tp the Default Person." msgstr "" +"Si la valeur est 0 ou 1, la barre d'état sera le nom et l'identifiant GRAMPS de la personne active. Si la valeur est 2, la barre d'état affichera la relation entre la personne active et la personne désignée." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:30 msgid "If set to 1, GRAMPS IDs are user-editable." -msgstr "" +msgstr "Si la valeur est 1, les identifiants GRAMPS seront éditables par l'utilisateur." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:31 msgid "" "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are " "detected on plugins load and reload." msgstr "" +"Si la valeur est 1, la fenêtre du staut plugin apparaîtra automatiquement quand des problèmes seront détéctées au chargement et déchargement des plugins." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:32 msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup." -msgstr "" +msgstr "Si la valeur est 1, l'astuce du jour sera affichée au démarrage." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:33 msgid "" "If set to 1, dropping the object from an external source into the gallery " "will invoke the global properties editor." msgstr "" +"Si la valeur est 1, amener un objet depuis une source externe dans la galerie invoquera l'éditeur de propriétés globales. " #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to 1, dropping the object from an internal source into the gallery " "will invoke the local properties editor." msgstr "" +"Si la valeur est 1, amener un objet depuis une source interne dans la galerie invoquera l'éditeur de propriétés globales. " #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:35 msgid "" @@ -11782,50 +11097,55 @@ msgid "" "the object. If set to 0, the copy of the object will be made instead of a " "reference." msgstr "" +"Si la valeur est 1, amener un objet dans la galerie fabriquera une référence à l'objet. Si la valeur est 0, la copie de l'objet sera faite au lieu de la référence." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:36 msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View." -msgstr "" +msgstr "Si la valeur est 1, les contrôles de filtre seront affichés dans la vue des individus." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:37 msgid "If set to 1, the LDS ordinance options will be shown." -msgstr "" +msgstr "Si la valeur est 1, les options LDS seront affichées." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:38 msgid "" "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook " "View will be used instead." msgstr "" +"Si la valeur est 1, la barre de côté sera active. Si la valeur est 0, la vue par onglets sera utilisée à sa place." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:39 msgid "" "If set to 1, the alternate calendar menus will be shown in date editing " "dialogs." msgstr "" +"Si la valeur est 1, les menus du calendrier alternatif seront montrés dans les dialogues de l'éditeur de date." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:40 msgid "If set to 1, the index numbers will be shown in children list." -msgstr "" +msgstr "Si la valuer est 1, l'index des nombres sera affiché dans la liste des enfants." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:41 msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup." -msgstr "" +msgstr "Si la valeur est 1, la dernière base de données sera chargée au démarrage." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the " "system." msgstr "" +"Si la valeur est 1, le vérificateur d'orthographe sera actif si il est disponible sur votre système." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:43 msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window." -msgstr "" +msgstr "Si la valeur est 1, la barre d'outils sera montrée dans la fenêtre principale de GRAMPS." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the " "startup." msgstr "" +"Si la valeur est 1, la mise en garde sur la version beta ne sera pas affichée au démarrage." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:45 msgid "" @@ -11833,239 +11153,224 @@ msgid "" "checked and the initial interface decision made. No action will be taken if " "the screen is too smal, since the user may have overridden our settings." msgstr "" +"Si la valeur est 1, cette clé indiquera que la taille de l'écran a déjà été vérifiée et que le choix de l'interface conduit à Aucune action ne sera effective si l'écran est trop petit, car l'utilisateur doit modifier ses paramètres." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:46 -msgid "" -"If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run." -msgstr "" +msgid "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run." +msgstr "Si la valeur est 1, cette clé indique que l'assistant de démarrage a déjà été lancé." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:47 msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View." -msgstr "" +msgstr "Si la valeur est True, les rapports d'événements seront montrés dans la vue familiale." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:48 msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View." -msgstr "" +msgstr "Si la valeur est True, les frères et soeurs seront montrés dans la vue familiale." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:49 -#, fuzzy msgid "Information shown in statusbar" -msgstr "Information _privée" +msgstr "Information montrée dans la barre d'état" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:50 msgid "Last database GRAMPS has worked with" -msgstr "" +msgstr "La dernière base de données GRAMPS a fonctionné avec" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:51 msgid "Last directory from which the import was made" -msgstr "" +msgstr "Le dernier répertoire d'importation" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:52 msgid "Last directory into which the export was made" -msgstr "" +msgstr "Le dernier répertoire d'exportation" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:53 msgid "Load last database on startup" -msgstr "" +msgstr "Charger la dernière base de données au démarrage" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:54 msgid "Make a reference to the dropped object" -msgstr "" +msgstr "Mettre une référence sur l'objet déposé" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:55 -#, fuzzy msgid "Name display format" -msgstr "Format d'affichage" +msgstr "Nom du format d'affichage" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:56 msgid "Preferred format for graphical reports" -msgstr "" +msgstr "Format préféré pour les rapports graphique" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:57 msgid "Preferred format for graphical reports." -msgstr "" +msgstr "Format préféré pour les rapports graphique." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:58 msgid "Preferred format for text reports" -msgstr "" +msgstr "Format préféré pour les rapports texte" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:59 msgid "Preferred format for text reports." -msgstr "" +msgstr "Format préféré pour les rapports texte." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:60 -#, fuzzy msgid "Preferred page size" -msgstr "Nom de famille (préféré) manquant" +msgstr "Taille de la page préférée" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:61 -#, fuzzy msgid "Preferred page size." -msgstr "Nom de famille (préféré) manquant" +msgstr "Taille de la page préférée." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:62 -#, fuzzy msgid "Researcher city" -msgstr "Chercheur" +msgstr "Chercheur ville" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:63 -#, fuzzy msgid "Researcher city." -msgstr "Chercheur" +msgstr "Chercheur ville." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:64 -#, fuzzy msgid "Researcher country" -msgstr "Chercheur" +msgstr "Chercheur pays" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:65 -#, fuzzy msgid "Researcher country." -msgstr "Chercheur" +msgstr "Chercheur pays." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:66 -#, fuzzy msgid "Researcher email address" -msgstr "Chercheur" +msgstr "Chercheur email" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:67 msgid "Researcher email address." -msgstr "" +msgstr "Chercheur email." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:68 -#, fuzzy msgid "Researcher name" -msgstr "Chercheur" +msgstr "Chercheur nom" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:69 -#, fuzzy msgid "Researcher name." -msgstr "Chercheur" +msgstr "Chercheur nom." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:70 -#, fuzzy msgid "Researcher phone" -msgstr "Chercheur" +msgstr "Chercheur téléphone" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:71 -#, fuzzy msgid "Researcher phone." -msgstr "Chercheur" +msgstr "Chercheur téléphone." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:72 -#, fuzzy msgid "Researcher postal code" -msgstr "Chercheur" +msgstr "Chercheur code postal" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:73 -#, fuzzy msgid "Researcher postal code." -msgstr "Chercheur" +msgstr "Chercheur code postal." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:74 -#, fuzzy msgid "Researcher state" -msgstr "Chercheur" +msgstr "Chercheur département" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:75 -#, fuzzy msgid "Researcher state." -msgstr "Chercheur" +msgstr "Chercheur département." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:76 -#, fuzzy msgid "Researcher street address" -msgstr "Supprimer l'adresse sélectionnée" +msgstr "Chercheur adresse rue" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:77 -#, fuzzy msgid "Researcher stret address." -msgstr "Supprimer l'adresse sélectionnée" +msgstr "Chercheur adresse rue." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:78 msgid "Screen size has been checked" -msgstr "" +msgstr "La taille de l'écran a été vérifiée" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:79 msgid "Show alternate calndar options" -msgstr "" +msgstr "Montrer les options alternatives du calendrier" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:80 msgid "Show event details on the Family View" -msgstr "" +msgstr "Montrer les détails des événements dans la vue familiale" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:81 -#, fuzzy msgid "Show index numbers in children list" -msgstr "Le style utilisé pour la liste des enfants." +msgstr "Montrer l'index numéroté dans la liste des enfants" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:82 msgid "Show siblings on the Family View" -msgstr "" +msgstr "Montrer les frères et soeurs dans la vue familiale" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:83 -#, fuzzy msgid "Show toolbar" -msgstr "Barre d'_outils" +msgstr "Montrer la barre d'outils" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:84 -#, fuzzy msgid "Sidebar View" -msgstr "_Barre verticale" +msgstr "Vue de la barre de côté" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:85 msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts." -msgstr "" +msgstr "Spécifier la hauteur de l'interface au démarrage de GRAMPS." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:86 msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts." -msgstr "" +msgstr "Spécifier la largeur de l'interface au démarrage de GRAMPS" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:87 msgid "Startup druid has been run" -msgstr "" +msgstr "L'assistant de démarrage a été démarré" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:88 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format " "string." msgstr "" +"Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les événements sont générés selon ce format de chaîne." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:89 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format " "string." msgstr "" +"Les nouveaux identifiants GRAMPS pour la famille sont générés selon ce format de chaîne." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:90 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this " "format string." msgstr "" +"Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les objets média sont générés selon ce format de chaîne." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:91 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format " "string." msgstr "" +"Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les individus sont générés selon ce format de chaîne." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:92 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format " "string." msgstr "" +"Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les lieux sont générés selon ce format de chaîne." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:93 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format " "string." msgstr "" +"Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les sources sont générés selon ce format de chaîne." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:94 msgid "" "This key determines style of the Family View. Use 0 for \"Left-to-right\" " "style and 1 for \"Top-to-bottom\" style." msgstr "" +"Cette clé détermine le style de la vue familiale. Utiliser 0 pour le style \"gauche à droite\" et 1 pour le style \"haut en bas\"." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:95 msgid "" @@ -12073,6 +11378,7 @@ msgid "" "(US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds " "to YYYY-MM-DD (ISO format)." msgstr "" +"Cette clé détermine l'affichage du format de la date. 0 correspondant à MM/JJ/AAAA (format US), 1 correspondant à JJ/MM/AAAA (format européen), et 2 correspondant à AAAA-MM-JJ (format ISO)." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:96 msgid "" @@ -12080,6 +11386,7 @@ msgid "" "\", 1 for \"Surname, Firstname\", 2 for \"Firstname SURNAME\", and 3 for " "\"SURNAME, Firstname\" style." msgstr "" +"Cette clé détermine le nom du format d'affichage. Utiliser 0 pour \"Prénom Nom\", 1 pour \"Nom, Prénom\", 2 pour \"Prénom NOM\", et 3 pour \"NOM, Prénom\"." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:97 msgid "" @@ -12088,6 +11395,7 @@ msgid "" "the combination of mother's and father's surnames, and 3 foe the Icelandic " "style." msgstr "" +"Cette clé détermine le style de nom deviné quand une nouvelle personne est ajoutée à la base de données. Utiliser 0 pour le nom du père, 1 pour aucune recherche, 2 pour une combinaison des noms du père et de la mère, et 3 pour le style Islandais." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:98 msgid "" @@ -12095,18 +11403,21 @@ msgid "" "text only, 2 for text below images, 3 for text beside images, and -1 for the " "current GNOME style." msgstr "" +"Cette clé détermine le style de la barre d'outils. Utiliser 0 pour les icônes seulement, 1 pour le texte, 2 pour le texte sous les images, and -1 pour le style GNOME courant." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:99 msgid "" "This key determines which view will be presented when GRAMPS starts. Use 0 " "for People View and 1 for Family View." msgstr "" +"Cette clé détermine quelle vue apparaîtra au démarrage de GRAMPS. Utiliser 0 pour la vue des individus et 1 pour la vue familiale." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:100 msgid "" "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has " "been pressed." msgstr "" +"Cette clé désactive les suggestions quand les données ont été modifiées et quand le bouton Annuler a été pressé." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:101 msgid "" @@ -12114,19 +11425,19 @@ msgid "" "displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. " "200 denotes the 2.0.0 version." msgstr "" +"Cette clé garde la version pour laquelle le message de bienvenu a déjà été affiché. L'entier indique les numéros majeur, mineur et réalisé, ex. 200 correspond à la version 2.0.0." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:102 -#, fuzzy msgid "Use LDS options" -msgstr "Extensions mormons" +msgstr "Utiliser les options LDS (Saint des Derniers Jours)" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:103 msgid "Welcome message has already been displayed for this version" -msgstr "" +msgstr "Le message de bienvenu a déjà été affiché pour cette version" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:104 msgid "Width of the interface." -msgstr "" +msgstr "Largeur de l'interface." #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 msgid "" @@ -12137,13 +11448,7 @@ msgid "" "button down to the right of the Children list. After the child's information " "is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." msgstr "" -"Ajouter des Enfants: pour ajouter des enfants dans GRAMPS vous rendez " -"les parents actifs puis vous basculez dans la vue familiale. Si les enfants " -"sont dans la base de données, cliquer sur le troisième bouton en bas à " -"droite de la liste des enfants. Si l'enfant n'est pas encore dans la base de " -"données, cliquer sur le second bouton en bas à droite de la liste des " -"enfants. Après avoir entré les informations, l'enfant sera automatiquement " -"listé comme enfant de la personne active." +"Ajouter des enfants: pour ajouter des enfants dans GRAMPS vous rendez les parents actifs puis vous basculez dans la vue familiale. Si les enfants sont dans la base de données, cliquer sur le troisième bouton en bas à droite de la liste des enfants. Si l'enfant n'est pas encore dans la base de données, cliquer sur le second bouton en bas à droite de la liste des enfants. Après avoir entré les informations, l'enfant sera automatiquement listé comme enfant de la personne active." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 msgid "" @@ -12153,23 +11458,16 @@ msgid "" "To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click " "on their name and click on 'add bookmark'." msgstr "" -"Marquage Individuel: ce menu au sommet de la fenêtre, stocke les noms " -"des individus utilisés fréquement. Cliquer sur un de ces individus marqués " -"rendra cette personne active. Pour créer le signet pour un individu, rendre " -"la personne active, clic de droit sur le nom puis 'Ajouter un signet'." +"Marquer les individus: Le menu signet au sommet de la fenêtre est un espace pour stocker les individus fréquement utilisés. Cliquer sur un individu marqué renfra cette personne active. Pour créer un signet pour une personne, marquer la comme personne active, clic-droit sur son nom puis cliquer sur ajouter aux signets." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 -#, fuzzy msgid "" "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities " "> Relationship calculator allows you to check if someone else in the " "family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as " "well as the common ancestors are reported." msgstr "" -"Calculateur de relation: cet outil, sous Outils > Utilitaires > " -"Calcul Relationnel vous permet de vérifier si personne d'autre dans la " -"famille est relié (par le sang, non marié) à vous. Précision les relations " -"sont rapportées comme des ancêtres." +"Calculer les relations: Cet outil, sous Outils > Utilitaires > Calcul relationnel vous permet de vérifier si quelqu'un d'autre dans la famille est relié (par le sang, pas par mariage) à vous. Précise les relations aussi bien que les ancêtres communs reportés." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 msgid "" @@ -12179,12 +11477,7 @@ msgid "" "example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a " "matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." msgstr "" -"Changer le nom préféré: ce n'est pas facile de gérer des individus " -"avec plusieurs noms dans GRAMPS. Rendre la personne active, double-cliquer " -"sur l'enregistrement; sélectionner l'étiquette Nom. Différents types de noms " -"peuvent être ajoutés. Par exemple, nom marital, nom de naissance, etc. " -"Selectionner un nom préféré c'est juste l'action du clic de droite sur le " -"nom et le choix dans le menu." +"Changer le nom préféré: ce n'est pas facile de gérer des individus avec plusieurs noms dans GRAMPS. Rendre la personne active, double-cliquer sur l'enregistrement; sélectionner l'étiquette Nom. Différents types de noms peuvent être ajoutés. Par exemple, nom marital, nom de naissance, etc. Selectionner un nom préféré c'est juste l'action du clic de droite sur le nom et le choix dans le menu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 msgid "" @@ -12195,12 +11488,7 @@ msgid "" "subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and " "introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." msgstr "" -"Aider GRAMPS: vous voulez aider GRAMPS mais vous ne pouvez pas " -"programmer ? Ce n'est pas un problème. Pour un aussi grand projet que GRAMPS " -"les besoins sont divers. L'écriture de documentation ou tester des versions " -"en développement est également de l'aide. Commencez par vous inscrire à la " -"liste des développeurs de gramps, gramps-devel. les informations pour " -"l'inscription sont disponibles à lists.sf.net." +"Aider GRAMPS: vous voulez aider GRAMPS mais vous ne pouvez pas programmer ? Ce n'est pas un problème. Pour un aussi grand projet que GRAMPS les besoins sont divers. L'écriture de documentation ou tester des versions en développement est également de l'aide. Commencez par vous inscrire à la liste des développeurs de gramps, gramps-devel. les informations pour l'inscription sont disponibles à lists.sf.net." #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 msgid "" @@ -12208,23 +11496,17 @@ msgid "" "family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to " "achieve one or more specific tasks." msgstr "" -"Différentes Vues: il y a six vues différentes pour naviguer dans " -"votre famille: Individus, Famille, Arborescence, Sources, Lieux, Médias. " -"Chaucunes vous aide pour archiver chaques taches spécifiques." +"Différentes vues: il y a six vues différentes pour naviguer dans votre famille: Individus, Famille, Arborescence, Sources, Lieux, Médias. Chaucunes vous aide pour archiver chaques taches spécifiques." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 -#, fuzzy msgid "" "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find " "possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of " "the same person entered more than once in the database." msgstr "" -"Entrée Double: Outils > Traitement de la base de données > Trouver " -"d'éventuels doublons vous permet de trouver (et fusionner) les entrées " -"de la même personne dans la base." +"Entrées doubles: Outils > Traitement de la base de données > Trouver d'éventuel doublons vous permet de localiser (et fusionner) les entrées de la même personne présentes plus d'une fois dans la base de données." #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 -#, fuzzy msgid "" "Editing The Relationship of a Child: Not all children are the related " "by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each " @@ -12232,14 +11514,9 @@ msgid "" "child parent relationship". Relationships can be any of Birth, Adopted, " "Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown." msgstr "" -"Editer le lien relationnel avec un enfant : Tous les enfants ne sont " -"pas listés comme enfant naturel. Vous pouvez éditer la relation entre un " -"enfant et chacun de ses parents en sélectionnant les parents, clic de droit, " -"choisissez \"Modifier les relations parentales\". Les relations peuvent être " -"naissance, adoption, enfant du conjoint, aidé(e) ou inconnu." +"Editer la relation avec une enfant: Tous les enfants ne sont liés par la naissance à leurs parents. Vous pouvez éditer la relation d'un enfant avec chacun des parents en sélectionnant l'enfant, clic-droit, et choisir "Modifier les relations parentalesp". les relations peuvent être par la naissance , l'adoption, beau-parent, parrain, parent adoptif, ou inconnu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 -#, fuzzy msgid "" "Example of a Family Tree: To see an example of what a family looks " "like in GRAMPS, check Help > Open example database. You will then " @@ -12247,12 +11524,9 @@ msgid "" "individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the " "individuals." msgstr "" -"Exemple d'un arbre familial: Pour voir l'exemple d'une famille dans " -"GRAMPS, utilisez Aide Ouvrir la base d'exemple.Vous pourrez ainsi " -"voir l'exemple de la famille Smith avec 42 individus." +"Exemple d'arbre généalogique: Pour voir ce à quoi ressemble un arbre généalogique dans GRAMPS, faites Aide > Ouvrir la base de données exemple. Vous pourrez ainsi voir la base de données élaborée de la famille Smith, laquelle comprend 42 individus et 15 familles, avec des données relativement complètes de plusieurs individus." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 -#, fuzzy msgid "" "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People " @@ -12262,13 +11536,7 @@ msgid "" "filter controls are not visible, enable them by choosing View > " "Filter." msgstr "" -" Filtrage des Individus: dans la vue des individus, vous pouvez " -"filtrer les individus selon plusieurs critères. Allez à Filtre (juste à la " -"droite des l'icône individu) et choisissez un des nombreux filtres présents. " -"Par exemple, les enfants adoptés peuvent être localisés. Les individus sans " -"date de naissance peuvent également être filtrés. Pour obtenir ce tri, " -"cliquez sur Appliquer. Si la barre de filtre n'est pas visible, activez là " -"par Affichage > Filtre." +"Filtrer les individus: dans la vue des individus, vous pouvez filtrer les individus selon plusieurs critères. Aller au Filtre (à droite de l'icône des individus) et choisissez l'un des nombreux filtres disponibles. Par exemple, tous les individus adoptés dans l'arbre familial peuvent être trouvés. Les individus sans date de naissance mentionnée peuvent être également filtrés. Pour obtenir des résultats cliquer sur Appliquer. Si les contrôles de filtre ne sont pas visibles, activer les par Affichage > Filtre." #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 msgid "" @@ -12278,12 +11546,7 @@ msgid "" "development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists " "can be found at lists.sf.net." msgstr "" -"GRAMPS Mailing Listes: Vous voulez des réponses à vos questions sur " -"GRAMPS ? Allez voir la liste des utilisateurs de GRAMPS (gramps-users list). " -"Beaucoup de personnes sont inscrites, vous pourrez ainsi avoir une réponse " -"rapide. Si vous avez des questions sur le développement de GRAMPS, essayez " -"gramps-devel. L'information sur les mailing listes peut être trouvée sur " -"lists.sf.net." +"GRAMPS mailing listes: Vous voulez des réponses à vos questions sur GRAMPS ? Allez voir la liste des utilisateurs de GRAMPS (gramps-users list). Beaucoup de personnes sont inscrites, vous pourrez ainsi avoir une réponse rapide. Si vous avez des questions sur le développement de GRAMPS, essayez gramps-devel. L'information sur les mailing listes peut être trouvée sur lists.sf.net." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 msgid "" @@ -12291,9 +11554,7 @@ msgid "" "It includes details on keybindings and includes some useful tips that will " "help you in your genealogy work. Check it out." msgstr "" -"Le manuel de GRAMPS: Le manuel de GRAMPS est très élaboré et bien " -"écrit. Il comprend les détails des raccourcis clavier et certaines astuces " -"qui vous aideront dans votre travail sur la généalogie. Regardez le." +"Le manuel de GRAMPS: Le manuel de GRAMPS est très élaboré et bien écrit. Il comprend les détails des raccourcis clavier et certaines astuces qui vous aideront dans votre travail sur la généalogie. Regardez le." #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 msgid "" @@ -12301,9 +11562,7 @@ msgid "" "Reports are particularly useful if you want to send the results of your " "family tree to members of the family via email." msgstr "" -"GRAMPS Rapports: GRAMPS possède de nombreux rapports. Le rapport de " -"texte est particulièrement utile si vous voulez envoyer les résultats de " -"votre arbre généalogique aux membres de votre famille via email." +"Rapports GRAMPS: GRAMPS possède de nombreux rapports. Le rapport de texte est particulièrement utile si vous voulez envoyer les résultats de votre arbre généalogique aux membres de votre famille via email." #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 msgid "" @@ -12312,10 +11571,7 @@ msgid "" "details of where the information came from. Whenever possible get a copy of " "original documents." msgstr "" -"Bons trucs de généalogie: les informations collectées sur votre " -"famille reste la seule véritable source. Prenez le temps pour enregistrer " -"tous les détails de vos informations. Par la suite il est plus difficile " -"d'obtenir une copie du document original." +"Bons trucs de généalogie: les informations collectées sur votre famille reste la seule véritable source. Prenez le temps pour enregistrer tous les détails de vos informations. Par la suite il est plus difficile d'obtenir une copie du document original." #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 msgid "" @@ -12325,11 +11581,7 @@ msgid "" "Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&" "atid=385140 Filing an RFE is preferred." msgstr "" -"Améliorer GRAMPS: Les utilisateurs sont encouragés à proposer des " -"améliorations pour GRAMPS. Proposer une amélioration est possible par les " -"mailing listes de gramps-users ou gramps-devel ou en créant un Request for " -"Enhancement (RFE) à http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&" -"atid=385140." +"Améliorer GRAMPS: Les utilisateurs sont encouragés à proposer des améliorations pour GRAMPS. Proposer une amélioration est possible par les mailing listes de gramps-users ou gramps-devel ou en créant un Request for Enhancement (RFE) à http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385140." #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 msgid "" @@ -12338,10 +11590,7 @@ msgid "" "date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection " "dialog can be invoked by clicking on the colored button." msgstr "" -"Dates incorrectes: tout le monde entre occasionnellement des dates " -"non valides. Ces dernières sont alors marquées par un point d'exclamation à " -"côté de la date. Un point vert veut dire OK et jaune acceptable. Le " -"sélecteur de dates peut être appelé en cliquant sur le bouton de couleur." +"Dates incorrectes: tout le monde entre occasionnellement des dates non valides. Ces dernières sont alors marquées par un point d'exclamation à côté de la date. Un point vert veut dire OK et jaune acceptable. Le sélecteur de dates peut être appelé en cliquant sur le bouton de couleur." #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 msgid "" @@ -12349,12 +11598,9 @@ msgid "" "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " "filter you can select all people without children." msgstr "" -"Filtre inversé: les filtres peuvent facilement être inversé en " -"utilisant l'option 'inversé'. Par exemple, en inversant 'Individus avec " -"enfants' vous obtenez tous les individus sans enfant." +"Filtre inversé: les filtres peuvent facilement être inversé en utilisant l'option 'inversé'. Par exemple, en inversant 'Individus avec enfants' vous obtenez tous les individus sans enfant." #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 -#, fuzzy msgid "" "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to " "the database via the Person > Edit Person > Events option. This " @@ -12364,12 +11610,7 @@ msgid "" "nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, " "wills, etc." msgstr "" -"Lister les événements: les événements de la vie d'un individu peuvent " -"être ajouter dans la base de données via l'option Personne > Editer " -"Personne > Evénements. Cet espace peut être utilisé pour les adoptions, " -"le baptême (et autre cérémonie religieuse), enterrement, cause du décès, les " -"recensements, les élections, les migrations, le service militaire, les " -"titres, les professions, l'ordination, la religion etc ." +"Lister les événements: les événements dans la vie de chaque individus peuvent être ajoutés via l'option Personne > Edition Personne > Evénements. Cette espace peut être utilisé pour inclure un vaste choix d'options de l'adoption, au baptême (et autres cérémonie religieuse), enterrement, causes du décès, lites de recensement, diplômes, élections, émigration, service militaire, noblesse titres, professions, ordination, propriété, religion, retraite, voeux, etc." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 msgid "" @@ -12377,20 +11618,15 @@ msgid "" "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name." msgstr "" -"Localiser les Individus: par défaut, chaque surnom dans la vue des " -"individus est listé comme un seul. En cliquant sur la flèche à la gauche du " -"nom, la liste développera tous les individus ayant le même patronyme." +"Localiser les individus: par défaut, chaque surnom dans la vue des individus est listé comme un seul. En cliquant sur la flèche à la gauche du nom, la liste développera tous les individus ayant le même patronyme." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 -#, fuzzy msgid "" "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of " "GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of " "settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." msgstr "" -"Obtenir vos Préférences: pas content avec des options par défaut de " -"GRAMPS? Edition > Préférences vous pouvez maintenant modifier " -"quelques options, vous permettant de modifier GRAMPS à votre goût." +"Vos préférences: pas heureux avec quelques réglages par défaut de GRAMPS? Edition > Préférences vous permet de modifier un certain nombre de reglages, pour adapter GRAMPS à vos besoins." #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 msgid "" @@ -12401,14 +11637,9 @@ msgid "" "Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the " "arrow button to the right of the Children." msgstr "" -"Modifier la Vue Familiale: changer la personne active dans la vue " -"familiale est facile. Un conjoint peut être la personne active en cliquant " -"sur le bouton à droite de la personne active. Le père peut être la personne " -"active en cliquant sur la flèche à la droite du nom. De même, un enfant peut " -"être la personne active en cliquant sur la flèche à droite de ce dernier." +"Modifier la vue familiale: changer la personne active dans la vue familiale est facile. Un conjoint peut être la personne active en cliquant sur le bouton à droite de la personne active. Le père peut être la personne active en cliquant sur la flèche à la droite du nom. De même, un enfant peut être la personne active en cliquant sur la flèche à droite de ce dernier." #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 -#, fuzzy msgid "" "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of " "people shown is filtered to display only people who could realistically fit " @@ -12416,13 +11647,9 @@ msgid "" "this choice, you can override that filter by checking the "Show " "All" checkbutton." msgstr "" -" Afficher tous les choix: Quand vous ajoutez un conjoint ou un " -"enfant, la liste des individus est filtrée pour n'afficher que les individus " -"pouvant avoir ce statut (basé sur les dates de la base de données). Si " -"GRAMPS a tort, vous pouvez ignorer ce filtre en cochant \"Tout Afficher\"." +"Montrer tous les boutons de choix: quand vous ajouter un conjoint ou un enfant, la liste des individus montrés est filtrée pour n'afficher que les individus qui peuvent réellement tenir ce rôle (basé sur les dates dans la base de données). Dans le cas où GRAMPS se trompe dans le choix, vous pouvez contourner le filtre en choisissant le bouton de choix "Afficher tout"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 -#, fuzzy msgid "" "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing " "problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx " @@ -12432,16 +11659,9 @@ msgid "" "research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, " "go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." msgstr "" -"SoundEx peut vous aider dans vos recherches familiales: SoundEx " -"résoud un grand problème en généalogie ---Comment retranscrire les " -"variations d'orthographe. L'utilitaire SoundEx choisi un patronyme et génère " -"une forme simplifiée pour ses équivalences. Connaître le code SoundEx d'un " -"patronyme est très utile pour les recensements (microfiche) à la " -"bibliothèque ou autre. Pour obtenir le code SoundEx pour un patronyme, allez " -"à Outils > Utilitaires > Générer les SoundEx." +"Le SoundEx peut aider dans les recherches familiales: SoundEx résoud un vieux problème de généalogie--comment traiter les variations d'orthographe. L'utilitaire SoundEx prend le nom de famille et génère une forme simplifiée équivalente pour les noms proches . Connaître le code SoundEx d'un nom est très utile pour rechercher les fichiers de recenssement (microfiche) dans une bibliothèque ou autre lieu de recherche. Pour obtenir le code SoundEx pour un nom dans votre base de données, aller à Outils > Utilitaires > Générer les SoundEx." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 -#, fuzzy msgid "" "Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is " "to enter all the members of the family into the database (use Edit > " @@ -12449,12 +11669,7 @@ msgid "" "Family View and create relationships between people. Then go about tracing " "the relationships among them all under the Family menu." msgstr "" -"Commencer un nouvel arbre généalogique: une bonne idée pour commencer " -"une généalogie est d'éditer tout les membres de votre famille dans une base " -"de données (utilisez Edition > Ajouter ou cliquer sur le bouton " -"Ajouter sous la vue individuelle). Puis allez sous la vue familiale et créez " -"les relations entre les individus. Ainsi vous aurez un arbre généalogique " -"avec les liens sous le menu familial." +"Commencer un nouvel arbre généalogique: un bon début pour commencer est d'entrer tous les membres d'une famille dans la base de données (utiliser Edition > Ajouter ou cliquer sur le bouton Ajouter dans le menu des individus). Puis aller sous la vue familiale et créer les relations entre les individus. Enfin aller sous arbre généalogique." #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 msgid "" @@ -12465,24 +11680,16 @@ msgid "" "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" -"Parler a ses grand parents avant qu'il soit trop tard:Vos plus vieux " -"parents peuvent être la plus importantes source d'informations. They Ils " -"savent des choses qui ne seront jamais écrites. Ils peuvent vous fournir de " -"vraies pétites et vous conduire sur des nouvelles pistes. Enfin, vous " -"entendrez des histoires passionnantes. N'oubliez pas d'enregistrer vos " -"conversations!" +"Parler a ses grand parents avant qu'il soit trop tard:Vos plus vieux parents peuvent être la plus importantes source d'informations. They Ils savent des choses qui ne seront jamais écrites. Ils peuvent vous fournir de vraies pétites et vous conduire sur des nouvelles pistes. Enfin, vous entendrez des histoires passionnantes. N'oubliez pas d'enregistrer vos conversations!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 msgid "" "The Family View: The Family View is used to display a typical family " "unit---the parents, spouses and children of an individual." msgstr "" -"La Vue Familiale: la vue familiale est utilisée pour afficher la " -"personnes d'une famille typique---les parents,conjoints et enfants d'un " -"individu." +"La vue familiale: la vue familiale est utilisée pour afficher la personnes d'une famille typique---les parents,conjoints et enfants d'un individu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 -#, fuzzy msgid "" "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred " "(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of " @@ -12490,12 +11697,7 @@ msgid "" "1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 " "of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." msgstr "" -"Pas sûr d'une Date? Si vous n'êtes pas sûr d'une date ou d'un " -"événement (naissance ou décès), GRAMPS vous permet d'entrer une multitude de " -"dates basées sur une estimation ou un choix. Par exemple, \"vers 1908\" est " -"une entrée valide pour une date de naissance dans GRAMPS. Voir la section " -"3.7.2.2 du manuel de GRAMPS pour une description complète des options de " -"date." +"Pas certain d'une date? Si vous n'êtes pas certain d'une date sur un événement passé (par exemple naissance ou décès), GRAMPS vous permet d'entrer un vaste choix de formats de date basé sur une estimation ou un calcul. Par exemple, "vers 1908"est une entrée valide pour une date de naissance dans GRAMPS. Voir la section 3.7.2.2 du manuel de GRAMPS pour une description complète des options d'entrée de date." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 msgid "" @@ -12504,18 +11706,14 @@ msgid "" "useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your " "database." msgstr "" -"Qui est né quand: la comparaison des évennements individuels permet " -"de comparer toutes les données des individus de la base. C'est utile si vous " -"voulez une liste des dates de naissance de tous les individus de votre base." +"Qui est né quand: la comparaison des évennements individuels permet de comparer toutes les données des individus de la base. C'est utile si vous voulez une liste des dates de naissance de tous les individus de votre base." #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 -#, fuzzy msgid "" "A range of dates can be given by using the format "between January 4, " "2000 and March 20, 2003"" msgstr "" -"Une période peut être définie en utilisant le format \"entre le 4 Janvier, " -"2000 et le 20 Mars, 2003\"" +"Une période de dates peut être saisie en utilisant le format "entre Janvier 4, 2000 et Mars 20, 2003"" #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 msgid "" @@ -12523,17 +11721,14 @@ msgid "" "the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by " "clicking the right mouse button, and selecting from the menu." msgstr "" -"Un nom alternatif peut être utilisé comme nom préféré en sélectionnant le " -"nom désiré dans la liste des individus, cliquer sur le bouton droit de la " -"souris puis désigné le dans le menu." +"Un nom alternatif peut être utilisé comme nom préféré en sélectionnant le nom désiré dans la liste des individus, cliquer sur le bouton droit de la souris puis désigné le dans le menu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 msgid "" "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and " "dropping it from a file manager or a web browser." msgstr "" -"Une image peut être ajouter à n'importe quelle galerie par un simple glisser " -"déposer depuis un gestionnaire de fichier ou un navigateur web." +"Une image peut être ajouter à n'importe quelle galerie par un simple glisser déposer depuis un gestionnaire de fichier ou un navigateur web." #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 msgid "" @@ -12541,10 +11736,7 @@ msgid "" "Person. The home person is the person who is selected when the database " "is opened or when the home button is pressed." msgstr "" -"N'importe qui peut être désigné comme personne de référence dans GRAMPS. " -"Utilisez Edition > Sélectionner comme personne de référence. Cette " -"personne est celle qui est sélectionnée quand la base est ouverte ou quand " -"le bouton personne de référence est choisi." +"N'importe qui peut être désigné comme personne de référence dans GRAMPS. Utilisez Edition > Sélectionner comme personne de référence. Cette personne est celle qui est sélectionnée quand la base est ouverte ou quand le bouton personne de référence est choisi." #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 msgid "" @@ -12554,19 +11746,14 @@ msgid "" "the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what " "appears to be an error in a source." msgstr "" -"Soyez précis quand vous enregistrez vos informations généalogiques. Evitez " -"les hypothèses quand vous éditez les informations primaires; écrivez " -"exactement ce que vous voyez. Utilisez des parenthèses pour vos ajouts, " -"suppressions ou commentaires. Utiliser le latin est recommandé pour " -"confirmer ce qui pourrait être une erreur dans les sources." +"Soyez précis quand vous enregistrez vos informations généalogiques. Evitez les hypothèses quand vous éditez les informations primaires; écrivez exactement ce que vous voyez. Utilisez des parenthèses pour vos ajouts, suppressions ou commentaires. Utiliser le latin est recommandé pour confirmer ce qui pourrait être une erreur dans les sources." #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 msgid "" "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have " "birth dates, by using drag and drop." msgstr "" -"Le tri d'ordre de naissance des enfants dans la famille est effectif, si ce " -"n'est pas le cas, utilisez le glisser déposer." +"Le tri d'ordre de naissance des enfants dans la famille est effectif, si ce n'est pas le cas, utilisez le glisser déposer." #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 msgid "" @@ -12574,35 +11761,25 @@ msgid "" "More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-" "project.org" msgstr "" -"Des rapports personnalisés peuvent être créés par des utilisateurs avancés " -"via le système de \"plugin\". Plus d'informations sont disponibles sur " -"http://developers.gramps-project.org" +"Des rapports personnalisés peuvent être créés par des utilisateurs avancés via le système de \"plugin\". Plus d'informations sont disponibles sur http://developers.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 -#, fuzzy msgid "" "Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The " "developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual " "is full of information that will make your time spent on genealogy more " "productive." msgstr "" -"Ne pas oublier de lire le manuel de GRAMPS, Aide > Manuel Utilisateur. Les développeurs ont travaillé dur pour permettre que la plupart des " -"options soient intuitives mais le manuel est plein d'informations qui vont " -"vous faire gagner du temps et de la productivité." +"N'oubliez pas de lire le manuel de GRAMPS, Aide > Manuel utilisateur. Les développeurs ont travaillé dur pour rendre la plupart des opérations intuitive mais le manuel est un complément d'information qui vous fera économiser du temps pour une généalogie plus productive." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 -#, fuzzy msgid "" "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition " "to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to " "create filters limited only by your imagination. Custom filters can be " "created from Tools > Utilities > Custom Filter Editor." msgstr "" -"Les filtres permettent de limiter l'affichage dans la vue des individus. En " -"plus des filtres pré-définis d'autres filtres (Custom Filters) peuvent être " -"créés ce qui limite ces filtres qu'à votre imagination. Ces filtres sont " -"éditables via Outils > Utilitaires > Filtres personnalisés" +"Les filtres vous permettent de limiter le nombre de personne dans la vue des individus. En plus des filtres déjà présents, des filtres usuels peuvent être créés limités seulement par votre imagination. Ces filtres sont disponibles depuis Outils > Utilitaires > Filtres personnalisés." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 msgid "" @@ -12613,12 +11790,7 @@ msgid "" "Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of " "how powerful GRAMPS is." msgstr "" -"GRAMPS permet de générer un grand nombre de rapports (la plupart texte et " -"graphique) basés sur vos informations généalogiques. Il y a une grande " -"flexibilité dans la sélection de ce qui est présent dans les rapports tout " -"comme le format de sortie (html,pdf,OpenOffice,RTF,AbiWord,KWord,LaTeX and " -"texte brut). Essayez les rapports dans le menu Rapports pour avoir " -"une idée de la puissance de GRAMPS." +"GRAMPS permet de générer un grand nombre de rapports (la plupart texte et graphique) basés sur vos informations généalogiques. Il y a une grande flexibilité dans la sélection de ce qui est présent dans les rapports tout comme le format de sortie (html,pdf,OpenOffice,RTF,AbiWord,KWord,LaTeX and texte brut). Essayez les rapports dans le menu Rapports pour avoir une idée de la puissance de GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 msgid "" @@ -12627,10 +11799,7 @@ msgid "" "exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy " "programs." msgstr "" -"GRAMPS vous permet d'importer et d'exporter depuis le format GEDCOM. Il y a " -"un bon support du standard industriel GEDCOM version 5.5, ainsi vous pouvez " -"échanger vos informations GRAMPS avec des utilisateurs de la plupart de " -"autres logiciels de généalogie." +"GRAMPS vous permet d'importer et d'exporter depuis le format GEDCOM. Il y a un bon support du standard industriel GEDCOM version 5.5, ainsi vous pouvez échanger vos informations GRAMPS avec des utilisateurs de la plupart de autres logiciels de généalogie." #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 msgid "" @@ -12638,9 +11807,7 @@ msgid "" "allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of " "many html files." msgstr "" -"GRAMPS peut exporter des données au Web Family Tree (WFT) format. Ce format " -"permet à l'arbre généalogique d'apparaître en un seul fichier plutôt qu'en " -"plusieurs fichiers html." +"GRAMPS peut exporter des données au Web Family Tree (WFT) format. Ce format permet à l'arbre généalogique d'apparaître en un seul fichier plutôt qu'en plusieurs fichiers html." #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 msgid "" @@ -12650,12 +11817,7 @@ msgid "" "people, interactive descendant browser, and others. All tools can be " "accessed through the Tools menu." msgstr "" -"GRAMPS possède des outils puissants. Ils permettent d'entreprendre des " -"opérations comme la recherche d'erreurs et d'inconstance de la base de " -"données, aussi bien que la recherche et l'analyse via la comparaison " -"d'événements, de trouver des doublons d'individus, d'utiliser un navigateur " -"de descendants, et d'autres encore. Ces outils sont accessibles par le menu " -"Outils." +"GRAMPS possède des outils puissants. Ils permettent d'entreprendre des opérations comme la recherche d'erreurs et d'inconstance de la base de données, aussi bien que la recherche et l'analyse via la comparaison d'événements, de trouver des doublons d'individus, d'utiliser un navigateur de descendants, et d'autres encore. Ces outils sont accessibles par le menu Outils." #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 msgid "" @@ -12663,9 +11825,7 @@ msgid "" "little development effort. If you are interested in participating please " "email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" -"GRAMPS est prévu pour que toutes nouvelles traductions puissent facilement " -"être ajouter avec un petit effort. Si vous êtes intéressé pour participer " -"s'il vous plaît un e-mail gramps-devel@lists.sf.net" +"GRAMPS est prévu pour que toutes nouvelles traductions puissent facilement être ajouter avec un petit effort. Si vous êtes intéressé pour participer s'il vous plaît un e-mail gramps-devel@lists.sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 msgid "" @@ -12673,9 +11833,7 @@ msgid "" "and it is not being displayed, set the default language on your machine and " "restart GRAMPS." msgstr "" -"GRAMPS a été traduit dans 15 langues. Si GRAMPS supporte votre langue et " -"celle ci ne s'affiche pas, activez la langue par défaut de votre système et " -"redémarrez GRAMPS." +"GRAMPS a été traduit dans 15 langues. Si GRAMPS supporte votre langue et celle ci ne s'affiche pas, activez la langue par défaut de votre système et redémarrez GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 msgid "" @@ -12684,10 +11842,7 @@ msgid "" "rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and " "correlation with the potential of filling relationship gaps." msgstr "" -"GRAMPS a des fonctions inédites, la possibilité d'inclure des informations " -"dans GRAMPS. Toutes les données peuvent être réarranger/manipuler pour aider " -"l'utilisateur dans ses recherches, analyser et trouver des relations " -"potentielles." +"GRAMPS a des fonctions inédites, la possibilité d'inclure des informations dans GRAMPS. Toutes les données peuvent être réarranger/manipuler pour aider l'utilisateur dans ses recherches, analyser et trouver des relations potentielles." #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 msgid "" @@ -12695,17 +11850,14 @@ msgid "" "information as private. Data marked as private can be excluded from reports " "and data exports." msgstr "" -"GRAMPS vous aide pour garder vos informations personnelles en sécurité par " -"la possibilité de marquer des informations comme privées. Les données " -"marquées peuvent être exclues des rapports et des exportations." +"GRAMPS vous aide pour garder vos informations personnelles en sécurité par la possibilité de marquer des informations comme privées. Les données marquées peuvent être exclues des rapports et des exportations." #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 msgid "" "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://" "www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" msgstr "" -"GRAMPS est gratuit distribué sous General Public Licence, voir http://www." -"gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" +"GRAMPS est distribué gratuitement sous General Public Licence, voir http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 msgid "" @@ -12714,10 +11866,7 @@ msgid "" "research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some " "users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" -"GRAMPS est un Genealogical Research et Analysis Management Program System. " -"C'est un programme de généalogie opérationnel pour stocker, éditer et " -"réchercher des données généalogique. La base de données GRAMPS est si " -"robuste que des utilisateurs l'utilisent avec plus de 100000 individus." +"GRAMPS est un Genealogical Research et Analysis Management Program System. C'est un programme de généalogie opérationnel pour stocker, éditer et réchercher des données généalogique. La base de données GRAMPS est si robuste que des utilisateurs l'utilisent avec plus de 100000 individus." #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 msgid "" @@ -12725,20 +11874,15 @@ msgid "" "GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any " "computer system where these programs have been ported." msgstr "" -"GRAMPS est écrit sous un langage informatique appelé Python utilisant GTK et " -"les librairies GNOME pour l'interface graphique. GRAMPS est supporté par " -"n'importe quel système comprenant ces programmes." +"GRAMPS est écrit sous un langage informatique appelé Python utilisant GTK et les librairies GNOME pour l'interface graphique. GRAMPS est supporté par n'importe quel système comprenant ces programmes." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 -#, fuzzy msgid "" "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and " "backward through the list using Go > Forward and Go > Back." msgstr "" -"GRAMPS maintient une liste de personnes actives. Vous pouvez aller en avant " -"et revenir en arrière par Aller à > Avancer et Aller à > Revenir" +"GRAMPS maintient une liste de personnes actives. Vous pouvez aller en avant et arrière dans la liste en utilisant Aller à > Avant et Aller à > Retour." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 msgid "" @@ -12746,25 +11890,21 @@ msgid "" "standard of recording genealogical information. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" -"GRAMPS maintient ses efforts pour garder la compatibilité avec GEDCOM, le " -"standard pour enregistrer les informations généalogique. Les filtres " -"permettent de faciliter l'import et l'export de fichier GEDCOM." +"GRAMPS maintient ses efforts pour garder la compatibilité avec GEDCOM, le standard pour enregistrer les informations généalogique. Les filtres permettent de faciliter l'import et l'export de fichier GEDCOM." #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 msgid "" "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are " "properly displayed." msgstr "" -"GRAMPS offre un support Unicode total. Les caractères pour toutes les " -"langues sont proprement affichés. " +"GRAMPS offre un support Unicode total. Les caractères pour toutes les langues sont proprement affichés. " #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 msgid "" "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries " "are installed." msgstr "" -"GRAMPS fonctionne même sous KDE, tant que les librairies GNOME nécessaires " -"sont installées." +"GRAMPS fonctionne même sous KDE, tant que les librairies GNOME nécessaires sont installées." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 msgid "" @@ -12773,10 +11913,7 @@ msgid "" "descendants might have been shaped by the events they went through. " "Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" -"La généalogie ce n'est pas seulement les dates et les noms. C'est aussi les " -"individus. Soyez descriptif. Ajouter le pourquoi de chaque action, " -"pour que vos descendants comprennent les événements. Les récits sont un bon " -"moyen de perpétuer l'histoire familiale." +"La généalogie ce n'est pas seulement les dates et les noms. C'est aussi les individus. Soyez descriptif. Ajouter le pourquoi de chaque action, pour que vos descendants comprennent les événements. Les récits sont un bon moyen de perpétuer l'histoire familiale." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 msgid "" @@ -12785,9 +11922,7 @@ msgid "" "direction for more research. Don't waste time looking through thousands of " "records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "" -"Allez de ce que vous savez vers ce que vous ne savez pas. Les " -"enregistrements se souviennent toujours. D'abord les faits puis les " -"hypothèses." +"Allez de ce que vous savez vers ce que vous ne savez pas. Les enregistrements se souviennent toujours. D'abord les faits puis les hypothèses." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 msgid "" @@ -12796,10 +11931,7 @@ msgid "" "be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a " "parent or child will bring up the relationship editor." msgstr "" -"Dans la plupart des cas, en double-cliquant sur un nom, une source, un lieux " -"ou un média, apparaîtra une fénêtre permettant d'éditer l'objet. Notez que " -"le résultat dépend du contexte. Par exemple, dans la vue familiale, cliquer " -"sur un parent ou un enfant, ouvre l'éditeur de relations." +"Dans la plupart des cas, en double-cliquant sur un nom, une source, un lieux ou un média, apparaîtra une fénêtre permettant d'éditer l'objet. Notez que le résultat dépend du contexte. Par exemple, dans la vue familiale, cliquer sur un parent ou un enfant, ouvre l'éditeur de relations." #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 msgid "" @@ -12807,26 +11939,21 @@ msgid "" "Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/" "listinfo/gramps-announce" msgstr "" -"Intéressé(e) pour être informé(e) quand une nouvelle version de GRAMPS est " -"développée ? Rejoignez nous sur la liste gramps-announce sur http://lists." -"sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" +"Intéressé(e) pour être informé(e) quand une nouvelle version de GRAMPS est développée ? Rejoignez nous sur la liste gramps-announce sur http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 msgid "" "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported " "directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." msgstr "" -"Rendre vos données portables --- votre arbre familial et vos médias peuvent " -"être directement exporter vers le gestionnaire de fichier de GNOME " -"(Nautilus), pour graver sur un CD." +"Rendre vos données portables --- votre arbre familial et vos médias peuvent être directement exporter vers le gestionnaire de fichier de GNOME (Nautilus), pour graver sur un CD." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 msgid "" "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, " "marriage name or aliases." msgstr "" -"Plusieurs noms peuvent être spécifié pour les individus. Des exemples comme " -"nom de naissance, nom marital ou nom d'emprunt" +"Plusieurs noms peuvent être spécifié pour les individus. Des exemples comme nom de naissance, nom marital ou nom d'emprunt" #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." @@ -12838,22 +11965,15 @@ msgid "" "one. This is very useful for combining two databases with overlapping " "people, or combining erroneously entered differing names for one individual." msgstr "" -"La fonction fusionner vous permet de combiner séparément les personnes " -"listés en une seule. C'est très utile pour fusionner deux bases de données " -"dont les individus se chevauchent, ou réparer une entrée de différents noms " -"en un seul." +"La fonction fusionner vous permet de combiner séparément les personnes listés en une seule. C'est très utile pour fusionner deux bases de données dont les individus se chevauchent, ou réparer une entrée de différents noms en un seul." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 -#, fuzzy msgid "" "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to " "collect a variety of reports into a single document. This single report is " "easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "" -"Le rapport de livre, Rapport > Livres > Gestionnaire de Livres, " -"permet au utilisateurs une multitude de rapports dans un seul document. Ce " -"simple rapport est plus facile à partager plutôt que de nombreux rapports, " -"surtout pour l'impression." +"Le rapport de livre, Rapports > Livres > Gestionnaire de livres, permet aux utilisateurs de collecter une variété de rapports dans un seul document. Ce rapport unique est plus facile à distribuer que plusieurs rapports, surtout pour l'impression." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 msgid "" @@ -12861,9 +11981,7 @@ msgid "" "GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is " "freely available under its license." msgstr "" -"Le modèle de développement Free/Libre et Open Source Software (FLOSS) " -"signifie que GRAMPS peut être étendu par tout programmer tant que le code " -"source est librement disponible sous cette licence." +"Le modèle de développement Free/Libre et Open Source Software (FLOSS) signifie que GRAMPS peut être étendu par tout programmeur tant que le code source est librement disponible sous cette licence." #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" @@ -12874,9 +11992,7 @@ msgid "" "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can " "be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "" -"La vue des Médias affiche une liste de tous les médias de la base de " -"données. Cà peut être des images, des vidéos, de l'audio, des documents et " -"plus." +"La vue des médias affiche une liste de tous les médias de la base de données. Cà peut être des images, des vidéos, de l'audio, des documents et plus." #: ../src/data/tips.xml.in.h:65 msgid "" @@ -12885,19 +12001,14 @@ msgid "" "individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, " "children, or parents." msgstr "" -"L'arborescence affiche un arbre traditionnel. Garder la souris au-dessus " -"d'un individu permet de voir plus d'informations sur ce dernier et un clic " -"de droite sur un individu fait apparaître un menu pour accéder rapidement au " -"conjoint, enfants ou parents." +"L'arborescence affiche un arbre traditionnel. Garder la souris au-dessus d'un individu permet de voir plus d'informations sur ce dernier et un clic de droite sur un individu fait apparaître un menu pour accéder rapidement au conjoint, enfants ou parents." #: ../src/data/tips.xml.in.h:66 msgid "" "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be " "sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "" -"La vue des Lieux affiche une liste de lieux dans la base de données. Cette " -"liste peut être triée par plusieurs critères, comme la ville, le pays ou la " -"région." +"La vue des lieux affiche une liste de lieux dans la base de données. Cette liste peut être triée par plusieurs critères, comme la ville, le pays ou la région." #: ../src/data/tips.xml.in.h:67 msgid "" @@ -12905,18 +12016,14 @@ msgid "" "click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the " "source." msgstr "" -"La vue des Sources affiche une liste de toutes les sources dans une seule " -"fenêtre. Double-cliquer sur chaque pour éditer, ajouter des notes et voir " -"quels individus sont référencés avec cette source." +"La vue des sources affiche une liste de toutes les sources dans une seule fenêtre. Double-cliquer sur chaque pour éditer, ajouter des notes et voir quels individus sont référencés avec cette source." #: ../src/data/tips.xml.in.h:68 msgid "" "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at " "Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137" msgstr "" -"Le meilleur moyen de rapporter un bug dans GRAMPS est d'utiliser le Bug " -"Tracker de GRAMPS chez Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?" -"group_id=25770&atid=385137" +"Le meilleur moyen de rapporter un bug dans GRAMPS est d'utiliser le Bug Tracker de GRAMPS chez Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137" #: ../src/data/tips.xml.in.h:69 msgid "" @@ -12924,36 +12031,29 @@ msgid "" "functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it " "is displayed on the right side of the menu." msgstr "" -"Fatigué(e) de lacher le clavier pour la souris ? Plusieurs fonctions de " -"GRAMPS ont un raccourci clavier. Si il en existe un pour une fonction, il " -"apparaît dans le côté droit du menu." +"Fatigué(e) de lacher le clavier pour la souris ? Plusieurs fonctions de GRAMPS ont un raccourci clavier. Si il en existe un pour une fonction, il apparaît dans le côté droit du menu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:70 -#, fuzzy msgid "" "To easily merge two people, select them both (a second person can be " "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit " "> Fast Merge." msgstr "" -"Exactement deux individus doivent être sélectionnés pour accomplir une " -"fusion. Le deuxième individu peut être sélectionné en maintenant la touche " -"Contrôle (Ctrl) et cliquer sur Edition > Fusion Rapide" +"Pour facilement fusionner deux individus, sélectionner les (la deuxième personne peut être sélectionnée en maintenant la touche Ctrl pendant que vous la sélection) puis cliquer sur Edition > Fusion rapide." #: ../src/data/tips.xml.in.h:71 msgid "" "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be " "running the GNOME desktop." msgstr "" -"Pour utiliser GRAMPS, vous avez besoin d'installer GNOME. Mais vous n'avez " -"pas besoin d'être sous le bureau GNOME." +"Pour utiliser GRAMPS, vous avez besoin d'installer GNOME. Mais vous n'avez pas besoin d'être sous le bureau GNOME." #: ../src/data/tips.xml.in.h:72 msgid "" "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip " "will appear." msgstr "" -"Pas sûr de l'action d'un bouton? Simplement passer la souris au-dessus et " -"une aide apparaîtra." +"Pas sûr de l'action d'un bouton? Simplement passer la souris au-dessus et une aide apparaîtra." #: ../src/data/tips.xml.in.h:73 msgid "" @@ -12963,13 +12063,7 @@ msgid "" "backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over " "GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." msgstr "" -"Vous pouvez convertir vos données dans un paquet GRAMPS, qui est un fichier " -"compressé de votre arbre familial et comprend tout les autres fichiers " -"utilisés par la base de données, comme les images. Ce fichier est totalement " -"portable ainsi c'est utile pour les sauvegardes ou pour partager ses données " -"avec d'autres utilisateurs de GRAMPS. Ce format a l'avantage par rapport au " -"GEDCOM de ne perdre aucunes données lors de l'importation et de " -"l'exportation." +"Vous pouvez convertir vos données dans un paquet GRAMPS, qui est un fichier compressé de votre arbre familial et comprend tout les autres fichiers utilisés par la base de données, comme les images. Ce fichier est totalement portable ainsi c'est utile pour les sauvegardes ou pour partager ses données avec d'autres utilisateurs de GRAMPS. Ce format a l'avantage par rapport au GEDCOM de ne perdre aucunes données lors de l'importation et de l'exportation." #: ../src/data/tips.xml.in.h:74 msgid "" @@ -12977,1577 +12071,12 @@ msgid "" "database, family lines or selected individuals to a collection of web pages " "ready for upload to the World Wide Web." msgstr "" -"Vous pouvez facilement exporter votre arbre vers une page web. Sélectionner " -"toute la base, une lignée ou un individu vers une page web opérationnelle " -"pour le World Wide Web." +"Vous pouvez facilement exporter votre arbre vers une page web. Sélectionner toute la base, une lignée ou un individu vers une page web opérationnelle pour le World Wide Web." #: ../src/data/tips.xml.in.h:75 msgid "" "You can link any electronic media (including non-text information) and other " "file types to your GRAMPS family tree." msgstr "" -"Vous pouvez relier un média électronique (comprenant les informations sans-" -"texte) et d'autres types de fichiers dans votre arbre généalogique GRAMPS." +"Vous pouvez relier un média électronique (comprenant les informations sans-texte) et d'autres types de fichiers dans votre arbre généalogique GRAMPS." -#~ msgid "Choose Spouse/Partner of %s" -#~ msgstr "Sélectionner le conjoint/partenaire de %s" - -#~ msgid "Choose Spouse/Partner" -#~ msgstr "Sélectionner le conjoint/partenaire" - -#~ msgid "Error adding a spouse" -#~ msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un conjoint" - -#~ msgid "A person cannot be linked as his/her spouse" -#~ msgstr "Une personne ne peut être son propre conjoint" - -#~ msgid "Spouse is a parent" -#~ msgstr "Le conjoint est un parent" - -#~ msgid "" -#~ "The person selected as a spouse is a parent of the active person. " -#~ "Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding " -#~ "a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem." -#~ msgstr "" -#~ "La personne sélectionnée comme conjoint est un parent de la personne " -#~ "active. Habituellement, c'est une erreur. Vous pouvez choisir de " -#~ "continuer la sauvegarde ou d'éditer la fiche pour corriger le problème." - -#~ msgid "Proceed with adding" -#~ msgstr "Forcer l'ajout" - -#~ msgid "Return to dialog" -#~ msgstr "Retour à la fenêtre" - -#~ msgid "The spouse is already present in this family" -#~ msgstr "Le conjoint est déjà présent dans la famille" - -#~ msgid "Spouse is a child" -#~ msgstr "Le conjoint est un enfant" - -#~ msgid "" -#~ "The person selected as a spouse is a child of the active person. Usually, " -#~ "this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, " -#~ "or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem." -#~ msgstr "" -#~ "La personne choisie comme conjoint est un enfant de la personne active. " -#~ "Habituellement, c'est une erreur. Vous pouvez choisir de continuer la " -#~ "sauvegarde ou d'éditer la fiche pour corriger le problème." - -#~ msgid "Add Spouse" -#~ msgstr "Ajouter un conjoint" - -#~ msgid "Attribute Editor for %s" -#~ msgstr "Editeur d'attribut pour %s" - -#~ msgid "Loading..." -#~ msgstr "Chargement ..." - -#~ msgid "Choose the Parents of %s" -#~ msgstr "Sélectionner les parents de %s" - -#~ msgid "Choose Parents" -#~ msgstr "Sélectionner les parents" - -#~ msgid "Par_ent" -#~ msgstr "Par_ent" - -#~ msgid "Fath_er" -#~ msgstr "Pèr_e" - -#~ msgid "Pa_rent" -#~ msgstr "Pa_rent" - -#~ msgid "Mothe_r" -#~ msgstr "Mè_re" - -#~ msgid "Error selecting a child" -#~ msgstr "Erreur lors de la sélection d'un enfant" - -#~ msgid "A person cannot be linked as his/her own parent" -#~ msgstr "Une personne ne peut être son propre parent" - -#~ msgid "Modify the Parents of %s" -#~ msgstr "Modifier les parents de %s" - -#~ msgid "Likely Father" -#~ msgstr "Père probable" - -#~ msgid "Matches likely fathers" -#~ msgstr "Compare les pères possibles" - -#~ msgid "Likely Mother" -#~ msgstr "Mère probable" - -#~ msgid "Matches likely mothers" -#~ msgstr "Compare les mères possibles" - -#~ msgid "Open a database" -#~ msgstr "Ouvrir une base de données" - -#~ msgid "GRAMPS: Select filename for a new database" -#~ msgstr "" -#~ "GRAMPS : Sélectionner un nom de fichier pour la nouvelle base de données" - -#~ msgid "Could not save file: %s" -#~ msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier : %s" - -#~ msgid "" -#~ "GRAMPS has encountered an internal error.\n" -#~ "Please copy the message below and post a bug report\n" -#~ "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" -#~ "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "GRAMPS vient de rencontrer une erreur interne.\n" -#~ "Veuillez poster le message d'erreur à \n" -#~ "http://sourceforge.net/projects/gramps ou envoyer \n" -#~ "un message à gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Internal Error" -#~ msgstr "Erreur interne" - -#~ msgid "Save changes to %s?" -#~ msgstr "Enregistrer les changements à la fiche de %s ?" - -#~ msgid "Save Changes to %s?" -#~ msgstr "Enregistrer sous %s?" - -#~ msgid "Make the selected name the preferred name" -#~ msgstr "Enregistrer le nom sélectionner comme nom favori" - -#~ msgid "Add Place (%s)" -#~ msgstr "Ajouter un lieu (%s)" - -#~ msgid "Event Name" -#~ msgstr "Type d'événement" - -#~ msgid "Personal Event" -#~ msgstr "Evénement individuel" - -#~ msgid "Event Editor for %s" -#~ msgstr "Evénement au sujet de %s" - -#~ msgid "Event does not have a type" -#~ msgstr "L'événement n'a pas de type" - -#~ msgid "You must specify an event type before you can save the event" -#~ msgstr "Vous devez spécifier un type d'événement avant de pouvoir le sauver" - -#~ msgid "GRAMPS: Export" -#~ msgstr "GRAMPS : exporter" - -#~ msgid "Add Bookmark" -#~ msgstr "Ajouter un signet" - -#~ msgid "Add parents" -#~ msgstr "Ajouter des parents" - -#~ msgid "Child Menu" -#~ msgstr "Menu Enfant" - -#~ msgid "Make the selected child an active person" -#~ msgstr "Rendre actif l'enfant sélectionné" - -#~ msgid "Edit the child/parent relationships" -#~ msgstr "Modifier les relations parentales" - -#~ msgid "Edit the selected child" -#~ msgstr "Modifier l'enfant sélectionné" - -#~ msgid "Remove the selected child" -#~ msgstr "Supprimer l'enfant sélectionné" - -#~ msgid "Spouse Menu" -#~ msgstr "Menu Conjoint" - -#~ msgid "Make the selected spouse an active person" -#~ msgstr "Sélectionner le conjoint comme personne active" - -#~ msgid "Edit relationship" -#~ msgstr "Modifier la relation" - -#~ msgid "Remove the selected spouse" -#~ msgstr "Supprimer le conjoint" - -#~ msgid "Edit the selected spouse" -#~ msgstr "Editer le conjoint sélectionné" - -#~ msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" -#~ msgstr "Choisir le conjoint sélectionné comme préféré" - -#~ msgid "Set Preferred Spouse (%s)" -#~ msgstr "Définir le conjoint préféré (%s)" - -#~ msgid "Modify family" -#~ msgstr "Modifier la famille" - -#~ msgid "Add Child to Family" -#~ msgstr "Ajouter une enfant à la famille" - -#~ msgid "Remove Child (%s)" -#~ msgstr "Enlever l'enfant (%s)" - -#~ msgid "Remove %s as a spouse of %s?" -#~ msgstr "Voulez vous enlever %s en tant que conjoint de %s?" - -#~ msgid "" -#~ "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the " -#~ "active person. It does not remove the spouse from the database" -#~ msgstr "" -#~ "Enlever un conjoint revient à détruire son lien avec la personne " -#~ "sélectionnée. Cela ne supprime pas ce dernier de la base de données." - -#~ msgid "_Remove Spouse" -#~ msgstr "Enleve_r un conjoint" - -#~ msgid "Remove Spouse (%s)" -#~ msgstr "Enlever le conjoint (%s)" - -#~ msgid "Select Parents (%s)" -#~ msgstr "Sélectionner les parents (%s)" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "%s: %s [%s]\n" -#~ "\tRelationship: %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s : %s [%s]\n" -#~ "\tRelation : %s" - -#~ msgid "%s: unknown" -#~ msgstr "%s : inconnu" - -#~ msgid "Parents Menu" -#~ msgstr "Menu Parents" - -#~ msgid "Make the selected parents the active family" -#~ msgstr "Choisir les parents en cours comme famille en cours" - -#~ msgid "Remove parents" -#~ msgstr "Enlever les parents" - -#~ msgid "Spouse Parents Menu" -#~ msgstr "Menu des parents du conjoint" - -#~ msgid "Remove Parents of %s" -#~ msgstr "Enlever les parents de %s" - -#~ msgid "" -#~ "Removing the parents of a person removes the person as a child of the " -#~ "parents. The parents are not removed from the database, and the " -#~ "relationship between the parents is not removed." -#~ msgstr "" -#~ "Enlever les parents d'un individu revient à détruire son lien avec ses " -#~ "parents. Cela ne supprime pas les parents de la base de données et la " -#~ "relation entre les parents ne sera nullement modifiée." - -#~ msgid "_Remove Parents" -#~ msgstr "_Enlever les Parents" - -#~ msgid "Remove Parents (%s)" -#~ msgstr "Enlever les parents (%s)" - -#~ msgid "Attempt to Reorder Children Failed" -#~ msgstr "La tentative de réordonner les enfants a échoué" - -#~ msgid "Children must be ordered by their birth dates." -#~ msgstr "Les enfants doivent être triés par date de naissance." - -#~ msgid "Reorder children" -#~ msgstr "Réordonner les enfants" - -#~ msgid "Reorder spouses" -#~ msgstr "Réordonner les conjoints" - -#~ msgid "person|Title:" -#~ msgstr "Personne|Titre:" - -#~ msgid "" -#~ "Example for valid IDs are:\n" -#~ "I%d which will be displayed as I123 or\n" -#~ "S%06d which will be displayed as S000123." -#~ msgstr "" -#~ "Exemple pour un ID valide sont:\n" -#~ "I%d qui peut être I123 or\n" -#~ "S%06d qui peut être S000123." - -#~ msgid "Invalid file type" -#~ msgstr "Nom de fichier invalide" - -#~ msgid "An object of type %s cannot be added to a gallery" -#~ msgstr "Un object de type %s ne peut pas être ajouter à la gallerie" - -#~ msgid "Drag Media Object" -#~ msgstr "Glisser un objet média" - -#~ msgid "Media Reference" -#~ msgstr "Référence de média" - -#~ msgid "Properties Editor" -#~ msgstr "Editeur de propriétés" - -#~ msgid "Marriage/Relationship Editor" -#~ msgstr "Editeur de mariage et de relation" - -#~ msgid "New Relationship" -#~ msgstr "Nouvelle relation" - -#~ msgid "" -#~ "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." -#~ msgstr "L'identifiant GRAMPS choisi pour cette relation est déjà utilisé." - -#~ msgid "Edit Marriage" -#~ msgstr "Editer le mariage" - -#~ msgid "View in the default viewer" -#~ msgstr "Afficher avec le logiciel par défaut" - -#~ msgid "Edit properties" -#~ msgstr "Modifier les propriétés" - -#~ msgid "Image import failed" -#~ msgstr "L'importation de l'image a échoué" - -#~ msgid "Name Editor for %s" -#~ msgstr "Editeur de nom pour %s" - -#~ msgid "Alternate Name" -#~ msgstr "Autre nom" - -#~ msgid "Anchor" -#~ msgstr "Ancre" - -#~ msgid "Double clicking will make %s the active person" -#~ msgstr "Un double clic activera l'individu %s" - -#~ msgid "Remove anchor" -#~ msgstr "Lever l'ancre" - -#~ msgid "Place Menu" -#~ msgstr "Menu des lieux" - -#~ msgid "" -#~ "This place is currently being used by at least one record in the " -#~ "database. Deleting it will remove it from the database and remove it from " -#~ "all records that reference it." -#~ msgstr "" -#~ "Ce lieu est actuellement utilisé par au moins un enregistrement dans la " -#~ "base, le supprimer revient à la fois à le supprimer de la base et des " -#~ "enregistrements y faisant référence." - -#~ msgid "Cannot merge places." -#~ msgstr "GRAMPS n'a pas pu accomplir la fusion de lieux demandée." - -#~ msgid "" -#~ "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place " -#~ "can be selected by holding down the control key while clicking on the " -#~ "desired place." -#~ msgstr "" -#~ "Exactement deux lieux doivent être sélectionnés pour accomplir une " -#~ "fusion. Le second lieu peut être sélectionné en maintenant la touche " -#~ "contrôle (Ctrl)." - -#~ msgid "GEDCOM import status" -#~ msgstr "Avancement de l'importation GEDCOM" - -#~ msgid "" -#~ "Windows style path names for images will use the following mount points " -#~ "to try to find the images. These paths are based on Windows compatible " -#~ "file systems available on this system:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pour les images, les chemins de fichiers de style Windows seront essayés " -#~ "avec les points de montage suivants, pris d'après les systèmes de " -#~ "fichiers Windows disponibles sur ce système : \n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will " -#~ "be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%" -#~ "s).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Les images non trouvées d'après le chemin indiqué dans le fichier GEDCOM " -#~ "seront recherchées dans le répertoire du fichier GEDCOM (%s).\n" - -#~ msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n" -#~ msgstr "Attention : la ligne %d étant vierge, elle sera donc ignorée \n" - -#~ msgid "Warning: could not import %s" -#~ msgstr "Attention : importation impossible %s" - -#~ msgid "" -#~ "\tThe following paths were tried:\n" -#~ "\t\t" -#~ msgstr "" -#~ "\t Les chemins suivants ont été essayés :\n" -#~ "\t\t" - -#~ msgid "Overridden" -#~ msgstr "Ecrasé" - -#~ msgid "gender unknown|spouse" -#~ msgstr "sexe inconnu|conjoint" - -#~ msgid "unmarried|husband" -#~ msgstr "célibataire|mari" - -#~ msgid "unmarried|wife" -#~ msgstr "célibataire|femme" - -#~ msgid "gender unknown,unmarried|spouse" -#~ msgstr "sexe inconnu,célibataire|conjoint" - -#~ msgid "male,civil union|partner" -#~ msgstr "masculin,civil union|conjoint" - -#~ msgid "female,civil union|partner" -#~ msgstr "féminin,civil union|conjoint" - -#~ msgid "gender unknown,civil union|partner" -#~ msgstr "sexe inconnu,civil union|conjoint" - -#~ msgid "male,unknown relation|partner" -#~ msgstr "masculin,relation inconnue|conjoint" - -#~ msgid "female,unknown relation|partner" -#~ msgstr "féminin,relation inconnue|conjoint" - -#~ msgid "gender unknown,unknown relation|partner" -#~ msgstr "sexe inconnu,relation inconnue|conjoint" - -#~ msgid "A person cannot be linked as his/her own child" -#~ msgstr "Une personne ne peut être son propre parent" - -#~ msgid "The person is already linked as child" -#~ msgstr "Cette personne est déjà notée comme enfant" - -#~ msgid "Add Child to Family (%s)" -#~ msgstr "Ajouter un enfant à la famille (%s)" - -#~ msgid "Source Menu" -#~ msgstr "Menu source" - -#~ msgid "Cannot merge sources." -#~ msgstr "Impossible de fusionner les sources." - -#~ msgid "" -#~ "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source " -#~ "can be selected by holding down the control key while clicking on the " -#~ "desired source." -#~ msgstr "" -#~ "Deux sources doivent être sélectionnés pour accomplir une fusion. La " -#~ "seconde source peut être sélectionnée en maintenant la touche contrôle " -#~ "(Ctrl) appuyée." - -#~ msgid "Source Reference Selection" -#~ msgstr "Référence de la Source Sélectionnée" - -#~ msgid "Reference Selector" -#~ msgstr "Sélectionner une source de référence" - -#~ msgid "Broken GNOME libraries" -#~ msgstr "Librairies GNOME invalides" - -#~ msgid "" -#~ "GRAMPS has detected an incomplete gnome-python library, which is required " -#~ "by GRAMPS. This is frequently seen on Slackware systems, due to the lack " -#~ "of support for GNOME in the Slackware environment. If you are running " -#~ "Slackware, this problem can be resolved by installing Dropline GNOME " -#~ "(http://www.dropline.net/gnome/). If you are running another " -#~ "distribution, please check your GNOME configuration." -#~ msgstr "" -#~ "GRAMP a détecté une librairie gnome-python incomplète. Ceci est souvent " -#~ "rencontré sur les distributions Slackware. SI vous utilisez une " -#~ "distribution Slackware, ce problème peut être résolu en installant " -#~ "Dropline GNOME (http://www.dropline.net/gnome/). SI vous utilisez une " -#~ "autre distribution, vérifiez votre configuration GNOME." - -#~ msgid "Internet Address Editor for %s" -#~ msgstr "Adresse Internet pour %s" - -#~ msgid "Witness Editor" -#~ msgstr "Témoin" - -#~ msgid "Witness selection error" -#~ msgstr "Erreur de sélection du témoin" - -#~ msgid "" -#~ "Since you have indicated that the person is in the database, you need to " -#~ "actually select the person by pressing the Select button.\n" -#~ "\n" -#~ "Please try again. The witness has not been changed." -#~ msgstr "" -#~ "Comme vous avez indiqué que la personne est dans la base, vous devez " -#~ "sélectionner les personne à l'aide du bouton Sélectionner.\n" -#~ "Essayez de nouveau. Le témoin n'a pas été changé." - -#~ msgid "An attempt is being made to recover the original file" -#~ msgstr "Une tentative de restauration est en cours " - -#~ msgid "Alternate Birth" -#~ msgstr "Naissances alternative" - -#~ msgid "Alternate Death" -#~ msgstr "Décès alternatif" - -#~ msgid "Encoding" -#~ msgstr "Encodage" - -#~ msgid "_Target:" -#~ msgstr "_Cible :" - -#~ msgid "Standard GEDCOM 5.5" -#~ msgstr "Standard GEDCOM 5.5" - -#~ msgid "_Copyright:" -#~ msgstr "_Copyright :" - -#~ msgid "Standard Copyright" -#~ msgstr "Copyright Standard" - -#~ msgid "GNU Free Documentation License" -#~ msgstr "GNU Free Documentation License" - -#~ msgid "No Copyright" -#~ msgstr "Pas de Copyright" - -#~ msgid "_ANSEL" -#~ msgstr "_ANSEL" - -#~ msgid "_UNICODE" -#~ msgstr "_UNICODE" - -#~ msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" -#~ msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" - -#~ msgid "Sources:" -#~ msgstr "Sources :" - -#~ msgid "Families:" -#~ msgstr "Familles :" - -#~ msgid "Warning messages" -#~ msgstr "Messages d'alerte" - -#~ msgid "File:" -#~ msgstr "Fichier :" - -#~ msgid "Created by:" -#~ msgstr "Créé par :" - -#~ msgid "Encoding:" -#~ msgstr "Encodage :" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Situation" - -#~ msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding" -#~ msgstr "Encodage GRAMPS - GEDCOM" - -#~ msgid "GEDCOM Encoding" -#~ msgstr "Encodage GEDCOM" - -#~ msgid "" -#~ "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. " -#~ "Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual " -#~ "characters, undo the import, and override the character set by selecting " -#~ "a different encoding below." -#~ msgstr "" -#~ "Les informations du fichier GEDCOM identifie l'encodage utilisé comme " -#~ "ANSEL. Parfois il peut s'agit d'une erreur. Si les données importées " -#~ "contiennent des caractères étranges, annulez l'importation et changez " -#~ "l'encodage utilisé en choisissant un nouvelle encodage ci-dessous." - -#~ msgid "Encoding: " -#~ msgstr "Encodage : " - -#~ msgid "" -#~ "default\n" -#~ "ANSEL\n" -#~ "ANSI (iso-8859-1)\n" -#~ "ASCII\n" -#~ "UNICODE" -#~ msgstr "" -#~ "Par défaut\n" -#~ "ANSEL\n" -#~ "ANSI (iso-8859-1)\n" -#~ "ASCII\n" -#~ "UNICODE" - -#~ msgid "_New" -#~ msgstr "_Nouveau" - -#~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "_Ouvrir ..." - -#~ msgid "Open _Recent" -#~ msgstr "Fichiers _récemment ouverts" - -#~ msgid "_Import..." -#~ msgstr "_Importer ..." - -#~ msgid "Save _As..." -#~ msgstr "Enregistrer _sous ..." - -#~ msgid "E_xport..." -#~ msgstr "E_xporter ..." - -#~ msgid "A_bandon changes and quit" -#~ msgstr "A_bandonner les modifications et quitter" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Quitter" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Edition" - -#~ msgid "_Undo" -#~ msgstr "_Annuler" - -#~ msgid "Remove the currently selected item" -#~ msgstr "Supprimer l'enregistrement sélectionné" - -#~ msgid "R_emove" -#~ msgstr "_Supprimer" - -#~ msgid "Edit the selected item" -#~ msgstr "Editer l'item sélectionné" - -#~ msgid "E_dit..." -#~ msgstr "M_odifier ..." - -#~ msgid "Compare and _Merge..." -#~ msgstr "Comparaison et _Fusion ..." - -#~ msgid "Fast Mer_ge" -#~ msgstr "F_usion rapide" - -#~ msgid "Prefere_nces..." -#~ msgstr "Préfére_nces ..." - -#~ msgid "_Column Editor..." -#~ msgstr "Editeur de _colonnes ..." - -#~ msgid "Set _Home person..." -#~ msgstr "Changer la personne de _référence ..." - -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "_Affichage" - -#~ msgid "_Filter" -#~ msgstr "_Filtre" - -#~ msgid "_Go" -#~ msgstr "A_ller à" - -#~ msgid "_Bookmarks" -#~ msgstr "_Signets" - -#~ msgid "_Add bookmark" -#~ msgstr "_Ajouter un signet" - -#~ msgid "_Edit bookmarks..." -#~ msgstr "_Gérer les signets ..." - -#~ msgid "_Go to bookmark" -#~ msgstr "_Liste des signets" - -#~ msgid "_Reports" -#~ msgstr "_Rapports" - -#~ msgid "_Tools" -#~ msgstr "_Outils" - -#~ msgid "_Windows" -#~ msgstr "_Fenêtre" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "Ai_de" - -#~ msgid "_User manual" -#~ msgstr "_Manuel utilisateur" - -#~ msgid "_FAQ" -#~ msgstr "_Foire aux questions (FAQ)" - -#~ msgid "_Show plugin status..." -#~ msgstr "_Afficher l'état des modules ..." - -#~ msgid "_Open example database" -#~ msgstr "_Ouvrir la base de données exemple" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_À propos de GRAMPS" - -#~ msgid "Open database" -#~ msgstr "Ouvrir une base de données" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Ouvrir" - -#~ msgid "Go back in history" -#~ msgstr "Remonter dans le temps" - -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Précédent" - -#~ msgid "Go forward in history" -#~ msgstr "Avancer dans le temps" - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Suivant" - -#~ msgid "Make the Home Person the active person" -#~ msgstr "Rendre active la personne référence" - -#~ msgid "Open Scratch Pad" -#~ msgstr "Ouvrir le presse-papiers" - -#~ msgid "ScratchPad" -#~ msgstr "Presse-papiers" - -#~ msgid "Generate reports" -#~ msgstr "Génération des rapports" - -#~ msgid "Run tools" -#~ msgstr "Lancer l'outil" - -#~ msgid "Tools" -#~ msgstr "Outils" - -#~ msgid "People" -#~ msgstr "Individus" - -#~ msgid "Family" -#~ msgstr "Famille" - -#~ msgid "Pedigree" -#~ msgstr "Arborescence" - -#~ msgid "Sources" -#~ msgstr "Sources" - -#~ msgid "Places" -#~ msgstr "Lieux" - -#~ msgid "Media" -#~ msgstr "Média" - -#~ msgid "Invert" -#~ msgstr "_Inverser" - -#~ msgid "Apply filter using the selected controls" -#~ msgstr "Appliquer les filtres demandés" - -#~ msgid "Exchange the current spouse with the active person" -#~ msgstr "Changer le conjoint actuel avec la personne active" - -#~ msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" -#~ msgstr "Ajouter un nouvel individu à la base et créer une nouvelle relation" - -#~ msgid "" -#~ "Selects an existing person from the database and adds to a new " -#~ "relationship" -#~ msgstr "Ajouter une personne existante et lui créer une nouvelle relation" - -#~ msgid "Removes the currently selected spouse" -#~ msgstr "Supprimer le conjoint sélectionné" - -#~ msgid "Make the active person's parents the active family" -#~ msgstr "Visualiser la famille des parents" - -#~ msgid "Adds a new set of parents to the active person" -#~ msgstr "Ajouter de nouveaux parents" - -#~ msgid "Deletes the selected parents from the active person" -#~ msgstr "Supprimer les parents" - -#~ msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents" -#~ msgstr "Double-cliquer pour afficher les relations des parents" - -#~ msgid "Make the selected spouse's parents the active family" -#~ msgstr "Visualiser la famille du conjoint" - -#~ msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" -#~ msgstr "Ajouter de nouveaux parents au conjoint" - -#~ msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" -#~ msgstr "Supprimer les parents du conjoint" - -#~ msgid "_Children" -#~ msgstr "_Enfants" - -#~ msgid "_Active person" -#~ msgstr "_Individu actif" - -#~ msgid "Spo_use's parents" -#~ msgstr "Parents d_u conjoint" - -#~ msgid "Double-click to edit the active person" -#~ msgstr "Double-cliquer pour afficher la personne active" - -#~ msgid "" -#~ "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit " -#~ "the person" -#~ msgstr "" -#~ "Double-cliquer pour afficher les relations, Shift-Clic pour afficher la " -#~ "Personne" - -#~ msgid "Make the selected child the active person" -#~ msgstr "Sélectionner l'enfant en cours" - -#~ msgid "Adds a new child to the database and to the current family" -#~ msgstr "Ajouter un nouvel enfant à la base et à la famille en cours" - -#~ msgid "" -#~ "Selects an existing person from the database and adds as a child to the " -#~ "current family" -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionner un individu et l'ajouter comme enfant de la famille en cours" - -#~ msgid "Deletes the selected child from the selected family" -#~ msgstr "Supprimer l'enfant sélectionné dans cette famille" - -#~ msgid "Details:" -#~ msgstr "Détails :" - -#~ msgid "" -#~ "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered " -#~ "by birth and death dates." -#~ msgstr "" -#~ "Cocher pour afficher toute les personnes de la liste, décocher pour " -#~ "filtrer la liste par date de naissance et de décès." - -#~ msgid "_Show all" -#~ msgstr "_Tout afficher" - -#~ msgid "_Relationship type:" -#~ msgstr "_Type de relation :" - -#~ msgid "" -#~ "Married\n" -#~ "Unmarried\n" -#~ "Civil Union\n" -#~ "Unknown\n" -#~ "Other" -#~ msgstr "" -#~ "Marié\n" -#~ "Célibataire\n" -#~ "Union civile\n" -#~ "Inconnu\n" -#~ "Autre" - -#~ msgid "_Father's relationship to child:" -#~ msgstr "_Relation père enfant :" - -#~ msgid "_Mother's relationship to child:" -#~ msgstr "_Relation mère enfant :" - -#~ msgid "_Parents' relationship to each other:" -#~ msgstr "_Relation père mère :" - -#~ msgid "Fat_her" -#~ msgstr "Pè_re" - -#~ msgid "Moth_er" -#~ msgstr "Mè_re" - -#~ msgid "Relationships" -#~ msgstr "Relations" - -#~ msgid "Relationship to father:" -#~ msgstr "Relation avec le père :" - -#~ msgid "Relationship to mother:" -#~ msgstr "Relation avec la mère :" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Format" - -#~ msgid "" -#~ "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single " -#~ "spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph." -#~ msgstr "" -#~ "Plusieurs espaces, tabulations et saut de lignes sont remplacés par des " -#~ "espaces. Deux saut de ligne consécutifs forme un nouveau paragraphe." - -#~ msgid "_Flowed" -#~ msgstr "_Libre" - -#~ msgid "" -#~ "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple " -#~ "spaces, tabs, and all line breaks are respected." -#~ msgstr "" -#~ "Le format est préservé, sauf en ce qui concerne les espaces de tête. Les " -#~ "espaces multiples, tabulations et autres sauts de ligne sont respectés." - -#~ msgid "_Preformatted" -#~ msgstr "_Préformaté(e)" - -#~ msgid "Add a new Key/Value pair" -#~ msgstr "Ajouter une nouvelle paire de Clé/Valeur" - -#~ msgid "Remove selected Key/Value pair" -#~ msgstr "Supprimer la paire Clé/Valeur sélectionnée" - -#~ msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery" -#~ msgstr "Ajouter un nouveau média à la base et le placer dans la galerie" - -#~ msgid "" -#~ "Select an existing media object from the database and place it in this " -#~ "gallery" -#~ msgstr "" -#~ "Choisir un média déjà existant dans la base et le placer dans la galerie" - -#~ msgid "Edit the properties of the selected object" -#~ msgstr "Editer les propriétés de l'objet sélectionné" - -#~ msgid "Remove selected object from this gallery only" -#~ msgstr "Supprimer l'objet sélectionné de cette galerie uniquement" - -#~ msgid "Open recent file: " -#~ msgstr "Fichiers récemments ouverts" - -#~ msgid "Open an _existing database" -#~ msgstr "_Ouvrir une base de données existante" - -#~ msgid "Create a _new database" -#~ msgstr "Créer une nouvelle base de données" - -#~ msgid "Preference" -#~ msgstr "Préférence" - -#~ msgid "" -#~ "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for " -#~ "reporting and display purposes" -#~ msgstr "" -#~ "Indiquer si les parents doivent apparaître sur les rapports et autres " -#~ "affichages" - -#~ msgid "Use as preferred parents" -#~ msgstr "En faire les parents favoris" - -#~ msgid "_Text:" -#~ msgstr "_Texte :" - -#~ msgid "Famil_y prefix:" -#~ msgstr "Particule :" - -#~ msgid "Nic_kname:" -#~ msgstr "Sur_nom :" - -#~ msgid "A name that the person was more commonly known by" -#~ msgstr "Un nom sous lequel la personne était plus communément connue" - -#~ msgid "_male" -#~ msgstr "_masculin" - -#~ msgid "fema_le" -#~ msgstr "_féminin" - -#~ msgid "u_nknown" -#~ msgstr "i_nconnu" - -#~ msgid "Birth" -#~ msgstr "Naissance" - -#~ msgid "GRAMPS _ID:" -#~ msgstr "_Identifiant GRAMPS :" - -#~ msgid "Death" -#~ msgstr "Décès" - -#~ msgid "Gender" -#~ msgstr "Sexe" - -#~ msgid "Identification" -#~ msgstr "Identification" - -#~ msgid "Invoke birth event editor" -#~ msgstr "Ouvrir l'éditeur des événements à la naissance" - -#~ msgid "D_ate:" -#~ msgstr "D_ate :" - -#~ msgid "Invoke death event editor" -#~ msgstr "Ouvrir l'éditeur des événements survenus au décès" - -#~ msgid "Plac_e:" -#~ msgstr "Lie_u :" - -#~ msgid "Confidence:" -#~ msgstr "Niveau de confiance :" - -#~ msgid "Family prefix:" -#~ msgstr "Particule :" - -#~ msgid "Alternate name" -#~ msgstr "Nom alternatif" - -#~ msgid "Primary source" -#~ msgstr "Source principale" - -#~ msgid "Create an alternate name for this person" -#~ msgstr "Créer un nom supplémentaire pour cette personne" - -#~ msgid "Edit the selected name" -#~ msgstr "Editer le nom sélectionné" - -#~ msgid "Delete the selected name" -#~ msgstr "Supprimer le nom sélectionné" - -#~ msgid "Event" -#~ msgstr "Evénement" - -#~ msgid "Cause:" -#~ msgstr "Cause :" - -#~ msgid "Create a new event" -#~ msgstr "Crée un nouvel événement" - -#~ msgid "Attributes" -#~ msgstr "Attributs" - -#~ msgid "Create a new attribute" -#~ msgstr "Crée un nouvel attribut" - -#~ msgid "Edit the selected attribute" -#~ msgstr "Editer l'attribut sélectionné" - -#~ msgid "Delete the selected attribute" -#~ msgstr "Supprimer l'attribut sélectionné" - -#~ msgid "City/County:" -#~ msgstr "Ville ou département :" - -#~ msgid "Addresses" -#~ msgstr "Adresses" - -#~ msgid "Create a new address" -#~ msgstr "Crée une nouvelle adresse" - -#~ msgid "Edit the selected address" -#~ msgstr "Editer l'adresse sélectionnée" - -#~ msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" -#~ msgstr "Entrer diverses informations et documentations" - -#~ msgid "Edit the selected source" -#~ msgstr "Editer la source sélectionnée" - -#~ msgid "Remove the selected source" -#~ msgstr "Supprimer la source sélectionnée" - -#~ msgid "Remove the selected object from this gallery only" -#~ msgstr "Supprimer l'objet sélectionné de cette galerie uniquement" - -#~ msgid "Web address:" -#~ msgstr "Adresse Web :" - -#~ msgid "Internet addresses" -#~ msgstr "Adresses Web" - -#~ msgid "Add an internet reference about this person" -#~ msgstr "Ajouter une référence Internet pour cette personne" - -#~ msgid "Edit the selected internet address" -#~ msgstr "Editer l'adresse Internet sélectionnée" - -#~ msgid "Go to this web page" -#~ msgstr "Ouvrir cette page web" - -#~ msgid "LDS baptism" -#~ msgstr "Baptême Mormon" - -#~ msgid "LDS _temple:" -#~ msgstr "_Temple Mormon :" - -#~ msgid "Sources..." -#~ msgstr "Sources ..." - -#~ msgid "Note..." -#~ msgstr "Note ..." - -#~ msgid "Endowment" -#~ msgstr "Dotation" - -#~ msgid "LDS te_mple:" -#~ msgstr "Te_mple Mormon :" - -#~ msgid "LD_S temple:" -#~ msgstr "Temple Mo_rmon :" - -#~ msgid "Pla_ce:" -#~ msgstr "Lie_u :" - -#~ msgid "Pa_rents:" -#~ msgstr "Pa_rents :" - -#~ msgid "Sealed to parents" -#~ msgstr "Parents officiels" - -#~ msgid "LDS" -#~ msgstr "Mormons" - -#~ msgid "_GRAMPS ID:" -#~ msgstr "_Identifiant GRAMPS :" - -#~ msgid "Events" -#~ msgstr "Evènements" - -#~ msgid "Add new event for this marriage" -#~ msgstr "Ajouter un nouvel événement pour ce mariage" - -#~ msgid "Delete selected event" -#~ msgstr "Supprimer un événement sélectionné" - -#~ msgid "Create a new attribute for this marriage" -#~ msgstr "Crée un nouvel attribut pour ce mariage" - -#~ msgid "Edit the properties of the selected objects" -#~ msgstr "Editer les propriétés des objets sélectionnés" - -#~ msgid "Sealed to spouse" -#~ msgstr "Epoux(se) Officiel(le)" - -#~ msgid "Temple:" -#~ msgstr "Temple :" - -#~ msgid "County:" -#~ msgstr "Département :" - -#~ msgid "Church parish:" -#~ msgstr "Paroisse :" - -#~ msgid "Zip/Postal code:" -#~ msgstr "Code postal :" - -#~ msgid "Other names" -#~ msgstr "Noms alternatifs" - -#~ msgid "Other names" -#~ msgstr "Noms alternatifs" - -#~ msgid "Te_xt:" -#~ msgstr "Te_xte :" - -#~ msgid "Co_mments:" -#~ msgstr "Co_mmentaires :" - -#~ msgid "Publication information:" -#~ msgstr "Information de publication :" - -#~ msgid "Source selection" -#~ msgstr "Sélectionner une source" - -#~ msgid "Source details" -#~ msgstr "Détails de la source" - -#~ msgid "Creates a new source" -#~ msgstr "Créer une nouvelle source" - -#~ msgid "_New..." -#~ msgstr "_Nouveau ..." - -#~ msgid "_Private record" -#~ msgstr "Cette _information ne doit pas être diffusée publiquement" - -#~ msgid "Double click will edit the selected source" -#~ msgstr "Double-cliquer pour afficher la source" - -#~ msgid "Pick a color" -#~ msgstr "Choisir une couleur" - -#~ msgid "Object type:" -#~ msgstr "Type d'objet :" - -#~ msgid "Privacy" -#~ msgstr "Vie privée

" - -#~ msgid "Global Notes" -#~ msgstr "Notes globales" - -#~ msgid "Creates a new object attribute from the above data" -#~ msgstr "Crée un nouvel attribut à partir des données ci-dessus" - -#~ msgid "Creates a new attribute from the above data" -#~ msgstr "Crée un nouvel attribut à partir des données ci-dessus" - -#~ msgid "P_rivate record" -#~ msgstr "Cette _information ne doit pas être diffusée publiquement" - -#~ msgid "Family _prefix:" -#~ msgstr "_Particule :" - -#~ msgid "" -#~ "Default (based on locale)\n" -#~ "Family name, Given name [Patronymic]\n" -#~ "Given name, Family name\n" -#~ "Patronymic, Given name\n" -#~ "Given name" -#~ msgstr "" -#~ "Par défaut (suivant les paramètres régionaux)\n" -#~ "Nom de Famille, Nom donné [Patronymique]\n" -#~ "Nom donné, Nom de Famille\n" -#~ "Patronymique, Nom donné\n" -#~ "Nom donné" - -#~ msgid "" -#~ "Default (based on locale)\n" -#~ "Given name [Patronymic] Family name\n" -#~ "Family name Given name\n" -#~ "Given name Patronymic\n" -#~ "Given name\n" -#~ msgstr "" -#~ "Défaut (suivant les paramètres régionaux)\n" -#~ "Nom donné [Patronymique] Nom de Famille\n" -#~ "Nom de Famille Nom donné\n" -#~ "Nom donné Patronymique\n" -#~ "Nom donné\n" - -#~ msgid "_Comment:" -#~ msgstr "_Commentaire :" - -#~ msgid "Person is in the _database" -#~ msgstr "_Individu dans la base de données" - -#~ msgid "Choose a person from the database" -#~ msgstr "Choisir un individu dans la base de données" - -#~ msgid "_Select" -#~ msgstr "_Sélectionner" - -#~ msgid "GRAMPS - Loading Database" -#~ msgstr "GRAMPS - Chargement de la base de donnée" - -#~ msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait." -#~ msgstr "GRAMPS charge la base de données sélectionnée. Patientez." - -#~ msgid "" -#~ "The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent " -#~ "files." -#~ msgstr "" -#~ "Le fichier %s n'a pas été trouvé. Il sera retiré de la liste des fichiers " -#~ "récents." - -#~ msgid "Back Menu" -#~ msgstr "Menu Arrière" - -#~ msgid "Forward Menu" -#~ msgstr "Menu Avant" - -#~ msgid "People with names containing..." -#~ msgstr "Individus ayant des noms contenant..." - -#~ msgid "People with records containing..." -#~ msgstr "Individus avec enregistrement contenant..." - -#~ msgid "People with records matching regular expression..." -#~ msgstr "Individus avec l'expression régulière suivante ..." - -#~ msgid "People with notes" -#~ msgstr "Individus ayant des notes" - -#~ msgid "People with notes containing..." -#~ msgstr "Individus ayant des notes contenant..." - -#~ msgid "" -#~ "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person " -#~ "can be selected by holding down the control key while clicking on the " -#~ "desired person." -#~ msgstr "" -#~ "Exactement deux individus doivent être sélectionnés pour accomplir une " -#~ "fusion. Le deuxième individu peut être sélectionné en maintenant la " -#~ "touche Contrôle (Ctrl)." - -#~ msgid "Cannot unpak archive" -#~ msgstr "Impossible les fichiers de l'archive" - -#~ msgid "Save Media Object" -#~ msgstr "Sauver l'objet média" - -#~ msgid "%(relationship)s of %(person)s" -#~ msgstr "%(relationship)s de %(person)s" - -#~ msgid "Upgrading database..." -#~ msgstr "Mise à jour de la base de données ..." - -#~ msgid "Setup complete" -#~ msgstr "Chargement terminé" - -#~ msgid "Opening database..." -#~ msgstr "Ouverture de la base de données ..." - -#~ msgid "No Home Person has been set." -#~ msgstr "La personne de référence n'a pas été définie." - -#~ msgid "The Home Person may be set from the Edit menu." -#~ msgstr "La personne de référence peut être définie dans le menu Edition." - -#~ msgid "Could not go to a Person" -#~ msgstr "Accès à un individu impossible" - -#~ msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder." -#~ msgstr "" -#~ "Les signets ou l'historique sont endommagés par le réordonnancement des " -#~ "identifiants." - -#~ msgid "Set %s as the Home Person" -#~ msgstr "Retenir %s comme personne de référence" - -#~ msgid "" -#~ "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar " -#~ "will make the home person the active person." -#~ msgstr "" -#~ "Un fois la personne de référence définie, cliquer sur le bouton 'personne " -#~ "de référence' sur la barre de tâche vous positionnera directement sur la " -#~ "racine de votre arbre." - -#~ msgid "_Set Home Person" -#~ msgstr "_Changer la personne de référence" - -#~ msgid "A person must be selected to export" -#~ msgstr "Un individu doit être sélectionné au préalable" - -#~ msgid "" -#~ "Exporting requires that an active person be selected. Please select a " -#~ "person and try again." -#~ msgstr "" -#~ "L'exportation nécessite qu'un individu soit sélectionné au préalable " -#~ "Veuillez choisir une personne puis réessayez." - -#~ msgid "Could not create example database" -#~ msgstr "N'a pas pu créer la base de données d'exemple" - -#~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." -#~ msgstr "Le répertoire ~/.gramps/example n'a pas pu être créé." - -#~ msgid "Generate Commandline Plugin Reference" -#~ msgstr "Génère la Référence du Plugin en ligne de Commande" - -#~ msgid "" -#~ "Generates a DocBook XML file that contains a parameter reference of " -#~ "Reports and Tools." -#~ msgstr "" -#~ "Génère un fichier DocBook XML qui contient le paramètre de référence des " -#~ "rapports et outils." - -#~ msgid "Guess" -#~ msgstr "Deviner" - -#~ msgid "Dumps gender statistics" -#~ msgstr "Mémorise le genre de statistiques" - -#~ msgid "" -#~ "Will dump the statistics for the gender guessing from the first name." -#~ msgstr "" -#~ "Mémorisera les statistiques pour le genre demandé à partir du prénom" - -#~ msgid "" -#~ "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy " -#~ "reuse." -#~ msgstr "" -#~ "Le presse-papiers permet de stocker temporairement des objets pour " -#~ "pouvoir les réutiliser facilement." - -#~ msgid "book|Title" -#~ msgstr "Livre|Titre" - -#~ msgid "person|Title" -#~ msgstr "personne|Titre" - -#~ msgid "Generate testcases" -#~ msgstr "Génération des testcases" - -#~ msgid "Generate Database errors" -#~ msgstr "Erreurs de base de données" - -#~ msgid "Generate date tests" -#~ msgstr "Test de Dates" - -#~ msgid "Generate dummy families" -#~ msgstr "Générer une famille mémoire" - -#~ msgid "Don't block transactions" -#~ msgstr "Ne pas interrompre le flux" - -#~ msgid "Generate long names" -#~ msgstr "Générer un nom long" - -#~ msgid "Add special characters" -#~ msgstr "Ajouter des caractères spéciaux" - -#~ msgid "Add serial number" -#~ msgstr "Ajouter un numéro de série" - -#~ msgid "" -#~ "Generating persons and families.\n" -#~ "Please wait." -#~ msgstr "" -#~ "Génère personnes et familles.\n" -#~ "S'il vous plaît, patientez." - -#~ msgid "Testcase generator" -#~ msgstr "Testcase générateur" - -#~ msgid "Testcase generator step %d" -#~ msgstr "Testcase générateur étape %d" - -#~ msgid "Generate Testcases for persons and families" -#~ msgstr "Lancer Testcases pour les personnes et familles" - -#~ msgid "" -#~ "The testcase generator will generate some persons and families that have " -#~ "broken links in the database or data that is in conflict to a relation." -#~ msgstr "" -#~ "Le générateur testcase recherche dans la base, les personnes ou les " -#~ "familles dont les liens sont cassés ou des données conflictuelles." - -#~ msgid "report|Title" -#~ msgstr "rapport|Titre" - -#~ msgid "Return to the index of people" -#~ msgstr "Retour à l'index des individus" - -#~ msgid "Links" -#~ msgstr "Liens" - -#~ msgid "Facts and Events" -#~ msgstr "Faits et événements" - -#~ msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" -#~ msgstr "Génération des pages HTML - GRAMPS" - -#~ msgid "Creating Web Pages" -#~ msgstr "Création du site Web" - -#~ msgid "Place Index" -#~ msgstr "Index des lieux" - -#~ msgid "Family Tree Index" -#~ msgstr "Index de l'arbre familial" - -#~ msgid "Section %s" -#~ msgstr "Section %s" - -#~ msgid "%s (continued)" -#~ msgstr "%s (en cours)" - -#~ msgid "Include a link to the index page" -#~ msgstr "Inclure un lien vers une page d'index" - -#~ msgid "Do not use images" -#~ msgstr "Ne pas inclure les images" - -#~ msgid "Do not use images for living people" -#~ msgstr "Ne pas inclure les images pour les personnes vivantes" - -#~ msgid "Do not include comments and text in source information" -#~ msgstr "Ne pas inclure de commentaire ni de texte dans les sources" - -#~ msgid "Include the GRAMPS ID in the report" -#~ msgstr "Inclure l'identifiant GRAMPS au rapport" - -#~ msgid "Create a GENDEX index" -#~ msgstr "Créer un index GENDEX" - -#~ msgid "Create an index of all Places" -#~ msgstr "Créer un index des lieux" - -#~ msgid "Image subdirectory" -#~ msgstr "Répertoire d'images" - -#~ msgid "Ancestor tree depth" -#~ msgstr "Profondeur de l'arbre des ascendants" - -#~ msgid "Links to alphabetical sections in index page" -#~ msgstr "Lien vers les sections alphabétiques sur la page d'index" - -#~ msgid "Split alphabetical sections to separate pages" -#~ msgstr "Scinder les sections alphabétiques en pages distinctes" - -#~ msgid "Append birth dates to the names" -#~ msgstr "Ajouter les dates de naissances aux noms" - -#~ msgid "Use only year of birth" -#~ msgstr "Utiliser seulement l'année de naissance" - -#~ msgid "Include short ancestor tree" -#~ msgstr "Inclure un arbre restreint des ascendants" - -#~ msgid "Index page" -#~ msgstr "Page d'index" - -#~ msgid "Number of columns" -#~ msgstr "Nombre de colonnes" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avancé" - -#~ msgid "GRAMPS ID link URL" -#~ msgstr "URL de l'identifiant GRAMPS" - -#~ msgid "The style used for the header that identifies facts and events." -#~ msgstr "Style d'en-tête pour le titre des faits et des événements." - -#~ msgid "The style used for the header for the notes section." -#~ msgstr "Style pour les titres des notes." - -#~ msgid "The style used for the copyright notice." -#~ msgstr "Style pour les copyrights." - -#~ msgid "The style used for the header for the sources section." -#~ msgstr "Style pour le titre des sources." - -#~ msgid "The style used on the index page that labels each section." -#~ msgstr "Style pour la page d'index de chaque section." - -#~ msgid "The style used on the index page that labels links to each section." -#~ msgstr "Ce style est utilisé pour la page index qui relie chaque section." - -#~ msgid "The style used for the header for the image section." -#~ msgstr "Style pour le titre des Images." - -#~ msgid "The style used for the header for the siblings section." -#~ msgstr "Ce style est utilisé pour l'en-tête de la section frère." - -#~ msgid "" -#~ "The style used for the header for the marriages and children section." -#~ msgstr "Style pour le titre des sections mariages et enfants." - -#~ msgid "The style used for the general data labels." -#~ msgstr "Style pour les données générales." - -#~ msgid "The style used for the general data." -#~ msgstr "Style pour les données générales." - -#~ msgid "The style used for the description of images." -#~ msgstr "Style pour la description des images." - -#~ msgid "The style used for the notes associated with images." -#~ msgstr "Style pour les notes associées aux images." - -#~ msgid "The style used for the source information." -#~ msgstr "Style utilisé pour une source d'information." - -#~ msgid "The style used for the note information." -#~ msgstr "Style utilisé pour une note d'information." - -#~ msgid "The style used for the header for the URL section." -#~ msgstr "Style pour l'en-tête des sections URL." - -#~ msgid "The style used for the URL information." -#~ msgstr "Style utilisé pour une les informations URL." - -#~ msgid "" -#~ "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals. This " -#~ "report is considered to be deprecated. Please migrate to the new " -#~ "Narrative Web Page generator." -#~ msgstr "" -#~ "Génère des pages web (HTML) pour des individus, ou une sélection " -#~ "d'individus. Ce Rapport est considéré obsolète. S'il vous plaît utilisez " -#~ "le nouveau générateur de Page Web (narrative)."