diff --git a/gramps/gen/datehandler/_date_cs.py b/gramps/gen/datehandler/_date_cs.py index 5652ab7b9..e8c94d3d4 100644 --- a/gramps/gen/datehandler/_date_cs.py +++ b/gramps/gen/datehandler/_date_cs.py @@ -221,7 +221,9 @@ class DateDisplayCZ(DateDisplay): # this must agree with DateDisplayEn's "formats" definition # (since no locale-specific _display_gregorian exists, here) - def display(self, date): + display = DateDisplay.display_formatted + + def orig_display(self, date): """ Return a text string representing the date. """ diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 0543c5653..f593e11b3 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gramps 3.3.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-06-01 16:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-03 17:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-06 11:00+0100\n" "Last-Translator: Zdeněk Hataš \n" "Language-Team: Czech >\n" "Language: cs\n" @@ -1846,7 +1846,7 @@ msgstr "{long_month} {year}" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:168 msgid "from|{long_month} {year}" -msgstr "{long_month} {year}" +msgstr "{long_month.f[D]} {year}" #. second date in a span #. If "to " needs a special inflection in your @@ -1855,7 +1855,7 @@ msgstr "{long_month} {year}" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:176 msgid "to|{long_month} {year}" -msgstr "{long_month} {year}" +msgstr "{long_month.f[D]} {year}" #. first date in a range #. If "between " needs a special inflection in your @@ -1864,7 +1864,7 @@ msgstr "{long_month} {year}" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:184 msgid "between|{long_month} {year}" -msgstr "{long_month} {year}" +msgstr "{long_month.f[O]} {year}" #. second date in a range #. If "and " needs a special inflection in your @@ -1873,7 +1873,7 @@ msgstr "{long_month} {year}" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:192 msgid "and|{long_month} {year}" -msgstr "{long_month} {year}" +msgstr "{long_month.f[O]} {year}" #. If "before " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" @@ -1881,7 +1881,7 @@ msgstr "{long_month} {year}" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199 msgid "before|{long_month} {year}" -msgstr "{long_month.f[S]} {year}" +msgstr "{long_month.f[O]} {year}" #. If "after " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" @@ -1905,7 +1905,7 @@ msgstr "{long_month.f[D]} {year}" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220 msgid "estimated|{long_month} {year}" -msgstr "{long_month.f[T]} {year}" +msgstr "{long_month.f[D]} {year}" #. If "calculated " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" @@ -1913,7 +1913,7 @@ msgstr "{long_month.f[T]} {year}" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227 msgid "calculated|{long_month} {year}" -msgstr "{long_month.f[T]} {year}" +msgstr "{long_month} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:232 msgid "{short_month} {year}" @@ -1926,7 +1926,7 @@ msgstr "{short_month} {year}" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:240 msgid "from|{short_month} {year}" -msgstr "{short_month} {year}" +msgstr "{short_month.f[D]} {year}" #. second date in a span #. If "to " needs a special inflection in your @@ -1935,7 +1935,7 @@ msgstr "{short_month} {year}" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248 msgid "to|{short_month} {year}" -msgstr "{short_month} {year}" +msgstr "{short_month.f[D]} {year}" #. first date in a range #. If "between " needs a special inflection in your @@ -1944,7 +1944,7 @@ msgstr "{short_month} {year}" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:256 msgid "between|{short_month} {year}" -msgstr "{short_month} {year}" +msgstr "{short_month.f[O]} {year}" #. second date in a range #. If "and " needs a special inflection in your @@ -1953,7 +1953,7 @@ msgstr "{short_month} {year}" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264 msgid "and|{short_month} {year}" -msgstr "{short_month} {year}" +msgstr "{short_month.f[O]} {year}" #. If "before " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" @@ -1961,7 +1961,7 @@ msgstr "{short_month} {year}" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271 msgid "before|{short_month} {year}" -msgstr "{short_month} {year}" +msgstr "{short_month.f[D]} {year}" #. If "after " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" @@ -1969,7 +1969,7 @@ msgstr "{short_month} {year}" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:278 msgid "after|{short_month} {year}" -msgstr "{short_month} {year}" +msgstr "{short_month.f[T]} {year}" #. If "about " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" @@ -1977,7 +1977,7 @@ msgstr "{short_month} {year}" #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285 msgid "about|{short_month} {year}" -msgstr "{short_month} {year}" +msgstr "{short_month.f[D]} {year}" #. If "estimated " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" @@ -2000,14 +2000,14 @@ msgstr "{short_month} {year}" #. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:398 msgid "from-date|" -msgstr "" +msgstr "from" #. If there is no special inflection for "to " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:403 msgid "to-date|" -msgstr "" +msgstr "to" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:404 msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" @@ -2025,7 +2025,7 @@ msgstr "between" #. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:428 msgid "and-date|" -msgstr "between" +msgstr "and" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:429 msgid "" @@ -2058,14 +2058,14 @@ msgstr "about" #. "translate" this to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:477 msgid "estimated-date|" -msgstr "odhadovaný" +msgstr "estimated" #. If there is no special inflection for "calculated " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:482 msgid "calculated-date|" -msgstr "vypočítaný" +msgstr "calculated" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501 msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" @@ -2205,51 +2205,51 @@ msgstr "P=pro|D=pro|T=pro" #. DateParser code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101 msgid "alternative month names for January||" -msgstr "" +msgstr "leden" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102 msgid "alternative month names for February||" -msgstr "" +msgstr "únor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103 msgid "alternative month names for March||" -msgstr "" +msgstr "březen" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104 msgid "alternative month names for April||" -msgstr "" +msgstr "duben" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105 msgid "alternative month names for May||" -msgstr "" +msgstr "květen" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106 msgid "alternative month names for June||" -msgstr "" +msgstr "červen" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107 msgid "alternative month names for July||" -msgstr "" +msgstr "červenec" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108 msgid "alternative month names for August||" -msgstr "" +msgstr "srpen" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109 msgid "alternative month names for September||" -msgstr "" +msgstr "září" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110 msgid "alternative month names for October||" -msgstr "" +msgstr "říjen" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111 msgid "alternative month names for November||" -msgstr "" +msgstr "listopad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112 msgid "alternative month names for December||" -msgstr "" +msgstr "prosinec" #. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116 ../gramps/gen/lib/date.py:583 @@ -3816,7 +3816,7 @@ msgstr "Vyhovují události odpovídající uvedenému filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566 msgid "Include Family events:" -msgstr "Včetně rodinných událostí" +msgstr "Zahrnout rodinných události" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 @@ -5566,12 +5566,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49 msgid "Places enclosed by another place" -msgstr "" +msgstr "Místa ohraničená jiným místem" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches a place enclosed by a particular place" -msgstr "Vyhovují místa s konkrétním názvem" +msgstr "Vyhovují místa ohraničená konkrétním místem" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50 msgid "Places of events matching the " @@ -6087,7 +6086,7 @@ msgid "{number_of} year" msgid_plural "{number_of} years" msgstr[0] "{number_of} rok" msgstr[1] "{number_of} roky" -msgstr[2] "{number_of} roků" +msgstr[2] "{number_of} let" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. ok we have the children. Make a title off of them @@ -7206,9 +7205,8 @@ msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:274 -#, fuzzy msgid "Family Tree Differences" -msgstr "Odkazy rodiny: %s" +msgstr "Rozdíly rodokmenu" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:275 msgid "Searching..." @@ -8128,7 +8126,7 @@ msgstr "Soukromý" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:236 msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}" -msgstr "" +msgstr "Nelze otevřít soubor se seznamem aktuálních DB {fname}: {error}" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:240 msgid "" @@ -8137,6 +8135,10 @@ msgid "" "If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart " "Gramps." msgstr "" +"Chyba analýzy souboru se seznamem aktuálních DB {fname}: {error}.\n" +"Tento stav může indikovat poškození Vašich souborů.\n" +"Pokud si jste jisti, že ostatní soubory jsou v pořádku, smažte jej a " +"restartuje Gramps." #: ../gramps/gen/relationship.py:827 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1496 @@ -9762,16 +9764,15 @@ msgstr "Ukázat tlačítko pro zavření v záložkách panelu grampletů" #: ../gramps/gui/configure.py:1108 msgid "Enable automatic place title generation" -msgstr "" +msgstr "Povolit automatické vytváření titulku místa" #: ../gramps/gui/configure.py:1112 msgid "Suppress comma after house number" -msgstr "" +msgstr "Potlačit čárku za číslem domu" #: ../gramps/gui/configure.py:1116 -#, fuzzy msgid "Reverse display order" -msgstr "Použít formát zobrazení matky" +msgstr "Zobrazení v obráceném pořadí" #: ../gramps/gui/configure.py:1122 msgid "Full place name" @@ -9779,11 +9780,11 @@ msgstr "Celý názav místa" #: ../gramps/gui/configure.py:1123 msgid "-> Hamlet/VillageTown/City" -msgstr "" +msgstr "-> Osada/Obec/Město" #: ../gramps/gui/configure.py:1124 msgid "Hamlet/VillageTown/City ->" -msgstr "" +msgstr "Osada/Obec/Město ->" #: ../gramps/gui/configure.py:1129 msgid "Restrict" @@ -10095,7 +10096,7 @@ msgstr "Vybrat adresář pro média" #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:89 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:245 msgid "_Cancel" -msgstr "_Zrušit" +msgstr "_Storno" #: ../gramps/gui/configure.py:1444 msgid "Select database directory" @@ -11266,9 +11267,8 @@ msgid "Godfather" msgstr "Kmotr" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53 -#, fuzzy msgid "Create and add a new place name" -msgstr "Vytvořit a přidat nové jméno" +msgstr "Vytvořit a přidat nový název místa" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54 msgid "Remove the existing place name" @@ -11279,14 +11279,12 @@ msgid "Edit the selected place name" msgstr "Upravit zvolený název místa" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56 -#, fuzzy msgid "Move the selected place name upwards" -msgstr "Posunout vybrané jméno výše" +msgstr "Posunout vybraný název místa výše" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57 -#, fuzzy msgid "Move the selected place name downwards" -msgstr "Posunout vybrané jméno níže" +msgstr "Posunout vybraný název místa níže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:130 @@ -12317,7 +12315,6 @@ msgstr "Upravit místo" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:273 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:275 -#, fuzzy msgid "Cannot save place. Name not entered." msgstr "Nelze uložit umístění. Chybí název." @@ -12694,7 +12691,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:561 msgid "Include original person" -msgstr "Včetně původní osoby" +msgstr "Zahrnout původní osobu" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563 msgid "Use exact case of letters" @@ -13269,7 +13266,6 @@ msgid "Apply the operation to this item" msgstr "Aplikovat operaci na tuto položku" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:528 -#, fuzzy msgid "_Use this answer for the rest of the items" msgstr "Styl používaný pro nadpis stránky." @@ -13278,6 +13274,8 @@ msgid "" "If you check this button, your next answer will apply to the rest of the " "selected items" msgstr "" +"Pokud zaškrtnete toto tlačítko, Vaše další odpověď bude platná pro zbytek " +"zvolených položek" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:762 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:778 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:889 @@ -14374,14 +14372,12 @@ msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:122 -#, fuzzy msgid "Language in which the name is written." -msgstr "Datum ve kterém je adresa platná." +msgstr "Jazyk v němž je jméno psáno." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:170 -#, fuzzy msgid "Date range in which the name is valid." -msgstr "Rozsah data pro který je odlaz platný." +msgstr "Rozsah data pro který je jméno platné." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183 msgid "The name of the place." @@ -14774,13 +14770,12 @@ msgstr "" "primární data pro sloučené místo." #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:620 -#, fuzzy msgid "" "Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places " "will be combined." msgstr "" -"Budou kombinovány alternativní lokace, prameny, url, objekty médií a " -"poznámky obou míst." +"Budou kombinovány alternativní názvy, prameny, url, objekty médií a poznámky " +"obou míst." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:98 msgid "" @@ -17344,22 +17339,20 @@ msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Záložka nemůže být nastavena, protože nikdo není vybrán." #: ../gramps/gui/views/listview.py:540 -#, fuzzy msgid "Multiple Selection Delete" -msgstr "Podrobný výběr" +msgstr "Mazání vícenásobného výběru" #: ../gramps/gui/views/listview.py:541 -#, fuzzy msgid "" "More than one item has been selected for deletion. Select the option " "indicating how to delete the items:" msgstr "" -"Pro smazání byl označen více než jeden objekt. Ptát se před vymazáním " -"jednotlivých objektů?" +"Pro smazání byl označen více než jeden objekt. Vyberte volbu určující jak " +"mazat tyto položky:" #: ../gramps/gui/views/listview.py:543 msgid "Delete All" -msgstr "Smazat vše" +msgstr "Odstranit vše" #: ../gramps/gui/views/listview.py:544 msgid "Confirm Each Delete" @@ -18152,14 +18145,13 @@ msgid "The center person for the tree" msgstr "Ústřední osoba stromu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:774 -#, fuzzy msgid "Include siblings of the center person" -msgstr "Zahrnout vztahy k ústřední osobě" +msgstr "Zahrnout příbuzné ústřední osoby" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:775 msgid "" "Whether to only display the center person or all of his/her siblings too" -msgstr "" +msgstr "Zda zobrazit pouze ústřední osobu, nebo také všechny její příbuzné" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:779 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518 @@ -18385,12 +18377,10 @@ msgstr "" " vertikálních i horizontálních mezer" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:916 -#, fuzzy msgid "inter-box scale factor" -msgstr "poměr zvětšení výšky rámu" +msgstr "měřítko vnitřního rámečku" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:918 -#, fuzzy msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller" msgstr "Zvětšit nebo zmenšit výšku vnitřního rámečku" @@ -19514,7 +19504,7 @@ msgstr "Styl používaný pro jméno osoby." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:455 msgid "The style used for the year labels." -msgstr "Styl používaný pro návěští roků." +msgstr "Styl používaný pro návěští let(roků)." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33 @@ -19782,12 +19772,11 @@ msgstr "Vyjmout poz_námky" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:217 msgid "Use _Living as first name" -msgstr "" +msgstr "Zda použít běžné jméno jako křestní jméno." #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:260 -#, fuzzy msgid "Reference i_mages from path: " -msgstr "Odkazy pro tento %s" +msgstr "_Referenční obrázky z cesty:" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:280 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:352 @@ -22049,34 +22038,28 @@ msgid "Do not include any dates or places" msgstr "Nezahrnovat žádné datum nebo místo" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:600 -#, fuzzy msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places" -msgstr "Včetně data narození, svatby a úmrtí" +msgstr "Zahrnout datum (narození, svatby a úmrtí), ale bez míst" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:602 -#, fuzzy msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places" -msgstr "Včetně data narození, svatby a úmrtí" +msgstr "Zahrnout datum (narození, svatby a úmrtí) a místa" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604 -#, fuzzy msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates" -msgstr "Včetně data narození, svatby a úmrtí" +msgstr "Zahrnout datum (narození, svatby a úmrtí), a místa pokud není datum" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:606 -#, fuzzy msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places" -msgstr "Včetně data narození, svatby a úmrtí" +msgstr "Zahrnout rok (narození, svatby a úmrtí), ale bez míst" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:608 -#, fuzzy msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places" -msgstr "Včetně data narození, svatby a úmrtí" +msgstr "Zahrnout rok (narození, svatby a úmrtí) a místa" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:610 -#, fuzzy msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates" -msgstr "Včetně data narození, svatby a úmrtí" +msgstr "Zahrnout rok (narození, svatby a úmrtí) a místa pokud není datum" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:612 msgid "Whether to include dates and/or places" @@ -22456,19 +22439,16 @@ msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Chyba při čtení GEDCOM souboru" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80 -#, fuzzy msgid "Accomplishment" -msgstr "Zarovnání" +msgstr "Dovednost" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81 -#, fuzzy msgid "Acquisition" -msgstr "Akce" +msgstr "Nabytí" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82 -#, fuzzy msgid "Adhesion" -msgstr "Verze" +msgstr "Srůst" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:83 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:95 @@ -22480,73 +22460,62 @@ msgid "Change Name" msgstr "Změnit název" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:90 -#, fuzzy msgid "Circumcision" -msgstr "Oddělení" +msgstr "Obřízka" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94 msgid "Military Demobilisation" -msgstr "" +msgstr "Demobilizace" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100 -#, fuzzy msgid "Dotation" -msgstr "Citace" +msgstr "Dotace" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101 -#, fuzzy msgid "Excommunication" -msgstr "Vzdělání" +msgstr "Vyloučení" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103 -#, fuzzy msgid "LDS Family Link" -msgstr "Linky rodiny" +msgstr "SPD odkaz na rodinu" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104 -#, fuzzy msgid "Funeral" -msgstr "Obecné" +msgstr "Funeral" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106 -#, fuzzy msgid "Hospitalisation" -msgstr "Udělení občanství" +msgstr "Hospitalizace" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:107 msgid "Illness" msgstr "Choroba" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109 -#, fuzzy msgid "List Passenger" -msgstr "Přizpůsobit stránce" +msgstr "Seznam cestujících" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110 -#, fuzzy msgid "Military Distinction" -msgstr "Vojenská služba" +msgstr "Vojenská vyznamenání" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111 msgid "Militaty Mobilisation" -msgstr "" +msgstr "Mobilizace" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112 -#, fuzzy msgid "Military Promotion" -msgstr "Vojenská služba" +msgstr "Vojenská povýšení" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:120 -#, fuzzy msgid "LDS Seal to child" -msgstr "Vybrat dítě" +msgstr "SPD pečeť potomka" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:123 msgid "Sold property" msgstr "Prodaný majetek" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130 -#, fuzzy msgid "No mention" msgstr "Bez popisu" @@ -23399,9 +23368,8 @@ msgid "TRLR (trailer)" msgstr "TRLR (trailer)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3368 -#, fuzzy msgid "(Submitter):" -msgstr "Předloženo" +msgstr "(Vkladatel ):" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3399 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6996 @@ -28753,12 +28721,12 @@ msgstr "Zda použít běžné jméno jako křestní jméno." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:787 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949 msgid "Use full dates instead of only the year" -msgstr "Používat plná data místo pouze roků" +msgstr "Používat plná data místo pouze let(roků)" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951 msgid "Whether to use full dates instead of just year." -msgstr "Zda používat plná data místo pouze roků." +msgstr "Zda používat plná data místo pouze let(roků)." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:791 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954 @@ -28886,7 +28854,7 @@ msgstr "Zda zahrnout odkazy na prameny." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1008 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:963 msgid "Include sources notes" -msgstr "Začlenit poznámky pramenů" +msgstr "Zahrnout poznámky pramenů" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1009 @@ -28984,7 +28952,7 @@ msgstr "Použít rozvité věty" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355 msgid "Include spouses" -msgstr "Včetně manželů(ek)" +msgstr "Zahrnout manžel(k)y" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014 msgid "Whether to include detailed spouse information." @@ -29272,7 +29240,7 @@ msgstr "Zda třídit události v chronologickém pořadí." #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:959 msgid "Include Source Information" -msgstr "Včetně archivní informace" +msgstr "Zahrnout archivní informace" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:960 msgid "Whether to cite sources." @@ -29352,23 +29320,20 @@ msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "Základní styl používaný pro podnadpisy." #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67 -#, fuzzy msgid "Note Link Check Report" -msgstr "Sestava Poslední předek" +msgstr "Zpráva kontroly odkazů poznámek" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77 msgid "Note ID" msgstr "ID poznámky" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83 -#, fuzzy msgid "Link Type" -msgstr "_Typ odkazu:" +msgstr "Typ odkazu" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89 -#, fuzzy msgid "Links To" -msgstr "Odkazy" +msgstr "Odkazuje na" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:111 msgid "Failed" @@ -29889,13 +29854,12 @@ msgid "Records Report" msgstr "Sestava záznamů" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:432 -#, fuzzy msgid "Note Link Report" -msgstr "Sestava Poslední předek" +msgstr "Zpráva odkazů poznámek" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:433 msgid "Shows status of links in notes" -msgstr "" +msgstr "Zobrazuje stav odkazů v poznámkách" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:35 msgid "" @@ -30426,6 +30390,8 @@ msgid "" "This test will create many persons and events in the current database. Do " "you really want to run this test?" msgstr "" +"Tento test vytvoří v současné databázi mnoho osob a událostí. Opravdu si " +"přejete spustit tento test?" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71 msgid "Run test" @@ -30492,9 +30458,8 @@ msgstr "Zásuvný modul testu datumu" #. create pass and fail tags #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187 -#, fuzzy msgid "Pass" -msgstr "Pesach" +msgstr "Průchod" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 msgid "Gender Statistics tool" @@ -31368,7 +31333,7 @@ msgstr "Nastavit třídění" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:190 msgid "Include family events" -msgstr "Včetně rodinných událostí" +msgstr "Zahrnout rodinné události" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191 msgid "Sort family events of the person" @@ -31384,6 +31349,8 @@ msgid "" "Generate low level database errors\n" "Correction needs database reload" msgstr "" +"Vytvořit nízkoúrovňové chyby databáze\n" +"Oprava vyžaduje znovunačtení databáze" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:209 msgid "Generate database errors" @@ -31414,6 +31381,8 @@ msgid "" "Number of people to generate\n" "(Number is approximate because families are generated)" msgstr "" +"Počet nově vytvořených osob\n" +"(Počet je přibližný, protože jsou vytvářeny rodiny)" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:284 msgid "Generating testcases" @@ -31421,7 +31390,7 @@ msgstr "Vytváří se testovací scénáře" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:289 msgid "Generating low level database errors" -msgstr "" +msgstr "Bylo zjištěno poškození databáze" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:301 msgid "Generating families" @@ -31500,7 +31469,7 @@ msgstr "Vytváří se databázové chyby" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1449 #, python-format msgid "Testcase generator step %d" -msgstr "" +msgstr "Generátor testovacích scénářů, krok %d" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35 msgid "Fix Capitalization of Family Names" @@ -34670,6 +34639,13 @@ msgstr "Musí platit alespoň jedno pravidlo" msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "Musí platit právě jedno pravidlo" +#~ msgctxt "place" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Název:" + +#~ msgid "manual|Tagging" +#~ msgstr "Štítky" + #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automaticky"