From be25a9e1719aa88800eea82f53b8436eb7713c27 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kees Bakker Date: Mon, 20 Nov 2006 20:42:52 +0000 Subject: [PATCH] A whole bunch of new translations from Erik. svn: r7659 --- help/nl/nl.po | 840 +++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 420 insertions(+), 420 deletions(-) diff --git a/help/nl/nl.po b/help/nl/nl.po index b908eadcc..6385281a0 100644 --- a/help/nl/nl.po +++ b/help/nl/nl.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-28 22:45-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-10 23:05+0100\n" -"Last-Translator: Kees Bakker \n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-20 21:40+0100\n" +"Last-Translator: Erik De Richter \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -340,11 +340,11 @@ msgstr "De GRAMPS Handleiding is de gebruikershandleiding om de gebruikers hun w #: C/gramps.xml:39(year) C/gramps.xml:261(date) C/gramps.xml:274(date) msgid "2001" -msgstr "" +msgstr "2001" #: C/gramps.xml:41(holder) msgid "Donald N. Allingham" -msgstr "" +msgstr "Donald N. Allingham" #: C/gramps.xml:45(year) msgid "2003-2005" @@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "Deze handleiding wordt verdeeld in de hoop dat ze bruikbaar is, maar ZON #: C/gramps.xml:80(para) msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -msgstr "U zou een kopij moeten ontvangen hebben van de GNU GPL samen met dit programma; indien niet , schrijf naar Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +msgstr "U zou een kopie moeten ontvangen hebben van de GNU GPL samen met dit programma; indien niet, schrijf naar Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: C/gramps.xml:92(firstname) msgid "Alex" @@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "GRAMPS Handleiding V2.4" #: C/gramps.xml:193(date) msgid "December 2003" -msgstr "" +msgstr "December 2003" #: C/gramps.xml:204(revnumber) msgid "GRAMPS Manual V2.3" @@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "GRAMPS Handleiding V2.3" #: C/gramps.xml:206(date) msgid "September 2003" -msgstr "" +msgstr "September 2003" #: C/gramps.xml:217(revnumber) msgid "GRAMPS Manual V2.2" @@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "GRAMPS Handleiding V2.0" #: C/gramps.xml:248(date) msgid "April 2003" -msgstr "" +msgstr "April 2003" #: C/gramps.xml:259(revnumber) msgid "GRAMPS User Manual V1.1" @@ -488,11 +488,11 @@ msgstr "Waarom GRAMPS gebruiken?" #: C/gramps.xml:303(para) msgid "Most genealogy programs allow you to enter information about your ancestors and descendants. Typically, they can display family relationships through charts, graphs, or reports. Some allow you to include pictures or other media. Most let you include information about people even if those people are not related to the primary family you happen to be researching. And they may include features that let you exchange data with other programs and print different types of reports." -msgstr "" +msgstr "De meeste genealogische programma's laten u toe om informatie over uw nakomelingen en voorouders in te geven. Ze tonen meestal de familie relaties in grafische of tekst vorm. En mogeelijk hebben ze functies die u toelaten om gegevens uit te wisselen met andere programma's en om verschillende vormen van rapporten uit te drukken." #: C/gramps.xml:312(para) msgid "GRAMPS has all these capabilities and more. Notably, it allows you to integrate bits and pieces of data as they arise from your research and to put them in one place -- your computer. You can then use your computer to manipulate, correlate, and analyze your data, rather than messing with reams of paper." -msgstr "" +msgstr "GRAMPS biedt al deze mogelijkheden en meer dan dat. Het programma laat u toe om stukjes informatie die door onderzoek werden verzameld te integreren in een plaats : uw computer. U kunt dan uw computer gebruiken om deze gegevens te analyseren, te manipuleren en te correleren zonder hopen papier te gebruiken." #: C/gramps.xml:320(title) msgid "Typographical conventions" @@ -533,23 +533,23 @@ msgstr "Alles wat u intypt." #: C/gramps.xml:322(para) msgid "In this book, some words are marked with special typography: " -msgstr "" +msgstr "In dit boek werden sommige woorden gemarkeerd met een speciale typografie: " #: C/gramps.xml:367(title) msgid "Example Tip" -msgstr "" +msgstr "Voorbeeld tip" #: C/gramps.xml:369(para) msgid "Tips and bits of extra information will look like this." -msgstr "" +msgstr "Tips en bijkomende informatie wordt als volgt getoond." #: C/gramps.xml:371(title) msgid "Example Note" -msgstr "" +msgstr "Voorbeeld opmerking" #: C/gramps.xml:373(para) msgid "Notes will look like this." -msgstr "" +msgstr "Opmerkingen zien er zo uit." #: C/gramps.xml:365(para) msgid "The manual also provides assorted bits of additional information in tips and notes, as follows. " @@ -557,15 +557,15 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:378(title) msgid "Example Warning" -msgstr "" +msgstr "Voorbeeld waarschuwing" #: C/gramps.xml:380(para) msgid "This is what a warning looks like. If there's a chance you'll run into trouble, you will be warned beforehand." -msgstr "" +msgstr "Zo ziet een waarschuwing er uit. Wanneer er problemen te verwachten zijn, wordt u op voorhand verwittigd." #: C/gramps.xml:376(para) msgid "Finally, there are warnings, notifying you where you should be careful: " -msgstr "" +msgstr "Dit zijn tot slot, waarschuwingen die u verwittigen dat u voorzichtig moet zijn: " #: C/gramps.xml:387(title) msgid "Getting Started" @@ -573,11 +573,11 @@ msgstr "Beginnen" #: C/gramps.xml:389(para) msgid "In this chapter, we'll begin with the basics. We'll show you how to start GRAMPS and how to get help when you need it." -msgstr "" +msgstr "In dit hoofdstuk starten we met de basis. We tonen u hoe u GRAMPS start en hoe hulp te krijgen wanneer u het nodig hebt." #: C/gramps.xml:393(title) msgid "To Start GRAMPS" -msgstr "Om het programma GRAMPS te starten" +msgstr "GRAMPS starten" #: C/gramps.xml:395(para) msgid "You can start GRAMPS in the following ways:" @@ -589,7 +589,7 @@ msgstr "Via het Toepassingen menu" #: C/gramps.xml:402(para) msgid "Select GRAMPS from the list of programs displayed in your computer's Applications menu. (The location and appearance of this menu vary slightly from one distribution of Linux to another. On the default GNOME desktop, you'll find GRAMPS in the ApplicationsOther menu." -msgstr "" +msgstr "Selecteer GRAMPS in de getoonde lijst van programma's in het menu Toepassingen van uw computer. (De plaats en het voorkomen van deze lijst hangt af van uw Linux distributie. Op het standaard GNOME bureaublad, vindt u GRAMPS onder het menu ToepassingenAndere." #: C/gramps.xml:414(term) msgid "From the command line" @@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "Via een opdrachtregel" #: C/gramps.xml:417(para) msgid "If you're adept with Linux and like to work from the command line, you can start GRAMPS by calling up a terminal window, typing gramps, and then pressing Enter." -msgstr "Indien u vertrouwt bent met Linux en u graag via de opdrachtregel wil werken, kunt u GRAMPS starten door via een terminal venster, commando grampsin te geven en dan Enter te drukken." +msgstr "Indien u vertrouwt bent met Linux en u graag via de opdrachtregel werkt, kunt u GRAMPS starten door via een terminal venster, en geef de opdracht gramps en druk dan Enter te drukken." #: C/gramps.xml:422(para) msgid "If you would like GRAMPS to open a specific database or to import a specific file on startup, you can supply the filename as a command line argument:" @@ -645,11 +645,11 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:484(term) msgid "FAQ" -msgstr "FAQ" +msgstr "veelgestelde vragen(-lijst)" #: C/gramps.xml:487(para) msgid "A list of Frequently Asked Questions about GRAMPS." -msgstr "Een lijst van Vaak Gestelde Vragen over GRAMPS." +msgstr "Veelgestelde vragen(-lijst) over GRAMPS." #: C/gramps.xml:492(term) msgid "Tip of the day" @@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:509(term) msgid "GRAMPS home page" -msgstr "" +msgstr "GRAMPS thuispagina" #: C/gramps.xml:512(para) msgid "A link to the GRAMPS' project web site." @@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "De Menubalk bevindt zich helemaal bovenaan het venster(juist onder de ve #: C/gramps.xml:581(term) msgid "Toolbar" -msgstr "Hulpgereedschapbalk" +msgstr "Hulpmiddelenbalk" #: C/gramps.xml:584(para) msgid "The toolbar is located right below the menubar. It gives you access to the most frequently used functions of GRAMPS. You can set options that control how it appears by going to EditPreferences. You can also hide it entirely by going to ViewToolbar." @@ -749,15 +749,15 @@ msgstr "De Statusbalk bevindt zich rechts van de Voortgangsbalk, helemaal ondera #: C/gramps.xml:629(term) msgid "Display area" -msgstr "Weergave gebied" +msgstr "Weergavegebied" #: C/gramps.xml:632(para) msgid "The largest area in the center of the GRAMPS window is the display area. What it displays depends on the currently selected View. We'll discuss Views in detail below." -msgstr "Het grootste gebied in het midden van het GRAMPS venster is het weergave gebied. Wat hier getoond wordt hangt af van het huidige gekozen Beeld. We zullen dit in detail verder bespreken." +msgstr "Het grootste gebied in het midden van het GRAMPS venster is het weergavegebied. Wat hier getoond wordt hangt af van het huidige gekozen scherm. We zullen dit in detail verder bespreken." #: C/gramps.xml:640(title) msgid "Views" -msgstr "Beelden" +msgstr "Schermen" #: C/gramps.xml:642(para) msgid "Genealogical information is very broad and can be extremely detailed. Displaying it poses a challenge that GRAMPS takes on by dividing and organizing the information into a series of Views. Each View displays a portion of the total information, selected according to a particular category. This will become clearer as we explore the different Views, listed below:" @@ -777,11 +777,11 @@ msgstr "Relaties" #: C/gramps.xml:659(para) msgid "Shows the relationships between the selected person and other people. This includes parents, spouses, and children" -msgstr "" +msgstr "Toont de relaties tussen de geselecteerde persoon en andere mensen. Dit omvat ouders, echtgenoten en kinderen" #: C/gramps.xml:664(para) msgid "Family List" -msgstr "Lijst van Families" +msgstr "Lijst van families" #: C/gramps.xml:666(para) msgid "Shows the list of all families in the database" @@ -789,7 +789,7 @@ msgstr "Toont een lijst met alle families in het gegevensbestand" #: C/gramps.xml:670(para) C/gramps.xml:1032(title) C/gramps.xml:1044(title) msgid "Pedigree View" -msgstr "Afstammelingen Beeld" +msgstr "Afstammelingenscherm" #: C/gramps.xml:672(para) msgid "Displays a graphical ancestor tree for the selected person" @@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "Toont een lijst van alle gebeurtenissen in het gegevensbestand" #: C/gramps.xml:683(para) C/gramps.xml:1167(title) C/gramps.xml:1187(title) msgid "Sources View" -msgstr "Bronnen Beeld" +msgstr "Bronnenscherm" #: C/gramps.xml:685(para) msgid "Displays the list of all sources in the database" @@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "Geeft een lijst van alle bronnen in het gegevensbestand" #: C/gramps.xml:689(para) C/gramps.xml:1205(title) C/gramps.xml:1229(title) msgid "Places View" -msgstr "Locaties Beeld" +msgstr "Locatiescherm" #: C/gramps.xml:691(para) msgid "Displays the list of all places in the database" @@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "Toont een lijst van alle locaties in het gegevensbestand" #: C/gramps.xml:695(para) C/gramps.xml:1247(title) C/gramps.xml:1262(title) msgid "Media View" -msgstr "Media Beeld" +msgstr "Mediascherm" #: C/gramps.xml:697(para) msgid "Displays the list of all media objects in the database" @@ -837,11 +837,11 @@ msgstr "Toont een lijst van alle bibliotheken in het gegevensbestand" #: C/gramps.xml:707(para) msgid "Before we launch into a description of each View, let's first explain how to switch between Views." -msgstr "" +msgstr "Voor we de beschrijving van de verschillende schermen uitleggen, laat ons eerst uitleggen hoe u wisselt tussen de verschillende schermen." #: C/gramps.xml:711(title) msgid "Switching Views and Viewing Modes" -msgstr "" +msgstr "Schermen wisselen en weergavemodus" #: C/gramps.xml:713(para) msgid "As mentioned above there are nine different Views. In addition, there are two different Viewing Modes. You can tell at a glance which Viewing Mode you are in: If you see icons listed vertically in a sidebar at the left of the window, you are in the Sidebar Viewing Mode. If instead you see a series of \"notebook tabs\" (labeled People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, Places, Media and Repositories) that run horizontally across the window, then you are in the Tabbed Viewing Mode. You can switch from one Viewing Mode to another by selecting ViewSidebar from the Sidebar menu item." @@ -853,11 +853,11 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:731(title) msgid "Sidebar Viewing Mode" -msgstr "" +msgstr "Weergave zijbalkmodus" #: C/gramps.xml:741(phrase) msgid "Shows sidebar viewing mode." -msgstr "" +msgstr "Toont weergave zijbalkmodus." #: C/gramps.xml:747(para) msgid "If you're in the Tabbed Viewing Mode, you can select the View you want by clicking the corresponding notebook tab." @@ -873,11 +873,11 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:769(title) msgid "People View" -msgstr "Personen Beeld" +msgstr "Personenscherm" #: C/gramps.xml:771(para) msgid "When GRAMPS first opens a database, it displays the People View ( and ). This view lists all the people stored in the database." -msgstr "Wanneer GRAMPS de eerste keer een gegevensbestand opent, zal het Personen Beeld getoond worden( en ). Dit beeld lijst alle personen opgeslagen in het gegevensbestand." +msgstr "Wanneer GRAMPS de eerste keer een gegevensbestand opent, zal het Personene Scherm getoond worden( en ). Dit Scherm lijst alle personen opgeslagen in het gegevensbestand." #: C/gramps.xml:776(para) msgid "You'll note that people are grouped according to their family names. To the left of each family name is an arrow. Clicking it once will reveal the entire list of people sharing that name. Clicking the arrow again will \"roll up\" the list and show only the family name." @@ -889,35 +889,35 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:798(title) C/gramps.xml:6210(term) msgid "Column Editor" -msgstr "Aanpassen Kolommen" +msgstr "Aanpassen van kolommen" #: C/gramps.xml:800(para) msgid "The Column Editor is available in all Views and works the same way in each." -msgstr "" +msgstr "Aanpassen van de kolommen kan in alle schermen en werkt overal op dezelfde manier." #: C/gramps.xml:805(title) msgid "Column Editor Dialog" -msgstr "Dialoog Aanpassen Kolommen" +msgstr "Dialoog aanpassen kolommen" #: C/gramps.xml:815(phrase) msgid "Shows column editor dialog." -msgstr "Toont Dialoog Aanpassen Kolommen" +msgstr "Toont dialoog aanpassen kolommen" #: C/gramps.xml:822(title) msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "Filters" #: C/gramps.xml:824(para) msgid "Genealogical databases can contain information on many people, families, places, and objects. It's therefore possible for a View to contain a long list of data that's difficult to work with. GRAMPS gives you two different means for controlling this condition by allowing you to filter a list to a more manageable size. These methods are Search and Filtering." -msgstr "" +msgstr "Genealogische gegevensbestanden kunnen informatie bevatten over vele personen, families, locaties en voorwerpen. Het kan dus zijn dat een Scherm een lange lijst van gegevens bevat en het moeilijk is om daarmee te werken. GRAMPS geeft u twee verschillende mogelijkheden om de lijst te filteren naar een meer handelbare grootte. Deze methoden zijn Zoeken en Filteren." #: C/gramps.xml:831(para) msgid "Search is a simple but fast method of searching the columns displayed on the screen. Typing the characters into the Search box and clicking the Find button will display only lines that match the text." -msgstr "" +msgstr "Zoeken is een eenvoudige maar snelle metode om de kolommen te onderzoeken die getoond worden op het scherm. Indien u de letters in het zoekveld ingeeft en op de Vind knop drukt, zullen enkel die lijnen getoond worden die overeenkomen met de ingegeven tekst." #: C/gramps.xml:836(para) msgid "Alternatively, you can enable the Filter sidebar, which will be displayed on the right hand side of the display. When the filter sidebar is displayed, the Search bar is not displayed. The Filter side bar allows you to interactively build a set of filter rules that can be applied to the display. The filter is applied based on the rules and the data, not on the screen display." -msgstr "" +msgstr "U kunt ook de Filterzijbalk inschakelen, die dan aan de rechterzijde van het Schermscherm getoond wordt. Wanneer de Filterzijbalk getoond wordt, is de Zoekbalk niet zichtbaar. Het filter zal werken op de gegevens, niet op het getoonde Scherm." #: C/gramps.xml:844(title) msgid "Filter Controls Displayed" @@ -929,11 +929,11 @@ msgstr "Toon controle van de filters." #: C/gramps.xml:860(para) msgid "When GRAMPS opens a database, no filtering is in effect. In People View, for example, all people in the database are listed by default." -msgstr "Wanneer GRAMPS een gegevensbestand opent, zijn geen filters actief. In het Beeld Personen bv. worden standaard alle personen in het gegevensbestand getoond." +msgstr "Wanneer GRAMPS een gegevensbestand opent, zijn geen filters actief. In het Scherm Personen bv. worden standaard alle personen in het gegevensbestand getoond." #: C/gramps.xml:867(title) C/gramps.xml:879(title) msgid "Relationships View" -msgstr "Relatie Beeld" +msgstr "Relatiescherm" #: C/gramps.xml:869(para) msgid "The Relationships View displays the all the relationships of the selected person (known as the Active person). Specifically, it shows his or her parents, siblings, spouses, and children." @@ -945,11 +945,11 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:889(phrase) msgid "Shows Relationships View." -msgstr "Toont Beeld Relaties" +msgstr "Toont Realtiescherm." #: C/gramps.xml:895(para) msgid "The Relationships View displays the following sections:" -msgstr "" +msgstr "Het Scherm Relaties toont de volgende secties:" #: C/gramps.xml:899(term) msgid "Active person" @@ -957,7 +957,7 @@ msgstr "Actieve persoon" #: C/gramps.xml:902(para) msgid "At the top of the screen, name, ID, birth, and death information of the active person is displayed. If a photo of the person is available, it is shown on the right hand side. Next to the person's name is a symbol indicating gender, and an Edit button. Clicking the Edit button will allow you to edit all of the person's individual information in an Edit Person dialog." -msgstr "" +msgstr "Bovenaan het scherm worden de naam, ID, geboorte- en overlijdensinformatie van de actieve persoon getoond. Indien een foto beschikbaar is, wordt deze getoond aan de rechterkant. Naast de naam van de persoon wordt een symbool getoont dat het geslacht aangeeft en een knop 'Aanpassen'. Door deze Aanpassen knop aan te klikken, kunt u alle individuele informatie over de persoon aanpassen via een dialoog : 'Aanpassen Persoon'." #: C/gramps.xml:913(term) msgid "Parents" @@ -985,7 +985,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:960(para) msgid "We use the term spouse for sake of simplicity. However, please note that spouse may in fact be a domestic partner, a partner in a civil union, or various other similar relationships between two people. Spouse relationships are not required to be only between a male and female." -msgstr "" +msgstr "We gebruiken eenvoudigheidshalve de benaming echtgeno(o)t(e). Denk eraan dat echtgeno(o)t(e) ook een huispartner kan zijn of een partner in een wettelijke verbinding of vele andere glijkaardige relaties tussen twee mensen. Echtgeno(o)t(e) relaties zijn zelfs niet berperkt tot relaties tussen een man en een vrouw." #: C/gramps.xml:969(para) msgid "You may add, edit, or delete family information using the buttons next to the Family label. You can add a spouse by clicking the Add button (the first button), which will create a new family with the active person listed as a father or mother. Selecting the Edit button will allow you to edit the displayed family. Clicking the Delete button will remove the person from the displayed family." @@ -1001,19 +1001,19 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:999(title) C/gramps.xml:1007(title) msgid "Family List View" -msgstr "Beeld Familie Lijst" +msgstr "Scherm Familie Lijst" #: C/gramps.xml:1001(para) msgid "The Family List View displays a list of all families in the database. From this view, you may add, edit, or delete families. The default display lists the ID, Father, Mother, and Relationship. Children cannot be displayed on the screen in this view." -msgstr "Het Beeld Familie Lijst toont een lijst van alle families in het gegevensbestand. Vanuit dit beeld, kunt u families toevoegen, verwijderen en aanpassen. Het standaard scherm geeft ID, Vader, Moeder en Relatievorm. Kinderen kunnen op dit scherm niet getoond worden. " +msgstr "Het Scherm Familie Lijst toont een lijst van alle families in het gegevensbestand. Vanuit dit Scherm, kunt u families toevoegen, verwijderen en aanpassen. Het standaard scherm geeft ID, Vader, Moeder en Relatievorm. Kinderen kunnen op dit scherm niet getoond worden. " #: C/gramps.xml:1017(phrase) msgid "Family List View." -msgstr "" +msgstr "Familielijstscherm." #: C/gramps.xml:1024(para) msgid "Unlike the Relationships View, clicking the Remove button in this view will remove the family from the database. All people will remain, but all relationships between the people in the family will be removed." -msgstr "" +msgstr "In tegenstelling tot het Scherm Relaties zal door aanklikken van de Verwijder knop, de familie wel degelijk verwijderd worden uit het gegevensbestand. Alle personen blijven behouden, maar alle relaties tussen personen in de familie worden verwijderd." #: C/gramps.xml:1034(para) msgid "The Pedigree View displays a family tree of the Active person's ancestors. The Pedigree View shows up to five generations, depending on the size of the window. Each person is indicated by a box labeled with his or her name, birth and death information, and optionally an image if available. Two lines branch from each box. The top one shows the person's father and the bottom one the mother. Solid lines represent birth relations, while dashed lines represent non-birth relations such as adoption, step-parenthood, guardianship, etc." @@ -1033,7 +1033,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:1075(title) msgid "Children Menu" -msgstr "Menu Kinderen" +msgstr "Menu kinderen" #: C/gramps.xml:1085(phrase) msgid "Shows Children Menu in Pedigree View." @@ -1057,7 +1057,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:1125(title) C/gramps.xml:1136(title) msgid "Events View" -msgstr "Beeld Gebeurtenissen" +msgstr "Gebeurtenissenscherm" #: C/gramps.xml:1127(para) msgid "New in version 2.2 is the inclusion of an Events View. Events can be shared between between multiple people and multiple families. The Events View lists the all the events recorded in the database. The default view displays the Description, ID, Type, Date, Place and Cause of the event." @@ -1065,7 +1065,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:1146(phrase) msgid "Events View." -msgstr "Beeld Gebeurtenissen." +msgstr "Gebeurtenissenscherm." #: C/gramps.xml:1153(para) msgid "Because events can be shared, you should take the extra time to give each event a unique and meaningful description. This will help you find the correct event if you decide to share events." @@ -1085,11 +1085,11 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:1197(phrase) msgid "Shows Sources View." -msgstr "Toont Beeld Bronnen." +msgstr "Toont Bronnenscherm." #: C/gramps.xml:1207(para) msgid "The Places View lists the geographical places in which the events of the database took place. These could be places of birth, death, and marriages of people, as well as their home, employment, education addresses, or any other conceivable reference to the geographical location. The Places View lists the places' Name, ID, Church Parish, City, County, State, and Country. All of these columns can be used for sorting by the usual sorting rules. The Column Editor dialog may be used to add, remove and rearrange the displayed columns." -msgstr "Het Beeld Locaties geeft een lijst van de geografische plaatsen waar de gebeurtenissen in het gegevensbestand plaatsvonden. Dit kunnen zowel geboorteplaatsen, overlijdensplaatsen of plaatsen waar huwelijk voltrokken werd, zijn. Maar ook thuis,werk en opleidings- adressen, of gelijkwelk denkbare refenrentie naar een geografische locatie. Het Beeld Locaties lijst de Naam van de plaats, ID, Parochie, Stad, Graafschap, Provincie, en Land. Alle kolommen kunnen gebruikt worden om te sorteren volgens de normaal geldende sorteerregels. De Kolommen Aanpassen dialoog kan gebruikt worden om kolommen aan te passen, te verwijderen of hun volgorde te wijzigen." +msgstr "Het Scherm Locaties geeft een lijst van de geografische plaatsen waar de gebeurtenissen in het gegevensbestand plaatsvonden. Dit kunnen zowel geboorteplaatsen, overlijdensplaatsen of plaatsen waar huwelijk voltrokken werd, zijn. Maar ook thuis,werk en opleidings- adressen, of gelijkwelk denkbare refenrentie naar een geografische locatie. Het Scherm Locaties lijst de Naam van de plaats, ID, Parochie, Stad, Graafschap, Provincie, en Land. Alle kolommen kunnen gebruikt worden om te sorteren volgens de normaal geldende sorteerregels. De Kolommen Aanpassen dialoog kan gebruikt worden om kolommen aan te passen, te verwijderen of hun volgorde te wijzigen." #: C/gramps.xml:1220(para) msgid "If a place has been highlighted, you may select the Google Maps button to attempt to display the place in a web browser. Your default web browser should open, attempting to use either the longitude and lattitude coordinates or the place name to display the location using the Google Maps web site. This feature is limited, and may not always produce the results you desire." @@ -1097,27 +1097,27 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:1239(phrase) msgid "Shows Places View." -msgstr "" +msgstr "Toont Locatiesscherm" #: C/gramps.xml:1249(para) msgid "The Media View is a list of Media Objects used in the database. Media Objects are any files that relate somehow to the stored genealogical data. Technically, any file can be stored as a Media Object. Most frequently, these are images, audio files, animation files, etc. The list box on the bottom lists the Name, ID, Type, and Path of the Media Object. The Column Editor dialog may be used to rearrange the displayed columns, which obey usual sorting rules. The top part of the GRAMPS window shows a preview (if available) and information about the Media Object." -msgstr "" +msgstr "Het Media Scherm is een lijst van de Media Objecten gebruikt in het gegevensbestand. Alle bestanden die enigzins in verband kunnen gebracht worden met genealogische gegevens komen hiervoor in aanmerking. Technisch gezien kan gelijkwelk bestand opgeslagen worden als een Media Object. Meestal zijn het beelden, geluidsbestanden, animatiebesanden, enz. De lijst getoond in een venster onderaan geeft een overzicht van Naam, ID, Type, en Pad van de Media Objecten. De Dialoog Aanpassen Kolommen kan gebruikt worden om de getoonde kolommen ter verplaatsen volgens de normale sorteerregels. Het bovenste deel van het venster toont een beeld (indien voorradig) en informatie van het Media Object." #: C/gramps.xml:1272(phrase) msgid "Media View." -msgstr "" +msgstr "Media-scherm" #: C/gramps.xml:1280(title) C/gramps.xml:1289(title) msgid "Repositories View" -msgstr "Beeld Bibliotheken" +msgstr "Bibliothekenscherm" #: C/gramps.xml:1282(para) msgid "Version 2.2 adds support for Repositories. A repository can be thought of as a collection of sources. Each source in the database can reference a repository (such as a library) in which it belongs. The functionality of the Repositories View is similar to the other views." -msgstr "Versie 2.2 geeft ondersteuning van Bibliotheken. Een bibliotheek kan beschouwd worden als een verzameling van bronnen. Elke bron kan verwijzen naar een bibliotheek (zoals een boekerij) waar de bon in vervat is. De werking van het Beeld Bibliotheken is gelijkaardig aan de andere beelden." +msgstr "Versie 2.2 geeft ondersteuning van Bibliotheken. Een bibliotheek kan beschouwd worden als een verzameling van bronnen. Elke bron kan verwijzen naar een bibliotheek (zoals een boekerij) waar de bon in vervat is. De werking van het Scherm Bibliotheken is gelijkaardig aan de andere Schermen." #: C/gramps.xml:1299(phrase) msgid "Repositories View." -msgstr "Beeld Bibliotheken." +msgstr "Bibliothekenscherm." #: C/gramps.xml:1309(title) msgid "Usage" @@ -1125,11 +1125,11 @@ msgstr "Gebruik" #: C/gramps.xml:1311(para) msgid "Now we turn to a detailed exploration of the day-to-day use of GRAMPS. First, we should point out that GRAMPS often offers more than one way to do the same task. We'll try to point out some of these alternatives where appropriate." -msgstr "" +msgstr "Nu gaan we naar een meer uitgebreide exploratie van het dagelijks GRAMPS gebruik. Allereerst wijzen we erop dat GRAMPS vaak verschillende mogelijkheden biedt om eenzelfde taak te doen. Waar van toepassing, zullen we de verschillende alternatieven toelichten." #: C/gramps.xml:1317(title) msgid "Starting a New Database" -msgstr "" +msgstr "Een nieuw gegevensbestand starten" #: C/gramps.xml:1319(para) msgid "To start a new database, choose FileNew or select the New button from the toolbar. You will then be asked to give the new database a name." @@ -1137,39 +1137,39 @@ msgstr "Om een nieuw gegevensbestand te starten, kies Besta #: C/gramps.xml:1327(title) msgid "GRAMPS databases" -msgstr "GRAMPS gegevensbestanden" +msgstr "GRAMPS-gegevensbestanden" #: C/gramps.xml:1329(para) msgid "GRAMPS stores your data in a Berkeley database, sometimes known as BSDDB. These files have \".grdb\" as their default extension. The extension is automatically added to your filename." -msgstr "" +msgstr "GRAMPS slaat uw gegevens op in een gegevensbestand van het Berkely type, soms aangeduidt als BSDDB. Deze bestanden hebben \".grdb\" als standaard extensie. Deze extensie wordt automatisch toegevoegd aan uw bestandsnaam." #: C/gramps.xml:1336(title) msgid "Opening a Database" -msgstr "een Gegevensbestand openen" +msgstr "Een gegevensbestand openen" #: C/gramps.xml:1338(para) msgid "To open a database, either choose FileOpen or click the Open button on the Toolbar. The Open database dialog will appear and you'll see a list of files. If you don't see the file you're looking for, make sure the All files filter is selected. (This dialog has a \"filetype\" filter, meaning it may only be showing files that have a certain extension.)" -msgstr "" +msgstr "De dialoog Gegevensbestand openenen wordt getoond en u krijgt een lijst van bestanden te zien. Indien u de bestanden waarnaar u zoekt niet vindt, kijk dan dat de 'Alle bestanden' filter geselecteerd is. (Deze dialoog heeft een \"bestandstype\" filter, wat tot gevolg kan hebben dat enkel bestanden met een bepaalde extensie getoond worden.)" #: C/gramps.xml:1349(para) msgid "To open a recently accessed database, choose either FileOpen Recent or the down arrow next to the Open button and select the filename from the list." -msgstr "" +msgstr "Om een recent geopend bestand te heropenen, kan u ofwel BestandRecent geopend kiezen of de pijl naar beneden, gebruiken naast de knop Openen en dan selecteren." #: C/gramps.xml:1357(para) msgid "If you do not have \"write permissions\" for the selected database, it will be opened in a Read Only mode. In this mode, the data may be viewed, but no changes will be made to the database. To indicate this mode, the title of the main window will be appended with (Read Only) text." -msgstr "" +msgstr "Indien u geen \"schrijfrechten\" hebt voor het geselecteerd bestand, wordt dit bestand geopend in de modus 'Enkel Lezen'. In deze modus kunnen gegevens bekeken worden, maar zullen er geen veranderingen aan het bestand mogelijk zijn. Ter indicatie zal aan de titel van het hoofdscherm de tekst (Enkel Lezen) toegeveogd worden." #: C/gramps.xml:1363(para) msgid "GRAMPS allows you to open certain databases that have not been saved in GRAMPS' own file format. These include XML and GEDCOM databases. But you should be aware that if the XML or GEDCOM database is relatively large, you may encounter some performance problems. These can be avoided by creating a new GRAMPS database and importing your XML/GEDCOM data into it." -msgstr "" +msgstr "GRAMPS voorziet in de mogelijkheid om bepaalde gegevensbestanden die niet in het eigen GRAMPS formaat zijn opgeslagen, te openen. Dit geldt voor GEDCOM en XML gegevensbestanden. Hou er echter rekening mee dat indien deze bestanden relatief groot zijn, u uitvoeringsproblemen kan tegenkomen. Deze kunnen echhter voorkomen worden door een nieuw GRAMPS gegevensbestand aan te maken en de XML/GEDCOM gegevens hierin te importeren." #: C/gramps.xml:1371(title) msgid "Opening XML and GEDCOM databases" -msgstr "Openen van XML en GEDCOM gegevensbestanden" +msgstr "Openen van XML en GEDCOM-gegevensbestanden" #: C/gramps.xml:1373(para) msgid "XML and GEDCOM databases require all data to be held in memory. GRAMPS' native grdb format does not. Thus, a database with a grdb format can access data quicker and more efficiently." -msgstr "" +msgstr "XML en GEDCOM-gegevensbestanden vereisen dat alle gegevens in het geheugen geladen worden. Voor GRAMPS eigen grdb formaat is dt niet noodzakelijk. Daarom kan een grdb gegevensbestand sneller en efficiënter gegevens beschikbaar stellen." #: C/gramps.xml:1379(title) msgid "GEDCOM Editing" @@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:1390(title) msgid "Saving Changes to Your Database" -msgstr "" +msgstr "Opslaan van veranderingen aan uw gegevensbestand" #: C/gramps.xml:1392(para) msgid "GRAMPS saves your changes as soon as you apply them. This means, for example, that any time you click OK when using GRAMPS, your changes are immediately recorded and saved. There is no separate \"save\" command (although there is a \"save as\" command that we'll discuss later.)" @@ -1205,7 +1205,7 @@ msgstr "Importeren van Gegevens" #: C/gramps.xml:1429(para) msgid "Importing allows you to bring data from other genealogy programs into a GRAMPS database. Currently, GRAMPS can import data from the following formats:" -msgstr "" +msgstr "Importeren laat u toe om gegevens van andere genealogische programma's in een GRAMPS gegevensbestand te laden. Momenteel kunnen in GRAMPS volgende formaten geladen worden:" #: C/gramps.xml:1435(para) msgid "Another GRAMPS database (having the \"grdb\" file extension)," @@ -1213,23 +1213,23 @@ msgstr "Een ander GRAMPS gegevensbestand (met een \"grdb\" extensie)," #: C/gramps.xml:1440(para) msgid "GEDCOM" -msgstr "" +msgstr "GEDCOM" #: C/gramps.xml:1444(para) C/gramps.xml:1499(term) msgid "GRAMPS XML" -msgstr "" +msgstr "GRAMPS XML" #: C/gramps.xml:1448(para) C/gramps.xml:1520(term) msgid "GRAMPS package" -msgstr "GRAMPS pakket" +msgstr "GRAMPS-pakket" #: C/gramps.xml:1452(para) C/gramps.xml:1794(term) msgid "GeneWeb" -msgstr "" +msgstr "GeneWeb" #: C/gramps.xml:1457(title) msgid "Importing vs. opening" -msgstr "Importeren vs. openen" +msgstr "Importeren t.o.v. openen" #: C/gramps.xml:1459(para) msgid "Please recognize that importing a database is different from opening a database. When you import, you are actually bringing data from one database into a GRAMPS database. When you open a file, you are editing your original file." @@ -1249,15 +1249,15 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:1481(para) msgid "The GRAMPS database (grdb), GRAMPS XML, and GRAMPS package are all native GRAMPS formats. There is no risk of information loss when import or exporting to these formats." -msgstr "" +msgstr "Het GRAMPS gegevensbestand (grdb), GRAMPS XML en GRAMPS pakketbestand zijn alle eigen GRAMPS formaten. Er is geen kans op gegevensverlies wanneer geïmporteerd of geëxporteerd wordt naar deze formaten." #: C/gramps.xml:1487(term) msgid "GRAMPS database (grdb)" -msgstr "GRAMPS gegevensbestand (grdb)" +msgstr "GRAMPS-gegevensbestand (grdb)" #: C/gramps.xml:1490(para) msgid "The native GRAMPS database format is a specific form of Berkeley database (BSDDB) with a special structure of data tables. This format is binary and architecture-dependent. It is very quick and efficient, but not generally portable across computers with different binary architecture (e.g. i386 vs alpha)." -msgstr "" +msgstr "Het basisformaat van het GRAMPS gegevensbestand is een specifieke vorm avn een Berkeley Database (BSDDB met een speciale structuur van de gegevenstabellen. Dit formaat is binair en is architectuurafhankelijk. Het is zeer snel en efficiënt, maar niet algemeen verplaatsbaar naar andere computers met een andere binarire archtectuur (bijv. i386 t.o.v. alpha)." #: C/gramps.xml:1502(para) msgid "The GRAMPS XML file was the default format for older versions of GRAMPS. Unlike the grdb format, it is architecture independent and human-readable. The database may also have references to non-local (external) media objects, therefore it is not guaranteed to be completely portable. The GRAMPS XML database is created by saving ( FileSave As... ) or exporting ( FileExport... ) data in that format" @@ -1273,7 +1273,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:1542(title) msgid "Exporting Data" -msgstr "Gegevens Exporteren" +msgstr "Gegevens exporteren" #: C/gramps.xml:1544(para) msgid "Exporting allows you to share any portion of your GRAMPS database with other researchers as well as to enable you to transfer your data to another computer. Currently, GRAMPS can export data to the following formats: GRAMPS database (grdb), GRAMPS XML, GEDCOM, GRAMPS package, Web Family Tree, and GeneWeb." @@ -1293,23 +1293,23 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:1574(title) msgid "Export assistant: format selection" -msgstr "" +msgstr "Export assistent: keuze van het formaat" #: C/gramps.xml:1584(phrase) msgid "Shows format selection page of an Export assistant" -msgstr "" +msgstr "Toont pagina voor de formaatselectie van de exportassistent" #: C/gramps.xml:1592(title) msgid "Exporting into the GEDCOM format" -msgstr "Exporteren naar het GEDCOM formaat" +msgstr "Exporteren naar het GEDCOM-formaat" #: C/gramps.xml:1594(para) msgid "GRAMPS allows you to export a database into the common GEDCOM format. It provides options that allow you to fine tune your export (see )." -msgstr "" +msgstr "GRAMPS laat u toe om het gegevensbestand te exporteren naar een gewoon GEDCOM-formaat. Het geeft u opties om uw export te optimaliseren. (zie ." #: C/gramps.xml:1600(term) msgid "Encoding" -msgstr "" +msgstr "Coderen" #: C/gramps.xml:1603(para) msgid "Since different languages use different characters, it is important to tell a GEDCOM file what character set is used. The two formats traditionally accepted are ASCII and ANSEL. Since all ASCII characters are valid ANSEL characters, GRAMPS does not provide an option for ASCII." @@ -1321,7 +1321,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:1618(term) msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Filter" #: C/gramps.xml:1621(para) msgid "The filter allows you to export a limited amount of data, based on the criteria you select." @@ -1337,7 +1337,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:1640(term) msgid "Copyright" -msgstr "" +msgstr "Copyright" #: C/gramps.xml:1643(para) msgid "Allows you to select a statement to describe your Copyright claim." @@ -1345,15 +1345,15 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:1649(term) msgid "No not include records marked private" -msgstr "" +msgstr "Neen, geen als privaat gemarkeerde gegevens meenemen" #: C/gramps.xml:1652(para) msgid "Check this box to prevent private records from being included in the exported file." -msgstr "" +msgstr "Klik deze vierkantje aan om te voorkomen dat private gegevens in het geëxporteerde bestand worden meegenomen." #: C/gramps.xml:1658(term) msgid "Restrict data on living people" -msgstr "" +msgstr "Beperk gegevens over nog in leven zijnde personen" #: C/gramps.xml:1661(para) msgid "Check this box to limit the information exported for living people. This means that all information concerning their birth, death, addresses, significant events, etc., will be omitted in the exported GEDCOM file. If you choose this option, you will be given additional options to limit further the data on living people. For example, you can choose to substitute the word \"Living\" for the first name; you can exclude notes; and you can exclude sources for living people." @@ -1377,11 +1377,11 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:1695(title) msgid "Export assistant: GEDCOM options" -msgstr "" +msgstr "Exporteer hulp: GEDCOM opties" #: C/gramps.xml:1705(phrase) msgid "Shows GEDCOM options page of an Export druid" -msgstr "" +msgstr "Toon de GEDCOM-opties pagina van de Exporteer-assistent" #: C/gramps.xml:1713(title) msgid "Export into GRAMPS formats" @@ -1397,7 +1397,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:1728(term) msgid "GRAMPS XML database export" -msgstr "" +msgstr "Exporteren van GRAMPS XML gegevensbestand" #: C/gramps.xml:1731(para) msgid "Exporting into GRAMPS XML format will produce a database compatible with the previous versions of GRAMPS. As XML is a text-based human-readable format, you may also use it to take a look at your data." @@ -1405,7 +1405,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:1739(term) msgid "GRAMPS package export" -msgstr "" +msgstr "GRAMPS-pakket export" #: C/gramps.xml:1742(para) msgid "Exporting to the GRAMPS package format will create a compressed file that contains the database and copies of all associated media files. This is useful if you want to move your database to another computer or to share it with someone." @@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:1750(term) msgid "Export to CD" -msgstr "" +msgstr "Exporteren naar CD" #: C/gramps.xml:1753(para) msgid "Exporting to CD will prepare your database and copies of all media object files for recording onto a CD. To actually burn the CD, you will need to go to the GNOME burn:/// location, which can be accessed by navigating through Nautilus: After exporting to CD, select GoCD Creator in the Nautilus menu. Your database directory will show up. To burn it to the CD, click the CD icon on the Nautilus toolbar, or select FileWrite to CD in the Nautilus menu." @@ -1421,19 +1421,19 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:1773(para) msgid "If a media file is not found during export, you will see the same Missing Media dialog you encounter with GEDCOM export." -msgstr "" +msgstr "Indien een media bestand niet gevonden wordt tijdens het exporteren, zal u dezelfde Ontbrekende Media dialoog te zien krijgen die ook voor GEDCOM exporteren gebruikt wordt. " #: C/gramps.xml:1779(title) msgid "Export into other formats" -msgstr "" +msgstr "Exporteren naar andere formaten" #: C/gramps.xml:1783(term) msgid "Web Family Tree" -msgstr "" +msgstr "Web Family Tree" #: C/gramps.xml:1786(para) msgid "Exporting to Web Family Tree will create a text file that can be used by the Web Family Tree program. Export options include filter selection and the ability to limit data on living people to that of their family ties." -msgstr "" +msgstr "Exporteren naar WFT ( Web Family Tree ) zal een tekstbestand aanmaken dat kan gebruikt woden door het WFT programma. De exporteer opties bevatten filter selecties en de mogelijkheid om de hoeveelheid gegevens te beperken tot de familiebanden, voor nog-levende mensen." #: C/gramps.xml:1797(para) msgid "Exporting to GeneWeb will save a copy of your data into a popular web genealogy format. To find out more about GeneWeb and its format, visit http://cristal.inria.fr/~ddr/GeneWeb/en/." @@ -1441,59 +1441,59 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:1805(term) msgid "vCalendar and vCard" -msgstr "" +msgstr "vCalendar en vCard" #: C/gramps.xml:1808(para) msgid "Exporting to vCalendar or vCard will save information in a format used in many calendaring and addressbook applications, sometimes called PIM for Personal Information Manager." -msgstr "" +msgstr "Exporteren naar vCalendar of vCard zal de gegevens in een formaat bewaren dat door vele kalender- en adresboek programma's wordt gebruikt. Dit wordt soms PIM (Personal Information Manager) genoemd." #: C/gramps.xml:1818(title) msgid "Entering and Editing Data: Quick Start Overview" -msgstr "" +msgstr "Ingave en aanpassen van Gegevens: Snelstart overzicht" #: C/gramps.xml:1820(para) msgid "This section is designed to give you the basic knowledge necessary to start putting your genealogical information into GRAMPS. It will explain how to enter people into the database and how to specify their family relationships. (A more detailed explanation will follow in the section entitled .)" -msgstr "" +msgstr "Dit deel wil u de basiskennis geven die nodig is om uw genealogische informatie in GRAMPS te beginnen in te geven. Het zal uitleggen hoe u personen in het gegevnsbestand moet laden en hoe hun familierelaties kunnen gespecifieerd worden. (Een meer uitgebreide uitleg zal volgen in het deel ." #: C/gramps.xml:1826(para) msgid "First, let's identify the types of information you can enter into your GRAMPS database. These include:" -msgstr "" +msgstr "Laat ons eerst bekijken welke informatie u kan ingeven in uw GRAMPS gegevensbestand. Deze informatie omvat:" #: C/gramps.xml:1831(para) msgid "Personal information about an individual (names, addresses, birth and death dates, etc.)" -msgstr "" +msgstr "Persoonlijke informatie van een persoon (namen, adressen, geboorte en overlijdensdata, enz.)" #: C/gramps.xml:1836(para) msgid "Information about an individual's relationships (marriages, divorces, civil unions, etc.)" -msgstr "" +msgstr "Informatie over de relaties van een persoon (huwelijken, scheidingen, wettelijke verbintenissen, enz. )" #: C/gramps.xml:1841(para) msgid "Information about an individual's parents and children" -msgstr "" +msgstr "Informatie over de kinderen en de ouders van een persoon" #: C/gramps.xml:1845(para) msgid "Sources that document your research" -msgstr "" +msgstr "Bronnen die uw onderzoek dokumenteren" #: C/gramps.xml:1850(title) msgid "Keybindings" -msgstr "" +msgstr "Sneltoetsen" #: C/gramps.xml:1852(para) msgid "In addition to interacting with GRAMPS through menu items and buttons, you can use its extensive set of \"keybindings.\" For more information, see ." -msgstr "" +msgstr "Om met GRAMPS te werken kan u menu items en knoppen gebruiken, maar ook kunt u gebruik maken van een uitgebreide set van \"sneltoetsen.\" Voor meer informatie zie ." #: C/gramps.xml:1857(para) msgid "Now let's take a quick look at how you can enter and edit these various types of information." -msgstr "" +msgstr "Laat ons nu eens kijken hoe u deze verschillende types van gegevens kan invoeren en aanpassen. " #: C/gramps.xml:1861(title) msgid "To Add or Edit a Person" -msgstr "" +msgstr "Een persoon toevoegen of aanpassen" #: C/gramps.xml:1863(para) msgid "There are multiple ways to add a person to the database. We will cover some of them as we proceed. The simplest way to enter a person to add them from the People View. While you are in the People View (), click the Add on the toolbar. Enter any data you know about this person into the Edit Person dialog (see for details)." -msgstr "" +msgstr "Er zijn meerdere manieren om een persoon toe te voegen aan het gegevensbestand. We zullen er enkele bespreken als we verder gaan. De eenvoudigste manier om een persoon toe te voegen is vanuit het Scherm Personen. Wanneer u in het Scherm Personen bent ), klik dan Toevoegen op de gereedschapsbalk. Voer dan alle gegevens die u kent over deze persoon in de Person aanpassen dialoog (zie voor details)." #: C/gramps.xml:1871(para) msgid "To edit information about a person already present in the database, select the person from the People View and click the Edit button on the toolbar." @@ -1513,7 +1513,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:1892(title) msgid "To Specify a Relationship" -msgstr "" +msgstr "Een relatie specifieren" #: C/gramps.xml:1894(para) msgid "There are two primary ways to specify relationships between people - using the Relationships View and using the Edit Family dialog from the Family List View. The Family List is usually used to build all the relationships within a single family at a time. The Relationships View is usually used to build multiple relationships to a single person." @@ -1525,11 +1525,11 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:1911(title) msgid "Editing a family" -msgstr "" +msgstr "Een Familie aanpassen" #: C/gramps.xml:1921(phrase) msgid "Editing a family." -msgstr "" +msgstr "Een Familie aanpassen" #: C/gramps.xml:1927(para) msgid "Now a question: Does the person who will form the relationship with the Active person already exist in the database? If yes, click the Select button to the other person. You'll then be able to browse through the list of people in the database to select the one you want. If not, click the Add button. This will allow you to add a new person to the database and to specify the relationship this person has to the Active person." @@ -1537,15 +1537,15 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:1936(title) msgid "Selecting a person" -msgstr "" +msgstr "Een Persoon selecteren" #: C/gramps.xml:1945(phrase) msgid "Selecting a person." -msgstr "" +msgstr "Een Persoon selecteren" #: C/gramps.xml:1952(title) msgid "Filtering" -msgstr "" +msgstr "Filteren" #: C/gramps.xml:1954(para) msgid "By default, GRAMPS filters the displayed list to show only those people who could theoretically have a relationship with the Active Person. That is, GRAMPS only shows those people whose birth dates and death dates fit within the lifetime of the Active Person. If you wish, you can add a person to the list by clicking the + button. To completely override the filter and display all people from the database, check the Show all box." @@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:1978(title) msgid "To Specify Parents" -msgstr "" +msgstr "Ouders te specifieren" #: C/gramps.xml:1980(para) msgid "You can specify Active person's parents in the Relationship View(). A little care is required to prevent the creation of duplicate families. If you wish to add the active person to an already existing family, you should click the Select button. If the family including the parents does not already exist, you should click the Add button." @@ -1573,11 +1573,11 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:1994(title) msgid "Selecting a family" -msgstr "" +msgstr "Een Familie selecteren" #: C/gramps.xml:2004(phrase) msgid "Selecting a family." -msgstr "" +msgstr "Een Familie selecteren" #: C/gramps.xml:2010(para) msgid "If you click on the Add button, a new Edit Family dialog is presented with the Active person listed a child of the new family. You can add the parents to the family by either adding new people as the parents or selecting existing people as the parents." @@ -1589,11 +1589,11 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:2023(title) msgid "Duplicate family warning" -msgstr "" +msgstr "Waarschuwing familie duplicaat" #: C/gramps.xml:2033(phrase) msgid "Duplicate family warning." -msgstr "" +msgstr "Waarschuwing familie duplicaat" #: C/gramps.xml:2040(para) msgid "You can also specify the parents of a person in the Family List View. If the family already exists, click on the Edit button on the tool bar and add the person as a child when the Edit Family dialog is displayed. If the family does not already exist, click the Add button to create a new family, and add the appropriate parents and children." @@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:2050(title) msgid "To Specify Children" -msgstr "" +msgstr "Kinderen te specifieren" #: C/gramps.xml:2052(para) msgid "Adding children to a relationship is done through a similar proceedure. From the Relationships View or the Family List View, select the existing family or create a new family. Children can be added by selecting the Add button or Select button to the right of the child list." @@ -1617,15 +1617,15 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:2069(title) msgid "Child Reference Editor" -msgstr "" +msgstr "Kind referentie Aanpasser" #: C/gramps.xml:2079(phrase) msgid "Child Reference Editor." -msgstr "" +msgstr "Kind referentie Aanpasser" #: C/gramps.xml:2087(title) msgid "Adding Photos and Other Media Objects" -msgstr "" +msgstr "Foto's en andere media objecten toevoegen." #: C/gramps.xml:2089(para) msgid "You can add photos and other media objects to individual people, events, sources, and places. You can also add images that might not be limited to a single person or event (for example, group family photos)." @@ -1661,7 +1661,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:2141(title) msgid "Removing an image from a gallery" -msgstr "" +msgstr "Een beeld uit de gallerij verwijderen." #: C/gramps.xml:2143(para) msgid "Removing a media object from a gallery does not remove the image from the database. To completely remove the image from the database, delete it from Media View by first selecting it and then clicking the Remove icon on the toolbar." @@ -1669,7 +1669,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:2152(title) msgid "To Edit Sources and Places" -msgstr "" +msgstr "Aanpassen van Bronnen en Locaties" #: C/gramps.xml:2154(para) msgid "To add a source or a place to the database, switch to the appropriate Source View () or Place View (). Then click the Add icon on the toolbar to add a source/place. Enter the information into the Source Editor (or Place Editor) dialog." @@ -1805,7 +1805,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:2348(para) msgid "The Gender menu offers the choice of person's gender : male, female, and unknown." -msgstr "" +msgstr "Het Geslacht menu toont volgende mogelijkheden : mannelijk, vrouwelijk, en onbekend." #: C/gramps.xml:2353(para) msgid "The field ID displays the GRAMPS ID number which identifies the user in the database. This value helps you distiguish between people who have the same name. You may enter any unique value you want. If you do not provide a value, GRAMPS will automatically select a value for you." @@ -1837,7 +1837,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:2404(term) C/gramps.xml:3878(title) msgid "Names" -msgstr "" +msgstr "Namen" #: C/gramps.xml:2407(para) msgid "The Names tab lets you view and edit any alternate names the person may have. The bottom part of the window lists all alternate names for the person stored in the database. The top part shows the details of the currently selected name in the list (if any). The buttons +, Edit, and - allow the addition, modification, and removal of an alternate name from the database. Note that the Edit and - buttons become available only when an alternate name is selected from the list." @@ -1857,7 +1857,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:2446(term) C/gramps.xml:3148(term) C/gramps.xml:3667(term) C/gramps.xml:4001(title) msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "Kenmerken" #: C/gramps.xml:2449(para) msgid "The Attributes tab lets you view and assign attributes to the person. You have complete freedom to define and use attributes. For example, attributes might be assigned to describe the person's physical characteristics or personality traits." @@ -1881,7 +1881,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:2501(term) C/gramps.xml:4106(title) msgid "Addresses" -msgstr "" +msgstr "Adressen" #: C/gramps.xml:2504(para) msgid "The Addresses tab lets you view and record the various addresses of the person. The bottom part of the window lists all addresses stored in the database. The top part shows the details of the currently selected address in the list (if any). The buttons +, Edit, and - allow you to correspondingly add, modify, and remove an address record from the database. Note that the Edit and - buttons become available only when an address is selected from the list." @@ -1901,7 +1901,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:2542(term) C/gramps.xml:3168(term) C/gramps.xml:3687(term) msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Aantekeningen" #: C/gramps.xml:2546(title) msgid "Edit Person dialog - Notes" @@ -1925,7 +1925,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:2585(term) C/gramps.xml:3193(term) C/gramps.xml:3517(guilabel) C/gramps.xml:3790(term) C/gramps.xml:3960(guilabel) C/gramps.xml:4065(guilabel) C/gramps.xml:4169(guilabel) msgid "Sources" -msgstr "" +msgstr "Bronnen" #: C/gramps.xml:2589(title) msgid "Edit Person dialog - Sources" @@ -1949,7 +1949,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:2636(term) C/gramps.xml:3225(term) C/gramps.xml:3333(term) C/gramps.xml:3535(term) msgid "Gallery" -msgstr "" +msgstr "Galerij" #: C/gramps.xml:2639(para) msgid "The Gallery tab lets you view and store photos, videos, and other media objects that are associated with the person. The central part of the window lists all such media objects. Any object in the form of a valid image file will result in the display of a thumbnail view of the image. For other objects such as audio files, movie files, etc., a corresponding file type icon is displayed instead." @@ -1977,7 +1977,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:2692(term) C/gramps.xml:3557(term) msgid "Internet" -msgstr "" +msgstr "Internet" #: C/gramps.xml:2695(para) msgid "The Internet tab displays Internet addresses relevant to the person. The bottom part lists all such Internet addresses and accompanying descriptions. The top part shows the details of the currently selected addresses in the list (if any). The buttons +, Edit, and - let you add, modify, and remove an Internet address. The \"Go\" button (represented by an icon having a green arrow and yellow circle) opens your web browser and takes you directly to the highlighted page. Note that the Edit, -, and Go buttons become available only when an address is selected from the list." @@ -1989,27 +1989,27 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:2721(phrase) msgid "Shows Internet Tab of Edit Person dialog." -msgstr "" +msgstr "Toont de internet Tab van de Dialoog Aanpassen Personen" #: C/gramps.xml:2733(term) msgid "Associations" -msgstr "" +msgstr "Associaties" #: C/gramps.xml:2736(para) msgid "The Associations tab lets you view and edit information about the associations between people in the database. The associations may include Godparents, family friends, or any other types of associations you may wish to record." -msgstr "" +msgstr "De tab Associaties toont informatie over associaties tussen mensen in het gegevensbestand en laat u toe deze informatie te wijzigen. Deze associaties kunnen vrienden van de familie zijn, Peter en Meter of gelijkwelke andere associatie die u wenst op te slaan." #: C/gramps.xml:2743(title) msgid "Edit Person dialog - Associations" -msgstr "" +msgstr "Dialoog Aanpassen Persoon -- Associaties" #: C/gramps.xml:2754(phrase) msgid "Shows Associations Tab of Edit Person dialog." -msgstr "" +msgstr "Toont de Associaties Tab van de dialoog Aanpassen Personen." #: C/gramps.xml:2766(term) C/gramps.xml:3247(term) msgid "LDS" -msgstr "" +msgstr "LDS" #: C/gramps.xml:2769(para) msgid "The LDS (Latter Days Saints) tab lets you view and edit information about LDS ordinances of the person. These are LDS Baptism, Endowment, and Sealed to Parents ordinances, as labeled inside the tab. Each ordinance is described by its date, LDS temple, and Place where it happened. An additional pop-up menu, \"Parents,\" is available for the Sealed to Parents ordinance. Each ordinance can be further described through the selections available in the Status pop-up menu. It can also be include notes and references to sources through the corresponding Sources... and Note buttons." @@ -2025,11 +2025,11 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:2804(title) msgid "Editing Dates" -msgstr "" +msgstr "Data aanpassen" #: C/gramps.xml:2806(para) msgid "This section describes how to enter and modify dates. Since dates are so important in genealogical research, GRAMPS takes special care to preserve and use any date information available." -msgstr "" +msgstr "Dit deel beschrijft hoe data in te voeren en aan te passen. Omdat data zo belangrijk zijn voor genealogisch onderzoek, zorgt GRAMPS er voor om alle datum informatie te bewaren en te gebruiken." #: C/gramps.xml:2810(para) msgid "Information can be entered into a date field by directly typing it or by invoking the Date selection dialog. Both methods will be discussed below, but first, we will cover some important features of dates as they are used in GRAMPS." @@ -2037,31 +2037,31 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:2816(title) msgid "Date types" -msgstr "" +msgstr "Datum types" #: C/gramps.xml:2818(para) msgid "Dates in GRAMPS are classified according to the following types:" -msgstr "" +msgstr "Data worden in GRAMPS volgens de volgende types onderverdeeld:" #: C/gramps.xml:2823(term) msgid "Regular" -msgstr "" +msgstr "Regulier" #: C/gramps.xml:2826(para) msgid "A \"regular\" date is one which includes a specific day, date, or month. It can be complete (e.g., June 6, 1990) or partial (e.g., July 1977)." -msgstr "" +msgstr "Een \"reguliere\" datum is een datum die een specifieke dag, datum of maand bevat. Deze datum kan volledig (bijv. 6 Juni 1990) zijn of onvolledig (bijv. Juli 1977)." #: C/gramps.xml:2833(term) msgid "Before" -msgstr "" +msgstr "Voor" #: C/gramps.xml:2836(para) msgid "A \"before\" date is one that can only be identified as occurring before a certain day, month, or year." -msgstr "" +msgstr "Een datum van het type \"voor\" kan enkel geïdentificeerd worden als voorkomend voor een bepaalde dag, maand of jaar." #: C/gramps.xml:2842(term) msgid "After" -msgstr "" +msgstr "Na" #: C/gramps.xml:2845(para) msgid "An \"after\" date is one that occurs after a certain day, month, or year." @@ -2069,7 +2069,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:2851(term) msgid "Range" -msgstr "" +msgstr "Bereik" #: C/gramps.xml:2854(para) msgid "A \"range\" describes a time period during which the event occurred. For example, \"between January 1932 and March 1932.\"" @@ -2077,7 +2077,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:2861(term) msgid "Span" -msgstr "" +msgstr "Van Tot" #: C/gramps.xml:2864(para) msgid "A \"span\" describes a time period during which a condition existed. For example, \"from May 12, 2000 to February 2, 2002.\"" @@ -2085,7 +2085,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:2873(title) msgid "Date formats and parsing rules" -msgstr "" +msgstr "Datum formaten en vertaalregels" #: C/gramps.xml:2875(para) msgid "GRAMPS recognizes dates entered in a variety of formats. The default numeric format is that which is conventional for the environment is which GRAMPS is operating; that is, DD.MM.YYYY for most European countries, MM/DD/YYYY for the U.S., and so on." @@ -2097,7 +2097,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:2887(title) msgid "Date parsing rules" -msgstr "" +msgstr "Datum vertaalregels" #: C/gramps.xml:2889(para) msgid "The list only applys to the English version of GRAMPS. If you are using localized version of GRAMPS, your version may or may not provide a localized date parser. At the time of this writing, localized parsers exist for French, German, Russian, Finnish, Dutch and Spanish languages." @@ -2133,7 +2133,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:2946(title) msgid "Date Validity Indicators" -msgstr "" +msgstr "Indicatie Geldigheid van de Datum" #: C/gramps.xml:2948(para) msgid "GRAMPS uses color circles to indicate the validity of the entered date." @@ -2141,7 +2141,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:2952(title) msgid "Date LED buttons" -msgstr "" +msgstr "Datum LED knoppen" #: C/gramps.xml:2954(para) msgid "The color circles are also referred to as the LED buttons. Clicking on an LED button will invoke the Date selection dialog described in detail below, see " @@ -2149,7 +2149,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:2962(para) msgid "A green circle means that the date is valid and complete regular date (e.g. May 24, 1961). In simple terms, green means that the date corresponds to a unique date." -msgstr "" +msgstr "Een groene cirkel betekent dat de datum volledig en geldig is (v.b. 24 Mei, 1961). Eenvoudig gezegd, groen wil zeggen dat de datum overeenstemt met een unieke datum. " #: C/gramps.xml:2968(para) msgid "Yellow circle means that the date is valid but is not a regular date. This could be the date of a different type: a before date (before May 25, 1962), an after date (after May, 1960), an about date (about May 23, 1961), a range (between May 1, 1961 and May 31, 1961), or a span (from May 1, 1961 to May 31, 1961). It can also be a complete single date, but with quality of Estimated or Calculated. Finally, it could be a partial date, i.e. a regular quality single date missing some portion, e.g. May 1961 or 1961." @@ -2165,7 +2165,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:2996(title) msgid "Graphical User Interface for Entering Dates" -msgstr "" +msgstr "Grafische gebruikers interface om datum in te geven" #: C/gramps.xml:2998(para) msgid "While the above parsing rules provide a guide for you to type in most common dates, you can also use Date selection dialog. The dialog is particularly useful for building a complex date or for simply insuring that your information is entered in a way GRAMPS will understand. The Date selection dialog can be invoked by clicking the colored circle button next to the date entry field." @@ -2173,11 +2173,11 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:3007(title) msgid "Date selection dialog" -msgstr "" +msgstr "Dialoog voor keuze van de datum" #: C/gramps.xml:3017(phrase) msgid "Shows Date selection dialog." -msgstr "" +msgstr "Toon keuze dialoog 'Datum'." #: C/gramps.xml:3023(para) msgid "The Calendar menu lets you choose a calendar other than the default Gregorian. The Quality menu gives you the choices of Regular, Estimated, or Calculated. The Type menu allows you establish the exact date type: Regular, Before, After, About, Range, Span, and Text only. You can set the Date by setting the day, the month, and the year. In the event that your date type is Range or Span, the Second date will be activated. Finally, the Text comment text entry field allows storing an arbitrary text string along with the date." @@ -2281,7 +2281,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:3299(para) C/gramps.xml:3631(para) msgid "Clicking OK will immediately save changes to the database (write on disk). All changes are immediate." -msgstr "" +msgstr "OK aanklikken zal de veranderingen aan het gegevensbestand onmiddellijk bewaren ( worden naar de schijf geschreven). Veranderingen worden ogenblikkelijk doorgevoerd." #: C/gramps.xml:3309(para) msgid "The general information at the top of the window lets you define basic information about the source: its Title, Author, Abbreviation, and Publication information. You can type this information directly into the adjacent fields." @@ -2293,7 +2293,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:3320(term) C/gramps.xml:3505(term) C/gramps.xml:3808(term) C/gramps.xml:3979(guilabel) C/gramps.xml:4084(guilabel) C/gramps.xml:4188(guilabel) msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Aantekeningen" #: C/gramps.xml:3323(para) msgid "The Note tab provides a place to record various information about the source that does not fit neatly into other categories. To add a note or modify existing notes simply edit the text in the text entry field." @@ -2305,7 +2305,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:3356(term) msgid "Data" -msgstr "" +msgstr "Gegevens" #: C/gramps.xml:3359(para) msgid "The Data tab displays \"Key/Value\" pairs that may be associated with the source. These are similar to the \"Attributes\" used for other types of GRAMPS records. The difference between these Key/Value pairs and Attributes is that Attributes may have source references and notes, while Key/Value data may not." @@ -2557,11 +2557,11 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:4007(title) msgid "Attribute Editor dialog" -msgstr "" +msgstr "Dialoog voor het aanpassen van 'Kenmerken'" #: C/gramps.xml:4017(phrase) msgid "Shows Attribute Editor dialog." -msgstr "" +msgstr "Toont aanpassen 'Kenmerken' dialoog." #: C/gramps.xml:4023(para) msgid "The top of the window shows the dialog title including the name of the person whose attribute is being edited. The central part of the window displays three notebook tabs containing different categories of available information. You can bring any tab to the top for viewing or editing by clicking on the appropriate tab heading. The bottom part has OK and Cancel buttons. Clicking the OK button at any time will apply all the changes made in all tabs and close the dialog window. Clicking the Cancel button at any time will close the window without applying any changes." @@ -2569,7 +2569,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:4041(para) msgid "The tabs provide the following information categories of the attribute data:" -msgstr "" +msgstr "De tabbladen geven de volgende informatiecategorieën over de gegevens van de kenmerken:" #: C/gramps.xml:4049(para) msgid "The General tab allows editing of the most general information about the attribute: name of the attribute and its value. The information can be typed in the appropriate text entry fields. The attribute name can also be selected from available choices (if any) listed in the Attribute drop-down menu. Check the Private record box to mark this attribute record as private. This will give you a chance to omit this attribute from being included in the reports, if you choose so among the report generation options." @@ -2589,11 +2589,11 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:4112(title) msgid "Address Editor dialog" -msgstr "" +msgstr "Dialoog Aanpassen Adressen" #: C/gramps.xml:4122(phrase) msgid "Shows Address Editor dialog." -msgstr "" +msgstr "Toont dialoog aanpassen Adressen" #: C/gramps.xml:4128(para) msgid "The top of the window shows the dialog title including the name of the person whose address is being edited. The central part of the window displays three notebook tabs containing different categories of available information. You can bring any tab to the top for viewing or editing by clicking on the appropriate tab heading. The bottom part has OK and Cancel buttons. Clicking the OK button at any time will apply all the changes made in all tabs and close the dialog window. Clicking the Cancel button at any time will close the window without applying any changes." @@ -2617,7 +2617,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:4210(title) msgid "Merging records" -msgstr "" +msgstr "Gegevens samenvoegen" #: C/gramps.xml:4212(para) msgid "Sometime several records in the database turn out to be describing the same object: same person, same place, or same source. It could happen either when the data is entered twice by mistake, or when new information reveals that the two entries refer to the same person. It can also happen after importing GEDCOM obtained from a relative, whose database overlaps with your existing data." @@ -2633,7 +2633,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:4230(title) msgid "Merge People" -msgstr "" +msgstr "Personen samenvoegen" #: C/gramps.xml:4232(para) msgid "There are two ways of merging personal records: Compare and Merge and Fast Merge, both available from the Edit menu." @@ -2645,7 +2645,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:4246(guilabel) msgid "Compare and Merge" -msgstr "" +msgstr "Vergelijken en Samenvoegen" #: C/gramps.xml:4249(para) msgid "When exactly two people are selected, choose EditCompare and Merge... to invoke Compare People dialog." @@ -2669,7 +2669,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:4295(guilabel) msgid "Fast Merge" -msgstr "" +msgstr "Snel Samenvoegen" #: C/gramps.xml:4298(para) msgid "When exactly two people are selected, choose EditFast Merge to invoke Merge People dialog." @@ -2693,7 +2693,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:4343(title) msgid "Merge Sources" -msgstr "" +msgstr "Samenvoegen Bronnen" #: C/gramps.xml:4345(para) msgid "When exactly two sources are selected, choose EditCompare and Merge... to invoke Merge Sources dialog." @@ -2701,7 +2701,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:4353(title) msgid "Merge Sources dialog" -msgstr "" +msgstr "Dialoog Samenvoegen Bronnen" #: C/gramps.xml:4363(phrase) msgid "Shows Merge Sources dialog." @@ -2713,7 +2713,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:4380(title) msgid "Merge Places" -msgstr "" +msgstr "Samenvoegen Locaties" #: C/gramps.xml:4382(para) msgid "When exactly two places are selected, choose EditCompare and Merge... to invoke Select title dialog." @@ -2733,7 +2733,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:4419(title) msgid "Navigation" -msgstr "" +msgstr "Navigatie" #: C/gramps.xml:4421(para) msgid "As long as any database is open, GRAMPS is focused on a single person usually referred to as an Active person. This allows you to view or modify the data concerning this person, his or her immediate family, etc. Navigating in the database (i.e. moving from person to person) is in fact nothing else but changing the Active person. This section describes many alternative ways to navigate through the database using both the complex and the convenient interfaces GRAMPS provides. All these ways eventually accomplish the same thing, but some are more convenient than others, depending what you are doing in GRAMPS at the moment." @@ -2741,7 +2741,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:4433(title) msgid "Using the People View" -msgstr "" +msgstr "Personenscherm gebruiken" #: C/gramps.xml:4435(para) msgid "The most intuitive way to select an active person is to use the People View (see ). When in the People View, just select the name of the desired person from the list by clicking that list entry. The person you have selected becomes active. The statusbar updates to reflect the change of the active person." @@ -2749,11 +2749,11 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:4444(title) msgid "Using the Family View" -msgstr "" +msgstr "Familiescherm gebruiken" #: C/gramps.xml:4446(para) msgid "When in the Family View (see ), you can easily navigate between the members of the displayed family as follows:" -msgstr "" +msgstr "Wanneer u zich in het familiescherm bevindt, (zie ), kunt u eenvoudig op de volgende manier navigeren tussen de leden van de getoonde familie:" #: C/gramps.xml:4452(para) msgid "To make the currently selected spouse the active person, click the double-arrow button to the right of the active person box. Alternatively, right-click into the spouse box and select Make the selected spouse an active person item from the context menu." @@ -2777,7 +2777,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:4493(title) msgid "Using the Pedigree View" -msgstr "" +msgstr "Stamboomscherm gebruiken" #: C/gramps.xml:4495(para) msgid "The Pedigree View (see ) also allows you to move along the family tree. The benefit of this method is that you can see more than one generation of the family tree. Also, you can jump directly from a great-grandson to a great-grandfather without going through the intermediate generations." @@ -2813,7 +2813,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:4546(para) msgid "Direct access to spouse and siblings" -msgstr "" +msgstr "Directe toegang tot echtgeno(o)t(e) en broers en zussen" #: C/gramps.xml:4550(para) msgid "Complete lists of all member of all categories, not only the preferred members." @@ -2821,15 +2821,15 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:4558(title) msgid "Setting the Home Person" -msgstr "" +msgstr "De basispersoon vastleggen" #: C/gramps.xml:4560(para) msgid "One and only one person in the database can be selected as the Home person. Once the Home person is selected, moving to that person becomes a matter of a single click, regardless of which view you are using at the moment." -msgstr "" +msgstr "Eén en slechts één persoon kan vastgelegd worden als de 'basispersoon'. Eens deze persoon vastgelegd is, kunt u snel naar deze persoon navigeren door middel van één enkele klik, ongeacht waar u zich bevindt in de verschillende schermen." #: C/gramps.xml:4565(para) msgid "To set the Home person, first navigate to that person using any method you like. Then choose EditSet Home person. Once this is done, you can move to the Home person from anywhere in the database by simply clicking the Home icon on the toolbar. You can also choose GoHome from the menu or select Home item from any context menu available on the right click." -msgstr "" +msgstr "Gaat u eerst, om de basispersoon vast te leggen,op een willekeurige manier naar deze persoon. Kies dan EditBepaal basispersoon. Indien u dit gedaan hebt, kunt u va gelijkwaar in het gegevensbestand naar deze persoon gaan door eenvoudig het Basis icoon inde hulpmiddelenbalk aan te klikken. U kunt ook via het menu GaBasis gaan of van gelijkwelke contextmenu dat beschikbaar is door rechts te klikken en dan Basis te kiezen." #: C/gramps.xml:4582(title) msgid "Using history-based tools" @@ -2861,7 +2861,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:4646(title) msgid "Finding records" -msgstr "" +msgstr "Gegevens terugvinden" #: C/gramps.xml:4648(para) msgid "To find a record in a database, first switch to the appropriate View that provides the list of the desired records: People, Sources, Places, or Media. Then start typing the name of a person or the title of a Source, Place, or Media object that you are looking for, respectively. You may also press Ctrl+F to turn on the search mode, but simply staring to type is also enough." @@ -2881,7 +2881,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:4676(title) msgid "Finding People" -msgstr "" +msgstr "Personen zoeken" #: C/gramps.xml:4678(para) msgid "For more complex people searches you may want to use filters. Enable filter controls by choosing ViewFilter, select the desired filter, and click Apply. For details, see " @@ -2889,7 +2889,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:4691(title) msgid "Generating Reports" -msgstr "" +msgstr "Verslagen aanmaken" #: C/gramps.xml:4693(para) msgid "Reports are the most common form of the output produced by genealogical research. The majority of genealogical software puts a lot of emphasis on developing nice looking reports. GRAMPS is no exception in this regard, offering a choice of a variety of reports. GRAMPS can generate reports in a multitude of open formats, both text based and graphical. GRAMPS can also produce screen based reports that are convenient for viewing a summary of your database. Finally, GRAMPS can generate a web site suitable for immediate posting on the Internet. All of these are almost infinitely flexible. If you wish to modify or extend the default format of GRAMPS report, you can design and choose the style for each of your reports." @@ -2913,67 +2913,67 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:4735(term) msgid "$n/%n" -msgstr "" +msgstr "$n/%n" #: C/gramps.xml:4738(para) msgid "Displays the person's name in the form of FirstName LastName" -msgstr "" +msgstr "Toon de persoonsnaam in de vorm van voornaam, achternaam" #: C/gramps.xml:4744(term) msgid "$N/%N" -msgstr "" +msgstr "$N/%N" #: C/gramps.xml:4747(para) msgid "Displays the person's name in the form of LastName, FirstName" -msgstr "" +msgstr "Toon de persoonsnaam in de vorm van achternaam, voornaam" #: C/gramps.xml:4753(term) msgid "$i/%i" -msgstr "" +msgstr "$i/%i" #: C/gramps.xml:4756(para) msgid "Displays the GRAMPS ID associated with the person." -msgstr "" +msgstr "Toont de geassocieerde GRAMPS ID " #: C/gramps.xml:4761(term) msgid "$b/%b" -msgstr "" +msgstr "$b/%b" #: C/gramps.xml:4764(para) msgid "Displays the person's date of birth" -msgstr "" +msgstr "Toont de geboortedatum van de persoon" #: C/gramps.xml:4769(term) msgid "$B/%B" -msgstr "" +msgstr "$B/%B" #: C/gramps.xml:4772(para) msgid "Displays the person's place of birth" -msgstr "" +msgstr "Toont de geboorteplaats van een persoon" #: C/gramps.xml:4777(term) msgid "$d/%d" -msgstr "" +msgstr "$d/%d" #: C/gramps.xml:4780(para) msgid "Displays the person's date of death" -msgstr "" +msgstr "Toont de overlijdensdatum van een persoon" #: C/gramps.xml:4785(term) msgid "$D/%D" -msgstr "" +msgstr "$D/%D" #: C/gramps.xml:4788(para) msgid "Displays the person's place of death" -msgstr "" +msgstr "Toont de plaats van overlijden van een persoon" #: C/gramps.xml:4793(term) msgid "$s/%s" -msgstr "" +msgstr "$s/%s" #: C/gramps.xml:4796(para) msgid "Displays the name of the person's preferred spouse in the form of FirstName LastName" -msgstr "" +msgstr "Toont de naam van de echtgenoot van de persoon in de vorm van voornaam achternaam" #: C/gramps.xml:4802(term) msgid "$S/%S" @@ -3017,11 +3017,11 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:4845(title) msgid "Book Report dialog" -msgstr "" +msgstr "Boekverslagdialoog" #: C/gramps.xml:4855(phrase) msgid "Shows Book Report dialog." -msgstr "" +msgstr "Toont de dialoog voor boekverslag" #: C/gramps.xml:4861(para) msgid "The Book name text entry field is used to save the book (a set of configured selections) for future use. The top pane lists the items available for inclusion in the book. The bottom pane lists the currently selected items in the order they will appear in the book." @@ -3053,7 +3053,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:4910(term) msgid "Title Page" -msgstr "" +msgstr "Titelpagina" #: C/gramps.xml:4913(para) msgid "This item produces a customized Title page. You can configure the text of title, subtitle, and the footer of the page. An image can be optionally placed between the subtitle and the footer. Because of its configurability, this item can be used to create title pages for the whole book, its chapter, or even a single item." @@ -3085,7 +3085,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:4964(title) msgid "Graphical Reports" -msgstr "" +msgstr "Grafische verslagen" #: C/gramps.xml:4966(para) msgid "Graphical reports represent information in forms of charts and graphs. Most of the options are common among graphical reports, therefore they will be described only once, at the end of this section. The few options which are specific to a given report will be described directly in that report's entry." @@ -3113,7 +3113,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:5002(term) msgid "Descendant Graph" -msgstr "" +msgstr "Afstammelingengrafiek" #: C/gramps.xml:5005(para) msgid "This report generates a graph of people who are descendants of the Active person. Specific options include the format of the displayed entries." @@ -3121,7 +3121,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:5012(term) msgid "Fan Chart" -msgstr "" +msgstr "Waaiergrafiek" #: C/gramps.xml:5015(para) msgid "This report produces a chart resembling a fan, with Active person in the center, parents the the semicircle next to it, grandparents in the next semicircle, and so on, for a total of five generations." @@ -3145,7 +3145,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:5053(term) msgid "Timeline Graph" -msgstr "" +msgstr "Tijdslijngrafiek" #: C/gramps.xml:5056(para) msgid "This report outputs the list of people with their lifetimes represented by intervals on a common chronological scale. Specific options include filter, sorting method, and the title of the report." @@ -3161,7 +3161,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:5076(title) msgid "Text Reports" -msgstr "" +msgstr "Tekstverslagen" #: C/gramps.xml:5078(para) msgid "Text reports represent the desired information as formatted text. Most of the options are common among text reports, therefore they will be described only once, at the end of this section. The options which are specific to a given report will be described directly in that report's entry." @@ -3169,11 +3169,11 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:5084(para) msgid "The following text reports are currently available in GRAMPS:" -msgstr "" +msgstr "De volgende tekstverslagen zijn momenteel beschikbaar in GRAMPS:" #: C/gramps.xml:5089(term) msgid "Ahnentafel Report" -msgstr "" +msgstr "Ahnentafel-verslag" #: C/gramps.xml:5092(para) msgid "This report lists the active person and his or her ancestors along with their vital data. The people are numbered in a special way which is an established standard called Ahnentafel. The active person is given number 1. His or her father and mother have numbers 2 and 3, respectively. This rule holds for every person while going back in generations: father's parents are numbered 4 and 5, and mother's parents are numbered 6 and 7, fathers always numbered with even and mothers with odd numbers. Therefore, for any person having number N in this tree, the numbers of father and mother are 2N and 2N+1, respectively." @@ -3181,7 +3181,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:5107(term) msgid "Complete Individual Report" -msgstr "" +msgstr "Volledig individueel verslag" #: C/gramps.xml:5110(para) msgid "This report provides individual summaries similar to that of the Individual Summary report. The advantage of this report is the specific filter option. Depending on the filter choice (active person only, his or her descendants, his or her ancestors, or entire database), the report may contain from one to many individual summaries. Another option for this report is the inclusion of source information when listing events." @@ -3197,7 +3197,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:5134(term) msgid "Descendant Report" -msgstr "" +msgstr "Afstammelingenverslag" #: C/gramps.xml:5137(para) msgid "This report produces a brief description of descendants of the active person. Specific options: number of forward generations to consider." @@ -3221,7 +3221,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:5167(term) msgid "FTM Style Ancestral Report" -msgstr "" +msgstr "FTM vooroudersverslag" #: C/gramps.xml:5170(para) msgid "This report creates an ancestral report similar to that produced by the Family Tree Maker (tm) program. It covers in detail the active person and his/her ancestors It includes vital information as well as marriages, children, and notes. Specific options: number of backward generations to consider." @@ -3229,7 +3229,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:5179(term) msgid "FTM Style Descendant Report" -msgstr "" +msgstr "FTM afstammelingenverslag" #: C/gramps.xml:5182(para) msgid "This report creates a descendant report similar to that produced by the Family Tree Maker (tm) program. It covers in detail the active person and his/her descendants. It includes vital information as well as marriages, children, and notes. Specific options: number of forward generations to consider." @@ -3245,7 +3245,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:5203(term) msgid "Individual Summary" -msgstr "" +msgstr "Individuele samenvatting" #: C/gramps.xml:5206(para) msgid "This report produces a detailed summary on the active person. The report includes all the facts known to the database about that person." @@ -3257,47 +3257,47 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:5227(title) msgid "View Reports" -msgstr "" +msgstr "Schermverslagen" #: C/gramps.xml:5229(para) msgid "View reports are representing overall summaries of the database information available immediately for on-screen viewing. The following view reports are currently available in GRAMPS:" -msgstr "" +msgstr "Schermverslagen zijn algemene samenvattingen van het gegevensbestand die direct op het scherm getoond worden. De volgende schermverslagen zijn momenteel beschikbar in GRAMPS:" #: C/gramps.xml:5235(term) msgid "Number of ancestors" -msgstr "" +msgstr "Aantal voorouders" #: C/gramps.xml:5238(para) msgid "This report displays the number of ancestors of the active person." -msgstr "" +msgstr "Dit verslag toont het aantal voorouders van de actieve persoon." #: C/gramps.xml:5244(term) msgid "Summary of the database" -msgstr "" +msgstr "Samenvatting van het gegevensbestand" #: C/gramps.xml:5247(para) msgid "This report displays the overall statistics concerning number of individuals of each gender, various incomplete entries statistics, as well as family and media statistics." -msgstr "" +msgstr "Dit verslag toont algemene statistieken zoals : aantal individuen per geslacht, verscheidene niet volledige elementen en familie en media statistieken." #: C/gramps.xml:5256(title) msgid "Web Page" -msgstr "" +msgstr "Web Pagina" #: C/gramps.xml:5258(para) msgid "The only available report in this category is the Narrative Web Site report. It generates a web site (that is, a set of linked web pages), for a set of selected individuals." -msgstr "" +msgstr "Het enige beschikbare rapport in deze categorie is 'Verhalende Web Site rapport. Het rapport genereert een web site (= een aantal gelinkte web pagina's), voor een aantal personen." #: C/gramps.xml:5263(title) msgid "Narrative Web Site" -msgstr "" +msgstr "Verhalende Web Site" #: C/gramps.xml:5267(term) msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "Inleiding" #: C/gramps.xml:5270(para) msgid "GRAMPS 2.0.6 introduced the Narrative Web generator. The new tool provides considerably more functionality than the older web generator. Instead of using HTML templates to customize the pages, CSS style sheets are used." -msgstr "" +msgstr "GRAMPS 2.0.6 introduceerde de Verhalende Web generator. Het nieuwe hulpmiddel geeft veel meer functionaliteit dan de oude web generator. I.p.v. HTML sjablonen te gebruiken om de eigen pagina's aan te maken, worden nu CSS stijlbladen gebruikt." #: C/gramps.xml:5275(para) msgid "More information is now displayed about each person, along with information about sources, places, and media objects. Introduction pages can be added to provide additional information, such as family history." @@ -3305,7 +3305,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:5283(term) msgid "Selecting the output" -msgstr "" +msgstr "De output selecteren" #: C/gramps.xml:5286(para) msgid "Genealogy records can generate a lot of files. Many web servers have a difficult time with many files in a single directory. The Narrative Web Generator strives to keep the number of files per directory to a managable level. To do this, a hierarchy of directores is created. The generated files names are not intuitive, but are unique per person. Subsequent runs will geneate identical file names, making it easy to replace files." @@ -3317,11 +3317,11 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:5306(para) msgid "To select the gzip'd tar file, select the Store web pages in .tar.gz archive option." -msgstr "" +msgstr "Om een gezipt tar bestand te kiezen, selecteer de optie Web pagina's in .tar.gz archief opslaan." #: C/gramps.xml:5313(term) msgid "Applying a filter" -msgstr "" +msgstr "Een filter gebruiken" #: C/gramps.xml:5316(para) msgid "Like the previous web page generator, and most of the other GRAMPS reports, you can control what is included in the output by choosing a filter. Several default filters are provided for you, but you are free to use the Custom Filter Editor tool to create your own." @@ -3333,7 +3333,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:5329(term) msgid "Applying a style sheet" -msgstr "" +msgstr "Een stijlblad gebruiken" #: C/gramps.xml:5332(para) msgid "GRAMPS provides six built in style sheets for your web page. Each of these style sheets produces a unique look for your pages. The generated style sheet is named narrative.css. You may edit this file if you wish to further customize your site." @@ -3345,7 +3345,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:5347(term) msgid "Character set encoding" -msgstr "" +msgstr "Karakter set encoding" #: C/gramps.xml:5350(para) msgid "Because of GRAMPS internationalization ability, the default character set for the HTML pages is UTF-8. This provides support for virtually all characters." @@ -3389,7 +3389,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:5415(term) msgid "Privacy" -msgstr "" +msgstr "Privacy" #: C/gramps.xml:5418(para) msgid "Privacy of personal information is an important issue on the web today. GRAMPS tries to give you control over the information that is presented." @@ -3441,7 +3441,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:5506(title) msgid "Analysis and Exploration" -msgstr "" +msgstr "Analyse en onderzoek" #: C/gramps.xml:5508(para) msgid "This section contains tools which analyze and explore the database, but do not alter it. The following analysis and exploration tools are currently available in GRAMPS:" @@ -3449,7 +3449,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:5514(term) msgid "Compare individual events" -msgstr "" +msgstr "Individuele gebeurtenissen vergelijken" #: C/gramps.xml:5517(para) msgid "This tool compares events across the selected group of people. The people for this comparison are chosen with the use of custom filters. The custom filters can be created in the Custom Filter Editor (see ) that can be invoked by clicking the Custom Filter Editor button. The resulting table produced by this tool can be saved as a spreadsheet." @@ -3469,7 +3469,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:5547(title) msgid "Database Processing" -msgstr "" +msgstr "Gegevensbestand wordt verwerkt" #: C/gramps.xml:5549(para) msgid "This section contains tools which may modify your database. The tools from this section are used mostly for finding and correcting errors in the data. The following database processing tools are currently available in GRAMPS:" @@ -3481,7 +3481,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:5562(term) msgid "Check and repair database" -msgstr "" +msgstr "Controleren en herstellen gegevensbestand" #: C/gramps.xml:5565(para) msgid "This tool checks the database for integrity problems, fixing the problems it can. Specifically, the tool is checking for:" @@ -3497,7 +3497,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:5584(para) msgid "Empty families. These are the family entries which have no reference to any person as their member." -msgstr "" +msgstr "Lege Families. Dit zijn familie gegevens die geen enkele referentie hebben naar iemand." #: C/gramps.xml:5589(para) msgid "Parent relationship. This checks all families to ensure that father and mother are not mixed up. The check is also made that parents have different gender. If they have common gender then their relationship is renamed to \"Partners\"." @@ -3505,7 +3505,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:5600(term) msgid "Extract information from names" -msgstr "" +msgstr "Informatie uit namen halen." #: C/gramps.xml:5603(para) msgid "This tool searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames that may be embedded in a person's Given name field. If any information could be extracted, the candidates for fixing will be presented in the table. You may then decide which to repair as suggested and which not to." @@ -3513,11 +3513,11 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:5613(term) msgid "Find possible duplicate people" -msgstr "" +msgstr "Vind mogelijke persoonsduplikaten" #: C/gramps.xml:5616(para) msgid "This tool searches the entire database, looking for the entries that may represent the same person." -msgstr "" +msgstr "Dit hulpmiddel doorzoekt het volledige gegevensbestand en kijkt naar gegevens die mogelijk eenzelfde persoon voorstellen." #: C/gramps.xml:5622(term) msgid "Fix capitalization of family names" @@ -3537,7 +3537,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:5645(term) msgid "Reorder GRAMPS IDs" -msgstr "" +msgstr "GRAMPS ID's herschikken" #: C/gramps.xml:5648(para) msgid "This tool reorders the GRAMPS IDs according to the defaults of GRAMPS." @@ -3609,7 +3609,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:5767(title) msgid "Scratch Pad" -msgstr "" +msgstr "Kladblok" #: C/gramps.xml:5769(para) msgid "This tool provides a temporary note pad to store database records for easy reuse. In short, this is a sort of the copy-and-paste functionality extended from textual objects to other types of records used in GRAMPS." @@ -3649,11 +3649,11 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:5832(title) msgid "Other tools" -msgstr "" +msgstr "Andere hulpmiddelen" #: C/gramps.xml:5836(term) msgid "Generate SoundEx codes" -msgstr "" +msgstr "Genereer SoundEx codes " #: C/gramps.xml:5839(para) msgid "This utility generates SoundEx codes for the names of people in the database. Please visit the NARA Soundex Indexing page to learn more about Soundex Indexing System." @@ -3661,7 +3661,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:5848(term) msgid "Relationship calculator" -msgstr "" +msgstr "Berekenen van relaties" #: C/gramps.xml:5851(para) msgid "This utility calculates and displays the relationship of any person to the active person." @@ -3669,7 +3669,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:5857(term) msgid "Verify the database" -msgstr "" +msgstr "Het gegevensbestand nakijken" #: C/gramps.xml:5860(para) msgid "This utility allows you to verify the database based on the set of criteria specified by you." @@ -3689,27 +3689,27 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:5890(title) msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Instellingen" #: C/gramps.xml:5893(title) msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "Voorkeuren" #: C/gramps.xml:5895(para) msgid "Most of the settings in GRAMPS, are configured in the Preferences dialog. To invoke it, choose EditPreferences...." -msgstr "" +msgstr "De meeste instellingen in GRAMPS, worden vastgelegd met de Voorkeuren dialoog. Om deze dialoog op te roepen: kies AanpassenVoorkeuren...." #: C/gramps.xml:5904(title) msgid "Preferences dialog" -msgstr "" +msgstr "Dialoog voor voorkeuren" #: C/gramps.xml:5913(phrase) msgid "Shows Preferences dialog." -msgstr "" +msgstr "Toon voorkeurendialoog." #: C/gramps.xml:5919(para) msgid "The tabs on the top display the available option categories." -msgstr "" +msgstr "De tabbladen bovenaan het bovenste venster tonen de beschikbare opties." #: C/gramps.xml:5925(para) msgid "This category contains preferences relevant to the general operation of the program. Options are:" @@ -3717,7 +3717,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:5930(guilabel) msgid "Automatically load last database" -msgstr "" +msgstr "Laad automatisch het laatste gegevensbestand" #: C/gramps.xml:5934(para) msgid "Check this box to automatically load the last open database on startup." @@ -3745,7 +3745,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:5965(guilabel) msgid "Display Tip of the Day" -msgstr "" +msgstr "Toon tip van de dag" #: C/gramps.xml:5968(para) msgid "This option controls the enabling and disabling of the Tip of the Day dialog at startup." @@ -3805,7 +3805,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:6057(guilabel) msgid "Status bar" -msgstr "" +msgstr "Statusbalk" #: C/gramps.xml:6059(para) msgid "This option controls the information displayed in the status bar. This can be either the Active Person's name and GRAMPS ID or Active Person's relationship to the Home person." @@ -3829,11 +3829,11 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:6087(title) msgid "ID Formats" -msgstr "" +msgstr "ID-formaten" #: C/gramps.xml:6089(para) msgid "This category contains preferences relevant to the automatic generation of GRAMPS IDs." -msgstr "" +msgstr "Deze categorie bevat de voorkeuren i.v.m. de automatische aanmaak van GRAMPS ID's." #: C/gramps.xml:6093(para) msgid "The ID prefixes use formatting conventions common for C, Python, and other programming languages. For example, the %04d expands to an integer, prepended with zeros to have the total width of four digits. If you would like IDs to be 1, 2, 3, etc, simply set the formatting parameter to %d." @@ -3841,7 +3841,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:6102(guilabel) msgid "Person" -msgstr "" +msgstr "Persoon" #: C/gramps.xml:6105(para) msgid "Provides the template for generating IDs for a Person." @@ -3853,7 +3853,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:6122(guilabel) msgid "Place" -msgstr "" +msgstr "Locatie" #: C/gramps.xml:6125(para) msgid "Provides the template for generating IDs for a Place." @@ -3861,7 +3861,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:6132(guilabel) msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Bron" #: C/gramps.xml:6135(para) msgid "Provides the template for generating IDs for a Source." @@ -3869,7 +3869,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:6142(guilabel) msgid "Media Object" -msgstr "" +msgstr "Media Object" #: C/gramps.xml:6145(para) msgid "Provides the template for generating IDs for a Media Object." @@ -3877,7 +3877,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:6152(guilabel) msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "Gebeurtenis" #: C/gramps.xml:6155(para) msgid "Provides the template for generating IDs for an Event." @@ -3885,7 +3885,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:6162(guilabel) msgid "Repository" -msgstr "" +msgstr "Bibliotheek" #: C/gramps.xml:6165(para) msgid "Provides the template for generating IDs for a Repository." @@ -3893,7 +3893,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:6174(title) msgid "Warnings" -msgstr "" +msgstr "Waarschuwingen" #: C/gramps.xml:6176(para) msgid "This category controls the display of warning dialogs, allowing the re-enabling of dialogs that have been disabled." @@ -3901,7 +3901,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:6183(title) msgid "Researcher Information" -msgstr "" +msgstr "Onderzoekerinformatie" #: C/gramps.xml:6184(para) msgid "Enter your personal information in the corresponding text entry fields. Although GRAMPS requests information about you, this information is used only so that GRAMPS can create valid GEDCOM output files. A valid GEDCOM file requires information about the file's creator. If you choose, you may leave the information empty, however none of your exported GEDCOM files will be valid." @@ -3917,7 +3917,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:6202(title) msgid "Other settings" -msgstr "" +msgstr "Andere instellingen" #: C/gramps.xml:6204(para) msgid "Besides Preferences dialog, there are other settings available in GRAMPS. For various reasons they have been made more readily accessible, as listed below." @@ -3933,7 +3933,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:6236(term) msgid "Setting Home person" -msgstr "" +msgstr "Bepalen van de basispersoon" #: C/gramps.xml:6239(para) msgid "The Home person is the person who becomes active when database opened, when Home button is clicked or the Home menu item is selected from either Go menu or the right-click context menu anywhere." @@ -3977,7 +3977,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:6301(term) msgid "What is GRAMPS?" -msgstr "" +msgstr "Wat is GRAMPS?" #: C/gramps.xml:6304(para) msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. In other words, it is a personal genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data using the powers of your computer." @@ -3993,15 +3993,15 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:6324(term) msgid "Does it work with Windows (tm)?" -msgstr "" +msgstr "Werkt het met Windows (tm)?" #: C/gramps.xml:6327(para) msgid "No. GRAMPS uses the GTK and GNOME libraries. While the GTK libraries have been ported to Windows, the GNOME libraries have not. This, however, may change in the future." -msgstr "" +msgstr "Nee. GRAMPS maakt gebruik van de GTK en GNOME bibliotheken. De GTK bibliotheken zijn overdraagbaar naar Windows; voor de GNOME bibliotheken is dit nog niet het geval. Dit kan natuurlijk in de toekomst veranderen." #: C/gramps.xml:6334(term) msgid "Does it work with the Mac?" -msgstr "" +msgstr "Werkt het op een Mac ?" #: C/gramps.xml:6337(para) msgid " The Fink project has ported some older versions of GRAMPS to OSX (tm). The Mac OSX port is not directly supported by the GRAMPS project, primarily because none of the GRAMPS developers have access to Mac OSX and because OSX is not Free Software." @@ -4017,27 +4017,27 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:6355(term) msgid "Does it work with KDE?" -msgstr "" +msgstr "Werkt het met KDE?" #: C/gramps.xml:6358(para) msgid "Yes, as long as the required GNOME libraries are installed." -msgstr "" +msgstr "Ja, althans indien de juiste GNOME bibliotheken zijn geïnstalleerd." #: C/gramps.xml:6364(term) msgid "Do I really have to have GNOME installed?" -msgstr "" +msgstr "Moet GNOME werkelijk geïnstalleerd zijn?" #: C/gramps.xml:6367(para) msgid "Yes, but you do not have to be running the GNOME desktop." -msgstr "" +msgstr "Ja, maar het GNOME bureaublad hoeft niet gestart te zijn." #: C/gramps.xml:6373(term) msgid "What version of GNOME do I need?" -msgstr "" +msgstr "Welke GNOME-versie heb ik nodig?" #: C/gramps.xml:6376(para) msgid "This version of gramps requires GNOME 2.8.0 or higher. Previous versions in 1.0.x series required GNOME 2.0." -msgstr "" +msgstr "Deze versie van GRAMPS vereist GNOME v2.8.0 of hoger. De vorige versies van de 1.0.x serie vereisen GNOME 2.0." #: C/gramps.xml:6382(term) msgid "Is GRAMPS compatible with other genealogical software?" @@ -4093,7 +4093,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:6463(term) msgid "Can I create custom reports/filters/whatever?" -msgstr "" +msgstr "Kan ik eigen verslagen/filters/enz.aanmaken?" #: C/gramps.xml:6466(para) msgid "Yes. There are many levels of customization. One is creating or modifying the templates used for the reports. This gives you some control over the fonts, colors, and some layout of the reports. You can also use GRAMPS controls in the report dialogs to tell what contents should be used for a particular report. In addition to this, you have an ability to create your own filters -- this is useful in selecting people based on criteria set by you. You can combine these filters to create new, more complex filters. Finally, you have an option to create your own plugins. These may be new reports, research tools, import/export filters, etc. This assumes some knowledge of programming in Python." @@ -4109,7 +4109,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:6493(term) msgid "What is the maximum database size (bytes) GRAMPS can handle?" -msgstr "" +msgstr "Wat is de maximale grootte van het gegevensbestand dat GRAMPS aankan (in bytes)?" #: C/gramps.xml:6497(para) msgid "GRAMPS has no hard limits on the size of a database that it can handle. Starting with this release, GRAMPS no longer loads all data into memory, which allows it to work with a much larger database than before. In reality, however, there are practical limits. The main limiting factors are the available memory on the system and the cache size used for BSDDB database access. With common memory sizes these days, GRAMPS should have no problem using databases with tens of thousands of people." @@ -4117,7 +4117,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:6509(term) msgid "How many people can GRAMPS database handle?" -msgstr "" +msgstr "Hoeveel personen kan het GRAMPS gegevensbestand aan? " #: C/gramps.xml:6512(para) msgid "We have found that on a typical system, GRAMPS tends to bog down after the database has around 150,000 people. Again, this is dependent on how much memory you have." @@ -4125,7 +4125,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:6519(term) msgid "Why is GRAMPS running so slowly?" -msgstr "" +msgstr "Waarom loopt GRAMPS zo traag?" #: C/gramps.xml:6522(para) msgid "It does not anymore! Just try out the current version, 2.2.0." @@ -4209,15 +4209,15 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:6632(para) msgid "Language under which gramps was run (available by executing" -msgstr "" +msgstr "Taal waaronder GRAMPS liep (voer " #: C/gramps.xml:6635(command) msgid "echo $LANG" -msgstr "" +msgstr "echo $LANG uit " #: C/gramps.xml:6637(para) msgid "in your terminal)." -msgstr "" +msgstr "in een terminal)." #: C/gramps.xml:6641(para) msgid "Symptoms indicating that this is indeed a bug." @@ -4273,7 +4273,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:6720(para) C/gramps.xml:6760(para) C/gramps.xml:6805(para) C/gramps.xml:6878(para) C/gramps.xml:6947(para) msgid "Function" -msgstr "" +msgstr "Functie" #: C/gramps.xml:6726(keycap) C/gramps.xml:6766(keycap) C/gramps.xml:6811(keycap) C/gramps.xml:6884(keycap) C/gramps.xml:6953(keycap) msgid "Enter" @@ -4325,11 +4325,11 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:6825(keycap) C/gramps.xml:6893(keycap) C/gramps.xml:6968(keycap) msgid "Insert" -msgstr "" +msgstr "Invoegen" #: C/gramps.xml:6827(para) msgid "Add a person from the database to the spouse list." -msgstr "" +msgstr "Voeg een persoon uit het gegevensbestand toe aan de echtgenotenlijst." #: C/gramps.xml:6832(para) C/gramps.xml:6900(para) C/gramps.xml:6975(para) msgid "Shift+Insert" @@ -4465,7 +4465,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:7063(term) msgid "Everyone" -msgstr "" +msgstr "Iedereen" #: C/gramps.xml:7066(para) msgid "This rule matches any person in the database. As such it is not very useful on its own except for testing purposes. However, it may be useful in combinations with other rules." @@ -4505,31 +4505,31 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:7114(term) msgid "Is default person" -msgstr "" +msgstr "Is de standaardpersoon" #: C/gramps.xml:7117(para) msgid "This rule matches the default (home) person." -msgstr "" +msgstr "Deze regel komt overeen met de standaard (basis) persoon." #: C/gramps.xml:7122(term) msgid "People marked private" -msgstr "" +msgstr "Mensen gemerkt als privaat" #: C/gramps.xml:7125(para) msgid "This rule matches people whose records are marked as private." -msgstr "" +msgstr "Deze regel vindt personen met private gegevens" #: C/gramps.xml:7131(term) msgid "Is a female" -msgstr "" +msgstr "Is vrouwelijk" #: C/gramps.xml:7134(para) msgid "This rule matches any female person." -msgstr "" +msgstr "Deze regel vindt alle vrouwelijke personen" #: C/gramps.xml:7139(term) msgid "People who have images" -msgstr "" +msgstr "Personen die beelden hebben" #: C/gramps.xml:7142(para) msgid "This rule matches people with images in their galleries." @@ -4537,23 +4537,23 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:7148(term) msgid "People without a birth date" -msgstr "" +msgstr "Personen met een geboortedatum" #: C/gramps.xml:7151(para) msgid "This rule matches people missing birth date." -msgstr "" +msgstr "Deze regel vindt personen zonder geboortedatum" #: C/gramps.xml:7156(term) msgid "Is a male" -msgstr "" +msgstr "Is mannelijk" #: C/gramps.xml:7159(para) msgid "This rule matches any male person." -msgstr "" +msgstr "Deze regel vind alle mannelijke personen." #: C/gramps.xml:7166(title) msgid "Event filters" -msgstr "" +msgstr "Gebeurtenisfilters" #: C/gramps.xml:7168(para) msgid "This category includes the following rules that match people based on their recorded events:" @@ -4617,31 +4617,31 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:7254(term) msgid "Witness" -msgstr "" +msgstr "Getuige" #: C/gramps.xml:7257(para) msgid "This rule matches people who are present as a witness in the event. If the personal or family event type is specified, only the events of this type will be searched." -msgstr "" +msgstr "Deze egel vindt alle mensen die als getuige aanwezig waren bij een gebeurtenis. Als bovendien 'persoonlijk' of 'familie' als gebeurtenistype opgegeven wordt, zullen enkel die gebeurtenissen gezocht worden." #: C/gramps.xml:7264(term) msgid "People with incomplete events" -msgstr "" +msgstr "Mensen met onvolledige gebeurtenissen" #: C/gramps.xml:7267(para) msgid "This rule matches people missing date or place in any personal event." -msgstr "" +msgstr "Deze regel vindt mensen waar geen datum of locatie in een persoonlijke gebeurtenis is opgegeven." #: C/gramps.xml:7273(term) msgid "Families with incomplete events" -msgstr "" +msgstr "Families met onvolledige gebeurtenissen" #: C/gramps.xml:7276(para) msgid "This rule matches people missing date or place in any family event of any of their families." -msgstr "" +msgstr "Deze regel vindt mensen met ontbrekende datum of locatie in een familiegebeurtenis, in gelijk welk van hun families" #: C/gramps.xml:7284(title) msgid "Family filters" -msgstr "" +msgstr "Familie filters" #: C/gramps.xml:7286(para) msgid "This category includes the following rules that match people based on their family relationships:" @@ -4649,35 +4649,35 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:7291(term) msgid "People with children" -msgstr "" +msgstr "Mensen met kinderen" #: C/gramps.xml:7294(para) msgid "This rule matches people with children." -msgstr "" +msgstr "Deze regel vindt alle mensen met kinderen." #: C/gramps.xml:7299(term) msgid "People with multiple marriage records" -msgstr "" +msgstr "Mensen met meerdere huwelijksgegevens" #: C/gramps.xml:7302(para) msgid "This rule matches people with more than one spouse." -msgstr "" +msgstr "Deze regel vindt personen met méér dan één echtgeno(o)t(e)." #: C/gramps.xml:7307(term) msgid "People with no marriage records" -msgstr "" +msgstr "Mensen zonder huwelijksgegevens" #: C/gramps.xml:7310(para) msgid "This rule matches people with no spouses." -msgstr "" +msgstr "Deze regel vindt alle mensen zonder echtgeno(o)t(e)." #: C/gramps.xml:7315(term) msgid "People who were adopted" -msgstr "" +msgstr "Mensen die geadopteerd werden" #: C/gramps.xml:7318(para) msgid "This rule matches adopted people." -msgstr "" +msgstr "Deze regel vindt alle geadopteerde mensen" #: C/gramps.xml:7323(term) msgid "Has the relationships" @@ -4757,7 +4757,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:7430(term) msgid "Has a common ancestor with" -msgstr "" +msgstr "Heeft een gemeenschappelijke voorouder met " #: C/gramps.xml:7433(para) msgid "This rule matches people who have common ancestors with the specified person." @@ -4781,7 +4781,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:7461(title) msgid "Descendant filters" -msgstr "" +msgstr "Afstammelingen filters" #: C/gramps.xml:7463(para) msgid "This category includes the following rules that match people based on their descendant relations to other people:" @@ -4789,7 +4789,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:7468(term) msgid "Is a descendant of" -msgstr "" +msgstr "Is een afstammeling van" #: C/gramps.xml:7471(para) msgid "This rule matches people who are descendants of the specified person. The Inclusive option determines whether the specified person should be considered his/her own descendant (useful for building reports)." @@ -4829,7 +4829,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:7533(title) msgid "Relationship filters" -msgstr "" +msgstr "Relatie filters" #: C/gramps.xml:7535(para) msgid "This category includes the following rules that match people based on their mutual relationship:" @@ -4849,7 +4849,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:7558(title) msgid "Miscellaneous filters" -msgstr "" +msgstr "Verscheidene filters" #: C/gramps.xml:7560(para) msgid "This category includes the following rules which do not naturally fit into any of the above categories:" @@ -4857,7 +4857,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:7565(term) msgid "Has the personal attribute" -msgstr "" +msgstr "Heeft het persoonlijk kenmerk" #: C/gramps.xml:7568(para) msgid "This rule matches people who have the personal attribute of the specified value. The specified personal attribute name should be selected from the menu. The specified value should be typed into the text entry field." @@ -4865,7 +4865,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:7576(term) msgid "Has the family attribute" -msgstr "" +msgstr "Heeft het familie kenmerk" #: C/gramps.xml:7579(para) msgid "This rule matches people who have the family attribute of the specified value. The specified family attribute should be selected from the menu. The specified value should be typed into the text entry field." @@ -4889,7 +4889,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:7606(para) msgid "GRAMPS was designed to be an interactive program. Therefore it uses graphical display and cannot run from the true non-graphical console. It would take an enormous amount of effort to enable it to run in a text-only terminal. This is why the set of command line options does not aim to completely get rid of dependency on the graphical display. Rather, it merely makes certain (typical) tasks more convenient. It also allows one to execute these tasks from the scripts. However, the graphical display must be accessible at all times!" -msgstr "" +msgstr "GRAMPS werd ontworpen om een interactief programma te zijn. Daarom gebruikt het een grafische voorstelling en kan dus niet vanuit een echte niet-grafische console gelopen worden. Het zou een enorm veel moeite kosten om het programma te kunnen draaien in een enkel-tekst omgeving. Dit is de reden waarom de commandolijn opties niet trachtten om volledig komaf te maken met de afhankelijkheid van een grafisch beeld. Het maakt echter het uitvoeren van enkele (kenmerkende) taken gemakkelijker." #: C/gramps.xml:7617(para) msgid "To summarize, the use of the command line options provides non-interactive behavior, but does not get rid of graphical display dependency. Take it or leave it!" @@ -4913,7 +4913,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:7640(term) msgid "grdb" -msgstr "" +msgstr "grdb" #: C/gramps.xml:7643(para) msgid "GRAMPS database. This format is available for opening, import, and export. When not specified, it can be guessed if the filename ends with .grdb" @@ -4921,15 +4921,15 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:7650(term) C/gramps.xml:8039(replaceable) msgid "gramps-xml" -msgstr "" +msgstr "gramps-xml" #: C/gramps.xml:7653(para) msgid "GRAMPS XML database. This format is available for opening, import, and export. When not specified, it can be guessed if the filename ends with .gramps" -msgstr "" +msgstr "GRAMPS XML gegevensbestand. Dit formaat is beschikbaar om te openen, te importeren en te exporteren. Wanner niet opgegeven, kan het type geraden worden indien de bestandsnaam eindigt op .grdb" #: C/gramps.xml:7660(term) C/gramps.xml:8035(replaceable) msgid "gedcom" -msgstr "" +msgstr "gedcom" #: C/gramps.xml:7663(para) msgid "GEDCOM file. This format is available for opening, import, and export. When not specified, it can be guessed if the filename ends with .ged" @@ -4941,7 +4941,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:7673(para) msgid "GRAMPS package. This format is available for import and export. When not specified, it can be guessed if the filename ends with .gpkg" -msgstr "" +msgstr "gramps-pkg" #: C/gramps.xml:7680(term) msgid "geneweb" @@ -4953,7 +4953,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:7690(term) C/gramps.xml:8040(replaceable) msgid "wft" -msgstr "" +msgstr "wft" #: C/gramps.xml:7693(para) msgid "Web Family Tree. This format is available for export only. When not specified, it can be guessed if the filename ends with .wft" @@ -4961,7 +4961,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:7700(term) msgid "iso" -msgstr "" +msgstr "iso" #: C/gramps.xml:7703(para) msgid "CD image. This format is available for export only. It must always be specified explicitly." @@ -5173,7 +5173,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:8012(title) msgid "Examples" -msgstr "" +msgstr "Voorbeelden" #: C/gramps.xml:8016(term) msgid "To import four databases (whose formats can be determined from their names) and then check the resulting database for errors, one may type:" @@ -5181,7 +5181,7 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:8021(filename) C/gramps.xml:8034(filename) C/gramps.xml:8051(filename) C/gramps.xml:8064(filename) C/gramps.xml:8078(filename) msgid "file1.ged" -msgstr "" +msgstr "file1.ged" #: C/gramps.xml:8022(filename) C/gramps.xml:8036(filename) C/gramps.xml:8052(filename) C/gramps.xml:8079(filename) msgid "file2.gpkg" @@ -5189,11 +5189,11 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:8023(filename) C/gramps.xml:8038(filename) C/gramps.xml:8080(filename) msgid "~/db3.gramps" -msgstr "" +msgstr "~/db3.gramps" #: C/gramps.xml:8024(filename) C/gramps.xml:8040(filename) msgid "file4.wft" -msgstr "" +msgstr "file4.wft" #: C/gramps.xml:8021(command) msgid "gramps -i -i -i -i -a " @@ -5289,275 +5289,275 @@ msgstr "" #: C/gramps.xml:8128(para) msgid "Tim Allen" -msgstr "" +msgstr "Tim Allen" #: C/gramps.xml:8132(para) msgid "Larry Allingham" -msgstr "" +msgstr "Larry Allingham" #: C/gramps.xml:8136(para) msgid "Jens Arvidsson" -msgstr "" +msgstr "Jens Arvidsson" #: C/gramps.xml:8140(para) msgid "Kees Bakker" -msgstr "" +msgstr "Kees Bakker" #: C/gramps.xml:8144(para) msgid "Marcos Bedinelli" -msgstr "" +msgstr "Marcos Bedinelli" #: C/gramps.xml:8148(para) msgid "Wayne Bergeron" -msgstr "" +msgstr "Wayne Bergeron" #: C/gramps.xml:8152(para) msgid "Stefan Bjork" -msgstr "" +msgstr "Stefan Bjork" #: C/gramps.xml:8156(para) msgid "Douglas S. Blank" -msgstr "" +msgstr "Douglas S. Blank" #: C/gramps.xml:8160(para) msgid "Radu Bogdan Mare" -msgstr "" +msgstr "Radu Bogdan Mare" #: C/gramps.xml:8164(para) msgid "Alexander Bogdashevsky" -msgstr "" +msgstr "Alexander Bogdashevsky" #: C/gramps.xml:8168(para) msgid "Richard Bos" -msgstr "" +msgstr "Richard Bos" #: C/gramps.xml:8172(para) msgid "Matt Brubeck" -msgstr "" +msgstr "Matt Brubeck" #: C/gramps.xml:8176(para) msgid "Nathan Bullock" -msgstr "" +msgstr "Nathan Bullock" #: C/gramps.xml:8180(para) msgid "Lorenzo Cappelletti" -msgstr "" +msgstr "Lorenzo Cappelletti" #: C/gramps.xml:8184(para) msgid "Pier Luigi Cinquantini" -msgstr "" +msgstr "Pier Luigi Cinquantini" #: C/gramps.xml:8188(para) msgid "Bruce J. DeGrasse" -msgstr "" +msgstr "Bruce J. DeGrasse" #: C/gramps.xml:8192(para) msgid "Daniel Durand" -msgstr "" +msgstr "Daniel Durand" #: C/gramps.xml:8196(para) msgid "Alexandre Duret-Lutz" -msgstr "" +msgstr "Alexandre Duret-Lutz" #: C/gramps.xml:8200(para) msgid "Billy C. Earney" -msgstr "" +msgstr "Billy C. Earney" #: C/gramps.xml:8204(para) msgid "Baruch Even" -msgstr "" +msgstr "Baruch Even" #: C/gramps.xml:8208(para) msgid "Bernd Felsche" -msgstr "" +msgstr "Bernd Felsche" #: C/gramps.xml:8212(para) msgid "Egyeki Gergely" -msgstr "" +msgstr "Egyeki Gergely" #: C/gramps.xml:8216(para) msgid "Michel Guitel" -msgstr "" +msgstr "Michel Guitel" #: C/gramps.xml:8220(para) msgid "Steve Hall" -msgstr "" +msgstr "Steve Hall" #: C/gramps.xml:8224(para) msgid "David R. Hampton" -msgstr "" +msgstr "David R. Hampton" #: C/gramps.xml:8228(para) msgid "Martin Hawlisch" -msgstr "" +msgstr "Martin Hawlisch" #: C/gramps.xml:8232(para) msgid "Anton Huber" -msgstr "" +msgstr "Anton Huber" #: C/gramps.xml:8236(para) msgid "Frode Jemtland" -msgstr "" +msgstr "Frode Jemtland" #: C/gramps.xml:8240(para) msgid "Mark Knoop" -msgstr "" +msgstr "Mark Knoop" #: C/gramps.xml:8244(para) msgid "Greg Kuperberg" -msgstr "" +msgstr "Greg Kuperberg" #: C/gramps.xml:8248(para) msgid "Arkadiusz Lipiec" -msgstr "" +msgstr "Arkadiusz Lipiec" #: C/gramps.xml:8252(para) msgid "Lars Kr. Lundin" -msgstr "" +msgstr "Lars Kr. Lundin" #: C/gramps.xml:8256(para) msgid "Radek Malcic" -msgstr "" +msgstr "Radek Malcic" #: C/gramps.xml:8260(para) msgid "Benny Malengier" -msgstr "" +msgstr "Benny Malengier" #: C/gramps.xml:8264(para) msgid "Leonid Mamtchenkov" -msgstr "" +msgstr "Leonid Mamtchenkov" #: C/gramps.xml:8268(para) msgid "Brian Matherly" -msgstr "" +msgstr "Brian Matherly" #: C/gramps.xml:8272(para) msgid "Tino Meinen" -msgstr "" +msgstr "Tino Meinen" #: C/gramps.xml:8276(para) msgid "Serge Noiraud" -msgstr "" +msgstr "Serge Noiraud" #: C/gramps.xml:8280(para) msgid "Frederick Noronha" -msgstr "" +msgstr "Frederick Noronha" #: C/gramps.xml:8284(para) msgid "Jeffrey C. Ollie" -msgstr "" +msgstr "Jeffrey C. Ollie" #: C/gramps.xml:8288(para) msgid "Jiri Pejchal" -msgstr "" +msgstr "Jiri Pejchal" #: C/gramps.xml:8292(para) msgid "Donald A. Peterson" -msgstr "" +msgstr "Donald A. Peterson" #: C/gramps.xml:8296(para) msgid "Guillaume Pratte" -msgstr "" +msgstr "Guillaume Pratte" #: C/gramps.xml:8300(para) msgid "Alexandre Prokoudine" -msgstr "" +msgstr "Alexandre Prokoudine" #: C/gramps.xml:8304(para) msgid "Laurent Protois" -msgstr "" +msgstr "Laurent Protois" #: C/gramps.xml:8308(para) msgid "Matthieu Pupat" -msgstr "" +msgstr "Matthieu Pupat" #: C/gramps.xml:8312(para) msgid "Jérôme Rapinat" -msgstr "" +msgstr "Jérôme Rapinat" #: C/gramps.xml:8316(para) msgid "Trevor Rhodes" -msgstr "" +msgstr "Trevor Rhodes" #: C/gramps.xml:8320(para) msgid "Alexander Roitman" -msgstr "" +msgstr "Alexander Roitman" #: C/gramps.xml:8324(para) msgid "Soren Roug" -msgstr "" +msgstr "Soren Roug" #: C/gramps.xml:8328(para) msgid "Jason Salaz" -msgstr "" +msgstr "Jason Salaz" #: C/gramps.xml:8332(para) msgid "Julio Sanchez" -msgstr "" +msgstr "Julio Sanchez" #: C/gramps.xml:8336(para) msgid "Bernd Schandl" -msgstr "" +msgstr "Bernd Schandl" #: C/gramps.xml:8340(para) msgid "Martin Senftleben" -msgstr "" +msgstr "Martin Senftleben" #: C/gramps.xml:8344(para) msgid "Yaakov Selkowitz" -msgstr "" +msgstr "Yaakov Selkowitz" #: C/gramps.xml:8348(para) msgid "Gary Shao" -msgstr "" +msgstr "Gary Shao" #: C/gramps.xml:8352(para) msgid "Arturas Sleinius" -msgstr "" +msgstr "Arturas Sleinius" #: C/gramps.xml:8356(para) msgid "Jim Smart" -msgstr "" +msgstr "Jim Smart" #: C/gramps.xml:8360(para) msgid "Steve Swales" -msgstr "" +msgstr "Steve Swales" #: C/gramps.xml:8364(para) msgid "Eero Tamminen" -msgstr "" +msgstr "Eero Tamminen" #: C/gramps.xml:8368(para) msgid "Samuel Tardieu" -msgstr "" +msgstr "Samuel Tardieu" #: C/gramps.xml:8372(para) msgid "Richard Taylor" -msgstr "" +msgstr "Richard Taylor" #: C/gramps.xml:8376(para) msgid "James Treacy" -msgstr "" +msgstr "James Treacy" #: C/gramps.xml:8380(para) msgid "Lubo Vasko" -msgstr "" +msgstr "Lubo Vasko" #: C/gramps.xml:8384(para) msgid "Sebastian Voecking" -msgstr "" +msgstr "Sebastian Voecking" #: C/gramps.xml:8388(para) msgid "Xing Wang" -msgstr "" +msgstr "Xing Wang" #: C/gramps.xml:8392(para) msgid "Tim Waugh" -msgstr "" +msgstr "Tim Waugh" #: C/gramps.xml:8396(para) msgid "Jesper Zedlitz" -msgstr "" +msgstr "Jesper Zedlitz" #: C/gramps.xml:8125(para) msgid "The somewhat incomplete list of contributors includes (in alphabetical order): If you know of somebody else who should be listed here, please let us know."