From c0dc3139678ddf8538647d75ced06f801779e784 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Luigi Toscano Date: Wed, 23 Dec 2009 20:50:48 +0000 Subject: [PATCH] Italian translation updates. svn: r13900 --- po/it.po | 759 +++++++++++++++++++++---------------------------------- 1 file changed, 295 insertions(+), 464 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index e84b8fc9b..e08464357 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gramps 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-12-09 22:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-29 01:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-23 21:49+0100\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -358,7 +358,6 @@ msgid "Your data has been saved" msgstr "I dati sono stati salvati" #: ../src/ExportAssistant.py:502 -#, fuzzy msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " "button now to continue.\n" @@ -370,7 +369,7 @@ msgstr "" "La copia dei dati è stata salvata correttamente. Premere Chiudi per " "continuare.\n" "\n" -"Nota: il database aperto attualmente nella finestra di GRAMPS NON è il file " +"Nota: il database aperto attualmente nella finestra di Gramps NON è il file " "appena salvato. Le modifiche che saranno apportate da ora al database aperto " "non modificheranno la copia appena creata. " @@ -399,7 +398,6 @@ msgstr "" "salvataggio di una copia dei dati." #: ../src/ExportAssistant.py:541 -#, fuzzy msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" @@ -412,11 +410,11 @@ msgid "" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" -"Normalmente, GRAMPS non richiede di salvare le modifiche. Tutti i " +"Normalmente, Gramps non richiede di salvare le modifiche. Tutti i " "cambiamenti effettuati sono salvati immediatamente nel database.\n" "\n" "Questa procedura aiuta a salvare una copia dei dati in uno degli " -"innumerevoli formati supportati da GRAMPS. Può essere usata per effettuare " +"innumerevoli formati supportati da Gramps. Può essere usata per effettuare " "una copia dei dati, effettuare un backup, o convertire i dati in un formato " "che ne consenta il trasferimento in un altro programma.\n" "\n" @@ -509,7 +507,6 @@ msgstr "" "==== Hanno contribuito ====\n" #: ../src/GrampsAboutDialog.py:81 -#, fuzzy msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" @@ -517,16 +514,15 @@ msgid "" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" -"Buona parte della grafica proviene\n" -"o è derivata dal progetto Tango.\n" +"Buona parte della grafica di Gramps\n" +"proviene o è derivata dal progetto Tango.\n" "Questa grafica è rilasciata sotto\n" "licenza Creative Commons Attribuzione-\n" "Condividi allo stesso modo 2.5." #: ../src/GrampsAboutDialog.py:96 -#, fuzzy msgid "Gramps Homepage" -msgstr "Pagina web di GRAMPS" +msgstr "Pagina web di Gramps" #: ../src/GrampsCfg.py:66 msgid "Father's surname" @@ -1134,8 +1130,8 @@ msgid "" msgstr "" "Impossibile trovare una definizione per il tipo MIME %s \n" "\n" -"Probabilmente l'installazione di Gramps è incompleta. Controllare che i " -"tipi MIME di Gramps siano correttamente installati." +"Probabilmente l'installazione di Gramps è incompleta. Controllare che i tipi " +"MIME di Gramps siano correttamente installati." #: ../src/PlaceUtils.py:50 #, python-format @@ -2342,9 +2338,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/cli/argparser.py:156 ../src/cli/argparser.py:225 -#, fuzzy msgid "Error parsing the arguments" -msgstr "Errore nel salvataggio del foglio di stile" +msgstr "Errore durante l'analisi degli argomenti" #: ../src/cli/argparser.py:158 #, python-format @@ -2433,9 +2428,9 @@ msgstr "L'albero genealogico non esiste perché è stato eliminato." #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #: ../src/cli/grampscli.py:292 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Error encountered: %s" -msgstr "Errore nella lettura di %s" +msgstr "Errore riscontrato: %s" #: ../src/cli/grampscli.py:293 ../src/cli/grampscli.py:299 #, python-format @@ -2536,7 +2531,6 @@ msgid "Rebuild reference map" msgstr "Ricostruisce la mappa dei riferimenti" #: ../src/gen/db/dbdir.py:1158 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2730 -#, fuzzy msgid "" "The database version is not supported by this version of Gramps.\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " @@ -3320,22 +3314,18 @@ msgid "Unstable" msgstr "Non stabile" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:74 -#, fuzzy msgid "Quickreport" msgstr "Resoconto rapido" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:75 -#, fuzzy msgid "Tool" -msgstr "Strumenti" +msgstr "Strumento" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76 -#, fuzzy msgid "Importer" msgstr "Importatore" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:77 -#, fuzzy msgid "Exporter" msgstr "Esportatore" @@ -3346,17 +3336,15 @@ msgstr "" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:79 #, fuzzy msgid "Plugin lib" -msgstr "Stato plugin" +msgstr "Libreria plugin" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80 -#, fuzzy msgid "Map service" msgstr "Servizio mappe" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81 -#, fuzzy msgid "Gramps View" -msgstr "Id Gramps" +msgstr "Vista Gramps" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82 ../src/gui/grampsgui.py:132 #: ../src/plugins/view/relview.py:118 ../src/plugins/view/view.gpr.py:109 @@ -3369,9 +3357,8 @@ msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:376 ../src/gui/views/pageview.py:84 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous" -msgstr "Altri filtri" +msgstr "Varie" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:872 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:877 #, python-format @@ -3396,9 +3383,8 @@ msgid "default" msgstr "predefinito" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140 -#, fuzzy msgid "Close file first" -msgstr "Filtri figlio/a" +msgstr "Prima chiudere il file" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150 msgid "No filename given" @@ -3564,18 +3550,17 @@ msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Rimuovere il blocco sul database «%s»?" #: ../src/gui/dbman.py:363 -#, fuzzy msgid "" "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " "cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " "database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " "the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" -"GRAMPS ritiene che qualcun'altro stia attivamente modificando il database, e " +"Gramps ritiene che qualcun'altro stia attivamente modificando il database, e " "altri utenti non possono modificare il database mentre è bloccato. Se nessun " "altro sta modificando il database è possibile forzare il blocco. Tuttavia, " "se effettivamente qualcun'altro sta modificando il database e il blocco " -"viene forzato, i dati potrebbero essere danneggiati." +"viene forzato, il database potrebbe essere danneggiato." #: ../src/gui/dbman.py:369 msgid "Break lock" @@ -3735,7 +3720,7 @@ msgstr "Alberi genealogici" #: ../src/gui/grampsgui.py:110 #, fuzzy msgid "Configure" -msgstr "Configurazione" +msgstr "Configura" #: ../src/gui/grampsgui.py:112 msgid "Edit Date" @@ -3864,7 +3849,6 @@ msgid "Grouped List" msgstr "Lista raggruppata" #: ../src/gui/grampsgui.py:139 -#, fuzzy msgid "List" msgstr "Lista" @@ -3941,14 +3925,12 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/grampsgui.py:333 -#, fuzzy msgid "Error parsing arguments" msgstr "Errore nell'analisi degli argomenti" #: ../src/gui/utils.py:146 -#, fuzzy msgid "Cancelling..." -msgstr "Calcolo in corso...\n" +msgstr "Annullamento..." #: ../src/gui/utils.py:221 msgid "Please do not force closing this important dialog." @@ -4107,14 +4089,12 @@ msgid "_Bookmarks" msgstr "_Segnalibri" #: ../src/gui/viewmanager.py:502 -#, fuzzy msgid "_Configure View..." -msgstr "Esporta vista..." +msgstr "_Configura vista..." #: ../src/gui/viewmanager.py:503 -#, fuzzy msgid "Configure the active view" -msgstr "Configura l'elemento attualmente selezionato" +msgstr "Configura la vista attiva" #: ../src/gui/viewmanager.py:508 msgid "_Sidebar" @@ -4160,9 +4140,8 @@ msgstr "Pronto" #. registering plugins #: ../src/gui/viewmanager.py:662 -#, fuzzy msgid "Registering plugins..." -msgstr "Caricamento plugin..." +msgstr "Registrazione plugin..." #: ../src/gui/viewmanager.py:701 msgid "Autobackup..." @@ -4223,9 +4202,8 @@ msgstr "" "selezionata." #: ../src/gui/viewmanager.py:1605 -#, fuzzy msgid "Failed Loading Plugin" -msgstr "Caricamento plugin..." +msgstr "Caricamento plugin non riuscito" #: ../src/gui/viewmanager.py:1606 msgid "" @@ -4255,9 +4233,8 @@ msgid "_Filter" msgstr "_Filtro" #: ../src/gui/views/listview.py:392 -#, fuzzy msgid "Active object not visible" -msgstr "Persona attiva non visibile" +msgstr "Oggetto attiva non visibile" #: ../src/gui/views/listview.py:404 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." @@ -4328,9 +4305,8 @@ msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../src/gui/views/listview.py:772 -#, fuzzy msgid "OpenDocument Spreadsheet" -msgstr "Foglio di calcolo Open Document" +msgstr "Foglio di calcolo OpenDocument" #: ../src/gui/views/navigationview.py:203 msgid "_Add Bookmark" @@ -4373,14 +4349,13 @@ msgstr "_Imposta persona principale" #: ../src/gui/views/navigationview.py:270 #: ../src/gui/views/navigationview.py:274 -#, fuzzy msgid "Jump to by Gramps ID" -msgstr "Vai ad un ID GRAMPS" +msgstr "Vai ad un ID Gramps" #: ../src/gui/views/navigationview.py:301 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" -msgstr "Errore: %s non è un ID GRAMPS valido" +msgstr "Errore: %s non è un ID Gramps valido" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:216 msgid "Unknown father" @@ -4391,9 +4366,8 @@ msgid "Unknown mother" msgstr "Madre ignota" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103 -#, fuzzy msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" -msgstr "Formato predefinito (definito dalla preferenze di GRAMPS)" +msgstr "Formato predefinito (definito dalla preferenze di Gramps)" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104 msgid "Surname, Given Patronymic" @@ -4699,34 +4673,28 @@ msgid "_Data" msgstr "_Dati" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56 -#, fuzzy msgid "Family Events" msgstr "Eventi familiari" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57 -#, fuzzy msgid "Events father" -msgstr "Data evento" +msgstr "Eventi del padre" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58 -#, fuzzy msgid "Events mother" -msgstr "Nota evento" +msgstr "Eventi della madre" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:61 -#, fuzzy msgid "Add a new family event" -msgstr "Aggiunge una nuova famiglia" +msgstr "Aggiunge un nuovo evento familiare" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62 -#, fuzzy msgid "Remove the selected family event" -msgstr "Rimuove l'evento selezionato" +msgstr "Rimuove l'evento familiare selezionato" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63 -#, fuzzy msgid "Edit the selected family event or edit person" -msgstr "Modifica la famiglia selezionata" +msgstr "Modifica l'evento familiare selezionato o la persona" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64 #: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:62 @@ -4766,9 +4734,8 @@ msgstr "" "l'evento." #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:232 -#, fuzzy msgid "Cannot share this reference" -msgstr "Impossibile modificare il riferimento" +msgstr "Impossibile condividere questo riferimento" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:246 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:308 @@ -4778,9 +4745,8 @@ msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Impossibile modificare il riferimento" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:285 -#, fuzzy msgid "Cannot change Person" -msgstr "Impossibile salvare la persona" +msgstr "Impossibile modificare la persona" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:286 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" @@ -4880,7 +4846,6 @@ msgid "Group As" msgstr "Raggruppa come" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:77 -#, fuzzy msgid "Note Preview" msgstr "Anteprima nota" @@ -4893,12 +4858,10 @@ msgid "Set as default name" msgstr "Imposta come nome predefinito" #: ../src/DisplayTabs/_NameModel.py:58 -#, fuzzy msgid "Preferred name" -msgstr "Nome preferito" +msgstr "Nome preferito" #: ../src/DisplayTabs/_NameModel.py:60 -#, fuzzy msgid "Alternative names" msgstr "Nomi alternativi" @@ -4936,9 +4899,8 @@ msgid "_Notes" msgstr "_Note" #: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:54 -#, fuzzy msgid "Personal Events" -msgstr "Evento personale:" +msgstr "Eventi personali" #: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:55 #, python-format @@ -4946,44 +4908,39 @@ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:56 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Sconosciuto" +msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:59 -#, fuzzy msgid "Add a new personal event" -msgstr "Aggiunge una nuova persona" +msgstr "Aggiunge un nuovo evento personale" #: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:60 -#, fuzzy msgid "Remove the selected personal event" -msgstr "Rimuove l'evento selezionato" +msgstr "Rimuove l'evento personale selezionato" #: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:61 -#, fuzzy msgid "Edit the selected personal event or edit family" -msgstr "Modifica la famiglia selezionata" +msgstr "Modifica l'evento personale selezionato o la famiglia" #: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:63 -#, fuzzy msgid "Move the selected event upwards or change family order" -msgstr "Sposta in alto l'evento selezionato" +msgstr "Sposta in alto l'evento selezionato o modifica l'ordine familiare" #: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:64 #, fuzzy msgid "Move the selected event downwards or change family order" -msgstr "Sposta in basso l'evento selezionato" +msgstr "Sposta in basso l'evento selezionato o modifica l'ordine familiare" #: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:140 -#, fuzzy msgid "Cannot change Family" -msgstr "Impossibile salvare la famiglia" +msgstr "Impossibile modificare la famiglia" #: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:141 #, fuzzy msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" -msgstr "Ordina eventi familiari della persona" +msgstr "" +"Non è possibile cambiare gli eventi familiare nell'editor della persona" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52 msgid "Create and add a new association" @@ -5166,12 +5123,11 @@ msgid "Cannot display %s" msgstr "Impossibile visualizzare %s" #: ../src/Editors/AddMedia.py:222 -#, fuzzy msgid "" "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" -"GRAMPS non è in grado di visualizzare il file dell'immagine. Il file " +"Gramps non è in grado di visualizzare il file dell'immagine. Il file " "potrebbe essere corrotto." #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:246 @@ -5311,13 +5267,13 @@ msgstr "Impossibile salvare l'evento. ID già esistente." #: ../src/Editors/_EditEvent.py:234 ../src/Editors/_EditMedia.py:268 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:731 ../src/Editors/_EditPlace.py:300 #: ../src/Editors/_EditRepository.py:173 ../src/Editors/_EditSource.py:191 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " "leave blank to get the next available ID value." msgstr "" -"Si è tentato di usare l'ID GRAMPS con valore %(id)s già esistente. Questo " +"Si è tentato di usare l'ID Gramps con valore %(id)s già esistente. Questo " "valore è già usato da '%(prim_object)s'. Inserire un ID differente o " "lasciare il campo vuoto per ottenere il successivo ID disponibile." @@ -5576,13 +5532,13 @@ msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Impossibile salvare la famiglia. ID già esistente." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:1024 ../src/Editors/_EditNote.py:307 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " "next available ID value." msgstr "" -"Si è tentato di usare l'ID GRAMPS con valore %(id)s già esistente. Questo " +"Si è tentato di usare l'ID Gramps con valore %(id)s già esistente. Questo " "valore è già in uso. Inserire un ID differente o lasciare il campo vuoto per " "ottenere il successivo ID disponibile." @@ -6173,12 +6129,11 @@ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "Segnalazione bug: passo 5 di 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:51 -#, fuzzy msgid "" "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" -"GRAMPS è un progetto Open Source (a sorgente aperto). Il suo successo " +"Gramps è un progetto Open Source (a sorgente aperto). Il suo successo " "dipende dagli utenti e per questo motivo il loro riscontro è importante. " "Grazie per il tempo dedicato a segnalare un problema." @@ -6327,20 +6282,18 @@ msgid "Error Report" msgstr "Resoconto errori" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:73 -#, fuzzy msgid "Gramps has experienced an unexpected error" -msgstr "Si è verificato un errore inaspettato in GRAMPS" +msgstr "Si è verificato un errore inaspettato in Gramps" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82 -#, fuzzy msgid "" "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " "immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" -"I dati sono al sicuro ma è consigliabile riavviare immediatamente GRAMPS. Se " -"si desidera segnalare il problema agli sviluppatore di GRAMPS, fare clic su " +"I dati sono al sicuro ma è consigliabile riavviare immediatamente Gramps. Se " +"si desidera segnalare il problema agli sviluppatore di Gramps, fare clic su " "Resoconto e l'assistente per la segnalazione degli errori aiuterà a " "segnalare il bug." @@ -6486,9 +6439,8 @@ msgid "Available Items Menu" msgstr "Menù elementi disponibili" #: ../src/plugins/BookReport.py:1160 -#, fuzzy msgid "Gramps Book" -msgstr "Id Gramps" +msgstr "Libro Gramps" #: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32 msgid "Produces a book containing several reports." @@ -6592,9 +6544,8 @@ msgstr "Filtro" #: ../src/plugins/Records.py:444 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:906 -#, fuzzy msgid "Determines what people are included in the report." -msgstr "Determina quali persone vanno incluse nel resoconto" +msgstr "Determina quali persone vanno incluse nel resoconto." #: ../src/plugins/Records.py:448 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:910 @@ -6663,9 +6614,8 @@ msgid "The style used for headings." msgstr "Lo stile usato per le intestazioni." #: ../src/plugins/Records.py:522 -#, fuzzy msgid "The style used for the report title." -msgstr "Lo stile usato per il titolo del resoconto" +msgstr "Lo stile usato per il titolo del resoconto." #: ../src/plugins/Records.py:531 msgid "Youngest living person" @@ -6756,9 +6706,8 @@ msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:70 -#, fuzzy msgid "Generates documents in HTML format." -msgstr "Genera resoconti HTML" +msgstr "Genera documenti in formato HTML." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:88 msgid "LaTeX" @@ -6769,7 +6718,6 @@ msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:107 -#, fuzzy msgid "OpenDocument Text" msgstr "Testo OpenDocument" @@ -6803,9 +6751,8 @@ msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:184 -#, fuzzy msgid "SVG document" -msgstr "Documento RTF" +msgstr "Documento SVG" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:185 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." @@ -7191,9 +7138,8 @@ msgstr "Area di testo 2" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:460 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417 -#, fuzzy msgid "Produced with Gramps" -msgstr "Generato con GRAMPS" +msgstr "Generato con Gramps" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418 @@ -7554,9 +7500,8 @@ msgstr "%s (persone):" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:911 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:651 -#, fuzzy msgid "The center person for the filter." -msgstr "La persona centrale per il filtro" +msgstr "La persona centrale per il filtro." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:917 msgid "Sort chart items by" @@ -7579,9 +7524,8 @@ msgid "People Born After" msgstr "Persone nate dopo il" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:932 -#, fuzzy msgid "Birth year from which to include people." -msgstr "Anno di nascita a partire dal quale includere le persone" +msgstr "Anno di nascita a partire dal quale includere le persone." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:935 msgid "People Born Before" @@ -7596,9 +7540,8 @@ msgid "Include people without known birth years" msgstr "Include persone senza anno di nascita noto" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:942 -#, fuzzy msgid "Whether to include people without known birth years." -msgstr "Indica se includere le persone senza anno di nascita noto" +msgstr "Indica se includere le persone senza anno di nascita noto." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:946 msgid "Genders included" @@ -7628,9 +7571,8 @@ msgid "Charts 2" msgstr "Grafico 2" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:972 -#, fuzzy msgid "Include charts with indicated data." -msgstr "Include i grafici con i dati indicati" +msgstr "Include i grafici con i dati indicati.." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1012 msgid "The style used for the items and values." @@ -7725,9 +7667,8 @@ msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web Family Tree" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:51 -#, fuzzy msgid "Web Family Tree format" -msgstr "Formato Web Family Tree." +msgstr "Formato Web Family Tree" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:69 msgid "GE_DCOM" @@ -7755,38 +7696,35 @@ msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:109 -#, fuzzy msgid "" "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " "files." msgstr "" -"Un pacchetto GRAMPS è costituito dal database salvato in formato XML " +"Un pacchetto Gramps è costituito dall'albero genealogico in formato XML, " "aggregato ai file multimediali." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:128 -#, fuzzy msgid "Gramps _XML (family tree)" -msgstr "Rimuovi albero genealogico" +msgstr "Gramps _XML (albero genealogico)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:129 -#, fuzzy msgid "" "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " "without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" -"L'esportazione in GRAMPS XML produce un archivio XML completo del database " -"GRAMPS senza gli oggetti multimediali. Adatto per il backup." +"L'esportazione in Gramps XML produce un archivio XML completo del database " +"Gramps senza gli oggetti multimediali. Adatto per il backup." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:149 #, fuzzy msgid "SQLite Export" -msgstr "Esporta" +msgstr "Esportazione SQLite" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:150 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:158 #, fuzzy msgid "SQLite is a common local database format" -msgstr "CSV è un formato diffuso per fogli di calcolo." +msgstr "SQLite è un formato diffuso per database personali." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:168 msgid "vC_alendar" @@ -7844,16 +7782,15 @@ msgstr "Moglie" #: ../src/plugins/export/ExportDjango.gpr.py:25 #, fuzzy msgid "Django Export" -msgstr "Esporta" +msgstr "Esportazione Django" #: ../src/plugins/export/ExportDjango.gpr.py:26 msgid "Django is a web framework working on a configured database" msgstr "" #: ../src/plugins/export/ExportDjango.gpr.py:30 -#, fuzzy msgid "Django options" -msgstr "Opzioni foglio" +msgstr "Opzioni Django" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:257 msgid "Filtering private data" @@ -8204,14 +8141,12 @@ msgid "Calendar Gramplet" msgstr "Gramplet Calendario" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:78 -#, fuzzy msgid "Deep Connections Gramplet" -msgstr "Gramplet Discendenza" +msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84 -#, fuzzy msgid "Deep Connections" -msgstr "Collezione" +msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88 msgid "Descendant Gramplet" @@ -8260,12 +8195,12 @@ msgstr "Gramplet Pedigree" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:177 #, fuzzy msgid "Plugin Manager Gramplet" -msgstr "Gramplet senza nome" +msgstr "Gramplet Gestore plugin" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:183 #, fuzzy msgid "Plugin Manager" -msgstr "Gestore oggetti multimediali" +msgstr "Gestore plugin" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:190 msgid "Python Gramplet" @@ -8328,9 +8263,8 @@ msgid "Welcome Gramplet" msgstr "Gramplet di benvenuto" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:285 -#, fuzzy msgid "Welcome to Gramps!" -msgstr "Gramplet di benvenuto" +msgstr "Benvenuti in Gramps!" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:290 msgid "What's Next Gramplet" @@ -8642,7 +8576,6 @@ msgid "Enter your TODO list here." msgstr "Inserire la lista delle cose da fare." #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:35 -#, fuzzy msgid "" "Welcome to Gramps!\n" "\n" @@ -8672,21 +8605,21 @@ msgid "" "float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-" "open detached the next time you start Gramps." msgstr "" -"Benvenuti in GRAMPS!\n" +"Benvenuti in Gramps!\n" "\n" -"GRAMPS è un software progettato per la ricerca genealogica. Seppure simile " -"ad altri programmi genealogici, GRAMPS offre alcune funzioni uniche e " +"Gramps è un software progettato per la ricerca genealogica. Seppure simile " +"ad altri programmi genealogici, Gramps offre alcune funzioni uniche e " "potenti.\n" "\n" -"GRAMPS è un software Open Source; questo vuol dire che siete liberi di " +"Gramps è un software Open Source; questo vuol dire che siete liberi di " "copiarlo e distribuirlo a chiunque desideriate. È sviluppato e mantenuto da " "una squadra di volontari di tutto il mondo che ha per obiettivo quello di " -"rendere GRAMPS potente, ma comunque semplice da usare.\n" +"rendere Gramps potente, ma comunque semplice da usare.\n" "\n" "Per iniziare\n" "\n" "La prima cosa da fare è creare un nuovo albero genealogico. Per creare un " -"nuovo albero genealogico (talvolta chiamato database) selezionara «Alberi " +"nuovo albero genealogico (talvolta chiamato database) selezionare «Alberi " "genealogici» dal menu, scegliere «Gestisci alberi genealogici», premere " "«Nuovo» e dare un nome al database. Per maggiori informazioni consultare il " "manuale utente, o il manuale disponibile in linea su http://gramps-project." @@ -8698,10 +8631,10 @@ msgstr "" "Tramite clic con il pulsante destro sullo sfondo di questa pagina si possono " "aggiungere ulteriori gramplet e modificare il numero delle colonne. È anche " "possibile trascinare il pulsante delle proprietà di una gramplet per " -"cambiarne la posizione nella pagiina, e staccare la gramplet in una finestra " -"separata da quella di GRAMPS. Chiudendo GRAMPS in presenza di gramplet in " +"cambiarne la posizione nella pagina, e staccare la gramplet in una finestra " +"separata da quella di Gramps. Chiudendo Gramps in presenza di gramplet in " "finestre separate, queste saranno nuovamente agganciate alla pagina al " -"successivo avvio di GRAMPS." +"successivo avvio di Gramps." #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:93 msgid "No Home Person set." @@ -8816,27 +8749,24 @@ msgid "Family Lines Graph" msgstr "Grafico linee familiari" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32 -#, fuzzy msgid "Produces family line graphs using GraphViz." -msgstr "Genera un grafico delle linee familiari tramite GraphViz" +msgstr "Genera un grafico delle linee familiari tramite GraphViz." #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:53 msgid "Hourglass Graph" msgstr "Grafico a clessidra" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54 -#, fuzzy msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." -msgstr "Produce un grafico a clessidra usando Graphviz" +msgstr "Produce un grafico a clessidra usando Graphviz." #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:74 msgid "Relationship Graph" msgstr "Grafico relazioni" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:75 -#, fuzzy msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." -msgstr "Produce un grafico delle relazioni usando Graphviz" +msgstr "Produce un grafico delle relazioni usando Graphviz." #. ------------------------------------------------------------------------ #. @@ -9273,12 +9203,11 @@ msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Pacchetto Gramps (XML portabile)" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:86 -#, fuzzy msgid "" "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with " "the media object files." msgstr "" -"Un pacchetto GRAMPS è costituito dal database salvato in formato XML " +"Importa dati da un pacchetto Gramps (un albero genealogico in formato XML " "aggregato ai file multimediali." #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:103 @@ -9311,9 +9240,8 @@ msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "Importa dati da file Pro-Gen" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:157 -#, fuzzy msgid "SQLite Import" -msgstr "Importazione CSV" +msgstr "Importazione SQLite" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:174 msgid "vCard" @@ -9497,10 +9425,9 @@ msgid "%s could not be opened" msgstr "%s non può essere aperto" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2737 -#, fuzzy msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." msgstr "" -"La versione del database non è supportata da questa versione di GRAMPS." +"La versione del database non è supportata da questa versione di Gramps." #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2874 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1311 @@ -9667,9 +9594,8 @@ msgid "Error reading %s" msgstr "Errore nella lettura di %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:137 -#, fuzzy msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." -msgstr "Probabilmente il file è corrotto o non è un database di GRAMPS valido." +msgstr "Probabilmente il file è rovinato o non è un database di Gramps valido." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:241 #, python-format @@ -9798,9 +9724,8 @@ msgstr "" "multimediali nelle preferenze." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:780 -#, fuzzy msgid "Gramps XML import" -msgstr "Importazione GRAMPS XML" +msgstr "Importazione Gramps XML" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:887 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2024 @@ -9814,19 +9739,19 @@ msgid "Witness comment: %s" msgstr "Commento testimone: %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2480 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %s of Gramps, while " "you are running an older version %s. The file will not be imported. Please " "upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" "Il file .gramps in fase di importazione è stato realizzato con la versione %" -"s di GRAMPS, mentre quella in esecuzione è la più vecchia %s. Il file non " -"sarà pertanto importato. Aggiornare all'ultima versione di GRAMPS e " +"s di Gramps, mentre quella in esecuzione è la più vecchia %s. Il file non " +"sarà pertanto importato. Aggiornare all'ultima versione di Gramps e " "riprovare." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2492 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" @@ -9838,11 +9763,11 @@ msgid "" " for more info." msgstr "" "Il file .gramps in fase di importazione è stato realizzato con la versione %" -"(oldgramps)s di GRAMPS, mentre quella in esecuzione è la più recente %" +"(oldgramps)s di Gramps, mentre quella in esecuzione è la più recente %" "(newgramps)s.\n" "\n" -"Il file non sarà pertanto importato. Usare una versione di GRAMPS più " -"vecchia che suppori la versione %(xmlversion)s dell'xml.\n" +"Il file non sarà pertanto importato. Usare una versione di Gramps più " +"vecchia che supporti la versione %(xmlversion)s dell'xml.\n" "Consultare\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " per maggiori informazioni." @@ -9852,7 +9777,7 @@ msgid "The file will not be imported" msgstr "Il file non sarà importato" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2510 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" @@ -9865,12 +9790,12 @@ msgid "" "for more info." msgstr "" "Il file .gramps in fase di importazione è stato realizzato con la versione %" -"(oldgramps)s di GRAMPS, mentre quella in esecuzione è la decisamente più " +"(oldgramps)s di Gramps, mentre quella in esecuzione è la decisamente più " "recente %(newgramps)s.\n" "\n" "Verificare, dopo l'importazione, che tutti i dati siano stati importati " "correttamente. In caso di problemi, inviare una segnalazione di bug ed usare " -"nel frattempo una versione di GRAMPS più vecchia per importare questo file, " +"nel frattempo una versione di Gramps più vecchia per importare questo file, " "che usa la versione %(xmlversion)s dell'xml.\n" "Consultare\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" @@ -9883,9 +9808,8 @@ msgstr "Vecchio file xml" #. First is used as default selection. #. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:50 -#, fuzzy msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" -msgstr "Unicode (raccomandato)" +msgstr "Unicode UTF-8 (raccomandato)" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:106 msgid "Standard copyright" @@ -13944,7 +13868,9 @@ msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:33 #, fuzzy msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." -msgstr "Fornisce le informazioni sulle festività di vari stati." +msgstr "" +"Fornisce una libreria per l'utilizzo di Cairo per la generazione dei " +"documenti." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:52 msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" @@ -13983,11 +13909,12 @@ msgstr "Fornisce le funzionalità di base per i servizi di mappe." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195 #, fuzzy msgid "Provides Textual Narration." -msgstr "Produce un resoconto testuale dei luoghi" +msgstr "Produce un resoconto testuale" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212 +#, fuzzy msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." -msgstr "" +msgstr "Gestisce un file ODF che implementa DocBackend." #. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:42 @@ -15274,11 +15201,11 @@ msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "Usare numerazione a registro (Modified Register)" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:733 +#, fuzzy msgid "The numbering system to be used" -msgstr "" +msgstr "Il sistema di numerazione da usare" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:769 -#, fuzzy msgid "Use complete sentences" msgstr "Usare frasi complete" @@ -15485,7 +15412,7 @@ msgstr "Lo stile usato per il nome del genitore" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:59 #, fuzzy msgid "Sections" -msgstr "Azione" +msgstr "Sezioni" #. Translated headers for the sections #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:61 @@ -15493,9 +15420,9 @@ msgid "Individual Facts" msgstr "Eventi personali" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:186 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s in %s. " -msgstr "%s e %s" +msgstr "%s in %s. " #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:273 msgid "Alternate Parents" @@ -15530,18 +15457,16 @@ msgid "Female" msgstr "femmina" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:646 -#, fuzzy msgid "Select the filter to be applied to the report." -msgstr "Scegliere un filtro da applicare al resoconto" +msgstr "Scegliere un filtro da applicare al resoconto." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:657 msgid "List events chonologically" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:658 -#, fuzzy msgid "Whether to sort events into chonological order." -msgstr "Indica se mostrare i coniugi nell'albero." +msgstr "Indica se ordinare gli eventi in ordine cronologico." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:661 msgid "Include Source Information" @@ -15555,7 +15480,7 @@ msgstr "Indica se citare le fonti." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:668 #, fuzzy msgid "Event groups" -msgstr "Eventi" +msgstr "Gruppi di eventi" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:669 msgid "Check if a separate section is required." @@ -16636,13 +16561,12 @@ msgid "No place information could be extracted." msgstr "Non può essere estratta nessuna informazione sul luogo." #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:526 -#, fuzzy msgid "" "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from " "the place title. Select the places you wish Gramps to convert." msgstr "" "Quella che segue è una lista di luoghi con i dati che possono essere " -"estratti dai rispettivi titoli. Selezionare i luoghi che GRAMPS deve " +"estratti dai rispettivi titoli. Selezionare i luoghi che Gramps deve " "estrarre." #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61 @@ -16717,12 +16641,11 @@ msgstr "Strumento oggetti non raccolti" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:83 #, fuzzy msgid "Number" -msgstr "Segnatura" +msgstr "Numero" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:87 -#, fuzzy msgid "Uncollected object" -msgstr "Nessun oggetto non raccolto\n" +msgstr "Oggetto non raccolto" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:125 #, python-format @@ -16730,9 +16653,9 @@ msgid "Referrers of %d" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:136 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%d refers to" -msgstr "%d generazione" +msgstr "%d fa riferimento a" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:66 #, fuzzy @@ -16753,7 +16676,6 @@ msgid "Selecting operation" msgstr "Selezionare un'operazione" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:115 -#, fuzzy msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " "important distinction must be made between a Gramps media object and its " @@ -16773,22 +16695,22 @@ msgid "" "media objects store the correct file locations." msgstr "" "Questo strumento permette di effettuare operazioni sequenziali (batch) sugli " -"oggetti multimediali memorizzati in GRAMPS. Bisogna fare una distinzione " -"importante tra un oggetto multimediale di GRAMPS ed il relativo file.\n" +"oggetti multimediali memorizzati in Gramps. Bisogna fare una distinzione " +"importante tra un oggetto multimediale di Gramps ed il relativo file.\n" "\n" -"Un oggetto multimediale di GRAMPS è una raccolta di dati su un file " +"Un oggetto multimediale di Gramps è una raccolta di dati su un file " "multimediale; il nome ed il percorso, la descrizione, l'identificativo, le " "note, i riferimenti alle fonti, ecc. Questi dati non comprendono il file " "stesso.\n" "\n" "I file contenenti immagini, suoni, video, ecc, esistono separatamente sul " -"disco dell'utente. Questi file non sono gestiti da GRAMPS e non sono inclusi " -"nei database di GRAMPS. Ogni database di GRAMPS memorizza solo i percorsi ed " +"disco dell'utente. Questi file non sono gestiti da Gramps e non sono inclusi " +"nei database di Gramps. Ogni database di Gramps memorizza solo i percorsi ed " "i nomi dei file.\n" "\n" "Questo strumento consente solo di modificare le informazioni presenti nel " -"database di GRAMPS. Se si desidera spostare o rinominare i file, bisogna " -"farlo a parte, fuori da GRAMPS; poi si possono correggere i percorsi usando " +"database di Gramps. Se si desidera spostare o rinominare i file, bisogna " +"farlo a parte, fuori da Gramps; poi si possono correggere i percorsi usando " "questo strumento in modo tale che gli oggetti multimediali contengano le " "posizioni corrette dei rispettivi file." @@ -17086,9 +17008,8 @@ msgid "Remove unused objects" msgstr "Rimuove oggetti non usati" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:65 -#, fuzzy msgid "Reordering Gramps IDs" -msgstr "Riordinamento ID famiglie" +msgstr "Riordinamento ID Gramps" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:73 msgid "Reordering People IDs" @@ -17123,9 +17044,8 @@ msgid "Reordering Note IDs" msgstr "Riordinamento ID note" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:159 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:489 -#, fuzzy msgid "Reorder Gramps IDs" -msgstr "Riordina ID GRAMPS" +msgstr "Riordina ID Gramps" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:217 msgid "Finding and assigning unused IDs" @@ -17242,7 +17162,7 @@ msgstr "Fornisce una gerarchia navigabile basata sulla persona attiva" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:168 #, fuzzy msgid "Dump Gender Statistics" -msgstr "Statistiche importazione" +msgstr "Estrai statistiche sul sesso" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:169 msgid "Will dump the statistics for the gender guessing from the first name." @@ -17269,9 +17189,8 @@ msgstr "" "da applicare al database per trovare eventi simili" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:234 -#, fuzzy msgid "Extract Event Description" -msgstr "Estrai descrizioni eventi dai rispettivi dati" +msgstr "Estrai descrizione evento" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:235 msgid "Extracts event descriptions from the event data" @@ -17360,9 +17279,8 @@ msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Rimuove gli oggetti inutilizzati dal database" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:490 -#, fuzzy msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." -msgstr "Riordina gli ID GRAMPS secondo le regole predefinite in GRAMPS." +msgstr "Riordina gli ID Gramps secondo le regole predefinite di Gramps." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:511 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:512 msgid "Sorts events" @@ -17622,9 +17540,8 @@ msgid "Time period" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:383 -#, fuzzy msgid "years" -msgstr "Osservazioni" +msgstr "anni" #: ../src/plugins/view/geoview.py:389 ../src/plugins/view/geoview.py:682 msgid "All" @@ -17690,18 +17607,18 @@ msgid "Attempt to view places connected to all events." msgstr "Cerca di visualizzare i luoghi collegati ad un qualsiasi evento." #: ../src/plugins/view/geoview.py:754 -#, fuzzy msgid "Selecting stylesheet ..." -msgstr "Ordinamento date..." +msgstr "Selezione foglio di stile..." #: ../src/plugins/view/geoview.py:755 +#, fuzzy msgid "Reload the map with new style." -msgstr "" +msgstr "Ricarica la mappa con il nuovo stile." #: ../src/plugins/view/geoview.py:757 #, fuzzy msgid "Select a StyleSheet" -msgstr "Foglio di stile" +msgstr "Seleziona un foglio di stile" #: ../src/plugins/view/geoview.py:998 msgid "List of places without coordinates" @@ -17721,9 +17638,8 @@ msgid "Back to prior page" msgstr "Torna alla pagina precedente" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1241 -#, fuzzy msgid "Places list" -msgstr "Titolo luogo" +msgstr "Lista luoghi" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1492 msgid "No location." @@ -17784,9 +17700,9 @@ msgid "Id : Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "Id : figlio : %(id)s - %(index)d : %(name)s" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1743 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Id : Person : %(id)s %(name)s has no family." -msgstr "" +msgstr "Id : Person : %(id)s %(name)s non ha famiglia." #: ../src/plugins/view/geoview.py:1749 #, python-format @@ -17820,7 +17736,7 @@ msgstr "Non ancora implementato ..." #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:50 #, fuzzy msgid "Geographic View" -msgstr "File Graphviz" +msgstr "Vista geografica" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:51 msgid "" @@ -17831,10 +17747,9 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:58 #, fuzzy msgid "Geography" -msgstr "Grafici" +msgstr "Geografia" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:64 -#, fuzzy msgid "Html View" msgstr "Vista Html" @@ -17843,9 +17758,8 @@ msgid "A view allowing to see html pages embedded in Gramps" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:71 -#, fuzzy msgid "Web" -msgstr "GeneWeb" +msgstr "Web" #: ../src/plugins/view/grampletview.py:172 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" @@ -18060,9 +17974,8 @@ msgid "Family Menu" msgstr "Menu famiglia" #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1950 -#, fuzzy msgid "Show unknown peoples" -msgstr "(persona sconosciuta)" +msgstr "Mostra persone sconosciute" #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1961 msgid "Mouse scroll direction" @@ -18071,22 +17984,20 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1969 #, fuzzy msgid "Top <-> Bottom" -msgstr "dall'alto in basso" +msgstr "Alto <-> basso" #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1976 #, fuzzy msgid "Left <-> Right" -msgstr "da sinistra a destra" +msgstr "Sinistra <-> destra" #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2009 -#, fuzzy msgid "Version C" -msgstr "Versione A" +msgstr "Versione C" #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2048 -#, fuzzy msgid "Tree direction" -msgstr "Opzioni punta freccia" +msgstr "Direzione albero" #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2056 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70 @@ -18115,21 +18026,18 @@ msgstr "Aggiungi nuovi genitori..." #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:32 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:116 -#, fuzzy msgid "Pedigree View" -msgstr "Ascendenza" +msgstr "Vista ascendenza" #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:33 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:117 -#, fuzzy msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" -msgstr "Conta il numero di ascendenti della persona selezionata" +msgstr "La vista che mostra gli ascendenti della persona selezionata" #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:39 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123 -#, fuzzy msgid "Charts" -msgstr "Grafico 1" +msgstr "Grafici" #: ../src/plugins/view/personview.py:91 ../src/plugins/view/personview.py:384 msgid "Add a new person" @@ -18140,7 +18048,6 @@ msgid "Edit the selected person" msgstr "Modifica la persona selezionata" #: ../src/plugins/view/personview.py:93 -#, fuzzy msgid "Delete the selected person" msgstr "Elimina la persona selezionata" @@ -18424,99 +18331,91 @@ msgstr "" "tasto Ctrl mentre si fa clic sulla fonte desiderata." #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:32 -#, fuzzy msgid "Event View" -msgstr "Collegamento evento" +msgstr "Vista evento" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33 msgid "The view showing all the events" -msgstr "" +msgstr "La vista che mostra tutti gli eventi" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:46 -#, fuzzy msgid "Family View" -msgstr "Famiglie" +msgstr "Vista famiglia" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:47 msgid "The view showing all families" -msgstr "" +msgstr "La vista che mostra tutte le famiglie" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:60 -#, fuzzy msgid "Gramplet View" -msgstr "Gramplet" +msgstr "Vista Gramplet" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:61 msgid "The view allowing to see Gramplets" -msgstr "" +msgstr "La vista che consente di vedere le Gramplet" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:74 #, fuzzy msgid "Media View" -msgstr "Tipo supporto" +msgstr "Vista oggetti multimediali" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:75 -#, fuzzy msgid "The view showing all the media objects" -msgstr "Indica se includere una galleria di oggetti multimediali" +msgstr "La vista che mostra tutti gli oggetti multimediali" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:88 #, fuzzy msgid "Note View" -msgstr "Dimensione nota" +msgstr "Vista note" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:89 -#, fuzzy msgid "The view showing all the notes" -msgstr "Il file non sarà importato" +msgstr "La vista che mostra tutte le note" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:102 #, fuzzy msgid "Relationship View" -msgstr "Relazione" +msgstr "Vista relazioni" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:103 -#, fuzzy msgid "The view showing all relationships of the selected person" -msgstr "Conta il numero di ascendenti della persona selezionata" +msgstr "La vista che mostra tutte le relazioni della persona selezionata" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:130 #, fuzzy msgid "Person View" -msgstr "Collegamento persona" +msgstr "Vista persone" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:131 -#, fuzzy msgid "The view showing all people in the family tree" -msgstr "Cerca di visualizzare tutti i luoghi presenti nell'albero genealogico." +msgstr "La vista che mostra tutte le persone nell'albero genealogico" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:144 #, fuzzy msgid "Place View" -msgstr "Titolo luogo" +msgstr "Vista luoghi" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:145 -#, fuzzy msgid "The view showing all the places of the family tree" -msgstr "Cerca di visualizzare tutti i luoghi presenti nell'albero genealogico." +msgstr "La vista che mostra tutti i luoghi presenti nell'albero genealogico" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:158 #, fuzzy msgid "Repository View" -msgstr "Depositi" +msgstr "Vista depositi" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:159 msgid "The view showing all the repositories" -msgstr "" +msgstr "La vista che mostra tutti i depositi" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:172 #, fuzzy msgid "Source View" -msgstr "Collegamento fonte" +msgstr "Vista fonti" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:173 msgid "The view showing all the sources" -msgstr "" +msgstr "La vista che mostra tutte le fonti" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:136 msgid "Latitude" @@ -18535,9 +18434,8 @@ msgid "Church Parish" msgstr "Parrocchia" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:146 -#, fuzzy msgid "Postal Code" -msgstr "CAP" +msgstr "Codice postale" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:149 #, fuzzy @@ -18547,7 +18445,7 @@ msgstr "Regione/Provincia" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:584 #, fuzzy msgid "Sealed to " -msgstr "Suggellato a " +msgstr "Suggellato a " #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:891 #, python-format @@ -18592,9 +18490,8 @@ msgstr "Contatti" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1084 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4780 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4901 -#, fuzzy msgid "Address Book" -msgstr "Indirizzo: " +msgstr "Rubrica degli indirizzi" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1332 msgid "Gallery" @@ -18608,7 +18505,6 @@ msgstr "Narrazione" #. begin web title #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1438 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4807 -#, fuzzy msgid "Web Links" msgstr "Collegamenti web" @@ -18668,20 +18564,19 @@ msgid "Place name | Name" msgstr "Località" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2314 -#, fuzzy msgid "" "This page contains an index of all the events in the database, sorted by " "their type, Gramps id, and date (if one is present), Clicking on an " "event’s Gramps ID will load a page of those type of events." msgstr "" -"Questa pagina contiene l'indice di tutti i luoghi nel database, ordinati in " -"base al titolo. Facendo clic sul titolo di un luogo si accede alla relativa " -"pagina." +"Questa pagina contiene l'indice di tutti gli eventi nel database, ordinati " +"per tipo, id Gramps e data (se presenti). Facendo clic sull'ID Gramps di un " +"evento si accede alla pagina contenente gli eventi dello stesso tipo." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2362 #, python-format msgid "Event types beginning with %s" -msgstr "" +msgstr "Tipo di eventi che iniziano per %s" #. display page itle #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2474 @@ -18694,7 +18589,7 @@ msgid "Previous" msgstr "Precedente" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2631 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(page_number)d of %(total_pages)d" @@ -18708,12 +18603,10 @@ msgstr "Successiva" #. missing media error msg #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2639 -#, fuzzy msgid "The file has been moved or deleted." -msgstr "Il file è stato spostato o eliminato" +msgstr "Il file è stato spostato o eliminato." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2771 -#, fuzzy msgid "File Type" msgstr "Tipo file" @@ -18742,9 +18635,8 @@ msgstr "" "database con quello stesso cognome." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2966 -#, fuzzy msgid "Number of People" -msgstr "Numero persone" +msgstr "Totale delle persone" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3132 msgid "" @@ -18783,14 +18675,12 @@ msgid "Media | Name" msgstr "Oggetto multimediale" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3388 -#, fuzzy msgid "File Name" msgstr "Nome file" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3390 -#, fuzzy msgid "License" -msgstr "Licenza matrimoniale" +msgstr "Licenza" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3391 #, fuzzy @@ -18884,9 +18774,8 @@ msgid "Creating individual pages" msgstr "Generazione pagine personali" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5357 -#, fuzzy msgid "Creating GENDEX file" -msgstr "Errore nella lettura del file GEDCOM" +msgstr "Generazione file GENDEX" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5397 msgid "Creating surname pages" @@ -18901,9 +18790,8 @@ msgid "Creating place pages" msgstr "Generazione pagine dei luoghi" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5441 -#, fuzzy msgid "Creating event pages" -msgstr "Generazione pagine dei luoghi" +msgstr "Generazione pagine degli eventi" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5458 msgid "Creating media pages" @@ -18911,14 +18799,13 @@ msgstr "Generazione pagine degli oggetti multimediali" #. set progress bar pass for Repositories #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5509 -#, fuzzy msgid "Creating repository pages" -msgstr "Generazione pagine delle fonti" +msgstr "Generazione pagine dei depositi" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5566 #, fuzzy msgid "Creating address book pages ..." -msgstr "Generazione pagine dei luoghi" +msgstr "Generazione pagine della rubrica ..." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5764 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" @@ -19090,8 +18977,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5891 +#, fuzzy msgid "Max width of initial image" -msgstr "" +msgstr "Larghezza massima dell'immagine iniziale" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5893 msgid "" @@ -19100,8 +18988,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5897 +#, fuzzy msgid "Max height of initial image" -msgstr "" +msgstr "Altezza massima dell'immagine iniziale" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5899 msgid "" @@ -19110,9 +18999,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5905 -#, fuzzy msgid "Suppress Gramps ID" -msgstr "Rimuovere ID GRAMPS" +msgstr "Rimuovere ID Gramps" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5906 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" @@ -19198,9 +19086,8 @@ msgid "Description for download" msgstr "Descrizione" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5964 -#, fuzzy msgid "Smith Family Tree" -msgstr "Albero genealogico" +msgstr "Albero genealogico dei Rossi" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5965 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5974 @@ -19208,9 +19095,8 @@ msgid "Give a description for this file." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5973 -#, fuzzy msgid "Johnson Family Tree" -msgstr "Albero genealogico" +msgstr "Albero genealogico dei Verdi" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5977 #, fuzzy @@ -19224,9 +19110,8 @@ msgstr "L'indicazione di copyright da usare per i file web" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5989 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1544 -#, fuzzy msgid "Advanced Options" -msgstr "Opzioni foglio" +msgstr "Opzioni avanzate" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5991 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1546 @@ -19299,18 +19184,16 @@ msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6030 -#, fuzzy msgid "Include event pages" -msgstr "Includere gli eventi" +msgstr "Includere le pagine degli eventi" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6031 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6034 -#, fuzzy msgid "Include repository pages" -msgstr "Includere gli indirizzi" +msgstr "Includere le pagine dei depositi" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6035 #, fuzzy @@ -19319,17 +19202,16 @@ msgstr "Indica se includere le note per i genitori." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6038 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" -msgstr "" +msgstr "Includere file GENDEX /gendex.txt)" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6039 -#, fuzzy msgid "Whether to include a GENDEX file or not" -msgstr "Indica se includere le note." +msgstr "Indica se includere o meno un file GENDEX." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6042 #, fuzzy msgid "Include address book pages" -msgstr "Includere gli indirizzi" +msgstr "Includere le pagine della rubrica" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6043 msgid "" @@ -19338,20 +19220,19 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:306 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Calculating Holidays for year %d" -msgstr "" +msgstr "Calcolo delle vacanze per l'anno %d" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:456 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Created for %(author)s" -msgstr "" -"Creato per %(author)s\n" +msgstr "Creato per %(author)s" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:460 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Created for %(author)s" -msgstr "Creato per %(author)s\n" +msgstr "Creato per %(author)s" #. An optional link to a home page #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:532 @@ -19404,11 +19285,11 @@ msgstr "%(spouse)s e %(person)s" #. Display date as user set in preferences #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1222 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Generated by Gramps on %(date)s" msgstr "" -"Generato da GRAMPS il %(date)s" +"Generato da Gramps il %(date)s" #. Create progress meter bar #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1274 @@ -19457,10 +19338,8 @@ msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Anno finale per il/i calendario/i" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1429 -#, fuzzy msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." -msgstr "" -"Inserire l'anno iniziale per il calendario, nell'intervallo 1900 - 3000" +msgstr "Inserire l'anno finale per il calendario, nell'intervallo 1900 - 3000" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1446 msgid "Holidays will be included for the selected country" @@ -19482,36 +19361,32 @@ msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Note gen-giu" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1489 -#, fuzzy msgid "January Note" -msgstr "Note gen" +msgstr "Note gennaio" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490 msgid "The note for the month of January" msgstr "Le note per il mese di gennaio" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1493 -#, fuzzy msgid "February Note" -msgstr "Note feb" +msgstr "Note febbraio" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494 msgid "The note for the month of February" msgstr "Le note per il mese di febbraio" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1497 -#, fuzzy msgid "March Note" -msgstr "Note mar" +msgstr "Note marzo" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1498 msgid "The note for the month of March" msgstr "Le note per il mese di marzo" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1501 -#, fuzzy msgid "April Note" -msgstr "Note apr" +msgstr "Note aprile" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1502 msgid "The note for the month of April" @@ -19519,16 +19394,15 @@ msgstr "Le note per il mese di aprile" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1505 msgid "May Note" -msgstr "Note mag" +msgstr "Note maggio" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1506 msgid "The note for the month of May" msgstr "Le note per il mese di maggio" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1509 -#, fuzzy msgid "June Note" -msgstr "Note giu" +msgstr "Note giugno" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1510 msgid "The note for the month of June" @@ -19539,54 +19413,48 @@ msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Note lug-dic" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1515 -#, fuzzy msgid "July Note" -msgstr "Note lug" +msgstr "Note luglio" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516 msgid "The note for the month of July" msgstr "Le note per il mese di luglio" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1519 -#, fuzzy msgid "August Note" -msgstr "Note ago" +msgstr "Note agosto" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1520 msgid "The note for the month of August" msgstr "Le note per il mese di agosto" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1523 -#, fuzzy msgid "September Note" -msgstr "Note set" +msgstr "Note settembre" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1524 msgid "The note for the month of September" msgstr "Le note per il mese di settembre" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1527 -#, fuzzy msgid "October Note" -msgstr "Note ott" +msgstr "Note ottobre" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1528 msgid "The note for the month of October" msgstr "Le note per il mese di ottobre" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1531 -#, fuzzy msgid "November Note" -msgstr "Note nov" +msgstr "Note novembre" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1532 msgid "The note for the month of November" msgstr "Le note per il mese di novembre" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1535 -#, fuzzy msgid "December Note" -msgstr "Note dic" +msgstr "Note dicembre" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1536 msgid "The note for the month of December" @@ -19615,17 +19483,17 @@ msgstr "Indica se generare o meno calendari multi-anno." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1562 #, fuzzy msgid "Link to Narrated Web Report" -msgstr "Resoconto sito web narrativo" +msgstr "Collegamento al resoconto sito web narrativo" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1563 #, fuzzy msgid "Whether to link data to web report or not" -msgstr "Indica se includere il titolo del resoconto." +msgstr "Indica se collegare i dati al resoconto web o meno" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1567 #, fuzzy msgid "Link prefix" -msgstr "prefisso" +msgstr "Prefisso collegamento" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1568 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" @@ -19760,12 +19628,10 @@ msgstr "Esegui lo strumento selezionato" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:63 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:99 -#, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "Nascosto" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:65 -#, fuzzy msgid "Visible" msgstr "Visibile" @@ -19780,7 +19646,7 @@ msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:114 msgid "Hide/Unhide" -msgstr "" +msgstr "Nasconde/Mostra" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:121 #, fuzzy @@ -19875,8 +19741,9 @@ msgid "Custom Size" msgstr "Dimensione personalizzata" #: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:403 +#, fuzzy msgid "Failed to write report. " -msgstr "" +msgstr "Scrittura del resoconto non riuscita. " #: ../src/ReportBase/_Constants.py:43 msgid "Text Reports" @@ -22561,9 +22428,8 @@ msgid "Church parish" msgstr "Parrocchia" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87 -#, fuzzy msgid "ZIP/Postal code" -msgstr "CAP:" +msgstr "CAP/Codice postale" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:64 msgid "Person Filters" @@ -22716,7 +22582,6 @@ msgid "Collapse this section" msgstr "Contrarre sezione" #: ../src/widgets/labels.py:91 -#, fuzzy msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu" @@ -23102,20 +22967,19 @@ msgstr "G_iorno:" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:7 msgid "Dua_l dated" -msgstr "Doppia datazione" +msgstr "Dopp_ia datazione" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:8 msgid "January 1" -msgstr "" +msgstr "1 gennaio" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "March 1" -msgstr "Ricerca" +msgstr "1 marzo" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:10 msgid "March 25" -msgstr "" +msgstr "25 marzo" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:11 msgid "Mo_nth" @@ -23131,7 +22995,7 @@ msgstr "Vecchio stile/nuovo stile" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:14 msgid "September 1" -msgstr "" +msgstr "1 settembre" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:15 msgid "Te_xt comment:" @@ -23750,11 +23614,11 @@ msgstr "Aggiunge un'altra regola al filtro" #: ../src/glade/rule.glade.h:10 msgid "All rules must apply" -msgstr "" +msgstr "Tutte le regole devono essere valide" #: ../src/glade/rule.glade.h:11 msgid "At least one rule must apply" -msgstr "" +msgstr "Almeno una regola deve essere valida" #: ../src/glade/rule.glade.h:12 msgid "Clone the selected filter" @@ -23782,7 +23646,7 @@ msgstr "Modifica la regola selezionata" #: ../src/glade/rule.glade.h:18 msgid "Exactly one rule must apply" -msgstr "" +msgstr "Esattamente una regola deve essere valida" #: ../src/glade/rule.glade.h:21 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" @@ -23823,7 +23687,7 @@ msgstr "Orientamento:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Paper Settings" -msgstr "Opzioni foglio" +msgstr "Impostazioni carta" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:8 msgid "Paper format" @@ -23895,15 +23759,14 @@ msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Salva l'insieme attuale delle selezioni configurate" #: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" "Quella che segue è una lista di nomi di famiglie \n" -"per cui GRAMPS può correggere le maiuscole. \n" -"Selezionare i nomi che GRAMPS deve convertire. " +"per cui Gramps può correggere le maiuscole. \n" +"Selezionare i nomi che Gramps deve convertire. " #: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" @@ -23973,15 +23836,15 @@ msgstr "Codifica GEDCOM" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4 msgid "ANSEL" -msgstr "" +msgstr "ANSEL" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5 msgid "ANSI (iso-8859-1)" -msgstr "" +msgstr "ANSI (iso-8859-1)" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6 msgid "ASCII" -msgstr "" +msgstr "ASCII" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7 msgid "Created by:" @@ -24053,7 +23916,6 @@ msgid "Use soundex codes" msgstr "Usare codici soundex" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " "Gramps can extract from the \n" @@ -24061,8 +23923,8 @@ msgid "" "that have been selected." msgstr "" "Quella che segue è una lista dei prefissi di soprannomi, titoli e cognomi " -"che GRAMPS è in grado di estrarre\n" -"dal database attuale. Accettando i cambiamenti, GRAMPS modificherà\n" +"che Gramps è in grado di estrarre\n" +"dal database attuale. Accettando i cambiamenti, Gramps modificherà\n" "gli elementi selezionati." #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:4 @@ -24072,30 +23934,27 @@ msgstr "_Accetta e chiude" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:1 #, fuzzy msgid "- default -" -msgstr "predefinito" +msgstr "- predefinito -" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "phpGedView import" -msgstr "Informazioni condivise" +msgstr "Importazione phpGedView" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:4 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Password:" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Username:" -msgstr "cognome" +msgstr "Nome utente" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:7 msgid "http://" -msgstr "" +msgstr "http://" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "phpGedView import" -msgstr "Importazione GeneWeb" +msgstr "Importazione phpGedView" #: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" @@ -24268,9 +24127,8 @@ msgid "_Identify invalid dates" msgstr "_Identifica date non valide" #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Gramps Genealogy System" -msgstr "GRAMPS - sistema genealogico" +msgstr "Sistema Genealogico Gramps" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "" @@ -24279,26 +24137,22 @@ msgstr "" "Gestisce informazioni genealogiche, effettua ricerche ed analisi genealogiche" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Gramps XML database" -msgstr "Database GRAMPS XML" +msgstr "Database Gramps XML" #: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Gramps database" -msgstr "Importa database" +msgstr "Database Gramps" #: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../data/gramps.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Gramps package" -msgstr "Pacchetto GRAMPS" +msgstr "Pacchetto Gramps" #: ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GeneWeb source file" msgstr "File sorgente GeneWeb" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "" "Adding Children: To add children in Gramps make either of the parents " "the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in " @@ -24307,7 +24161,7 @@ msgid "" "button down to the right of the Children list. After the child's information " "is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." msgstr "" -"Aggiunta di figli: per aggiungere dei figli in GRAMPS si deve " +"'Aggiunta di figli: per aggiungere dei figli in Gramps si deve " "impostare uno dei genitori come persona attiva e passare alla vista " "Famiglie. Se il figlio è già nel database, premere il terzo pulsante in " "basso a destra nella lista dei figli. Se la persona non è nel database, " @@ -24344,7 +24198,6 @@ msgstr "" "ascendenti comuni." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 -#, fuzzy msgid "" "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several " "names in Gramps. Make the person the Active Person, doubleclick on the " @@ -24352,7 +24205,7 @@ msgid "" "example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a " "matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." msgstr "" -"Modifica del nome preferito: con GRAMPS è semplice gestire persone " +"Modifica del nome preferito: con Gramps è semplice gestire persone " "con diversi nomi. Basta rendere attiva la persona, fare doppio clic sui suoi " "dati e selezionare la scheda Nomi. Possono essere aggiunti vari tipi di " "nomi. Ad esempio, il nome da sposato/a, il nome alla nascita, ecc. La " @@ -24360,7 +24213,6 @@ msgstr "" "nome e alla selezione dell'unico elemento del menu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "" "Contributing to Gramps: Want to help with Gramps but can't program? " "Not a problem. A project as large as Gramps requires people with a wide " @@ -24369,8 +24221,8 @@ msgid "" "subscribing to the Gramps developers mailing list, Gramps-devel and " "introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." msgstr "" -"Contribuire a GRAMPS: volete contribuire a GRAMPS ma non sapete " -"programmare? Nessun problema. Un grosso progetto come GRAMPS richiede " +"Contribuire a Gramps: volete contribuire a Gramps ma non sapete " +"programmare? Nessun problema. Un grosso progetto come Gramps richiede " "persone con differenti competenze. I contributi possono essere diversi, " "dalla scrittura della documentazione, alla verifica delle versioni di " "sviluppo, all'aiutare con la gestione del sito. Si parte iscrivendosi alla " @@ -24441,7 +24293,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 -#, fuzzy msgid "" "Gramps Mailing Lists: Want answers to your queries about Gramps? " "Check out the Gramps-users list. Many people are on the list, so you're " @@ -24449,45 +24300,42 @@ msgid "" "development of Gramps, try Gramps-devel. Information on both mailing lists " "can be found at lists.sf.net." msgstr "" -"Mailing list di GRAMPS: Cercate risposte alle domande su GRAMPS? " +"Mailing list di Gramps: Cercate risposte alle domande su Gramps? " "Controllate la lista gramps-users. Ci sono molte persone nella lista ed è " "quindi molto probabile poter ricevere rapidamente una risposta. Per domande " -"collegate allo sviluppo di GRAMPS, provare su gramps-devel. Informazioni su " +"collegate allo sviluppo di Gramps, provare su gramps-devel. Informazioni su " "entrambe le liste sono disponibili su lists.sf.net." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 -#, fuzzy msgid "" "Gramps Manual: The Gramps manual is quite elaborate and well written. " "It includes details on keybindings and includes some useful tips that will " "help you in your genealogy work. Check it out." msgstr "" -"Il manuale di GRAMPS: il manuale di GRAMPS è abbastanza dettagliato e " +"Il manuale di Gramps: il manuale di Gramps è abbastanza dettagliato e " "ben scritto. Include dettagli sulle associazioni dei tasti e alcuni consigli " "utili che possono aiutare nella ricerca genealogica. Merita una visita." #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 -#, fuzzy msgid "" "Gramps Reports: Gramps offers a wide variety of reports. The Text " "Reports are particularly useful if you want to send the results of your " "family tree to members of the family via email." msgstr "" -"I resoconti di GRAMPS: GRAMPS mette a disposizione differenti tipi di " +"I resoconti di Gramps: Gramps mette a disposizione differenti tipi di " "resoconti. I resoconti testuali sono particolarmente utili per inviare il " "risultato delle proprie ricerche genealogiche ai membri della famiglia " "tramite posta elettronica." #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 -#, fuzzy msgid "" "Improving Gramps: Users are encouraged to request enhancements to " "Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the Gramps-" "users or Gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at " "http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred." msgstr "" -"Migliorare GRAMPS: gli utenti sono incoraggiati a richiedere " -"miglioramenti in GRAMPS. Le richieste di miglioramenti possono essere fatte " +"Migliorare Gramps: gli utenti sono incoraggiati a richiedere " +"miglioramenti in Gramps. Le richieste di miglioramenti possono essere fatte " "sia tramite le liste gramps-users o gramps-devel, sia creando una richiesta " "di nuova funzionalità (Feature Request) su http://bugs.gramps-project.org ; " "quest'ultima procedura è raccomandata." @@ -24628,13 +24476,12 @@ msgstr "" "trascinandola dal gestore dei file o da un browser web." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 -#, fuzzy msgid "" "Anyone can be chosen as the 'home person' in Gramps. Use Edit > Set " "Home Person. The home person is the person who is selected when the " "database is opened or when the home button is pressed." msgstr "" -"Chiunque può essere scelto come 'persona principale' in GRAMPS, tramite " +"Chiunque può essere scelto come 'persona principale' in Gramps, tramite " "Modifica > Imposta persona principale. La persona principale è la " "persona selezionata dopo l'apertura del database o quando viene premuto il " "pulsante 'home'." @@ -24706,26 +24553,24 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 -#, fuzzy msgid "" "Gramps allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is " "extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can " "exchange Gramps information to and from users of most other genealogy " "programs." msgstr "" -"GRAMPS consente di importare da, ed esportare verso, file in formato GEDCOM. " +"Gramps consente di importare da, ed esportare verso, file in formato GEDCOM. " "Lo «standard industriale» GEDCOM 5.5 è ben supportato, rendendo possibile lo " -"scambio di informazioni da e verso GRAMPS con gli utenti della maggior parte " +"scambio di informazioni da e verso Gramps con gli utenti della maggior parte " "degli altri programmi genealogici." #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 -#, fuzzy msgid "" "Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format " "allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of " "many html files." msgstr "" -"GRAMPS può esportare dati nel formato Web Family Tree (WFT). Questo formato " +"Gramps può esportare dati nel formato Web Family Tree (WFT). Questo formato " "consente di visualizzare online un albero genealogico usando un unico file, " "invece di molti file html." @@ -24746,15 +24591,14 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 -#, fuzzy msgid "" "Gramps has been translated to more than 20 languages. If Gramps supports " "your language and it is not being displayed, set the default language on " "your machine and restart Gramps." msgstr "" -"GRAMPS è stato tradotto in più di venti lingue. Se GRAMPS supporta la lingua " +"Gramps è stato tradotto in più di venti lingue. Se Gramps supporta la lingua " "del sistema usato ma questa non viene mostrata, impostare correttamente la " -"lingua predefinita nel sistema e riavviare GRAMPS." +"lingua predefinita nel sistema e riavviare Gramps." #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 msgid "" @@ -24772,13 +24616,12 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 -#, fuzzy msgid "" "Gramps is freely distributable under the General Public License, see http://" "www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" msgstr "" -"GRAMPS è distribuibile liberamente sotto licenza General Public License, " -"consultare www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" +"Gramps è distribuibile liberamente sotto licenza General Public License, " +"consultare http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 msgid "" @@ -24789,14 +24632,13 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 -#, fuzzy msgid "" "Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and " "GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any " "computer system where these programs have been ported." msgstr "" -"GRAMPS è scritto con un linguaggio per computer chiamato Python e usa le " -"librerie GTK e di GNOME per l'interfaccia grafica. GRAMPS è supportato su " +"Gramps è scritto con un linguaggio per computer chiamato Python e usa le " +"librerie GTK e di GNOME per l'interfaccia grafica. Gramps è supportato su " "ogni sistema informatico in cui questi programmi sono stati portati." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 @@ -24814,21 +24656,19 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 -#, fuzzy msgid "" "Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are " "properly displayed." msgstr "" -"GRAMPS offre pieno supporto ad Unicode. I caratteri di ogni linguaggio sono " +"Gramps offre pieno supporto ad Unicode. I caratteri di ogni linguaggio sono " "visualizzati correttamente." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 -#, fuzzy msgid "" "Gramps works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are " "installed." msgstr "" -"GRAMPS funziona anche nell'ambiente KDE, a condizione che le librerie GTK " +"Gramps funziona anche nell'ambiente KDE, a condizione che le librerie GTK " "richieste siano installate." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 @@ -24840,13 +24680,12 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 -#, fuzzy msgid "" "Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? " "Join the Gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/" "listinfo/gramps-announce" msgstr "" -"Volete essere avvisati quando una nuova versione di GRAMPS viene rilasciata? " +"Volete essere avvisati quando una nuova versione di Gramps viene rilasciata? " "Basta iscriversi alla mailing list gramps-announce su http://lists." "sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" @@ -24863,12 +24702,11 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 -#, fuzzy msgid "" "Relationship calculators in Gramps are available in more than fifteen " "languages." msgstr "" -"La calcolatrice delle relazioni di GRAMPS è disponibile in più di quindici " +"La calcolatrice delle relazioni di Gramps è disponibile in più di quindici " "lingue." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 @@ -24890,21 +24728,19 @@ msgstr "" "specialmente quando viene stampato." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 -#, fuzzy msgid "" "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means " "Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is " "freely available under its license." msgstr "" "Il modello di sviluppo del software libero e open source (Free/Libre and " -"Open Source Software, FLOSS) fa sì che GRAMPS possa essere esteso da " +"Open Source Software, FLOSS) fa sì che Gramps possa essere esteso da " "qualsiasi sviluppatore, poiché il codice sorgente è liberamente disponibile " "sotto la sua licenza." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 -#, fuzzy msgid "The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" -msgstr "La pagina web di GRAMPS è http://gramps-project.org/" +msgstr "La pagina web di Gramps è http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "" @@ -24947,23 +24783,21 @@ msgstr "" "fonte." #: ../src/data/tips.xml.in.h:67 -#, fuzzy msgid "" "The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking " "system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "" -"Il modo migliore per segnalare un bug in GRAMPS è l'utilizzo del sistema di " -"gestione dei bug di GRAMPS all'indirizzo http://bugs.gramps-project.org" +"Il modo migliore per segnalare un bug in Gramps è l'utilizzo del sistema di " +"gestione dei bug di Gramps all'indirizzo http://bugs.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:68 -#, fuzzy msgid "" "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many " "functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it " "is displayed on the right side of the menu." msgstr "" "Stufi di staccare le mani dalla tastiera per usare il mouse? A molte " -"funzioni di GRAMPS sono associati degli acceleratori da tastiera. Se una " +"funzioni di Gramps sono associati degli acceleratori da tastiera. Se una " "funzione ha un'acceleratore, questo viene mostrato nella parte destra del " "menu." @@ -24978,12 +24812,11 @@ msgstr "" "clic) e fare clic su Modifica ->Fusione rapida." #: ../src/data/tips.xml.in.h:70 -#, fuzzy msgid "" "To run Gramps, you need to have GTK installed. But you do not need to be " "running the GNOME desktop." msgstr "" -"Per eseguire GRAMPS bisogna installare GTK. Non è necessario eseguire " +"Per eseguire Gramps bisogna installare GTK. Non è necessario eseguire " "l'ambiente desktop GNOME." #: ../src/data/tips.xml.in.h:71 @@ -24995,7 +24828,6 @@ msgstr "" "pulsante e comparirà un suggerimento." #: ../src/data/tips.xml.in.h:72 -#, fuzzy msgid "" "You can convert your data into a Gramps package, which is a compressed file " "containing your family tree data and includes all other files used by the " @@ -25003,11 +24835,11 @@ msgid "" "backups or sharing with other Gramps users. This format has advantages over " "GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." msgstr "" -"È possibile convertire i dati in un pacchetto GRAMPS, che è un file " +"È possibile convertire i dati in un pacchetto Gramps, che è un file " "compresso contenente i dati dell'albero genealogico e include tutti gli " "altri file usati dal database, come le immagini. Questo file è completamente " "portabile ed è quindi utile per i backup o per essere condiviso con altri " -"utenti GRAMPS. Questo formato ha il vantaggio, rispetto a GEDCOM, che " +"utenti Gramps. Questo formato ha il vantaggio, rispetto a GEDCOM, che " "nessuna informazione viene persa in fase di esportazione o di importazione." #: ../src/data/tips.xml.in.h:73 @@ -25022,12 +24854,11 @@ msgstr "" "Web." #: ../src/data/tips.xml.in.h:74 -#, fuzzy msgid "" "You can link any electronic media (including non-text information) and other " "file types to your Gramps family tree." msgstr "" -"È possibile collegare all'albero genealogico di GRAMPS tutti i documenti " +"È possibile collegare all'albero genealogico di Gramps tutti i documenti " "elettronici multimediali (informazioni non testuali comprese) ed altri tipi " "di file."