diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index fd3e3cc93..6dc099ef5 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-30 20:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-12-01 23:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-05 10:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-14 22:06+0100\n" "Last-Translator: Joan Creus \n" "Language-Team: Català \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -124,12 +124,12 @@ msgstr "Endreçar Punts d'interès" #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:49 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:125 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:131 ../src/plugins/BookReport.py:755 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:426 ../src/plugins/MarkerReport.py:118 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:848 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:992 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1119 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1657 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1750 ../src/plugins/NotRelated.py:107 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:851 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:995 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1122 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1660 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1753 ../src/plugins/NotRelated.py:107 #: ../src/plugins/PatchNames.py:212 ../src/plugins/RelCalc.py:54 #: ../src/plugins/RelCalc.py:113 ../src/plugins/RemoveUnused.py:192 -#: ../src/plugins/TimeLine.py:59 ../src/plugins/Verify.py:544 +#: ../src/plugins/TimeLine.py:59 ../src/plugins/Verify.py:547 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:808 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91 @@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Nom" #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 ../src/plugins/EventCmp.py:249 #: ../src/plugins/NotRelated.py:108 ../src/plugins/PatchNames.py:203 #: ../src/plugins/RelCalc.py:55 ../src/plugins/RemoveUnused.py:186 -#: ../src/plugins/Verify.py:537 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:809 +#: ../src/plugins/Verify.py:540 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:809 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127 @@ -184,13 +184,8 @@ msgid "Column Editor" msgstr "Editor de Columnes" #: ../src/const.py:164 -msgid "" -"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " -"a personal genealogy program." -msgstr "" -"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System - " -"Sistema de Programació de Gestió de la Recerca i Anàlisi Genealògiques) és " -"un programa de genealogia personal." +msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." +msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System - Sistema de Programació de Gestió de la Recerca i Anàlisi Genealògiques) és un programa de genealogia personal." #: ../src/const.py:184 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" @@ -267,18 +262,13 @@ msgstr "Avís d'historial de canvis" #: ../src/DbLoader.py:100 msgid "" -"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " -"particular, you will not be able to revert the import or any changes made " -"prior to it.\n" +"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " -"your database." +"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." msgstr "" -"Continuar amb la importació esborrarà l'historial de canvis d'aquesta " -"sessió. En concret, no podrà desfer la importació ni cap canvi fet abans.\n" +"Continuar amb la importació esborrarà l'historial de canvis d'aquesta sessió. En concret, no podrà desfer la importació ni cap canvi fet abans.\n" "\n" -"Si creu que pot necessitar desfer la importació, aturi el procés aquí, i " -"faci una còpia de seguretat de la base de dades." +"Si creu que pot necessitar desfer la importació, aturi el procés aquí, i faci una còpia de seguretat de la base de dades." #: ../src/DbLoader.py:105 msgid "_Proceed with import" @@ -301,8 +291,7 @@ msgstr "No es pot importar des del fitxer actual" msgid "" "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n" "\n" -"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, GEDCOM, and " -"others." +"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, GEDCOM, and others." msgstr "" "El tipus de fitxer \"%s\" és desconegut per GRAMPS.\n" "\n" @@ -342,13 +331,8 @@ msgid "Could not import file: %s" msgstr "No s'ha pogut importar el fitxer: %s" #: ../src/DbLoader.py:302 -msgid "" -"This GEDCOM file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " -"accurately imported. Please fix the encoding, and import again" -msgstr "" -"Aquest fitxer GEDCOM identifica de forma incorrecta el seu joc de caràcters, " -"i per tant no es pot importar acuradament. Resolgui si us plau la " -"codificació, i torni a fer la importació" +msgid "This GEDCOM file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" +msgstr "Aquest fitxer GEDCOM identifica de forma incorrecta el seu joc de caràcters, i per tant no es pot importar acuradament. Resolgui si us plau la codificació, i torni a fer la importació" #: ../src/DbLoader.py:358 msgid "All GRAMPS files" @@ -389,7 +373,7 @@ msgstr "Extreure" #: ../src/DbManager.py:103 ../src/gen/lib/repotype.py:64 msgid "Archive" -msgstr "" +msgstr "Arxiu" #: ../src/DbManager.py:175 #, python-format @@ -426,17 +410,8 @@ msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Forçar el desbloqueig de la base de dades '%s'?" #: ../src/DbManager.py:525 -msgid "" -"GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You " -"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " -"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " -"the database and you break the lock, you may corrupt the database." -msgstr "" -"GRAMPS creu que hi ha algú més editant de forma activa aquesta base de " -"dades. No pot editar aquesta base de dades mentre està bloquejada. Si ningú " -"no l'està editant, pot forçar-ne el desbloqueig sense perill. No obstant, si " -"algú altre l'està editant i en força el desbloqueig, pot corrompre la base " -"de dades." +msgid "GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." +msgstr "GRAMPS creu que hi ha algú més editant de forma activa aquesta base de dades. No pot editar aquesta base de dades mentre està bloquejada. Si ningú no l'està editant, pot forçar-ne el desbloqueig sense perill. No obstant, si algú altre l'està editant i en força el desbloqueig, pot corrompre la base de dades." #: ../src/DbManager.py:531 msgid "Break lock" @@ -530,15 +505,15 @@ msgstr "Reconstruint la base de dades a partir de fitxers de còpia de seguretat msgid "Could not create family tree" msgstr "No s'ha pogut crear l'arbre genealògic" -#: ../src/DbManager.py:929 +#: ../src/DbManager.py:928 msgid "Could not make database directory: " msgstr "No s'ha pogut crear el directori de base de dades: " -#: ../src/DbManager.py:943 +#: ../src/DbManager.py:942 msgid "Never" msgstr "Mai" -#: ../src/DbManager.py:1017 ../src/ScratchPad.py:101 +#: ../src/DbManager.py:1016 ../src/ScratchPad.py:101 #: ../src/DataViews/RelationView.py:400 ../src/DataViews/RelationView.py:863 #: ../src/DataViews/RelationView.py:901 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:119 @@ -547,7 +522,7 @@ msgstr "Mai" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:197 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:449 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:460 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:134 -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:443 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:696 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:443 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:699 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:181 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:184 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:214 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:215 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:216 @@ -564,11 +539,11 @@ msgstr "Mai" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../src/DbManager.py:1036 +#: ../src/DbManager.py:1035 msgid "Retrieve failed" -msgstr "" +msgstr "La recuperació ha fallat" -#: ../src/DbManager.py:1037 +#: ../src/DbManager.py:1036 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" @@ -576,11 +551,11 @@ msgid "" "%s" msgstr "" -#: ../src/DbManager.py:1074 ../src/DbManager.py:1098 +#: ../src/DbManager.py:1073 ../src/DbManager.py:1097 msgid "Archiving failed" msgstr "" -#: ../src/DbManager.py:1075 +#: ../src/DbManager.py:1074 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" @@ -588,15 +563,15 @@ msgid "" "%s" msgstr "" -#: ../src/DbManager.py:1080 +#: ../src/DbManager.py:1079 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Creant dades a arxivar..." -#: ../src/DbManager.py:1085 +#: ../src/DbManager.py:1084 msgid "Saving archive..." msgstr "Desant arxiu..." -#: ../src/DbManager.py:1099 +#: ../src/DbManager.py:1098 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" @@ -658,8 +633,7 @@ msgstr "" "Nom:\t%s\n" "Carpeta:\t%s\n" "\n" -"Premi Aplicar per continuar, Enrere per revisar les opcions, o Cancel·lar " -"per aturar" +"Premi Aplicar per continuar, Enrere per revisar les opcions, o Cancel·lar per aturar" #: ../src/ExportAssistant.py:449 msgid "" @@ -667,8 +641,7 @@ msgid "" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" -"El fitxer i carpeta seleccionats per desar no es poden crear ni s'han " -"trobat.\n" +"El fitxer i carpeta seleccionats per desar no es poden crear ni s'han trobat.\n" "\n" "Premi Enrere per tornar i seleccionar un nom de fitxer vàlid." @@ -678,19 +651,13 @@ msgstr "Les dades s'han desat" #: ../src/ExportAssistant.py:470 msgid "" -"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " -"button now to continue.\n" +"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" "\n" -"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file " -"you have just saved. Future editing of the currently opened database will " -"not alter the copy you have just made. " +"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " msgstr "" -"La còpia de les dades s'ha desat amb èxit. Ara pot prémer el botó Tancar per " -"continuar.\n" +"La còpia de les dades s'ha desat amb èxit. Ara pot prémer el botó Tancar per continuar.\n" "\n" -"Nota: la base de dades oberta actualment a la finestra GRAMPS NO és el " -"fitxer que s'acaba de desar. Les edicions futures de la base de dades oberta " -"actualment no modificaran la còpia que s'acaba de fer. " +"Nota: la base de dades oberta actualment a la finestra GRAMPS NO és el fitxer que s'acaba de desar. Les edicions futures de la base de dades oberta actualment no modificaran la còpia que s'acaba de fer. " #. add test, what is dir #: ../src/ExportAssistant.py:478 @@ -704,42 +671,27 @@ msgstr "Desar ha fallat" #: ../src/ExportAssistant.py:482 msgid "" -"There was an error while saving your data. You may try starting the export " -"again.\n" +"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" "\n" -"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " -"data that failed to save." +"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." msgstr "" -"Hi ha hagut un error desant les dades. Pot provar de tornar a engegar " -"l'exportació.\n" +"Hi ha hagut un error desant les dades. Pot provar de tornar a engegar l'exportació.\n" "\n" -"Nota: la base de dades que està oberta ara mateix no té cap problema. Només " -"és una còpia de les dades que no s'ha pogut desar." +"Nota: la base de dades que està oberta ara mateix no té cap problema. Només és una còpia de les dades que no s'ha pogut desar." #: ../src/ExportAssistant.py:519 msgid "" -"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save " -"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" +"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" -"This process will help you save a copy of your data in any of the several " -"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, " -"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " -"it to a different program.\n" +"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" "\n" -"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " -"button at any time and your present database will still be intact." +"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" -"En circumstàncies normals, GRAMPS no requereix desar els canvis " -"explícitament. Tots els canvis que es fan es desen immediatament a la base " -"de dades.\n" +"En circumstàncies normals, GRAMPS no requereix desar els canvis explícitament. Tots els canvis que es fan es desen immediatament a la base de dades.\n" "\n" -"Aquest procés li ajudarà a desar una còpia de les dades en qualsevol dels " -"formats que suporta GRAMPS. Això es pot fer servir per copiar les dades, per " -"desar una còpia de seguretat, o convertir-la a un format que permeti la " -"transferència a un programa diferent.\n" +"Aquest procés li ajudarà a desar una còpia de les dades en qualsevol dels formats que suporta GRAMPS. Això es pot fer servir per copiar les dades, per desar una còpia de seguretat, o convertir-la a un format que permeti la transferència a un programa diferent.\n" "\n" -"Si canvia d'opinió durant aquest procés, pot prémer el botó de Cancel·lar " -"sense por en qualsevol moment, i la base de dades actual seguirà intacta." +"Si canvia d'opinió durant aquest procés, pot prémer el botó de Cancel·lar sense por en qualsevol moment, i la base de dades actual seguirà intacta." #: ../src/ExportOptions.py:67 msgid "Filt_er" @@ -822,8 +774,8 @@ msgstr "" msgid "Father's surname" msgstr "Cognom del pare" -#: ../src/GrampsCfg.py:67 ../src/Spell.py:167 ../src/Spell.py:246 -#: ../src/Spell.py:248 ../src/plugins/Check.py:1349 +#: ../src/GrampsCfg.py:67 ../src/Spell.py:168 ../src/Spell.py:247 +#: ../src/Spell.py:249 ../src/plugins/Check.py:1349 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:58 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210 @@ -870,7 +822,7 @@ msgstr "Base de dades" #: ../src/GrampsCfg.py:155 ../src/ScratchPad.py:618 ../src/ScratchPad.py:626 #: ../src/plugins/CustomBookText.py:113 ../src/plugins/MarkerReport.py:387 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:707 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:167 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:710 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:167 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 #: ../src/ReportBase/_Constants.py:63 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85 @@ -904,13 +856,13 @@ msgstr "Adreça" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:73 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53 -#: ../src/plugins/ExtractCity.py:372 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1192 +#: ../src/plugins/ExtractCity.py:372 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1195 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85 msgid "City" msgstr "Ciutat" #: ../src/GrampsCfg.py:178 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1195 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1198 msgid "State/Province" msgstr "Estat/Província" @@ -918,14 +870,14 @@ msgstr "Estat/Província" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:76 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56 -#: ../src/plugins/ExtractCity.py:375 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1197 +#: ../src/plugins/ExtractCity.py:375 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1200 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 msgid "Country" msgstr "País" #: ../src/GrampsCfg.py:180 ../src/DataViews/PlaceView.py:69 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72 ../src/plugins/ExtractCity.py:374 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1196 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1199 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Codi Postal" @@ -1044,9 +996,7 @@ msgstr "Suprimir l'avís sobre investigador inexistent quan s'exporti a GEDCOM" #: ../src/GrampsCfg.py:230 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" -msgstr "" -"Mostrar el diàleg d'estat del connector quan hi hagi un error de càrrega del " -"connector" +msgstr "Mostrar el diàleg d'estat del connector quan hi hagi un error de càrrega del connector" #: ../src/GrampsCfg.py:241 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 #: ../src/gen/lib/markertype.py:56 @@ -1079,8 +1029,8 @@ msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352 ../src/GrampsCfg.py:353 #: ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/Utils.py:1196 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:364 ../src/plugins/FilterByName.py:147 -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:156 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:847 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1472 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1474 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:156 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:850 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1475 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1477 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:92 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:81 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:954 msgid "Surname" @@ -1173,9 +1123,7 @@ msgstr "Barra d'estat" #. Text in sidebar: #: ../src/GrampsCfg.py:684 msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)" -msgstr "" -"Mostra text als botons de la barra lateral (pren efecte quan es torni a " -"arrencar)" +msgstr "Mostra text als botons de la barra lateral (pren efecte quan es torni a arrencar)" #: ../src/GrampsCfg.py:695 msgid "Missing surname" @@ -1206,12 +1154,8 @@ msgid "Change is not immediate" msgstr "El canvi no és immediat" #: ../src/GrampsCfg.py:726 -msgid "" -"Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is " -"started." -msgstr "" -"Canviar el format de dades no tindrà efecte fins la propera vegada que " -"s'engegui GRAMPS." +msgid "Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is started." +msgstr "Canviar el format de dades no tindrà efecte fins la propera vegada que s'engegui GRAMPS." #: ../src/GrampsCfg.py:735 msgid "Add default source on import" @@ -1243,11 +1187,11 @@ msgstr "Nombre de generacions per la determinació de parentesc" #: ../src/GrampsCfg.py:751 msgid "Base path for relative media paths" -msgstr "Camí (path) base per camins relatius als medis audiovisuals" +msgstr "Camí (path) base per carpetes de medis audiovisuals" #: ../src/GrampsCfg.py:763 msgid "Database path" -msgstr "Camí (path) per base de dades" +msgstr "Camí (path) per carpeta de base de dades" #: ../src/GrampsCfg.py:764 msgid "Automatically load last database" @@ -1302,8 +1246,8 @@ msgstr "Afegir Punt d'interès" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:60 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:56 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:983 ../src/plugins/ExportCSV.py:435 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:214 ../src/plugins/MarkerReport.py:295 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:699 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1351 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1751 ../src/plugins/OnThisDay.py:77 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:702 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1354 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1754 ../src/plugins/OnThisDay.py:77 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84 @@ -1316,7 +1260,7 @@ msgstr "Editar la Data" #: ../src/gramps_main.py:105 ../src/Merge/_MergePerson.py:150 #: ../src/DataViews/EventView.py:101 ../src/plugins/MarkerReport.py:278 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2173 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2176 msgid "Events" msgstr "Esdeveniments" @@ -1355,8 +1299,8 @@ msgstr "Notes" #: ../src/gramps_main.py:114 ../src/Merge/_MergePerson.py:159 #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1565 ../src/DataViews/RelationView.py:452 #: ../src/DataViews/RelationView.py:751 ../src/DataViews/RelationView.py:785 -#: ../src/plugins/all_relations.py:301 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:860 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1000 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2258 +#: ../src/plugins/all_relations.py:301 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:863 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1003 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2261 #: ../src/plugins/NotRelated.py:109 msgid "Parents" msgstr "Pares" @@ -1370,13 +1314,13 @@ msgid "Select Parents" msgstr "Seleccionar Pares" #: ../src/gramps_main.py:117 ../src/DataViews/PedigreeView.py:457 -#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1108 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2073 +#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1108 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2076 msgid "Pedigree" msgstr "Pedigrí" #: ../src/gramps_main.py:119 ../src/DataViews/PlaceView.py:100 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:465 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1105 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1112 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1173 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:468 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1108 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1115 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1176 msgid "Places" msgstr "Llocs" @@ -1394,8 +1338,8 @@ msgstr "Repositoris" #: ../src/gramps_main.py:123 ../src/ScratchPad.py:192 ../src/ScratchPad.py:434 #: ../src/ScratchPad.py:467 ../src/DataViews/SourceView.py:94 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:464 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1632 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1649 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1692 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:467 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1635 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1652 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1695 msgid "Sources" msgstr "Fonts" @@ -1457,37 +1401,31 @@ msgstr "Error de configuració" msgid "" "\n" "\n" -"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf " -"schema of GRAMPS is properly installed." +"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed." msgstr "" "\n" "\n" -"Possiblement la instal·lació de GRAMPS ha estat incompleta. Asseguri's que " -"l'esquema GConf de GRAMPS està instal·lat correctament." +"Possiblement la instal·lació de GRAMPS ha estat incompleta. Asseguri's que l'esquema GConf de GRAMPS està instal·lat correctament." #: ../src/gramps_main.py:223 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" -"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types " -"of GRAMPS are properly installed." +"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed." msgstr "" "No s'ha pogut trobar la definició per al tipus-MIME %s \n" "\n" -"Possiblement la instal·lació de GRAMPS és incompleta. Asseguri's que els " -"tipus-MIME de GRAMPS estan instal·lats correctament." +"Possiblement la instal·lació de GRAMPS és incompleta. Asseguri's que els tipus-MIME de GRAMPS estan instal·lats correctament." #: ../src/gramps.py:99 #, python-format msgid "" -"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d " -"is needed to start GRAMPS.\n" +"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start GRAMPS.\n" "\n" "GRAMPS will terminate now." msgstr "" -"La versió de Python no compleix els requeriments. Cal almenys la versió de " -"python %d.%d.%d per executar GRAMPS.\n" +"La versió de Python no compleix els requeriments. Cal almenys la versió de python %d.%d.%d per executar GRAMPS.\n" "\n" "GRAMPS s'aturarà." @@ -1521,9 +1459,7 @@ msgstr "El registre és públic" #: ../src/GrampsWidgets.py:922 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" -msgstr "" -"Per seleccionar un lloc, faci-ho arrossegant i deixant, o fent servir els " -"botons" +msgstr "Per seleccionar un lloc, faci-ho arrossegant i deixant, o fent servir els botons" #: ../src/GrampsWidgets.py:924 msgid "No place given, click button to select one" @@ -1547,9 +1483,7 @@ msgstr "Esborrar lloc" #: ../src/GrampsWidgets.py:976 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" -msgstr "" -"Per seleccionar un objecte audiovisual, faci arrossegar i deixar, o faci " -"servir els botons" +msgstr "Per seleccionar un objecte audiovisual, faci arrossegar i deixar, o faci servir els botons" #: ../src/GrampsWidgets.py:978 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:770 msgid "No image given, click button to select one" @@ -1650,9 +1584,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear un punt d'interès" #: ../src/PageView.py:328 ../src/ViewManager.py:1243 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:192 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." -msgstr "" -"No s'ha pogut crear un punt d'interès perquè no n'hi havia cap de " -"seleccionat." +msgstr "No s'ha pogut crear un punt d'interès perquè no n'hi havia cap de seleccionat." #: ../src/PageView.py:351 msgid "_Add Bookmark" @@ -1771,18 +1703,14 @@ msgstr "Detectat error a la base de dades" #: ../src/QuestionDialog.py:188 msgid "" -"GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved " -"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" +"GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" -"If this problem continues to exist after running this tool, please file a " -"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" +"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" -"GRAMPS ha detectat un error a la base de dades. Normalment es pot resoldre " -"executant l'eina de \"Comprovar i Reparar la Base de dades\".\n" +"GRAMPS ha detectat un error a la base de dades. Normalment es pot resoldre executant l'eina de \"Comprovar i Reparar la Base de dades\".\n" "\n" -"Si aquest problema continua després d'executar aquesta eina, informi si us " -"plau del problema a http://bugs.gramps-project.org\n" +"Si aquest problema continua després d'executar aquesta eina, informi si us plau del problema a http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" #: ../src/QuestionDialog.py:198 @@ -1790,14 +1718,8 @@ msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Detectada corrupció de la base de dades a nivell baix" #: ../src/QuestionDialog.py:199 -msgid "" -"GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " -"be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click " -"on the Repair button" -msgstr "" -"GRAMPS ha detectat un problema a la base de dades Berkeley de nivell " -"inferior. Això es pot reparar des del Gestor d'Arbres Genealògics. " -"Seleccioni la base de dades i cliqui el botó Reparar" +msgid "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" +msgstr "GRAMPS ha detectat un problema a la base de dades Berkeley de nivell inferior. Això es pot reparar des del Gestor d'Arbres Genealògics. Seleccioni la base de dades i cliqui el botó Reparar" #: ../src/QuestionDialog.py:310 ../src/Utils.py:1112 msgid "Attempt to force closing the dialog" @@ -1826,8 +1748,7 @@ msgid "" "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" -"L'arbre genealògic es remunta més enrere que el màxim de %d generacions " -"buscades.\n" +"L'arbre genealògic es remunta més enrere que el màxim de %d generacions buscades.\n" "És possible que no s'hagi detectat algun parentesc" #: ../src/Relationship.py:927 @@ -1946,7 +1867,7 @@ msgstr "antic company" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:196 ../src/plugins/ImportCSV.py:208 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:216 ../src/plugins/IndivComplete.py:218 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:474 ../src/plugins/MarkerReport.py:205 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2288 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2291 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112 msgid "Father" msgstr "Pare" @@ -1959,7 +1880,7 @@ msgstr "Pare" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:213 ../src/plugins/ImportCSV.py:204 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:225 ../src/plugins/IndivComplete.py:227 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:479 ../src/plugins/MarkerReport.py:211 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2293 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2296 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113 msgid "Mother" msgstr "Mare" @@ -2109,7 +2030,7 @@ msgid "Title" msgstr "Títol" #: ../src/ScratchPad.py:511 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:700 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:703 msgid "Page" msgstr "Pàgina" @@ -2131,7 +2052,7 @@ msgstr "Referència a Esdeveniment" #: ../src/ScratchPad.py:587 msgid "Call Name" -msgstr "Nom de Referència" +msgstr "Nom Comú" #: ../src/ScratchPad.py:591 ../src/Utils.py:1195 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:365 ../src/plugins/ImportCSV.py:168 @@ -2155,8 +2076,8 @@ msgstr "Enllaç a Persona" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:137 ../src/DataViews/RelationView.py:556 #: ../src/plugins/all_relations.py:266 ../src/plugins/FamilyGroup.py:436 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:438 ../src/plugins/lineage.py:92 -#: ../src/plugins/MarkerReport.py:124 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:851 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:994 ../src/gen/lib/childreftype.py:59 +#: ../src/plugins/MarkerReport.py:124 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:854 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:997 ../src/gen/lib/childreftype.py:59 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:98 msgid "Birth" msgstr "Naixement" @@ -2166,13 +2087,13 @@ msgid "Source Link" msgstr "Enllaç a Font" #: ../src/ScratchPad.py:795 ../src/DataViews/SourceView.py:69 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1710 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1713 msgid "Abbreviation" msgstr "Abreviació" #: ../src/ScratchPad.py:796 ../src/DataViews/SourceView.py:68 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1708 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1711 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 msgid "Author" msgstr "Autor" @@ -2339,190 +2260,194 @@ msgid "Hungarian" msgstr "Hongarès" #: ../src/Spell.py:112 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeni" + +#: ../src/Spell.py:113 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" -#: ../src/Spell.py:113 +#: ../src/Spell.py:114 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesi" -#: ../src/Spell.py:114 +#: ../src/Spell.py:115 msgid "Icelandic" msgstr "Islandès" -#: ../src/Spell.py:115 +#: ../src/Spell.py:116 msgid "Italian" msgstr "Italià" -#: ../src/Spell.py:116 +#: ../src/Spell.py:117 msgid "Kurdi" msgstr "Kurd" -#: ../src/Spell.py:117 +#: ../src/Spell.py:118 msgid "Latin" msgstr "Llatí" -#: ../src/Spell.py:118 +#: ../src/Spell.py:119 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituà" -#: ../src/Spell.py:119 +#: ../src/Spell.py:120 msgid "Latvian" msgstr "Letó" -#: ../src/Spell.py:120 +#: ../src/Spell.py:121 msgid "Malagasy" msgstr "Malgaix" -#: ../src/Spell.py:121 +#: ../src/Spell.py:122 msgid "Maori" msgstr "Maori" -#: ../src/Spell.py:122 +#: ../src/Spell.py:123 msgid "Macedonian" msgstr "Macedoni" -#: ../src/Spell.py:123 +#: ../src/Spell.py:124 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" -#: ../src/Spell.py:124 +#: ../src/Spell.py:125 msgid "Marathi" msgstr "Marati" -#: ../src/Spell.py:125 +#: ../src/Spell.py:126 msgid "Malay" msgstr "Malai" -#: ../src/Spell.py:126 +#: ../src/Spell.py:127 msgid "Maltese" msgstr "Maltès" -#: ../src/Spell.py:127 +#: ../src/Spell.py:128 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Noruec Bokmal" -#: ../src/Spell.py:128 +#: ../src/Spell.py:129 msgid "Low Saxon" msgstr "Baix Saxó" -#: ../src/Spell.py:129 +#: ../src/Spell.py:130 msgid "Dutch" msgstr "Holandès" -#: ../src/Spell.py:130 +#: ../src/Spell.py:131 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Noruec Nynorsk" -#: ../src/Spell.py:131 +#: ../src/Spell.py:132 msgid "Chichewa" msgstr "Chewa" -#: ../src/Spell.py:132 +#: ../src/Spell.py:133 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" -#: ../src/Spell.py:133 +#: ../src/Spell.py:134 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" -#: ../src/Spell.py:134 +#: ../src/Spell.py:135 msgid "Polish" msgstr "Polonès" -#: ../src/Spell.py:135 ../src/Spell.py:137 +#: ../src/Spell.py:136 ../src/Spell.py:138 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguès" -#: ../src/Spell.py:136 +#: ../src/Spell.py:137 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portuguès Brasiler" -#: ../src/Spell.py:138 +#: ../src/Spell.py:139 msgid "Quechua" msgstr "Quítxua" -#: ../src/Spell.py:139 +#: ../src/Spell.py:140 msgid "Romanian" msgstr "Romanès" -#: ../src/Spell.py:140 +#: ../src/Spell.py:141 msgid "Russian" msgstr "Rus" -#: ../src/Spell.py:141 +#: ../src/Spell.py:142 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Ruanda" -#: ../src/Spell.py:142 +#: ../src/Spell.py:143 msgid "Sardinian" msgstr "Sard" -#: ../src/Spell.py:143 +#: ../src/Spell.py:144 msgid "Slovak" msgstr "Eslovac" -#: ../src/Spell.py:144 +#: ../src/Spell.py:145 msgid "Slovenian" msgstr "Eslovè" -#: ../src/Spell.py:145 +#: ../src/Spell.py:146 msgid "Serbian" msgstr "Serbi" -#: ../src/Spell.py:146 +#: ../src/Spell.py:147 msgid "Swedish" msgstr "Suec" -#: ../src/Spell.py:147 +#: ../src/Spell.py:148 msgid "Swahili" msgstr "Suahili" -#: ../src/Spell.py:148 +#: ../src/Spell.py:149 msgid "Tamil" msgstr "Tàmil" -#: ../src/Spell.py:149 +#: ../src/Spell.py:150 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" -#: ../src/Spell.py:150 +#: ../src/Spell.py:151 msgid "Tetum" msgstr "Tetum" -#: ../src/Spell.py:151 +#: ../src/Spell.py:152 msgid "Tagalog" msgstr "Tagàlog" -#: ../src/Spell.py:152 +#: ../src/Spell.py:153 msgid "Setswana" msgstr "Tswana" -#: ../src/Spell.py:153 +#: ../src/Spell.py:154 msgid "Turkish" msgstr "Turc" -#: ../src/Spell.py:154 +#: ../src/Spell.py:155 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraïnès" -#: ../src/Spell.py:155 +#: ../src/Spell.py:156 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbek" -#: ../src/Spell.py:156 +#: ../src/Spell.py:157 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: ../src/Spell.py:157 +#: ../src/Spell.py:158 msgid "Walloon" msgstr "Való" -#: ../src/Spell.py:158 +#: ../src/Spell.py:159 msgid "Yiddish" msgstr "Jiddisch" -#: ../src/Spell.py:159 +#: ../src/Spell.py:160 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" @@ -2568,14 +2493,14 @@ msgstr "Nen" #: ../src/Utils.py:82 ../src/Merge/_MergePerson.py:63 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 ../src/Editors/_EditPerson.py:238 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1881 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1884 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "male" msgstr "home" #: ../src/Utils.py:83 ../src/Merge/_MergePerson.py:63 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 ../src/Editors/_EditPerson.py:237 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1882 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1885 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "female" msgstr "dona" @@ -2598,8 +2523,8 @@ msgstr "dona" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:402 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:450 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:457 -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:319 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1883 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2404 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:319 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1886 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2407 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "unknown" msgstr "desconegut" @@ -2618,7 +2543,7 @@ msgid "High" msgstr "Alt" #: ../src/Utils.py:93 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:136 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:697 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:700 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -2652,12 +2577,8 @@ msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Una relació no especificada entre home i dona" #: ../src/Utils.py:123 -msgid "" -"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " -"abandoning changes." -msgstr "" -"Les dades només es poden recuperar amb operacions de Desfer o sortint " -"abandonant els canvis." +msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." +msgstr "Les dades només es poden recuperar amb operacions de Desfer o sortint abandonant els canvis." #: ../src/Utils.py:187 ../src/Utils.py:207 #, python-format @@ -2841,7 +2762,7 @@ msgstr "_Saltar" #: ../src/ViewManager.py:414 msgid "_Windows" -msgstr "" +msgstr "_Finestres" #: ../src/ViewManager.py:440 msgid "Clip_board" @@ -2912,19 +2833,15 @@ msgstr "Llestos" #: ../src/ViewManager.py:642 msgid "Autobackup..." -msgstr "" +msgstr "Còpia de seguretat automàtica..." #: ../src/ViewManager.py:654 msgid "Abort changes?" msgstr "Avortar els canvis?" #: ../src/ViewManager.py:655 -msgid "" -"Aborting changes will return the database to the state is was before you " -"started this editing session." -msgstr "" -"Avortar els canvis retornarà la base de dades a l'estat en què es trobava " -"abans de començar aquesta sessió d'edició." +msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session." +msgstr "Avortar els canvis retornarà la base de dades a l'estat en què es trobava abans de començar aquesta sessió d'edició." #: ../src/ViewManager.py:657 msgid "Abort changes" @@ -2939,12 +2856,8 @@ msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "No es poden abandonar els canvis de la sessió" #: ../src/ViewManager.py:668 -msgid "" -"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " -"the session exceeded the limit." -msgstr "" -"Els canvis no es poden abandonar totalment perquè el nombre de canvis fets " -"durant la sessió ha sobrepassat el límit." +msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." +msgstr "Els canvis no es poden abandonar totalment perquè el nombre de canvis fets durant la sessió ha sobrepassat el límit." #: ../src/ViewManager.py:1034 msgid "Import Statistics" @@ -2981,15 +2894,15 @@ msgstr "Format predeterminat (definit per les preferències de GRAMPS)" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104 msgid "Surname, Given Patronymic" -msgstr "Cognom, Patronímic Donat" +msgstr "Cognom, Nom Patronímic" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105 msgid "Given Surname" -msgstr "Cognom Donat" +msgstr "Nom Cognom" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106 msgid "Patronymic, Given" -msgstr "Patronímic, Donat" +msgstr "Patronímic, Nom" #. we need the names of each of the variables or methods that are #. called to fill in each format flag. @@ -3002,7 +2915,7 @@ msgstr "títol" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:224 msgid "given" -msgstr "de pila" +msgstr "nom de pila" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:232 @@ -3076,27 +2989,19 @@ msgstr "No es poden combinar persones" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:98 ../src/Merge/_MergePerson.py:276 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:314 -msgid "" -"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " -"relationship between them." -msgstr "" -"Els cònjuges no es poden combinar. Per combinar aquestes persones, primer " -"cal trencar la relació entre ells." +msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." +msgstr "Els cònjuges no es poden combinar. Per combinar aquestes persones, primer cal trencar la relació entre ells." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:103 ../src/Merge/_MergePerson.py:283 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:319 -msgid "" -"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " -"break the relationship between them." -msgstr "" -"Un pare i un fill no es poden combinar. Per combinar aquestes persones, " -"primer cal trencar la relació entre ells." +msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." +msgstr "Un pare i un fill no es poden combinar. Per combinar aquestes persones, primer cal trencar la relació entre ells." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:134 ../src/DataViews/PersonView.py:69 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:103 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:51 #: ../src/plugins/siblings.py:44 ../src/plugins/ExportCSV.py:366 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:172 ../src/plugins/IndivComplete.py:437 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2159 ../src/plugins/RelCalc.py:56 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2162 ../src/plugins/RelCalc.py:56 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128 msgid "Gender" @@ -3104,8 +3009,8 @@ msgstr "Gènere" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:140 ../src/DataViews/RelationView.py:567 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:442 ../src/plugins/FamilyGroup.py:444 -#: ../src/plugins/MarkerReport.py:130 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:854 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:996 ../src/gen/lib/eventtype.py:99 +#: ../src/plugins/MarkerReport.py:130 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:857 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:999 ../src/gen/lib/eventtype.py:99 msgid "Death" msgstr "Defunció" @@ -3138,7 +3043,7 @@ msgid "No spouses or children found" msgstr "No s'han trobat ni cònjuges ni fills" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:195 ../src/plugins/IndivComplete.py:272 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2203 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2206 msgid "Addresses" msgstr "Adreces" @@ -3196,12 +3101,8 @@ msgid "Select Event Columns" msgstr "Seleccionar Columnes d'Esdeveniments" #: ../src/DataViews/EventView.py:237 -msgid "" -"This event is currently being used. Deleting it will remove it from the " -"database and from all people and families that reference it." -msgstr "" -"Aquest esdeveniment està en ús. Esborrar-lo el traurà de la base de dades i " -"de totes les persones i famílies que el referencien." +msgid "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." +msgstr "Aquest esdeveniment està en ús. Esborrar-lo el traurà de la base de dades i de totes les persones i famílies que el referencien." #: ../src/DataViews/EventView.py:241 msgid "Deleting event will remove it from the database." @@ -3216,7 +3117,7 @@ msgstr "Esborrar %s?" #: ../src/DataViews/EventView.py:250 msgid "_Delete Event" -msgstr "" +msgstr "_Esborrar Esdeveniment" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:66 msgid "Marriage Date" @@ -3235,7 +3136,7 @@ msgid "Delete the selected family" msgstr "Esborrar la família seleccionada" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:91 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:138 -#: ../src/plugins/MarkerReport.py:188 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2362 +#: ../src/plugins/MarkerReport.py:188 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2365 msgid "Families" msgstr "Famílies" @@ -3291,12 +3192,8 @@ msgstr "Fer doble clic a la imatge per veure-la en una aplicació externa" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/MediaView.py:397 -msgid "" -"This media object is currently being used. If you delete this object, it " -"will be removed from the database and from all records that reference it." -msgstr "" -"Aquest objecte audiovisual està en ús. Esborrar-lo el traurà de la base de " -"dades i de totes les persones i famílies que el referencien." +msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it." +msgstr "Aquest objecte audiovisual està en ús. Esborrar-lo el traurà de la base de dades i de totes les persones i famílies que el referencien." #: ../src/DataViews/MediaView.py:401 msgid "Deleting media object will remove it from the database." @@ -3324,7 +3221,7 @@ msgstr "Gramplet" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:711 msgid "Right click to add gramplets" -msgstr "" +msgstr "Clic dret per afegir gramplets" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:969 msgid "_Add a gramplet" @@ -3376,12 +3273,8 @@ msgstr "Seleccionar Columnes de Nota" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/NoteView.py:208 -msgid "" -"This note is currently being used. Deleting it will remove it from the " -"database and from all other objects that reference it." -msgstr "" -"Aquesta nota està en ús. Esborrar-la la traurà de la base de dades i de " -"totes les persones i famílies que la referencien." +msgid "This note is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other objects that reference it." +msgstr "Aquesta nota està en ús. Esborrar-la la traurà de la base de dades i de totes les persones i famílies que la referencien." #: ../src/DataViews/NoteView.py:212 msgid "Deleting note will remove it from the database." @@ -3444,8 +3337,8 @@ msgstr "S'ha trobat que una persona era el seu propi avantpassat." #. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1), #. FIXME: remove when German gtk translation is fixed #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1308 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1317 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:459 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1589 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1591 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:462 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1592 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1594 msgid "Home" msgstr "Base" @@ -3488,14 +3381,14 @@ msgstr "Menú de Persones" #. Go over siblings and build their menu #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1485 ../src/DataViews/RelationView.py:794 -#: ../src/plugins/siblings.py:74 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2299 +#: ../src/plugins/siblings.py:74 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2302 msgid "Siblings" msgstr "Germans" #. Go over children and build their menu #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1528 ../src/DataViews/RelationView.py:1181 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:543 ../src/plugins/IndivComplete.py:333 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2374 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2377 msgid "Children" msgstr "Fills" @@ -3574,14 +3467,8 @@ msgstr "Co_mbinar Ràpid..." #: ../src/DataViews/PersonView.py:191 ../src/DataViews/PersonView.py:204 #: ../src/DataViews/PersonView.py:215 ../src/DataViews/PersonView.py:229 -msgid "" -"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " -"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " -"person." -msgstr "" -"Cal seleccionar exactament dues persones per fer una combinació. Es pot " -"seleccionar la segona persona prement la tecla de control mentre es clica la " -"persona desitjada." +msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." +msgstr "Cal seleccionar exactament dues persones per fer una combinació. Es pot seleccionar la segona persona prement la tecla de control mentre es clica la persona desitjada." #: ../src/DataViews/PersonView.py:237 msgid "Select Person Columns" @@ -3625,13 +3512,13 @@ msgstr "Esborrar persona seleccionada" msgid "Place Name" msgstr "Nom de Lloc" -#: ../src/DataViews/PlaceView.py:68 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1193 +#: ../src/DataViews/PlaceView.py:68 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1196 msgid "Church Parish" msgstr "Parròquia" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:71 ../src/DataViews/RepositoryView.py:74 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1194 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1197 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86 msgid "County" msgstr "Comarca" @@ -3642,17 +3529,17 @@ msgstr "Comarca" msgid "State" msgstr "Estat" -#: ../src/DataViews/PlaceView.py:74 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1206 +#: ../src/DataViews/PlaceView.py:74 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1209 msgid "Latitude" msgstr "Latitud" -#: ../src/DataViews/PlaceView.py:75 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1212 +#: ../src/DataViews/PlaceView.py:75 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1215 msgid "Longitude" msgstr "Longitud" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:77 ../src/DataViews/RepositoryView.py:71 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1191 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1194 msgid "Street" msgstr "Carrer" @@ -3685,12 +3572,8 @@ msgid "Select Place Columns" msgstr "Seleccionar Columnes de Lloc" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:244 -msgid "" -"This place is currently being used. Deleting it will remove it from the " -"database and from all people and families that reference it." -msgstr "" -"Aquest lloc està en ús. Esborrar-lo el traurà de la base de dades i de totes " -"les persones i famílies que el referencien." +msgid "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." +msgstr "Aquest lloc està en ús. Esborrar-lo el traurà de la base de dades i de totes les persones i famílies que el referencien." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:248 msgid "Deleting place will remove it from the database." @@ -3705,14 +3588,8 @@ msgid "Cannot merge places." msgstr "No es poden combinar llocs." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:277 -msgid "" -"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " -"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " -"place." -msgstr "" -"S'han de seleccionar exactament dos llocs per fer una combinació. Es pot " -"seleccionar el segon lloc mantenint premuda la tecla de control mentre es " -"clica el lloc desitjat." +msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." +msgstr "S'han de seleccionar exactament dos llocs per fer una combinació. Es pot seleccionar el segon lloc mantenint premuda la tecla de control mentre es clica el lloc desitjat." #: ../src/DataViews/RelationView.py:323 msgid "_Reorder" @@ -3731,8 +3608,8 @@ msgid "Edit the active person" msgstr "Editar la persona activa" #: ../src/DataViews/RelationView.py:331 ../src/plugins/all_relations.py:282 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:857 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:998 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2395 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2397 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:860 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1001 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2398 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2400 msgid "Partner" msgstr "Company" @@ -3942,12 +3819,8 @@ msgid "Select Repository Columns" msgstr "Seleccionar Columnes de Repositori" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:202 -msgid "" -"This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the " -"database and from all sources that reference it." -msgstr "" -"Aquest repositori està en ús. Esborrar-lo el traurà de la base de dades i de " -"totes les persones i famílies que el referencien." +msgid "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all sources that reference it." +msgstr "Aquest repositori està en ús. Esborrar-lo el traurà de la base de dades i de totes les persones i famílies que el referencien." #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:206 msgid "Deleting repository will remove it from the database." @@ -3983,12 +3856,8 @@ msgstr "Selecciona Columnes de Font" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/SourceView.py:193 -msgid "" -"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " -"database and from all people and families that reference it." -msgstr "" -"Aquesta font està en ús. Esborrar-la la traurà de la base de dades i de " -"totes les persones i famílies que la referencien." +msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." +msgstr "Aquesta font està en ús. Esborrar-la la traurà de la base de dades i de totes les persones i famílies que la referencien." #: ../src/DataViews/SourceView.py:197 msgid "Deleting source will remove it from the database." @@ -4003,14 +3872,8 @@ msgid "Cannot merge sources." msgstr "No es poden combinar fonts." #: ../src/DataViews/SourceView.py:226 -msgid "" -"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " -"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " -"source." -msgstr "" -"Cal seleccionar exactament dues fonts per dur a terme una combinació. Es pot " -"seleccionar la segona font prement la tecla de control mentre es clica la " -"font desitjada." +msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." +msgstr "Cal seleccionar exactament dues fonts per dur a terme una combinació. Es pot seleccionar la segona font prement la tecla de control mentre es clica la font desitjada." #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:140 ../src/docgen/AsciiDoc.py:143 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:225 ../src/docgen/HtmlDoc.py:228 @@ -4022,7 +3885,7 @@ msgstr "" #: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509 -#: ../src/docgen/ODFDoc.py:544 ../src/docgen/ODFDoc.py:547 +#: ../src/docgen/ODFDoc.py:547 ../src/docgen/ODFDoc.py:550 #: ../src/docgen/ODSTab.py:74 ../src/docgen/ODSTab.py:76 #: ../src/docgen/ODSTab.py:168 ../src/docgen/ODSTab.py:171 #: ../src/docgen/ODSTab.py:191 ../src/docgen/ODSTab.py:195 @@ -4036,7 +3899,7 @@ msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1466 ../src/plugins/ExportCSV.py:332 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:336 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:207 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:211 ../src/plugins/ExportVCard.py:184 -#: ../src/plugins/ExportVCard.py:188 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2698 +#: ../src/plugins/ExportVCard.py:188 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2701 #: ../src/plugins/WriteCD.py:158 ../src/plugins/WriteCD.py:171 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:256 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:260 #, python-format @@ -4093,7 +3956,7 @@ msgstr "" msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:529 ../src/docgen/ODFDoc.py:1152 +#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:529 ../src/docgen/ODFDoc.py:1155 #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:57 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:865 #, python-format @@ -4104,8 +3967,8 @@ msgstr "Obrir a %(program_name)s" msgid "LaTex" msgstr "LaTex" -#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1159 ../src/docgen/ODFDoc.py:1160 -#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1161 +#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1162 ../src/docgen/ODFDoc.py:1163 +#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1164 msgid "Open Document Text" msgstr "Open Document Text" @@ -4223,11 +4086,11 @@ msgstr "Editar l'entrada de dades seleccionada" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52 msgid "Move the selected data entry upwards" -msgstr "" +msgstr "Moure l'entrada de dades seleccionada cap amunt" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53 msgid "Move the selected data entry downwards" -msgstr "" +msgstr "Moure l'entrada de dades seleccionada cap avall" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57 msgid "Key" @@ -4239,23 +4102,23 @@ msgstr "_Dades" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54 msgid "Remove the selected event" -msgstr "" +msgstr "Esborrar l'esdeveniment seleccionat" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56 msgid "Share an existing event" -msgstr "" +msgstr "Compartir un esdeveniment existent" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57 msgid "Move the selected event upwards" -msgstr "" +msgstr "Moure l'esdeveniment seleccionat cap amunt" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58 msgid "Move the selected event downwards" -msgstr "" +msgstr "Moure l'esdeveniment seleccionat cap avall" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67 msgid "Role" -msgstr "" +msgstr "Paper" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72 msgid "_Events" @@ -4271,15 +4134,11 @@ msgstr "No es pot editar aquesta referència" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170 msgid "" -"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " -"event is already being edited or another event reference that is associated " -"with the same event is being edited.\n" +"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" -"Aquesta referència d'esdeveniment no es pot editar en aquest moment. O bé " -"l'esdeveniment associat ja s'està editant, o s'està editant un altra " -"referència d'esdeveniment que està associada amb el mateix.\n" +"Aquesta referència d'esdeveniment no es pot editar en aquest moment. O bé l'esdeveniment associat ja s'està editant, o s'està editant un altra referència d'esdeveniment que està associada amb el mateix.\n" "\n" "Per editar aquesta referència d'esdeveniment, cal tancar l'esdeveniment." @@ -4323,7 +4182,7 @@ msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68 msgid "_LDS" -msgstr "" +msgstr "_Església Mormona" #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62 msgid "Alternate _Locations" @@ -4443,16 +4302,11 @@ msgstr "Seleccionar repositori" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153 msgid "" -"This repository reference cannot be edited at this time. Either the " -"associated repository is already being edited or another repository " -"reference that is associated with the same repository is being edited.\n" +"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" -"Aquesta referència a un repositori no es pot editar en aquest moment. Pot " -"ser que ja s'estigui editant el repositori associat o que una altra " -"referència de repositori que estigui associada amb el mateix repositori " -"s'estigui editant.\n" +"Aquesta referència a un repositori no es pot editar en aquest moment. Pot ser que ja s'estigui editant el repositori associat o que una altra referència de repositori que estigui associada amb el mateix repositori s'estigui editant.\n" "\n" "Per editar aquesta referència a un repositori, cal tancar el repositori." @@ -4482,15 +4336,11 @@ msgstr "_Fonts" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134 msgid "" -"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated " -"source is already being edited or another source reference that is " -"associated with the same source is being edited.\n" +"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source reference, you need to close the source." msgstr "" -"Aquesta referència a una font no es pot editar en aquest moment. Pot ser que " -"ja s'estigui editant la font associada o que una altra referència de font " -"que estigui associada amb la mateixa font s'estigui editant.\n" +"Aquesta referència a una font no es pot editar en aquest moment. Pot ser que ja s'estigui editant la font associada o que una altra referència de font que estigui associada amb la mateixa font s'estigui editant.\n" "\n" "Per editar aquesta referència a una font, cal tancar la font." @@ -4549,12 +4399,8 @@ msgid "Cannot display %s" msgstr "No es pot mostrar %s" #: ../src/Editors/AddMedia.py:233 -msgid "" -"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " -"corrupt file." -msgstr "" -"GRAMPS no pot mostrar el fitxer d'imatge. Pot ser degut a un fitxer " -"corromput." +msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." +msgstr "GRAMPS no pot mostrar el fitxer d'imatge. Pot ser degut a un fitxer corromput." #: ../src/Editors/_EditAddress.py:82 ../src/Editors/_EditAddress.py:148 msgid "Address Editor" @@ -4607,9 +4453,7 @@ msgstr "No es pot desar l'esdeveniment" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:204 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"No hi han dades per aquest esdeveniment. Si us plau, introduïu dades o " -"cancel·leu l'edició." +msgstr "No hi han dades per aquest esdeveniment. Si us plau, introduïu dades o cancel·leu l'edició." #: ../src/Editors/_EditEvent.py:213 msgid "Cannot save event. ID already exists." @@ -4619,15 +4463,8 @@ msgstr "No es pot desar l'esdeveniment. L'Id ja existeix." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:690 ../src/Editors/_EditPlace.py:275 #: ../src/Editors/_EditRepository.py:155 ../src/Editors/_EditSource.py:172 #, python-format -msgid "" -"You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This " -"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " -"leave blank to get the next available ID value." -msgstr "" -"Ha intentat d'utilitzar n l'Id de GRAMPS %(id)s, que ja existeix. Aquest " -"valor ja està agafat per '%(prim_object)s'. Si us plau introdueixi un Id " -"diferent, o deixi'l en blanc per agafar automàticament el següent valor d'Id " -"disponible." +msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." +msgstr "Ha intentat d'utilitzar n l'Id de GRAMPS %(id)s, que ja existeix. Aquest valor ja està agafat per '%(prim_object)s'. Si us plau introdueixi un Id diferent, o deixi'l en blanc per agafar automàticament el següent valor d'Id disponible." #: ../src/Editors/_EditEvent.py:227 msgid "The event type cannot be empty" @@ -4681,7 +4518,7 @@ msgstr "Moure el fill cap avall dins de la llista de fills" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:100 msgid "#" -msgstr "" +msgstr "Núm" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:104 msgid "Paternal" @@ -4712,30 +4549,16 @@ msgid "Adding parents to a person" msgstr "Afegir pares a una persona" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:428 -msgid "" -"It is possible to accidentally create multiple families with the same " -"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " -"available when you create a new family. The remaining fields will become " -"available after you attempt to select a parent." -msgstr "" -"És possible de crear accidentalment diferents famílies amb els mateixos " -"progenitors. Per ajudar a evitar aquest problema, només estan disponibles " -"els botons de seleccionar progenitors quan es crea una família nova. La " -"resta de camps quedaran disponibles després de seleccionar un progenitor." +msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." +msgstr "És possible de crear accidentalment diferents famílies amb els mateixos progenitors. Per ajudar a evitar aquest problema, només estan disponibles els botons de seleccionar progenitors quan es crea una família nova. La resta de camps quedaran disponibles després de seleccionar un progenitor." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:478 msgid "Family has changed" msgstr "La família ha canviat" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:479 -msgid "" -"The family you are editing has changed. To make sure that the database is " -"not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any " -"edits you have made may have been lost." -msgstr "" -"La família que està editant ha canviat. Per assegurar-se que la base de " -"dades no es corromp, GRAMPS ha actualitzat la família per reflectir aquests " -"canvis. Qualsevol edició que hagi fet pot haver-se perdut." +msgid "The family you are editing has changed. To make sure that the database is not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any edits you have made may have been lost." +msgstr "La família que està editant ha canviat. Per assegurar-se que la base de dades no es corromp, GRAMPS ha actualitzat la família per reflectir aquests canvis. Qualsevol edició que hagi fet pot haver-se perdut." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:496 ../src/Editors/_EditFamily.py:499 msgid "New Family" @@ -4782,14 +4605,8 @@ msgid "Duplicate Family" msgstr "Família Duplicada" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:786 -msgid "" -"A family with these parents already exists in the database. If you save, you " -"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " -"editing of this window, and select the existing family" -msgstr "" -"Ja existeix una família amb aquests pares a la base de dades. Si desa, " -"crearà una família duplicada. Es recomana que cancel·li l'edició d'aquesta " -"finestra, i seleccioni la família existent" +msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" +msgstr "Ja existeix una família amb aquests pares a la base de dades. Si desa, crearà una família duplicada. Es recomana que cancel·li l'edició d'aquesta finestra, i seleccioni la família existent" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:823 msgid "Baptism:" @@ -4823,9 +4640,7 @@ msgstr "No es pot desar la família" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:921 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"No hi ha dades per aquesta família. Si us plau, introdueixi les dades, o " -"cancel·li l'edició." +msgstr "No hi ha dades per aquesta família. Si us plau, introdueixi les dades, o cancel·li l'edició." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:928 msgid "Cannot save family. ID already exists." @@ -4833,14 +4648,8 @@ msgstr "No es pot desar la família. L'Id ja existeix." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:929 ../src/Editors/_EditNote.py:544 #, python-format -msgid "" -"You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This " -"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " -"next available ID value." -msgstr "" -"Ha intentat d'utilitzar n l'Id de GRAMPS %(id)s, que ja existeix. Aquest " -"valor ja està en ús. Si us plau introdueixi un Id diferent, o deixi'l en " -"blanc per agafar automàticament el següent valor d'Id disponible." +msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." +msgstr "Ha intentat d'utilitzar n l'Id de GRAMPS %(id)s, que ja existeix. Aquest valor ja està en ús. Si us plau introdueixi un Id diferent, o deixi'l en blanc per agafar automàticament el següent valor d'Id disponible." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:970 msgid "Add Family" @@ -4877,66 +4686,62 @@ msgstr "Editor d'Ubicacions" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:84 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:374 #, python-format msgid "Media: %s" -msgstr "" +msgstr "Medi Audiovisual: %s" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:86 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:376 msgid "New Media" -msgstr "" +msgstr "Nou Medi Audiovisual" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:200 msgid "Edit Media Object" -msgstr "" +msgstr "Editar Objecte Audiovisual" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:240 msgid "Cannot save media object" -msgstr "" +msgstr "No es pot desar el medi audiovisual" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:241 msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" +msgstr "No hi ha dades per a aquest objecte audiovisual. Si us plau, introdueixi dades o cancel·li l'edició." #: ../src/Editors/_EditMedia.py:250 msgid "Cannot save media object. ID already exists." -msgstr "" +msgstr "No es pot desar l'objecte audiovisual. L'Id ja existeix." #: ../src/Editors/_EditMedia.py:268 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:466 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" -msgstr "" +msgstr "Afegir Objecte Audiovisual (%s)" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:273 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:462 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" -msgstr "" +msgstr "Editar Objecte Audiovisual (%s)" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:363 msgid "Remove Media Object" -msgstr "" +msgstr "Esborrar Objecte Audiovisual" #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:377 msgid "Media Reference Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de Referències a Medis Audiovisuals" #: ../src/Editors/_EditName.py:116 ../src/Editors/_EditName.py:277 msgid "Name Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de Noms" #: ../src/Editors/_EditName.py:276 msgid "New Name" -msgstr "" +msgstr "Nom Nou" #: ../src/Editors/_EditName.py:340 msgid "Break global name grouping?" -msgstr "" +msgstr "Trencar l'agrupació de noms global?" #: ../src/Editors/_EditName.py:341 #, python-format -msgid "" -"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " -"name of %(group_name)s." -msgstr "" -"Totes les persones amb nom %(surname)s deixaran d'agrupar-se amb el nom %" -"(group_name)s." +msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." +msgstr "Totes les persones amb nom %(surname)s deixaran d'agrupar-se amb el nom %(group_name)s." #: ../src/Editors/_EditName.py:345 msgid "Continue" @@ -4952,12 +4757,8 @@ msgstr "Agrupar totes les persones amb el mateix nom?" #: ../src/Editors/_EditName.py:372 #, python-format -msgid "" -"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " -"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." -msgstr "" -"Té l'opció d'agrupar totes les persones anomenades %(surname)s amb el nom de " -"%(group_name)s, o només associar aquest nom en particular." +msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." +msgstr "Té l'opció d'agrupar totes les persones anomenades %(surname)s amb el nom de %(group_name)s, o només associar aquest nom en particular." #: ../src/Editors/_EditName.py:377 msgid "Group all" @@ -4996,9 +4797,7 @@ msgstr "No es pot desar la nota" #: ../src/Editors/_EditNote.py:536 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"No hi ha dades per aquesta nota. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li " -"l'edició." +msgstr "No hi ha dades per aquesta nota. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li l'edició." #: ../src/Editors/_EditNote.py:543 msgid "Cannot save note. ID already exists." @@ -5056,9 +4855,7 @@ msgstr "No es pot desar la persona" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:680 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"No hi ha dades per aquesta persona. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li " -"l'edició." +msgstr "No hi ha dades per aquesta persona. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li l'edició." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:689 msgid "Cannot save person. ID already exists." @@ -5079,12 +4876,8 @@ msgid "Unknown gender specified" msgstr "S'ha especificat un gènere desconegut" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:873 -msgid "" -"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " -"Please specify the gender." -msgstr "" -"El gènere de la persona ara mateix és desconegut. Normalment, això és un " -"error. Especifiqui si us plau el gènere." +msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." +msgstr "El gènere de la persona ara mateix és desconegut. Normalment, això és un error. Especifiqui si us plau el gènere." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:876 msgid "_Male" @@ -5141,9 +4934,7 @@ msgstr "No es pot desar el lloc" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:265 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"No hi ha dades per aquest lloc. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li " -"l'edició." +msgstr "No hi ha dades per aquest lloc. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li l'edició." #: ../src/Editors/_EditPlace.py:274 msgid "Cannot save place. ID already exists." @@ -5207,9 +4998,7 @@ msgstr "No es pot desar el repositori" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:145 msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"No hi ha dades per aquest repositori. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li " -"l'edició." +msgstr "No hi ha dades per aquest repositori. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li l'edició." #: ../src/Editors/_EditRepository.py:154 msgid "Cannot save repository. ID already exists." @@ -5244,9 +5033,7 @@ msgstr "No es pot desar la font" #: ../src/Editors/_EditSource.py:162 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" -"No hi ha dades per aquesta font. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li " -"l'edició." +msgstr "No hi ha dades per aquesta font. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li l'edició." #: ../src/Editors/_EditSource.py:171 msgid "Cannot save source. ID already exists." @@ -5302,12 +5089,8 @@ msgstr "Error recuperant les dades de còpia de seguretat" #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55 -msgid "" -"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " -"UTF16 character set, but is missing the BOM marker." -msgstr "" -"El fitxer GEDCOM està corromput. El fitxer sembla codificat amb el joc de " -"caràcters UTF16, però li falta el marcador BOM." +msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." +msgstr "El fitxer GEDCOM està corromput. El fitxer sembla codificat amb el joc de caràcters UTF16, però li falta el marcador BOM." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58 msgid "Your GEDCOM file is empty." @@ -5365,7 +5148,7 @@ msgstr "Línia %d: s'ha ignora una nota buida." msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d" msgstr "saltades %d subordinada(es) a la línia %d" -#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsBSDDB.py:1073 ../src/gen/db/dbdir.py:1115 +#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsBSDDB.py:1073 ../src/gen/db/dbdir.py:1111 msgid "Rebuild reference map" msgstr "Reconstruir mapa de referències" @@ -5377,27 +5160,16 @@ msgid "Failure writing %s" msgstr "Error en escriure %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:129 -msgid "" -"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " -"the directory. Please make sure you have write access to the directory and " -"try again." -msgstr "" -"La base de dades no es pot desar perquè no té permís d'escriptura sobre el " -"directori. Si us plau, asseguri's que té accés d'escriptura al directori i " -"torni-ho a provar." +msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." +msgstr "La base de dades no es pot desar perquè no té permís d'escriptura sobre el directori. Si us plau, asseguri's que té accés d'escriptura al directori i torni-ho a provar." #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:139 -msgid "" -"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " -"the file. Please make sure you have write access to the file and try again." -msgstr "" -"La base de dades no es pot desar perquè no té permís d'escriptura sobre el " -"fitxer. Si us plau, asseguri's que té accés d'escriptura al fitxer i torni-" -"ho a provar." +msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." +msgstr "La base de dades no es pot desar perquè no té permís d'escriptura sobre el fitxer. Si us plau, asseguri's que té accés d'escriptura al fitxer i torni-ho a provar." #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:63 #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:76 -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2393 ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2399 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2381 ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2387 #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGrdb.py:63 ../src/plugins/ReadGrdb.py:87 #: ../src/plugins/ReadGrdb.py:100 #, python-format @@ -5407,29 +5179,20 @@ msgstr "%s no s'ha pogut obrir" #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:70 ../src/plugins/ReadGrdb.py:94 msgid "" "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n" -"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " -"between different database versions." +"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." msgstr "" -"La versió de la base de dades no està suportada per aquesta versió de " -"GRAMPS.\n" -"Si us plau pugi a la versió corresponent, o faci servir XML per portar les " -"dades entre versions de base de dades diferents." +"La versió de la base de dades no està suportada per aquesta versió de GRAMPS.\n" +"Si us plau pugi a la versió corresponent, o faci servir XML per portar les dades entre versions de base de dades diferents." #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:77 ../src/plugins/ReadGrdb.py:101 msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS." -msgstr "" -"Aquesta versió de Base de Dades no està suportada per aquesta versió de " -"GRAMPS." +msgstr "Aquesta versió de Base de Dades no està suportada per aquesta versió de GRAMPS." #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:218 -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1309 ../src/plugins/ReadGrdb.py:242 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1300 ../src/plugins/ReadGrdb.py:242 #, python-format -msgid "" -"Your family tree groups name %s together with %s, did not change this " -"grouping to %s" -msgstr "" -"L'arbre genealògic ajunta el nom %s amb %s, no s'ha canviat aquesta " -"agrupació a %s" +msgid "Your family tree groups name %s together with %s, did not change this grouping to %s" +msgstr "L'arbre genealògic ajunta el nom %s amb %s, no s'ha canviat aquesta agrupació a %s" #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:228 ../src/plugins/ReadGrdb.py:256 msgid "Import database" @@ -5461,112 +5224,110 @@ msgstr "Error de lectura al fitxer GEDCOM" #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:74 ../src/plugins/EventNames.py:111 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:73 ../src/plugins/EventNames.py:111 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s de %(family)s" -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:75 ../src/plugins/EventNames.py:112 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:74 ../src/plugins/EventNames.py:112 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s de %(person)s" -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:121 ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:131 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:120 ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:130 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Error llegint %s" -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:132 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:131 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." -msgstr "" -"El fitxer és probablement o bé corrupte o no és una base de dades GRAMPS " -"vàlida." +msgstr "El fitxer és probablement o bé corrupte o no és una base de dades GRAMPS vàlida." -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:236 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:235 #, python-format msgid " %(id)s - %(text)s\n" msgstr " %(id)s - %(text)s\n" -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:240 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:239 #, python-format msgid " Family %(id)s\n" msgstr " Família %(id)s\n" -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:242 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:241 #, python-format msgid " Source %(id)s\n" msgstr " Font %(id)s\n" -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:244 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:243 #, python-format msgid " Event %(id)s\n" msgstr " Esdeveniment %(id)s\n" -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:246 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:245 #, python-format msgid " Media Object %(id)s\n" msgstr " Objecte Audiovisual %(id)s\n" -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:248 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:247 #, python-format msgid " Place %(id)s\n" msgstr " Lloc %(id)s\n" -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:250 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:249 #, python-format msgid " Repository %(id)s\n" msgstr " Repositori %(id)s\n" -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:252 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:251 #, python-format msgid " Note %(id)s\n" msgstr " Nota %(id)s\n" -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:259 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:258 #, python-format msgid " People: %d\n" msgstr " Persones: %d\n" -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:260 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:259 #, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr " Famílies: %d\n" -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:261 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:260 #, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr " Fonts: %d\n" -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:262 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:261 #, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr " Esdeveniments: %d\n" -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:263 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:262 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr " Objectes Audiovisuals: %d\n" -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:264 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:263 #, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr " Llocs: %d\n" -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:265 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:264 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr " Repositoris: %d\n" -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:266 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:265 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr " Notes: %d\n" -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:268 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:267 msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Nombre d'objectes nous importats:\n" -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:277 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:276 msgid "" "\n" "\n" @@ -5576,7 +5337,7 @@ msgstr "" "\n" "Objectes combinats-sobreescrits en la importació:\n" -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:283 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:282 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" @@ -5591,56 +5352,45 @@ msgstr "" "preferències o, si no es diu res, relatius al\n" "directori d'usuari.\n" -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:765 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:756 msgid "Could not change media path" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut canviar la carpeta de medis audiovisuals" -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:766 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:757 #, python-format -msgid "" -"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " -"the family tree you import into. The original media path has been retained. " -"Copy the files to a correct directory or change the media path in the " -"Preferences." -msgstr "" +msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." +msgstr "El fitxer obert té una carpeta de medis audiovisuals %s, que està en conflicte amb la carpeta de medis de l'arbre genealògic on està important. S'ha conservat la carpeta de medis original. Copiï els fitxers al directori correcte o canviï la carpeta de medis audiovisuals a les Preferències." -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:778 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:769 msgid "GRAMPS XML import" msgstr "Importació de GRAMPS XML" -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:885 ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1973 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:876 ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1961 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Nom de testimoni: %s" -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1861 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1852 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Comentari del testimoni: %s" -#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2411 +#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2399 #, python-format -msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while " -"you are running an older version %s. The file will not be imported. Please " -"upgrade to the latest version of GRAMPS and try again." -msgstr "" -"El fitxer .gramps que està important va ser creat per la versió %s de " -"GRAMPS, mentre que està executant una versió més vella, la %s. El fitxer no " -"s'importarà. Si us plau instal·li l'última versió de GRAMPS i torni-ho a " -"provar." +msgid "The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while you are running an older version %s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of GRAMPS and try again." +msgstr "El fitxer .gramps que està important va ser creat per la versió %s de GRAMPS, mentre que està executant una versió més vella, la %s. El fitxer no s'importarà. Si us plau instal·li l'última versió de GRAMPS i torni-ho a provar." #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:514 msgid "Sorting" -msgstr "" +msgstr "Ordenant" #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:525 msgid "Writing" -msgstr "" +msgstr "Escrivint" #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1464 msgid "Export failed" -msgstr "" +msgstr "L'exportació ha fallat" #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -5652,12 +5402,8 @@ msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1475 -msgid "" -"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " -"software will accept a GEDCOM file as input." -msgstr "" -"GEDCOM es fa servir per transferir dades entre programes de genealogia. La " -"major part del programari de genealogia accepta fitxers GEDCOM d'entrada." +msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." +msgstr "GEDCOM es fa servir per transferir dades entre programes de genealogia. La major part del programari de genealogia accepta fitxers GEDCOM d'entrada." #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1477 msgid "GEDCOM export options" @@ -5670,13 +5416,11 @@ msgstr "Opcions d'exportació GEDCOM" #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:129 msgid "GRAMPS _XML database" -msgstr "" +msgstr "Base de dades _XML GRAMPS" #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:130 -msgid "" -"The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write " -"compatible with the present GRAMPS database format." -msgstr "" +msgid "The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format." +msgstr "La base de dades GRAMPS XML és una versió en text d'un arbre genealògic. Es compatible a nivell de lectura i escriptura amb el format de base de dades GRAMPS actual." #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:133 msgid "GRAMPS XML export options" @@ -5688,26 +5432,13 @@ msgstr "Informar d'un problema" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24 msgid "" -"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " -"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" +"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" -"The assistant will ask you a few questions and will gather some information " -"about the error that has occured and the operating environment. At the end " -"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " -"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " -"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " -"review exactly what information you want to include." +"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." msgstr "" -"Això és l'Assistent per Informar de Problemes. L'ajudarà a preparar un " -"informe de problemes tan detallat com sigui possible per als desenvolupadors " -"de Gramps.\n" +"Això és l'Assistent per Informar de Problemes. L'ajudarà a preparar un informe de problemes tan detallat com sigui possible per als desenvolupadors de Gramps.\n" "\n" -"L'assistent demanarà algunes preguntes i recollirà informació sobre l'error " -"que hi ha hagut i l'entorn operatiu. Al final de l'assistent, se li demanarà " -"que desi l'informe de problemes al sistema de seguiment de problemes de " -"Gramps. L'assistent deixarà l'informe al portapapers perquè el pugui " -"enganxar al web de seguiment de problemes, i repassar exactament quina " -"informació hi vol incloure." +"L'assistent demanarà algunes preguntes i recollirà informació sobre l'error que hi ha hagut i l'entorn operatiu. Al final de l'assistent, se li demanarà que desi l'informe de problemes al sistema de seguiment de problemes de Gramps. L'assistent deixarà l'informe al portapapers perquè el pugui enganxar al web de seguiment de problemes, i repassar exactament quina informació hi vol incloure." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" @@ -5730,85 +5461,48 @@ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "Informar d'un problema: Pas 5 de 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48 -msgid "" -"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User " -"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." -msgstr "" -"GRAMPS és un projecte de Codi Obert. El seu èxit depèn dels usuaris. És " -"important l'opinió dels usuaris. Gràcies per dedicar el seu temps a fer un " -"informe d'errors." +msgid "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." +msgstr "GRAMPS és un projecte de Codi Obert. El seu èxit depèn dels usuaris. És important l'opinió dels usuaris. Gràcies per dedicar el seu temps a fer un informe d'errors." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134 -msgid "" -"If you can see that there is any personal information included in the error " -"please remove it." -msgstr "" -"Si veu que hi ha informació personal inclosa dins de l'error, esborri-la si " -"us plau." +msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." +msgstr "Si veu que hi ha informació personal inclosa dins de l'error, esborri-la si us plau." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179 msgid "Error Details" msgstr "Detalls de l'Error" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184 -msgid "" -"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " -"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " -"error in the following pages of the assistant." -msgstr "" -"Aquesta és la informació detallada sobre l'error de Gramps; no es preocupi " -"si no l'entèn. A les pàgines següents d'aquest assistent tindrà " -"l'oportunitat d'afegir més detalls sobre l'error." +msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." +msgstr "Aquesta és la informació detallada sobre l'error de Gramps; no es preocupi si no l'entèn. A les pàgines següents d'aquest assistent tindrà l'oportunitat d'afegir més detalls sobre l'error." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202 -msgid "" -"Please check the information below and correct anything that you know to be " -"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " -"report." -msgstr "" -"Si us plau, comprovi la informació de sota i corregeixi qualsevol cosa que " -"sàpiga que és incorrecta o tregui qualsevol cosa que prefereixi no incloure " -"a l'informe d'error." +msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." +msgstr "Si us plau, comprovi la informació de sota i corregeixi qualsevol cosa que sàpiga que és incorrecta o tregui qualsevol cosa que prefereixi no incloure a l'informe d'error." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249 msgid "System Information" msgstr "Informació del Sistema" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254 -msgid "" -"This is the information about your system that will help the developers to " -"fix the bug." -msgstr "" -"Aquesta és la informació sobre el seu sistema que ajudarà als " -"desenvolupadors a solucionar el problema." +msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." +msgstr "Aquesta és la informació sobre el seu sistema que ajudarà als desenvolupadors a solucionar el problema." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270 -msgid "" -"Please provide as much information as you can about what you were doing when " -"the error occured. " -msgstr "" -"Si us plau, doni tanta informació com pugui sobre el que estava fent quan va " -"ocórrer l'error. " +msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. " +msgstr "Si us plau, doni tanta informació com pugui sobre el que estava fent quan va ocórrer l'error. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311 msgid "Further Information" msgstr "Informació Addicional" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316 -msgid "" -"This is your opportunity to describe what you were doing when the error " -"occured." +msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." msgstr "Aquí pot descriure el que feia quan va ocórrer l'error." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333 -msgid "" -"Please check that the information is correct, do not worry if you don't " -"understand the detail of the error information. Just make sure that it does " -"not contain anything that you do not want to be sent to the developers." -msgstr "" -"Si us plau, comprovi que la informació és correcta; no es preocupi si no " -"entén el detall de la informació sobre l'error. Només asseguri's que no " -"conté res que no vulgui que s'enviï als desenvolupadors." +msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." +msgstr "Si us plau, comprovi que la informació és correcta; no es preocupi si no entén el detall de la informació sobre l'error. Només asseguri's que no conté res que no vulgui que s'enviï als desenvolupadors." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367 msgid "Bug Report Summary" @@ -5816,44 +5510,25 @@ msgstr "Resum de l'Informe d'Error" #. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376 -msgid "" -"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " -"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." -msgstr "" -"Aquest és l'informe d'error complet. La següent pàgina de l'assistent " -"l'ajudarà a registrar l'error al web del sistema de seguiment d'errors de " -"Gramps." +msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." +msgstr "Aquest és l'informe d'error complet. La següent pàgina de l'assistent l'ajudarà a registrar l'error al web del sistema de seguiment d'errors de Gramps." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401 -msgid "" -"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " -"then open a webbrowser to file a bug report at " -msgstr "" -"Faci servir els dos botons de sota, primer per copiar l'informe d'errors al " -"portapapers i després obri un navegador per registrar l'informe a " +msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " +msgstr "Faci servir els dos botons de sota, primer per copiar l'informe d'errors al portapapers i després obri un navegador per registrar l'informe a " #. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413 -msgid "" -"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " -"bug tracking system." -msgstr "" -"Amb aquest botó s'engega un navegador i es registrarà un informe d'errors al " -"sistema de seguiment d'errors de Gramps." +msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." +msgstr "Amb aquest botó s'engega un navegador i es registrarà un informe d'errors al sistema de seguiment d'errors de Gramps." #. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button " #. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your " #. "email client, paste the report and send it to the address " #. "above.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443 -msgid "" -"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " -"bug tracking website by using the button below, paste the report and click " -"submit report" -msgstr "" -"Amb aquest botó, copiï l'informe d'error al portapapers. Llavors vagi al web " -"de seguiment d'errors amb el botó de sota, enganxi l'informe i cliqui " -"\"submit report\" (enviar informe)" +msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" +msgstr "Amb aquest botó, copiï l'informe d'error al portapapers. Llavors vagi al web de seguiment d'errors amb el botó de sota, enganxi l'informe i cliqui \"submit report\" (enviar informe)" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483 msgid "Send Bug Report" @@ -5862,13 +5537,8 @@ msgstr "Enviar Informe d'Error" #. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this " #. "page to transfer the bug report to your email client.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491 -msgid "" -"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " -"and file a bug report on the Gramps bug tracking system." -msgstr "" -"Aquest és el pas final. Amb els botons d'aquesta pàgina, engegui un " -"navegador i registri un informe d'error al sistema de seguiment d'errors de " -"Gramps." +msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." +msgstr "Aquest és el pas final. Amb els botons d'aquesta pàgina, engegui un navegador i registri un informe d'error al sistema de seguiment d'errors de Gramps." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:23 msgid "manual|General" @@ -5883,16 +5553,8 @@ msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error" msgstr "GRAMPS ha patit un error inesperat" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:78 -msgid "" -"Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS " -"immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team " -"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " -"bug report." -msgstr "" -"Les dades no perillen però és aconsellable de rearrencar GRAMPS " -"immediatament. Si vol informar del problema a l'equip de desenvolupament de " -"GRAMPS, cliqui si us plau Informe i l'Assistent d'Informe d'Error l'ajudarà " -"a fer un informe d'error." +msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." +msgstr "Les dades no perillen però és aconsellable de rearrencar GRAMPS immediatament. Si vol informar del problema a l'equip de desenvolupament de GRAMPS, cliqui si us plau Informe i l'Assistent d'Informe d'Error l'ajudarà a fer un informe d'error." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:87 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:100 msgid "Error Detail" @@ -5916,44 +5578,44 @@ msgstr "Seleccionar Nota" #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:60 msgid "Select Media Object" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar Objecte Audiovisual" #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:72 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:902 msgid "Select Person" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar Persona" #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46 msgid "Select Place" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar Lloc" #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46 msgid "Select Repository" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar Repositori" #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46 msgid "Select Source" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar Font" #. display the results #: ../src/plugins/all_events.py:55 #, python-format msgid "Sorted events of %s" -msgstr "" +msgstr "Esdeveniments de %s per ordre" #: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:102 #: ../src/plugins/all_events.py:113 msgid "Event Type" -msgstr "" +msgstr "Tipus d'Esdeveniment" #: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103 #: ../src/plugins/all_events.py:114 msgid "Event Date" -msgstr "" +msgstr "Data d'Esdeveniment" #: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103 #: ../src/plugins/all_events.py:114 msgid "Event Place" -msgstr "" +msgstr "Lloc d'Esdeveniment" #. display the results #: ../src/plugins/all_events.py:97 @@ -5962,14 +5624,16 @@ msgid "" "Sorted events of family\n" " %s - %s" msgstr "" +"Esdeveniments familiars per ordre\n" +" %s - %s" #: ../src/plugins/all_events.py:102 ../src/plugins/all_events.py:113 msgid "Family Member" -msgstr "" +msgstr "Membre de la Família" #: ../src/plugins/all_events.py:112 msgid "Personal events of the children" -msgstr "" +msgstr "Esdeveniments personals dels fills" #: ../src/plugins/all_events.py:144 ../src/plugins/all_events.py:155 msgid "All Events" @@ -5978,7 +5642,7 @@ msgstr "Tots els Esdeveniments" #: ../src/plugins/all_events.py:145 ../src/plugins/all_events.py:156 #: ../src/plugins/all_relations.py:350 ../src/plugins/siblings.py:75 #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:104 ../src/plugins/AncestorTree.py:535 -#: ../src/plugins/AncestorReport.py:347 ../src/plugins/BookReport.py:1283 +#: ../src/plugins/AncestorReport.py:346 ../src/plugins/BookReport.py:1283 #: ../src/plugins/Calendar.py:926 ../src/plugins/Calendar.py:939 #: ../src/plugins/ChangeNames.py:289 ../src/plugins/ChangeTypes.py:205 #: ../src/plugins/Check.py:1517 ../src/plugins/CmdRef.py:237 @@ -5995,14 +5659,14 @@ msgstr "Tots els Esdeveniments" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:643 ../src/plugins/KinshipReport.py:405 #: ../src/plugins/Leak.py:129 ../src/plugins/lineage.py:240 #: ../src/plugins/lineage.py:251 ../src/plugins/MarkerReport.py:525 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3229 ../src/plugins/NotRelated.py:419 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3232 ../src/plugins/NotRelated.py:419 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:145 ../src/plugins/PatchNames.py:360 #: ../src/plugins/Rebuild.py:118 ../src/plugins/References.py:103 #: ../src/plugins/RelCalc.py:267 ../src/plugins/RemoveUnused.py:459 #: ../src/plugins/ReorderIds.py:237 ../src/plugins/SameSurnames.py:103 #: ../src/plugins/SoundGen.py:152 ../src/plugins/StatisticsChart.py:903 #: ../src/plugins/Summary.py:186 ../src/plugins/TimeLine.py:444 -#: ../src/plugins/Verify.py:1525 ../src/plugins/WebCal.py:1232 +#: ../src/plugins/Verify.py:1528 ../src/plugins/WebCal.py:1232 #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:120 ../src/PluginUtils/_Plugins.py:417 msgid "Stable" msgstr "Estable" @@ -6037,7 +5701,7 @@ msgstr "%(person)s i %(active_person)s no tenen parentesc directe." #: ../src/plugins/all_relations.py:148 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" -msgstr "" +msgstr "%(person)s i %(active_person)s tenen els següents parentescs polítics:" #: ../src/plugins/all_relations.py:202 #, python-format @@ -6047,7 +5711,7 @@ msgstr "Relacions de %s amb %s" #: ../src/plugins/all_relations.py:262 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" -msgstr "" +msgstr "Camí detallat des de %(person)s fins a l'avantpassat comú" #: ../src/plugins/all_relations.py:265 msgid " " @@ -6075,15 +5739,15 @@ msgstr "Parcial" #: ../src/plugins/all_relations.py:328 msgid "Remarks with inlaw family" -msgstr "" +msgstr "Observacions amb família política" #: ../src/plugins/all_relations.py:330 msgid "Remarks" -msgstr "" +msgstr "Observacions" #: ../src/plugins/all_relations.py:332 msgid "The following problems where encountered:" -msgstr "" +msgstr "S'han trobat els següents problemes:" #: ../src/plugins/all_relations.py:349 msgid "Relation to Home Person" @@ -6153,7 +5817,7 @@ msgstr "Gràfic d'Avantpassats per %s" msgid "Tree Options" msgstr "Opcions d'Arbre" -#: ../src/plugins/AncestorTree.py:460 ../src/plugins/AncestorReport.py:251 +#: ../src/plugins/AncestorTree.py:460 ../src/plugins/AncestorReport.py:250 #: ../src/plugins/Calendar.py:496 ../src/plugins/DescendTree.py:415 #: ../src/plugins/DescendReport.py:197 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:704 @@ -6167,7 +5831,7 @@ msgstr "Persona Central" msgid "The center person for the tree" msgstr "La persona central de l'arbre" -#: ../src/plugins/AncestorTree.py:464 ../src/plugins/AncestorReport.py:255 +#: ../src/plugins/AncestorTree.py:464 ../src/plugins/AncestorReport.py:254 #: ../src/plugins/DescendTree.py:419 ../src/plugins/DescendReport.py:201 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:708 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:651 ../src/plugins/FanChart.py:347 @@ -6210,7 +5874,7 @@ msgstr "Co_mprimir arbre" msgid "Whether to compress the tree." msgstr "Si s'ha de comprimir l'arbre." -#: ../src/plugins/AncestorTree.py:494 ../src/plugins/AncestorReport.py:332 +#: ../src/plugins/AncestorTree.py:494 ../src/plugins/AncestorReport.py:331 #: ../src/plugins/DescendTree.py:448 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:846 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:793 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:273 ../src/plugins/EndOfLineReport.py:291 @@ -6237,30 +5901,30 @@ msgstr "Produeix un arbre gràfic d'avantpassats" msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Informe Ahnentafel per %s" -#: ../src/plugins/AncestorReport.py:188 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:584 +#: ../src/plugins/AncestorReport.py:187 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:584 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:166 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:196 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:161 #, python-format msgid "Generation %d" -msgstr "Generació %d" +msgstr "La generació %d" #. ######################### #. ############################### -#: ../src/plugins/AncestorReport.py:249 ../src/plugins/Calendar.py:484 +#: ../src/plugins/AncestorReport.py:248 ../src/plugins/Calendar.py:484 #: ../src/plugins/Calendar.py:642 ../src/plugins/DescendReport.py:195 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:702 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:645 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:236 ../src/plugins/FamilyGroup.py:586 #: ../src/plugins/FanChart.py:341 ../src/plugins/GVRelGraph.py:429 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:513 ../src/plugins/KinshipReport.py:335 -#: ../src/plugins/MarkerReport.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2935 +#: ../src/plugins/MarkerReport.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2938 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:681 ../src/plugins/TimeLine.py:299 #: ../src/plugins/WebCal.py:702 ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:357 msgid "Report Options" msgstr "Opcions d'Informe" -#: ../src/plugins/AncestorReport.py:252 ../src/plugins/Calendar.py:497 +#: ../src/plugins/AncestorReport.py:251 ../src/plugins/Calendar.py:497 #: ../src/plugins/DescendReport.py:198 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:705 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:648 @@ -6269,33 +5933,33 @@ msgstr "Opcions d'Informe" msgid "The center person for the report" msgstr "La persona central de l'informe" -#: ../src/plugins/AncestorReport.py:256 ../src/plugins/DescendReport.py:202 +#: ../src/plugins/AncestorReport.py:255 ../src/plugins/DescendReport.py:202 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:709 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:652 ../src/plugins/FanChart.py:348 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "El nombre de generacions a incloure a l'informe" -#: ../src/plugins/AncestorReport.py:259 +#: ../src/plugins/AncestorReport.py:258 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:712 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:655 msgid "Page break between generations" msgstr "Salt de pàgina entre generacions" -#: ../src/plugins/AncestorReport.py:261 +#: ../src/plugins/AncestorReport.py:260 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:714 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:657 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Si s'ha de començar una pàgina després de cada generació." -#: ../src/plugins/AncestorReport.py:264 +#: ../src/plugins/AncestorReport.py:263 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Afegir salt de línia després de cada nom" -#: ../src/plugins/AncestorReport.py:265 +#: ../src/plugins/AncestorReport.py:264 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "Indica si un salt de línia hauria de seguir el nom." -#: ../src/plugins/AncestorReport.py:309 ../src/plugins/DescendReport.py:218 +#: ../src/plugins/AncestorReport.py:308 ../src/plugins/DescendReport.py:218 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:800 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:747 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:255 ../src/plugins/FamilyGroup.py:670 @@ -6305,17 +5969,17 @@ msgstr "Indica si un salt de línia hauria de seguir el nom." msgid "The style used for the title of the page." msgstr "L'estil utilitzat per al títol de la pàgina." -#: ../src/plugins/AncestorReport.py:322 +#: ../src/plugins/AncestorReport.py:321 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:810 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:757 ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43 msgid "The style used for the generation header." msgstr "L'estil utilitzat per la capçalera de la generació." -#: ../src/plugins/AncestorReport.py:346 +#: ../src/plugins/AncestorReport.py:345 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Informe Ahnentafel" -#: ../src/plugins/AncestorReport.py:348 +#: ../src/plugins/AncestorReport.py:347 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Produeix un informe d'avantpassats en text" @@ -6384,8 +6048,7 @@ msgid "" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" -"Therefore, the central person for each item is being set to the active " -"person of the currently opened database." +"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." msgstr "" #: ../src/plugins/BookReport.py:952 @@ -6419,7 +6082,7 @@ msgstr "Opcions" #. ############################### #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:64 ../src/plugins/Calendar.py:491 #: ../src/plugins/FilterByName.py:233 ../src/plugins/GVRelGraph.py:432 -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:516 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2952 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:516 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2955 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:683 ../src/plugins/TimeLine.py:301 #: ../src/plugins/WebCal.py:741 ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114 msgid "Filter" @@ -6431,14 +6094,14 @@ msgstr "Seleccionar filtre per restringir persones" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:69 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:438 ../src/plugins/IndivComplete.py:522 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2958 ../src/plugins/StatisticsChart.py:689 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2961 ../src/plugins/StatisticsChart.py:689 #: ../src/plugins/TimeLine.py:307 ../src/plugins/WebCal.py:747 msgid "Filter Person" msgstr "Persona de Filtre" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:70 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:439 ../src/plugins/IndivComplete.py:523 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2959 ../src/plugins/StatisticsChart.py:690 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2962 ../src/plugins/StatisticsChart.py:690 #: ../src/plugins/TimeLine.py:308 ../src/plugins/WebCal.py:748 msgid "The center person for the filter" msgstr "La persona central del filtre" @@ -6457,7 +6120,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:81 msgid "Remove previously added dates" -msgstr "" +msgstr "Treure dates afegides prèviament" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:85 msgid "Add estimated birth dates" @@ -6470,16 +6133,16 @@ msgstr "Afegir dates de defunció estimades" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:93 msgid "Display detailed results" -msgstr "" +msgstr "Mostrar resultats detallats" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:94 msgid "Show details for every date entered" -msgstr "" +msgstr "Mostrar detalls per cada data introduïda" #. ----------------------------------------------------- #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:98 msgid "Config" -msgstr "" +msgstr "Configuració" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:99 msgid "Maximum age" @@ -6617,7 +6280,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:415 ../src/plugins/Calendar.py:638 #: ../src/plugins/Calendar.py:938 msgid "Birthday and Anniversary Report" -msgstr "" +msgstr "Informe d'Aniversaris i Naixements" #: ../src/plugins/Calendar.py:441 #, python-format @@ -6659,15 +6322,11 @@ msgstr "Cognom de naixement" #: ../src/plugins/Calendar.py:525 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" -msgstr "" -"Les esposes fan servir el cognom del seu marit (a partir de la primera " -"família llistada)" +msgstr "Les esposes fan servir el cognom del seu marit (a partir de la primera família llistada)" #: ../src/plugins/Calendar.py:526 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" -msgstr "" -"Les esposes fan servir el cognom del seu marit (a partir de l'última família " -"llistada)" +msgstr "Les esposes fan servir el cognom del seu marit (a partir de l'última família llistada)" #: ../src/plugins/Calendar.py:527 msgid "Wives use their own surname" @@ -6739,7 +6398,7 @@ msgstr "Tercera línia de text a sota del calendari" #: ../src/plugins/Calendar.py:608 msgid "Title text and background color" -msgstr "" +msgstr "Text de títol i color de fons" #: ../src/plugins/Calendar.py:612 msgid "Calendar day numbers" @@ -6859,15 +6518,15 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:288 msgid "Fix Capitalization of Family Names" -msgstr "" +msgstr "Arreglar Majúscules de Noms de Famílies" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:292 msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." -msgstr "" +msgstr "Cerca tota la base de dades i intenta d'arreglar les majúscules i minúscules dels noms." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:67 msgid "Change Event Types" -msgstr "" +msgstr "Canviar Tipus d'Esdeveniments" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:122 msgid "Analyzing Events" @@ -6940,17 +6599,11 @@ msgstr "L'objecte audiovisual no s'ha pogut trobar" msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" -"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " -"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " -"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " -"select a new file." +"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "El fitxer:\n" " %(file_name)s \n" -"el referencia la base de dades, però ja no existeix. El fitxer pot haver-se " -"esborrat o mogut a una altra ubicació. Pot decidir treure'n la referència de " -"la base de dades, mantenir-hi la referència al fitxer desaparegut, o " -"seleccionar un altre fitxer." +"el referencia la base de dades, però ja no existeix. El fitxer pot haver-se esborrat o mogut a una altra ubicació. Pot decidir treure'n la referència de la base de dades, mantenir-hi la referència al fitxer desaparegut, o seleccionar un altre fitxer." #: ../src/plugins/Check.py:592 msgid "Looking for empty people records" @@ -7249,19 +6902,15 @@ msgstr "Comprovar i Reparar la Base de Dades" #: ../src/plugins/Check.py:1520 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" -msgstr "" -"Busca problemes d'integritat a la base de dades, solucionant els problemes " -"que pugui" +msgstr "Busca problemes d'integritat a la base de dades, solucionant els problemes que pugui" #: ../src/plugins/CmdRef.py:236 msgid "Generate Commandline Plugin Reference" -msgstr "" +msgstr "Generar Referència de Connectors per Línia de Comanda" #: ../src/plugins/CmdRef.py:240 -msgid "" -"Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports " -"and Tools." -msgstr "" +msgid "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports and Tools." +msgstr "Crear un fitxer en format DocBook XML que conté una referència dels paràmetres per Informes i Eines." #: ../src/plugins/CountAncestors.py:61 #, python-format @@ -7337,12 +6986,8 @@ msgid "Start date test?" msgstr "Engegar prova de dates?" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:62 -msgid "" -"This test will create many persons and events in the current database. Do " -"you really want to run this test?" -msgstr "" -"Aquesta prova crearà moltes persones i esdeveniments ficticis a la base de " -"dades actual. Segur que vol executar la prova?" +msgid "This test will create many persons and events in the current database. Do you really want to run this test?" +msgstr "Aquesta prova crearà moltes persones i esdeveniments ficticis a la base de dades actual. Segur que vol executar la prova?" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:62 msgid "Run test" @@ -7366,16 +7011,8 @@ msgid "Check Localized Date Displayer and Parser" msgstr "Comprovar el Visualitzador i Lector de Dates Traduït" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:239 -msgid "" -"This test tool will create many people showing all different date variants " -"as birth. The death date is created by parsing the result of the date " -"displayer for the birth date. This way you can ensure that dates printed can " -"be parsed back in correctly." -msgstr "" -"Aquesta eina de proves crearà moltes persones mostrant totes les variants de " -"data diferents al naixement. La data de mort es crea llegint el resultat de " -"la visualització de la data de naixement. Així es pot assegurar que les " -"dates mostrades es poden tornar a llegir correctament pel programa." +msgid "This test tool will create many people showing all different date variants as birth. The death date is created by parsing the result of the date displayer for the birth date. This way you can ensure that dates printed can be parsed back in correctly." +msgstr "Aquesta eina de proves crearà moltes persones mostrant totes les variants de data diferents al naixement. La data de mort es crea llegint el resultat de la visualització de la data de naixement. Així es pot assegurar que les dates mostrades es poden tornar a llegir correctament pel programa." #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:71 msgid "Double-click a day for details" @@ -7488,10 +7125,12 @@ msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" +"\n" +"Distribució per generacions:\n" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:580 msgid "Generation 1" -msgstr "" +msgstr "La generació 1" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:581 #, python-format @@ -7510,7 +7149,7 @@ msgstr "Totes les generacions" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:588 #, python-format msgid " have %d individuals\n" -msgstr "tenen %d individus\n" +msgstr " tenen %d individus\n" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:594 msgid "Double-click item to see matches" @@ -7518,8 +7157,8 @@ msgstr "" #. ------------------------- #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:669 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:123 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:463 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:835 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:842 ../src/plugins/Summary.py:115 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:466 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:838 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:845 ../src/plugins/Summary.py:115 msgid "Individuals" msgstr "Individus" @@ -7592,7 +7231,7 @@ msgstr "bytes" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:726 ../src/plugins/Summary.py:137 msgid "Missing Media Objects" -msgstr "" +msgstr "Objectes Audiovisuals que Falten" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:734 msgid "Enter Python expressions" @@ -7619,61 +7258,31 @@ msgstr "Introdueixi la seva llista de coses a fer aquí." msgid "" "Welcome to GRAMPS!\n" "\n" -"GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although " -"similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and " -"powerful features.\n" +"GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and powerful features.\n" "\n" -"GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make " -"copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained " -"by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet " -"easy to use.\n" +"GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet easy to use.\n" "\n" "Getting Started\n" "\n" -"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " -"Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the " -"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. " -"For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at " -"http://gramps-project.org.\n" +"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n" "\n" -"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " -"your own gramplets.\n" +"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n" "\n" -"You can right-click on the background of this page to add additional " -"gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties " -"button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to " -"float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-" -"open detached the next time you start GRAMPS." +"You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start GRAMPS." msgstr "" "Benvingut a GRAMPS!\n" "\n" -"GRAMPS és un paquet de programari dissenyat per a la recerca genealògica. " -"Encara que s'assembla a d'altres programes genealògics, GRAMPS ofereix " -"algunes funcionalitats úniques i potents.\n" +"GRAMPS és un paquet de programari dissenyat per a la recerca genealògica. Encara que s'assembla a d'altres programes genealògics, GRAMPS ofereix algunes funcionalitats úniques i potents.\n" "\n" -"GRAMPS és programari de codi obert, cosa que significa que és lliure de fer-" -"ne còpies i distribuir-lo a qualsevol que li vingui de gust. El desenvolupa " -"i el manté un equip internacional de voluntaris l'objectiu del qual és fer " -"que GRAMPS sigui potent, i al mateix temps fàcil d'utilitzar.\n" +"GRAMPS és programari de codi obert, cosa que significa que és lliure de fer-ne còpies i distribuir-lo a qualsevol que li vingui de gust. El desenvolupa i el manté un equip internacional de voluntaris l'objectiu del qual és fer que GRAMPS sigui potent, i al mateix temps fàcil d'utilitzar.\n" "\n" "Per començar\n" "\n" -"La primera cosa que cal fer és crear un nou Arbre Genealògic. Per crear un " -"nou Arbre Genealògic (de vegades també s'anomena base de dades), seleccionar " -"\"Arbres Genealògics\" del menú, triar \"Gestió d'Arbres Genealògics\", " -"clicar \"Nou\" i donar un nom a la base de dades. Per més detalls, convé " -"llegir el Manual d'Usuari, o el manual en línia a http://gramps-project." -"org.\n" +"La primera cosa que cal fer és crear un nou Arbre Genealògic. Per crear un nou Arbre Genealògic (de vegades també s'anomena base de dades), seleccionar \"Arbres Genealògics\" del menú, triar \"Gestió d'Arbres Genealògics\", clicar \"Nou\" i donar un nom a la base de dades. Per més detalls, convé llegir el Manual d'Usuari, o el manual en línia a http://gramps-project.org.\n" "\n" -"Ara ho està llegint des de la pàgina de \"Gramplets\", on es poden afegir " -"els propis gramplets.\n" +"Ara ho està llegint des de la pàgina de \"Gramplets\", on es poden afegir els propis gramplets.\n" "\n" -"Pot clicar amb el botó dret al fons d'aquesta pàgina per afegir gramplets " -"nous i modificar el nombre de columnes. També es pot arrossegar el botó de " -"Propietats per recol·locar el gramplet dins de la pàgina, i desenganxar el " -"gramplet perquè floti per damunt de GRAMPS. Si tanca GRAMPS amb un gramplet " -"desenganxat, es tornarà a obrir desenganxat la propera vegada que s'engegui " -"GRAMPS." +"Pot clicar amb el botó dret al fons d'aquesta pàgina per afegir gramplets nous i modificar el nombre de columnes. També es pot arrossegar el botó de Propietats per recol·locar el gramplet dins de la pàgina, i desenganxar el gramplet perquè floti per damunt de GRAMPS. Si tanca GRAMPS amb un gramplet desenganxat, es tornarà a obrir desenganxat la propera vegada que s'engegui GRAMPS." #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:875 msgid "Read news from the GRAMPS wiki" @@ -7689,10 +7298,7 @@ msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Introdueixi una data, cliqui Executar" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:977 -msgid "" -"Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages " -"for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age " -"column, and double-click the row to view or edit." +msgid "Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "Introdueixi una data a sota, i cliqui Executar. Això calcularà les edats de tothom del seu Arbre Genealògica en aquella data. Després es pot ordenar per la columna d'edat, i fer doble clic a la fila per veure o editar." #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:985 @@ -7916,257 +7522,257 @@ msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:279 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s" -msgstr "" +msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:384 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:284 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(date)s" -msgstr "" +msgstr "%(event_name)s: %(date)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:388 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:288 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(place)s" -msgstr "" +msgstr "%(event_name)s: %(place)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:392 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:292 #, python-format msgid "%(event_name)s: " -msgstr "" +msgstr "%(event_name)s: " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:400 #, python-format msgid "%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "%(endnotes)s." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:507 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:406 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" -msgstr "" +msgstr "Fills de %(mother_name)s i %(father_name)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:560 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:464 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" -msgstr "" +msgstr "Més sobre %(mother_name)s i %(father_name)s:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:717 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:660 msgid "Content" -msgstr "" +msgstr "Contingut" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:719 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:662 msgid "Use callname for common name" -msgstr "" +msgstr "Utilitzar preferentment el nom comú" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:720 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:663 msgid "Whether to use the call name as the first name." -msgstr "" +msgstr "Si s'ha de fer servir el nom comú com a nom de pila." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:724 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:667 msgid "Use full dates instead of only the year" -msgstr "" +msgstr "Utilitzar dates senceres en comptes de només l'any" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:725 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:668 msgid "Whether to use full dates instead of just year." -msgstr "" +msgstr "Si s'han de fer servir les dates senceres en comptes de posar només l'any." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:728 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:671 msgid "List children" -msgstr "" +msgstr "Llistar els fills" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:729 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:672 msgid "Whether to list children." -msgstr "" +msgstr "Si s'han de llistar els fills." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:732 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:675 msgid "Compute age" -msgstr "" +msgstr "Calcular edat" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:733 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:676 msgid "Whether to compute age." -msgstr "" +msgstr "Si s'ha de calcular l'edat." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:736 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:679 msgid "Omit duplicate ancestors" -msgstr "" +msgstr "Ometre avantpassats duplicats" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:737 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:680 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." -msgstr "" +msgstr "Si s'han d'ometre els avantpassats duplicats." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:740 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:683 msgid "Use Complete Sentences" -msgstr "" +msgstr "Utilitzar Frases Senceres" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:742 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:685 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." -msgstr "" +msgstr "Si s'han d'utilitzar frases senceres o llenguatge concís." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:745 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:688 msgid "Add descendant reference in child list" -msgstr "" +msgstr "Afegir referències al descendent a la llista de fills" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:747 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:690 msgid "Whether to add descendant references in child list." -msgstr "" +msgstr "Si s'han d'afegir referències al descendent a la llista de fills." #. ######################### #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:750 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:693 ../src/plugins/FamilyGroup.py:599 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3081 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3084 msgid "Include" -msgstr "" +msgstr "Incloure" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:752 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:695 msgid "Include notes" -msgstr "" +msgstr "Incloure notes" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:753 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:696 msgid "Whether to include notes." -msgstr "" +msgstr "Si s'han d'incloure notes." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:756 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:699 msgid "Include attributes" -msgstr "" +msgstr "Incloure atributs" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:757 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:700 ../src/plugins/FamilyGroup.py:621 msgid "Whether to include attributes." -msgstr "" +msgstr "Si s'han d'incloure atributs." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:760 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:703 msgid "Include Photo/Images from Gallery" -msgstr "" +msgstr "Incloure Fotos/Imatges de la Galeria" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:761 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:704 msgid "Whether to include images." -msgstr "" +msgstr "Si s'han d'incloure imatges." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:764 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:707 msgid "Include alternative names" -msgstr "" +msgstr "Incloure noms alternatius" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:765 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:708 msgid "Whether to include other names." -msgstr "" +msgstr "Si s'han d'incloure altres noms." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:768 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:711 msgid "Include events" -msgstr "" +msgstr "Incloure esdeveniments" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:769 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:712 msgid "Whether to include events." -msgstr "" +msgstr "Si s'han d'incloure esdeveniments." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:772 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:715 msgid "Include addresses" -msgstr "" +msgstr "Incloure adreces" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:773 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:716 msgid "Whether to include addresses." -msgstr "" +msgstr "Si s'han d'incloure adreces." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:776 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:719 msgid "Include sources" -msgstr "" +msgstr "Incloure fonts" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:777 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:720 msgid "Whether to include source references." -msgstr "" +msgstr "Si s'han d'incloure referències a les fonts." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:780 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:727 msgid "Missing information" -msgstr "" +msgstr "Informació que falta" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:782 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:729 msgid "Replace missing places with ______" -msgstr "" +msgstr "Posar ______ on no se sàpiga el lloc" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:783 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:730 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." -msgstr "" +msgstr "Si s'han de posar espais en blanc on falti el Lloc." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:786 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733 msgid "Replace missing dates with ______" -msgstr "" +msgstr "Posar ______ on no se sàpiga la data" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:787 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:734 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." -msgstr "" +msgstr "Si s'han de posar espais en blanc on falti la Data." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:820 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:767 msgid "The style used for the children list title." -msgstr "" +msgstr "L'estil utilitzat per al títol de la llista de fills." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:830 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:777 msgid "The style used for the children list." -msgstr "" +msgstr "L'estil utilitzat per a la llista de fills." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:853 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:800 msgid "The style used for the first personal entry." -msgstr "" +msgstr "L'estil utilitzat per la primera entrada personal." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:863 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:810 msgid "The style used for the More About header." -msgstr "" +msgstr "L'estil utilitzat per la capçalera Més Sobre." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:873 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:820 msgid "The style used for additional detail data." -msgstr "" +msgstr "L'estil utilitzat per dades de detall addicionals." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:889 msgid "Detailed Ancestral Report" -msgstr "" +msgstr "Informe d'Avantpassats Detallat" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:891 msgid "Produces a detailed ancestral report" -msgstr "" +msgstr "Crea un informe d'avantpassats detallat" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:181 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" -msgstr "" +msgstr "Report de Descendents per %(person_name)s" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:723 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:349 @@ -8286,25 +7892,20 @@ msgid "Compare Individual Events" msgstr "Comparar Esdeveniments Individuals" #: ../src/plugins/EventCmp.py:470 -msgid "" -"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " -"that can be applied to the database to find similar events" -msgstr "" -"Ajuda l'anàlisi de les dades permetent el desenvolupament de filtres " -"personalitzats que es poden aplicar a la base de dades per localitzar " -"esdeveniments semblants" +msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" +msgstr "Ajuda l'anàlisi de les dades permetent el desenvolupament de filtres personalitzats que es poden aplicar a la base de dades per localitzar esdeveniments semblants" #: ../src/plugins/EventNames.py:101 msgid "Event name changes" -msgstr "" +msgstr "Canvis del nom d'esdeveniment" #: ../src/plugins/EventNames.py:160 msgid "Extract Event Descriptions from Event Data" -msgstr "" +msgstr "Extreure descripcions de l'esdeveniment de les seves dades" #: ../src/plugins/EventNames.py:164 msgid "Extracts event descriptions from the event data" -msgstr "" +msgstr "Extreu descripcions de l'esdeveniment de les seves dades" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:366 ../src/plugins/ImportCSV.py:180 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129 @@ -8335,12 +7936,12 @@ msgid "Death source" msgstr "Font de defunció" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:434 ../src/plugins/FamilyGroup.py:524 -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:209 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2391 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:209 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2394 msgid "Husband" msgstr "Marit" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:434 ../src/plugins/FamilyGroup.py:533 -#: ../src/plugins/ImportCSV.py:205 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2393 +#: ../src/plugins/ImportCSV.py:205 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2396 msgid "Wife" msgstr "Muller" @@ -8364,22 +7965,22 @@ msgstr "Opcions de full CSV" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:241 #, python-format msgid "Marriage of %s" -msgstr "" +msgstr "Casament de %s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:260 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:262 #, python-format msgid "Birth of %s" -msgstr "" +msgstr "Naixement de %s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:273 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:275 #, python-format msgid "Death of %s" -msgstr "" +msgstr "Defunció de %s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:332 #, python-format msgid "Anniversary: %s" -msgstr "" +msgstr "Aniversari: %s" #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -8388,15 +7989,15 @@ msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:353 msgid "vC_alendar" -msgstr "" +msgstr "vC_alendar" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:354 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." -msgstr "" +msgstr "El format vCalendar es fa servir en moltes aplicacions de calendari i gestió d'informació personal." #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:355 msgid "vCalendar export options" -msgstr "" +msgstr "Opcions d'exportació vCalendar" #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -8405,15 +8006,15 @@ msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/ExportVCard.py:269 msgid "_vCard" -msgstr "" +msgstr "_vCard" #: ../src/plugins/ExportVCard.py:270 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." -msgstr "" +msgstr "vCard es fa servir en moltes aplicacions d'agenda i informació personal." #: ../src/plugins/ExportVCard.py:271 msgid "vCard export options" -msgstr "" +msgstr "Opcions d'exportació vCard" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:60 msgid "United States of America" @@ -8452,9 +8053,7 @@ msgid "No place information could be extracted." msgstr "" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:516 -msgid "" -"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from " -"the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert." +msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert." msgstr "" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:630 @@ -8468,19 +8067,19 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:101 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" -msgstr "" +msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:336 msgid "Marriage:" -msgstr "" +msgstr "Casament:" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:417 msgid "acronym for male|M" -msgstr "" +msgstr "H" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:419 msgid "acronym for female|F" -msgstr "" +msgstr "D" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:421 #, python-format @@ -8490,90 +8089,90 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:515 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" -msgstr "" +msgstr "Informe de Grup Familiar - Generació %d" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:517 ../src/plugins/FamilyGroup.py:566 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:771 msgid "Family Group Report" -msgstr "" +msgstr "Informe de Grup Familiar" #. ######################### #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:589 msgid "Center Family" -msgstr "" +msgstr "Família Central" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:590 msgid "The center family for the report" -msgstr "" +msgstr "La família central per a l'informe" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:593 msgid "Recursive" -msgstr "" +msgstr "Recursiu" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:594 msgid "Create reports for all descendants of this family." -msgstr "" +msgstr "Crear informes per tots els descendents d'aquesta família." #. ######################### #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:602 msgid "Generation numbers (recursive only)" -msgstr "" +msgstr "Números de generació (només recursiu)" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:604 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." -msgstr "" +msgstr "Si s'ha d'incloure la generació a cada informe (només amb l'opció de recursió)." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:608 msgid "Parent Events" -msgstr "" +msgstr "Esdeveniments dels Pares" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609 msgid "Whether to include events for parents." -msgstr "" +msgstr "Si s'han d'incloure els esdeveniments per als pares." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:612 msgid "Parent Addresses" -msgstr "" +msgstr "Adreces dels Pares" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:613 msgid "Whether to include addresses for parents." -msgstr "" +msgstr "Si s'han d'incloure adreces per als pares." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:616 msgid "Parent Notes" -msgstr "" +msgstr "Notes dels Pares" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:617 msgid "Whether to include notes for parents." -msgstr "" +msgstr "Si s'han d'incloure notes per als pares." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:620 msgid "Parent Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributs de Pares" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:624 msgid "Alternate Parent Names" -msgstr "" +msgstr "Noms Alternatius dels Pares" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:625 msgid "Whether to include alternate names for parents." -msgstr "" +msgstr "Si s'han d'incloure noms alternatius per als pares." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:629 msgid "Parent Marriage" -msgstr "" +msgstr "Casament dels Pares" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:630 msgid "Whether to include marriage information for parents." -msgstr "" +msgstr "Si s'ha d'incloure informació de casament per als pares." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:634 msgid "Dates of Relatives" -msgstr "" +msgstr "Dates de Parents" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." -msgstr "" +msgstr "Si s'han d'incloure dates per als parents (pare, mare, cònjuge)." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:639 msgid "Children Marriages" @@ -8586,30 +8185,28 @@ msgstr "Si s'ha d'incloure informació del casament dels fills." #. ######################### #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:645 msgid "Missing Information" -msgstr "" +msgstr "Informació que Falta" #. ######################### #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:648 msgid "Print fields for missing information" -msgstr "" +msgstr "Mostrar camps per la informació que falti" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:650 msgid "Whether to include fields for missing information." -msgstr "" +msgstr "Si s'han d'incloure els camps per la informació que falti." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:688 msgid "The style used for the text related to the children." -msgstr "" +msgstr "L'estil utilitzat per al text relacionat amb els fills." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:697 msgid "The style used for the parent's name" -msgstr "" +msgstr "L'estil utilitzat per al nom dels pares" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:775 -msgid "" -"Produces a family group report showing information on a set of parents and " -"their children." -msgstr "" +msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." +msgstr "Crea un informe de grup familiar que mostra informació sobre uns pares i els seus fills." #: ../src/plugins/FanChart.py:191 #, python-format @@ -8745,65 +8342,65 @@ msgstr "llista de persones" #: ../src/plugins/FilterByName.py:53 #, python-format msgid "Filtering on %s" -msgstr "" +msgstr "Filtrant per %s" #: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65 #: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83 #: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:117 #: ../src/plugins/FilterByName.py:210 ../src/plugins/SameSurnames.py:75 msgid "Name type" -msgstr "" +msgstr "Tipus de nom" #: ../src/plugins/FilterByName.py:111 msgid "birth event but no date" -msgstr "" +msgstr "esdeveniment de naixement, però sense data" #: ../src/plugins/FilterByName.py:114 msgid "missing birth event" -msgstr "" +msgstr "falta l'esdeveniment de naixement" #: ../src/plugins/FilterByName.py:147 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:82 msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "Nombre" #: ../src/plugins/FilterByName.py:157 msgid "Media count" -msgstr "" +msgstr "Nombre d'audiovisuals" #: ../src/plugins/FilterByName.py:168 ../src/plugins/OnThisDay.py:77 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/References.py:70 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Referència" #: ../src/plugins/FilterByName.py:176 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10 msgid "media" -msgstr "" +msgstr "audiovisuals" #: ../src/plugins/FilterByName.py:179 msgid "Unique Media" -msgstr "" +msgstr "Audiovisuals Únics" #: ../src/plugins/FilterByName.py:187 msgid "Missing Media" -msgstr "" +msgstr "Audiovisuals que Falten" #: ../src/plugins/FilterByName.py:198 msgid "Size in bytes" -msgstr "" +msgstr "Mida en bytes" #: ../src/plugins/FilterByName.py:219 #, python-format msgid "Filter matched %d records." -msgstr "" +msgstr "El filtre ha concordat amb %d registres." #: ../src/plugins/FilterByName.py:235 msgid "Display filtered data" -msgstr "" +msgstr "Mostrar dades filtrades" #: ../src/plugins/FindDupes.py:64 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Mitjà" #: ../src/plugins/FindDupes.py:68 msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." @@ -8813,9 +8410,9 @@ msgstr "" msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Trobar Persones Possiblement Duplicades" -#: ../src/plugins/FindDupes.py:145 ../src/plugins/Verify.py:293 +#: ../src/plugins/FindDupes.py:145 ../src/plugins/Verify.py:296 msgid "Tool settings" -msgstr "" +msgstr "Opcions de l'eina" #: ../src/plugins/FindDupes.py:145 msgid "Find Duplicates tool" @@ -8839,15 +8436,15 @@ msgstr "Buscant persones duplicades" #: ../src/plugins/FindDupes.py:198 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" -msgstr "" +msgstr "Pas 1: Construint llistes preliminars" #: ../src/plugins/FindDupes.py:216 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" -msgstr "" +msgstr "Pas 2: Càlcul de coincidències potencials" #: ../src/plugins/FindDupes.py:563 msgid "Potential Merges" -msgstr "" +msgstr "Combinacions Potencials" #: ../src/plugins/FindDupes.py:573 msgid "Rating" @@ -8855,21 +8452,19 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/FindDupes.py:573 msgid "First Person" -msgstr "" +msgstr "Primera Persona" #: ../src/plugins/FindDupes.py:574 msgid "Second Person" -msgstr "" +msgstr "Segona Persona" #: ../src/plugins/FindDupes.py:582 msgid "Merge candidates" -msgstr "" +msgstr "Combinar candidats" #: ../src/plugins/FindDupes.py:700 -msgid "" -"Searches the entire database, looking for individual entries that may " -"represent the same person." -msgstr "" +msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." +msgstr "Cerca tota la base de dades, buscant entrades individuals que puguin representar la mateixa persona." #. -------------------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:95 @@ -8882,74 +8477,62 @@ msgid "People of interest" msgstr "Persones d'interès" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:99 -msgid "" -"People of interest are used as a starting point when determining \"family " -"lines\"." -msgstr "" -"Les persones d'interès es fan servir com a punt de partida per determinar " -"\"línies familiars\"." +msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." +msgstr "Les persones d'interès es fan servir com a punt de partida per determinar \"línies familiars\"." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:102 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "Seguir progenitors per determinar les línies familiars" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:103 -msgid "" -"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " -"lines\"." -msgstr "" -"Els pares i els seus avantpassats es tindran en consideració en determinar " -"les \"línies famliars\"." +msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." +msgstr "Els pares i els seus avantpassats es tindran en consideració en determinar les \"línies famliars\"." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:106 msgid "Follow children to determine family lines" -msgstr "" +msgstr "Seguir els fills per determinar les línies familiars" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:107 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." -msgstr "" +msgstr "Es consideraran els fills per determinar les \"línies familiars\"." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:110 msgid "Try to remove extra people and families" -msgstr "" +msgstr "Intentar de treure persones i famílies afegides" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:111 -msgid "" -"People and families not directly related to people of interest will be " -"removed when determining \"family lines\"." -msgstr "" -"Les persones i famílies que no estiguin emparentades directament amb les " -"persones d'interès s'eliminaran en determinar les \"línies familiars\"." +msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." +msgstr "Les persones i famílies que no estiguin emparentades directament amb les persones d'interès s'eliminaran en determinar les \"línies familiars\"." #. ---------------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:115 msgid "Family Colours" -msgstr "" +msgstr "Color de la Família" #. ---------------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:118 msgid "Family colours" -msgstr "" +msgstr "Color de la família" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:119 msgid "Colours to use for various family lines." -msgstr "" +msgstr "Colors a utilitzar per diverses línies familiars." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:127 msgid "The colour to use to display men." -msgstr "" +msgstr "El color a utilitzar per mostrar els homes." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:131 msgid "The colour to use to display women." -msgstr "" +msgstr "El color a utilitzar per mostrar les dones." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:135 msgid "The colour to use when the gender is unknown." -msgstr "" +msgstr "El color a utilitzar quan es desconegui el gènere." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:139 msgid "The colour to use to display families." -msgstr "" +msgstr "El color a utilitzar per mostrar les famílies." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:142 msgid "Limit the number of parents" @@ -8996,41 +8579,35 @@ msgstr "On ha de sortir la imatge en miniatura en relació amb el nom" #. --------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:184 msgid "Use subgraphs" -msgstr "" +msgstr "Uilitzar subgrafs" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:185 -msgid "" -"Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, " -"but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." -msgstr "" +msgid "Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." +msgstr "Els subgrafs poden ajudar a GraphViz a col·locar alguns nodes enllaçats més junts entre si, però per grafs no trivials donarà com a resultat línies més llargues i grafs més grans." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:191 msgid "Include dates" -msgstr "" +msgstr "Incloure dates" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:192 msgid "Whether to include dates for people and families." -msgstr "" +msgstr "Si s'han d'incloure dates per persones i famílies." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:195 msgid "Include places" -msgstr "" +msgstr "Incloure llocs" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:196 msgid "Whether to include placenames for people and families." -msgstr "" +msgstr "Si s'han d'incloure noms de lloc per persones i famílies." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:199 msgid "Include the number of children" msgstr "Incloure el nombre de fills" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:200 -msgid "" -"Whether to include the number of children for families with more than 1 " -"child." -msgstr "" -"Si s'ha d'incloure el nombre de fills per a les famílies que en tinguin més " -"d'un." +msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." +msgstr "Si s'ha d'incloure el nombre de fills per a les famílies que en tinguin més d'un." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:203 msgid "Include private records" @@ -9038,9 +8615,7 @@ msgstr "Incloure registres privats" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:204 msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." -msgstr "" -"Si s'han d'incloure noms, dates, i famílies que estiguin marcades com a " -"privades." +msgstr "Si s'han d'incloure noms, dates, i famílies que estiguin marcades com a privades." #. inherited method; called by report() in _ReportDialog.py #. @@ -9151,50 +8726,32 @@ msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Incloure dates de Naixement, Casament i Mort" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:447 -msgid "" -"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " -"the graph labels." -msgstr "" -"Incloure les dates en què l'individu va néixer, es va casar i/o va morir a " -"les etiquetes del gràfic." +msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." +msgstr "Incloure les dates en què l'individu va néixer, es va casar i/o va morir a les etiquetes del gràfic." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:451 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Limitar les dates a només any" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:452 -msgid "" -"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " -"interval are shown." -msgstr "" -"Només mostra l'any de la data, no es mostren ni el mes ni el dia ni les " -"aproximacions o intervals de dates." +msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." +msgstr "Només mostra l'any de la data, no es mostren ni el mes ni el dia ni les aproximacions o intervals de dates." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:457 msgid "Use place when no date" msgstr "Fer servir el lloc si no hi ha data" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:458 -msgid "" -"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " -"field will be used." -msgstr "" -"Quan no hi hagi disponibles ni dates de naixement, casament ni de mort, es " -"farà servir el camp de lloc corresponent." +msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." +msgstr "Quan no hi hagi disponibles ni dates de naixement, casament ni de mort, es farà servir el camp de lloc corresponent." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:463 msgid "Include URLs" msgstr "Incloure URLs" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:464 -msgid "" -"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " -"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " -"Web Site' report." -msgstr "" -"Incloure una URL a cada node del graf perquè es puguin generar fitxers PDF i " -"de mapa d'imatges que continguin enllaços actius als fitxers generats per " -"l'informe de 'Lloc Web Narrat'." +msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." +msgstr "Incloure una URL a cada node del graf perquè es puguin generar fitxers PDF i de mapa d'imatges que continguin enllaços actius als fitxers generats per l'informe de 'Lloc Web Narrat'." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:471 msgid "Include IDs" @@ -9223,12 +8780,8 @@ msgid "Graph coloring" msgstr "Colorejat del graf" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:497 -msgid "" -"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " -"individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "" -"Els homes sortiran en blau, les dones en vermell. Si el sexe d'un individu " -"és desconegut, sortirà en gris." +msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." +msgstr "Els homes sortiran en blau, les dones en vermell. Si el sexe d'un individu és desconegut, sortirà en gris." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:502 msgid "Arrowhead direction" @@ -9446,17 +8999,17 @@ msgstr "Casaments/Fills" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:355 msgid "Individual Facts" -msgstr "" +msgstr "Fets Individuals" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:400 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "Resum de %s" -#: ../src/plugins/IndivComplete.py:420 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:562 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:598 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:610 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1562 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1607 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1838 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1717 +#: ../src/plugins/IndivComplete.py:420 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:565 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:601 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:613 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1565 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1610 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1841 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1717 msgid "Could not add photo to page" msgstr "No s'ha pogut afegirla foto a la pàgina" @@ -9579,13 +9132,8 @@ msgid "Father lineage for %s" msgstr "Línia paterna per %s" #: ../src/plugins/lineage.py:54 -msgid "" -"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" -"line. People in this lineage all share the same Y-chromosone." -msgstr "" -"Aquest informe mostra la línia paterna, anomenada també línia patronímica, o " -"línia-Y. Les persones d'aquesta línia comparteixen totes el mateix cromosoma " -"Y." +msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosone." +msgstr "Aquest informe mostra la línia paterna, anomenada també línia patronímica, o línia-Y. Les persones d'aquesta línia comparteixen totes el mateix cromosoma Y." #: ../src/plugins/lineage.py:61 msgid "Name Father" @@ -9607,12 +9155,8 @@ msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Línia materna per %s" #: ../src/plugins/lineage.py:84 -msgid "" -"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-" -"line. People in this lineage all share the same RNA." -msgstr "" -"Aquest informe mostra la línia materna, anomenada també línia matronímica o " -"línia M. Les persones d'aquesta línia comparteixen el mateix ARN." +msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-line. People in this lineage all share the same RNA." +msgstr "Aquest informe mostra la línia materna, anomenada també línia matronímica o línia M. Les persones d'aquesta línia comparteixen el mateix ARN." #: ../src/plugins/lineage.py:92 msgid "Name Mother" @@ -9631,7 +9175,7 @@ msgid "No birth relation with child" msgstr "No hi ha relació de naixement amb el fill" #: ../src/plugins/lineage.py:157 ../src/plugins/lineage.py:177 -#: ../src/plugins/Verify.py:970 +#: ../src/plugins/Verify.py:973 msgid "Unknown gender" msgstr "Gènere desconegut" @@ -9659,7 +9203,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:112 ../src/plugins/MarkerReport.py:199 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:289 ../src/plugins/MarkerReport.py:375 msgid "Id" -msgstr "" +msgstr "Id" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:449 msgid "The marker to use for the report" @@ -9691,22 +9235,13 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:104 msgid "" -"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An " -"important distinction must be made between a GRAMPS media object and its " -"file.\n" +"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An important distinction must be made between a GRAMPS media object and its file.\n" "\n" -"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: " -"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " -"etc. These data do not include the file itself.\n" +"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" -"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " -"drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the " -"GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n" +"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n" "\n" -"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. " -"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " -"outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the " -"media objects store the correct file locations." +"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:246 @@ -9715,27 +9250,23 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:255 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." -msgstr "" +msgstr "Premi OK per continuar, Cancel·lar per avortar, o Enrera per revisar les opcions." #: ../src/plugins/MediaManager.py:286 msgid "Operation succesfully finished." -msgstr "" +msgstr "L'operació ha acabat satisfactòriament." #: ../src/plugins/MediaManager.py:288 -msgid "" -"The operation you requested has finished successfully. You may press OK " -"button now to continue." -msgstr "" +msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue." +msgstr "L'operació que ha demanat ha acabat satisfactòriament. Pot prémer el botó OK per continuar." #: ../src/plugins/MediaManager.py:291 msgid "Operation failed" -msgstr "" +msgstr "L'operació ha fallat" #: ../src/plugins/MediaManager.py:293 -msgid "" -"There was an error while performing the requested operation. You may try " -"starting the tool again." -msgstr "" +msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." +msgstr "Hi ha hagut un error en fer l'operació demanada. Pot provar de tornar a engegar l'eina." #: ../src/plugins/MediaManager.py:330 #, python-format @@ -9744,29 +9275,29 @@ msgid "" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" +"S'ha de dur a terme la següent operació:\n" +"\n" +"Operació:\t%s" #: ../src/plugins/MediaManager.py:403 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:404 -msgid "" -"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " -"with another substring. This can be useful when you move your media files " -"from one directory to another" +msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:410 msgid "Replace substring settings" -msgstr "" +msgstr "Opcions de substitució de subcadena" #: ../src/plugins/MediaManager.py:422 msgid "_Replace:" -msgstr "" +msgstr "_Substituir:" #: ../src/plugins/MediaManager.py:431 msgid "_With:" -msgstr "" +msgstr "_Per:" #: ../src/plugins/MediaManager.py:445 #, python-format @@ -9777,650 +9308,599 @@ msgid "" "Replace:\t\t%s\n" "With:\t\t%s" msgstr "" +"S'ha d'executar la següent acció:\n" +"\n" +"Operació:\t%s\n" +"Substituir:\t\t%s\n" +"Per:\t\t%s" #: ../src/plugins/MediaManager.py:486 msgid "Convert paths from relative to _absolute" -msgstr "" +msgstr "Convertir camins de carpeta de relatiu a _absolut" #: ../src/plugins/MediaManager.py:487 -msgid "" -"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " -"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " -"that is not set, it prepends your home directory." -msgstr "" +msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends your home directory." +msgstr "Aquesta eina permet de convertir camins de carpeta relatius en absoluts. Ho fa prefixant el camí base donat a les Preferències, o si no està donat, prefixa el directori base." #: ../src/plugins/MediaManager.py:524 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" -msgstr "" +msgstr "Convertir camins de carpeta d'absolut a r_elatiu" #: ../src/plugins/MediaManager.py:525 -msgid "" -"This tool allows converting absolute media paths to the a relative path. The " -"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " -"Preferences, or if that is not set, your home directory. A relative path " -"allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." -msgstr "" +msgid "This tool allows converting absolute media paths to the a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, your home directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." +msgstr "Aquesta eina permet de convertir camins de carpeta absoluts en relatius. El camí relatiu es fa respecte el camí base donat a les Preferències, o si no està donat, prefixa el directori base. Un camí relatiu permet de donar la posició del fitxer respecte un camí base que pot canviar segons les pròpies necessitats." #: ../src/plugins/MediaManager.py:589 msgid "Manages batch operations on media files" -msgstr "" +msgstr "Gestiona operacions en batch sobre fitxers de medis audiovisuals" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:105 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:108 msgid "Basic - Ash" msgstr "" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:106 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:109 msgid "Basic - Cypress" msgstr "" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:107 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:110 msgid "Basic - Lilac" msgstr "" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:108 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:111 msgid "Basic - Peach" msgstr "" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:109 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:112 msgid "Basic - Spruce" msgstr "" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:110 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:113 msgid "Mainz" -msgstr "" +msgstr "Mainz" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:111 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:114 msgid "Nebraska" -msgstr "" +msgstr "Nebraska" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:112 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:115 msgid "No style sheet" -msgstr "" +msgstr "Sense full d'estil" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:116 ../src/plugins/WebCal.py:88 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:119 ../src/plugins/WebCal.py:88 msgid "Unicode (recommended)" msgstr "Unicode (recomanat)" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:166 ../src/plugins/WebCal.py:137 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:169 ../src/plugins/WebCal.py:137 msgid "Standard copyright" msgstr "Copyright Estàndard" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:167 ../src/plugins/WebCal.py:138 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:170 ../src/plugins/WebCal.py:138 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - Reconeixement" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:168 ../src/plugins/WebCal.py:139 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:171 ../src/plugins/WebCal.py:139 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - Reconeixement, Sense Obres Derivades" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:169 ../src/plugins/WebCal.py:140 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:172 ../src/plugins/WebCal.py:140 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - Reconeixement, Compartir Igual" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:170 ../src/plugins/WebCal.py:141 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:173 ../src/plugins/WebCal.py:141 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - Reconeixement, No Comercial" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:171 ../src/plugins/WebCal.py:142 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:174 ../src/plugins/WebCal.py:142 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Creative Commons - Reconeixement No Comercial, Sense Obres Derivades" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:172 ../src/plugins/WebCal.py:143 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:175 ../src/plugins/WebCal.py:143 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "Creative Commons - Reconeixement, No Comercial, Compartir Igual" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:173 ../src/plugins/WebCal.py:144 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:176 ../src/plugins/WebCal.py:144 msgid "No copyright notice" msgstr "Sense nota de copyright" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:254 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:257 msgid "Possible destination error" msgstr "Possible error de destí" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:255 -msgid "" -"You appear to have set your target directory to a directory used for data " -"storage. This could create problems with file management. It is recommended " -"that you consider using a different directory to store your generated web " -"pages." -msgstr "" -"Sembla que ha posat com a directori destí un directori que es fa servir per " -"emmagatzemar dades. Això podria crear problemes amb la gestió de fitxers. Es " -"recomana que sospesi de fer servir un altre directori per emmagatzemar les " -"pàgines web generades." +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:258 +msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." +msgstr "Sembla que ha posat com a directori destí un directori que es fa servir per emmagatzemar dades. Això podria crear problemes amb la gestió de fitxers. Es recomana que sospesi de fer servir un altre directori per emmagatzemar les pàgines web generades." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:346 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:349 #, python-format msgid "© %(year)d %(person)s" msgstr "© %(year)d %(person)s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:413 ../src/plugins/WebCal.py:406 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:416 ../src/plugins/WebCal.py:406 #, python-format msgid "Generated by GRAMPS on %(date)s" msgstr "Generat per GRAMPS el %(date)s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:424 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:427 #, python-format msgid "
for %s" msgstr "
per %s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:461 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1544 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1546 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:464 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1547 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1549 msgid "Introduction" msgstr "Introducció" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:462 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1447 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1448 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:465 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1450 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1451 msgid "Surnames" msgstr "Cognoms" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:467 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:581 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1256 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1737 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1739 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:470 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:584 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1259 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1740 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1742 msgid "Gallery" msgstr "Galeria" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:469 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1797 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1800 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:472 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1800 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1803 msgid "Download" msgstr "Baixar" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:471 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1816 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1819 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:474 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1819 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1822 msgid "Contact" msgstr "Contacte" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:631 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2449 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:634 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2452 msgid "Narrative" msgstr "Explicació" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:643 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:646 msgid "Weblinks" msgstr "Enllaços web" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:669 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:672 msgid "Source References" msgstr "Referències a Fonts" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:701 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:704 msgid "Confidence" msgstr "Confiança" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:721 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:724 msgid "References" msgstr "Referències" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:838 -msgid "" -"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " -"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " -"person’s individual page." -msgstr "" -"Aquesta pàgina conté un índex de tots els individus de la base de dades, " -"ordenats per cognom. Seleccionar el nom de la persona el portarà a la pàgina " -"individual d'aquesta persona." +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:841 +msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." +msgstr "Aquesta pàgina conté un índex de tots els individus de la base de dades, ordenats per cognom. Seleccionar el nom de la persona el portarà a la pàgina individual d'aquesta persona." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:982 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:985 #, python-format -msgid "" -"This page contains an index of all the individuals in the database with the " -"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " -"person’s individual page." -msgstr "" -"Aquesta pàgina conté un índex de tots els individus de la base de dades amb " -"el cognom %s. Seleccionar el nom de la persona el portarà a la pàgina " -"individual d'aquesta persona." +msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." +msgstr "Aquesta pàgina conté un índex de tots els individus de la base de dades amb el cognom %s. Seleccionar el nom de la persona el portarà a la pàgina individual d'aquesta persona." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1108 -msgid "" -"This page contains an index of all the places in the database, sorted by " -"their title. Clicking on a place’s title will take you to that " -"place’s page." -msgstr "" -"Aquesta pàgina conté un índex de tots els llocs de la base de dades, " -"ordenats pel seu títol. Si es clica en un lloc, s'anirà a la pàgina d'aquest " -"lloc." +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1111 +msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." +msgstr "Aquesta pàgina conté un índex de tots els llocs de la base de dades, ordenats pel seu títol. Si es clica en un lloc, s'anirà a la pàgina d'aquest lloc." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1118 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1469 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1121 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1472 msgid "Letter" msgstr "Lletra" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1185 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1340 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1707 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2134 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1188 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1343 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1710 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2137 msgid "GRAMPS ID" msgstr "Id GRAMPS" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1264 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1267 msgid "Previous" msgstr "Previ" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1265 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1268 #, python-format -msgid "" -"%(page_number)d of %(total_pages)d" -msgstr "" -"%(page_number)d de %(total_pages)d" +msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" +msgstr "%(page_number)d de %(total_pages)d" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1269 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1272 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1299 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1327 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1302 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1330 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "El fitxer s'ha mogut o esborrat" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1345 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1348 msgid "File type" msgstr "Tipus de fitxer" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1374 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1938 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1377 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1941 msgid "Attributes" msgstr "Atributs" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1403 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1406 msgid "Missing media object:" msgstr "Falta objecte audiovisual:" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1451 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1453 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1454 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1456 msgid "Surnames by person count" msgstr "Cognoms per nombre de persones" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1456 -msgid "" -"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " -"link will lead to a list of individuals in the database with this same " -"surname." -msgstr "" -"Aquesta pàgina conté un índex de tots els cognoms de la base de dades. " -"Seleccionar un enllaç portarà a una llista dels individus de la base de " -"dades amb aquest mateix cognom." +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1459 +msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." +msgstr "Aquesta pàgina conté un índex de tots els cognoms de la base de dades. Seleccionar un enllaç portarà a una llista dels individus de la base de dades amb aquest mateix cognom." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1475 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1478 msgid "Number of people" msgstr "Nombre de persones" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1645 -msgid "" -"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " -"their title. Clicking on a source’s title will take you to that " -"source’s page." -msgstr "" -"Aquesta pàgina conté un índex de totes les fonts de la base de dades, " -"ordenades per títol. Si es clica al títol d'una font, s'anirà a la pàgina " -"d'aquesta font." +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1648 +msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." +msgstr "Aquesta pàgina conté un índex de totes les fonts de la base de dades, ordenades per títol. Si es clica al títol d'una font, s'anirà a la pàgina d'aquesta font." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1709 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1712 msgid "Publication information" msgstr "Informació de publicació" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1742 -msgid "" -"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " -"by their title. Clicking on the title will take you to that media " -"object’s page." -msgstr "" +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1745 +msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page." +msgstr "Aquesta pàgina conté un índex de tots els objectes audiovisuals de la base de dades, ordenats per títol. Si es clica al títol, s'anirà a la pàgina de cada objecte." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2010 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2013 msgid "Ancestors" -msgstr "" +msgstr "Avantpassats" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2153 ../src/plugins/PatchNames.py:232 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2156 ../src/plugins/PatchNames.py:232 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:70 msgid "Nickname" -msgstr "" +msgstr "Malnom" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2345 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2348 msgid "Half Siblings" msgstr "" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2515 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2518 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" -msgstr "" +msgstr "%(description)s,  %(date)s  a  %(place)s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2517 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2520 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  " -msgstr "" +msgstr "%(description)s,  %(date)s  " -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2519 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2522 #, python-format msgid "%(description)s  at  %(place)s" -msgstr "" +msgstr "%(description)s  a  %(place)s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2523 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2526 #, python-format msgid "%(date)s  at  %(place)s" -msgstr "" +msgstr "%(date)s  a  %(place)s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2537 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2540 #, python-format msgid "
%(type)s: %(value)s" -msgstr "" +msgstr "
%(type)s: %(value)s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2658 ../src/plugins/WebCal.py:462 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2661 ../src/plugins/WebCal.py:462 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" -msgstr "" +msgstr "Ni %s ni %s són directoris" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2665 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2669 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2682 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2686 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2668 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2672 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2685 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2689 #: ../src/plugins/WebCal.py:469 ../src/plugins/WebCal.py:473 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut crear el directori: %s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2692 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2695 msgid "Invalid file name" -msgstr "" +msgstr "Nom de fitxer no vàlid" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2693 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2696 msgid "The archive file must be a file, not a directory" -msgstr "" +msgstr "El fitxer d'arxiu ha de ser un fitxer, no un directori" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2702 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2705 msgid "Generate HTML reports" -msgstr "" +msgstr "Generar informes HTML" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2755 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2758 msgid "Filtering" -msgstr "" +msgstr "Filtrant" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2776 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2779 msgid "Creating individual pages" -msgstr "" +msgstr "Creant pàgines individuals" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2800 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2803 msgid "Creating surname pages" -msgstr "" +msgstr "Creant pàgines de cognom" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2822 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2825 msgid "Creating source pages" -msgstr "" +msgstr "Creant pàgines de font" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2835 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2838 msgid "Creating place pages" -msgstr "" +msgstr "Creant pàgines de lloc" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2849 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2852 msgid "Creating media pages" -msgstr "" +msgstr "Creant pàgines d'objectes audiovisuals" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2937 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2940 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Desar les pàgines web en un arxiu .tar.gz" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2939 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2942 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Si s'han de desar les pàgines web en un fitxer comprimit" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2944 ../src/plugins/WebCal.py:704 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2947 ../src/plugins/WebCal.py:704 msgid "Destination" msgstr "Destí" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2946 ../src/plugins/WebCal.py:706 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2949 ../src/plugins/WebCal.py:706 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "El directori destí per als fitxers web" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2954 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2957 msgid "Select filter to restrict people that appear on web files" msgstr "Seleccionar filtre per restringir les persones que apareixen als fitxers web" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2965 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2968 msgid "Web site title" msgstr "Títol de web" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2965 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2968 msgid "My Family Tree" msgstr "El Meu Arbre Genealògic" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2966 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2969 msgid "The title of the web site" msgstr "El títol del web" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2969 ../src/plugins/WebCal.py:710 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2972 ../src/plugins/WebCal.py:710 msgid "File extension" msgstr "Extensió de fitxers" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2972 ../src/plugins/WebCal.py:713 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2975 ../src/plugins/WebCal.py:713 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "L'extensió que s'ha de fer servir per als fitxers web" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2975 ../src/plugins/WebCal.py:716 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2978 ../src/plugins/WebCal.py:716 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2980 ../src/plugins/WebCal.py:721 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2983 ../src/plugins/WebCal.py:721 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "El copyright que s'ha de fer servir per als fitxers web" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2983 ../src/plugins/WebCal.py:724 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2986 ../src/plugins/WebCal.py:724 msgid "Character set encoding" msgstr "Codificació de caràcters" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2986 ../src/plugins/WebCal.py:727 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2989 ../src/plugins/WebCal.py:727 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "La codificació que s'ha de fer servir per als fitxers web" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2989 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2992 msgid "Stylesheet" msgstr "Full d'estil" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2992 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2995 msgid "The style sheet to be used for the web pages" msgstr "El full d'estil que s'ha de fer servir per les pàgines web" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2995 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2998 msgid "Include ancestor graph" msgstr "Incloure graf d'avantpassats" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2996 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2999 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Si s'ha d'incloure un graf d'avantpassats a cada pàgina individual" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3001 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3004 msgid "Graph generations" msgstr "Generacions del graf" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3006 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3009 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "El nombre de generacions a incloure al graf d'avantpassats" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3016 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3019 msgid "Page Generation" msgstr "Generació de Pàgines" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3018 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3021 msgid "Home page note" msgstr "Nota de la pàgina inicial" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3019 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3022 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Una nota per utilitzar a la pàgina inicial" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3022 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3025 msgid "Home page image" msgstr "Imatge de la pàgina inicial" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3023 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3026 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Una imatge per utilitzar a la pàgina inicial" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3026 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3029 msgid "Introduction note" msgstr "Nota introductòria" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3027 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3030 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Una nota per utilitzar com a introducció" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3030 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3033 msgid "Introduction image" msgstr "Imatge introductòria" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3031 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3034 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Una imatge per utilitzar com a introducció" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3034 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3037 msgid "Publisher contact note" msgstr "Nota de contacte amb l'editor" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3035 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3038 msgid "A note to be used as the publisher contact" msgstr "Una nota per utilitzar com a contacte amb l'editor" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3038 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3041 msgid "Publisher contact image" msgstr "Imatge de contacte amb l'editor" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3039 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3042 msgid "An image to be used as the publisher contact" msgstr "Una imatge per utilitzar com a contacte amb l'editor" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3042 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3045 msgid "HTML user header" msgstr "Capçalera HTML d'usuari" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3043 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3046 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Una nota per utilitzar com a capçalera de pàgina" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3046 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3049 msgid "HTML user footer" msgstr "Peu de pàgina HTML" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3047 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3050 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Una nota per utilitzar com a peu de pàgina" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3050 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3053 msgid "Include images and media objects" msgstr "Incloure imatges i objectes audiovisuals" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3051 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3054 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Si s'ha d'incloure una galeria d'objectes de medis audiovisuals" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3054 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3057 msgid "Include download page" msgstr "Incloure pàgina de baixada" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3055 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3058 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Si s'ha d'incloure una opció per baixar-se la base de dades" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3058 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3061 msgid "Suppress GRAMPS ID" msgstr "Suprimir Id GRAMPS" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3059 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3062 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Si s'ha d'incloure l'ID Gramps dels objectes" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3066 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3069 msgid "Privacy" msgstr "Privacitat" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3068 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3071 msgid "Include records marked private" msgstr "Incloure registres marcats com a privats" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3069 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3072 msgid "Whether to include private objects" msgstr "Si s'han d'incloure objectes privats" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3072 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3075 msgid "Living People" msgstr "Persones Vives" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3075 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3078 msgid "Exclude" msgstr "Excloure" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3077 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3080 msgid "Include Last Name Only" msgstr "Incloure Només el Cognom" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3079 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3082 msgid "Include Full Name Only" msgstr "Incloure Només el Nom Sencer" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3082 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3085 msgid "How to handle living people" msgstr "Com tractar persones vives" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3086 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3089 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Anys des de la defunció per considerar com a vius" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3088 -msgid "" -"This allows you to restrict information on people who have not been dead for " -"very long" -msgstr "" -"Això permet de restringir la informació sobre persones que hagin mort no fa " -"gaire" +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3091 +msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" +msgstr "Això permet de restringir la informació sobre persones que hagin mort no fa gaire" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3100 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3103 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3102 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3105 msgid "Include link to home person on every page" msgstr "Incloure enllaç a la persona base a cada pàgina" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3104 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3107 msgid "Whether to include a link to the home person" msgstr "Si s'ha d'incloure un enllaç a la persona base" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3107 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3110 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Incloure una columna per dates de naixement a les pàgines d'índex" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3109 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3112 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Si s'ha d'incloure una columna de naixements" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3112 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3115 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Incloure una columna per dates de defunció a les pàgines d'índex" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3114 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3117 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Si s'ha d'incloure una columna de defuncions" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3117 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3120 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Incloure una columna per parelles a les pàgines d'índex" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3119 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3122 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Si s'ha d'incloure una columna de parelles" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3122 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3125 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Incloure una columna per pares a les pàgines d'índex" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3124 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3127 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Si s'ha d'incloure una columna de pares" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3127 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3130 msgid "Include half-siblings on the individual pages" msgstr "Incloure mitjos germans a les pàgines individuals" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3129 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3132 msgid "Whether to include half-siblings with the parents and siblings" msgstr "Si s'han d'incloure els mitjos germans amb els pares i germans" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3228 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3231 msgid "Narrated Web Site" msgstr "Lloc Web Explicat" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3232 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3235 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Crea pàgines web (HTML) per individus, o un conjunt d'individus" @@ -10472,9 +9952,7 @@ msgstr "No Emparentats" #: ../src/plugins/NotRelated.py:422 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" -msgstr "" -"Trobar les persones que no tenen cap mena de parentesc amb la persona " -"seleccionada" +msgstr "Trobar les persones que no tenen cap mena de parentesc amb la persona seleccionada" #. display the title #: ../src/plugins/OnThisDay.py:74 @@ -10566,30 +10044,25 @@ msgid "Extract Information from Names" msgstr "Extreure Informació dels Noms" #: ../src/plugins/PatchNames.py:363 -msgid "" -"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and " -"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." -msgstr "" -"Busca per tota la base de dades i intenta d'extreure títols, malnoms i " -"prefixos del cognom que puguin estar posats dins del camp de nom de pila " -"d'una persona." +msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." +msgstr "Busca per tota la base de dades i intenta d'extreure títols, malnoms i prefixos del cognom que puguin estar posats dins del camp de nom de pila d'una persona." #: ../src/plugins/ReadPkg.py:79 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de medis audiovisuals %s" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:83 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" -msgstr "" +msgstr "No es pot escriure a la carpeta de medis audiovisuals %s" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! #: ../src/plugins/ReadPkg.py:88 #, python-format msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" -msgstr "" +msgstr "La carpeta de medis audiovisuals %s ja existeix. Esborri-la primer, i després torni a començar el procés d'importació" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:97 #, python-format @@ -10602,11 +10075,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:114 #, python-format -msgid "" -"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking " -"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " -"media files to the new position, and using the media manager tool, option " -"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." +msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:123 @@ -10615,14 +10084,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:124 #, python-format -msgid "" -"The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)" -"s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. " -"You can change the media path in the Preferences or you can convert the " -"imported files to the existing base media path. You can do that by moving " -"your media files to the new position, and using the media manager tool, " -"option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media " -"objects." +msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:153 @@ -10735,7 +10197,7 @@ msgstr "Objectes no utilitzats" #. Add mark column #. Add ignore column -#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:175 ../src/plugins/Verify.py:519 +#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:175 ../src/plugins/Verify.py:522 msgid "Mark" msgstr "" @@ -11181,9 +10643,7 @@ msgstr "Màx. elements per pastís" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:735 msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." -msgstr "" -"Amb menys elements es farà servir un gràfic de pastís i la seva llegenda, en " -"comptes d'un gràfic de barres." +msgstr "Amb menys elements es farà servir un gràfic de pastís i la seva llegenda, en comptes d'un gràfic de barres." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:746 msgid "Charts 1" @@ -11203,9 +10663,7 @@ msgstr "L'estil utilitzat per als elements i valors." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:906 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" -msgstr "" -"Crea gràfiques estadístiques de barres i de pastís sobre les persones de la " -"base de dades" +msgstr "Crea gràfiques estadístiques de barres i de pastís sobre les persones de la base de dades" #: ../src/plugins/Summary.py:151 msgid "Database summary" @@ -11257,160 +10715,160 @@ msgstr "Gràfic de línia temporal" msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Produeix un gràfic de línia temporal." -#: ../src/plugins/Verify.py:66 +#: ../src/plugins/Verify.py:69 msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "" -#: ../src/plugins/Verify.py:219 +#: ../src/plugins/Verify.py:222 msgid "Database Verify tool" msgstr "Eina de verificació de la Base de Dades" -#: ../src/plugins/Verify.py:465 +#: ../src/plugins/Verify.py:468 msgid "Database Verification Results" msgstr "Resultats de Verificació de la Base de Dades" #. Add column with the warning text -#: ../src/plugins/Verify.py:530 +#: ../src/plugins/Verify.py:533 msgid "Warning" msgstr "Avís" -#: ../src/plugins/Verify.py:610 +#: ../src/plugins/Verify.py:613 msgid "_Show all" msgstr "_Mostrar tothom" -#: ../src/plugins/Verify.py:620 ../src/plugins/verify.glade.h:22 +#: ../src/plugins/Verify.py:623 ../src/plugins/verify.glade.h:22 msgid "_Hide marked" msgstr "_Amagar els marcats" -#: ../src/plugins/Verify.py:871 +#: ../src/plugins/Verify.py:874 msgid "Baptism before birth" msgstr "Bateix abans de naixement" -#: ../src/plugins/Verify.py:885 +#: ../src/plugins/Verify.py:888 msgid "Death before baptism" msgstr "Mort abans de bateig" -#: ../src/plugins/Verify.py:899 +#: ../src/plugins/Verify.py:902 msgid "Burial before birth" msgstr "Enterrament previ al naixement" -#: ../src/plugins/Verify.py:913 +#: ../src/plugins/Verify.py:916 msgid "Burial before death" msgstr "Enterrament previ a la mort" -#: ../src/plugins/Verify.py:927 +#: ../src/plugins/Verify.py:930 msgid "Death before birth" msgstr "Mort abans de naixement" -#: ../src/plugins/Verify.py:941 +#: ../src/plugins/Verify.py:944 msgid "Burial before baptism" msgstr "Enterrament previ al bateig" -#: ../src/plugins/Verify.py:959 +#: ../src/plugins/Verify.py:962 msgid "Old age at death" msgstr "Edat avançada en morir" -#: ../src/plugins/Verify.py:980 +#: ../src/plugins/Verify.py:983 msgid "Multiple parents" msgstr "Múltiples pares" -#: ../src/plugins/Verify.py:997 +#: ../src/plugins/Verify.py:1000 msgid "Married often" msgstr "Casat sovint" -#: ../src/plugins/Verify.py:1016 +#: ../src/plugins/Verify.py:1019 msgid "Old and unmarried" msgstr "Vell i no casat" -#: ../src/plugins/Verify.py:1043 +#: ../src/plugins/Verify.py:1046 msgid "Too many children" msgstr "Massa fills" -#: ../src/plugins/Verify.py:1058 +#: ../src/plugins/Verify.py:1061 msgid "Same sex marriage" msgstr "Casament entre persones del mateix sexe" -#: ../src/plugins/Verify.py:1068 +#: ../src/plugins/Verify.py:1071 msgid "Female husband" msgstr "Marit femení" -#: ../src/plugins/Verify.py:1078 +#: ../src/plugins/Verify.py:1081 msgid "Male wife" msgstr "Muller masculina" -#: ../src/plugins/Verify.py:1105 +#: ../src/plugins/Verify.py:1108 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Marit i muller amb el mateix cognom" -#: ../src/plugins/Verify.py:1130 +#: ../src/plugins/Verify.py:1133 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Diferència gran d'edat entre cònjuges" -#: ../src/plugins/Verify.py:1161 +#: ../src/plugins/Verify.py:1164 msgid "Marriage before birth" msgstr "Casament abans del naixement" -#: ../src/plugins/Verify.py:1192 +#: ../src/plugins/Verify.py:1195 msgid "Marriage after death" msgstr "Casament després de mort" -#: ../src/plugins/Verify.py:1226 +#: ../src/plugins/Verify.py:1229 msgid "Early marriage" msgstr "Casament abans d'hora" -#: ../src/plugins/Verify.py:1258 +#: ../src/plugins/Verify.py:1261 msgid "Late marriage" msgstr "Casament tardà" -#: ../src/plugins/Verify.py:1319 +#: ../src/plugins/Verify.py:1322 msgid "Old father" msgstr "Pare vell" -#: ../src/plugins/Verify.py:1322 +#: ../src/plugins/Verify.py:1325 msgid "Old mother" msgstr "Mare vella" -#: ../src/plugins/Verify.py:1364 +#: ../src/plugins/Verify.py:1367 msgid "Young father" msgstr "Pare jove" -#: ../src/plugins/Verify.py:1367 +#: ../src/plugins/Verify.py:1370 msgid "Young mother" msgstr "Mare jove" -#: ../src/plugins/Verify.py:1406 +#: ../src/plugins/Verify.py:1409 msgid "Unborn father" msgstr "Pare no nascut" -#: ../src/plugins/Verify.py:1409 +#: ../src/plugins/Verify.py:1412 msgid "Unborn mother" msgstr "Mare no nascuda" -#: ../src/plugins/Verify.py:1454 +#: ../src/plugins/Verify.py:1457 msgid "Dead father" msgstr "Pare mort" -#: ../src/plugins/Verify.py:1457 +#: ../src/plugins/Verify.py:1460 msgid "Dead mother" msgstr "Mare morta" -#: ../src/plugins/Verify.py:1479 +#: ../src/plugins/Verify.py:1482 msgid "Large year span for all children" msgstr "Rang d'anys gran per tots els fills" -#: ../src/plugins/Verify.py:1501 +#: ../src/plugins/Verify.py:1504 msgid "Large age differences between children" msgstr "Diferències grans d'edat entre fills" -#: ../src/plugins/Verify.py:1511 +#: ../src/plugins/Verify.py:1514 msgid "Disconnected individual" msgstr "Individu desconnectat" -#: ../src/plugins/Verify.py:1524 +#: ../src/plugins/Verify.py:1527 msgid "Verify the Data" msgstr "Verificar Dades" -#: ../src/plugins/Verify.py:1528 +#: ../src/plugins/Verify.py:1531 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Verifica les dades amb proves definides per l'usuari" @@ -11461,9 +10919,7 @@ msgstr "Enllaç a pàgina principal" #: ../src/plugins/WebCal.py:790 msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" -msgstr "" -"L'enllaç que s'ha d'incloure per dirigir l'usuari a la pàgina principal del " -"lloc web" +msgstr "L'enllaç que s'ha d'incloure per dirigir l'usuari a la pàgina principal del lloc web" #: ../src/plugins/WebCal.py:794 ../src/plugins/WebCal.py:796 msgid "Serif font family" @@ -11658,50 +11114,24 @@ msgid "The note for the month of December" msgstr "La nota per al mes de desembre" #: ../src/plugins/WebCal.py:915 -msgid "" -"The style used for the title (\"My Family Calendar\") of the page. The " -"background color sets the PAGE background. Borders DO NOT work." -msgstr "" +msgid "The style used for the title (\"My Family Calendar\") of the page. The background color sets the PAGE background. Borders DO NOT work." +msgstr "L'estil que fa servir el títol (\"Calendari de la Família\") de la pàgina. El color de fons és per la PÀGINA. Els contorns NO funcionen." #: ../src/plugins/WebCal.py:930 -msgid "" -"The style used for the month name and year, it controls the font face, size, " -"style, color and the background color of the block, including the day-name " -"area. Inclusion of a graphic does not cover the day-name area." -msgstr "" -"L'estil que es fa servir per al nom del mes i l'any, controla la tipografia, " -"mida, estil, color i color de fons del bloc, incloent l'àrea del nom del " -"dia. La inclusió d'un gràfic no cobreix l'àrea del nom del dia." +msgid "The style used for the month name and year, it controls the font face, size, style, color and the background color of the block, including the day-name area. Inclusion of a graphic does not cover the day-name area." +msgstr "L'estil que es fa servir per al nom del mes i l'any, controla la tipografia, mida, estil, color i color de fons del bloc, incloent l'àrea del nom del dia. La inclusió d'un gràfic no cobreix l'àrea del nom del dia." #: ../src/plugins/WebCal.py:946 -msgid "" -"The style used for text in the body of the calendar, it controls font size, " -"face, style, color, and alignment. The background color is used ONLY for " -"cells containing text, allowing for high-lighting of dates." -msgstr "" -"L'estil que es fa servir per al text del cos del calendari, controla la mida " -"de la lletra, tipografia, estil, color i alineació. El color de fons NOMÉS " -"es fa servir per les cel·les que contenen text, permetent ressaltar dates." +msgid "The style used for text in the body of the calendar, it controls font size, face, style, color, and alignment. The background color is used ONLY for cells containing text, allowing for high-lighting of dates." +msgstr "L'estil que es fa servir per al text del cos del calendari, controla la mida de la lletra, tipografia, estil, color i alineació. El color de fons NOMÉS es fa servir per les cel·les que contenen text, permetent ressaltar dates." #: ../src/plugins/WebCal.py:961 -msgid "" -"The style used for notes at the bottom of the calendar, it controls font " -"size, face, style, color and positioning. The background color setting " -"affect all EMPTY calendar cells." -msgstr "" -"L'estil que es fa servir per notes al peu del calendari, controla la mida de " -"la lletra, tipografia, estil, color i posicionament. El color de fons afecta " -"totes les cel·les BUIDES del calendari." +msgid "The style used for notes at the bottom of the calendar, it controls font size, face, style, color and positioning. The background color setting affect all EMPTY calendar cells." +msgstr "L'estil que es fa servir per notes al peu del calendari, controla la mida de la lletra, tipografia, estil, color i posicionament. El color de fons afecta totes les cel·les BUIDES del calendari." #: ../src/plugins/WebCal.py:975 -msgid "" -"The style used for the table itself. This affects the color of the table " -"lines and the color, font, size, and positioning of the calendar date " -"numbers. It also controls the color of the day names." -msgstr "" -"L'estil que es fa servir per a la taula pròpiament dita. Afecta el color de " -"les línies de la taula, i el color, tipus de lletra, mida i posicionament " -"dels nombres del calendari. També controla el color dels noms de dia." +msgid "The style used for the table itself. This affects the color of the table lines and the color, font, size, and positioning of the calendar date numbers. It also controls the color of the day names." +msgstr "L'estil que es fa servir per a la taula pròpiament dita. Afecta el color de les línies de la taula, i el color, tipus de lletra, mida i posicionament dels nombres del calendari. També controla el color dels noms de dia." #: ../src/plugins/WebCal.py:1231 msgid "Web Calendar" @@ -11717,9 +11147,7 @@ msgstr "WriteCD és un connector per GNOME i no s'està executant GNOME" #: ../src/plugins/WriteCD.py:60 msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed" -msgstr "" -"No es pot carregar perquè no estan instal·lades les associacions de python " -"per a GNOME" +msgstr "No es pot carregar perquè no estan instal·lades les associacions de python per a GNOME" #: ../src/plugins/WriteCD.py:80 msgid "Export to CD" @@ -11732,16 +11160,8 @@ msgstr "La preparació de l'exportació a CD ha fallat" #: ../src/plugins/WriteCD.py:258 #, python-format -msgid "" -"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " -"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " -"either remove the reference from the database, keep the reference to the " -"missing file, or select a new file." -msgstr "" -"%(file_name)s està referenciat a la base de dades, però ja no existeix. El " -"fitxer pot haver estat esborrat o desplaçat a un lloc diferent. Pot decidir " -"o treure la referència de la base de dades, o mantenir la referència al " -"fitxer inexistent, o seleccionar un fitxer nou." +msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." +msgstr "%(file_name)s està referenciat a la base de dades, però ja no existeix. El fitxer pot haver estat esborrat o desplaçat a un lloc diferent. Pot decidir o treure la referència de la base de dades, o mantenir la referència al fitxer inexistent, o seleccionar un fitxer nou." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -11753,14 +11173,8 @@ msgid "_Export to CD (portable XML)" msgstr "_Exportar a CD (XML portable)" #: ../src/plugins/WriteCD.py:302 -msgid "" -"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD " -"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " -"completely portable across different machines and binary architectures." -msgstr "" -"Exportar a CD copia totes les dades i fitxers audiovisuals al Creador de CD. " -"Més endavant pot gravar el CD amb aquestes dades, i aquesta còpia serà " -"completament portable a màquines i arquitectures binàries diferents." +msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures." +msgstr "Exportar a CD copia totes les dades i fitxers audiovisuals al Creador de CD. Més endavant pot gravar el CD amb aquestes dades, i aquesta còpia serà completament portable a màquines i arquitectures binàries diferents." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -11810,12 +11224,8 @@ msgid "GRAM_PS package (portable XML)" msgstr "_Paquet GRAMPS (XML portable)" #: ../src/plugins/WritePkg.py:224 -msgid "" -"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object " -"files." -msgstr "" -"Un paquet GRAMPS és una base de dades XML arxivada juntament amb els fitxers " -"de medis audiovisuals." +msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files." +msgstr "Un paquet GRAMPS és una base de dades XML arxivada juntament amb els fitxers de medis audiovisuals." #: ../src/plugins/WritePkg.py:226 msgid "GRAMPS package export options" @@ -11975,17 +11385,17 @@ msgstr "Utilitats" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:112 msgid "" -"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " -"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " -"any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " -"backup your database." +"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." msgstr "" +"Continuar amb aquesta eina esborrarà l'historial de modificacions d'aquesta sessió. Més concretament, no es podran desfer els canvis fets per aquesta eina ni cap canvi fet abans.\n" +"\n" +"Si creu que pot fer-li falta desfer l'execució d'aquesta eina, si us plau aturi's aquí i faci una còpia de seguretat de la base de dades." #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:118 msgid "_Proceed with the tool" -msgstr "" +msgstr "_Continuar amb l'eina" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:60 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:133 @@ -12010,7 +11420,7 @@ msgstr "Fallat" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:109 msgid "OK" -msgstr "Correcte" +msgstr "OK" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:106 msgid "Configuration" @@ -12102,11 +11512,11 @@ msgstr "Triar Fitxer" #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50 msgid "The basic style used for the endnotes source display." -msgstr "" +msgstr "L'estil bàsic utilitzat per mostrar la font de les notes finals." #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." -msgstr "" +msgstr "L'estil bàsic utilitzat per mostrar la referència de les notes finals." #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98 msgid "Endnotes" @@ -12248,13 +11658,8 @@ msgid "Font family" msgstr "Família de lletra" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:906 -msgid "" -"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " -"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" -msgstr "" -"Triar la família de lletra. Si els caràcters internacionals no apareixen, " -"faci servir el tipus FreeSans. FreeSans es pot obtenir a: http://www.nongnu." -"org/freefont/" +msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgstr "Triar la família de lletra. Si els caràcters internacionals no apareixen, faci servir el tipus FreeSans. FreeSans es pot obtenir a: http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:912 msgid "Font size" @@ -12277,40 +11682,24 @@ msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Nombre de Pàgines en Horitzontal" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:926 -msgid "" -"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " -"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " -"horizontally. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript." -msgstr "" -"GraphViz pot crear grafs molt grans estenent el graf per una graella " -"rectangular de pàgines. Això controla el nombre de pàgines de la graella en " -"horitzontal. Només és vàlid per dot, postscript i pdf via Ghostscript." +msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript." +msgstr "GraphViz pot crear grafs molt grans estenent el graf per una graella rectangular de pàgines. Això controla el nombre de pàgines de la graella en horitzontal. Només és vàlid per dot, postscript i pdf via Ghostscript." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:933 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Nombre de Pàgines en Vertical" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:934 -msgid "" -"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " -"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " -"vertically. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript." -msgstr "" -"GraphViz pot crear grafs molt grans estenent el graf per una graella " -"rectangular de pàgines. Això controla el nombre de pàgines de la graella en " -"vertical. Només és vàlid per dot, postscript i pdf via Ghostscript." +msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript." +msgstr "GraphViz pot crear grafs molt grans estenent el graf per una graella rectangular de pàgines. Això controla el nombre de pàgines de la graella en vertical. Només és vàlid per dot, postscript i pdf via Ghostscript." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:941 msgid "Paging Direction" msgstr "Direcció de Paginació" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:946 -msgid "" -"The order in which the graph pages are output. This option only applies if " -"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." -msgstr "" -"L'ordre en què es generen les pàgines del graf. Aquesta opció només té " -"sentit si les pàgines en horitzontal o vertical són més grans que 1." +msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." +msgstr "L'ordre en què es generen les pàgines del graf. Aquesta opció només té sentit si les pàgines en horitzontal o vertical són més grans que 1." #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:964 @@ -12331,42 +11720,24 @@ msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:979 -msgid "" -"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " -"try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating postscript or pdf files, " -"use 72 DPI." -msgstr "" -"Punts per polzada. Quan es creen imatges com ara .gif o .png per al web, " -"provar nombres com 100 o 300 DPI. Quan es creen fitxers postcript o pdf, fer " -"servir 72 DPI." +msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating postscript or pdf files, use 72 DPI." +msgstr "Punts per polzada. Quan es creen imatges com ara .gif o .png per al web, provar nombres com 100 o 300 DPI. Quan es creen fitxers postcript o pdf, fer servir 72 DPI." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:985 msgid "Node spacing" msgstr "Espai entre nodes" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:986 -msgid "" -"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " -"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " -"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." -msgstr "" -"La quantitat mínima d'espai lliure, en polzades, entre nodes individuals. " -"Per a grafs verticals, això correspon a l'espaiat entre columnes. Per als " -"horitzontals, correspon a l'espaiat entre files." +msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." +msgstr "La quantitat mínima d'espai lliure, en polzades, entre nodes individuals. Per a grafs verticals, això correspon a l'espaiat entre columnes. Per als horitzontals, correspon a l'espaiat entre files." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:993 msgid "Rank spacing" msgstr "Espai entre rangs" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:994 -msgid "" -"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " -"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " -"this corresponds to spacing between columns." -msgstr "" -"La quantitat mínima d'espai lliure, en polzades, entre rangs. Per a grafs " -"verticals, això correspon a l'espaiat entre files. Per als horitzontals, " -"correspon a l'espaiat entre columnes." +msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." +msgstr "La quantitat mínima d'espai lliure, en polzades, entre rangs. Per a grafs verticals, això correspon a l'espaiat entre files. Per als horitzontals, correspon a l'espaiat entre columnes." #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1005 @@ -12463,9 +11834,7 @@ msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:275 msgid "You must select an active person for this report to work properly." -msgstr "" -"Cal seleccionar una persona activa perquè aquest informe funcioni " -"correctament." +msgstr "Cal seleccionar una persona activa perquè aquest informe funcioni correctament." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:59 #, python-format @@ -12719,30 +12088,18 @@ msgstr "Aquesta persona va morir el %(death_date)s a %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:164 #, python-format -msgid "" -"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." -msgstr "" -"Aquesta persona va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %" -"(age)d anys." +msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "Aquesta persona va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:165 #, python-format -msgid "" -"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." -msgstr "" -"Aquesta persona va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %" -"(age)d mesos." +msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Aquesta persona va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:166 #, python-format -msgid "" -"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." -msgstr "" -"Aquesta persona va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %" -"(age)d dies." +msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "Aquesta persona va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d dies." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169 #, python-format @@ -12791,30 +12148,18 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:183 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a " -"l'edat de %(age)d anys." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:184 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a " -"l'edat de %(age)d mesos." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:185 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a " -"l'edat de %(age)d dies." +msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d dies." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188 #, python-format @@ -12823,30 +12168,18 @@ msgstr "%(male_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d years." -msgstr "" -"%(male_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)" -"d anys." +msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(male_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:190 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d months." -msgstr "" -"%(male_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)" -"d mesos." +msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(male_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:191 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d days." -msgstr "" -"%(male_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)" -"d dies." +msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(male_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d dies." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194 #, python-format @@ -12855,30 +12188,18 @@ msgstr "%(female_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d years." -msgstr "" -"%(female_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %" -"(age)d anys." +msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(female_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:196 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d months." -msgstr "" -"%(female_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %" -"(age)d mesos." +msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(female_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:197 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d days." -msgstr "" -"%(female_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %" -"(age)d dies." +msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(female_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d dies." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248 #, python-format @@ -12907,30 +12228,18 @@ msgstr "Aquesta persona va morir %(death_date)s a %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:211 #, python-format -msgid "" -"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." -msgstr "" -"Aquesta persona va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)" -"d anys." +msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "Aquesta persona va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:212 #, python-format -msgid "" -"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." -msgstr "" -"Aquesta persona va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)" -"d mesos." +msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Aquesta persona va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:213 #, python-format -msgid "" -"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." -msgstr "" -"Aquesta persona va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)" -"d dies." +msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "Aquesta persona va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d dies." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216 #, python-format @@ -12979,30 +12288,18 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:230 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat " -"de %(age)d anys." +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:231 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat " -"de %(age)d mesos." +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:232 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat " -"de %(age)d dies." +msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d dies." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235 #, python-format @@ -13011,30 +12308,18 @@ msgstr "%(male_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." -msgstr "" -"%(male_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d " -"anys." +msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(male_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:237 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." -msgstr "" -"%(male_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d " -"mesos." +msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(male_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:238 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." -msgstr "" -"%(male_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d " -"dies." +msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(male_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d dies." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241 #, python-format @@ -13043,30 +12328,18 @@ msgstr "%(female_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." -msgstr "" -"%(female_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)" -"d anys." +msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(female_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:243 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." -msgstr "" -"%(female_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)" -"d mesos." +msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(female_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:244 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." -msgstr "" -"%(female_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)" -"d dies." +msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(female_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d dies." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:257 #, python-format @@ -13335,30 +12608,18 @@ msgstr "Aquesta persona va morir el %(month_year)s a %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:352 #, python-format -msgid "" -"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"years." -msgstr "" -"Aquesta persona va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %" -"(age)d anys." +msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "Aquesta persona va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:353 #, python-format -msgid "" -"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"months." -msgstr "" -"Aquesta persona va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %" -"(age)d mesos." +msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "Aquesta persona va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:354 #, python-format -msgid "" -"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " -"days." -msgstr "" -"Aquesta persona va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %" -"(age)d dies." +msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "Aquesta persona va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d dies." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357 #, python-format @@ -13407,30 +12668,18 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:371 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d years." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a " -"l'edat de %(age)d anys." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:372 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d months." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a " -"l'edat de %(age)d mesos." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:373 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)d days." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a " -"l'edat de %(age)d dies." +msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d dies." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376 #, python-format @@ -13439,30 +12688,18 @@ msgstr "%(male_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d years." -msgstr "" -"%(male_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)" -"d anys." +msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(male_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:378 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d months." -msgstr "" -"%(male_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)" -"d mesos." +msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(male_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:379 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" -"d days." -msgstr "" -"%(male_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)" -"d dies." +msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(male_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d dies." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382 #, python-format @@ -13471,30 +12708,18 @@ msgstr "%(female_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d years." -msgstr "" -"%(female_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %" -"(age)d anys." +msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +msgstr "%(female_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d anys." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:384 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d months." -msgstr "" -"%(female_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %" -"(age)d mesos." +msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +msgstr "%(female_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d mesos." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:385 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" -"(age)d days." -msgstr "" -"%(female_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %" -"(age)d dies." +msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." +msgstr "%(female_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)d dies." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389 #, python-format @@ -13904,9 +13129,7 @@ msgstr "Mort (%(age)d dies d'edat)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:546 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s va ser enterrat el %(burial_date)s a %(burial_place)s%" -"(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s va ser enterrat el %(burial_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:547 #, python-format @@ -13915,12 +13138,8 @@ msgstr "Va ser enterrat el %(burial_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)" -"s." -msgstr "" -"%(female_name)s va ser enterrada el %(burial_date)s a %(burial_place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s va ser enterrada el %(burial_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:551 #, python-format @@ -13929,19 +13148,13 @@ msgstr "Va ser enterrada el %(burial_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va ser enterrat el %(burial_date)s a %(burial_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s va ser enterrat el %(burial_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:555 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona va ser enterrada el %(burial_date)s a %(burial_place)s%" -"(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona va ser enterrada el %(burial_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:557 #, python-format @@ -13986,9 +13199,7 @@ msgstr "Enterrat %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:578 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s va ser enterrat el %(month_year)s a %(burial_place)s%(endnotes)" -"s." +msgstr "%(male_name)s va ser enterrat el %(month_year)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:579 #, python-format @@ -13998,9 +13209,7 @@ msgstr "Va ser enterrat el %(month_year)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s va ser enterrada el %(month_year)s a %(burial_place)s%" -"(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s va ser enterrada el %(month_year)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583 #, python-format @@ -14009,19 +13218,13 @@ msgstr "Va ser enterrada el %(month_year)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va ser enterrat el %(month_year)s a %(burial_place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s va ser enterrat el %(month_year)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona va ser enterrada el %(month_year)s a %(burial_place)s%" -"(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona va ser enterrada el %(month_year)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:589 #, python-format @@ -14066,9 +13269,7 @@ msgstr "Enterrat el %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:610 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s va ser enterrat %(modified_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)" -"s." +msgstr "%(male_name)s va ser enterrat %(modified_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:611 #, python-format @@ -14078,9 +13279,7 @@ msgstr "Va ser enterrat %(modified_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s va ser enterrada %(modified_date)s a %(burial_place)s%" -"(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s va ser enterrada %(modified_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615 #, python-format @@ -14089,19 +13288,13 @@ msgstr "Va ser enterrada %(modified_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:618 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va ser enterrada %(modified_date)s a %(burial_place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s va ser enterrada %(modified_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona va ser enterrada %(modified_date)s a %(burial_place)s%" -"(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona va ser enterrada %(modified_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:621 #, python-format @@ -14215,12 +13408,8 @@ msgstr "Enterrat%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:680 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s va ser batejat el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s va ser batejat el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:681 #, python-format @@ -14229,12 +13418,8 @@ msgstr "Va ser batejat el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:684 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s va ser batejada el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s va ser batejada el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685 #, python-format @@ -14243,21 +13428,13 @@ msgstr "Va ser batejada el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va ser batejat el %(baptism_date)s a %(baptism_place)" -"s%(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s va ser batejat el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:689 #, python-format -msgid "" -"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)" -"s." -msgstr "" -"Aquesta persona va ser batejada el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona va ser batejada el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:691 #, python-format @@ -14301,12 +13478,8 @@ msgstr "Batejat %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:712 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)" -"s." -msgstr "" -"%(male_name)s va ser batejat el %(month_year)s a %(baptism_place)s%(endnotes)" -"s." +msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s va ser batejat el %(month_year)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:713 #, python-format @@ -14315,12 +13488,8 @@ msgstr "Va ser batejat el %(month_year)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:716 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s va ser batejada el %(month_year)s a %(baptism_place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s va ser batejada el %(month_year)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717 #, python-format @@ -14329,19 +13498,13 @@ msgstr "Va ser batejada el %(month_year)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:720 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va ser batejat el %(month_year)s a %(baptism_place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s va ser batejat el %(month_year)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721 #, python-format msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona va ser batejada el %(month_year)s a %(baptism_place)s%" -"(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona va ser batejada el %(month_year)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:723 #, python-format @@ -14385,12 +13548,8 @@ msgstr "Batejat %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:744 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)" -"s." -msgstr "" -"%(male_name)s va ser batejat %(modified_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)" -"s." +msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s va ser batejat %(modified_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:745 #, python-format @@ -14399,12 +13558,8 @@ msgstr "Va ser batejat %(modified_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:748 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s va ser batejada %(modified_date)s a %(baptism_place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s va ser batejada %(modified_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749 #, python-format @@ -14413,19 +13568,13 @@ msgstr "Va ser batejada %(modified_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752 #, python-format -msgid "" -"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va ser batejat %(modified_date)s a %(baptism_place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s va ser batejat %(modified_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:753 #, python-format msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona va ser batejada %(modified_date)s a %(baptism_place)s%" -"(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona va ser batejada %(modified_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:755 #, python-format @@ -14540,23 +13689,17 @@ msgstr "Batejat%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:814 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:815 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:816 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819 #, python-format @@ -14605,30 +13748,18 @@ msgstr "Casat amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:837 #, python-format -msgid "" -"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %" -"(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:838 #, python-format -msgid "" -"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" -"s." -msgstr "" -"Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:839 #, python-format -msgid "" -"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)" -"s." -msgstr "" -"Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)" -"s%(endnotes)s." +msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:842 #, python-format @@ -14738,23 +13869,17 @@ msgstr "Casat amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:883 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s%" -"(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s el %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:884 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)" -"s." +msgstr "Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:885 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)" -"s." +msgstr "Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:888 #, python-format @@ -14883,273 +14008,153 @@ msgstr "També es va casar amb %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:940 #, python-format -msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)" -"s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %" -"(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:941 #, python-format -msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " -"in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %" -"(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:942 #, python-format -msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " -"in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %" -"(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:945 #, python-format -msgid "" -"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" -"(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %" -"(place)s%(endnotes)s." +msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:946 #, python-format -msgid "" -"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)" -"s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s a %" -"(place)s%(endnotes)s." +msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:947 #, python-format -msgid "" -"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" -"(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s a %" -"(place)s%(endnotes)s." +msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:950 #, python-format -msgid "" -"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" -"(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %" -"(place)s%(endnotes)s." +msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:951 #, python-format -msgid "" -"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" -"(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s a %" -"(place)s%(endnotes)s." +msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:952 #, python-format -msgid "" -"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" -"(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s a %" -"(place)s%(endnotes)s." +msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:955 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:978 #, python-format -msgid "" -"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:956 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:979 #, python-format -msgid "" -"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" -"s." -msgstr "" -"Relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:957 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:980 #, python-format -msgid "" -"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:963 #, python-format -msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %" -"(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s " -"el %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:964 #, python-format -msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %" -"(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s " -"el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:965 #, python-format -msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %" -"(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %" -"(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:968 #, python-format -msgid "" -"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " -"%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)" -"s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969 #, python-format -msgid "" -"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" -"(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s " -"a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:970 #, python-format -msgid "" -"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" -"(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s " -"a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:973 #, python-format -msgid "" -"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " -"in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)" -"s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:974 #, python-format -msgid "" -"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" -"(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s " -"a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:975 #, python-format -msgid "" -"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" -"(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s " -"a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:986 #, python-format -msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %" -"(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:987 #, python-format -msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %" -"(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:988 #, python-format -msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %" -"(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:991 #, python-format -msgid "" -"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s%" -"(endnotes)s." +msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992 #, python-format -msgid "" -"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)" -"s." -msgstr "" -"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s%" -"(endnotes)s." +msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:993 #, python-format -msgid "" -"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)" -"s." -msgstr "" -"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s%" -"(endnotes)s." +msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:996 #, python-format -msgid "" -"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s%" -"(endnotes)s." +msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:997 #, python-format -msgid "" -"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)" -"s." -msgstr "" -"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s%" -"(endnotes)s." +msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:998 #, python-format -msgid "" -"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s%" -"(endnotes)s." +msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1001 #, python-format @@ -15168,84 +14173,48 @@ msgstr "Relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1009 #, python-format -msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %" -"(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s " -"el %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1010 #, python-format -msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %" -"(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s " -"el %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1011 #, python-format -msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %" -"(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %" -"(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014 #, python-format -msgid "" -"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)" -"s%(endnotes)s." +msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015 #, python-format -msgid "" -"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s%" -"(endnotes)s." +msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1016 #, python-format -msgid "" -"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s%" -"(endnotes)s." +msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1019 #, python-format -msgid "" -"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)" -"s%(endnotes)s." +msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1020 #, python-format -msgid "" -"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s%" -"(endnotes)s." +msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1021 #, python-format -msgid "" -"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s%" -"(endnotes)s." +msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1024 #, python-format @@ -15264,12 +14233,8 @@ msgstr "També relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endno #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1031 #, python-format -msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s a %" -"(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1032 #, python-format @@ -15289,37 +14254,23 @@ msgstr "Relació extramatrimonial amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038 #, python-format -msgid "" -"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s a " -"%(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1039 #, python-format -msgid "" -"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)" -"s." -msgstr "" -"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s a %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1040 #, python-format -msgid "" -"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s a %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1045 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s%" -"(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1046 #, python-format @@ -15340,9 +14291,7 @@ msgstr "Relació extramatrimonial amb %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s%" -"(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1053 #, python-format @@ -15356,80 +14305,48 @@ msgstr "També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s%(endnotes)s #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1067 #, python-format -msgid "" -"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" -"(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %" -"(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1068 #, python-format -msgid "" -"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s a %" -"(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1069 #, python-format -msgid "" -"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %" -"(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1072 #, python-format -msgid "" -"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1073 #, python-format -msgid "" -"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1074 #, python-format -msgid "" -"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)" -"s." +msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1077 #, python-format -msgid "" -"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078 #, python-format -msgid "" -"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1079 #, python-format -msgid "" -"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)" -"s." +msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1082 #, python-format @@ -15448,84 +14365,48 @@ msgstr "Relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1090 #, python-format -msgid "" -"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" -"(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)" -"s a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1091 #, python-format -msgid "" -"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" -"(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s a " -"%(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1092 #, python-format -msgid "" -"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" -"(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s " -"a %(place)s%(endnotes)s." +msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1095 #, python-format -msgid "" -"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"També va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "També va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1096 #, python-format -msgid "" -"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"També va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "També va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1097 #, python-format -msgid "" -"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"També va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "També va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1100 #, python-format -msgid "" -"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"També va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "També va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1101 #, python-format -msgid "" -"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"També va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "També va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1102 #, python-format -msgid "" -"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"També va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "També va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1105 #, python-format @@ -15544,26 +14425,18 @@ msgstr "També relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113 #, python-format -msgid "" -"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)" -"s." -msgstr "" -"Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s%" -"(endnotes)s." +msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1114 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s%" -"(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1115 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s%" -"(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1118 #, python-format @@ -15612,30 +14485,18 @@ msgstr "Relació amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1136 #, python-format -msgid "" -"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s" -"%(endnotes)s." +msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1137 #, python-format -msgid "" -"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s%" -"(endnotes)s." +msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1138 #, python-format -msgid "" -"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" -"(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s%" -"(endnotes)s." +msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141 #, python-format @@ -15705,9 +14566,7 @@ msgstr "Relació amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1165 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s a %(place)s%" -"(endnotes)s." +msgstr "Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1166 #, python-format @@ -16011,68 +14870,38 @@ msgstr "Ella" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1837 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s a %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, i va morir %(death_date)s a %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s a %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i va morir %(death_date)s a %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1841 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s a %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, i va morir %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s a %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i va morir %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1846 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s a %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, i va morir a %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s a %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i va morir a %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1850 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s a %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s a %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1855 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i va " -"morir %(death_date)s a %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i va morir %(death_date)s a %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1859 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i va " -"morir %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i va morir %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1864 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i va " -"morir a%(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i va morir a%(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1868 #, python-format @@ -16081,30 +14910,18 @@ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1874 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s va néixer a %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i " -"va morir %(death_date)s a %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s va néixer a %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i va morir %(death_date)s a %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1878 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s va néixer a %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i " -"va morir %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s va néixer a %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i va morir %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1883 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " -"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s va néixer a %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i " -"va morir a %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s va néixer a %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i va morir a %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1887 #, python-format @@ -16113,12 +14930,8 @@ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s va néixer a %(birth_place)s%(birth_endnotes)s #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1892 #, python-format -msgid "" -"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." +msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1895 #, python-format @@ -16137,68 +14950,38 @@ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1908 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s a %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, i va morir %(death_date)s a %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s a %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i va morir %(death_date)s a %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1912 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s a %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, i va morir %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s a %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i va morir %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1917 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s a %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, i va morir a %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s a %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i va morir a %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1921 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s a %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s a %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1926 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i va " -"morir %(death_date)s a %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i va morir %(death_date)s a %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1930 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i va " -"morir %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i va morir %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1935 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " -"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i va " -"morir a %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i va morir a %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1939 #, python-format @@ -16207,30 +14990,18 @@ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s va néixer %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1945 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " -"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s va néixer a %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i " -"va morir %(death_date)s a %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s va néixer a %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i va morir %(death_date)s a %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1949 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " -"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s va néixer a %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i " -"va morir %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s va néixer a %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i va morir %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1954 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " -"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s va néixer a %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i " -"va morir a %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s va néixer a %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i va morir a %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1958 #, python-format @@ -16239,12 +15010,8 @@ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s va néixer a %(birth_place)s%(birth_endnotes #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1963 #, python-format -msgid "" -"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." -msgstr "" -"%(female_name)s%(endnotes)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s%" -"(death_endnotes)s." +msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1966 #, python-format @@ -16264,9 +15031,7 @@ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2690 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." -msgstr "" -"Naixement: %(birth_date)s %(birth_place)s, Mort: %(death_date)s %" -"(death_place)s." +msgstr "Naixement: %(birth_date)s %(birth_place)s, Mort: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2693 #, python-format @@ -16414,7 +15179,7 @@ msgstr "_Desfer %s" msgid "_Redo %s" msgstr "_Refer %s" -#: ../src/gen/db/dbdir.py:1773 +#: ../src/gen/db/dbdir.py:1790 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Bloquejat per %s" @@ -16453,68 +15218,68 @@ msgstr "Nota Personal" #: ../src/gen/lib/notetype.py:88 msgid "Name Note" -msgstr "" +msgstr "Nota de Nom" #: ../src/gen/lib/notetype.py:89 msgid "Attribute Note" -msgstr "" +msgstr "Nota d'Atribut" #: ../src/gen/lib/notetype.py:90 msgid "Address Note" -msgstr "" +msgstr "Nota d'Adreça" #: ../src/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Association Note" -msgstr "" +msgstr "Nota d'Associació" #: ../src/gen/lib/notetype.py:92 msgid "LDS Note" -msgstr "" +msgstr "Nota de l'Església Mormona" #: ../src/gen/lib/notetype.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118 msgid "Family Note" -msgstr "" +msgstr "Nota Familiar" #: ../src/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Event Note" -msgstr "" +msgstr "Nota d'Esdeveniment" #: ../src/gen/lib/notetype.py:95 msgid "Event Reference Note" -msgstr "" +msgstr "Nota de Referència a Esdeveniment" #: ../src/gen/lib/notetype.py:96 msgid "Source Note" -msgstr "" +msgstr "Nota de Font" #: ../src/gen/lib/notetype.py:97 msgid "Source Reference Note" -msgstr "" +msgstr "Nota de Referència a Font" #: ../src/gen/lib/notetype.py:98 msgid "Place Note" -msgstr "" +msgstr "Nota de Lloc" #: ../src/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Repository Note" -msgstr "" +msgstr "Nota de Repositori" #: ../src/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Repository Reference Note" -msgstr "" +msgstr "Nota de Referència a Repositori" #: ../src/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Media Note" -msgstr "" +msgstr "Nota de Medi Audiovisual" #: ../src/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Media Reference Note" -msgstr "" +msgstr "Nota de Referència a Medi Audiovisual" #: ../src/gen/lib/notetype.py:104 msgid "Child Reference Note" -msgstr "" +msgstr "Nota de Referència a Fill" #: ../src/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Library" @@ -16950,7 +15715,7 @@ msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Pre-1970" -msgstr "" +msgstr "Previ a 1970" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "Qualified" @@ -16999,7 +15764,7 @@ msgstr "Informació de progrés" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:92 #, python-format msgid "%s contains" -msgstr "El %s conté" +msgstr "%s conté" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:95 #, python-format @@ -17031,9 +15796,7 @@ msgstr "Objectes amb l'" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50 msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value" -msgstr "" -"Concorda amb els objectes que tenen l'atribut donat amb un valor en " -"particular" +msgstr "Concorda amb els objectes que tenen l'atribut donat amb un valor en particular" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44 @@ -17124,9 +15887,7 @@ msgstr "Objectes amb notes que contenen " #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Concorda amb objectes les notes dels quals contenen un text que concordi amb " -"una expressió regular" +msgstr "Concorda amb objectes les notes dels quals contenen un text que concordi amb una expressió regular" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44 msgid "Objects having notes containing " @@ -17134,9 +15895,7 @@ msgstr "Objectes amb notes que contenen " #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Concorda amb objectes les notes dels quals contenen un text que concordi amb " -"una subcadena" +msgstr "Concorda amb objectes les notes dels quals contenen un text que concordi amb una subcadena" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:472 @@ -17177,23 +15936,23 @@ msgstr "Distingir majúscules:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:497 msgid "Regular-Expression matching:" -msgstr "" +msgstr "Comparació amb Expressions Regulars:" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 msgid "Objects with records containing " -msgstr "" +msgstr "Objectes amb registres que contenen " #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb objectes els registres dels quals contenen algun text que coincideixi amb una subcadena" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 msgid "Objects marked private" -msgstr "" +msgstr "Objectes marcats com a privats" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44 msgid "Matches objects that are indicated as private" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb objectes que s'indiquen com a privats" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48 @@ -17221,7 +15980,7 @@ msgstr "Objectes amb " #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50 msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb objectes l'Id GRAMPS dels quals concordi amb l'expressió regular" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40 msgid "Miscellaneous filters" @@ -17246,13 +16005,11 @@ msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45 msgid "Disconnected people" -msgstr "" +msgstr "Persones desconnectades" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 -msgid "" -"Matches people that have no family relationships to any other person in the " -"database" -msgstr "" +msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" +msgstr "Concorda amb persones que no tinguin cap parentesc familiar amb cap més persona de la base de dades" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" @@ -17289,17 +16046,15 @@ msgstr "Persones amb " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49 msgid "Matches people with birth data of a particular value" -msgstr "" -"Concorda amb persones les dades de naixement de les quals tenen un valor " -"concret" +msgstr "Concorda amb persones les dades de naixement de les quals tenen un valor concret" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49 msgid "People with a common ancestor with match" -msgstr "" +msgstr "Cerca de persones amb un avantpassat comú amb " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb persones que tinguin un avantpassat comú amb qualsevol que coincideixi amb un filtre" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 @@ -17310,44 +16065,44 @@ msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48 msgid "Ancestral filters" -msgstr "" +msgstr "Filtres d'avantpassats" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47 msgid "People with a common ancestor with " -msgstr "" +msgstr "Persones amb un avantpassat comú amb " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb persones que tenen un avantpassat comú amb una persona concreta" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46 msgid "People with complete records" -msgstr "" +msgstr "Persones amb registres complets" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48 msgid "Matches all people whose records are complete" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb totes les persones els registres dels quals són complets" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48 msgid "People with the " -msgstr "" +msgstr "Persones amb " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49 msgid "Matches people with death data of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb persones amb data de defunció que tingui un valor concret" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:79 msgid "Personal event:" -msgstr "" +msgstr "Esdeveniment personal:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50 msgid "People with the personal " -msgstr "" +msgstr "Persones amb l' personal" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb persones que tinguin un esdeveniment personal d'un valor concret" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 @@ -17409,7 +16164,7 @@ msgstr "Prefix:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52 msgid "Call Name:" -msgstr "" +msgstr "Nom Comú:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53 msgid "People with the " @@ -17426,9 +16181,7 @@ msgstr "Persones amb notes que contenen " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" -"Concorda amb persones les notes de les quals continguin text que concordi " -"amb una subcadena" +msgstr "Concorda amb persones les notes de les quals continguin text que concordi amb una subcadena" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:43 msgid "People having notes" @@ -17444,9 +16197,7 @@ msgstr "Persones amb notes que contenen " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Concorda amb persones les notes de les quals continguin text que concordi " -"amb una expressió regular" +msgstr "Concorda amb persones les notes de les quals continguin text que concordi amb una expressió regular" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 msgid "Number of relationships:" @@ -17502,9 +16253,7 @@ msgstr "Persones amb registres que continguin " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" -msgstr "" -"Concorda amb persones els registres de les quals continguin text que " -"concordi amb una subcadena" +msgstr "Concorda amb persones els registres de les quals continguin text que concordi amb una subcadena" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 msgid "People with unknown gender" @@ -17552,9 +16301,7 @@ msgstr "Avantpassats de " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" -msgstr "" -"Concorda amb persones que siguin avantpassats de qualsevol que concordi amb " -"algun filtre" +msgstr "Concorda amb persones que siguin avantpassats de qualsevol que concordi amb algun filtre" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 @@ -17608,12 +16355,8 @@ msgid "Descendant filters" msgstr "Filtres de descendents" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 -msgid "" -"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " -"specified person" -msgstr "" -"Concorda amb persones que siguin descendents o el cònjuge d'un descendent " -"d'una persona específica" +msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" +msgstr "Concorda amb persones que siguin descendents o el cònjuge d'un descendent d'una persona específica" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 msgid "Descendants of match" @@ -17621,9 +16364,7 @@ msgstr "Descendents de " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" -msgstr "" -"Concorda amb les persones que siguin descendents d'algú que concordi amb un " -"filtre" +msgstr "Concorda amb les persones que siguin descendents d'algú que concordi amb un filtre" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of " @@ -17652,12 +16393,8 @@ msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Avantpassats de persones en punts d'interès a no més de generacions" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 -msgid "" -"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " -"generations away" -msgstr "" -"Concorda amb avantpassats de les persones de la llista de punts d'interès " -"que no estiguin a més de N generacions" +msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" +msgstr "Concorda amb avantpassats de les persones de la llista de punts d'interès que no estiguin a més de N generacions" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" @@ -17665,33 +16402,23 @@ msgstr "Avantpassats de la persona predeterminada a no més de generacions" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" -msgstr "" -"Concorda amb avantpassats de la persona predeterminada que no estiguin a més " -"de N generacions" +msgstr "Concorda amb avantpassats de la persona predeterminada que no estiguin a més de N generacions" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Avantpassats de a no més de generacions" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 -msgid "" -"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " -"generations away" -msgstr "" -"Concorda amb persones que són avantpassats d'una persona especificada a no " -"més de N generacions" +msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" +msgstr "Concorda amb persones que són avantpassats d'una persona especificada a no més de N generacions" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Descendents de a no més de generacions" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 -msgid "" -"Matches people that are descendants of a specified person not more than N " -"generations away" -msgstr "" -"Concorda amb persones que són descendents d'una persona especificada a no " -"més de N generacions" +msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" +msgstr "Concorda amb persones que són descendents d'una persona especificada a no més de N generacions" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" @@ -17702,24 +16429,16 @@ msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Avantpassats de almenys a generacions" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 -msgid "" -"Matches people that are ancestors of a specified person at least N " -"generations away" -msgstr "" -"Concorda amb persones que són avantpassats de la persona especificada " -"almenys N generacions enrere" +msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" +msgstr "Concorda amb persones que són avantpassats de la persona especificada almenys N generacions enrere" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Descendents de almenys a generacions" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 -msgid "" -"Matches people that are descendants of a specified person at least N " -"generations away" -msgstr "" -"Concorda amb persones que siguin descendents d'una persona especificada " -"almenys a N generacions" +msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" +msgstr "Concorda amb persones que siguin descendents d'una persona especificada almenys a N generacions" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47 msgid "Parents of match" @@ -17743,9 +16462,7 @@ msgstr "Cònjuges de " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" -msgstr "" -"Concorda amb persones que estiguin casades amb qualsevol que compleixi un " -"filtre" +msgstr "Concorda amb persones que estiguin casades amb qualsevol que compleixi un filtre" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45 msgid "Witnesses" @@ -17787,92 +16504,88 @@ msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43 msgid "People with no marriage records" -msgstr "" +msgstr "Persones sense registres de casament" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44 msgid "Matches people who have no spouse" -msgstr "" +msgstr "Troba persones que no tenen cònjuge" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43 msgid "People without a known birth date" -msgstr "" +msgstr "Persones sense data de naixement coneguda" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44 msgid "Matches people without a known birthdate" -msgstr "" +msgstr "Troba persones sense data de naixement coneguda" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43 msgid "People marked private" -msgstr "" +msgstr "Persones marcades com a privades" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44 msgid "Matches people that are indicated as private" -msgstr "" +msgstr "Troba persones que s'indiquen com a privades" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43 msgid "People with incomplete events" -msgstr "" +msgstr "Persones amb esdeveniments incomplets" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event" -msgstr "" +msgstr "Troba persones que tenen algun esdeveniment sense data o lloc coneguts" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45 msgid "On date:" -msgstr "" +msgstr "En data:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46 msgid "People probably alive" -msgstr "" +msgstr "Persones probablement vives" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb persones sense indicacions de defunció que no siguin massa grans" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47 msgid "People with matching regular expression" -msgstr "" +msgstr "Persones amb que concordi amb expressió regular" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb persones el GRAMPS Id de les quals concorda amb l'expressió regular" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 msgid "Expression:" -msgstr "" +msgstr "Expressió:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48 msgid "People matching the " -msgstr "" +msgstr "Persones que concorden amb " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49 msgid "Matches people's names with a specified regular expression" -msgstr "" +msgstr "Busca les coincidències de noms de persones amb una expressió regular especificada" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47 msgid "Relationship path between " -msgstr "" +msgstr "Camí de parentesc entre " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53 msgid "Relationship filters" -msgstr "" +msgstr "Filtres de parentesc" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 -msgid "" -"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " -"the relationship path between two persons." -msgstr "" +msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." +msgstr "Concorda amb els avantpassats de dues persones fins a un avantpassat comú, obtenint-se el camí de parentesc entre dues persones." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 msgid "Relationship path between bookmarked persons" -msgstr "" +msgstr "Camí de parentesc entre persones que són als punts d'interès" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 -msgid "" -"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " -"producing the relationship path(s) between bookmarked persons." -msgstr "" +msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." +msgstr "Concorda amb els avantpassats d'individus que siguin als punts d'interès fins als avantpassats comuns, obtenint-se el(s) camí(ins) de parentesc entre persones dels punts d'interès." #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45 msgid "People with " @@ -17884,29 +16597,27 @@ msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44 msgid "People missing parents" -msgstr "" +msgstr "Persones sense pares" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45 -msgid "" -"Matches people that are children in a family with less than two parents or " -"are not children in any family." -msgstr "" +msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." +msgstr "Concorda amb persones que són fills en una família que tingui menys de dos pares o que no siguin fills de cap família." #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45 msgid "Every family" -msgstr "" +msgstr "Cada família" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46 msgid "Matches every family in the database" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb totes les famílies de la base de dades" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43 msgid "Families marked private" -msgstr "" +msgstr "Famílies marcades com a privades" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44 msgid "Matches families that are indicated as private" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb famílies que s'indica que són privades" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46 msgid "Families with the family " @@ -17926,11 +16637,11 @@ msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45 msgid "Family with " -msgstr "" +msgstr "Familia amb " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb una família que tingui un Id GRAMPS concret" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Families having notes containing " @@ -17992,22 +16703,22 @@ msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 msgid "Person ID:" -msgstr "" +msgstr "Id de persona:" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 msgid "Families with mother with the " -msgstr "" +msgstr "Famílies on la mare tingui l'" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48 msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb famílies la mare de les quals té un Id GRAMPS concret" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49 msgid "Mother filters" -msgstr "" +msgstr "Filtres de mare" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47 msgid "Families with father with the " @@ -18022,7 +16733,7 @@ msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49 msgid "Father filters" -msgstr "" +msgstr "Filtres de pare" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46 msgid "Families with mother with the " @@ -18046,20 +16757,20 @@ msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49 msgid "Child filters" -msgstr "" +msgstr "Filtres de fill" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46 msgid "Families with father with the " -msgstr "" +msgstr "Famílies amb pare amb el " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb famílies el pare de les quals té un nom especificat (parcial)" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46 msgid "Families with child with the " -msgstr "" +msgstr "Famílies amb fill amb el " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" @@ -18086,9 +16797,7 @@ msgid "Families with father matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47 -msgid "" -"Matches families whose father has a name matching a specified regular " -"expression" +msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46 @@ -18096,9 +16805,7 @@ msgid "Families with mother matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47 -msgid "" -"Matches families whose mother has a name matching a specified regular " -"expression" +msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46 @@ -18106,9 +16813,7 @@ msgid "Families with child matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47 -msgid "" -"Matches families where child has a name matching a specified regular " -"expression" +msgid "Matches families where child has a name matching a specified regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45 @@ -18233,11 +16938,11 @@ msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 msgid "Every place" -msgstr "" +msgstr "Cada lloc" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46 msgid "Matches every place in the database" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb tots els llocs de la base de dades" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45 msgid "Place with " @@ -18295,104 +17000,99 @@ msgstr "Estat:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54 msgid "Places matching parameters" -msgstr "" +msgstr "Llocs que compleixen paràmetres" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55 msgid "Matches places with particular parameters" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb llocs que tenen paràmetres concrets" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Place objects with a reference count of " -msgstr "" +msgstr "Objectes de lloc amb un nombre de referències de " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches place objects with a certain reference count" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb objectes de lloc amb un cert nombre de referències" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 msgid "Latitude:" -msgstr "" +msgstr "Latitud:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 msgid "Longitude:" -msgstr "" +msgstr "Longitud:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 msgid "Rectangle height:" -msgstr "" +msgstr "Alçada de rectangle:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 msgid "Rectangle width:" -msgstr "" +msgstr "Amplada de rectange:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49 msgid "Places in neighborhood of given position" -msgstr "" +msgstr "Llocs a la vora de la posició donada" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 -msgid "" -"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " -"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " -"longitude." -msgstr "" +msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." +msgstr "Concorda amb llocs que tinguin la latitud o la longitud posicionades en un rectangle de l'alçada i amplada donades (en graus), i amb el centre a la latitud i longitud donades." #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 msgid "Places matching the " -msgstr "" +msgstr "Llocs que concorden amb el " #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches places matched by the specified filter name" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb llocs que passen el filtre especificat" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51 msgid "Places of events matching the " -msgstr "" +msgstr "Llocs d'esdeveniments que concorden amb el " #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52 -msgid "" -"Matches places where events happened that match the specified event filter " -"name" -msgstr "" +msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" +msgstr "Concorda amb llocs on han ocorregut esdeveniments que concorden amb el nom de filtre d'esdeveniment especificat" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 msgid "Places marked private" -msgstr "" +msgstr "Llocs marcats com a privats" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44 msgid "Matches places that are indicated as private" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb llocs que s'indica que són privats" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Places with matching regular expression" -msgstr "" +msgstr "Llocs amb que concorda amb una expressió regular" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb llocs l'Id GRAMPS de les quals concorda amb l'expressió regular" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45 msgid "Sources matching the " -msgstr "" +msgstr "Fonts que concorden amb el " #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb fonts que compleixen el nom de filtre especificat" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43 msgid "Sources marked private" -msgstr "" +msgstr "Fonts marcades com a privades" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44 msgid "Matches sources that are indicated as private" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb fonts que s'indica que són privades" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Sources with matching regular expression" -msgstr "" +msgstr "Fonts amb que concorda amb una expressió regular" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb fonts l'Id GRAMPS de les quals concorda amb l'expressió regular" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Source objects with a reference count of " @@ -18406,17 +17106,17 @@ msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 msgid "Title:" -msgstr "" +msgstr "Títol:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Author:" -msgstr "" +msgstr "Autor:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 msgid "Publication:" -msgstr "" +msgstr "Publicació:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49 msgid "Sources matching parameters" @@ -18428,19 +17128,19 @@ msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Sources having notes containing " -msgstr "" +msgstr "Fonts amb notes que contenen " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb les fonts les notes de les quals contenen un text que concordi amb una subcadena" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 msgid "Every source" -msgstr "" +msgstr "Cada font" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46 msgid "Matches every source in the database" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb totes les fonts de la base de dades" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Sources having notes containing " @@ -18582,7 +17282,7 @@ msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 msgid "URL:" -msgstr "" +msgstr "URL:" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52 msgid "Repositories matching parameters" @@ -18610,11 +17310,11 @@ msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 msgid "Repositories marked private" -msgstr "" +msgstr "Repositoris marcats com a privats" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44 msgid "Matches repositories that are indicated as private" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb repositoris que s'indiqui que són privats" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45 msgid "Every note" @@ -18622,15 +17322,15 @@ msgstr "Cada nota" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46 msgid "Matches every note in the database" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb totes les notes de la base de dades" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45 msgid "Note with " -msgstr "" +msgstr "Nota amb " #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a note with a specified GRAMPS ID" -msgstr "" +msgstr "Concorda amb una nota que tingui un Id GRAMPS concret" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45 msgid "Notes with " @@ -18654,9 +17354,7 @@ msgstr "Notes que contenen " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46 msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression" -msgstr "" -"Concorda amb notes que contenen un text que concordi amb " -"una expressió regular" +msgstr "Concorda amb notes que contenen un text que concordi amb una expressió regular" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 msgid "Text:" @@ -18804,13 +17502,8 @@ msgid "Delete Filter?" msgstr "Esborrar Filtre?" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190 -msgid "" -"This filter is currently being used as the base for other filters. " -"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " -"it." -msgstr "" -"Aquest filtre està en ús. Esborrar-lo el traurà de la base de dades i de " -"totes les persones i famílies que el referencien." +msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." +msgstr "Aquest filtre està en ús. Esborrar-lo el traurà de la base de dades i de totes les persones i famílies que el referencien." #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:194 msgid "Delete Filter" @@ -18856,11 +17549,11 @@ msgstr "Incloure persona original" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:496 msgid "Use exact case of letters" -msgstr "" +msgstr "Utilitzar majúscules i minúscules exactament" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:498 msgid "Use regular expression" -msgstr "" +msgstr "Utilitzar expressió regular" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:500 msgid "Also family events where person is wife/husband" @@ -18964,16 +17657,8 @@ msgid "People:" msgstr "Persones:" #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:11 -msgid "" -"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " -"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " -"import, and override the character set by selecting a different encoding " -"below." -msgstr "" -"Aquest fitxer GEDCOM s'identifica amb la codificació ANSEL. De vegades, això " -"és un error. Si les dades importades contenen caràcters estranys, desfaci la " -"importació, i forci el joc de caràcters seleccionant una codificació " -"diferent a sota." +msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." +msgstr "Aquest fitxer GEDCOM s'identifica amb la codificació ANSEL. De vegades, això és un error. Si les dades importades contenen caràcters estranys, desfaci la importació, i forci el joc de caràcters seleccionant una codificació diferent a sota." #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:12 msgid "Version:" @@ -19019,12 +17704,8 @@ msgid "Accept changes and close window" msgstr "Acceptar els canvis i tancar la finestra" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:7 -msgid "" -"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " -"\"de\" or \"van\"" -msgstr "" -"Un prefix opcional per al nom de família que no es fa servir a l'ordenació, " -"com ara \"de\" o \"van\"" +msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"" +msgstr "Un prefix opcional per al nom de família que no es fa servir a l'ordenació, com ara \"de\" o \"van\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:8 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" @@ -19032,7 +17713,7 @@ msgstr "Un sufix opcional per al nom, com ara \"Jr.\" o \"III\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:48 msgid "Call _Name:" -msgstr "" +msgstr "Nom _Comú:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:10 msgid "Edit the preferred name" @@ -19050,7 +17731,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:14 msgid "Gi_ven:" -msgstr "" +msgstr "Nom de _pila:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:15 ../src/glade/gramps.glade.h:80 msgid "Indicates if the record is private" @@ -19149,32 +17830,16 @@ msgid "Mother" msgstr "Mare" #: ../src/glade/gramps.glade.h:17 -msgid "" -"Note: Any changes in the shared event information will be reflected " -"in the event itself, for all participants in the event." -msgstr "" -"Nota: Qualssevol canvis a la informació de l'esdeveniment compartit " -"es reflectiran al propi esdeveniment, per a tots els participants a " -"l'esdeveniment." +msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." +msgstr "Nota: Qualssevol canvis a la informació de l'esdeveniment compartit es reflectiran al propi esdeveniment, per a tots els participants a l'esdeveniment." #: ../src/glade/gramps.glade.h:18 -msgid "" -"Note: Any changes in the shared repository information will be " -"reflected in the repository itself, for all items that reference the " -"repository." -msgstr "" -"Nota: Qualssevol canvis a la informació del repositori compartit es " -"reflectiran al propi repositori, per a tots els objectes que hi facin " -"referència." +msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." +msgstr "Nota: Qualssevol canvis a la informació del repositori compartit es reflectiran al propi repositori, per a tots els objectes que hi facin referència." #: ../src/glade/gramps.glade.h:19 -msgid "" -"Note: Any changes in the shared source information will be reflected " -"in the source itself, for all items that reference the source." -msgstr "" -"Nota: Qualssevol canvis a la informació de la font compartida es " -"reflectiran a la pròpia font, per a tots els objectes que hi facin " -"referència." +msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." +msgstr "Nota: Qualssevol canvis a la informació de la font compartida es reflectiran a la pròpia font, per a tots els objectes que hi facin referència." #: ../src/glade/gramps.glade.h:20 msgid "Note" @@ -19289,7 +17954,7 @@ msgstr "_Parròquia:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:50 msgid "Click to delete gramplet from view" -msgstr "" +msgstr "Clicar per esborrar el gramplet de la vista" #: ../src/glade/gramps.glade.h:51 msgid "Click to expand/collapse" @@ -19305,113 +17970,107 @@ msgstr "Tancar la finestra sense canvis" #: ../src/glade/gramps.glade.h:54 msgid "Co_unty:" -msgstr "" +msgstr "Co_marca:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:55 msgid "Convert to a relative path" -msgstr "" +msgstr "Convertir en camí relatiu" #: ../src/glade/gramps.glade.h:56 msgid "Corner 1: X" -msgstr "" +msgstr "Cantonada 1: X" #: ../src/glade/gramps.glade.h:57 msgid "Corner 2: X" -msgstr "" +msgstr "Cantonada 2: X" #: ../src/glade/gramps.glade.h:58 msgid "Cou_ntry:" -msgstr "" +msgstr "_País:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:59 msgid "Count_ry:" -msgstr "" +msgstr "Paí_s:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:60 msgid "D_ay" -msgstr "" +msgstr "_Dia" #: ../src/glade/gramps.glade.h:61 msgid "Dat_e:" -msgstr "" +msgstr "Dat_a:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:62 msgid "De_scription:" -msgstr "" +msgstr "De_scripció:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:63 msgid "Death:" -msgstr "" +msgstr "Defunció:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:64 msgid "Do not ask again" -msgstr "" +msgstr "No tornar a preguntar" #: ../src/glade/gramps.glade.h:65 msgid "Do not show this dialog again" -msgstr "" +msgstr "No tornar a mostrar aquest diàleg" #: ../src/glade/gramps.glade.h:67 msgid "Drag to move; click to detach" -msgstr "" +msgstr "Arrossegar per moure; clicar per desenganxar" #: ../src/glade/gramps.glade.h:68 msgid "Example:" -msgstr "" +msgstr "Exemple:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:69 msgid "Family Trees - GRAMPS" -msgstr "" +msgstr "Arbres Genealògics - GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:70 msgid "Family:" -msgstr "" +msgstr "Família:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:71 msgid "First li_ne:" -msgstr "" +msgstr "Primera lí_nia:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:72 msgid "Format _definition:" -msgstr "" +msgstr "_Definició de format:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:73 msgid "Format _name:" -msgstr "" +msgstr "_Nom de format:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:74 msgid "Format definition details" -msgstr "" +msgstr "Detalls de definició de format" #: ../src/glade/gramps.glade.h:75 msgid "GRAMPS" -msgstr "" +msgstr "GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:76 msgid "G_roup as:" -msgstr "" +msgstr "Ag_rupar com:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:78 -msgid "" -"If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point " -"(0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of " -"the rectangular region you want to use." -msgstr "" +msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use." +msgstr "Si l'audiovisual és una imatge, seleccioni una regió de la imatge que es referencia. El punt (0,0) és la cantonada superior esquerra. Faci-ho donant dues cantonades en diagonal de la regió rectangular que vulgui utilitzar." #: ../src/glade/gramps.glade.h:79 -msgid "" -"If you check this button, all the missing media files will be automatically " -"treated according to the currently selected option. No further dialogs will " -"be presented for any missing medial files." -msgstr "" +msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files." +msgstr "Si selecciona aquest botó, tots els mitjans audiovisuals que falten es tractaran automàticament segons digui l'opció seleccionada actualment. No es presentaran més diàlegs per possibles fitxers audiovisuals que faltin." #: ../src/glade/gramps.glade.h:81 msgid "Invoke date editor" -msgstr "" +msgstr "Cridar l'editor de dates" #: ../src/glade/gramps.glade.h:82 msgid "Keep reference to the missing file" -msgstr "" +msgstr "Mantenir referència al fitxer que falta" #: ../src/glade/gramps.glade.h:83 msgid "LDS _Temple:" @@ -19419,19 +18078,19 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:84 msgid "L_atitude:" -msgstr "" +msgstr "L_atitud:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:85 msgid "L_eft:" -msgstr "" +msgstr "_Esquerra:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:86 msgid "Le_ft" -msgstr "" +msgstr "_Esquerra" #: ../src/glade/gramps.glade.h:87 msgid "Mo_nth" -msgstr "" +msgstr "_Mes" #: ../src/glade/gramps.glade.h:88 msgid "Name Child:" @@ -19443,7 +18102,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:91 msgid "Open person editor of this child" -msgstr "" +msgstr "Obrir editor de persones per aquest fill" #: ../src/glade/gramps.glade.h:93 msgid "Ordinance:" @@ -19451,35 +18110,35 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:94 msgid "P_atronymic:" -msgstr "" +msgstr "P_atronímic:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:95 msgid "P_hone:" -msgstr "" +msgstr "_Telèfon:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:97 msgid "Phon_e:" -msgstr "" +msgstr "T_elèfon:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:98 msgid "R_ight:" -msgstr "" +msgstr "D_reta:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:99 msgid "Re_pair" -msgstr "" +msgstr "Re_parar" #: ../src/glade/gramps.glade.h:100 msgid "Relationship to _Father:" -msgstr "" +msgstr "Relació amb _Pare:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:101 msgid "Relationship to _Mother:" -msgstr "" +msgstr "Relació amb _Mare:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:102 msgid "Remove object and all references to it from the database" -msgstr "" +msgstr "Treure objectes i totes les referències a ell de la base de dades" #: ../src/glade/gramps.glade.h:103 msgid "Revision comment - GRAMPS" @@ -19487,15 +18146,15 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:104 msgid "Ri_ght" -msgstr "" +msgstr "_Dreta" #: ../src/glade/gramps.glade.h:105 msgid "S_treet:" -msgstr "" +msgstr "C_arrer" #: ../src/glade/gramps.glade.h:106 msgid "Select replacement for the missing file" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar substitu per al fitxer que falta" #: ../src/glade/gramps.glade.h:107 msgid "Show all" @@ -19507,11 +18166,11 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:109 msgid "Suffi_x:" -msgstr "" +msgstr "Sufi_x:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:110 msgid "Te_xt comment:" -msgstr "" +msgstr "Comentari en te_xt:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:112 #, no-c-format @@ -19525,6 +18184,14 @@ msgid "" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" +"Se segueixen els següents convenis:\n" +" %f - Nom %F - NOM\n" +" %l - Cognom %L - COGNOM\n" +" %t - Títol %T - TÍTOL\n" +" %p - Prefix %P - PREFIX\n" +" %s - Sufix %S - SUFIX\n" +" %c - Nom comú %C - NOM COMÚ\n" +" %y - Patronímic %Y - PATRONÍMIC" #: ../src/glade/gramps.glade.h:121 msgid "" @@ -19541,27 +18208,27 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:127 msgid "Y_ear" -msgstr "" +msgstr "_Any" #: ../src/glade/gramps.glade.h:128 msgid "_Archive" -msgstr "" +msgstr "_Arxiu" #: ../src/glade/gramps.glade.h:129 msgid "_Association:" -msgstr "" +msgstr "_Associació" #: ../src/glade/gramps.glade.h:130 msgid "_Attribute:" -msgstr "" +msgstr "_Atribut:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:131 msgid "_Author:" -msgstr "" +msgstr "_Autor:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:132 msgid "_Bold" -msgstr "" +msgstr "_Negreta" #: ../src/glade/gramps.glade.h:133 msgid "_Bottom" @@ -19573,7 +18240,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:135 msgid "_Center" -msgstr "" +msgstr "_Centre" #: ../src/glade/gramps.glade.h:136 msgid "_City/County:" @@ -19581,7 +18248,7 @@ msgstr "_Ciutat/Comarca:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:137 msgid "_City:" -msgstr "" +msgstr "_Ciutat:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:138 msgid "_Close Window" @@ -19589,7 +18256,7 @@ msgstr "_Tancar Finestra" #: ../src/glade/gramps.glade.h:139 msgid "_Confidence:" -msgstr "" +msgstr "_Confiança:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:140 msgid "_Date:" @@ -19641,7 +18308,7 @@ msgstr "_Carregar Arbre Genealògic" #: ../src/glade/gramps.glade.h:154 msgid "_Longitude:" -msgstr "" +msgstr "_Longitud:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:156 msgid "_Media Type:" @@ -19649,15 +18316,15 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:157 msgid "_Month" -msgstr "" +msgstr "_Mes" #: ../src/glade/gramps.glade.h:158 ../src/glade/rule.glade.h:23 msgid "_Name:" -msgstr "" +msgstr "_Nom:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:159 msgid "_Padding:" -msgstr "" +msgstr "_Farciment:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:160 msgid "_Path:" @@ -19665,15 +18332,15 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:161 msgid "_Person:" -msgstr "" +msgstr "_Persona:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:162 msgid "_Place Name:" -msgstr "" +msgstr "Nom de _Lloc:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:163 msgid "_Place:" -msgstr "" +msgstr "_Lloc:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:165 msgid "_Preformatted" @@ -19693,7 +18360,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:169 msgid "_Rename" -msgstr "" +msgstr "_Renomenar" #: ../src/glade/gramps.glade.h:170 msgid "_Right" @@ -19701,43 +18368,43 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:171 msgid "_Role:" -msgstr "" +msgstr "_Paper:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:172 msgid "_Roman (Times, serif)" -msgstr "" +msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:173 msgid "_Select File" -msgstr "" +msgstr "_Seleccionar Fitxer" #: ../src/glade/gramps.glade.h:174 msgid "_Sort as:" -msgstr "" +msgstr "_Ordenar com:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:175 msgid "_Spelling:" -msgstr "" +msgstr "_Ortografia:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:176 msgid "_State/Province:" -msgstr "" +msgstr "_Estat/Província:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:177 msgid "_State:" -msgstr "" +msgstr "_Estat:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:178 msgid "_Status:" -msgstr "" +msgstr "_Estat:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:179 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" -msgstr "" +msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:180 msgid "_Title:" -msgstr "" +msgstr "_Títol:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:181 msgid "_Top" @@ -19745,39 +18412,39 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:183 msgid "_Underline" -msgstr "" +msgstr "_Subratllat" #: ../src/glade/gramps.glade.h:184 msgid "_Use this selection for all missing media files" -msgstr "" +msgstr "_Utilitzar aquesta selecció per tots els fitxers audiovisuals que faltin" #: ../src/glade/gramps.glade.h:185 msgid "_Value:" -msgstr "" +msgstr "_Valor:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:186 msgid "_Volume/Page:" -msgstr "" +msgstr "_Volum/Pàgina:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:187 msgid "_Web address:" -msgstr "" +msgstr "Adreça _Web:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:188 msgid "_Year" -msgstr "" +msgstr "An_y" #: ../src/glade/gramps.glade.h:189 msgid "_ZIP/Postal code:" -msgstr "" +msgstr "Codi _Postal:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:190 msgid "_Zip/Postal code:" -msgstr "" +msgstr "Codi _Postal:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:192 msgid "pt" -msgstr "" +msgstr "pt" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 msgid "Source 1" @@ -19793,31 +18460,31 @@ msgstr "Selecció de títol" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 msgid "Abbreviation:" -msgstr "" +msgstr "Abreviatura:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 msgid "GRAMPS ID:" -msgstr "" +msgstr "Id GRAMPS:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "Merge and _edit" -msgstr "" +msgstr "Combinar i _editar" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 msgid "Place 1" -msgstr "" +msgstr "Lloc 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 msgid "Place 2" -msgstr "" +msgstr "Lloc 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." -msgstr "" +msgstr "Seleccionar la persona que proporcionarà les dades primàries per la persona combinada." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 msgid "_Merge and close" -msgstr "" +msgstr "_Combinar i tancar" #: ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Author's email:" @@ -19899,15 +18566,15 @@ msgstr "Editar la regla seleccionada" #: ../src/glade/rule.glade.h:21 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" -msgstr "" +msgstr "Valors de re_torn que no concorden amb les regles del filtre" #: ../src/glade/rule.glade.h:22 msgid "Test the selected filter" -msgstr "" +msgstr "Provar el filtre seleccionat" #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clear _All" -msgstr "" +msgstr "Esborrar-ho _Tot" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:1 msgid "2.54" @@ -19970,56 +18637,57 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1 msgid "*" -msgstr "" +msgstr "*" #: ../src/plugins/book.glade.h:2 msgid "Add an item to the book" -msgstr "" +msgstr "Afegir un element al llibre" #: ../src/plugins/book.glade.h:4 msgid "Book _name:" -msgstr "" +msgstr "_Nom de llibre:" #: ../src/plugins/book.glade.h:5 msgid "Clear the book" -msgstr "" +msgstr "Esborrar el llibre" #: ../src/plugins/book.glade.h:6 msgid "Configure currently selected item" -msgstr "" +msgstr "Configurar element seleccionat actualment" #: ../src/plugins/book.glade.h:7 msgid "Manage previously created books" -msgstr "" +msgstr "Gestionar llibres creats prèviament" #: ../src/plugins/book.glade.h:8 msgid "Move current selection one step down in the book" -msgstr "" +msgstr "Moure selecció actual un punt cap avall dins del llibre" #: ../src/plugins/book.glade.h:9 msgid "Move current selection one step up in the book" -msgstr "" +msgstr "Moure selecció actual un punt cap amunt dins del llibre" #: ../src/plugins/book.glade.h:10 msgid "Open previously created book" -msgstr "" +msgstr "Obrir llibre creat prèviament" #: ../src/plugins/book.glade.h:11 msgid "Remove currently selected item from the book" -msgstr "" +msgstr "Treure element seleccionat actualment del llibre" #: ../src/plugins/book.glade.h:12 msgid "Save current set of configured selections" -msgstr "" +msgstr "Desar el conjunt de seleccions configurades actualment" #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1 msgid "" -"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " -"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" +"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" -"After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " -"the Write to CD button." +"After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select the Write to CD button." msgstr "" +"Exportar a un CD no el gravarà immediatament. Prepararà el nautilus-cd-burner perquè pugui gravar el CD des de nautilus.\n" +"\n" +"Després d'exportar, anar al directori burn:/// de nautilus i seleccionar el botó de Gravar a CD." #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4 msgid "_Export to CD" @@ -20041,12 +18709,8 @@ msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Acceptar canvis i tancar" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:1 -msgid "" -"This tool will rename all events of one type to a different type. Once " -"completed, this cannot be undone by the regular Undo function." -msgstr "" -"Aquesta eina canviarà el nom de tots els esdeveniments d'un tipus a un tipus " -"diferent. Quan hagi acabat, això no ho pot desfer la funció de Desfer normal." +msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." +msgstr "Aquesta eina canviarà el nom de tots els esdeveniments d'un tipus a un tipus diferent. Quan hagi acabat, això no ho pot desfer la funció de Desfer normal." #: ../src/plugins/changetype.glade.h:2 msgid "_New event type:" @@ -20080,41 +18744,39 @@ msgstr "_Matrimonis" #: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" -msgstr "" +msgstr "Fer doble clic a la fila per editar la informació personal" #: ../src/plugins/eval.glade.h:1 msgid "Error Window" -msgstr "" +msgstr "Finestra d'Error" #: ../src/plugins/eval.glade.h:2 msgid "Evaluation Window" -msgstr "" +msgstr "Finestra d'Avaluació" #: ../src/plugins/eval.glade.h:3 msgid "Output Window" -msgstr "" +msgstr "Finestra de Sortida" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1 -msgid "" -"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " -"Editor." -msgstr "" +msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." +msgstr "La utilitat de comparació d'esdeveniments fa servir els filtres definits a l'Editor de Filtres Personalitzats." #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2 msgid "_Custom filter editor" -msgstr "" +msgstr "_Editor de filtres personalitzats" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3 msgid "_Filter:" -msgstr "" +msgstr "_Filtre:" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3 msgid "Exclude _notes" -msgstr "" +msgstr "Excloure _notes" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4 msgid "Exclude sour_ces" -msgstr "" +msgstr "Excloure _fonts" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6 msgid "Reference i_mages from path: " @@ -20126,47 +18788,46 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" -msgstr "" +msgstr "Objectes No Recollits" #: ../src/plugins/merge.glade.h:1 msgid "Match Threshold" -msgstr "" +msgstr "Llindar de coincidència" #: ../src/plugins/merge.glade.h:3 msgid "Please be patient. This may take a while." -msgstr "" +msgstr "Si us plau tingui paciència. Pot trigar una estona." #: ../src/plugins/merge.glade.h:4 msgid "Use soundex codes" -msgstr "" +msgstr "Utilitzar codis soundex" #: ../src/plugins/merge.glade.h:5 msgid "_Compare" -msgstr "" +msgstr "_Comparar" #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:3 msgid "Copy from DB to Preferences" -msgstr "" +msgstr "Copiar de BD a Preferències" #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:4 msgid "Copy from Preferences to DB" -msgstr "" +msgstr "Copiar de Preferències a BD" #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1 msgid "" -"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " -"GRAMPS can extract from the \n" +"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4 msgid "_Accept and close" -msgstr "" +msgstr "_Acceptar i tancar" #: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar una persona per determinar el parentesc" #: ../src/plugins/soundex.glade.h:1 msgid "Close Window" @@ -20178,932 +18839,425 @@ msgstr "Codi SoundEx:" #: ../src/plugins/unused.glade.h:1 ../src/plugins/verify.glade.h:1 msgid "Double-click on a row to view/edit data" -msgstr "" +msgstr "Doble clic en una fila per veure/editar les dades" #: ../src/plugins/unused.glade.h:2 ../src/plugins/verify.glade.h:6 msgid "In_vert marks" -msgstr "" +msgstr "In_vertir marques" #: ../src/plugins/unused.glade.h:3 msgid "Search for events" -msgstr "" +msgstr "Buscar esdeveniments" #: ../src/plugins/unused.glade.h:4 msgid "Search for media" -msgstr "" +msgstr "Buscar audiovisuals" #: ../src/plugins/unused.glade.h:5 msgid "Search for places" -msgstr "" +msgstr "Buscar llocs" #: ../src/plugins/unused.glade.h:6 msgid "Search for repositories" -msgstr "" +msgstr "Buscar repositoris" #: ../src/plugins/unused.glade.h:7 msgid "Search for sources" -msgstr "" +msgstr "Buscar fonts" #: ../src/plugins/unused.glade.h:8 ../src/plugins/verify.glade.h:23 msgid "_Mark all" -msgstr "" +msgstr "_Marcar-ho tot" #: ../src/plugins/unused.glade.h:9 ../src/plugins/verify.glade.h:25 msgid "_Unmark all" -msgstr "" +msgstr "_Desmarcar-ho tot" #: ../src/plugins/verify.glade.h:2 msgid "Families" -msgstr "" +msgstr "Famílies" #: ../src/plugins/verify.glade.h:4 msgid "Men" -msgstr "" +msgstr "Homes" #: ../src/plugins/verify.glade.h:5 msgid "Women" -msgstr "" +msgstr "Dones" #: ../src/plugins/verify.glade.h:7 msgid "Ma_ximum age to bear a child" -msgstr "" +msgstr "Edat mà_xima per tenir un fill (dones)" #: ../src/plugins/verify.glade.h:8 msgid "Ma_ximum age to father a child" -msgstr "" +msgstr "Edat mà_xima per tenir un fill (homes)" #: ../src/plugins/verify.glade.h:9 msgid "Ma_ximum age to marry" -msgstr "" +msgstr "Edat mà_xima per casar-se" #: ../src/plugins/verify.glade.h:10 msgid "Maximum _age" -msgstr "" +msgstr "Edat màxim_a" #: ../src/plugins/verify.glade.h:11 msgid "Maximum _span of years for all children" -msgstr "" +msgstr "Màxim _rang d'anys per tots els fills" #: ../src/plugins/verify.glade.h:12 msgid "Maximum age for an _unmarried person" -msgstr "" +msgstr "Edat màxima per persona _soltera" #: ../src/plugins/verify.glade.h:13 msgid "Maximum husband-wife age _difference" -msgstr "" +msgstr "_Diferència d'edat màxima entre marit i muller" #: ../src/plugins/verify.glade.h:14 msgid "Maximum number of _spouses for a person" -msgstr "" +msgstr "Nombre màxim de _cònjuges per una persona" #: ../src/plugins/verify.glade.h:15 msgid "Maximum number of c_hildren" -msgstr "" +msgstr "Nombre màxim de _fills" #: ../src/plugins/verify.glade.h:16 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" -msgstr "" +msgstr "Nombre màxim d'anys consecutius de _viduïtat abans del següent casament" #: ../src/plugins/verify.glade.h:17 msgid "Maximum number of years _between children" -msgstr "" +msgstr "Nombre màxim d'any _entre fills" #: ../src/plugins/verify.glade.h:18 msgid "Mi_nimum age to bear a child" -msgstr "" +msgstr "Edat mí_nima per tenir un fill (dones)" #: ../src/plugins/verify.glade.h:19 msgid "Mi_nimum age to father a child" -msgstr "" +msgstr "Edat mí_nima per tenir un fill (homes)" #: ../src/plugins/verify.glade.h:20 msgid "Mi_nimum age to marry" -msgstr "" +msgstr "Edat mí_nima per casar-se" #: ../src/plugins/verify.glade.h:21 msgid "_Estimate missing dates" -msgstr "" +msgstr "_Estimar dates que falten" #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "GRAMPS Genealogy System" -msgstr "" +msgstr "GRAMPS - Genealogia" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" -msgstr "" +msgstr "Gestió d'informació genealògica, anàlisi i recerca genealògiques" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GRAMPS XML database" -msgstr "" +msgstr "Base de dades XML de GRAMPS" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "GRAMPS database" -msgstr "" +msgstr "Base de dades GRAMPS" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" -msgstr "" +msgstr "Arxiu GeneWeb" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 -msgid "" -"Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents " -"the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in " -"the database, click on the third button down to the right of the Children " -"list. If the person is not already in the database, click on the second " -"button down to the right of the Children list. After the child's information " -"is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." -msgstr "" -"Afegir Fills: Per afegir fills a GRAMPS, cal fer qualsevol dels pares " -"la Persona Activa i llavors canviar a la Vista de Família. Si el fill ja és " -"a la base de dades, clicar el tercer botó comptant des de dalt, a la dreta " -"de la llista de Fills. Després d'introduir la informació del fill, quedarà " -"automàticament llistat com a fill de la Persona Activa." +msgid "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." +msgstr "Afegir Fills: Per afegir fills a GRAMPS, cal fer qualsevol dels pares la Persona Activa i llavors canviar a la Vista de Família. Si el fill ja és a la base de dades, clicar el tercer botó comptant des de dalt, a la dreta de la llista de Fills. Després d'introduir la informació del fill, quedarà automàticament llistat com a fill de la Persona Activa." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 -msgid "" -"Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window " -"is a convenient place to store the names of frequently used individuals. " -"Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. " -"To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click " -"on their name and click on 'add bookmark'." -msgstr "" -"Marcar Individus com a Punts d'Interès: El menú de Punts d'Interès al " -"capdamunt de la finestra és un lloc pràctic per guardar els noms de persones " -"que es facin servir sovint. Clicar en un punt d'interès farà que aquesta " -"persona sigui l'Activa. Per crear un punt d'interès per una persona, cal fer-" -"la la Persona Activa, fer clic amb el botó dret sobre el seu nom, i " -"seleccionar 'afegir punt d'interès'." +msgid "Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'." +msgstr "Marcar Individus com a Punts d'Interès: El menú de Punts d'Interès al capdamunt de la finestra és un lloc pràctic per guardar els noms de persones que es facin servir sovint. Clicar en un punt d'interès farà que aquesta persona sigui l'Activa. Per crear un punt d'interès per una persona, cal fer-la la Persona Activa, fer clic amb el botó dret sobre el seu nom, i seleccionar 'afegir punt d'interès'." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 -msgid "" -"Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities " -"> Relationship calculator allows you to check if someone else in the " -"family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as " -"well as the common ancestors are reported." -msgstr "" -"Càlcul de Parentesc: Aquesta eina, sota Eines > Utilitats > " -"Calculadora de Parentesc permet de comprovar si algú de la família està " -"emparentat (per sang, no casament) amb vostè. S'informa del parentesc precís " -"així com dels avantpassats en comú." +msgid "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities > Relationship calculator allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported." +msgstr "Càlcul de Parentesc: Aquesta eina, sota Eines > Utilitats > Calculadora de Parentesc permet de comprovar si algú de la família està emparentat (per sang, no casament) amb vostè. S'informa del parentesc precís així com dels avantpassats en comú." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 -msgid "" -"Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several " -"names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the " -"record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For " -"example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a " -"matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." -msgstr "" -"Canviar el Nom Preferit: És fàcil gestionar persones amb noms " -"diversos a GRAMPS. Cal fer que aquesta persona sigui la Persona Activa, fer " -"doble clic sobre el registre, i seleccionar la pestana de Noms. Es poden " -"afegir diferents tipus de noms. Per exemple, Nom de Casat, Nom de Pila, etc. " -"Seleccionar un nom preferit només és qüestió de fer-hi clic amb el botó dret " -"i triar l'única opció del menú." +msgid "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." +msgstr "Canviar el Nom Preferit: És fàcil gestionar persones amb noms diversos a GRAMPS. Cal fer que aquesta persona sigui la Persona Activa, fer doble clic sobre el registre, i seleccionar la pestana de Noms. Es poden afegir diferents tipus de noms. Per exemple, Nom de Casat, Nom de Pila, etc. Seleccionar un nom preferit només és qüestió de fer-hi clic amb el botó dret i triar l'única opció del menú." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 -msgid "" -"Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? " -"Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide " -"variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to " -"testing development versions to helping with the web site. Start by " -"subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and " -"introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." -msgstr "" -"Contribuir a GRAMPS: Vol ajudar amb GRAMPS però no sap programar? Cap " -"problema. Un projecte tan gros com GRAMPS necessita gent a molta varietat de " -"capacitats. Les contribucions poden anar des d'escriure documentació a " -"provar versions de desenvolupament o ajudar amb el lloc web. Comenci " -"subscrivint-se a la llista de distribució dels desenvolupadors de GRAMPS, " -"gramps-devel, i presentant-se. Es pot trobar informació sobre subscripcions " -"a lists.sf.net." +msgid "Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." +msgstr "Contribuir a GRAMPS: Vol ajudar amb GRAMPS però no sap programar? Cap problema. Un projecte tan gros com GRAMPS necessita gent a molta varietat de capacitats. Les contribucions poden anar des d'escriure documentació a provar versions de desenvolupament o ajudar amb el lloc web. Comenci subscrivint-se a la llista de distribució dels desenvolupadors de GRAMPS, gramps-devel, i presentant-se. Es pot trobar informació sobre subscripcions a lists.sf.net." #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 -msgid "" -"Different Views: There are nine different views for navigating your " -"family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, " -"Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more " -"specific tasks." -msgstr "" -"Vistes Diferents: Hi ha nou vistes diferents per navegar per la " -"família: Persones, Relacions, Llista de Famílies, Pedigrí, Esdeveniments, " -"Fonts, Llocs, Audiovisuals i Repositoris. Cadascuna permet d'aconseguir una " -"o més tasques específiques." +msgid "Different Views: There are nine different views for navigating your family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more specific tasks." +msgstr "Vistes Diferents: Hi ha nou vistes diferents per navegar per la família: Persones, Relacions, Llista de Famílies, Pedigrí, Esdeveniments, Fonts, Llocs, Audiovisuals i Repositoris. Cadascuna permet d'aconseguir una o més tasques específiques." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 -msgid "" -"Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find " -"possible duplicate people allows you to locate (and merge) entries of " -"the same person entered more than once in the database." -msgstr "" -"Entrades Duplicades: Eines > Procés de Base de Dades > " -"Trobar persones possiblement duplicades permet de localitzar (i " -"combinar) entrades de la mateixa persona que s'hagin introduït més d'un cop " -"a la base de dades." +msgid "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find possible duplicate people allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." +msgstr "Entrades Duplicades: Eines > Procés de Base de Dades > Trobar persones possiblement duplicades permet de localitzar (i combinar) entrades de la mateixa persona que s'hagin introduït més d'un cop a la base de dades." #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 -msgid "" -"Editing The Relationship of a Child: Not all children are related by " -"birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each " -"parent by making the child the active person. In the Relationship View, " -"click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This " -"brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose " -""Edit relationship". Here you can set the relationship between the " -"child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, " -"Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." -msgstr "" -"Edició de les Relacions d'un Fill: No tots els fills estan " -"relacionats per naixement amb els seus pares. Es pot editar la relació d'un " -"fill amb cada pare fent que el fill sigui la persona activa. A la Vista de " -"Relació, clicar a la tercera icona a la dreta de l'entrada de "" -"Pares". Això fa aparèixer l'Editor de Família. Ara cal seleccionar el " -"fill, clicar amb el botó dret, i seleccionar "Editar relació ". " -"Aquí es pot fixar la relació entre el fill i els seus pare i mare. Les " -"Relacions possibles són Adoptat, Naixement, Acollida, Cap, Patrocinat, " -"Fillastre i Desconegut." +msgid "Editing The Relationship of a Child: Not all children are related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by making the child the active person. In the Relationship View, click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "Edit relationship". Here you can set the relationship between the child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." +msgstr "Edició de les Relacions d'un Fill: No tots els fills estan relacionats per naixement amb els seus pares. Es pot editar la relació d'un fill amb cada pare fent que el fill sigui la persona activa. A la Vista de Relació, clicar a la tercera icona a la dreta de l'entrada de "Pares". Això fa aparèixer l'Editor de Família. Ara cal seleccionar el fill, clicar amb el botó dret, i seleccionar "Editar relació ". Aquí es pot fixar la relació entre el fill i els seus pare i mare. Les Relacions possibles són Adoptat, Naixement, Acollida, Cap, Patrocinat, Fillastre i Desconegut." #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 -msgid "" -"Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals " -"based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People " -"icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all " -"adopted people in the family tree can be located. People without a birth " -"date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the " -"filter controls are not visible, enable them by choosing View > " -"Filter." -msgstr "" +msgid "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing View > Filter." +msgstr "Filtrar Persones: a la Vista de Persones, es poden 'filtrar' individus segons criteris molt variats. Vagi al Filtre (a la dreta mateix de la icona de Persones) i triï algun dels predeterminats. Per exemple, es poden localitzar totes les persones adoptades de l'arbre genealògic. També es poden filtrar les persones sense data de naixement coneguda. Per obtenir els resultats, cal clicar 'Cercar'. Si els controls del filtre no són visibles, s'han d'habilitar seleccionant Visualitza > Barra de Filtre." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 -msgid "" -"GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? " -"Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're " -"likely to get an answer quickly. If you have questions related to the " -"development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists " -"can be found at lists.sf.net." -msgstr "" +msgid "GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net." +msgstr "Llistes de correu de GRAMPS: Té algun dubte sobre GRAMPS i li cal una resposta? Doni un cop d'ull a la llista gramps-users (en anglès). Hi ha molta gent, i per tant és probable obtenir respostes ràpidament. Si té consultes sobre el desenvolupament de GRAMPS, provi gramps-devel (també en anglès). Per informació sobre cadascuna d'aquestes llistes de correu, vagi a lists.sf.net." #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 -msgid "" -"GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. " -"It includes details on keybindings and includes some useful tips that will " -"help you in your genealogy work. Check it out." -msgstr "" +msgid "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out." +msgstr "Manual de GRAMPS: El manual de GRAMPS és força treballat i ben escrit. Inclou detalls sobre les tecles i també inclou consells útils per al treball genealògic. De moment, només en anglès." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 -msgid "" -"GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text " -"Reports are particularly useful if you want to send the results of your " -"family tree to members of the family via email." -msgstr "" +msgid "GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email." +msgstr "Informes GRAMPS: GRAMPS ofereix una gran varietat d'informes. Els Informes de Text són especialment útils si vol enviar els resultats de l'arbre genealògic a la resta de la família per correu electrònic." #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 -msgid "" -"Good genealogy tip: Information collected about your family is only " -"as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the " -"details of where the information came from. Whenever possible get a copy of " -"original documents." -msgstr "" +msgid "Good genealogy tip: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." +msgstr "Bon consell genealògic: La informació recollida sobre la família només és igual de bona que la font de la qual s'ha obtingut. Prengui's el temps i les molèsties que calguin per enregistrar tots els detalls sobre l'origen de la informació. Sempre que sigui possible, guardi una còpia dels documents originals." #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 -msgid "" -"Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to " -"GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" -"users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at " -"http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred." -msgstr "" -"Millorar GRAMPS: Animem als usuaris que sol·licitin millores a " -"GRAMPS. Es pot demanar una millora mitjançant les llistes de correu gramps-" -"users o gramps-devel, o bé creant una Sol·licitud de Funció a http://bugs." -"gramps-project.org. És preferible omplir una Sol·licitud de Funció (Feature " -"Request)." +msgid "Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred." +msgstr "Millorar GRAMPS: Animem als usuaris que sol·licitin millores a GRAMPS. Es pot demanar una millora mitjançant les llistes de correu gramps-users o gramps-devel, o bé creant una Sol·licitud de Funció a http://bugs.gramps-project.org. És preferible omplir una Sol·licitud de Funció (Feature Request)." #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 -msgid "" -"Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid " -"format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the " -"date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection " -"dialog can be invoked by clicking on the colored button." -msgstr "" -"Dates Incorrectes: Tothom, de tant en tant, introdueix dates amb un " -"format no vàlid. Els formats de data incorrectes sortiran amb un botó " -"vermell al costat de la data. Verd vol dir que està bé, i groc vol dir " -"acceptable. El diàleg de Selecció de Data es pot fer sortir clicant al botó " -"de colors." +msgid "Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button." +msgstr "Dates Incorrectes: Tothom, de tant en tant, introdueix dates amb un format no vàlid. Els formats de data incorrectes sortiran amb un botó vermell al costat de la data. Verd vol dir que està bé, i groc vol dir acceptable. El diàleg de Selecció de Data es pot fer sortir clicant al botó de colors." #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 -msgid "" -"Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the " -"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " -"filter you can select all people without children." -msgstr "" -"Filtratge Invers: Els Filtres es poden invertir fàcilment amb l'opció " -"'invertir'. Per exemple, invertint el filtre de 'Persones amb fills' pot " -"seleccionar totes les persones que no en tinguin." +msgid "Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." +msgstr "Filtratge Invers: Els Filtres es poden invertir fàcilment amb l'opció 'invertir'. Per exemple, invertint el filtre de 'Persones amb fills' pot seleccionar totes les persones que no en tinguin." #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 -msgid "" -"Listing Events: Events in the life of any individual may be added to " -"the database via the Person > Edit Person > Events option. This " -"space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, " -"to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, " -"Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, " -"nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, " -"wills, etc." -msgstr "" +msgid "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to the database via the Person > Edit Person > Events option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc." +msgstr "Llistar Esdeveniments: Els esdeveniments de la vida de qualsevol individu es poden afegir a la base de dades amb l'opció Persones > Editar Persona > pestanya d'Esdeveniments. Aquest espai es pot fer servir per incloure una colla de possibilitats, des d'adopcions a batejos (i altres cerimònies religioses), enterraments, causes de defunció, llistats del cens, títols obtinguts, eleccions, emigració, servei militar, títols nobiliaris, ocupacions, ordenació, propietat, religió, jubilació, testaments, etc." #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 -msgid "" -"Locating People: By default, each surname in the People View is " -"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " -"will expand to show all individuals with that last name." -msgstr "" +msgid "Locating People: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name." +msgstr "Trobar Persones: Per defecte, cada cognom de la Vista de Persones es llista només un cop. Clicant a la fletxa de l'esquerra d'un nom, la llista s'expandeix per mostrar tots els individus amb aquest cognom." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 -msgid "" -"Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of " -"GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of " -"settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." -msgstr "" +msgid "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." +msgstr "Canviar les Preferències: No li agrada algun comportament predeterminat de GRAMPS? Edita > Preferències permet de modificar una colla d'opcions, per tal d'adaptar GRAMPS a les seves necessitats." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 -msgid "" -"Shifting a Family View: Changing the Active Person in the " -"Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make " -"it the active one." -msgstr "" +msgid "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make it the active one." +msgstr "Variar una Vista Familiar: Canviar la Persona Activa de la Vista de Relacions és fàcil. Només cal fer doble clic al nom d'una persona perquè passi a ser l'activa." #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 -msgid "" -"Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of " -"people shown is filtered to display only people who could realistically fit " -"the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making " -"this choice, you can override that filter by checking the "Show " -"All" checkbutton." -msgstr "" -"Botó de Mostrar Tothom: Quan s'afegeix un cònjuge o fill, la llista " -"de gent que apareix es filtra per mostrar només persones que podrien, sent " -"realistes, assumir aquest paper (basant-se en les dates de la base de " -"dades). En cas que GRAMPS s'equivoqui en fer aquesta elecció, pot saltar-se " -"aquest filtre marcant el botó "Mostrar Tothom"." +msgid "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the "Show All" checkbutton." +msgstr "Botó de Mostrar Tothom: Quan s'afegeix un cònjuge o fill, la llista de gent que apareix es filtra per mostrar només persones que podrien, sent realistes, assumir aquest paper (basant-se en les dates de la base de dades). En cas que GRAMPS s'equivoqui en fer aquesta elecció, pot saltar-se aquest filtre marcant el botó "Mostrar Tothom"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 -msgid "" -"SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing " -"problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx " -"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent " -"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very " -"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other " -"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, " -"go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." -msgstr "" -"SoundEx pot ajudar en la recerca familiar: SoundEx resol un problema " -"antic en genealogia---què fer-ne de les variacions ortogràfiques. La " -"utilitat SoundEx agafa un cognom i en genera una forma simplificada que és " -"equivalent per a noms que sonin de forma semblant. Conèixer el Codi SoundEx " -"d'un cognom és molt pràctic per la recerca de fitxer de dades del Cens " -"(microfitxes) en una biblioteca o altres llocs. Per obtenir els codis " -"SoundEx per als cognoms de la seva base de dades, vagi a Eines > " -"Utilitats > Generar codis SoundEx." +msgid "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." +msgstr "SoundEx pot ajudar en la recerca familiar: SoundEx resol un problema antic en genealogia---què fer-ne de les variacions ortogràfiques. La utilitat SoundEx agafa un cognom i en genera una forma simplificada que és equivalent per a noms que sonin de forma semblant. Conèixer el Codi SoundEx d'un cognom és molt pràctic per la recerca de fitxer de dades del Cens (microfitxes) en una biblioteca o altres llocs. Per obtenir els codis SoundEx per als cognoms de la seva base de dades, vagi a Eines > Utilitats > Generar codis SoundEx." #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 -msgid "" -"Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is " -"to enter all the members of the family into the database (use Edit > " -"Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the " -"Relationship View and create relationships between people." -msgstr "" -"Començar un Nou Arbre de Família: Una bona manera de començar un nou " -"arbre de família és introduir tots els membres de la família a la base de " -"dades (amb Edita > Afegir o clicar el botó Afegir del menú " -"Persones). Després, vagi a la Vista de Relació per crear les relacions entre " -"persones." +msgid "Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use Edit > Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the Relationship View and create relationships between people." +msgstr "Començar un Nou Arbre de Família: Una bona manera de començar un nou arbre de família és introduir tots els membres de la família a la base de dades (amb Edita > Afegir o clicar el botó Afegir del menú Persones). Després, vagi a la Vista de Relació per crear les relacions entre persones." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 -msgid "" -"Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be " -"your most important source of information. They usually know things about " -"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " -"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " -"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " -"conversations!" -msgstr "" -"Parli amb els parents abans no sigui massa tard: Els seus parents més " -"grans poden ser la seva font d'informació més important. Sovint saben coses " -"sobre la família que no s'han posat mai per escrit. Podrien donar petites " -"informacions sobre gent que algun dia poden desembocar en una nova via de " -"recerca. Com a mínim, podrà sentir alguna història boníssima. No s'oblidi de " -"gravar les converses!" +msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" +msgstr "Parli amb els parents abans no sigui massa tard: Els seus parents més grans poden ser la seva font d'informació més important. Sovint saben coses sobre la família que no s'han posat mai per escrit. Podrien donar petites informacions sobre gent que algun dia poden desembocar en una nova via de recerca. Com a mínim, podrà sentir alguna història boníssima. No s'oblidi de gravar les converses!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 -msgid "" -"The Family View: The Family View is used to display a typical family " -"unit---the parents, spouses and children of an individual." -msgstr "" -"La Vista de Família: La Vista de Família es fa servir per mostrar una " -"unitat familiar típica---els pares, cònjuges i fills d'un individu." +msgid "The Family View: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual." +msgstr "La Vista de Família: La Vista de Família es fa servir per mostrar una unitat familiar típica---els pares, cònjuges i fills d'un individu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 -msgid "" -"Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred " -"(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of " -"date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about " -"1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 " -"of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." +msgid "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 -msgid "" -"Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to " -"compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is " -"useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your " -"database." -msgstr "" -"Qui Va Néixer Quan: l'eina 'Comparar esdeveniments individuals' " -"permet de comparar dades de tots (o alguns de) els individus de la base de " -"dades. Això és útil, per exemple, si es volen llistar les dates de naixement " -"de tothom de la base de dades." +msgid "Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database." +msgstr "Qui Va Néixer Quan: l'eina 'Comparar esdeveniments individuals' permet de comparar dades de tots (o alguns de) els individus de la base de dades. Això és útil, per exemple, si es volen llistar les dates de naixement de tothom de la base de dades." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 -msgid "" -"A range of dates can be given by using the format "between January 4, " -"2000 and March 20, 2003"" -msgstr "" -"Es pot donar un rang de dates fent servir el format "entre el 4 de " -"gener de 2000 i el 20 de març de 2003."" +msgid "A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003"" +msgstr "Es pot donar un rang de dates fent servir el format "entre el 4 de gener de 2000 i el 20 de març de 2003."" #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 -msgid "" -"An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting " -"the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by " -"clicking the right mouse button, and selecting "set as default " -"name" from the menu." -msgstr "" -"Es pot seleccionar un nom alternatiu com a nom preferit d'una persona " -"seleccionant el nom desitjat a la llista de noms de la persona, clicant el " -"botó dret del ratolí perquè surti el menú de context, i seleccionant "" -"posar com a nom predeterminat" des del menú." +msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting "set as default name" from the menu." +msgstr "Es pot seleccionar un nom alternatiu com a nom preferit d'una persona seleccionant el nom desitjat a la llista de noms de la persona, clicant el botó dret del ratolí perquè surti el menú de context, i seleccionant "posar com a nom predeterminat" des del menú." #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 -msgid "" -"An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and " -"dropping it from a file manager or a web browser." -msgstr "" -"Es pot afegir una imatge a qualsevol galeria o a la Vista de Medis " -"Audiovisualsarrossegant-la i deixant-la des d'un gestor de fitxers o un " -"navegador." +msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser." +msgstr "Es pot afegir una imatge a qualsevol galeria o a la Vista de Medis Audiovisualsarrossegant-la i deixant-la des d'un gestor de fitxers o un navegador." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 -msgid "" -"Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit > Set " -"Home Person. The home person is the person who is selected when the " -"database is opened or when the home button is pressed." -msgstr "" -"Es pot triar qualsevol com a 'persona base' dins de GRAMPS. Faci Edita " -"> Fixar Persona Base. La persona base és la persona que se selecciona " -"quan s'obre la base de dades o quan es prem el botó de 'la casa'." +msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit > Set Home Person. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." +msgstr "Es pot triar qualsevol com a 'persona base' dins de GRAMPS. Faci Edita > Fixar Persona Base. La persona base és la persona que se selecciona quan s'obre la base de dades o quan es prem el botó de 'la casa'." #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 -msgid "" -"Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions " -"while recording primary information; write it exactly as you see it. Use " -"bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of " -"the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what " -"appears to be an error in a source." -msgstr "" -"Sigui precís en registrar informació genealògica. No faci suposicions en " -"registrar informació primària; escrigui-la exactament tal com la veu. Faci " -"servir comentaris entre claudàtors per indicar els seus afegits, esborrats o " -"comentaris. Es recomana l'ús del llatí 'sic' per confirmar la transcripció " -"precisa del que sembli ser un error en una font." +msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." +msgstr "Sigui precís en registrar informació genealògica. No faci suposicions en registrar informació primària; escrigui-la exactament tal com la veu. Faci servir comentaris entre claudàtors per indicar els seus afegits, esborrats o comentaris. Es recomana l'ús del llatí 'sic' per confirmar la transcripció precisa del que sembli ser un error en una font." #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 -msgid "" -"Birth order of children in a family can be set, even if they do not have " -"birth dates, by using drag and drop." -msgstr "" -"L'ordre de naixement dins d'una família es pot fixar, encara que no es " -"tinguin les dates de naixement, arrossegat i deixant amb el ratolí." +msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop." +msgstr "L'ordre de naixement dins d'una família es pot fixar, encara que no es tinguin les dates de naixement, arrossegat i deixant amb el ratolí." #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 -msgid "" -"Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" " -"system. More information on custom reports can be found at http://developers." -"gramps-project.org" -msgstr "" -"Els usuaris avançats poden crear informes a mida amb el sistema de "" -"connectors". Es pot trobar més informació sobre informes a mida a " -"http://developers.gramps-project.org" +msgid "Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org" +msgstr "Els usuaris avançats poden crear informes a mida amb el sistema de "connectors". Es pot trobar més informació sobre informes a mida a http://developers.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 -msgid "" -"Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The " -"developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual " -"is full of information that will make your time spent on genealogy more " -"productive." -msgstr "" -"No s'oblidi de llegir el manual de GRAMPS, Ajuda > Manual d'Usuari. Els desenvolupadors han treballat molt per fer que la majoria de les " -"operacions siguin intuïtives, però el manual és ple d'informació que farà " -"més productiu el temps que dediqui a la genealogia." +msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." +msgstr "No s'oblidi de llegir el manual de GRAMPS, Ajuda > Manual d'Usuari. Els desenvolupadors han treballat molt per fer que la majoria de les operacions siguin intuïtives, però el manual és ple d'informació que farà més productiu el temps que dediqui a la genealogia." #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 -msgid "" -"Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition " -"to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to " -"create filters limited only by your imagination. Custom filters can be " -"created from Edit > Person Filter Editor." -msgstr "" -"Els filtres permeten de limitar les persones que es veuen a la Vista de " -"Persones. A més dels molts filtres proporcionats, es poden crear Filtres a " -"Mida, limitats només per la pròpia imaginació. Els filtres a mida es poden " -"crear des de Edita > Editor de Filtres de Persones." +msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from Edit > Person Filter Editor." +msgstr "Els filtres permeten de limitar les persones que es veuen a la Vista de Persones. A més dels molts filtres proporcionats, es poden crear Filtres a Mida, limitats només per la pròpia imaginació. Els filtres a mida es poden crear des de Edita > Editor de Filtres de Persones." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 -msgid "" -"GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) " -"based on your genealogical information. There is great flexibility in " -"selecting what people are included in the reports as well as the output " -"format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). " -"Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of " -"how powerful GRAMPS is." -msgstr "" -"GRAMPS li permet de generar una colla d'informes (tant de text com gràfics) " -"basats en la seva informació genealògica. Hi ha una gran flexibilitat per " -"seleccionar quines persones surten als informes així com el format de " -"sortida (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX i text pla). " -"Experimenti amb els informes del menú Informes per fer-se una idea de " -"la potència de GRAMPS." +msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of how powerful GRAMPS is." +msgstr "GRAMPS li permet de generar una colla d'informes (tant de text com gràfics) basats en la seva informació genealògica. Hi ha una gran flexibilitat per seleccionar quines persones surten als informes així com el format de sortida (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX i text pla). Experimenti amb els informes del menú Informes per fer-se una idea de la potència de GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 -msgid "" -"GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is " -"extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can " -"exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy " -"programs." -msgstr "" -"GRAMPS li permet d'importar i exportar en format GEDCOM. Hi ha un suport " -"generalitzat per la versió 5.5 de GEDCOM, l'estàndard de la indústria, de " -"manera que es pot intercanviar informació de GRAMPS amb els usuaris de la " -"majoria dels altres programes de genealogia." +msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs." +msgstr "GRAMPS li permet d'importar i exportar en format GEDCOM. Hi ha un suport generalitzat per la versió 5.5 de GEDCOM, l'estàndard de la indústria, de manera que es pot intercanviar informació de GRAMPS amb els usuaris de la majoria dels altres programes de genealogia." #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 -msgid "" -"GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format " -"allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of " -"many html files." -msgstr "" -"GRAMPS pot exportar dades al format Web Family Tree (WFT). Aquest format " -"permet mostrar un arbre genealògic en línia amb un sol fitxer, en comptes de " -"molts fitxers html." +msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." +msgstr "GRAMPS pot exportar dades al format Web Family Tree (WFT). Aquest format permet mostrar un arbre genealògic en línia amb un sol fitxer, en comptes de molts fitxers html." #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 -msgid "" -"GRAMPS comes with a rich set of tools. These allow you to undertake " -"operations such as checking database for errors and consistency, as well as " -"research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate " -"people, interactive descendant browser, and others. All tools can be " -"accessed through the Tools menu." -msgstr "" -"GRAMPS ve amb un conjunt d'eines molt complet. Permeten dur a terme " -"operacions com ara comprovar els errors i la consistència de la base de " -"dades, així com eines de recerca i anàlisi com ara la comparació " -"d'esdeveniments, localització de persones duplicades, navegador de " -"descendents interactiu, i d'altres. Totes les eines es poden trobar sota el " -"menú d'Eines." +msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the Tools menu." +msgstr "GRAMPS ve amb un conjunt d'eines molt complet. Permeten dur a terme operacions com ara comprovar els errors i la consistència de la base de dades, així com eines de recerca i anàlisi com ara la comparació d'esdeveniments, localització de persones duplicades, navegador de descendents interactiu, i d'altres. Totes les eines es poden trobar sota el menú d'Eines." #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 -msgid "" -"GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with " -"little development effort. If you are interested in participating please " -"email gramps-devel@lists.sf.net" -msgstr "" -"GRAMPS ha estat dissenyat perquè es puguin afegir fàcilment traduccions " -"noves amb poc esforç de desenvolupament. Si està interessat en participar-" -"hi, enviï si us plau un email a gramps-devel@lists.sf.net" +msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" +msgstr "GRAMPS ha estat dissenyat perquè es puguin afegir fàcilment traduccions noves amb poc esforç de desenvolupament. Si està interessat en participar-hi, enviï si us plau un email a gramps-devel@lists.sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 -msgid "" -"GRAMPS has been translated to more than 20 languages. If GRAMPS supports " -"your language and it is not being displayed, set the default language on " -"your machine and restart GRAMPS." -msgstr "" -"GRAMPS s'ha traduït a més de 20 llengües. Si GRAMPS suporta la seva llengua " -"però no hi surt, fixi la llengua predeterminada a la seva màquina i torni a " -"engegar GRAMPS." +msgid "GRAMPS has been translated to more than 20 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS." +msgstr "GRAMPS s'ha traduït a més de 20 llengües. Si GRAMPS suporta la seva llengua però no hi surt, fixi la llengua predeterminada a la seva màquina i torni a engegar GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 -msgid "" -"GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of " -"information directly into GRAMPS. All data in the data base can be " -"rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and " -"correlation with the potential of filling relationship gaps." -msgstr "" -"GRAMPS té algunes funcionalitats úniques, com ara la capacitat d'introduir " -"qualsevol tipus d'informació directament a GRAMPS. Totes les dades de la " -"base de dades es poden reubicar/manipular per ajudar a l'usuari a fer " -"recerca, anàlisi i correlacions amb el potencial d'omplir buits en les " -"relacions." +msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps." +msgstr "GRAMPS té algunes funcionalitats úniques, com ara la capacitat d'introduir qualsevol tipus d'informació directament a GRAMPS. Totes les dades de la base de dades es poden reubicar/manipular per ajudar a l'usuari a fer recerca, anàlisi i correlacions amb el potencial d'omplir buits en les relacions." #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 -msgid "" -"GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark " -"information as private. Data marked as private can be excluded from reports " -"and data exports." -msgstr "" -"GRAMPS l'ajuda a mantenir segura la seva informació personal permetent-li de " -"marcar informació com a privada. Les dades marcades com a privades poden " -"excloure's dels informes i les exportacions de dades." +msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports." +msgstr "GRAMPS l'ajuda a mantenir segura la seva informació personal permetent-li de marcar informació com a privada. Les dades marcades com a privades poden excloure's dels informes i les exportacions de dades." #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 -msgid "" -"GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://" -"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" -msgstr "" -"GRAMPS es pot distribuir lliurement sota la Llicència Pública GPL, veure " -"http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL (Traducció no oficial al " -"català a http://www.gnu.org/licenses/translations.ca.html#GPL)" +msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" +msgstr "GRAMPS es pot distribuir lliurement sota la Llicència Pública GPL, veure http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL (Traducció no oficial al català a http://www.gnu.org/licenses/translations.ca.html#GPL)" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 -msgid "" -"GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. " -"It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and " -"research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some " -"users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." -msgstr "" -"GRAMPS vol dir Genealogical Research and Analysis Management Programming " -"System, és a dir Sistema de Programació de Gestió de la Recerca i Anàlisi " -"Genealògiques. És un programa de genealogia de plena funcionalitat que li " -"deixa emmagatzemar, editar i fer recerca de dades genealògiques. El motor de " -"base de dades de Gramps és tan robust que alguns usuaris poden gestionar " -"genealogies que contenen cents de milers de persones." +msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." +msgstr "GRAMPS vol dir Genealogical Research and Analysis Management Programming System, és a dir Sistema de Programació de Gestió de la Recerca i Anàlisi Genealògiques. És un programa de genealogia de plena funcionalitat que li deixa emmagatzemar, editar i fer recerca de dades genealògiques. El motor de base de dades de Gramps és tan robust que alguns usuaris poden gestionar genealogies que contenen cents de milers de persones." #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 -msgid "" -"GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and " -"GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any " -"computer system where these programs have been ported." -msgstr "" -"GRAMPS està escrit en el llenguatge de programació Python fent servir les " -"llibreries GTK i GNOME per a l'interfície gràfica. GRAMPS està suportat per " -"qualsevol sistema informàtic al qual s'hagin portat aquests programes." +msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported." +msgstr "GRAMPS està escrit en el llenguatge de programació Python fent servir les llibreries GTK i GNOME per a l'interfície gràfica. GRAMPS està suportat per qualsevol sistema informàtic al qual s'hagin portat aquests programes." #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 -msgid "" -"GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and " -"backward through the list using Go > Forward and Go > Back." -msgstr "" -"GRAMPS manté una llista de Persones Actives prèvies. Pot moure's endavant i " -"enrere per aquesta llista fent servir Anar > Endavant i Anar " -"> Enrere." +msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using Go > Forward and Go > Back." +msgstr "GRAMPS manté una llista de Persones Actives prèvies. Pot moure's endavant i enrere per aquesta llista fent servir Anar > Endavant i Anar > Enrere." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 -msgid "" -"GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general " -"standard of recording genealogical information. Filters exist that make " -"importing and exporting GEDCOM files trivial." -msgstr "" -"GRAMPS fa tots els esforços possibles per mantenir la compatibilitat amb " -"GEDCOM, l'estàndard habitual per registrar informació genealògica. " -"Existeixen filtres que fan trivial la importació i l'exportació de fitxers " -"GEDCOM." +msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." +msgstr "GRAMPS fa tots els esforços possibles per mantenir la compatibilitat amb GEDCOM, l'estàndard habitual per registrar informació genealògica. Existeixen filtres que fan trivial la importació i l'exportació de fitxers GEDCOM." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 -msgid "" -"GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are " -"properly displayed." -msgstr "" -"GRAMPS proporciona suport total d'Unicode. Es mostren correctament els " -"caràcters de totes les llengües." +msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." +msgstr "GRAMPS proporciona suport total d'Unicode. Es mostren correctament els caràcters de totes les llengües." #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 -msgid "" -"GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are " -"installed." -msgstr "" -"GRAMPS funciona fins i tot en KDE, mentre s'hagin instal·lat les llibreries " -"de GTK que calen." +msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are installed." +msgstr "GRAMPS funciona fins i tot en KDE, mentre s'hagin instal·lat les llibreries de GTK que calen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 -msgid "" -"Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be " -"descriptive. Include the why of how things happened, and how " -"descendants might have been shaped by the events they went through. " -"Narratives go a long way in making your family history come alive." -msgstr "" -"La genealogia no tracta només de dates i noms. Tracta sobretot de persones. " -"Sigui descriptiu. Inclogui el per què les coses van anar així, i com " -"els descendents van ser influïts pels esdeveniments pels quals van haver de " -"viure. Les narracions són fonamentals per donar vida a la història de la " -"seva família." +msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the why of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." +msgstr "La genealogia no tracta només de dates i noms. Tracta sobretot de persones. Sigui descriptiu. Inclogui el per què les coses van anar així, i com els descendents van ser influïts pels esdeveniments pels quals van haver de viure. Les narracions són fonamentals per donar vida a la història de la seva família." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 -msgid "" -"Go from what you know to what you do not. Always record everything that is " -"known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of " -"direction for more research. Don't waste time looking through thousands of " -"records hoping for a trail when you have other unexplored leads." -msgstr "" -"Vagi des del que coneix cap al desconegut. Registri sempre tot el que se " -"sàpiga abans de fer conjectures. Sovint, els fets coneguts suggereixen " -"moltes direccions per fer més recerques. No perdi el temps consultant milers " -"de registres esperant trobar una pista mentre tingui altres vies sense " -"explorar." +msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." +msgstr "Vagi des del que coneix cap al desconegut. Registri sempre tot el que se sàpiga abans de fer conjectures. Sovint, els fets coneguts suggereixen moltes direccions per fer més recerques. No perdi el temps consultant milers de registres esperant trobar una pista mentre tingui altres vies sense explorar." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 -msgid "" -"In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will " -"bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can " -"be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a " -"parent or child will bring up the relationship editor." -msgstr "" -"En la majoria de casos, fer un doble clic sobre un nom, font, lloc, o medi " -"farà sortir una finestra que li permetrà editar l'objecte. Fixis que el " -"resultat pot dependre del context. Per exemple, a la Vista de família, " -"clicar en un pare o fill farà sortir l'editor de relacions." +msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor." +msgstr "En la majoria de casos, fer un doble clic sobre un nom, font, lloc, o medi farà sortir una finestra que li permetrà editar l'objecte. Fixis que el resultat pot dependre del context. Per exemple, a la Vista de família, clicar en un pare o fill farà sortir l'editor de relacions." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 -msgid "" -"Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? " -"Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/" -"listinfo/gramps-announce" -msgstr "" -"Li interessa rebre una notificació quan surti una versió de GRAMPS? Apunti's " -"a la llista de correu gramps-announce a http://lists.sourceforge.net/lists/" -"listinfo/gramps-announce" +msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" +msgstr "Li interessa rebre una notificació quan surti una versió de GRAMPS? Apunti's a la llista de correu gramps-announce a http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 -msgid "" -"Make your data portable --- your family tree data and media can be exported " -"directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." -msgstr "" -"Faci portables les seves dades --- les dades del seu arbre genealògic i els " -"medis audiovisuals es poden exportar directament al gestor de fitxers de " -"GNOME (Nautilus), per crear-ne un CD." +msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." +msgstr "Faci portables les seves dades --- les dades del seu arbre genealògic i els medis audiovisuals es poden exportar directament al gestor de fitxers de GNOME (Nautilus), per crear-ne un CD." #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 -msgid "" -"Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, " -"marriage name or aliases." -msgstr "" -"Es poden especificar noms múltiples per als individus. Alguns exemples són " -"el nom de pila, el nom de casat o malnoms." +msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases." +msgstr "Es poden especificar noms múltiples per als individus. Alguns exemples són el nom de pila, el nom de casat o malnoms." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." -msgstr "" +msgstr "Existeixen calculadores de parentesc en GRAMPS per més d'una dotzena de llengües." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 -msgid "" -"The 'merge' function allows you to combine separately listed people into " -"one. This is very useful for combining two databases with overlapping " -"people, or combining erroneously entered differing names for one individual." -msgstr "" -"La funció 'combinar' li permet de combinar persones llistades per separat en " -"una de sola. Això és molt útil per combinar dues bases de dades que tinguin " -"gent en comú, o combinar noms diferents introduits erròniament per un sol " -"individu." +msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual." +msgstr "La funció 'combinar' li permet de combinar persones llistades per separat en una de sola. Això és molt útil per combinar dues bases de dades que tinguin gent en comú, o combinar noms diferents introduits erròniament per un sol individu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 -msgid "" -"The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to " -"collect a variety of reports into a single document. This single report is " -"easier to distribute than multiple reports, especially when printed." -msgstr "" -"L'informe de Llibre, Informes > Llibres > Informe de Llibre, " -"permet als usuaris de recopilar un reguitzell d'informes en un sol document. " -"Aquest informe únic és més fàcil de distribuir que informes múltiples, " -"especialment quan s'imprimeix." +msgid "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." +msgstr "L'informe de Llibre, Informes > Llibres > Informe de Llibre, permet als usuaris de recopilar un reguitzell d'informes en un sol document. Aquest informe únic és més fàcil de distribuir que informes múltiples, especialment quan s'imprimeix." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 -msgid "" -"The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means " -"GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is " -"freely available under its license." -msgstr "" -"El model de desenvolupament lliure i de codi obert (FLOSS) significa que " -"GRAMPS es pot millorar per qualsevol programador ja que tot el codi font és " -"disponible lliurement sota la seva llicència." +msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license." +msgstr "El model de desenvolupament lliure i de codi obert (FLOSS) significa que GRAMPS es pot millorar per qualsevol programador ja que tot el codi font és disponible lliurement sota la seva llicència." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "La pàgina principal de GRAMPS és a http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 -msgid "" -"The Media View shows a list of all media entered in the database. These can " -"be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." -msgstr "" -"La Vista d'Audiovisuals mostra una llista de tots els medis audiovisuals " -"introduïts a la base de dades. Poden ser imatges gràfiques, vídeos, talls de " -"so, fulls de càlcul, documents, i més." +msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." +msgstr "La Vista d'Audiovisuals mostra una llista de tots els medis audiovisuals introduïts a la base de dades. Poden ser imatges gràfiques, vídeos, talls de so, fulls de càlcul, documents, i més." #: ../src/data/tips.xml.in.h:64 -msgid "" -"The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over " -"an individual to see more information about them or right click on an " -"individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, " -"children, or parents." -msgstr "" -"La Vista de Pedigrí mostra un esquema de pedigrí tradicional. Mantingui el " -"ratolí sobre un individu per veure'n més informació o faci clic dret sobre " -"algú per veure un menú i accedir ràpidament al seu cònjuge, germans, fills, " -"o pares." +msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents." +msgstr "La Vista de Pedigrí mostra un esquema de pedigrí tradicional. Mantingui el ratolí sobre un individu per veure'n més informació o faci clic dret sobre algú per veure un menú i accedir ràpidament al seu cònjuge, germans, fills, o pares." #: ../src/data/tips.xml.in.h:65 -msgid "" -"The Places View shows a list of all places in the database. The list can be " -"sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." -msgstr "" -"La Vista de Llocs mostra una llista de tots els llocs de la base de dades. " -"La llista es pot ordenar per una colla de criteris diferents, com Ciutat, " -"Comarca, o Estat." +msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." +msgstr "La Vista de Llocs mostra una llista de tots els llocs de la base de dades. La llista es pot ordenar per una colla de criteris diferents, com Ciutat, Comarca, o Estat." #: ../src/data/tips.xml.in.h:66 -msgid "" -"The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-" -"click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the " -"source." -msgstr "" -"La Vista de Fonts mostra una llista de totes les fonts en una sola finestra. " -"Faci doble clic en una font per editar-la, afegir-hi notes, i per veure " -"quins individus hi fan referència." +msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source." +msgstr "La Vista de Fonts mostra una llista de totes les fonts en una sola finestra. Faci doble clic en una font per editar-la, afegir-hi notes, i per veure quins individus hi fan referència." #: ../src/data/tips.xml.in.h:67 -msgid "" -"The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking " -"system at http://bugs.gramps-project.org" -msgstr "" -"La millor manera d'informar d'un error de programa a GRAMPS és fer servir el " -"seu sistema de seguiment d'errors a http://bugs.gramps-project.org" +msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" +msgstr "La millor manera d'informar d'un error de programa a GRAMPS és fer servir el seu sistema de seguiment d'errors a http://bugs.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:68 -msgid "" -"Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many " -"functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it " -"is displayed on the right side of the menu." -msgstr "" -"Està cansat de treure la mà del teclat per fer servir el ratolí? Moltes " -"funcions de GRAMPS tenen dreceres de teclat. Si n'hi ha una per alguna " -"funció, es mostra a la banda dreta del menú." +msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." +msgstr "Està cansat de treure la mà del teclat per fer servir el ratolí? Moltes funcions de GRAMPS tenen dreceres de teclat. Si n'hi ha una per alguna funció, es mostra a la banda dreta del menú." #: ../src/data/tips.xml.in.h:69 -msgid "" -"To easily merge two people, select them both (a second person can be " -"selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit " -"> Fast Merge." -msgstr "" -"Per combinar dues persones fàcilment, seleccioni les dues (es pot " -"seleccionar una segona persona prement la tecla de Control mentre es clica) " -"i clicant a Edita > Combinar Ràpid." +msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit > Fast Merge." +msgstr "Per combinar dues persones fàcilment, seleccioni les dues (es pot seleccionar una segona persona prement la tecla de Control mentre es clica) i clicant a Edita > Combinar Ràpid." #: ../src/data/tips.xml.in.h:70 -msgid "" -"To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be " -"running the GNOME desktop." -msgstr "" -"Per executar GRAMPS, cal tenir instal·lat el GNOME. Però no cal estar " -"executant l'escriptori GNOME." +msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop." +msgstr "Per executar GRAMPS, cal tenir instal·lat el GNOME. Però no cal estar executant l'escriptori GNOME." #: ../src/data/tips.xml.in.h:71 -msgid "" -"Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip " -"will appear." -msgstr "" -"No està segur del que fa algun botó? Deixi el ratolí al damunt d'un botó i " -"apareixerà un petit text d'ajuda." +msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." +msgstr "No està segur del que fa algun botó? Deixi el ratolí al damunt d'un botó i apareixerà un petit text d'ajuda." #: ../src/data/tips.xml.in.h:72 -msgid "" -"You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file " -"containing your family tree data and includes all other files used by the " -"database, such as images. This file is completely portable so is useful for " -"backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over " -"GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." -msgstr "" -"Pot convertir les seves dades en un paquet de GRAMPS, que és un fitxer " -"comprimit que conté les dades del seu arbre genealògic i inclou tots els " -"altres fitxers que fa servir la base de dades, com ara imatges. Aquest " -"fitxer és completament portable, i per tant és útil per còpies de seguretat " -"o per compartir amb d'altres usuaris de GRAMPS. Aquest format té avantatges " -"sobre GEDCOM en el fet que no es perd mai cap informació en exportar ni " -"importar." +msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." +msgstr "Pot convertir les seves dades en un paquet de GRAMPS, que és un fitxer comprimit que conté les dades del seu arbre genealògic i inclou tots els altres fitxers que fa servir la base de dades, com ara imatges. Aquest fitxer és completament portable, i per tant és útil per còpies de seguretat o per compartir amb d'altres usuaris de GRAMPS. Aquest format té avantatges sobre GEDCOM en el fet que no es perd mai cap informació en exportar ni importar." #: ../src/data/tips.xml.in.h:73 -msgid "" -"You can easily export your family tree to a web page. Select the entire " -"database, family lines or selected individuals to a collection of web pages " -"ready for upload to the World Wide Web." -msgstr "" -"Pot exportar fàcilment el seu arbre genealògic a una pàgina web. Seleccioni " -"la base de dades sencera, línies familiars o individus concrets i creï una " -"col·lecció de pàgines web a punt de pujar a un servidor web." +msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web." +msgstr "Pot exportar fàcilment el seu arbre genealògic a una pàgina web. Seleccioni la base de dades sencera, línies familiars o individus concrets i creï una col·lecció de pàgines web a punt de pujar a un servidor web." #: ../src/data/tips.xml.in.h:74 -msgid "" -"You can link any electronic media (including non-text information) and other " -"file types to your GRAMPS family tree." -msgstr "" -"Pot enllaçar qualsevol medi electrònic (inclosa informació no textual) i " -"d'altres tipus de fitxer al seu arbre genealògic de GRAMPS." +msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree." +msgstr "Pot enllaçar qualsevol medi electrònic (inclosa informació no textual) i d'altres tipus de fitxer al seu arbre genealògic de GRAMPS."