From d526161eaad36ee8f98aed21b678a20c1919a8ac Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?J=C3=A9r=C3=B4me=20Rapinat?=
Date: Sat, 9 Mar 2013 16:42:14 +0000
Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?update=20Portuguese=20(Europe)=20translation=20?=
=?UTF-8?q?by=20Frederico=20Mu=C3=B1oz?=
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
svn: r21591
---
po/pt_PT.po | 10280 +++++++++++++++++---------------------------------
1 file changed, 3473 insertions(+), 6807 deletions(-)
diff --git a/po/pt_PT.po b/po/pt_PT.po
index 18a2c38e1..32e1cfad9 100644
--- a/po/pt_PT.po
+++ b/po/pt_PT.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GRAMPS 3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-07 15:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-27 17:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-07 09:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-08 10:52+0000\n"
"Last-Translator: Frederico Muñoz \n"
"Language-Team: Portuguese <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,9 +22,9 @@ msgstr ""
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
-#: ../src/glade/editfamily.glade.h:1 ../src/glade/mergeperson.glade.h:5
-#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:5
-#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1
+#: ../src/glade/editfamily.glade.h:16 ../src/glade/mergeperson.glade.h:8
+#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:6
+#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Organizar marcadores"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:130
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:200 ../src/plugins/tool/Verify.py:517
#: ../src/plugins/view/repoview.py:82
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6393
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6403
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
msgid "Name"
@@ -146,12 +146,8 @@ msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/const.py:203
-msgid ""
-"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
-"a personal genealogy program."
-msgstr ""
-"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) é "
-"um programa pessoal de genealogia."
+msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
+msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) é um programa pessoal de genealogia."
#: ../src/const.py:224
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
@@ -297,8 +293,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
-"Clique em Aplicar para prosseguir, em Voltar para rever as suas opções ou em "
-"Cancelar para sair"
+"Clique em Aplicar para prosseguir, em Voltar para rever as suas opções ou em Cancelar para sair"
#: ../src/ExportAssistant.py:495
#, python-format
@@ -317,8 +312,7 @@ msgstr ""
"Nome:\t%s\n"
"Pasta:\t%s\n"
"\n"
-"Clique em Aplicar para prosseguir, em Voltar para rever as suas opções ou em "
-"Cancelar para sair"
+"Clique em Aplicar para prosseguir, em Voltar para rever as suas opções ou em Cancelar para sair"
#: ../src/ExportAssistant.py:502
msgid ""
@@ -326,8 +320,7 @@ msgid ""
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
-"O ficheiro e pasta selecionados para gravar não podem ser criados ou "
-"localizados.\n"
+"O ficheiro e pasta selecionados para gravar não podem ser criados ou localizados.\n"
"\n"
"Clique em Voltar para retornar e selecione um nome de ficheiro válido."
@@ -337,20 +330,13 @@ msgstr "Os seus dados foram gravados"
#: ../src/ExportAssistant.py:530
msgid ""
-"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
-"button now to continue.\n"
+"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
"\n"
-"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
-"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
-"not alter the copy you have just made. "
+"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
-"A cópia dos seus dados foi gravada com sucesso. Você pode agora clicar "
-"Fechar para continuar.\n"
+"A cópia dos seus dados foi gravada com sucesso. Você pode agora clicar Fechar para continuar.\n"
"\n"
-"Observação: a base de dados que está aberta neste momento na sua janela "
-"Gramps NÃO é o ficheiro que você acabou de gravar. Modificações futuras na "
-"base de dados atualmente aberta não irão alterar a cópia que você acabou de "
-"fazer. "
+"Observação: a base de dados que está aberta neste momento na sua janela Gramps NÃO é o ficheiro que você acabou de gravar. Modificações futuras na base de dados atualmente aberta não irão alterar a cópia que você acabou de fazer. "
#. add test, what is dir
#: ../src/ExportAssistant.py:538
@@ -364,42 +350,27 @@ msgstr "O processo de gravação falhou"
#: ../src/ExportAssistant.py:542
msgid ""
-"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
-"again.\n"
+"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
"\n"
-"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
-"data that failed to save."
+"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro durante a gravação dos seus dados. Pode tentar começar a "
-"exportação novamente.\n"
+"Ocorreu um erro durante a gravação dos seus dados. Pode tentar começar a exportação novamente.\n"
"\n"
-"Observação: a base de dados atualmente aberta está segura. A falha de "
-"gravação ocorreu apenas na cópia de seus dados."
+"Observação: a base de dados atualmente aberta está segura. A falha de gravação ocorreu apenas na cópia de seus dados."
#: ../src/ExportAssistant.py:569
msgid ""
-"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
-"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
+"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
-"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
-"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
-"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
-"it to a different program.\n"
+"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
"\n"
-"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
-"button at any time and your present database will still be intact."
+"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
-"Sob circunstâncias normais, o Gramps não exige que você grave as suas "
-"modificações diretamente. Todas as modificações feitas são gravadas "
-"imediatamente na base de dados.\n"
+"Sob circunstâncias normais, o Gramps não exige que você grave as suas modificações diretamente. Todas as modificações feitas são gravadas imediatamente na base de dados.\n"
"\n"
-"Este processo o ajudará a gravar uma cópia de seus dados em qualquer um dos "
-"diversos formatos suportados pelo Gramps. Isto pode ser usado para fazer uma "
-"cópia de seus dados, um backup dos dados, ou convertê-los para um formato "
-"que possibilitará sua transferência para outro programa.\n"
+"Este processo o ajudará a gravar uma cópia de seus dados em qualquer um dos diversos formatos suportados pelo Gramps. Isto pode ser usado para fazer uma cópia de seus dados, um backup dos dados, ou convertê-los para um formato que possibilitará sua transferência para outro programa.\n"
"\n"
-"Se você mudar de idéia durante o processo, basta clicar em Cancelar a "
-"qualquer momento e a sua base de dados atual permanecerá intacta."
+"Se você mudar de idéia durante o processo, basta clicar em Cancelar a qualquer momento e a sua base de dados atual permanecerá intacta."
#: ../src/ExportOptions.py:52
msgid "Selecting Preview Data"
@@ -561,13 +532,8 @@ msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "Não incluir registos sem vínculo com a pessoa selecionada"
#: ../src/gramps.py:127
-msgid ""
-"WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG "
-"environment variables to prevent this error"
-msgstr ""
-"AVISO: Ocorreu um erro na definição da localização (idioma, local,...). Por "
-"favor, corrija os LC_* e/ou as variáveis de ambiente LANG para evitar este "
-"erro"
+msgid "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG environment variables to prevent this error"
+msgstr "AVISO: Ocorreu um erro na definição da localização (idioma, local,...). Por favor, corrija os LC_* e/ou as variáveis de ambiente LANG para evitar este erro"
#: ../src/gramps.py:137
msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either"
@@ -576,13 +542,11 @@ msgstr "ERRO: A definição da localização 'C' também não funcionou"
#: ../src/gramps.py:174
#, python-format
msgid ""
-"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d "
-"is needed to start Gramps.\n"
+"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
-"A sua versão de Python não cumpre os requisitos. É necessária pelo menos a "
-"versão de python %d.%d.%d para iniciar o Gramps..\n"
+"A sua versão de Python não cumpre os requisitos. É necessária pelo menos a versão de python %d.%d.%d para iniciar o Gramps..\n"
"\n"
"O Gramps será finalizado agora."
@@ -599,13 +563,11 @@ msgstr "Erro lendo a configuração"
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
-" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
-"types of Gramps are properly installed."
+" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"Uma definição para o tipo MIME %s não pôde ser encontrada.\n"
"\n"
-" Possivelmente a instalação do Gramps está incompleta. Certifique-se de que "
-"os tipos MIME para o Gramps estão instalados corretamente."
+" Possivelmente a instalação do Gramps está incompleta. Certifique-se de que os tipos MIME para o Gramps estão instalados corretamente."
#. not all families have a spouse.
#: ../src/LdsUtils.py:82 ../src/LdsUtils.py:88 ../src/ScratchPad.py:181
@@ -669,19 +631,14 @@ msgstr "Detetado erro na base de dados"
#: ../src/QuestionDialog.py:194
msgid ""
-"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
-"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
+"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
-"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
-"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
+"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
-"O Gramps detectou um erro na base de dados. Isto normalmente pode ser "
-"resolvido com a execução da ferramenta \"Verificar e reparar a base de dados"
-"\".\n"
+"O Gramps detectou um erro na base de dados. Isto normalmente pode ser resolvido com a execução da ferramenta \"Verificar e reparar a base de dados\".\n"
"\n"
-"Se o problema persistir após a execução desta ferramenta, por favor "
-"preencha um relatório de erro em http://bugs.gramps-project.org\n"
+"Se o problema persistir após a execução desta ferramenta, por favor preencha um relatório de erro em http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../src/QuestionDialog.py:205 ../src/cli/grampscli.py:93
@@ -689,14 +646,8 @@ msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Detetada corrupção de baixo nível na base de dados"
#: ../src/QuestionDialog.py:206 ../src/cli/grampscli.py:95
-msgid ""
-"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
-"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
-"the Repair button"
-msgstr ""
-"O Gramps detectou um problema na estrutura básica da base de dados Berkeley. "
-"Isto pode ser reparado a partir do Gestor de Árvores Genealógicas. Selecione "
-"a base de dados e clique no botão Reparar"
+msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
+msgstr "O Gramps detectou um problema na estrutura básica da base de dados Berkeley. Isto pode ser reparado a partir do Gestor de Árvores Genealógicas. Selecione a base de dados e clique no botão Reparar"
#: ../src/QuestionDialog.py:322 ../src/gui/utils.py:304
msgid "Attempt to force closing the dialog"
@@ -728,11 +679,11 @@ msgstr "Ligação à web"
msgid "Quick View"
msgstr "Vista rápida"
-#: ../src/Relationship.py:800 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1679
+#: ../src/Relationship.py:807 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1679
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Laço de parentesco detectado"
-#: ../src/Relationship.py:857
+#: ../src/Relationship.py:864
#, python-format
msgid ""
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
@@ -741,115 +692,120 @@ msgstr ""
"A árvore genealógica vai para além do máximo de %d gerações procuradas.\n"
"É possível que algunss parentescos tenham sido negligenciados"
-#: ../src/Relationship.py:929
+#: ../src/Relationship.py:936
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Laço de parentesco detectado:"
-#: ../src/Relationship.py:930
+#: ../src/Relationship.py:937
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "A pessoa %(person)s liga-se a si mesma via %(relation)s"
-#: ../src/Relationship.py:1196
+#: ../src/Relationship.py:1203
msgid "undefined"
msgstr "indefinido"
-#: ../src/Relationship.py:1673 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227
+#: ../src/Relationship.py:1680 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227
msgid "husband"
msgstr "marido"
-#: ../src/Relationship.py:1675 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223
+#: ../src/Relationship.py:1682 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223
msgid "wife"
msgstr "mulher"
-#: ../src/Relationship.py:1677
+#: ../src/Relationship.py:1684
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "cônjuge"
-#: ../src/Relationship.py:1680
+#: ../src/Relationship.py:1687
msgid "ex-husband"
msgstr "ex-marido"
-#: ../src/Relationship.py:1682
+#: ../src/Relationship.py:1689
msgid "ex-wife"
msgstr "ex-mulher"
-#: ../src/Relationship.py:1684
+#: ../src/Relationship.py:1691
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "ex-cônjuge"
-#: ../src/Relationship.py:1687
+#: ../src/Relationship.py:1694
msgid "unmarried|husband"
msgstr "companheiro"
-#: ../src/Relationship.py:1689
+#: ../src/Relationship.py:1696
msgid "unmarried|wife"
msgstr "companheira"
-#: ../src/Relationship.py:1691
+#: ../src/Relationship.py:1698
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "companheiro(a)"
-#: ../src/Relationship.py:1694
+#: ../src/Relationship.py:1701
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "ex-companheiro"
-#: ../src/Relationship.py:1696
+#: ../src/Relationship.py:1703
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "ex-companheira"
-#: ../src/Relationship.py:1698
+#: ../src/Relationship.py:1705
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "ex-companheiro(a)"
-#: ../src/Relationship.py:1701
+#: ../src/Relationship.py:1708
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "companheiro"
-#: ../src/Relationship.py:1703
+#: ../src/Relationship.py:1710
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "companheira"
-#: ../src/Relationship.py:1705
+#: ../src/Relationship.py:1712
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "companheiro(a)"
-#: ../src/Relationship.py:1708
+#: ../src/Relationship.py:1715
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "antigo companheiro"
-#: ../src/Relationship.py:1710
+#: ../src/Relationship.py:1717
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "antiga companheira"
-#: ../src/Relationship.py:1712
+#: ../src/Relationship.py:1719
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "antigo companheiro(a)"
-#: ../src/Relationship.py:1715
+#: ../src/Relationship.py:1722
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "parceiro"
-#: ../src/Relationship.py:1717
+#: ../src/Relationship.py:1724
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "parceira"
-#: ../src/Relationship.py:1719
+#: ../src/Relationship.py:1726
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "parceiro(a)"
-#: ../src/Relationship.py:1724
+#: ../src/Relationship.py:1731
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "antigo parceiro"
-#: ../src/Relationship.py:1726
+#: ../src/Relationship.py:1733
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "antiga parceira"
-#: ../src/Relationship.py:1728
+#: ../src/Relationship.py:1735
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "antigo(a) parceira(a)"
+#: ../src/Relationship.py:1853
+#, python-format
+msgid "Family relationship translator not available for language '%s'. Using 'english' instead."
+msgstr "Tradutor de parentescos não disponível para a língua \"%s\", usando \"english\" em sua substituição."
+
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
#. parent as anything other than "Father"
@@ -865,9 +821,9 @@ msgstr "antigo(a) parceira(a)"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:602
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:211
#: ../src/plugins/view/familyview.py:80 ../src/plugins/view/relview.py:883
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6291
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6301
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
-#: ../src/glade/editfamily.glade.h:5
+#: ../src/glade/editfamily.glade.h:13
msgid "Father"
msgstr "Pai"
@@ -884,9 +840,9 @@ msgstr "Pai"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:603
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:217
#: ../src/plugins/view/familyview.py:81 ../src/plugins/view/relview.py:884
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6305
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6315
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
-#: ../src/glade/editfamily.glade.h:12
+#: ../src/glade/editfamily.glade.h:15
msgid "Mother"
msgstr "Mãe"
@@ -900,7 +856,7 @@ msgstr "Cônjuge"
#: ../src/Reorder.py:41 ../src/plugins/textreport/TagReport.py:223
#: ../src/plugins/view/familyview.py:82
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5975
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5985
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
msgid "Relationship"
msgstr "Tipo de relação"
@@ -927,7 +883,7 @@ msgstr "Não disponível"
#: ../src/gui/grampsgui.py:103 ../src/gui/editors/editaddress.py:156
#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:123
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:324
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6706
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6716
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
@@ -980,7 +936,7 @@ msgstr "Evento"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1226
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1256
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:98
-#: ../src/glade/editevent.glade.h:11
+#: ../src/glade/editevent.glade.h:9
msgid "Place"
msgstr "Local"
@@ -1070,8 +1026,8 @@ msgstr "Ref. evento"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:170
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2875
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3949
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5211
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3956
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5219
msgid "Surname"
msgstr "Apelido"
@@ -1101,8 +1057,8 @@ msgstr "Texto"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1879
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1917
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2177
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4389
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4511
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4398
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4520
msgid "Media"
msgstr "Multimédia"
@@ -1157,10 +1113,10 @@ msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:387
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:49
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:384
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3110
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3658
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5974
-#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:10
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3109
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3662
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5984
+#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:5
msgid "Person"
msgstr "Pessoa"
@@ -1183,8 +1139,8 @@ msgstr "Pessoa"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:77
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:97 ../src/plugins/view/relview.py:1318
#: ../src/plugins/view/relview.py:1340
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3111
-#: ../src/glade/editldsord.glade.h:8
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3110
+#: ../src/glade/editldsord.glade.h:3
msgid "Family"
msgstr "Família"
@@ -1252,8 +1208,8 @@ msgstr "Repositório"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1560
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2259
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2732
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3655
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6634
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3659
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6644
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
@@ -1301,7 +1257,7 @@ msgstr "Árvore genealógica"
#: ../src/ScratchPad.py:1309 ../src/ScratchPad.py:1315
#: ../src/ScratchPad.py:1354 ../src/ScratchPad.py:1398
-#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
+#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
msgid "Clipboard"
msgstr "Área de transferência"
@@ -1371,7 +1327,7 @@ msgstr "Fontes no repositório"
#: ../src/plugins/view/relview.py:614
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:367
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2903
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5215
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5223
msgid "Birth"
msgstr "Nascimento"
@@ -1386,7 +1342,7 @@ msgstr "Fonte primária"
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:180
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
-#: ../src/glade/editchildref.glade.h:7
+#: ../src/glade/editchildref.glade.h:2
msgid "Child"
msgstr "Filho"
@@ -1433,7 +1389,7 @@ msgstr "Ver detalhes"
#: ../src/Utils.py:83 ../src/gui/editors/editperson.py:325
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5374
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5384
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
msgid "male"
msgstr "masculino"
@@ -1441,7 +1397,7 @@ msgstr "masculino"
#: ../src/Utils.py:84 ../src/gui/editors/editperson.py:324
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5375
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5385
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
msgid "female"
msgstr "feminino"
@@ -1498,12 +1454,8 @@ msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Um relacionamento não especificado entre um homem e uma mulher"
#: ../src/Utils.py:124
-msgid ""
-"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
-"abandoning changes."
-msgstr ""
-"Os dados somente podem ser recuperados através da operação Desfazer ou "
-"saindo e abandonando as modificações."
+msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
+msgstr "Os dados somente podem ser recuperados através da operação Desfazer ou saindo e abandonando as modificações."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
@@ -1525,7 +1477,7 @@ msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:596
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:428
#: ../src/plugins/view/relview.py:652
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5376
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5386
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
@@ -1537,20 +1489,13 @@ msgstr "%(father)s e %(mother)s"
#: ../src/Utils.py:297
#, python-format
-msgid ""
-"Language and country %s not supported by ICU: but language %s is supported "
-"and will be used"
-msgstr ""
-"Língua e país %s não suportados pelo componente ICU, mas a língua %s é "
-"suportada e irá ser usada."
+msgid "Language and country %s not supported by ICU: but language %s is supported and will be used"
+msgstr "Língua e país %s não suportados pelo componente ICU, mas a língua %s é suportada e irá ser usada."
#: ../src/Utils.py:302
#, python-format
-msgid ""
-"Neither Language and country %s nor language %s supported by ICU: using en_GB"
-msgstr ""
-"Nem língua nem país %s nem língua %s suportados pelo componente ICO, usando "
-"en_GB"
+msgid "Neither Language and country %s nor language %s supported by ICU: using en_GB"
+msgstr "Nem língua nem país %s nem língua %s suportados pelo componente ICO, usando en_GB"
#: ../src/Utils.py:318
msgid "PyICU not available: sorting may be incorrect"
@@ -1616,8 +1561,7 @@ msgstr "data relacionada com falecimento de descendente"
#: ../src/Utils.py:827
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
-msgstr ""
-"Erro na base de dados: %s está definido como sendo seu próprio ascendente"
+msgstr "Erro na base de dados: %s está definido como sendo seu próprio ascendente"
#: ../src/Utils.py:851 ../src/Utils.py:897
msgid "ancestor birth date"
@@ -1734,7 +1678,7 @@ msgstr "INICIAIS"
#: ../src/gui/configure.py:527 ../src/gui/configure.py:529
#: ../src/gui/configure.py:534 ../src/gui/configure.py:536
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180 ../src/glade/editperson.glade.h:8
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180 ../src/glade/editperson.glade.h:26
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
@@ -1826,7 +1770,7 @@ msgstr "NÃOPATRONÍMICO"
#: ../src/Utils.py:1353 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179 ../src/glade/editperson.glade.h:26
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179 ../src/glade/editperson.glade.h:22
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
@@ -1871,9 +1815,7 @@ msgstr "Desconhecido, estava faltando %s (%d)"
#: ../src/Utils.py:1766
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
-msgstr ""
-"Objetos referenciados por esta nota não estavam presentes num ficheiro "
-"importado em %s."
+msgstr "Objetos referenciados por esta nota não estavam presentes num ficheiro importado em %s."
#: ../src/UndoHistory.py:64 ../src/gui/grampsgui.py:161
msgid "Undo History"
@@ -1920,12 +1862,10 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n"
-"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family "
-"tree instead."
+"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead."
msgstr ""
"Erro: A árvore genealógica \"%s\" não existe.\n"
-"Se for GEDCOM, Gramps-xml ou grdb, use a opção -i para importar para uma "
-"árvore genealógica."
+"Se for GEDCOM, Gramps-xml ou grdb, use a opção -i para importar para uma árvore genealógica."
#: ../src/cli/arghandler.py:243
#, python-format
@@ -1935,9 +1875,7 @@ msgstr "Erro: o ficheiro a importar %s não foi encontrado."
#: ../src/cli/arghandler.py:261
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
-msgstr ""
-"Erro: tipo de formato \"%(format)s\" não reconhecido para o ficheiro "
-"importado: %(filename)s"
+msgstr "Erro: tipo de formato \"%(format)s\" não reconhecido para o ficheiro importado: %(filename)s"
#: ../src/cli/arghandler.py:283
#, python-format
@@ -1995,7 +1933,7 @@ msgstr "Árvore genealógica \"%s\":"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:91
-#: ../src/glade/editmedia.glade.h:13 ../src/glade/editmediaref.glade.h:28
+#: ../src/glade/editmedia.glade.h:10 ../src/glade/editmediaref.glade.h:17
msgid "Path"
msgstr "Localização"
@@ -2068,8 +2006,7 @@ msgstr "O nome do relatório não é conhecido."
#: ../src/cli/arghandler.py:610
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
-msgstr ""
-"Nome do relatório não fornecido. Use um dos %(donottranslate)s=reportname"
+msgstr "Nome do relatório não fornecido. Use um dos %(donottranslate)s=reportname"
#: ../src/cli/arghandler.py:614 ../src/cli/arghandler.py:655
#, python-format
@@ -2118,8 +2055,7 @@ msgid ""
" -L List Family Trees in Detail\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
-" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
-"Gramps\n"
+" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -2128,27 +2064,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções de ajuda\n"
" -?, --help Mostrar esta mensagem de ajuda\n"
-" -usage Mostrar mensagem de ajuda "
-"abreviada\n"
+" -usage Mostrar mensagem de ajuda abreviada\n"
"\n"
"Opções da aplicação\n"
" -O,--open=ÁRVORE_GENEALÓGICA Abrir árvore genealógica\n"
" -i, --import=NOME_DO_FICHEIRO Importar de ficheiro\n"
" -e, -export=NOME_DO_FICHEIRO Exportar para ficheiro\n"
-" -f, --formar=FORMATO Especificar o formato "
-"da árvore genealógica\n"
+" -f, --formar=FORMATO Especificar o formato da árvore genealógica\n"
" -a,--action=AÇÂO Especificar ação\n"
"..-p, --options=OPÇÕES Especificar opções\n"
" -d, --debug=NOME_DO_REGISTADOR Habilitar registos de depuração\n"
-" -l "
-"Listar Árvores Genealógicas\n"
-" -L Listar "
-"Árvores Genealógicas em detalhe\n"
-" -u, --force-unlock Forçar "
-"desbloqueamento da árvore genealógica\n"
+" -l Listar Árvores Genealógicas\n"
+" -L Listar Árvores Genealógicas em detalhe\n"
+" -u, --force-unlock Forçar desbloqueamento da árvore genealógica\n"
" -s, --show Exibir definições da configuração\n"
-" -c, --config=[definição[:valor]] Definir definições de configuração e "
-"iniciar o Gramps\n"
+" -c, --config=[definição[:valor]] Definir definições de configuração e iniciar o Gramps\n"
" -v, --version Exibir versões\n"
#: ../src/cli/argparser.py:80
@@ -2156,52 +2086,40 @@ msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
-"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
-"names)\n"
+"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
-"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
-"name=check. \n"
+"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
-"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
-"with appropriate -f options:\n"
-"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
-"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
+"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n"
+"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
-"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
-"errfile, run:\n"
-"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
-"2>errfile\n"
+"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n"
+"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
"\n"
-"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
-"result:\n"
+"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
-"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
-"PDF format\n"
+"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
-"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
-"pdf\n"
+"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
-"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
-"the timeline report.\n"
-"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
-"name=timeline,show=off string.\n"
+"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n"
+"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
-"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
-"name=navwebpage,target=/../de\n"
+"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
@@ -2212,55 +2130,40 @@ msgstr ""
"\n"
"Exemplo de uso do Gramps através da linha de comando\n"
"\n"
-"1. Para importar quatro bases de dados (cujos formatos podem ser "
-"determinados pelos seus nomes)\n"
+"1. Para importar quatro bases de dados (cujos formatos podem ser determinados pelos seus nomes)\n"
"e verificar se possuem erros, poderá digitar:\n"
-"gramps -i ficheiro1.ged -i ficheiro2.gpkg -i ~/bd3.gramps -i ficheiro4.wft -"
-"a tool -p name=check. \n"
+"gramps -i ficheiro1.ged -i ficheiro2.gpkg -i ~/bd3.gramps -i ficheiro4.wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
-"2. Para indicar os formatos explicitamente no exemplo acima, acrescente os "
-"nomes dos ficheiros com as opções -f apropriadas:\n"
-"gramps -i ficheiro1.ged -f gedcom -i ficheiro2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/bd3."
-"gramps -f gramps-xml -i ficheiro4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
+"2. Para indicar os formatos explicitamente no exemplo acima, acrescente os nomes dos ficheiros com as opções -f apropriadas:\n"
+"gramps -i ficheiro1.ged -f gedcom -i ficheiro2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/bd3.gramps -f gramps-xml -i ficheiro4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
-"3. Para gravar a base de dados resultante de todas as importações, indique a "
-"opção -e\n"
+"3. Para gravar a base de dados resultante de todas as importações, indique a opção -e\n"
"(use -f se o nome do ficheiro não permite a identificação do seu formato):\n"
"gramps -i ficheiro1.ged -i ficheiro2.gpkg -e ~/novo-pacote -f gramps-pkg\n"
"\n"
-"4. Para gravar todas as mensagens de erro dos exemplos acima nos ficheiros "
-"'ficheiro_saída' e 'ficheiro_erros', execute:\n"
-"gramps -i ficheiro1.ged -i ficheiro2.dpkg -e ~/novo-pacote -f gramps-pkg "
-">ficheiro_saída 2>ficheiro_erros\n"
+"4. Para gravar todas as mensagens de erro dos exemplos acima nos ficheiros 'ficheiro_saída' e 'ficheiro_erros', execute:\n"
+"gramps -i ficheiro1.ged -i ficheiro2.dpkg -e ~/novo-pacote -f gramps-pkg >ficheiro_saída 2>ficheiro_erros\n"
"\n"
-"5. Para importar três bases de dados e iniciar uma sessão interativa do "
-"Gramps com o resultado:\n"
+"5. Para importar três bases de dados e iniciar uma sessão interativa do Gramps com o resultado:\n"
"gramps -i ficheiro1.ged -i ficheiro2.gpkg -i ~/bd3.gramps\n"
"\n"
-"6. Para abrir uma base de dados e, com base nos dados, gerar um relatório de "
-"cronograma em formato PDF,\n"
+"6. Para abrir uma base de dados e, com base nos dados, gerar um relatório de cronograma em formato PDF,\n"
"colocando o resultado no ficheiro meu_cronograma.pdf:\n"
-"gramps -O 'Árvore genealógica 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,"
-"of=meu_cronograma.pdf\n"
+"gramps -O 'Árvore genealógica 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=meu_cronograma.pdf\n"
"\n"
"7. Para gerar um resumo da base de dados:\n"
"gramps -O 'Árvore genealógica 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listando as opções do relatório\n"
-"Use o name=timeline,show=all para encontrar todas as opções disponíveis para "
-"o relatório de cronograma\n"
-"Para encontrar detalhes de uma opção específica, use show=nome_opção, por "
-"exemplo, name=timeline,show=off texto.\n"
-"Para aprender sobre os nomes de relatórios disponíveis, use name=show "
-"texto.\n"
+"Use o name=timeline,show=all para encontrar todas as opções disponíveis para o relatório de cronograma\n"
+"Para encontrar detalhes de uma opção específica, use show=nome_opção, por exemplo, name=timeline,show=off texto.\n"
+"Para aprender sobre os nomes de relatórios disponíveis, use name=show texto.\n"
"\n"
-"9. Para converter uma árvore genealógica em tempo real para um ficheiro xml ."
-"gramps:\n"
+"9. Para converter uma árvore genealógica em tempo real para um ficheiro xml .gramps:\n"
"gramps -O 'Árvore genealógica 1' -e saída.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. Para gerar uma página Web em outro idioma (em alemão):\n"
-"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Árvore genealógica 1' -a report -"
-"p name=página_web,target=/../de\n"
+"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Árvore genealógica 1' -a report -p name=página_web,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finalmente, para iniciar uma sessão interativa normal, digite:\n"
"gramps\n"
@@ -2288,8 +2191,7 @@ msgid ""
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Erro ao analisar os argumentos: %s \n"
-"Para uso na linha de comando forneça pelo menos um ficheiro de entrada a ser "
-"processado."
+"Para uso na linha de comando forneça pelo menos um ficheiro de entrada a ser processado."
#: ../src/cli/clidbman.py:78
#, python-format
@@ -2458,8 +2360,7 @@ msgstr " As opções válidas são:"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:531
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
-msgstr ""
-" Use '%(donottranslate)s' para ver a descrição e os valores possíveis"
+msgstr " Use '%(donottranslate)s' para ver a descrição e os valores possíveis"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:433
#, python-format
@@ -2468,12 +2369,8 @@ msgstr "Ignorando a opção desconhecida: %s"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:481
#, python-format
-msgid ""
-"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%"
-"(notranslate3)s'."
-msgstr ""
-"Ignorando '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' e utilizando '%(notranslate1)s="
-"%(notranslate3)s'."
+msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
+msgstr "Ignorando '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' e utilizando '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
#: ../src/cli/plug/__init__.py:486
#, python-format
@@ -2491,12 +2388,8 @@ msgstr " As opções disponíveis são:"
#. there was a show option given, but the option is invalid
#: ../src/cli/plug/__init__.py:550
#, python-format
-msgid ""
-"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
-"options."
-msgstr ""
-"opção '%(optionname)s' inválida. Use '%(donottranslate)s' para ver todas as "
-"opções válidas."
+msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options."
+msgstr "opção '%(optionname)s' inválida. Use '%(donottranslate)s' para ver todas as opções válidas."
#: ../src/cli/plug/__init__.py:562
msgid "Failed to write report. "
@@ -2525,58 +2418,23 @@ msgstr "Remover mãe da família"
#: ../src/gen/db/exceptions.py:78 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:60
msgid ""
"The database version is not supported by this version of Gramps.\n"
-"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
-"between different database versions."
+"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
msgstr ""
"A versão da base de dados não é suportada por esta versão do Gramps.\n"
-"Por favor atualize para a versão correspondente ou use XML para migrar dados "
-"entre versões de bases de dados diferentes."
+"Por favor atualize para a versão correspondente ou use XML para migrar dados entre versões de bases de dados diferentes."
#: ../src/gen/db/exceptions.py:93
#, python-format
-msgid ""
-"Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to "
-"load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, "
-"the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the "
-"Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into "
-"an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is "
-"to use XML export and import. So try to open the family tree on that "
-"computer with that software that created the family tree, export it to XML "
-"and load that XML into the version of Gramps you intend to use."
-msgstr ""
-"O Gramps armazena os seus dados numa base de dados Berkeley. A árvore "
-"genealógica que tentou carregar foi criada com a versão %(env_version)s "
-"desta base de dados. Contudo, a versão atual do Gramps utiliza a versão %"
-"(bdb_version)s da base de dados Berkeley. Sendo assim, você está tentando "
-"carregar os dados criados num formato mais novo num programa mais antigo; "
-"isto não deve funcionar. A abordagem correta neste caso é usar exportação e "
-"importação em XML. Desta forma, tente abrir a árvore genealógica no "
-"computador com o programa que a criou, exporte-a para XML e carregue este "
-"ficheiro na versão do Gramps que você pretende usar."
+msgid "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is to use XML export and import. So try to open the family tree on that computer with that software that created the family tree, export it to XML and load that XML into the version of Gramps you intend to use."
+msgstr "O Gramps armazena os seus dados numa base de dados Berkeley. A árvore genealógica que tentou carregar foi criada com a versão %(env_version)s desta base de dados. Contudo, a versão atual do Gramps utiliza a versão %(bdb_version)s da base de dados Berkeley. Sendo assim, você está tentando carregar os dados criados num formato mais novo num programa mais antigo; isto não deve funcionar. A abordagem correta neste caso é usar exportação e importação em XML. Desta forma, tente abrir a árvore genealógica no computador com o programa que a criou, exporte-a para XML e carregue este ficheiro na versão do Gramps que você pretende usar."
#: ../src/gen/db/exceptions.py:116
msgid ""
-"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
-"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
-"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
-"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
-"database has not been changed by Gramps.\n"
-"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
-"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
-"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
-"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
-"recovery tools."
+"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
+"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
msgstr ""
-"O Gramps detectou um problema na abertura do 'ambiente' da estrutura básica "
-"da base de dados Berkeley, usada para armazenar esta árvore genealógica. A "
-"causa mais provável é que a base de dados foi criada com uma versão antiga "
-"do programa de base de dados Berkeley e você agora está usando uma nova "
-"versão. É importante que a sua base de dados não seja alterada pelo Gramps.\n"
-"Se possível deve reinstalar a sua antiga versão do Gramps; exportar a sua "
-"base de dados para XML; fechar a base de dados; atualizar novamente para "
-"esta versão do Gramps e importar o ficheiro XML numa árvore genealógica "
-"vazia. Alternativamente, pode ser possível usar as ferramentos de "
-"recuperação de base de dados Berkeley."
+"O Gramps detectou um problema na abertura do 'ambiente' da estrutura básica da base de dados Berkeley, usada para armazenar esta árvore genealógica. A causa mais provável é que a base de dados foi criada com uma versão antiga do programa de base de dados Berkeley e você agora está usando uma nova versão. É importante que a sua base de dados não seja alterada pelo Gramps.\n"
+"Se possível deve reinstalar a sua antiga versão do Gramps; exportar a sua base de dados para XML; fechar a base de dados; atualizar novamente para esta versão do Gramps e importar o ficheiro XML numa árvore genealógica vazia. Alternativamente, pode ser possível usar as ferramentos de recuperação de base de dados Berkeley."
#: ../src/gen/db/exceptions.py:139
msgid ""
@@ -2609,8 +2467,7 @@ msgstr "%6d pessoas atualizadas com %6d citações em %6d segundos\n
#: ../src/gen/db/upgrade.py:84
#, python-format
msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
-msgstr ""
-"%6d famílias atualizadas com %6d citações em %6d segundos\n"
+msgstr "%6d famílias atualizadas com %6d citações em %6d segundos\n"
#: ../src/gen/db/upgrade.py:85
#, python-format
@@ -3106,7 +2963,7 @@ msgstr "Informador"
#: ../src/plugins/view/relview.py:625 ../src/plugins/view/relview.py:650
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:371
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2906
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5218
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5226
msgid "Death"
msgstr "Falecimento"
@@ -3228,7 +3085,7 @@ msgstr "Religião"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:176
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:119
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2764
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6707
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6717
msgid "Residence"
msgstr "Residência"
@@ -3244,7 +3101,7 @@ msgstr "Testamento"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:382
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3112
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3111
msgid "Marriage"
msgstr "Casamento"
@@ -3270,7 +3127,7 @@ msgid "Engagement"
msgstr "Noivado"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:185
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3113
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3112
msgid "Divorce"
msgstr "Divórcio"
@@ -3603,8 +3460,8 @@ msgstr "Matrilinear"
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:202
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:208
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:79 ../src/gui/editors/editmediaref.py:94
-#: ../src/gui/editors/editreporef.py:73 ../src/glade/editmediaref.glade.h:15
-#: ../src/glade/editname.glade.h:33
+#: ../src/gui/editors/editreporef.py:73 ../src/glade/editmediaref.glade.h:10
+#: ../src/glade/editname.glade.h:15
msgid "General"
msgstr "Geral"
@@ -3742,7 +3599,7 @@ msgstr "Cofre"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:1
+#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:2
msgid "Book"
msgstr "Livro"
@@ -3872,8 +3729,8 @@ msgid "Relationships"
msgstr "Parentescos"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:396
-#: ../src/gui/grampsbar.py:562 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:205
-#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:930 ../src/glade/grampletpane.glade.h:9
+#: ../src/gui/grampsbar.py:565 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:205
+#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:930 ../src/glade/grampletpane.glade.h:8
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplet"
@@ -3894,28 +3751,18 @@ msgstr "ERRO: falhou a leitura do registo da extensão %(filename)s"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1115
#, python-format
-msgid ""
-"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
-"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
-msgstr ""
-"ERRO: o ficheiro da extensão %(filename)s destina-se a versão \"%"
-"(gramps_target_version)s\", que não é compatível com Gramps \"%"
-"(gramps_version)s\"."
+msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
+msgstr "ERRO: o ficheiro da extensão %(filename)s destina-se a versão \"%(gramps_target_version)s\", que não é compatível com Gramps \"%(gramps_version)s\"."
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1136
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
-msgstr ""
-"ERRO: ficheiro python %(filename)s errado mencionado no ficheiro de registo %"
-"(regfile)s"
+msgstr "ERRO: ficheiro python %(filename)s errado mencionado no ficheiro de registo %(regfile)s"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1144
#, python-format
-msgid ""
-"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
-msgstr ""
-"ERRO: ficheiro python %(filename)s mencionado no ficheiro de registo %"
-"(regfile)s não existe"
+msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
+msgstr "ERRO: ficheiro python %(filename)s mencionado no ficheiro de registo %(regfile)s não existe"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142
msgid "Close file first"
@@ -3953,7 +3800,7 @@ msgstr "Ficheiro %s já aberto, feche-o primeiro."
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:70
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:74
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6981
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6991
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Não foi possível criar %s"
@@ -4132,13 +3979,8 @@ msgid "Font family"
msgstr "Família da fonte"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:134
-msgid ""
-"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
-"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
-msgstr ""
-"Escolha a família da fonte. Se caracteres internacionais não são exibidos "
-"corretamente, use a fonte FreeSans, disponível em http://www.nongnu.org/"
-"freefont/"
+msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
+msgstr "Escolha a família da fonte. Se caracteres internacionais não são exibidos corretamente, use a fonte FreeSans, disponível em http://www.nongnu.org/freefont/"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:488
@@ -4155,50 +3997,31 @@ msgstr "Direção do grafo"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
-msgstr ""
-"Se a direção do grafo é de cima para baixo ou da esquerda para a direita."
+msgstr "Se a direção do grafo é de cima para baixo ou da esquerda para a direita."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Número de páginas horizontais"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152
-msgid ""
-"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
-"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
-"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
-msgstr ""
-"O GraphViz pode criar grafos muito grandes, espalhando o grafo através de "
-"uma cadeia retangular de páginas. Esta opção controla, horizontalmente, o "
-"número de páginas na cadeia. Apenas para formatos de saída dot e PDF via "
-"Ghostscript."
+msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
+msgstr "O GraphViz pode criar grafos muito grandes, espalhando o grafo através de uma cadeia retangular de páginas. Esta opção controla, horizontalmente, o número de páginas na cadeia. Apenas para formatos de saída dot e PDF via Ghostscript."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Número de páginas verticais"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160
-msgid ""
-"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
-"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
-"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
-msgstr ""
-"O GraphViz pode criar grafos muito grandes, espalhando o grafo através de "
-"uma cadeia retangular de páginas. Esta opção controla, verticalmente, o "
-"número de páginas na cadeia. Apenas para formatos de saída dot e PDF via "
-"Ghostscript."
+msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
+msgstr "O GraphViz pode criar grafos muito grandes, espalhando o grafo através de uma cadeia retangular de páginas. Esta opção controla, verticalmente, o número de páginas na cadeia. Apenas para formatos de saída dot e PDF via Ghostscript."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167
msgid "Paging Direction"
msgstr "Direção de paginação"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:170
-msgid ""
-"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
-"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
-msgstr ""
-"A ordem de impressão das páginas. Esta opção só é utilizada se as páginas "
-"horizontais ou verticais forem superiores a 1."
+msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
+msgstr "A ordem de impressão das páginas. Esta opção só é utilizada se as páginas horizontais ou verticais forem superiores a 1."
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:188
@@ -4219,54 +4042,32 @@ msgid "DPI"
msgstr "PPP"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:199
-msgid ""
-"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
-"try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, "
-"use 72 DPI."
-msgstr ""
-"Pontos por polegada. Ao criar imagens como ficheiros gif ou png para páginas "
-"Web tente valors como 100 ou 300 PPP. Ao criar ficheiros PostScript ou PDF, "
-"use 72 PPP."
+msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI."
+msgstr "Pontos por polegada. Ao criar imagens como ficheiros gif ou png para páginas Web tente valors como 100 ou 300 PPP. Ao criar ficheiros PostScript ou PDF, use 72 PPP."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:205
msgid "Node spacing"
msgstr "Espaço dos nós"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:206
-msgid ""
-"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
-"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
-"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
-msgstr ""
-"O espaço mínimo, em polegadas, entre nós invididuais. Para grafos verticais "
-"isto corresponde ao espaço entre as colunas. Para grafos horizontais, "
-"corresponde ao espaço entre linhas."
+msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
+msgstr "O espaço mínimo, em polegadas, entre nós invididuais. Para grafos verticais isto corresponde ao espaço entre as colunas. Para grafos horizontais, corresponde ao espaço entre linhas."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213
msgid "Rank spacing"
msgstr "Espaço das linhas"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214
-msgid ""
-"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
-"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
-"this corresponds to spacing between columns."
-msgstr ""
-"O espaço mínimo, em polegadas, entre linhas. Para grafos verticais isto "
-"corresponde ao espaço entre as linhas. Para grafos horizontais, corresponde "
-"ao espaço entre as colunas."
+msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
+msgstr "O espaço mínimo, em polegadas, entre linhas. Para grafos verticais isto corresponde ao espaço entre as linhas. Para grafos horizontais, corresponde ao espaço entre as colunas."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Usar subgrafos"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:222
-msgid ""
-"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial "
-"graphs will result in longer lines and larger graphs."
-msgstr ""
-"Subgrafos podem ajudar o GraphViz a posicionar os cônjuges mais próximos, as "
-"com grafos complexos pode resultar em linhas mais longas e grafos maiores."
+msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
+msgstr "Subgrafos podem ajudar o GraphViz a posicionar os cônjuges mais próximos, as com grafos complexos pode resultar em linhas mais longas e grafos maiores."
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232
@@ -4375,14 +4176,11 @@ msgstr "O estilo básico usado para a exibição das notas nas notas finais."
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:70
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
-msgstr ""
-"O estilo básico usado para a exibição das referências nas notas finais."
+msgstr "O estilo básico usado para a exibição das referências nas notas finais."
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:77
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
-msgstr ""
-"O estilo básico usado para a exibição das notas de referências nas notas "
-"finais."
+msgstr "O estilo básico usado para a exibição das notas de referências nas notas finais."
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:124
msgid "Endnotes"
@@ -4414,16 +4212,16 @@ msgid "Entire Database"
msgstr "Todo a base de dados"
#: ../src/gen/proxy/private.py:807 ../src/gui/grampsgui.py:147
-#: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editsource.glade.h:12
-#: ../src/glade/editcitation.glade.h:16 ../src/glade/editurl.glade.h:4
-#: ../src/glade/editrepository.glade.h:8 ../src/glade/editreporef.glade.h:6
-#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6 ../src/glade/editchildref.glade.h:3
-#: ../src/glade/editattribute.glade.h:4 ../src/glade/editaddress.glade.h:16
-#: ../src/glade/editmedia.glade.h:16 ../src/glade/editmediaref.glade.h:13
-#: ../src/glade/editeventref.glade.h:3 ../src/glade/editldsord.glade.h:11
-#: ../src/glade/editnote.glade.h:10 ../src/glade/editplace.glade.h:7
-#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:8 ../src/glade/editname.glade.h:3
-#: ../src/glade/editevent.glade.h:7
+#: ../src/glade/editperson.glade.h:24 ../src/glade/editsource.glade.h:8
+#: ../src/glade/editcitation.glade.h:19 ../src/glade/editurl.glade.h:5
+#: ../src/glade/editrepository.glade.h:7 ../src/glade/editreporef.glade.h:14
+#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7 ../src/glade/editchildref.glade.h:7
+#: ../src/glade/editattribute.glade.h:2 ../src/glade/editaddress.glade.h:15
+#: ../src/glade/editmedia.glade.h:14 ../src/glade/editmediaref.glade.h:19
+#: ../src/glade/editeventref.glade.h:10 ../src/glade/editldsord.glade.h:8
+#: ../src/glade/editnote.glade.h:5 ../src/glade/editplace.glade.h:22
+#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:17 ../src/glade/editname.glade.h:24
+#: ../src/glade/editevent.glade.h:11
msgid "Private"
msgstr "Privado"
@@ -4501,66 +4299,42 @@ msgstr "Editor de formato de nomes"
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
" \n"
-" Given - given name (first name) Surname - surnames "
-"(with prefix and connectors)\n"
-" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix "
-"(Jr., Sr.)\n"
-" Call - call name Nickname - nick "
-"name\n"
-" Initials - first letters of Given Common - nick "
-"name, otherwise first of Given\n"
-" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, "
-"prefix, surname only, connector \n"
-" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic "
-"surname, prefix, surname only, connector \n"
-" Familynick - family nick name Prefix - all "
-"prefixes (von, de) \n"
-" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all "
-"surnames, except pa/matronymic & primary\n"
+" Given - given name (first name) Surname - surnames (with prefix and connectors)\n"
+" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n"
+" Call - call name Nickname - nick name\n"
+" Initials - first letters of Given Common - nick name, otherwise first of Given\n"
+" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, prefix, surname only, connector \n"
+" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n"
+" Familynick - family nick name Prefix - all prefixes (von, de) \n"
+" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all surnames, except pa/matronymic & primary\n"
" Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n"
"\n"
"\n"
-"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
-"Other text appears literally.\n"
+"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n"
"\n"
-"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") "
-"- Underhills'\n"
-" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, "
-"Smith and Weston surnames, \n"
-" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. "
-"title, Sr suffix, Ed nick name, \n"
+"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
+" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, Smith and Weston surnames, \n"
+" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. title, Sr suffix, Ed nick name, \n"
" Underhills family nick name, Jose callname.\n"
msgstr ""
"As palavras-chave a seguir são substituídas com a parte do nome apropriada:\n"
" \n"
-" NomePróprio - primeiro nome e adicionais Apelido - "
-"apelidos (com prefixos e conectores)\n"
-" Título - título (Dr., Sr.) Sufixo "
-"- sufixo (Jr., Sr.)\n"
-" NomeUsual - como é chamado Alcunha"
-"b> - alcunha\n"
-" Iniciais - primeiras letras dos nomes Comum "
-"- alcunha, ou primeiro Nome próprio\n"
-" Primário, Primário[pre] ou [ape] ou [con] - apelido primário "
-"completo, prefixo, apenas o apelido, conector\n"
-" Patronímico, ou [pre] ou [ape] ou [con] - apelido patronímico/"
-"matronímico completo, prefixo, apenas apelido, conector\n"
-" AlcunhaFamiliar- alcunha familiar Prefixo - "
-"todos os prefixos (von, de) \n"
-" Resto - apelidos não primários NãoPatronímico"
-"b>- todos os apelidos, com exceção do patronímico/matronímico e primário\n"
+" NomePróprio - primeiro nome e adicionais Apelido - apelidos (com prefixos e conectores)\n"
+" Título - título (Dr., Sr.) Sufixo - sufixo (Jr., Sr.)\n"
+" NomeUsual - como é chamado Alcunha - alcunha\n"
+" Iniciais - primeiras letras dos nomes Comum - alcunha, ou primeiro Nome próprio\n"
+" Primário, Primário[pre] ou [ape] ou [con] - apelido primário completo, prefixo, apenas o apelido, conector\n"
+" Patronímico, ou [pre] ou [ape] ou [con] - apelido patronímico/matronímico completo, prefixo, apenas apelido, conector\n"
+" AlcunhaFamiliar- alcunha familiar Prefixo - todos os prefixos (von, de) \n"
+" Resto - apelidos não primários NãoPatronímico- todos os apelidos, com exceção do patronímico/matronímico e primário\n"
" ApelidosEmBruto- apelidos (sem prefixos e conectores)\n"
"\n"
"\n"
-"Palavras em MAIÚSCULAS forçam maiúsculas. Parenteses adicionais e vírgulas "
-"serão removidos. Outros textos aparecem na forma como estiverem.\n"
+"Palavras em MAIÚSCULAS forçam maiúsculas. Parenteses adicionais e vírgulas serão removidos. Outros textos aparecem na forma como estiverem.\n"
"\n"
-"Exemplo: 'Dr. Eduardo José von der Smith e Weston Wilson Sr (\"Wil\") "
-"- Underhills'\n"
-" Eduardo José é o nome próprio, von der é o prefixo, "
-"Smith e Weston apelidos, \n"
-" e um conector, Wilson apelido patronímico, Dr. "
-"título, Sr sufixo, Ed nome abreviado, \n"
+"Exemplo: 'Dr. Eduardo José von der Smith e Weston Wilson Sr (\"Wil\") - Underhills'\n"
+" Eduardo José é o nome próprio, von der é o prefixo, Smith e Weston apelidos, \n"
+" e um conector, Wilson apelido patronímico, Dr. título, Sr sufixo, Ed nome abreviado, \n"
" Underhills nome abreviado de família, José nome usual.\n"
#: ../src/gui/configure.py:130
@@ -4612,7 +4386,7 @@ msgstr "Estado/Província"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:90
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:370
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3373
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3374
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93
msgid "Country"
msgstr "País"
@@ -4657,14 +4431,11 @@ msgstr "Suprimir avisos ao cancelar com dados alterados."
#: ../src/gui/configure.py:482
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
-msgstr ""
-"Suprimir avisos sobre a falta de dados do investigador ao exportar para "
-"GEDCOM."
+msgstr "Suprimir avisos sobre a falta de dados do investigador ao exportar para GEDCOM."
#: ../src/gui/configure.py:487
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
-msgstr ""
-"Exibir janela de estado das extensões se ocorrer um erro ao carregá-las."
+msgstr "Exibir janela de estado das extensões se ocorrer um erro ao carregá-las."
#: ../src/gui/configure.py:490
msgid "Warnings"
@@ -4715,16 +4486,16 @@ msgstr "Exemplo"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:686
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:347
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:201
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8009
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8019
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1340
msgid "Name format"
msgstr "Formato do nome"
#: ../src/gui/configure.py:850 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../src/gui/plug/_windows.py:137 ../src/gui/plug/_windows.py:193
-#: ../src/plugins/BookReport.py:1002 ../src/glade/editperson.glade.h:29
-#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4 ../src/glade/editfamily.glade.h:9
-#: ../src/glade/rule.glade.h:7
+#: ../src/plugins/BookReport.py:1001 ../src/glade/editperson.glade.h:15
+#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19 ../src/glade/editfamily.glade.h:10
+#: ../src/glade/rule.glade.h:17
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
@@ -4797,12 +4568,8 @@ msgid "Change is not immediate"
msgstr "Mudança não é imediata"
#: ../src/gui/configure.py:1002
-msgid ""
-"Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is "
-"started."
-msgstr ""
-"Mudar o formato de dados não terá efeito até a próxima vez que o Gramps for "
-"iniciado."
+msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started."
+msgstr "Mudar o formato de dados não terá efeito até a próxima vez que o Gramps for iniciado."
#: ../src/gui/configure.py:1015
msgid "Date about range"
@@ -4934,19 +4701,13 @@ msgstr "Aviso do histório de desfazimentos"
#: ../src/gui/dbloader.py:118
msgid ""
-"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
-"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
-"prior to it.\n"
+"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
"\n"
-"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
-"your database."
+"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
msgstr ""
-"Prosseguir com a importação apagará o histórico de desfazimentos desta "
-"sessão. Em particular, não será capaz de reverter a importação ou quaisquer "
-"mudanças feitas antes disso.\n"
+"Prosseguir com a importação apagará o histórico de desfazimentos desta sessão. Em particular, não será capaz de reverter a importação ou quaisquer mudanças feitas antes disso.\n"
"\n"
-"Se acha que poderá querer reverter a importação, por favor pare agora e faça "
-"uma cópia de segurança da sua base de dados."
+"Se acha que poderá querer reverter a importação, por favor pare agora e faça uma cópia de segurança da sua base de dados."
#: ../src/gui/dbloader.py:123
msgid "_Proceed with import"
@@ -4965,13 +4726,11 @@ msgstr "Gramps: Importar base de dados"
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
-"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
-"others."
+"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others."
msgstr ""
"O tipo de ficheiro \"%s\" é desconhecido do GRAMPS.\n"
"\n"
-"Tipos válidos são: base de dados GRAMPS, GRAMPS XML, pacote GRAMPS, GEDCOM e "
-"outros."
+"Tipos válidos são: base de dados GRAMPS, GRAMPS XML, pacote GRAMPS, GEDCOM e outros."
#: ../src/gui/dbloader.py:213 ../src/gui/dbloader.py:219
msgid "Cannot open file"
@@ -4995,13 +4754,8 @@ msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Não foi possível importar o ficheiro: %s"
#: ../src/gui/dbloader.py:250
-msgid ""
-"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
-"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
-msgstr ""
-"Este ficheiro identifica seu conjunto de caracteres erroneamente, e portanto "
-"não pode ser importado corretamente. Por favor corrija a codificação e "
-"importe novamente"
+msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
+msgstr "Este ficheiro identifica seu conjunto de caracteres erroneamente, e portanto não pode ser importado corretamente. Por favor corrija a codificação e importe novamente"
#: ../src/gui/dbloader.py:303
msgid "Need to upgrade database!"
@@ -5012,7 +4766,7 @@ msgid "Upgrade now"
msgstr "Atualizar agora"
#: ../src/gui/dbloader.py:306 ../src/gui/viewmanager.py:1046
-#: ../src/plugins/BookReport.py:677 ../src/plugins/BookReport.py:1068
+#: ../src/plugins/BookReport.py:677 ../src/plugins/BookReport.py:1067
#: ../src/plugins/view/familyview.py:259
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -5033,7 +4787,7 @@ msgstr "Selecionar _tipo de ficheiro:"
msgid "_Extract"
msgstr "_Extrair"
-#: ../src/gui/dbman.py:105 ../src/glade/dbman.glade.h:4
+#: ../src/gui/dbman.py:105 ../src/glade/dbman.glade.h:5
msgid "_Archive"
msgstr "_Arquivar"
@@ -5057,17 +4811,8 @@ msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Quebrar o bloqueio da base de dados '%s'?"
#: ../src/gui/dbman.py:370
-msgid ""
-"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
-"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
-"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
-"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
-msgstr ""
-"O GRAMPS acredita que alguém está ativamente editando esta base de dados. "
-"Você não pode editar esta base de dados enquando estiver bloqueada. Caso "
-"ninguém esteja editando a base de dados pode quebrar o bloqueio com "
-"segurança. Contudo, caso outra pessoa esteja editando a base dedados e você "
-"quebre o blooqueio, a base de dados pode ser corrompida."
+msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
+msgstr "O GRAMPS acredita que alguém está ativamente editando esta base de dados. Você não pode editar esta base de dados enquando estiver bloqueada. Caso ninguém esteja editando a base de dados pode quebrar o bloqueio com segurança. Contudo, caso outra pessoa esteja editando a base dedados e você quebre o blooqueio, a base de dados pode ser corrompida."
#: ../src/gui/dbman.py:376
msgid "Break lock"
@@ -5094,8 +4839,7 @@ msgstr "Não foi possível renomear a árvore genealógica."
#: ../src/gui/dbman.py:469
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
-msgstr ""
-"Já existe uma árvore genealógica com esse nome, escolha um nome diferente."
+msgstr "Já existe uma árvore genealógica com esse nome, escolha um nome diferente."
#: ../src/gui/dbman.py:507
msgid "Extracting archive..."
@@ -5124,8 +4868,7 @@ msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Remover a versão '%(revision)s' de '%(database)s'"
#: ../src/gui/dbman.py:540
-msgid ""
-"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
+msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "Remover esta versão irá impedí-lo de extraí-la no futuro."
#: ../src/gui/dbman.py:542
@@ -5158,53 +4901,23 @@ msgstr "Reparar árvore genealógica?"
#: ../src/gui/dbman.py:627
#, python-format
msgid ""
-"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree "
-"from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted "
-"effects, so backup the family tree first.\n"
+"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the family tree first.\n"
"The Family tree you have selected is stored in %s.\n"
"\n"
-"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
-"opened, as the database back-end can recover from some errors "
-"automatically.\n"
+"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n"
"\n"
-"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the "
-"Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several "
-"hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! "
-"If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, "
-"hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is "
-"lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the "
-"webpage\n"
-"http://gramps-project.org/wiki/index.php?"
-"title=Recover_corrupted_family_tree\n"
-"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. "
-"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
-"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
-"need_recover in the family tree directory."
+"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n"
+"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
+"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the family tree directory."
msgstr ""
-"Se clicou em Prosseguir, o Gramps tentará recuperar a sua árvore "
-"genealógica a partir da última cópia de segurança feita com sucesso. Esta "
-"operação pode gerar efeitos indesejados e, por isto, deve fazer primeiro uma "
-"cópia de segurança da sua árvore genealógica.\n"
+"Se clicou em Prosseguir, o Gramps tentará recuperar a sua árvore genealógica a partir da última cópia de segurança feita com sucesso. Esta operação pode gerar efeitos indesejados e, por isto, deve fazer primeiro uma cópia de segurança da sua árvore genealógica.\n"
"A árvore genealógica selecionada está armazenada em %s.\n"
"\n"
-"Antes de fazer a reparação verifique se a árvore genealógica não pode de "
-"facto ser aberta, pois a infraestrutura de base de dados pode recuperar "
-"alguns erros automaticamente.\n"
+"Antes de fazer a reparação verifique se a árvore genealógica não pode de facto ser aberta, pois a infraestrutura de base de dados pode recuperar alguns erros automaticamente.\n"
"\n"
-"Detalhes: A reparação de uma árvore genealógica utiliza a sua última "
-"cópia de segurança, que foi armazenada pelo Gramps na última vez que foi "
-"usado. Se você trabalhou por diversas horas/dias sem fechar o Gramps, todas "
-"as alterações efetuadas neste período serão perdidas! Se a reparação falhar, "
-"a árvore genealógica original será perdida permanentemente. Se isto ocorrer "
-"ou se muita informação for perdida, você pode corrigir a árvore genealógica "
-"manualmente. Para mais detalhes, verifique em:\n"
-"http://gramps-project.org/wiki/index.php?"
-"title=Recover_corrupted_family_tree\n"
-"Antes de fazer a reparação tente abrir a árvore genealógica normalmente. "
-"Diversos erros que acionam o botão de reparação podem ser corrigidos "
-"automaticamente. Se for este o caso, você pode desativar o botão de "
-"reparação removendo o ficheiro need_recover da pasta da árvore "
-"genealógica."
+"Detalhes: A reparação de uma árvore genealógica utiliza a sua última cópia de segurança, que foi armazenada pelo Gramps na última vez que foi usado. Se você trabalhou por diversas horas/dias sem fechar o Gramps, todas as alterações efetuadas neste período serão perdidas! Se a reparação falhar, a árvore genealógica original será perdida permanentemente. Se isto ocorrer ou se muita informação for perdida, você pode corrigir a árvore genealógica manualmente. Para mais detalhes, verifique em:\n"
+"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
+"Antes de fazer a reparação tente abrir a árvore genealógica normalmente. Diversos erros que acionam o botão de reparação podem ser corrigidos automaticamente. Se for este o caso, você pode desativar o botão de reparação removendo o ficheiro need_recover da pasta da árvore genealógica."
#: ../src/gui/dbman.py:646
msgid "Proceed, I have taken a backup"
@@ -5396,16 +5109,14 @@ msgstr "Seleciona %s a partir de uma lista"
#: ../src/gui/filtereditor.py:384
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
-msgstr ""
-"Forneça ou selecione um ID de fonte, deixe em branco para localizar objectos "
-"sem fontes."
+msgstr "Forneça ou selecione um ID de fonte, deixe em branco para localizar objectos sem fontes."
#: ../src/gui/filtereditor.py:507 ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
-#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 ../src/glade/mergeevent.glade.h:7
+#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 ../src/glade/mergeevent.glade.h:8
msgid "Place:"
msgstr "Local:"
@@ -5570,7 +5281,7 @@ msgid "Rule Name"
msgstr "Nome da regra"
#: ../src/gui/filtereditor.py:686 ../src/gui/filtereditor.py:697
-#: ../src/glade/rule.glade.h:24
+#: ../src/glade/rule.glade.h:23
msgid "No rule selected"
msgstr "Nenhuma regra selecionada"
@@ -5613,7 +5324,7 @@ msgstr "Teste do filtro"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:367
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:672
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7987
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7997
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1318
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
@@ -5631,55 +5342,46 @@ msgid "Delete Filter?"
msgstr "Apagar filtro?"
#: ../src/gui/filtereditor.py:1099
-msgid ""
-"This filter is currently being used as the base for other filters. "
-"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
-"it."
-msgstr ""
-"Este filtro está a ser utilizado como base para outros filtros. Apagar este "
-"filtro implicará a remoção de todos os outros filtros que dele dependam."
+msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
+msgstr "Este filtro está a ser utilizado como base para outros filtros. Apagar este filtro implicará a remoção de todos os outros filtros que dele dependam."
#: ../src/gui/filtereditor.py:1103
msgid "Delete Filter"
msgstr "Apagar filtro"
-#: ../src/gui/grampsbar.py:152 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1130
+#: ../src/gui/grampsbar.py:155 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1130
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Gramplet sem nome"
-#: ../src/gui/grampsbar.py:305
+#: ../src/gui/grampsbar.py:308
msgid "Gramps Bar"
msgstr "Barra do Gramps"
-#: ../src/gui/grampsbar.py:307
+#: ../src/gui/grampsbar.py:310
msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
msgstr "Clique com o botão direito à direita da aba para adicionar gramplets."
-#: ../src/gui/grampsbar.py:421 ../src/plugins/view/grampletview.py:95
+#: ../src/gui/grampsbar.py:424 ../src/plugins/view/grampletview.py:95
msgid "Add a gramplet"
msgstr "Adicionar um gramplet"
-#: ../src/gui/grampsbar.py:431
+#: ../src/gui/grampsbar.py:434
msgid "Remove a gramplet"
msgstr "Remover um gramplet"
-#: ../src/gui/grampsbar.py:441
+#: ../src/gui/grampsbar.py:444
msgid "Restore default gramplets"
msgstr "Restaurar os gramplets predefinidos"
-#: ../src/gui/grampsbar.py:481
+#: ../src/gui/grampsbar.py:484
msgid "Restore to defaults?"
msgstr "Restaurar os predefinidos?"
-#: ../src/gui/grampsbar.py:482
-msgid ""
-"The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This "
-"action cannot be undone."
-msgstr ""
-"A barra Gramps será restaurada para mostrar os gramplets predefinidos. Esta "
-"ação não poderá ser desfeita."
+#: ../src/gui/grampsbar.py:485
+msgid "The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone."
+msgstr "A barra Gramps será restaurada para mostrar os gramplets predefinidos. Esta ação não poderá ser desfeita."
-#: ../src/gui/grampsbar.py:484 ../src/gui/plug/_windows.py:491
+#: ../src/gui/grampsbar.py:487 ../src/gui/plug/_windows.py:491
msgid "OK"
msgstr "OK"
@@ -5724,16 +5426,16 @@ msgstr "Configurar"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1225
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1254
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2367
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3656
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4418
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5743
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3660
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4427
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5753
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:97
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:92
-#: ../src/glade/editcitation.glade.h:4 ../src/glade/editaddress.glade.h:19
-#: ../src/glade/editmedia.glade.h:11 ../src/glade/editmediaref.glade.h:26
-#: ../src/glade/editeventref.glade.h:12 ../src/glade/editldsord.glade.h:4
-#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:28
+#: ../src/glade/editcitation.glade.h:16 ../src/glade/editaddress.glade.h:5
+#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editmediaref.glade.h:6
+#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:2
+#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:14 ../src/glade/editname.glade.h:13
#: ../src/glade/editevent.glade.h:4
msgid "Date"
msgstr "Data"
@@ -5752,9 +5454,9 @@ msgstr "Editar data"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1759
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1818
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1870
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3623
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3808
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6228
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3627
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3815
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6238
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
@@ -5844,8 +5546,8 @@ msgstr "Notas"
#: ../src/plugins/view/relview.py:848 ../src/plugins/view/relview.py:882
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:380
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2912
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5224
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6377
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5232
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6387
msgid "Parents"
msgstr "Pais"
@@ -5860,7 +5562,7 @@ msgstr "Selecionar pais"
#: ../src/gui/grampsgui.py:133 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:150
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:692
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6061
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6071
msgid "Pedigree"
msgstr "Linhagem"
@@ -5871,8 +5573,8 @@ msgstr "Linhagem"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1760
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1815
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1871
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3338
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3455
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3339
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3459
msgid "Places"
msgstr "Locais"
@@ -5885,8 +5587,8 @@ msgstr "Relatórios"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1762
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1873
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2721
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6545
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6610
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6555
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6620
msgid "Repositories"
msgstr "Repositórios"
@@ -5900,8 +5602,8 @@ msgstr "Repositórios"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1761
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1812
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1872
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4167
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4250
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4177
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4260
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"
@@ -5940,7 +5642,7 @@ msgstr "Lista"
#: ../src/gui/grampsgui.py:146 ../src/gui/viewmanager.py:468
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:194
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:540
-#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:396 ../src/glade/mergedata.glade.h:5
+#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:396 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
@@ -5994,8 +5696,7 @@ msgstr "Perigo: este código é instável!"
#: ../src/gui/grampsgui.py:175
msgid ""
-"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant "
-"for normal usage. Use at your own risk.\n"
+"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
@@ -6004,11 +5705,9 @@ msgid ""
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
-"BACKUP your existing databases before opening them with this version, "
-"and make sure to export your data to XML every now and then."
+"BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
-"Esta versão 3.x-trunk de Gramps é uma versão de desenvolvimento, e não foi "
-"feita para uma utilização regular. Use por sua conta e risco\n"
+"Esta versão 3.x-trunk de Gramps é uma versão de desenvolvimento, e não foi feita para uma utilização regular. Use por sua conta e risco\n"
"\n"
"Esta versão pode:\n"
"1) Funcionar de forma diferente do que espera.\n"
@@ -6017,9 +5716,7 @@ msgstr ""
"4) Corromper os seus dados.\n"
"5) Gravar os dados num formato incompatível com a versão oficial.\n"
"\n"
-"Faça uma CÓPIA DE SEGURANÇA das suas bases de dados existentes antes "
-"de abri-las com esta versão, e assegure-se de exportar os seus dados em "
-"formato XML com alguma regularidade."
+"Faça uma CÓPIA DE SEGURANÇA das suas bases de dados existentes antes de abri-las com esta versão, e assegure-se de exportar os seus dados em formato XML com alguma regularidade."
#: ../src/gui/grampsgui.py:246
msgid "Error parsing arguments"
@@ -6071,9 +5768,7 @@ msgstr "Ocorreu uma falha ao verificar as extensões"
#: ../src/gui/viewmanager.py:430
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
-msgstr ""
-"Parece que o repositório de extensões está indisponível. Por favor, tente "
-"novamente mais tarde."
+msgstr "Parece que o repositório de extensões está indisponível. Por favor, tente novamente mais tarde."
#. List of translated strings used here
#. Dead code for l10n
@@ -6330,12 +6025,8 @@ msgid "Abort changes?"
msgstr "Abandonar alterações?"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1043
-msgid ""
-"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
-"started this editing session."
-msgstr ""
-"Abandonar as alterações reverterá a base de dados para o estado em que ele "
-"estava antes de iniciar essa sessão de edição."
+msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session."
+msgstr "Abandonar as alterações reverterá a base de dados para o estado em que ele estava antes de iniciar essa sessão de edição."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1045
msgid "Abort changes"
@@ -6346,12 +6037,8 @@ msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Não é possível abandonar as alterações da sessão"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1056
-msgid ""
-"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
-"the session exceeded the limit."
-msgstr ""
-"As alterações não podem ser completamente abandonadas porque o número de "
-"alterações feitas na sessão excedeu o limite."
+msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
+msgstr "As alterações não podem ser completamente abandonadas porque o número de alterações feitas na sessão excedeu o limite."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1210
msgid "View failed to load. Check error output."
@@ -6371,12 +6058,12 @@ msgstr "Cópia de segurança do Gramps XML"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1493
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
-#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:6
+#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:7
msgid "Path:"
msgstr "Localização:"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1513 ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5
-#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1513 ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3
+#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11
msgid "File:"
msgstr "Ficheiro:"
@@ -6394,7 +6081,7 @@ msgstr "Objeto:"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:975
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:976
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:651
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8169
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8179
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
@@ -6403,7 +6090,7 @@ msgid "Megabyte|MB"
msgstr "MB"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1552
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8163
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8173
msgid "Exclude"
msgstr "Excluir"
@@ -6452,23 +6139,17 @@ msgid ""
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
-"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
-"http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author (%"
-"(firstauthoremail)s).\n"
+"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
-"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
-"by using the Plugin Manager on the Help menu."
+"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"A extensão %(name)s não foi carregada e apresentou um erro.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
-"Se não conseguir corrigir esta falha, você pode enviar um relatório de erro "
-"em http://bugs.gramps-project.org ou entrar em contato com o autor da "
-"extensão (%(firstauthoremail)s).\n"
+"Se não conseguir corrigir esta falha, você pode enviar um relatório de erro em http://bugs.gramps-project.org ou entrar em contato com o autor da extensão (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
-"Se você não quiser que o Gramps tente carregar esta extensão novamente pode "
-"ocultá-la usando o gestor de extensões no menu Ajuda."
+"Se você não quiser que o Gramps tente carregar esta extensão novamente pode ocultá-la usando o gestor de extensões no menu Ajuda."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1932
msgid "Failed Loading View"
@@ -6481,23 +6162,17 @@ msgid ""
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
-"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
-"http://bugs.gramps-project.org or contact the view author (%"
-"(firstauthoremail)s).\n"
+"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the view author (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
-"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
-"by using the Plugin Manager on the Help menu."
+"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"O modo de exibição %(name)s não foi carregado e apresentou um erro.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
-"Se não conseguir corrigir esta falha, você pode enviar um relatório de erro "
-"em http://bugs.gramps-project.org ou entrar em contato com o autor do modo "
-"de exibição (%(firstauthoremail)s).\n"
+"Se não conseguir corrigir esta falha, você pode enviar um relatório de erro em http://bugs.gramps-project.org ou entrar em contato com o autor do modo de exibição (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
-"Se você não quiser que o Gramps tente carregar esta extensão novamente pode "
-"ocultá-la usando o gestor de extensões no menu Ajuda."
+"Se você não quiser que o Gramps tente carregar esta extensão novamente pode ocultá-la usando o gestor de extensões no menu Ajuda."
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:95
msgid "Select a media object"
@@ -6522,13 +6197,8 @@ msgstr "Não é possível importar %s"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:159
#, python-format
-msgid ""
-"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
-"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
-msgstr ""
-"A pasta especificada nas Preferências (Localização base para localizações "
-"relativas a objetos: %s) não existe. Altere a preferência ou não use "
-"localizações relativas ao importar"
+msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
+msgstr "A pasta especificada nas Preferências (Localização base para localizações relativas a objetos: %s) não existe. Altere a preferência ou não use localizações relativas ao importar"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:222
#, python-format
@@ -6536,12 +6206,8 @@ msgid "Cannot display %s"
msgstr "Não é possível exibir %s"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:223
-msgid ""
-"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
-"corrupt file."
-msgstr ""
-"O Gramps não é capaz de exibir o ficheiro de imagem. Isto pode ser causado "
-"por um ficheiro corrompido."
+msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
+msgstr "O Gramps não é capaz de exibir o ficheiro de imagem. Isto pode ser causado por um ficheiro corrompido."
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:249
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
@@ -6664,9 +6330,7 @@ msgstr "Não foi possível gravar fonte"
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:393 ../src/gui/editors/editsource.py:182
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr ""
-"Não existem dados para esta fonte. Por favor introduza-os ou cancele a "
-"edição."
+msgstr "Não existem dados para esta fonte. Por favor introduza-os ou cancele a edição."
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:402
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
@@ -6675,15 +6339,8 @@ msgstr "Não foi possível gravar a citação. O ID já existe."
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:403
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:417
#, python-format
-msgid ""
-"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. "
-"This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID "
-"or leave blank to get the next available ID value."
-msgstr ""
-"Você tentou utilizar um ID do Gramps já existente, com o valor %(gramps_id)"
-"s. Este valor já está a ser utilizado por '%(prim_object)s'. Por favor "
-"introduza um ID diferente ou deixe-o em branco para que o próximo ID "
-"disponível seja atribuído automaticamente."
+msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
+msgstr "Você tentou utilizar um ID do Gramps já existente, com o valor %(gramps_id)s. Este valor já está a ser utilizado por '%(prim_object)s'. Por favor introduza um ID diferente ou deixe-o em branco para que o próximo ID disponível seja atribuído automaticamente."
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:416 ../src/gui/editors/editsource.py:191
msgid "Cannot save source. ID already exists."
@@ -6740,9 +6397,7 @@ msgstr "Não foi possível gravar o evento"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:231
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr ""
-"Não existem dados para este evento. Por favor introduza-os ou cancele a "
-"edição."
+msgstr "Não existem dados para este evento. Por favor introduza-os ou cancele a edição."
#: ../src/gui/editors/editevent.py:240
msgid "Cannot save event. ID already exists."
@@ -6753,15 +6408,8 @@ msgstr "Não foi possível gravar evento. ID já existe."
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:172
#: ../src/gui/editors/editsource.py:192
#, python-format
-msgid ""
-"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
-"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
-"leave blank to get the next available ID value."
-msgstr ""
-"Você tentou utilizar um ID do Gramps já existente, com o valor %(id)s. Este "
-"valor já está a ser utilizado por '%(prim_object)s'. Por favor introduza um "
-"ID diferente ou deixe-o em branco para que o próximo ID disponível seja "
-"atribuído automaticamente."
+msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
+msgstr "Você tentou utilizar um ID do Gramps já existente, com o valor %(id)s. Este valor já está a ser utilizado por '%(prim_object)s'. Por favor introduza um ID diferente ou deixe-o em branco para que o próximo ID disponível seja atribuído automaticamente."
#: ../src/gui/editors/editevent.py:254
msgid "The event type cannot be empty"
@@ -6837,7 +6485,7 @@ msgstr "#"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:601
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6185
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6195
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
msgid "Gender"
msgstr "Sexo"
@@ -6919,16 +6567,8 @@ msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Adicionando pais a uma pessoa"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:356
-msgid ""
-"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
-"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
-"available when you create a new family. The remaining fields will become "
-"available after you attempt to select a parent."
-msgstr ""
-"É possível acidentalmente criar múltiplas famílias com os mesmos pais. Para "
-"evitar este problema, somente os botões de seleção de pais estarão "
-"disponíveis quando você criar uma nova família. Os restante campos ficarão "
-"disponíveis após selecionar um pai ou mãe."
+msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
+msgstr "É possível acidentalmente criar múltiplas famílias com os mesmos pais. Para evitar este problema, somente os botões de seleção de pais estarão disponíveis quando você criar uma nova família. Os restante campos ficarão disponíveis após selecionar um pai ou mãe."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:450
msgid "Family has changed"
@@ -6937,17 +6577,11 @@ msgstr "Família alterada"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:451
#, python-format
msgid ""
-"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
-"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
-"deleted in the source view.\n"
-"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
-"updated. Some edits you have made may have been lost."
+"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
+"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
-"O %(object)s que está a editar foi alterado fora deste editor. Isto pode "
-"dever-se a uma alteração numa das vistas principais, por exemplo, uma fonte "
-"utilizada aqui ser apagada na vista de fontes.\n"
-"Para garantir que a informação exibida está correta os dados foram "
-"atualizados. Algumas edições realizadas podem ter sido perdidas."
+"O %(object)s que está a editar foi alterado fora deste editor. Isto pode dever-se a uma alteração numa das vistas principais, por exemplo, uma fonte utilizada aqui ser apagada na vista de fontes.\n"
+"Para garantir que a informação exibida está correta os dados foram atualizados. Algumas edições realizadas podem ter sido perdidas."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:456 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220
#: ../src/plugins/view/familyview.py:258
@@ -7000,14 +6634,8 @@ msgid "Duplicate Family"
msgstr "Família duplicada"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:826
-msgid ""
-"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
-"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
-"editing of this window, and select the existing family"
-msgstr ""
-"Já existe uma família com estes pais na base de dados Se gravar irá ser "
-"criada uma família duplicada. É recomendado que você cancele a edição nesta "
-"janela e selecione a família já existente"
+msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
+msgstr "Já existe uma família com estes pais na base de dados Se gravar irá ser criada uma família duplicada. É recomendado que você cancele a edição nesta janela e selecione a família já existente"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:874 ../src/plugins/view/relview.py:586
#: ../src/plugins/view/relview.py:989 ../src/plugins/view/relview.py:1037
@@ -7040,9 +6668,7 @@ msgstr "Não é possível gravar a família"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1001
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr ""
-"Não existem dados para esta família. Por favor introduza-os ou cancele a "
-"edição."
+msgstr "Não existem dados para esta família. Por favor introduza-os ou cancele a edição."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1008
msgid "Cannot save family. ID already exists."
@@ -7050,14 +6676,8 @@ msgstr "Não foi possível gravar família. O ID já existe."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1009 ../src/gui/editors/editnote.py:313
#, python-format
-msgid ""
-"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
-"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
-"next available ID value."
-msgstr ""
-"Você tentou utilizar um ID do Gramps já existente, com o valor %(id)s. Este "
-"valor já está a ser utilizado. Por favor introduza um ID diferente ou deixe-"
-"o em branco para que o próximo ID disponível seja atribuído automaticamente."
+msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
+msgstr "Você tentou utilizar um ID do Gramps já existente, com o valor %(id)s. Este valor já está a ser utilizado. Por favor introduza um ID diferente ou deixe-o em branco para que o próximo ID disponível seja atribuído automaticamente."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1024
msgid "Add Family"
@@ -7118,11 +6738,8 @@ msgid "Cannot save media object"
msgstr "Não foi possível gravar objeto multimédia"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:270
-msgid ""
-"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr ""
-"Não existem dados para este objeto multimédia. Por favor introduza-os ou "
-"cancele a edição."
+msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
+msgstr "Não existem dados para este objeto multimédia. Por favor introduza-os ou cancele a edição."
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:279
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
@@ -7148,7 +6765,7 @@ msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Editor de referências a objetos"
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:85 ../src/gui/editors/editmediaref.py:86
-#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2
+#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:26
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
@@ -7170,12 +6787,8 @@ msgstr "Desfazer o agrupamento global de nomes?"
#: ../src/gui/editors/editname.py:375
#, python-format
-msgid ""
-"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
-"name of %(group_name)s."
-msgstr ""
-"Todas as pessoas com apelidos %(surname)s deixarão de estar agrupadas no "
-"grupo %(group_name)s."
+msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
+msgstr "Todas as pessoas com apelidos %(surname)s deixarão de estar agrupadas no grupo %(group_name)s."
#: ../src/gui/editors/editname.py:379
msgid "Continue"
@@ -7191,12 +6804,8 @@ msgstr "Agrupar todas as pessoas com mesmo nome?"
#: ../src/gui/editors/editname.py:406
#, python-format
-msgid ""
-"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
-"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
-msgstr ""
-"Você tem a opção de agrupar todas as pessoas com o apelido %(surname)s no "
-"nome %(group_name)s, ou apenas mapear este nome específico."
+msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
+msgstr "Você tem a opção de agrupar todas as pessoas com o apelido %(surname)s no nome %(group_name)s, ou apenas mapear este nome específico."
#: ../src/gui/editors/editname.py:411
msgid "Group all"
@@ -7235,8 +6844,7 @@ msgstr "Não foi possível gravar a nota"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:305
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr ""
-"Não existem dados para esta nota. Por favor introduza-os ou cancele a edição."
+msgstr "Não existem dados para esta nota. Por favor introduza-os ou cancele a edição."
#: ../src/gui/editors/editnote.py:312
msgid "Cannot save note. ID already exists."
@@ -7299,9 +6907,7 @@ msgstr "Não foi possível gravar a pessoa"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:782
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr ""
-"Não existem dados para esta pessoa. Por favor introduza-os ou cancele a "
-"edição."
+msgstr "Não existem dados para esta pessoa. Por favor introduza-os ou cancele a edição."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:805
msgid "Cannot save person. ID already exists."
@@ -7327,12 +6933,8 @@ msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Especificado sexo desconhecido"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1058
-msgid ""
-"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
-"Please specify the gender."
-msgstr ""
-"O sexo da pessoa é desconhecido. Normalmente isto é um erro. Por favor "
-"especifique o sexo."
+msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
+msgstr "O sexo da pessoa é desconhecido. Normalmente isto é um erro. Por favor especifique o sexo."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1061
msgid "_Male"
@@ -7408,9 +7010,7 @@ msgstr "Não foi possível gravar local"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:293
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr ""
-"Não existem dados para este local. Por favor introduza-os ou cancele a "
-"edição."
+msgstr "Não existem dados para este local. Por favor introduza-os ou cancele a edição."
#: ../src/gui/editors/editplace.py:302
msgid "Cannot save place. ID already exists."
@@ -7474,11 +7074,8 @@ msgid "Cannot save repository"
msgstr "Não foi possível gravar repositório"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:162
-msgid ""
-"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr ""
-"Não existem dados para este repositório. Por favor introduza-os ou cancele a "
-"edição."
+msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
+msgstr "Não existem dados para este repositório. Por favor introduza-os ou cancele a edição."
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:171
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
@@ -7584,21 +7181,13 @@ msgstr "Editar referência"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:169
msgid ""
-"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
-"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
-"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
-"ambiguity by opening two editor on the same source. \n"
+"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already being edited, or the associated source is already being edited, and opening a citation editor (which also allows the source to be edited), would create ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
"\n"
-"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
-"citation alone"
+"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the citation alone"
msgstr ""
-"Não é possível abrir um novo editor de citação no momento. A citação ou a "
-"fonte associada já está sendo editada, e abrir um editor de citação (que "
-"também permite que a fonte seja editada) criaria uma situação ambígua ao "
-"abir a mesma fonte em dois editores \n"
+"Não é possível abrir um novo editor de citação no momento. A citação ou a fonte associada já está sendo editada, e abrir um editor de citação (que também permite que a fonte seja editada) criaria uma situação ambígua ao abir a mesma fonte em dois editores \n"
"\n"
-"Para editar a citação, feche o editor de fonte e abra um editor exclusivo "
-"para a citação"
+"Para editar a citação, feche o editor de fonte e abra um editor exclusivo para a citação"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:182
msgid "Cannot open new citation editor"
@@ -7610,15 +7199,15 @@ msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
-#: ../src/plugins/view/relview.py:399 ../src/glade/editperson.glade.h:18
-#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2 ../src/glade/editfamily.glade.h:7
-#: ../src/glade/rule.glade.h:5
+#: ../src/plugins/view/relview.py:399 ../src/glade/editperson.glade.h:9
+#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14 ../src/glade/editfamily.glade.h:7
+#: ../src/glade/rule.glade.h:8
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
-#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:5 ../src/glade/styleeditor.glade.h:7
-#: ../src/glade/editfamily.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:10
+#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:9 ../src/glade/styleeditor.glade.h:27
+#: ../src/glade/editfamily.glade.h:18 ../src/glade/rule.glade.h:24
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
@@ -7669,7 +7258,7 @@ msgstr "Mover a citação selecionada para baixo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:49
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:81
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4279
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4289
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
msgid "Author"
msgstr "Autor"
@@ -7698,15 +7287,11 @@ msgstr "Não é possível compartilhar esta referência"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:504
msgid ""
-"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
-"object is already being edited, or another citation associated with the same "
-"source is being edited.\n"
+"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
-"Esta citação não pode ser criada neste momento. A fonte associada já está "
-"sendo editada ou outra citação que está associada à mesma fonte está sendo "
-"editada.\n"
+"Esta citação não pode ser criada neste momento. A fonte associada já está sendo editada ou outra citação que está associada à mesma fonte está sendo editada.\n"
"\n"
"Para editar esta citação, você precisa fechar o objeto."
@@ -7791,15 +7376,11 @@ msgstr "_Eventos"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:232
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:331
msgid ""
-"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
-"event is already being edited or another event reference that is associated "
-"with the same event is being edited.\n"
+"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
-"Esta referência a evento não pode ser editada de momento. O evento associado "
-"já está sendo editado ou outra referência a evento que está associada ao "
-"mesmo evento está sendo editada.\n"
+"Esta referência a evento não pode ser editada de momento. O evento associado já está sendo editado ou outra referência a evento que está associada ao mesmo evento está sendo editada.\n"
"\n"
"Para editar esta referência a evento tem que fechar o evento."
@@ -7842,15 +7423,11 @@ msgstr "Abrir _pasta"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:299
msgid ""
-"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
-"media object is already being edited or another media reference that is "
-"associated with the same media object is being edited.\n"
+"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
-"Esta referência a objecto multimédia não pode ser editada de momento. O "
-"objecto multimédia associado já está sendo editado ou outra referência a "
-"objecto que está associada ao mesmo objecto multimédia está sendo editada.\n"
+"Esta referência a objecto multimédia não pode ser editada de momento. O objecto multimédia associado já está sendo editado ou outra referência a objecto que está associada ao mesmo objecto multimédia está sendo editada.\n"
"\n"
"Para editar esta referência a objecto multimédia tem que fechar o evento."
@@ -7901,7 +7478,7 @@ msgstr "Município/Condado"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:186
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3372
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3373
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
msgid "State"
msgstr "Estado/Provincia"
@@ -8116,15 +7693,11 @@ msgstr "_Repositórios"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid ""
-"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
-"associated repository is already being edited or another repository "
-"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
+"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
-"Esta referência a repositório não pode ser editada de momento. O repositório "
-"associado já está sendo editado ou outra referência a repositório que está "
-"associada ao mesmo repositório está sendo editada.\n"
+"Esta referência a repositório não pode ser editada de momento. O repositório associado já está sendo editado ou outra referência a repositório que está associada ao mesmo repositório está sendo editada.\n"
"\n"
"Para editar esta referência a repositório tem que fechar o evento."
@@ -8201,7 +7774,7 @@ msgstr "_Aplicar"
msgid "Report Selection"
msgstr "Seleção de relatório"
-#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:280 ../src/glade/plugins.glade.h:1
+#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:280 ../src/glade/plugins.glade.h:5
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Selecione um relatório a partir daqueles disponívieis à esquerda."
@@ -8221,7 +7794,7 @@ msgstr "Seleção de ferramenta"
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Seleciona uma ferramenta a partir daquelas disponívies à esquerda."
-#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:312 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21
+#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:312 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
msgid "_Run"
msgstr "_Executar"
@@ -8449,7 +8022,7 @@ msgid "Main window"
msgstr "Janela principal"
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:124
-#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:176
+#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:175
msgid "Paper Options"
msgstr "Opções de papel"
@@ -8467,7 +8040,7 @@ msgstr "Formato de saída"
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Abir com o visualizador padrão"
-#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:204
+#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:203
msgid "CSS file"
msgstr "Ficheiro CSS"
@@ -8480,7 +8053,7 @@ msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:204
-#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29 ../src/glade/papermenu.glade.h:7
+#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:41 ../src/glade/papermenu.glade.h:13
msgid "cm"
msgstr "cm"
@@ -8522,7 +8095,7 @@ msgstr "Estilo"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:366
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:129
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:527
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7962
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7972
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1303
msgid "Report Options"
msgstr "Opções do relatório"
@@ -8553,11 +8126,8 @@ msgid "File already exists"
msgstr "O ficheiro já existe"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:523
-msgid ""
-"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
-msgstr ""
-"Você pode escolher entre sobrescrever o ficheiro ou alterar o nome do "
-"ficheiro selecionado."
+msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
+msgstr "Você pode escolher entre sobrescrever o ficheiro ou alterar o nome do ficheiro selecionado."
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:525
msgid "_Overwrite"
@@ -8585,9 +8155,7 @@ msgstr "Pessoa ativa não definida"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:611
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
-msgstr ""
-"Para que este relatório funcione corretamente tem de selecionar uma pessoa "
-"ativa."
+msgstr "Para que este relatório funcione corretamente tem de selecionar uma pessoa ativa."
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:662
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:667
@@ -8596,7 +8164,7 @@ msgstr "O relatório não pôde ser criado"
#: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
#: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
-#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1
+#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17
msgid "default"
msgstr "padrão"
@@ -8613,7 +8181,7 @@ msgid "Style editor"
msgstr "Editor de estilos"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:217
-#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15
+#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:42
msgid "point size|pt"
msgstr "pt"
@@ -8651,19 +8219,13 @@ msgstr "Utilitários"
#: ../src/gui/plug/tool.py:111
msgid ""
-"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
-"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
-"any changes made prior to it.\n"
+"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
"\n"
-"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
-"backup your database."
+"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
msgstr ""
-"Prosseguir com esta ferramenta apagará o histórico de desfazimentos para "
-"esta sessão. Em particular, não será capaz de reverter alterações feitas por "
-"esta ferramenta ou quaisquer mudanças feitas anteriormente.\n"
+"Prosseguir com esta ferramenta apagará o histórico de desfazimentos para esta sessão. Em particular, não será capaz de reverter alterações feitas por esta ferramenta ou quaisquer mudanças feitas anteriormente.\n"
"\n"
-"Se acha que poderá querer reverter as alterações feitas por esta ferramenta, "
-"por favor pare e faça uma cópia de segurança da sua base de dados."
+"Se acha que poderá querer reverter as alterações feitas por esta ferramenta, por favor pare e faça uma cópia de segurança da sua base de dados."
#: ../src/gui/plug/tool.py:117
msgid "_Proceed with the tool"
@@ -8671,9 +8233,7 @@ msgstr "_Continuar com a ferramenta"
#: ../src/gui/plug/tool.py:140 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:149
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
-msgstr ""
-"Para que este relatório funcione corretamente tem de selecionar uma pessoa "
-"ativa."
+msgstr "Para que este relatório funcione corretamente tem de selecionar uma pessoa ativa."
#: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:59
msgid "Select Source or Citation"
@@ -8701,9 +8261,9 @@ msgstr "Selecionar nota"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:100
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:133 ../src/plugins/view/familyview.py:84
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:98 ../src/plugins/view/noteview.py:80
-#: ../src/glade/editperson.glade.h:36 ../src/glade/editfamily.glade.h:22
-#: ../src/glade/editmedia.glade.h:20 ../src/glade/editmediaref.glade.h:31
-#: ../src/glade/editnote.glade.h:13
+#: ../src/glade/editperson.glade.h:28 ../src/glade/editfamily.glade.h:20
+#: ../src/glade/editmedia.glade.h:15 ../src/glade/editmediaref.glade.h:23
+#: ../src/glade/editnote.glade.h:7
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
@@ -8770,20 +8330,12 @@ msgid "Remove selected items?"
msgstr "Remover os itens selecionados?"
#: ../src/gui/views/listview.py:499
-msgid ""
-"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each "
-"one?"
-msgstr ""
-"Mais de um item foi selecionado para eliminação. Perguntar antes de apagar "
-"cada um?"
+msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
+msgstr "Mais de um item foi selecionado para eliminação. Perguntar antes de apagar cada um?"
#: ../src/gui/views/listview.py:512
-msgid ""
-"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
-"database and from all other items that reference it."
-msgstr ""
-"Este item está sendo utilizado de momento. Apagá-lo irá removâ-lo da base de "
-"dados e de todos os outros items que o referenciam."
+msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
+msgstr "Este item está sendo utilizado de momento. Apagá-lo irá removâ-lo da base de dados e de todos os outros items que o referenciam."
#: ../src/gui/views/listview.py:516 ../src/plugins/view/familyview.py:256
msgid "Deleting item will remove it from the database."
@@ -8807,7 +8359,7 @@ msgstr "Coluna pressionada, ordenando..."
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Exportar Vista como Folha de Cálculo"
-#: ../src/gui/views/listview.py:930 ../src/glade/mergenote.glade.h:7
+#: ../src/gui/views/listview.py:930 ../src/glade/mergenote.glade.h:4
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
@@ -8968,12 +8520,8 @@ msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "Remover a etiqueta '%s'?"
#: ../src/gui/views/tags.py:476
-msgid ""
-"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
-"objects in the database."
-msgstr ""
-"A definição da etiqueta será removida. A etiqueta será igualmente removida "
-"de todos os objetos da base de dados."
+msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database."
+msgstr "A definição da etiqueta será removida. A etiqueta será igualmente removida de todos os objetos da base de dados."
#: ../src/gui/views/tags.py:505
msgid "Removing Tags"
@@ -9121,20 +8669,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Clique para tornar esta pessoa ativa\n"
"Clique com o botão direito para mostrar o menu de edição\n"
-"Clique no ícone Editar (ative esta opção no diálogo de configuração) para "
-"editar"
+"Clique no ícone Editar (ative esta opção no diálogo de configuração) para editar"
#: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:766
-#: ../src/glade/editfamily.glade.h:21
+#: ../src/glade/editfamily.glade.h:11
msgid "Edit the tag list"
msgstr "Editar a lista de etiquetas"
#: ../src/gui/widgets/photo.py:53
-msgid ""
-"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
-"application."
-msgstr ""
-"Duplo clique na imagem para mostrá-la no aplicativo de visualização padrão."
+msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application."
+msgstr "Duplo clique na imagem para mostrá-la no aplicativo de visualização padrão."
#: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292
msgid "Progress Information"
@@ -9264,7 +8808,7 @@ msgstr "Combinar_citações"
msgid "Merge Citations"
msgstr "Combinar citações"
-#: ../src/Merge/mergecitation.py:193 ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:188
+#: ../src/Merge/mergecitation.py:193 ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:189
msgid "Merge Citation"
msgstr "Combinar citações"
@@ -9299,12 +8843,8 @@ msgstr "Um progenitor deverá ser definido como pai ou mãe."
#: ../src/Merge/mergefamily.py:291 ../src/Merge/mergefamily.py:302
#: ../src/Merge/mergeperson.py:352
-msgid ""
-"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
-"break the relationship between them."
-msgstr ""
-"Não é possível combinar uma pessoa com um dos seus filhos. Para poder "
-"combinar estas pessoas deverá antes desfazer a relação existente entre elas."
+msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
+msgstr "Não é possível combinar uma pessoa com um dos seus filhos. Para poder combinar estas pessoas deverá antes desfazer a relação existente entre elas."
#: ../src/Merge/mergefamily.py:323
msgid "Merge Family"
@@ -9375,31 +8915,20 @@ msgid "Addresses"
msgstr "Endereços"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:349
-msgid ""
-"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
-"relationship between them."
-msgstr ""
-"Os cônjuges não podem ser combinados. Para poder combinar estas pessoas "
-"deverá antes desfazer a relação existente entre elas."
+msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
+msgstr "Os cônjuges não podem ser combinados. Para poder combinar estas pessoas deverá antes desfazer a relação existente entre elas."
#: ../src/Merge/mergeperson.py:415
msgid "Merge Person"
msgstr "Combinar pessoa"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:454
-msgid ""
-"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. "
-"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
-msgstr ""
-"Uma pessoa com diversas relações com o mesmo cônjuge está para ser "
-"combinada. Isto está para além das capacidades da rotina de combinação. A "
-"combinação será cancelada."
+msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
+msgstr "Uma pessoa com diversas relações com o mesmo cônjuge está para ser combinada. Isto está para além das capacidades da rotina de combinação. A combinação será cancelada."
#: ../src/Merge/mergeperson.py:465
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
-msgstr ""
-"Várias família foram combinadas. Isto não é normal e a combinação será "
-"cancelada."
+msgstr "Várias família foram combinadas. Isto não é normal e a combinação será cancelada."
#: ../src/Merge/mergeplace.py:55
msgid "manual|Merge_Places"
@@ -9435,25 +8964,13 @@ msgstr "Relatar um erro"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:57
msgid ""
-"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
-"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
+"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
-"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
-"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
-"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
-"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
-"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
-"review exactly what information you want to include."
+"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
msgstr ""
-"Este é o Assistente de Relatórios de Erro. Ele o ajudará a reportar um erro "
-"para os desenvolvedores do GRAMPS que será o mais detalhado possível.\n"
+"Este é o Assistente de Relatórios de Erro. Ele o ajudará a reportar um erro para os desenvolvedores do GRAMPS que será o mais detalhado possível.\n"
"\n"
-"O assistente fará algumas perguntas e irá reunir algumas informações sobre o "
-"erro que ocorreu e o ambiente de operação. No final do assistente você será "
-"orientado a colocar um relatório de erro no sistemas de gestão de erros do "
-"Gramps. O assistente deixará o relatório de erro na área de transferência de "
-"forma a que possa copiá-lo para o formulário da página web e rever a "
-"informação que queira incluir."
+"O assistente fará algumas perguntas e irá reunir algumas informações sobre o erro que ocorreu e o ambiente de operação. No final do assistente você será orientado a colocar um relatório de erro no sistemas de gestão de erros do Gramps. O assistente deixará o relatório de erro na área de transferência de forma a que possa copiá-lo para o formulário da página web e rever a informação que queira incluir."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:70
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
@@ -9476,88 +8993,48 @@ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "Relatar um erro: passo 4 de 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:81
-msgid ""
-"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
-"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
-msgstr ""
-"O Gramps é um projeto de código aberto. O seu sucesso depende dos "
-"utilizadores e dos seus comentários. Obrigado por dedicar um pouco do seu "
-"tempo enviando um relatório de erro."
+msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
+msgstr "O Gramps é um projeto de código aberto. O seu sucesso depende dos utilizadores e dos seus comentários. Obrigado por dedicar um pouco do seu tempo enviando um relatório de erro."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:187
-msgid ""
-"If you can see that there is any personal information included in the error "
-"please remove it."
-msgstr ""
-"Se identificar que alguma informação pessoal pode estar sendo incluída no "
-"erro, por favor remova-a."
+msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
+msgstr "Se identificar que alguma informação pessoal pode estar sendo incluída no erro, por favor remova-a."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:232
msgid "Error Details"
msgstr "Detalhes do erro"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:237
-msgid ""
-"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
-"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
-"error in the following pages of the assistant."
-msgstr ""
-"Esta é a informação detalhada de erro do Gramps, não se preocupe se não a "
-"entender; terá a oportunidade de adicionar mais detalhes sobre o erro nas "
-"próximas páginas do assistente."
+msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
+msgstr "Esta é a informação detalhada de erro do Gramps, não se preocupe se não a entender; terá a oportunidade de adicionar mais detalhes sobre o erro nas próximas páginas do assistente."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:255
-msgid ""
-"Please check the information below and correct anything that you know to be "
-"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
-"report."
-msgstr ""
-"Por favor confirme a informação abaixo e corrija qualquer coisa que você "
-"saiba que está errado ou remova qualquer coisa que você não queira que seja "
-"incluída no relatório de erro."
+msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
+msgstr "Por favor confirme a informação abaixo e corrija qualquer coisa que você saiba que está errado ou remova qualquer coisa que você não queira que seja incluída no relatório de erro."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:302
msgid "System Information"
msgstr "Informação do sistema"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:307
-msgid ""
-"This is the information about your system that will help the developers to "
-"fix the bug."
-msgstr ""
-"Esta é a informação do seu sistema que ajudará os desenvolvedores a corrigir "
-"o problema."
+msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
+msgstr "Esta é a informação do seu sistema que ajudará os desenvolvedores a corrigir o problema."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:323
-msgid ""
-"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
-"the error occured. "
-msgstr ""
-"Por favor forneça quanta informação for possível sobre o que estava fazendo "
-"quando o erro ocorreu. "
+msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. "
+msgstr "Por favor forneça quanta informação for possível sobre o que estava fazendo quando o erro ocorreu. "
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:364
msgid "Further Information"
msgstr "Mais informações"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:369
-msgid ""
-"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
-"occured."
-msgstr ""
-"Esta é sua oportunidade de descrever o que estava fazendo quando o erro "
-"ocorreu."
+msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
+msgstr "Esta é sua oportunidade de descrever o que estava fazendo quando o erro ocorreu."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:386
-msgid ""
-"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
-"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
-"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
-msgstr ""
-"Por favor confirme se a informação está correta, não se preocupe se você não "
-"entender os detalhes dessa informação. Apenas certifique-se que ela não "
-"contenha qualquer informação que você não queira que seja enviada aos "
-"desenvolvedores."
+msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
+msgstr "Por favor confirme se a informação está correta, não se preocupe se você não entender os detalhes dessa informação. Apenas certifique-se que ela não contenha qualquer informação que você não queira que seja enviada aos desenvolvedores."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:420
msgid "Bug Report Summary"
@@ -9565,44 +9042,25 @@ msgstr "Resumo do relatório de erro"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:429
-msgid ""
-"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
-"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
-msgstr ""
-"Este é o relatório de erro completo. A próxima página do assistente ajudará "
-"a reportar o erro na página web de gestão de erros do Gramps."
+msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
+msgstr "Este é o relatório de erro completo. A próxima página do assistente ajudará a reportar o erro na página web de gestão de erros do Gramps."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:454
-msgid ""
-"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
-"then open a webbrowser to file a bug report at "
-msgstr ""
-"Use os botões seguintes para primeiramente copiar o relatório de erro para a "
-"área de transferências e depois abrir um navegador web para enviar o "
-"relatório de erro para "
+msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
+msgstr "Use os botões seguintes para primeiramente copiar o relatório de erro para a área de transferências e depois abrir um navegador web para enviar o relatório de erro para "
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:466
-msgid ""
-"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
-"bug tracking system."
-msgstr ""
-"Use este botão para iniciar um navegador web e reportar um problema no "
-"sistema de gestão de erros do Gramps."
+msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
+msgstr "Use este botão para iniciar um navegador web e reportar um problema no sistema de gestão de erros do Gramps."
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
#. "email client, paste the report and send it to the address "
#. "above."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:496
-msgid ""
-"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
-"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
-"submit report"
-msgstr ""
-"Use este botão para copiar o relatório de erro para a área de transferência. "
-"De seguida vá á página web do sistema de gestão de erros usando o botão mais "
-"abaixo, copie o relatório e pressione em \"Enviar Relatório de Erro\""
+msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
+msgstr "Use este botão para copiar o relatório de erro para a área de transferência. De seguida vá á página web do sistema de gestão de erros usando o botão mais abaixo, copie o relatório e pressione em \"Enviar Relatório de Erro\""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:536
msgid "Send Bug Report"
@@ -9611,12 +9069,8 @@ msgstr "Enviar relatório de erro"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:544
-msgid ""
-"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
-"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
-msgstr ""
-"Esse é o passo final. Use os botões nesta página para iniciar um navegador "
-"web e submeter um relatório de erro no sistema de gestão de erros do Gramps."
+msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
+msgstr "Esse é o passo final. Use os botões nesta página para iniciar um navegador web e submeter um relatório de erro no sistema de gestão de erros do Gramps."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:47
msgid "manual|General"
@@ -9631,16 +9085,8 @@ msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Gramps sofreu um erro inesperado"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:105
-msgid ""
-"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
-"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
-"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
-"bug report."
-msgstr ""
-"Seus dados estarão a salvo mas é aconselhável que reinicie o GRAMPS "
-"imediatamente. Se você quiser preencher um relatório de erro para a equipa "
-"do GRAMPS então por favor clique em Relatar e o Assistente de Relatório de "
-"Erros irá ajudá-lo a produzir um relatório de erro."
+msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
+msgstr "Seus dados estarão a salvo mas é aconselhável que reinicie o GRAMPS imediatamente. Se você quiser preencher um relatório de erro para a equipa do GRAMPS então por favor clique em Relatar e o Assistente de Relatório de Erros irá ajudá-lo a produzir um relatório de erro."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:114 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:128
msgid "Error Detail"
@@ -9667,7 +9113,7 @@ msgstr "Descartar as alterações não gravadas"
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr "Você fez alterações que ainda não foram gravadas."
-#: ../src/plugins/BookReport.py:676 ../src/plugins/BookReport.py:1067
+#: ../src/plugins/BookReport.py:676 ../src/plugins/BookReport.py:1066
msgid "Proceed"
msgstr "Prosseguir"
@@ -9675,8 +9121,8 @@ msgstr "Prosseguir"
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr "Nome do livro. OBRIGATÓRIO"
-#: ../src/plugins/BookReport.py:727 ../src/plugins/BookReport.py:1196
-#: ../src/plugins/BookReport.py:1214 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31
+#: ../src/plugins/BookReport.py:727 ../src/plugins/BookReport.py:1195
+#: ../src/plugins/BookReport.py:1213 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31
msgid "Book Report"
msgstr "Relatório de livro"
@@ -9705,44 +9151,42 @@ msgstr "Assunto"
msgid "Book selection list"
msgstr "Lista de seleção de livros"
-#: ../src/plugins/BookReport.py:836
+#: ../src/plugins/BookReport.py:835
msgid "Different database"
msgstr "Base de dados diferente"
-#: ../src/plugins/BookReport.py:837
+#: ../src/plugins/BookReport.py:836
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
-"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
-"person of the currently opened database."
+"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
msgstr ""
"Este livro foi criado com referências à base de dados%s.\n"
"\n"
"Isto torna inválidas as referências à pessoa central contidas no livro.\n"
"\n"
-"Sendo assim, a pessoa central de cada elemento está sendo ajustada para a "
-"pessoa ativa da base de dados correntemente aberta."
+"Sendo assim, a pessoa central de cada elemento está sendo ajustada para a pessoa ativa da base de dados correntemente aberta."
-#: ../src/plugins/BookReport.py:996
+#: ../src/plugins/BookReport.py:995
msgid "Setup"
msgstr "Configuração"
-#: ../src/plugins/BookReport.py:1006
+#: ../src/plugins/BookReport.py:1005
msgid "Book Menu"
msgstr "Menu de livro"
-#: ../src/plugins/BookReport.py:1029
+#: ../src/plugins/BookReport.py:1028
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Menu de ítens disponíveis"
-#: ../src/plugins/BookReport.py:1055
+#: ../src/plugins/BookReport.py:1054
msgid "No book name"
msgstr "Sem nome do livro"
-#: ../src/plugins/BookReport.py:1056
+#: ../src/plugins/BookReport.py:1055
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
@@ -9752,23 +9196,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Indique um nome antes de gravar."
-#: ../src/plugins/BookReport.py:1063
+#: ../src/plugins/BookReport.py:1062
msgid "Book name already exists"
msgstr "O nome do livro já existe"
-#: ../src/plugins/BookReport.py:1064
+#: ../src/plugins/BookReport.py:1063
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr "Você está prestes a gravar um livro com um nome que já existe."
-#: ../src/plugins/BookReport.py:1217
+#: ../src/plugins/BookReport.py:1216
msgid "Gramps Book"
msgstr "Livro gramps"
-#: ../src/plugins/BookReport.py:1284 ../src/plugins/BookReport.py:1295
+#: ../src/plugins/BookReport.py:1283 ../src/plugins/BookReport.py:1294
msgid "Please specify a book name"
msgstr "Indique o nome do livro"
-#: ../src/plugins/BookReport.py:1291
+#: ../src/plugins/BookReport.py:1290
#, python-format
msgid "No such book '%s'"
msgstr "Não existe o livro '%s'"
@@ -9840,7 +9284,7 @@ msgstr "Determina que pessoas são incluídas no relatório."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:678
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7993
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8003
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1324
msgid "Filter Person"
msgstr "Pessoa do filtro"
@@ -9848,7 +9292,7 @@ msgstr "Pessoa do filtro"
#: ../src/plugins/Records.py:523 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:376
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7994
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8004
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1325
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Pessoa principal utilizada pelo filtro"
@@ -9867,8 +9311,7 @@ msgstr "Substituir nome próprio com nome usual"
#: ../src/plugins/Records.py:533
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
-msgstr ""
-"Sublinhar o nome usual no nome próprio / adicionar nome usual ao nome próprio"
+msgstr "Sublinhar o nome usual no nome próprio / adicionar nome usual ao nome próprio"
#: ../src/plugins/Records.py:536
msgid "Footer text"
@@ -10063,24 +9506,16 @@ msgid "of %d"
msgstr "de %d"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:271
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7915
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7925
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:244
msgid "Possible destination error"
msgstr "Possível erro de destino"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:272
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7916
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7926
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:245
-msgid ""
-"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
-"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
-"that you consider using a different directory to store your generated web "
-"pages."
-msgstr ""
-"Parece que você definiu a sua pasta destino para uma pasta usada para "
-"armazenamento de dados. Isso pode causar problemas com a gestão de "
-"ficheiros. É recomendado que considere usar uma pasta diferente para "
-"armazenar as páginas web geradas."
+msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
+msgstr "Parece que você definiu a sua pasta destino para uma pasta usada para armazenamento de dados. Isso pode causar problemas com a gestão de ficheiros. É recomendado que considere usar uma pasta diferente para armazenar as páginas web geradas."
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:545
#, python-format
@@ -10201,12 +9636,8 @@ msgid "Co_mpress tree"
msgstr "Co_mprimir árvore"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:889
-msgid ""
-"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
-"unknown"
-msgstr ""
-"Remover ou não todos os espaços em branco extras reservados a pessoas "
-"desconhecidas"
+msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown"
+msgstr "Remover ou não todos os espaços em branco extras reservados a pessoas desconhecidas"
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
@@ -10584,7 +10015,7 @@ msgstr "Pessoa central para o relatório"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:690
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:351
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:205
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8013
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8023
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1344
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Selecione o formato para a exibição de nomes"
@@ -10778,11 +10209,8 @@ msgstr "Diagrama de descendentes para %(person)s, %(father1)s e %(mother1)s"
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:173
#, python-format
-msgid ""
-"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
-msgstr ""
-"Diagrama de descendentes para %(father1)s, %(father2)s e %(mother1)s, %"
-"(mother2)s"
+msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
+msgstr "Diagrama de descendentes para %(father1)s, %(father2)s e %(mother1)s, %(mother2)s"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:182
#, python-format
@@ -10842,14 +10270,11 @@ msgstr "Nível de cônjuges"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1477
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
-msgstr ""
-"0=nenhum cônjuge, 1=incluir cônjuges, 2=incluir cônjuges do cônjuge, etc"
+msgstr "0=nenhum cônjuge, 1=incluir cônjuges, 2=incluir cônjuges do cônjuge, etc"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1482
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
-msgstr ""
-"Mover ou não as pessoas para cima sempre que possível, resultando numa "
-"árvore mais pequena"
+msgstr "Mover ou não as pessoas para cima sempre que possível, resultando numa árvore mais pequena"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1489
msgid ""
@@ -10868,11 +10293,8 @@ msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Evidenciar descendentes diretos"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1498
-msgid ""
-"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
-msgstr ""
-"Evidenciar ou não, através da utilização de negrito, as pessoas que são "
-"descendentes diretos (excluindo relações de afinidade)."
+msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
+msgstr "Evidenciar ou não, através da utilização de negrito, as pessoas que são descendentes diretos (excluindo relações de afinidade)."
#. bug 4767
#. diffspouse = BooleanOption(
@@ -11010,9 +10432,7 @@ msgstr "Diagramas estatísticos"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
-msgstr ""
-"Gera diagramas estatísticos de barra e circulares das pessoas na base de "
-"dados"
+msgstr "Gera diagramas estatísticos de barra e circulares das pessoas na base de dados"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
msgid "Timeline Chart"
@@ -11321,11 +10741,8 @@ msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Número máximo de elementos para um diagrama circular"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:963
-msgid ""
-"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
-msgstr ""
-"Com menos elementos será usado um diagrama circular, em vez de um diagrama "
-"de barras."
+msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
+msgstr "Com menos elementos será usado um diagrama circular, em vez de um diagrama de barras."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:974
msgid "Charts 1"
@@ -11457,8 +10874,8 @@ msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Opções de exportação para árvore genealógica da Web"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:73
-#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:4
-#: ../data/gramps.xml.in.h:2
+#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:1
+#: ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
@@ -11468,20 +10885,15 @@ msgstr "GE_DCOM"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:75
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52
-msgid ""
-"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
-"software will accept a GEDCOM file as input."
-msgstr ""
-"O GEDCOM é usado para a transferência de dados entre programas de "
-"genealogia. A maioria dos programas de genealogia poderá ler um ficheiro "
-"GEDCOM."
+msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
+msgstr "O GEDCOM é usado para a transferência de dados entre programas de genealogia. A maioria dos programas de genealogia poderá ler um ficheiro GEDCOM."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:84
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "Opções de exportação para GEDCOM"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95
-#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:5
+#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
@@ -11506,12 +10918,8 @@ msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Pacote Gra_mps XML (árvore genealógica e objetos multimédia)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118
-msgid ""
-"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
-"files."
-msgstr ""
-"O pacote Gramps é uma árvore genealógica arquivada em XML juntamente com os "
-"ficheiros de objetos multimédia."
+msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files."
+msgstr "O pacote Gramps é uma árvore genealógica arquivada em XML juntamente com os ficheiros de objetos multimédia."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:127
msgid "Gramps package export options"
@@ -11526,13 +10934,8 @@ msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Gramps_XML (árvore genealógica)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140
-msgid ""
-"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
-"without the media object files. Suitable for backup purposes."
-msgstr ""
-"A exportação em formato Gramps XML produz uma cópia integral da árvore "
-"genealógica sem of ficheiros de objetos multimédia. Apropriado para cópias "
-"de segurança."
+msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
+msgstr "A exportação em formato Gramps XML produz uma cópia integral da árvore genealógica sem of ficheiros de objetos multimédia. Apropriado para cópias de segurança."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:150
msgid "Gramps XML export options"
@@ -11548,9 +10951,7 @@ msgstr "vC_alendar"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:163
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
-msgstr ""
-"O formato vCalendar é usado em muitas aplicações de calendário ou agenda "
-"eletrónica."
+msgstr "O formato vCalendar é usado em muitas aplicações de calendário ou agenda eletrónica."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:171
msgid "vCalendar export options"
@@ -11721,22 +11122,12 @@ msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Aniversário: %s"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:138
-msgid ""
-"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
-"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
-"try again."
-msgstr ""
-"A base de dados não pode ser gravada porque não tem permissões para gravar "
-"na pasta. Por favor assegure-se que pode gravar na pasta e tente novamente."
+msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
+msgstr "A base de dados não pode ser gravada porque não tem permissões para gravar na pasta. Por favor assegure-se que pode gravar na pasta e tente novamente."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:148
-msgid ""
-"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
-"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
-msgstr ""
-"A base de dados não pode ser gravada porque não tem permissões para gravar "
-"no ficheiro. Por favor assegure-se que tem privilégios de escrita sobre o "
-"ficheiro e tente novamente."
+msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
+msgstr "A base de dados não pode ser gravada porque não tem permissões para gravar no ficheiro. Por favor assegure-se que tem privilégios de escrita sobre o ficheiro e tente novamente."
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
@@ -11744,18 +11135,11 @@ msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Introduza uma data e clique em Executar"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
-msgid ""
-"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
-"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
-"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
-msgstr ""
-"Introduza uma data válida (por exemplo, DD/MM/AAAA) no campo abaixo e clique "
-"em Executar. Isto irá calcular as idades de todas as pessoas da sua árvore "
-"genealógica nessa data. Você poderá ordenar pela coluna de idade, e clicar "
-"duas vezes na linha para visualizar ou editar."
+msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
+msgstr "Introduza uma data válida (por exemplo, DD/MM/AAAA) no campo abaixo e clique em Executar. Isto irá calcular as idades de todas as pessoas da sua árvore genealógica nessa data. Você poderá ordenar pela coluna de idade, e clicar duas vezes na linha para visualizar ou editar."
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
-#: ../src/glade/plugins.glade.h:6
+#: ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Run"
msgstr "Executar"
@@ -11832,12 +11216,8 @@ msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Faça duplo-clique para ver %d pessoas"
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:42
-msgid ""
-"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
-"selected attribute."
-msgstr ""
-"Clique duas vezes numa linha para visualizar um rápido relatório mostrando "
-"todas as pessoas com o atributo selecionado."
+msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute."
+msgstr "Clique duas vezes numa linha para visualizar um rápido relatório mostrando todas as pessoas com o atributo selecionado."
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:49
#, python-format
@@ -11884,12 +11264,8 @@ msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Gramplet que mostra uma pré- visualização de objetos multimédia"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:90
-msgid ""
-"WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not "
-"be available."
-msgstr ""
-"AVISO: O módulo pyexiv2 não foi carregado. A funcionalidade de metadados da "
-"imagem não estará disponível."
+msgid "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available."
+msgstr "AVISO: O módulo pyexiv2 não foi carregado. A funcionalidade de metadados da imagem não estará disponível."
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:97
msgid "Metadata Viewer"
@@ -12180,8 +11556,8 @@ msgstr "Gramplet que mostra as referências a uma pessoa"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:623
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2415
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2827
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4879
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5729
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4887
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5739
msgid "References"
msgstr "Referências"
@@ -12379,24 +11755,16 @@ msgid "<-- Image Types -->"
msgstr "<-- Tipos de imagem -->"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:170
-msgid ""
-"Warning: Changing this entry will update the Media object title field in "
-"Gramps not Exiv2 metadata."
-msgstr ""
-"Aviso: alterar esta entrada irá atualizar o campo de título do objeto "
-"multimédia no Gramps e não nos metadados Exiv2."
+msgid "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in Gramps not Exiv2 metadata."
+msgstr "Aviso: alterar esta entrada irá atualizar o campo de título do objeto multimédia no Gramps e não nos metadados Exiv2."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:173
msgid "Provide a short descripion for this image."
msgstr "Forneça uma breve descrição para esta imagem."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:175
-msgid ""
-"Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company "
-"who is responsible for the creation of this image."
-msgstr ""
-"Insira o Artista/Autor desta imagem. O nome da pessoa ou empresa que é "
-"responsável pela criação desta imagem."
+msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image."
+msgstr "Insira o Artista/Autor desta imagem. O nome da pessoa ou empresa que é responsável pela criação desta imagem."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:178
msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
@@ -12404,8 +11772,7 @@ msgstr "Insira as informações sobre direitos de autor desta imagem. \n"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:180
msgid ""
-"The original date/ time when the image was first created/ taken as in a "
-"photograph.\n"
+"The original date/ time when the image was first created/ taken as in a photograph.\n"
"Example: 1830-01-1 09:30:59"
msgstr ""
"A data e hora em que a imagem foi criada/obtida em forma de fotografia.\n"
@@ -12436,60 +11803,36 @@ msgstr ""
"Exemplo: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:192
-msgid ""
-"This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in "
-"meters.Example: 200.558, -200.558"
-msgstr ""
-"Esta é a medida da altitude acima e abaixo do mar, medida em metros. "
-"Exemplo: 200.558, -200.558"
+msgid "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in meters.Example: 200.558, -200.558"
+msgstr "Esta é a medida da altitude acima e abaixo do mar, medida em metros. Exemplo: 200.558, -200.558"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:201
-msgid ""
-"Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your "
-"web browser."
-msgstr ""
-"Apresenta a página de ajuda do Wiki Gramps para \"Editar metadados EXIF da "
-"imagem\" no seu navegador Web."
+msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser."
+msgstr "Apresenta a página de ajuda do Wiki Gramps para \"Editar metadados EXIF da imagem\" no seu navegador Web."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:204
msgid ""
-"This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's "
-"Exif metadata.\n"
+"This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's Exif metadata.\n"
" It will also allow you to be able to Save the modified metadata."
msgstr ""
-"Isto irá abrir uma nova janela para permitir que você edite ou modifique os "
-"metadados EXIF da imagem.\n"
+"Isto irá abrir uma nova janela para permitir que você edite ou modifique os metadados EXIF da imagem.\n"
" Também permitirá gravar os metadados modificados."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:208
msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area"
-msgstr ""
-"Irá produzir uma janela instantânea mostrando uma área de exibição de "
-"miniaturas"
+msgstr "Irá produzir uma janela instantânea mostrando uma área de exibição de miniaturas"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:210
-msgid ""
-"Select from a drop- down box the image file type that you would like to "
-"convert your non- Exiv2 compatible media object to."
-msgstr ""
-"Selecione, a partir de uma lista, o tipo de imagem para o qual gostaria de "
-"converter a sua imagem não compatível com o Exiv2."
+msgid "Select from a drop- down box the image file type that you would like to convert your non- Exiv2 compatible media object to."
+msgstr "Selecione, a partir de uma lista, o tipo de imagem para o qual gostaria de converter a sua imagem não compatível com o Exiv2."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:213
-msgid ""
-"If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ "
-"written to/from, convert it to a type that can?"
-msgstr ""
-"Se a sua imagem não é de um tipo que pode armazenar metadados EXIF, deseja "
-"converter para um tipo compatível?"
+msgid "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ written to/from, convert it to a type that can?"
+msgstr "Se a sua imagem não é de um tipo que pode armazenar metadados EXIF, deseja converter para um tipo compatível?"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:216
-msgid ""
-"WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are "
-"you sure that you want to do this?"
-msgstr ""
-"AVISO: Isto apagará todos os metadados EXIF desta imagem! Deseja realmente "
-"fazer isto?"
+msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?"
+msgstr "AVISO: Isto apagará todos os metadados EXIF desta imagem! Deseja realmente fazer isto?"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:314
msgid "Thumbnail"
@@ -12519,9 +11862,7 @@ msgstr ""
#. Convert message
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:446
msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
-msgstr ""
-"Por favor, converta esta imagem para um tipo de imagem compatível com o "
-"Exiv2..."
+msgstr "Por favor, converta esta imagem para um tipo de imagem compatível com o Exiv2..."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:469
#, python-format
@@ -12534,8 +11875,7 @@ msgstr "Exibindo os metadados EXIF..."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:669
msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area."
-msgstr ""
-"Clique no botão Fechar para fechar esta área de exibição de miniaturas."
+msgstr "Clique no botão Fechar para fechar esta área de exibição de miniaturas."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:673
msgid "Thumbnail View Area"
@@ -12549,12 +11889,8 @@ msgid "Edit Image Exif Metadata"
msgstr "Editar os metadados EXIF da imagem"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:752
-msgid ""
-"WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you "
-"sure that you want to do this?"
-msgstr ""
-"AVISO: Você está prestes a converter esta imagem para JPEG. Deseja realmente "
-"fazer isto?"
+msgid "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you sure that you want to do this?"
+msgstr "AVISO: Você está prestes a converter esta imagem para JPEG. Deseja realmente fazer isto?"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:754
msgid "Convert and Delete"
@@ -12566,28 +11902,16 @@ msgstr "Converter"
#. notify user about the convert, delete, and new filepath
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:840
-msgid ""
-"Your image has been converted and the original file has been deleted, and "
-"the full path has been updated!"
-msgstr ""
-"A sua imagem foi convertida, o ficheiro original foi eliminado e a "
-"localização completa foi atualizada!"
+msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted, and the full path has been updated!"
+msgstr "A sua imagem foi convertida, o ficheiro original foi eliminado e a localização completa foi atualizada!"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:844
-msgid ""
-"There has been an error, Please check your source and destination file "
-"paths..."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro. Verifique a localização do seu ficheiro de origem e de "
-"destino..."
+msgid "There has been an error, Please check your source and destination file paths..."
+msgstr "Ocorreu um erro. Verifique a localização do seu ficheiro de origem e de destino..."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:847
-msgid ""
-"There was an error in deleting the original file. You will need to delete "
-"it yourself!"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro durante ao eliminar o ficheiro original. Deverá eliminá-lo "
-"manualmente."
+msgid "There was an error in deleting the original file. You will need to delete it yourself!"
+msgstr "Ocorreu um erro durante ao eliminar o ficheiro original. Deverá eliminá-lo manualmente."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:864
msgid "There was an error in converting your image file."
@@ -12603,12 +11927,8 @@ msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
msgstr "Ocorreu um erro na atualização da localização do ficheiro de imagem."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:915
-msgid ""
-"Click the close button when you are finished modifying this image's Exif "
-"metadata."
-msgstr ""
-"Clique no botão Fechar quando concluir a modificação dos metadados EXIF "
-"desta imagem."
+msgid "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif metadata."
+msgstr "Clique no botão Fechar quando concluir a modificação dos metadados EXIF desta imagem."
#. Add the Save button...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:953
@@ -12618,8 +11938,7 @@ msgstr "Grava uma cópia dos campos de dados nos metadados EXIF da imagem."
#. Re- display the data fields button...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:956
msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area."
-msgstr ""
-"Mostrar novamente os campos de dados que foram apagados da área de edição."
+msgstr "Mostrar novamente os campos de dados que foram apagados da área de edição."
#. Add the Clear button...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:959
@@ -12630,12 +11949,10 @@ msgstr "Este botão irá apagar todos os campos de dados mostrados aqui."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:962
msgid ""
"Closes this popup Edit window.\n"
-"WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this "
-"image's Exif metadata."
+"WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this image's Exif metadata."
msgstr ""
"Fecha esta janela de edição.\n"
-"AVISO: Esta ação não gravará quaisquer alterações feitas nos metadados EXIF "
-"desta imagem."
+"AVISO: Esta ação não gravará quaisquer alterações feitas nos metadados EXIF desta imagem."
#. Media Title Frame...
#. 574 on a screen width of 1024
@@ -12700,9 +12017,7 @@ msgid "Bad Date/Time"
msgstr "Data/hora incorreta"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1158
-msgid ""
-"WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this "
-"image?"
+msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?"
msgstr "AVISO! Deseja apagar completamente os metadados EXIF desta imagem?"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1323
@@ -12778,30 +12093,18 @@ msgstr "Editando cônjuges"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:43
#, python-format
-msgid ""
-" 1. How do I "
-"change the order of spouses?\n"
-msgstr ""
-" 1. Como altero "
-"a ordem dos cônjuges?\n"
+msgid " 1. How do I change the order of spouses?\n"
+msgstr " 1. Como altero a ordem dos cônjuges?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44
#, python-format
-msgid ""
-" 2. How do I add an "
-"additional spouse?\n"
-msgstr ""
-" 2. Como é que "
-"adiciono um cônjuge adicional?\n"
+msgid " 2. How do I add an additional spouse?\n"
+msgstr " 2. Como é que adiciono um cônjuge adicional?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45
#, python-format
-msgid ""
-" 3. How do I remove a spouse?"
-"\n"
-msgstr ""
-" 3. Como removo um cônjuge?"
-"a>\n"
+msgid " 3. How do I remove a spouse?\n"
+msgstr " 3. Como removo um cônjuge?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47
msgid "Backups and Updates"
@@ -12809,21 +12112,13 @@ msgstr "Cópias de segurança e atualizações"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:49
#, python-format
-msgid ""
-" 4. How do I make backups "
-"safely?\n"
-msgstr ""
-" 4. Como faço cópias de "
-"segurança de maneira segura?\n"
+msgid " 4. How do I make backups safely?\n"
+msgstr " 4. Como faço cópias de segurança de maneira segura?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:50
#, python-format
-msgid ""
-" 5. Is it necessary to update "
-"Gramps every time an update is released?\n"
-msgstr ""
-" 5. É necessário atualizar o "
-"Gramps cada vez que uma nova versão é lançada?\n"
+msgid " 5. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n"
+msgstr " 5. É necessário atualizar o Gramps cada vez que uma nova versão é lançada?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:52
msgid "Data Entry"
@@ -12831,25 +12126,13 @@ msgstr "Entrada de datos"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:54
#, python-format
-msgid ""
-" 6. How should information "
-"about marriages be entered?\n"
-msgstr ""
-" 6. Como deve ser introduzida a "
-"informação relativa a casamentos?\n"
+msgid " 6. How should information about marriages be entered?\n"
+msgstr " 6. Como deve ser introduzida a informação relativa a casamentos?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:55
#, python-format
-msgid ""
-" 7. What's "
-"the difference between a residence and an address?\n"
-msgstr ""
-" 7. Qual é a "
-"diferença entre uma residência e um endereço?\n"
+msgid " 7. What's the difference between a residence and an address?\n"
+msgstr " 7. Qual é a diferença entre uma residência e um endereço?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:57
msgid "Media Files"
@@ -12857,55 +12140,31 @@ msgstr "Ficheiros multimédia"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:59
#, python-format
-msgid ""
-" 8. How do you add a "
-"photo of a person/source/event?\n"
-msgstr ""
-" 8. Como adiciono "
-"uma foto de uma pessoa/fonte/evento?\n"
+msgid " 8. How do you add a photo of a person/source/event?\n"
+msgstr " 8. Como adiciono uma foto de uma pessoa/fonte/evento?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:60
#, python-format
-msgid ""
-" 9. How do you "
-"find unused media objects?\n"
-msgstr ""
-" 9. Como "
-"localizar objetos multimédia não utilizados?\n"
+msgid " 9. How do you find unused media objects?\n"
+msgstr " 9. Como localizar objetos multimédia não utilizados?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:64
#, python-format
-msgid ""
-" 10. How can I make a "
-"website with Gramps and my tree?\n"
-msgstr ""
-" 10. Como é que posso "
-"publicar uma página Web da minha árvore genealógica produzida com o Gramps?"
-"a>\n"
+msgid " 10. How can I make a website with Gramps and my tree?\n"
+msgstr " 10. Como é que posso publicar uma página Web da minha árvore genealógica produzida com o Gramps?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:65
-msgid ""
-" 11. How do I record one's occupation?\n"
-msgstr ""
-" 11. Como registo uma ocupação?\n"
+msgid " 11. How do I record one's occupation?\n"
+msgstr " 11. Como registo uma ocupação?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:66
#, python-format
-msgid ""
-" 12. What do I do "
-"if I have found a bug?\n"
-msgstr ""
-" 12. O que eu faço "
-"se encontrar um erro?\n"
+msgid " 12. What do I do if I have found a bug?\n"
+msgstr " 12. O que eu faço se encontrar um erro?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:67
msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n"
-msgstr ""
-" 13. Existe um manual para o Gramps?\n"
+msgstr " 13. Existe um manual para o Gramps?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:68
msgid " 14. Are there tutorials available?\n"
@@ -12962,8 +12221,7 @@ msgstr "Gramplet que mostra os atributos da pessoa ativa"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
-msgstr ""
-"Gramplet que mostra um calendário e eventos em datas específicas na história"
+msgstr "Gramplet que mostra um calendário e eventos em datas específicas na história"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89
msgid "Descendant"
@@ -12979,9 +12237,7 @@ msgstr "Descendentes"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:107
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
-msgstr ""
-"Gramplet que mostra os costados (ascendentes diretos) da pessoa ativa na "
-"forma de um diagrama em leque"
+msgstr "Gramplet que mostra os costados (ascendentes diretos) da pessoa ativa na forma de um diagrama em leque"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:123
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:129
@@ -13172,17 +12428,10 @@ msgstr "Clique duas vezes para ver pessoas da geração %d"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270
#, python-format
-msgid ""
-" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
-"complete)\n"
-msgid_plural ""
-" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
-"complete)\n"
-msgstr[0] ""
-" tem %(count_person)d de %(max_count_person)d pessoa (%(percent)s completa)\n"
-msgstr[1] ""
-" tem %(count_person)d de %(max_count_person)d pessoas (%(percent)s "
-"completas)\n"
+msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
+msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
+msgstr[0] " tem %(count_person)d de %(max_count_person)d pessoa (%(percent)s completa)\n"
+msgstr[1] " tem %(count_person)d de %(max_count_person)d pessoas (%(percent)s completas)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:273
msgid "All generations"
@@ -13222,7 +12471,7 @@ msgstr "%(date)s."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:102
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:376
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3374
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3375
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
@@ -13230,7 +12479,7 @@ msgstr "Latitude"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:103
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:81
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:378
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3375
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3376
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
@@ -13337,7 +12586,7 @@ msgstr "menos de 1"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1756
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1806
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1862
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5183
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5191
msgid "Individuals"
msgstr "Indivíduos"
@@ -13462,14 +12711,10 @@ msgstr "Introdução"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:106
msgid ""
-"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
-"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
-"powerful features.\n"
+"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
-"O Gramps é um programa desenvolvido para pesquisas genealógicas. Embora seja "
-"similar a outros programas de genealogia, o Gramps oferece algumas "
-"funcionalidades poderosas e exclusivas.\n"
+"O Gramps é um programa desenvolvido para pesquisas genealógicas. Embora seja similar a outros programas de genealogia, o Gramps oferece algumas funcionalidades poderosas e exclusivas.\n"
"\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:109
@@ -13490,18 +12735,15 @@ msgstr "Iniciar com genealogia e Gramps"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:112
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
-msgstr ""
-"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
+msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:113
msgid "Gramps online manual"
msgstr "Manual on-line do Gramps"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:114
-msgid ""
-"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual"
-msgstr ""
-"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual/fr"
+msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual"
+msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual/fr"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:115
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
@@ -13517,18 +12759,10 @@ msgstr "Quem desenvolve o Gramps?"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:119
msgid ""
-"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
-"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
-"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
-"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
-"powerful, yet easy to use.\n"
+"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
-"O Gramps é criado por genealogistas para genealogistas, organizados no "
-"projeto Gramps. O Gramps é um programa de código aberto, o que significa que "
-"você pode fazer cópias e distribuí-lo como preferir. Ele é desenvolvido e "
-"mantido por equipa de voluntários distribuída pelo mundo, com o objetivo de "
-"tornar o Gramps poderoso e fácil de usar.\n"
+"O Gramps é criado por genealogistas para genealogistas, organizados no projeto Gramps. O Gramps é um programa de código aberto, o que significa que você pode fazer cópias e distribuí-lo como preferir. Ele é desenvolvido e mantido por equipa de voluntários distribuída pelo mundo, com o objetivo de tornar o Gramps poderoso e fácil de usar.\n"
"\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:125
@@ -13537,17 +12771,10 @@ msgstr "Como começar"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:126
msgid ""
-"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
-"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
-"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. "
-"For more details, please read the information at the links above\n"
+"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
-"A primeira coisa que você precisa fazer é criar uma nova árvore genealógica. "
-"Para criar uma (às vezes é chamada de \"base de dados\") selecione \"Árvores "
-"genealógicas\" a partir do menu, escolha \"Administrar árvores genealógicas"
-"\", clique em \"Novo\" e dê um nome à sua árvore genealógica. Para mais "
-"detalhes leia as informações nas ligações acima\n"
+"A primeira coisa que você precisa fazer é criar uma nova árvore genealógica. Para criar uma (às vezes é chamada de \"base de dados\") selecione \"Árvores genealógicas\" a partir do menu, escolha \"Administrar árvores genealógicas\", clique em \"Novo\" e dê um nome à sua árvore genealógica. Para mais detalhes leia as informações nas ligações acima\n"
"\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:131
@@ -13557,24 +12784,13 @@ msgstr "Vista de gramplets"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:132
msgid ""
-"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
-"your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a "
-"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
+"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
-"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
-"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
-"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this "
-"page, and detach the gramplet to float above Gramps."
+"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
-"Neste momento você está lendo a partir da página \"Gramplets\", onde é "
-"possível adicionar os seus próprios gramplets. Você pode também adicionar "
-"Gramplets em qualquer modo de exibição, ao adicionar uma barra lateral e/ou "
-"barra de botões, e clicar com o botão direito na aba.\n"
+"Neste momento você está lendo a partir da página \"Gramplets\", onde é possível adicionar os seus próprios gramplets. Você pode também adicionar Gramplets em qualquer modo de exibição, ao adicionar uma barra lateral e/ou barra de botões, e clicar com o botão direito na aba.\n"
"\n"
-"Você pode clicar no ícone de configuração na barra de ferramentas para "
-"adicionar colunas adicionais, enquanto clicar com o botão direito no plano "
-"de fundo permite-lhe adicionar gramplets. Pode também arrastar o botão de "
-"propriedades para reposicionar o gramplet na página e desanexá-lo do Gramps."
+"Você pode clicar no ícone de configuração na barra de ferramentas para adicionar colunas adicionais, enquanto clicar com o botão direito no plano de fundo permite-lhe adicionar gramplets. Pode também arrastar o botão de propriedades para reposicionar o gramplet na página e desanexá-lo do Gramps."
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
#. distance to the main person will be added on top of this.
@@ -13768,24 +12984,16 @@ msgid "People of interest"
msgstr "Pessoas de interesse"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:115
-msgid ""
-"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
-"lines\"."
-msgstr ""
-"As pessoas de interesse são usadas como um ponto de partida para determinar "
-"as linhas famíliares"
+msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
+msgstr "As pessoas de interesse são usadas como um ponto de partida para determinar as linhas famíliares"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Seguir os pais para determinar linhas famíliares"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121
-msgid ""
-"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
-"lines\"."
-msgstr ""
-"Serão considerados os pais e os seus ascendentes para determinar as \"linhas "
-"familiares\"."
+msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
+msgstr "Serão considerados os pais e os seus ascendentes para determinar as \"linhas familiares\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
@@ -13800,12 +13008,8 @@ msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Tentar remover pessoas e famílias a mais"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133
-msgid ""
-"People and families not directly related to people of interest will be "
-"removed when determining \"family lines\"."
-msgstr ""
-"As pessoas e famílias que não sejam diretamente relacionadas com as pessoas "
-"de interesse irão ser removidas ao determinar as \"linhas famíliares\""
+msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
+msgstr "As pessoas e famílias que não sejam diretamente relacionadas com as pessoas de interesse irão ser removidas ao determinar as \"linhas famíliares\""
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:140
@@ -13929,14 +13133,8 @@ msgid "Graph coloring"
msgstr "Coloração do grafo"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:219
-msgid ""
-"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
-"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
-"gray."
-msgstr ""
-"Os homens serão mostrados em azul e as mulheres em vermelho, a menos que "
-"seja especificado de forma diferente nos campos acima. Se o sexo de um "
-"indivíduo é desconhecido, ele será mostrado em cinza."
+msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
+msgstr "Os homens serão mostrados em azul e as mulheres em vermelho, a menos que seja especificado de forma diferente nos campos acima. Se o sexo de um indivíduo é desconhecido, ele será mostrado em cinza."
#. see bug report #2180
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:225
@@ -13966,12 +13164,8 @@ msgstr "Limitar as datas apenas aos anos"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:237
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:497
-msgid ""
-"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
-"interval are shown."
-msgstr ""
-"Imprime apenas os anos das datas. O mês e o dia, assim como as datas "
-"aproximadas ou intervalos, não serão mostrados."
+msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
+msgstr "Imprime apenas os anos das datas. O mês e o dia, assim como as datas aproximadas ou intervalos, não serão mostrados."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:242
msgid "Include places"
@@ -13986,9 +13180,7 @@ msgid "Include the number of children"
msgstr "Incluir número de filhos"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:249
-msgid ""
-"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
-"child."
+msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
msgstr "Incluir ou não o número de filhos nas famílias com mais de um filho."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:254
@@ -13996,8 +13188,7 @@ msgid "Include private records"
msgstr "Incluir registos privados"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:255
-msgid ""
-"Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
+msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Incluir ou não nomes, datas e famílias marcadas como privadas."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:341
@@ -14053,12 +13244,8 @@ msgstr "Estilo do grafo"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:282
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:542
-msgid ""
-"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
-"individual is unknown it will be shown with gray."
-msgstr ""
-"Os homens serão mostrados em azul e as mulheres em vermelho. Se o sexo de um "
-"indivíduo é desconhecido, ele será mostrado em cinza."
+msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
+msgstr "Os homens serão mostrados em azul e as mulheres em vermelho. Se o sexo de um indivíduo é desconhecido, ele será mostrado em cinza."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:71
msgid "Descendants <- Ancestors"
@@ -14085,38 +13272,24 @@ msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Incluir as datas de nascimento, casamento e falecimento"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:491
-msgid ""
-"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
-"the graph labels."
-msgstr ""
-"Inclui as datas em que o indivíduo nasceu, casou, e/ou faleceu, nos rótulos "
-"do grafo."
+msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
+msgstr "Inclui as datas em que o indivíduo nasceu, casou, e/ou faleceu, nos rótulos do grafo."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:502
msgid "Use place when no date"
msgstr "Usar o local quando não houver data"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:503
-msgid ""
-"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
-"field will be used."
-msgstr ""
-"Quando a data de nascimento, casamento ou falecimento não está disponível "
-"será utilizado o nome do local correspondente."
+msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
+msgstr "Quando a data de nascimento, casamento ou falecimento não está disponível será utilizado o nome do local correspondente."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508
msgid "Include URLs"
msgstr "Incluir URLs"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509
-msgid ""
-"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
-"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
-"Web Site' report."
-msgstr ""
-"Incluir uma URL em cada nó do grafo para que possam ser gerados ficheiros "
-"PDF e imagemap que contenham ligações ativas aos ficheiros gerados pelo "
-"relatório \"Página Web narrativa'."
+msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
+msgstr "Incluir uma URL em cada nó do grafo para que possam ser gerados ficheiros PDF e imagemap que contenham ligações ativas aos ficheiros gerados pelo relatório \"Página Web narrativa'."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516
msgid "Include IDs"
@@ -14144,14 +13317,11 @@ msgstr "Escolha a direção que as setas apontam."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:579
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
-msgstr ""
-"Indicar as relações que não sejam de nascimento com linhas pontilhadas."
+msgstr "Indicar as relações que não sejam de nascimento com linhas pontilhadas."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:580
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
-msgstr ""
-"As relações que não sejam de nascimento aparecerão com linhas pontilhadas no "
-"grafo."
+msgstr "As relações que não sejam de nascimento aparecerão com linhas pontilhadas no grafo."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:584
msgid "Show family nodes"
@@ -14174,25 +13344,16 @@ msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Pacote Gramps (XML portável)"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89
-msgid ""
-"Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with "
-"the media object files.)"
-msgstr ""
-"Importa os dados de um pacote do Gramps (uma árvore genealógica arquivada em "
-"XML, juntamente com os ficheiros dos objetos multimédia.)"
+msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)"
+msgstr "Importa os dados de um pacote do Gramps (uma árvore genealógica arquivada em XML, juntamente com os ficheiros dos objetos multimédia.)"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Árvore genealógica gramps XML"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108
-msgid ""
-"The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write "
-"compatible with the present Gramps database format."
-msgstr ""
-"O formato Gramps XML é uma versão em texto da árvore genealógica. É "
-"compatível em leitura e escrita com o formato de base de dados atual do "
-"Gramps."
+msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format."
+msgstr "O formato Gramps XML é uma versão em texto da árvore genealógica. É compatível em leitura e escrita com o formato de base de dados atual do Gramps."
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128
msgid "Gramps 2.x database"
@@ -14318,10 +13479,10 @@ msgstr "causa de morte"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3657
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3831
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4278
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6628
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3661
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3838
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4288
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6638
msgid "Gramps ID"
msgstr "ID Gramps"
@@ -14426,24 +13587,8 @@ msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s não pôde ser aberto"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:67
-msgid ""
-"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
-"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
-"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
-"(family tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
-"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
-"into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index."
-"php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-"
-"_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
-msgstr ""
-"A versão da base de dados não é suportada por esta versão do Gramps. Você "
-"deveria usar uma cópia antiga do Gramps na versão 3.0.x e importar a base de "
-"dados para essa versão, e depois exportar a cópia do seus dados para o "
-"Gramps XML (árvore genealógica). Depois deve atualizar para a última versão "
-"do Gramps (esta versão, por exemplo), criar uma nova base de dados vazia e "
-"importar o Gramps XML para esta versão. Por favor, consulte: http://www."
-"gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-"
-"_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
+msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (family tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
+msgstr "A versão da base de dados não é suportada por esta versão do Gramps. Você deveria usar uma cópia antiga do Gramps na versão 3.0.x e importar a base de dados para essa versão, e depois exportar a cópia do seus dados para o Gramps XML (árvore genealógica). Depois deve atualizar para a última versão do Gramps (esta versão, por exemplo), criar uma nova base de dados vazia e importar o Gramps XML para esta versão. Por favor, consulte: http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77
msgid "Pro-Gen data error"
@@ -14532,11 +13677,8 @@ msgstr "A pasta multimédia %s não é gravável"
#. it, have him remove it!
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81
#, python-format
-msgid ""
-"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
-msgstr ""
-"A pasta multimédia %s já existe. Apague-a primeiro e reinicie o processo de "
-"importação"
+msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
+msgstr "A pasta multimédia %s já existe. Apague-a primeiro e reinicie o processo de importação"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90
#, python-format
@@ -14549,18 +13691,8 @@ msgstr "Localização base para localizações relativos dos objetos multimédia
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
#, python-format
-msgid ""
-"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking "
-"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
-"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
-"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
-msgstr ""
-"A localização base dos objetos multimédia desta árvore genealógica foi "
-"fixada em %s. Considere usar uma localização mais simples. Pode alterar este "
-"valor nas Preferências, mover os seus ficheiros multimédia para o novo local "
-"e usar a ferramenta de gestão de multimédia, opção \"Substituir "
-"subcomponente na localização\" para que os seus objetos multimédia fiquem "
-"com as localizações corretas."
+msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
+msgstr "A localização base dos objetos multimédia desta árvore genealógica foi fixada em %s. Considere usar uma localização mais simples. Pode alterar este valor nas Preferências, mover os seus ficheiros multimédia para o novo local e usar a ferramenta de gestão de multimédia, opção \"Substituir subcomponente na localização\" para que os seus objetos multimédia fiquem com as localizações corretas."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116
msgid "Cannot set base media path"
@@ -14568,24 +13700,8 @@ msgstr "Não foi possível estabelecer localização base para objetos multimé
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
#, python-format
-msgid ""
-"The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)"
-"s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. "
-"You can change the media path in the Preferences or you can convert the "
-"imported files to the existing base media path. You can do that by moving "
-"your media files to the new position, and using the media manager tool, "
-"option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media "
-"objects."
-msgstr ""
-"A árvore genealógica para a qual importou já tem definido uma localização "
-"base para os objetos multimédia: %(orig_path)s. Contudo, os objetos "
-"multimédia importados são relativos à localização %(path)s. Você pode "
-"alterar a localização base de objetos multimédia nas Preferências ou pode "
-"converter os ficheiros importados para a localização base existente. É "
-"possível fazê-lo movendo os seus ficheiros multimédia para o novo local e "
-"usando a ferramenta de gestão de multimédia, opção \"Substituir "
-"subcomponente na localização\", para que os seus objetos multimédia fiquem "
-"com as localizações corretss."
+msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
+msgstr "A árvore genealógica para a qual importou já tem definido uma localização base para os objetos multimédia: %(orig_path)s. Contudo, os objetos multimédia importados são relativos à localização %(path)s. Você pode alterar a localização base de objetos multimédia nas Preferências ou pode converter os ficheiros importados para a localização base existente. É possível fazê-lo movendo os seus ficheiros multimédia para o novo local e usando a ferramenta de gestão de multimédia, opção \"Substituir subcomponente na localização\", para que os seus objetos multimédia fiquem com as localizações corretss."
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#. -------------------------------------------------------------------------
@@ -14613,9 +13729,7 @@ msgstr "Erro lendo %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:141
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
-msgstr ""
-"O ficheiro provavelmente está corrompido ou não é uma base de dados Gramps "
-"válida."
+msgstr "O ficheiro provavelmente está corrompido ou não é uma base de dados Gramps válida."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:254
#, python-format
@@ -14783,27 +13897,16 @@ msgstr "Não foi possível alterar a localização do objeto"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:910
#, python-format
-msgid ""
-"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
-"the family tree you import into. The original media path has been retained. "
-"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
-"Preferences."
-msgstr ""
-"O ficheiro aberto tem como localição de objetos %s, o que entra em conflito "
-"com a localização de objetos da árvore genealógica para a qual está "
-"importando. Foi mantida a localização de objetos original. Copie os "
-"ficheiros para a pasta correta ou altere a localização base para objetos nas "
-"Preferências."
+msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
+msgstr "O ficheiro aberto tem como localição de objetos %s, o que entra em conflito com a localização de objetos da árvore genealógica para a qual está importando. Foi mantida a localização de objetos original. Copie os ficheiros para a pasta correta ou altere a localização base para objetos nas Preferências."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:968
msgid ""
-"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
-"version of Gramps with, which it was produced.\n"
+"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
-"O ficheiro .gramps que você está importando não contém informações sobre a "
-"versão do Gramps em que foi gerado.\n"
+"O ficheiro .gramps que você está importando não contém informações sobre a versão do Gramps em que foi gerado.\n"
"\n"
"O ficheiro não irá ser importado."
@@ -14813,51 +13916,36 @@ msgstr "O ficheiro de importação não indica a versão do Gramps"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:973
msgid ""
-"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace "
-"number.\n"
+"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
-"O ficheiro .gramps que você está importando não contém um número xml-"
-"namespace válido.\n"
+"O ficheiro .gramps que você está importando não contém um número xml-namespace válido.\n"
"\n"
"O ficheiro não pode ser importado."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:976
msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
-msgstr ""
-"O ficheiro de importação contém uma versão não admitida do \"namespace\" XML"
+msgstr "O ficheiro de importação contém uma versão não admitida do \"namespace\" XML"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:979
#, python-format
-msgid ""
-"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
-"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
-"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
-msgstr ""
-"O ficheiro .gramps que está importado foi realizado com a versão %(newer)s "
-"do Gramps, enquanto você está a utilizar a versão %(older)s, mais antiga. O "
-"ficheiro não será importado. Por favor atualize para a última versão de "
-"Gramps e tente de novo."
+msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
+msgstr "O ficheiro .gramps que está importado foi realizado com a versão %(newer)s do Gramps, enquanto você está a utilizar a versão %(older)s, mais antiga. O ficheiro não será importado. Por favor atualize para a última versão de Gramps e tente de novo."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:987
#, python-format
msgid ""
-"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
-"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
+"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
-"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
-"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
+"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
-"O ficheiro .gramps que está importado foi realizado com a versão %(oldgramps)"
-"s do Gramps, enquanto você está a utilizar a versão %(newgramps)s, mais "
-"recente.\n"
+"O ficheiro .gramps que está importado foi realizado com a versão %(oldgramps)s do Gramps, enquanto você está a utilizar a versão %(newgramps)s, mais recente.\n"
"\n"
-"O ficheiro não será importado. Por favor use uma versão mais antiga do "
-"Gramps que suporte a versão %(xmlversion)s do xml.\n"
+"O ficheiro não será importado. Por favor use uma versão mais antiga do Gramps que suporte a versão %(xmlversion)s do xml.\n"
"Veja\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" para mais informações."
@@ -14869,24 +13957,16 @@ msgstr "O ficheiro não será importado"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1001
#, python-format
msgid ""
-"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
-"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
+"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
-"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
-"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
-"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
+"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
-"O ficheiro gramps que está importando foi realizado com a versão %(oldgramps)"
-"s de Gramps, enquanto você está utilizando a versão %(newgramps)s, muito "
-"mais recente.\n"
+"O ficheiro gramps que está importando foi realizado com a versão %(oldgramps)s de Gramps, enquanto você está utilizando a versão %(newgramps)s, muito mais recente.\n"
"\n"
-"Certifique-se que após a importação tudo foi corretamente importado. Em caso "
-"de problemas por favor submeta um relatório de erro e entretanto utilize uma "
-"versão mais antiga do Gramps para importar este ficheiro, que tem a versão %"
-"(xmlversion)s de xml\n"
+"Certifique-se que após a importação tudo foi corretamente importado. Em caso de problemas por favor submeta um relatório de erro e entretanto utilize uma versão mais antiga do Gramps para importar este ficheiro, que tem a versão %(xmlversion)s de xml\n"
"Veja\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" para mais informações."
@@ -14911,12 +13991,8 @@ msgstr "Todas as referências a uma pessoa devem ter um atributo \"hlink\"."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1620
#, python-format
-msgid ""
-"Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
-"not change this grouping to \"%(value)s\"."
-msgstr ""
-"A sua árvore genealógica agrupa o nome \"%(key)s\" com \"%(parent)s\", não "
-"se alterou este agrupamento para \"%(value)s\"."
+msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"."
+msgstr "A sua árvore genealógica agrupa o nome \"%(key)s\" com \"%(parent)s\", não se alterou este agrupamento para \"%(value)s\"."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1623
msgid "Gramps ignored namemap value"
@@ -14937,30 +14013,18 @@ msgstr "Comentário da testemunha: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2997
#, python-format
-msgid ""
-"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
-"family. Reference added."
-msgstr ""
-"Erro: O pai '%(father)s' da família '%(family)s' não tem referência à "
-"família. Referência adicionada."
+msgid "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the family. Reference added."
+msgstr "Erro: O pai '%(father)s' da família '%(family)s' não tem referência à família. Referência adicionada."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:3013
#, python-format
-msgid ""
-"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
-"family. Reference added."
-msgstr ""
-"Erro: A mãe '%(mother)s' da família '%(family)s' não tem referência à "
-"família. Referência adicionada."
+msgid "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the family. Reference added."
+msgstr "Erro: A mãe '%(mother)s' da família '%(family)s' não tem referência à família. Referência adicionada."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:3035
#, python-format
-msgid ""
-"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
-"family. Reference added."
-msgstr ""
-"Erro: O filho(a) '%(child)s' da família '%(family)s' não tem referência à "
-"família. Referência adicionada."
+msgid "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the family. Reference added."
+msgstr "Erro: O filho(a) '%(child)s' da família '%(family)s' não tem referência à família. Referência adicionada."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1730
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
@@ -15002,32 +14066,18 @@ msgstr "Registos não importados para "
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2988
#, python-format
-msgid ""
-"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
-"Record synthesised"
-msgstr ""
-"Erro: %(msg)s '%(gramps_id)s' (entrada como @%(xref)s@) não está na entrada "
-"GEDCOM. Registro sintetizado"
+msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record synthesised"
+msgstr "Erro: %(msg)s '%(gramps_id)s' (entrada como @%(xref)s@) não está na entrada GEDCOM. Registro sintetizado"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2997
#, python-format
-msgid ""
-"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
-"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
-msgstr ""
-"Erro: %(msg)s '%(gramps_id)s' (entrada como @%(xref)s@) não está na entrada "
-"GEDCOM. Foi criado um registro com atributo \"Desconhecido\""
+msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record with typifying attribute 'Unknown' created"
+msgstr "Erro: %(msg)s '%(gramps_id)s' (entrada como @%(xref)s@) não está na entrada GEDCOM. Foi criado um registro com atributo \"Desconhecido\""
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3036
#, python-format
-msgid ""
-"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
-"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
-"reference removed from person"
-msgstr ""
-"Erro: família '%(family)s' (entrada como @%(orig_family)s@) pessoa %(person)"
-"s (input as %(orig_person)s) não é membro da família referenciada. A "
-"referência à família foi removida da pessoa"
+msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family reference removed from person"
+msgstr "Erro: família '%(family)s' (entrada como @%(orig_family)s@) pessoa %(person)s (input as %(orig_person)s) não é membro da família referenciada. A referência à família foi removida da pessoa"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3114
#, python-format
@@ -15055,7 +14105,7 @@ msgstr "TRLR (registo final)"
msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
msgstr "SUBM (Relator): @%s@"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3185 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6670
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3185 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6703
msgid "GEDCOM data"
msgstr "Dados GEDCOM"
@@ -15096,11 +14146,11 @@ msgstr "FAM (família) Gramps ID %s"
msgid "Empty event note ignored"
msgstr "Nota de evento vazia ignorada"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5650 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6473
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5650 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6506
msgid "Warn: ADDR overwritten"
msgstr "Aviso: ADDR sobrescrito"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5827 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6215
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5827 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6248
msgid "REFN ignored"
msgstr "REFN ignorado"
@@ -15114,182 +14164,174 @@ msgstr "Sem título - ID %s"
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
msgstr "SOUR (fonte) Gramps ID %s"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6141
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6174
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
msgstr "OBJE (objeto multimédia) Gramps ID %s"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6169 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7163
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6202 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7196
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Não foi possível importar %s"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6205
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6238
msgid "BLOB ignored"
msgstr "BLOB ignorado"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6225
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6258
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
msgstr "REFN multimédia : TYPE ignorado"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6235
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6268
msgid "Mutimedia RIN ignored"
msgstr "RIN multimédia ignorado"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6322
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6355
#, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr "REPO (repositório) Gramps ID %s"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6598
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6631
msgid "Head (header)"
msgstr "Head (cabeçalho)"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6614
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6647
msgid "Approved system identification"
msgstr "Identificação aprovada do sistema"
#. feature request 2356: avoid genitive form
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6624
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6657
msgid "Generated by"
msgstr "Gerado por"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6638
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6671
msgid "Name of software product"
msgstr "Nome do programa"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6650
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6683
msgid "Version number of software product"
msgstr "Número da versão do programa"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6667
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6700
#, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr "Empresa que criou este produto: %s"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6688
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6721
msgid "Name of source data"
msgstr "Nome da fonte dos dados"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6702
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6735
msgid "Copyright of source data"
msgstr "Direitos de autor dos dados"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6716
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6749
msgid "Publication date of source data"
msgstr "Data da publicação dos dados"
#. feature request 2356: avoid genitive form
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6729
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6762
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Importar de %s"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6767
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6800
msgid "Submission record identifier"
msgstr "Identificador do registo de envio"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6778
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6811
msgid "Language of GEDCOM text"
msgstr "Língua do texto GEDCOM"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6802
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6835
#, python-format
-msgid ""
-"Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting "
-"database!"
-msgstr ""
-"A importação do ficheiro GEDCOM %s com DEST=%s pode causar erros no banco de "
-"dados resultante!"
+msgid "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting database!"
+msgstr "A importação do ficheiro GEDCOM %s com DEST=%s pode causar erros no banco de dados resultante!"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6805
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6838
msgid "Look for nameless events."
msgstr "Procurar eventos sem nome."
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6828
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6861
msgid "Character set"
msgstr "Conjunto de caracteres"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6830
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6863
msgid "Character set and version"
msgstr "Conjunto de caracteres e versão"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6846
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6879
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr "Versão do GEDCOM não suportada"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6849
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6882
msgid "GEDCOM version"
msgstr "Versão do GEDCOM"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6852
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6885
msgid "GEDCOM form not supported"
msgstr "Formulário do GEDCOM não suportado"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6854
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6887
msgid "GEDCOM form"
msgstr "Forma GEDCOM"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6900
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6933
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr "Data de criação do GEDCOM"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6904
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6937
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr "Data e hora de criação do GEDCOM"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6941 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6978
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6974 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7011
msgid "Empty note ignored"
msgstr "Nota vazia ignorada"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6993
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7026
#, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr "NOTE (nota) Gramps ID %s"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7043
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7076
msgid "Submission: Submitter"
msgstr "Envio: Remetente"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7045
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7078
msgid "Submission: Family file"
msgstr "Envio: ficheiro familiar"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7047
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7080
msgid "Submission: Temple code"
msgstr "Envio: código do templo"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7049
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7082
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr "Envio: gerações de ascendentes"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7051
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7084
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr "Envio: gerações de descendentes"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7053
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7086
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr "Envio: indicador de processo da ordenaça"
#. # Okay we have no clue which temple this is.
#. # We should tell the user and store it anyway.
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7265
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7298
msgid "Invalid temple code"
msgstr "Código de templo inválido"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7346
-msgid ""
-"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
-"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
-msgstr ""
-"O seu ficheiro GEDCOM está corrompido. O ficheiro parece ter sido codificado "
-"com o conjunto de carateres UTF16 mas não contem um marcador BOM."
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7379
+msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
+msgstr "O seu ficheiro GEDCOM está corrompido. O ficheiro parece ter sido codificado com o conjunto de carateres UTF16 mas não contem um marcador BOM."
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7349
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7382
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "O seu ficheiro GEDCOM está vazio."
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7412
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7445
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "Linha inválida %d no ficheiro GEDCOM."
@@ -15328,8 +14370,7 @@ msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Não comercial, Sem derivações"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:117
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
-msgstr ""
-"Creative Commons - Por atribuição, Não comercial, Compartilhamento semelhante"
+msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Não comercial, Compartilhamento semelhante"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:119
msgid "No copyright notice"
@@ -15352,7 +14393,7 @@ msgstr "%(date)s %(time)s"
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:89
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:147
-#: ../src/glade/editperson.glade.h:11 ../src/glade/addmedia.glade.h:1
+#: ../src/glade/editperson.glade.h:18 ../src/glade/addmedia.glade.h:3
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
@@ -15620,12 +14661,8 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:187
#, python-format
-msgid ""
-"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
-"of %(age)s."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %"
-"(age)s de idade."
+msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190
#, python-format
@@ -15634,12 +14671,8 @@ msgstr "%(male_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
-msgid ""
-"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
-"s."
-msgstr ""
-"%(male_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de "
-"idade."
+msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgstr "%(male_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:194
#, python-format
@@ -15648,12 +14681,8 @@ msgstr "%(female_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, python-format
-msgid ""
-"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
-"(age)s."
-msgstr ""
-"%(female_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de "
-"idade."
+msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgstr "%(female_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:199
#, python-format
@@ -15662,10 +14691,8 @@ msgstr "Esta pessoa faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:200
#, python-format
-msgid ""
-"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr ""
-"Esta pessoa faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de idade."
+msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgstr "Esta pessoa faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203
#, python-format
@@ -15704,12 +14731,8 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:220
#, python-format
-msgid ""
-"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
-"%(age)s."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %"
-"(age)s de idade."
+msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223
#, python-format
@@ -15718,11 +14741,8 @@ msgstr "%(male_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:224
#, python-format
-msgid ""
-"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr ""
-"%(male_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de "
-"idade."
+msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgstr "%(male_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:227
#, python-format
@@ -15731,11 +14751,8 @@ msgstr "%(female_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:228
#, python-format
-msgid ""
-"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr ""
-"%(female_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de "
-"idade."
+msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgstr "%(female_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
@@ -15744,10 +14761,8 @@ msgstr "Esta pessoa faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:233
#, python-format
-msgid ""
-"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr ""
-"Esta pessoa faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de idade."
+msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgstr "Esta pessoa faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236
#, python-format
@@ -15906,12 +14921,8 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:319
#, python-format
-msgid ""
-"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
-"of %(age)s."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s faleceu em%(month_year)s em %(death_place)s com %"
-"(age)s de idade."
+msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em%(month_year)s em %(death_place)s com %(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:322
#, python-format
@@ -15920,12 +14931,8 @@ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:323
#, python-format
-msgid ""
-"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
-"s."
-msgstr ""
-"%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)s de "
-"idade."
+msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326
#, python-format
@@ -15934,12 +14941,8 @@ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:327
#, python-format
-msgid ""
-"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
-"(age)s."
-msgstr ""
-"%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)s de "
-"idade."
+msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
@@ -15948,11 +14951,8 @@ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:332
#, python-format
-msgid ""
-"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr ""
-"Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)s de "
-"idade."
+msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:335
#, python-format
@@ -15992,8 +14992,7 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:352
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)s de idade."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:355
#, python-format
@@ -16063,8 +15062,7 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)s de idade."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:388
#, python-format
@@ -16163,11 +15161,8 @@ msgstr "Faleceu (%(age)s)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456
#, python-format
-msgid ""
-"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(male_name)s foi sepultado a %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)"
-"s."
+msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(male_name)s foi sepultado a %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:457
#, python-format
@@ -16176,12 +15171,8 @@ msgstr "Ele foi sepultado a %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:460
#, python-format
-msgid ""
-"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)"
-"s."
-msgstr ""
-"%(female_name)s foi sepultada a %(burial_date)s em %(burial_place)s%"
-"(endnotes)s."
+msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(female_name)s foi sepultada a %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:461
#, python-format
@@ -16190,19 +15181,13 @@ msgstr "Ela foi sepultada a %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:464
#, python-format
-msgid ""
-"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%"
-"(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s foi enterrado(a) a %(burial_date)s em %(burial_place)"
-"s%(endnotes)s."
+msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s foi enterrado(a) a %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
-msgid ""
-"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Esta pessoa foi enterrada a %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa foi enterrada a %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467
#, python-format
@@ -16232,8 +15217,7 @@ msgstr "Ela foi enterrada a %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:480
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s foi enterrado(a) a %(burial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s foi enterrado(a) a %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:481
#, python-format
@@ -16247,11 +15231,8 @@ msgstr "Sepultado(a) a %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:488
#, python-format
-msgid ""
-"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(male_name)s foi enterrado em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)"
-"s."
+msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(male_name)s foi enterrado em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:489
#, python-format
@@ -16260,11 +15241,8 @@ msgstr "Ele foi enterrado em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:492
#, python-format
-msgid ""
-"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(female_name)s foi enterrada em %(month_year)s em %(burial_place)s%"
-"(endnotes)s."
+msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(female_name)s foi enterrada em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, python-format
@@ -16273,19 +15251,13 @@ msgstr "Ela foi enterrada em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:496
#, python-format
-msgid ""
-"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%"
-"(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s foi enterrado(a) em %(month_year)s em %(burial_place)"
-"s%(endnotes)s."
+msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s foi enterrado(a) em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
-msgid ""
-"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Esta pessoa foi enterrada em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa foi enterrada em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:499
#, python-format
@@ -16315,8 +15287,7 @@ msgstr "Ela foi enterrada em %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:512
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s foi enterrado(a) em %(month_year)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s foi enterrado(a) em %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:513
#, python-format
@@ -16330,11 +15301,8 @@ msgstr "Enterrado(a) em %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:520
#, python-format
-msgid ""
-"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(male_name)s foi enterrado %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)"
-"s."
+msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(male_name)s foi enterrado %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:521
#, python-format
@@ -16343,11 +15311,8 @@ msgstr "Ele foi enterrado %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:524
#, python-format
-msgid ""
-"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(female_name)s foi enterrada %(modified_date)s em %(burial_place)s%"
-"(endnotes)s."
+msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(female_name)s foi enterrada %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:525
#, python-format
@@ -16356,19 +15321,13 @@ msgstr "Ela foi enterrada %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:528
#, python-format
-msgid ""
-"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%"
-"(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s foi enterrado(a) %(modified_date)s em %(burial_place)"
-"s%(endnotes)s."
+msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s foi enterrado(a) %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:529
#, python-format
-msgid ""
-"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Esta pessoa foi enterrada %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa foi enterrada %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:531
#, python-format
@@ -16398,8 +15357,7 @@ msgstr "Ela foi enterrada %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:544
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s foi enterrado(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s foi enterrado(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:545
#, python-format
@@ -16434,8 +15392,7 @@ msgstr "Ela foi enterrada em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:560
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s foi enterrado(a) em %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s foi enterrado(a) em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:561
#, python-format
@@ -16484,12 +15441,8 @@ msgstr "Enterrado(a)%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589
#, python-format
-msgid ""
-"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
-"(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(male_name)s foi batizado a %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)"
-"s."
+msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(male_name)s foi batizado a %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:590
#, python-format
@@ -16498,12 +15451,8 @@ msgstr "Ele foi batizado a %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:593
#, python-format
-msgid ""
-"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
-"(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(female_name)s foi batizada a %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%"
-"(endnotes)s."
+msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(female_name)s foi batizada a %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:594
#, python-format
@@ -16512,20 +15461,13 @@ msgstr "Ela foi batizada a %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597
#, python-format
-msgid ""
-"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) a %(baptism_date)s em %"
-"(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) a %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, python-format
-msgid ""
-"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
-"s."
-msgstr ""
-"Esta pessoa foi batizada a %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa foi batizada a %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:600
#, python-format
@@ -16555,8 +15497,7 @@ msgstr "Ela foi batizada a %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:613
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) a %(baptism_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) a %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:614
#, python-format
@@ -16570,12 +15511,8 @@ msgstr "Batizado(a) a %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621
#, python-format
-msgid ""
-"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
-"s."
-msgstr ""
-"%(male_name)s foi batizado em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)"
-"s."
+msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(male_name)s foi batizado em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:622
#, python-format
@@ -16584,12 +15521,8 @@ msgstr "Ele foi batizado em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:625
#, python-format
-msgid ""
-"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
-"(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(female_name)s foi batizada em %(month_year)s em %(baptism_place)s%"
-"(endnotes)s."
+msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(female_name)s foi batizada em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:626
#, python-format
@@ -16598,19 +15531,13 @@ msgstr "Ela foi batizada em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629
#, python-format
-msgid ""
-"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
-"(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(month_year)s em %(baptism_place)"
-"s%(endnotes)s."
+msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:630
#, python-format
-msgid ""
-"This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Esta pessoa foi batizada em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa foi batizada em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:632
#, python-format
@@ -16654,12 +15581,8 @@ msgstr "Batizado(a) %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653
#, python-format
-msgid ""
-"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
-"s."
-msgstr ""
-"%(male_name)s foi batizado %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)"
-"s."
+msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(male_name)s foi batizado %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:654
#, python-format
@@ -16668,12 +15591,8 @@ msgstr "Ele foi batizado %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:657
#, python-format
-msgid ""
-"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
-"(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(female_name)s foi batizada %(modified_date)s em %(baptism_place)s%"
-"(endnotes)s."
+msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(female_name)s foi batizada %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:658
#, python-format
@@ -16682,19 +15601,13 @@ msgstr "Ela foi batizada %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:661
#, python-format
-msgid ""
-"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
-"(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) %(modified_date)s em %(baptism_place)"
-"s%(endnotes)s."
+msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:662
#, python-format
-msgid ""
-"This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Esta pessoa foi batizada %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa foi batizada %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:664
#, python-format
@@ -16759,8 +15672,7 @@ msgstr "Ela foi batizada em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:693
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:694
#, python-format
@@ -16809,61 +15721,38 @@ msgstr "Batizado(a)%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722
#, python-format
-msgid ""
-"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(male_name)s foi batizado a %(christening_date)s em %(christening_place)s%"
-"(endnotes)s."
+msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(male_name)s foi batizado a %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:723
#, python-format
-msgid ""
-"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)"
-"s."
-msgstr ""
-"Ele foi batizado a %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele foi batizado a %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:726
#, python-format
-msgid ""
-"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %"
-"(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(female_name)s foi batizada a %(christening_date)s em %(christening_place)s%"
-"(endnotes)s."
+msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(female_name)s foi batizada a %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:727
#, python-format
-msgid ""
-"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
-"(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ela foi batizada a %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela foi batizada a %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730
#, python-format
-msgid ""
-"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %"
-"(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) a %(christening_date)s em %"
-"(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) a %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:731
#, python-format
-msgid ""
-"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
-"(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Esta pessoa foi batizada a %(christening_date)s em %(christening_place)s%"
-"(endnotes)s."
+msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa foi batizada a %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:733
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Batizado(a) a %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Batizado(a) a %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738
#, python-format
@@ -16887,10 +15776,8 @@ msgstr "Ela foi batizada a %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:746
#, python-format
-msgid ""
-"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) a %(christening_date)s%(endnotes)s."
+msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) a %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:747
#, python-format
@@ -16904,53 +15791,33 @@ msgstr "Batizado(a) a %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754
#, python-format
-msgid ""
-"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
-"(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(male_name)s foi batizado em %(month_year)s em %(christening_place)s%"
-"(endnotes)s."
+msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(male_name)s foi batizado em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:755
#, python-format
-msgid ""
-"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ele foi batizado em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele foi batizado em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:758
#, python-format
-msgid ""
-"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
-"(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(female_name)s foi batizada em %(month_year)s em %(christening_place)s%"
-"(endnotes)s."
+msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(female_name)s foi batizada em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:759
#, python-format
-msgid ""
-"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ela foi batizada em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela foi batizada em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762
#, python-format
-msgid ""
-"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %"
-"(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(month_year)s em %"
-"(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:763
#, python-format
-msgid ""
-"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
-"(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Esta pessoa foi batizada em %(month_year)s em %(christening_place)s%"
-"(endnotes)s."
+msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa foi batizada em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:765
#, python-format
@@ -16994,53 +15861,33 @@ msgstr "Batizado(a) %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:786
#, python-format
-msgid ""
-"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
-"(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(male_name)s foi batizado %(modified_date)s em %(christening_place)s%"
-"(endnotes)s."
+msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(male_name)s foi batizado %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:787
#, python-format
-msgid ""
-"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ele foi batizado %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele foi batizado %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:790
#, python-format
-msgid ""
-"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
-"(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(female_name)s foi batizada %(modified_date)s em %(christening_place)s%"
-"(endnotes)s."
+msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(female_name)s foi batizada %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:791
#, python-format
-msgid ""
-"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ela foi batizada %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela foi batizada %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:794
#, python-format
-msgid ""
-"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %"
-"(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) %(modified_date)s em %"
-"(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, python-format
-msgid ""
-"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
-"(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Esta pessoa foi batizada %(modified_date)s em %(christening_place)s%"
-"(endnotes)s."
+msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa foi batizada %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:797
#, python-format
@@ -17104,10 +15951,8 @@ msgstr "Ela foi batizada em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:826
#, python-format
-msgid ""
-"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:827
#, python-format
@@ -17381,25 +16226,18 @@ msgstr "Filha de %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:968
#, python-format
-msgid ""
-"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Esta pessoa casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)"
-"s."
+msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969
#, python-format
-msgid ""
-"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Esta pessoa casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:970
#, python-format
-msgid ""
-"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Esta pessoa casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:973
#, python-format
@@ -17448,68 +16286,48 @@ msgstr "Casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:991
#, python-format
-msgid ""
-"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
-"(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%"
-"(endnotes)s."
+msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:992
#, python-format
-msgid ""
-"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
-"s."
-msgstr ""
-"Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%"
-"(endnotes)s."
+msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:993
#, python-format
-msgid ""
-"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
-"s."
-msgstr ""
-"Esta pessoa também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%"
-"(endnotes)s."
+msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:996
#, python-format
-msgid ""
-"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ele também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ele também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:998
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ele também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
-msgid ""
-"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ela também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ela também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1003
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ela também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1006
#, python-format
@@ -17524,8 +16342,7 @@ msgstr "Também casou com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1008
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1014
#, python-format
@@ -17590,8 +16407,7 @@ msgstr "Casou com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1037
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1038
#, python-format
@@ -17730,460 +16546,268 @@ msgstr "Também casou com %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093
#, python-format
-msgid ""
-"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)"
-"s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Esta pessoa teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %"
-"(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1094
#, python-format
-msgid ""
-"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
-"in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Esta pessoa teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %"
-"(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1095
#, python-format
-msgid ""
-"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
-"in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Esta pessoa teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %"
-"(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
-msgid ""
-"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
-"(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ele teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(partial_date)"
-"s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
-msgid ""
-"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)"
-"s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ele teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(full_date)s "
-"em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
-msgid ""
-"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
-"(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ele teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(modified_date)s "
-"em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1103
#, python-format
-msgid ""
-"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
-"(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ela teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(partial_date)"
-"s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
-msgid ""
-"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
-"(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ela teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(full_date)s "
-"em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
-msgid ""
-"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
-"(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ela teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(modified_date)s "
-"em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1108 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1131
#, python-format
-msgid ""
-"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%"
-"(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s%"
-"(endnotes)s."
+msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1109 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
-msgid ""
-"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
-"s."
-msgstr ""
-"Relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s%"
-"(endnotes)s."
+msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
-msgid ""
-"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
-"(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%"
-"(endnotes)s."
+msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116
#, python-format
-msgid ""
-"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
-"(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Esta pessoa também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %"
-"(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1117
#, python-format
-msgid ""
-"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
-"(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Esta pessoa também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %"
-"(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1118
#, python-format
-msgid ""
-"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
-"(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Esta pessoa também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %"
-"(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
-msgid ""
-"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
-"%(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ele também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %"
-"(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
-msgid ""
-"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
-"(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ele também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %"
-"(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
-msgid ""
-"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
-"(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ele também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %"
-"(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1126
#, python-format
-msgid ""
-"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
-"in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ela também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %"
-"(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
-msgid ""
-"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
-"(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ela também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %"
-"(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
-msgid ""
-"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
-"(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ela também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %"
-"(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1139
#, python-format
-msgid ""
-"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Esta pessoa teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %"
-"(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1140
#, python-format
-msgid ""
-"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
-"(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Esta pessoa teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %"
-"(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1141
#, python-format
-msgid ""
-"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
-"(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Esta pessoa teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %"
-"(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1144
#, python-format
-msgid ""
-"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
-"(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ele teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(partial_date)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
-msgid ""
-"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
-"s."
-msgstr ""
-"Ele teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(full_date)s%"
-"(endnotes)s."
+msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
-msgid ""
-"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
-"s."
-msgstr ""
-"Ele teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(modified_date)s%"
-"(endnotes)s."
+msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, python-format
-msgid ""
-"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
-"(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ela teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(partial_date)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
-msgid ""
-"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
-"s."
-msgstr ""
-"Ela teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(full_date)s%"
-"(endnotes)s."
+msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151
#, python-format
-msgid ""
-"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
-"(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ela teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(modified_date)s%"
-"(endnotes)s."
+msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1154
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1162
#, python-format
-msgid ""
-"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
-"(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Esta pessoa também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %"
-"(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1163
#, python-format
-msgid ""
-"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
-"(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Esta pessoa também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %"
-"(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1164
#, python-format
-msgid ""
-"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
-"(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Esta pessoa também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %"
-"(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
-msgid ""
-"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
-"(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ele também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %"
-"(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
-msgid ""
-"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
-"(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ele também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %"
-"(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1169
#, python-format
-msgid ""
-"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
-"(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ele também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %"
-"(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1172
#, python-format
-msgid ""
-"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
-"(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ela também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %"
-"(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1173
#, python-format
-msgid ""
-"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
-"(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ela também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %"
-"(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, python-format
-msgid ""
-"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
-"(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ela também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %"
-"(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
-msgid ""
-"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Também relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(partial_date)s%"
-"(endnotes)s."
+msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Também relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Também relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)"
-"s."
+msgstr "Também relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1179
#, python-format
-msgid ""
-"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Também relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(modified_date)s%"
-"(endnotes)s."
+msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Também relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
-msgid ""
-"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
-"(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Esta pessoa teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(place)"
-"s%(endnotes)s."
+msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1185
#, python-format
-msgid ""
-"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ele teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(place)s%"
-"(endnotes)s."
+msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1186
#, python-format
-msgid ""
-"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ela teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(place)s%"
-"(endnotes)s."
+msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1187 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1194
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
-msgid ""
-"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
-"(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Esta pessoa também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %"
-"(place)s%(endnotes)s."
+msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1192
#, python-format
-msgid ""
-"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)"
-"s."
-msgstr ""
-"Ele também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1193
#, python-format
-msgid ""
-"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
-"(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ela também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(place)s"
-"%(endnotes)s."
+msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Esta pessoa teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s%(endnotes)"
-"s."
+msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1199
#, python-format
@@ -18202,110 +16826,68 @@ msgstr "Relacionamento não matrimonial %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1205
#, python-format
-msgid ""
-"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Esta pessoa também teve um relacionamento não matrimonial %(spouse)s%"
-"(endnotes)s."
+msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento não matrimonial %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1206
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ele também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ela também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1219
#, python-format
-msgid ""
-"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
-"(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %"
-"(place)s%(endnotes)s."
+msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1220
#, python-format
-msgid ""
-"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
-"(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %"
-"(place)s%(endnotes)s."
+msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1221
#, python-format
-msgid ""
-"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
-"%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %"
-"(place)s%(endnotes)s."
+msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1224
#, python-format
-msgid ""
-"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
-"(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%"
-"(endnotes)s."
+msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
-msgid ""
-"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
-"(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%"
-"(endnotes)s."
+msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
-msgid ""
-"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
-"(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ele teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%"
-"(endnotes)s."
+msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
-msgid ""
-"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
-"(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%"
-"(endnotes)s."
+msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
-msgid ""
-"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
-"(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%"
-"(endnotes)s."
+msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
-msgid ""
-"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
-"(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ela teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%"
-"(endnotes)s."
+msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Relacionamento com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Relacionamento com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
@@ -18314,175 +16896,113 @@ msgstr "Relacionamento com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
-msgid ""
-"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1242
#, python-format
-msgid ""
-"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
-"(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s "
-"em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1243
#, python-format
-msgid ""
-"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
-"(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em "
-"%(place)s%(endnotes)s."
+msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1244
#, python-format
-msgid ""
-"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
-"(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s "
-"em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1247
#, python-format
-msgid ""
-"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
-"(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %"
-"(place)s%(endnotes)s."
+msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
-msgid ""
-"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
-"(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)"
-"s%(endnotes)s."
+msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, python-format
-msgid ""
-"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
-"(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %"
-"(place)s%(endnotes)s."
+msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, python-format
-msgid ""
-"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
-"(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %"
-"(place)s%(endnotes)s."
+msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
-msgid ""
-"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
-"(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)"
-"s%(endnotes)s."
+msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
-msgid ""
-"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
-"(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %"
-"(place)s%(endnotes)s."
+msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
-msgid ""
-"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Também relacionamento com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)"
-"s."
+msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Também relacionamento com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
-msgid ""
-"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Também relacionamento com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Também relacionamento com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
-msgid ""
-"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Também relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%"
-"(endnotes)s."
+msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Também relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1265
#, python-format
-msgid ""
-"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)"
-"s."
-msgstr ""
-"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%"
-"(endnotes)s."
+msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1266
#, python-format
-msgid ""
-"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)"
-"s."
+msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1267
#, python-format
-msgid ""
-"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%"
-"(endnotes)s."
+msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1270
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ele teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1275
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ela teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1280
#, python-format
@@ -18501,78 +17021,48 @@ msgstr "Relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1288
#, python-format
-msgid ""
-"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
-"(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%"
-"(endnotes)s."
+msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1289
#, python-format
-msgid ""
-"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
-"(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%"
-"(endnotes)s."
+msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1290
#, python-format
-msgid ""
-"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
-"(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%"
-"(endnotes)s."
+msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
-msgid ""
-"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%"
-"(endnotes)s."
+msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
-msgid ""
-"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)"
-"s."
+msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295
#, python-format
-msgid ""
-"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
-"s."
+msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1298
#, python-format
-msgid ""
-"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%"
-"(endnotes)s."
+msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
-msgid ""
-"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)"
-"s."
+msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
-msgid ""
-"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
-"s."
+msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, python-format
@@ -18591,10 +17081,8 @@ msgstr "Também relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1310
#, python-format
-msgid ""
-"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1311
#, python-format
@@ -18613,23 +17101,18 @@ msgstr "Relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, python-format
-msgid ""
-"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%"
-"(endnotes)s."
+msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1318
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1319
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr ""
-"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1320
#, python-format
@@ -18726,14 +17209,8 @@ msgid "Web Connection"
msgstr "Ligação à web"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:418
-msgid ""
-"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
-"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
-"person."
-msgstr ""
-"Obrigatoriamente duas pessoas precisam ser selecionadas para se realizar uma "
-"combinação. Uma segunda pessoa pode ser selecionada mantendo-se pressionada "
-"a tecla Ctrl e clicando sobre a pessoa desejada."
+msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
+msgstr "Obrigatoriamente duas pessoas precisam ser selecionadas para se realizar uma combinação. Uma segunda pessoa pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre a pessoa desejada."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:83
@@ -18764,12 +17241,8 @@ msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:163
-msgid ""
-"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
-"Maps, ...)"
-msgstr ""
-"Tentar visualizar os locais selecionados com um serviço de mapas "
-"(OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
+msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
+msgstr "Tentar visualizar os locais selecionados com um serviço de mapas (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:166
msgid "Select a Map Service"
@@ -18780,12 +17253,8 @@ msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "_Localizar com um serviço de mapas"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:170
-msgid ""
-"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
-"Maps, ...)"
-msgstr ""
-"Tentar visualizar este local com um Serviço de Mapas (OpenstreetMap, Google "
-"Maps, ...)"
+msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
+msgstr "Tentar visualizar este local com um Serviço de Mapas (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:172
msgid "Place Filter Editor"
@@ -18804,31 +17273,20 @@ msgid "No place selected."
msgstr "Nenhum local selecionado."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:270
-msgid ""
-"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
-"might support multiple selections."
-msgstr ""
-"Necessita de selecionar um local para o poder visualizar no mapa. Alguns "
-"serviços de mapas permitem selecionar múltiplos locais"
+msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
+msgstr "Necessita de selecionar um local para o poder visualizar no mapa. Alguns serviços de mapas permitem selecionar múltiplos locais"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:409
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Não é possível combinar locais."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:410
-msgid ""
-"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
-"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
-"place."
-msgstr ""
-"Obrigatoriamente dois locais precisam ser selecionados para se realizar uma "
-"combinação. Um segundo local pode ser selecionado mantendo-se pressionada a "
-"tecla Ctrl e clicando sobre o local desejado."
+msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
+msgstr "Obrigatoriamente dois locais precisam ser selecionados para se realizar uma combinação. Um segundo local pode ser selecionado mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre o local desejado."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
-msgstr ""
-"Fornece uma biblioteca que permite utilizar o Cairo para gerar documentos."
+msgstr "Fornece uma biblioteca que permite utilizar o Cairo para gerar documentos."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
@@ -18840,8 +17298,7 @@ msgstr "Fornece capacidade de processamento de GEDCOM"
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
-msgstr ""
-"Providencia funcionalidade comum á importação e exportação de XML de Gramps."
+msgstr "Providencia funcionalidade comum á importação e exportação de XML de Gramps."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105
msgid "Base class for ImportGrdb"
@@ -18892,11 +17349,8 @@ msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr "Fornece substituição da variável na exibição das linhas."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:313
-msgid ""
-"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
-msgstr ""
-"Fornece a base necessária para os relatórios gráficos de ascendentes e "
-"descendentes."
+msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
+msgstr "Fornece a base necessária para os relatórios gráficos de ascendentes e descendentes."
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51
msgid "Bulgarian"
@@ -19035,7 +17489,7 @@ msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:88
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
msgid "China"
msgstr "China"
@@ -19084,172 +17538,172 @@ msgstr "Inferior direito"
#. it shall remove; and nothing shall be impossible to you."
#. Romans 1:17
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
+msgid "2 of Hanuka"
+msgstr "2 de Hanucá"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
+msgid "2 of Passover"
+msgstr "2 de Pessach"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
+msgid "2 of Sukot"
+msgstr "2 de Sucot"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
+msgid "3 of Hanuka"
+msgstr "3 de Hanucá"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
+msgid "3 of Passover"
+msgstr "3 de Pessach"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
+msgid "3 of Sukot"
+msgstr "3 de Sucot"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
+msgid "4 of Hanuka"
+msgstr "4 de Hanucá"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
+msgid "4 of Passover"
+msgstr "4 de Pessach"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
+msgid "4 of Sukot"
+msgstr "4 de Sucot"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
+msgid "5 of Hanuka"
+msgstr "5 de Hanucá"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
+msgid "5 of Passover"
+msgstr "5 de Pessach"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
+msgid "5 of Sukot"
+msgstr "5 de Sucot"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
+msgid "6 of Hanuka"
+msgstr "6 de Hanucá"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
+msgid "6 of Passover"
+msgstr "6 de Pessach"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
+msgid "6 of Sukot"
+msgstr "6 de Sucot"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
+msgid "7 of Hanuka"
+msgstr "7 de Hanucá"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
+msgid "7 of Passover"
+msgstr "7 de Pessach"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
+msgid "7 of Sukot"
+msgstr "7 de Sucot"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
+msgid "8 of Hanuka"
+msgstr "8 de Hanucá"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgária"
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
-msgid "Czech Republic"
-msgstr "República Checa"
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
msgid "Croatia"
msgstr "Croácia"
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "República Checa"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
msgid "England"
msgstr "Inglaterra"
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
msgid "Finland"
msgstr "Finlândia"
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "France"
msgstr "França"
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
msgid "Germany"
msgstr "Alemanha"
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
+msgid "Hanuka"
+msgstr "Hanucá"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
msgid "Japan"
msgstr "Japão"
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
+msgid "Jewish Holidays"
+msgstr "Festas judaicas"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
+msgid "Passover"
+msgstr "Pessach"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
+msgid "Purim"
+msgstr "Purim"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
+msgid "Rosh Ha'Shana"
+msgstr "Rosh Hashaná"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
+msgid "Rosh Ha'Shana 2"
+msgstr "Rosh Hashaná 2"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
+msgid "Shavuot"
+msgstr "Shavuot"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
+msgid "Simhat Tora"
+msgstr "Simchat Torah"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
+msgid "Sukot"
+msgstr "Sucot"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
msgid "Sweden - Holidays"
msgstr "Feriados suecos"
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "United States of America"
msgstr "Estados Unidos da América"
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
-msgid "Jewish Holidays"
-msgstr "Festas judaicas"
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
-msgid "Purim"
-msgstr "Purim"
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
-msgid "Passover"
-msgstr "Pessach"
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
-msgid "2 of Passover"
-msgstr "2 de Pessach"
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
-msgid "3 of Passover"
-msgstr "3 de Pessach"
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
-msgid "4 of Passover"
-msgstr "4 de Pessach"
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
-msgid "5 of Passover"
-msgstr "5 de Pessach"
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
-msgid "6 of Passover"
-msgstr "6 de Pessach"
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
-msgid "7 of Passover"
-msgstr "7 de Pessach"
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
-msgid "Shavuot"
-msgstr "Shavuot"
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
-msgid "Rosh Ha'Shana"
-msgstr "Rosh Hashaná"
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
-msgid "Rosh Ha'Shana 2"
-msgstr "Rosh Hashaná 2"
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Yom Kipur"
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
-msgid "Sukot"
-msgstr "Sucot"
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
-msgid "2 of Sukot"
-msgstr "2 de Sucot"
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
-msgid "3 of Sukot"
-msgstr "3 de Sucot"
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
-msgid "4 of Sukot"
-msgstr "4 de Sucot"
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
-msgid "5 of Sukot"
-msgstr "5 de Sucot"
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
-msgid "6 of Sukot"
-msgstr "6 de Sucot"
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
-msgid "7 of Sukot"
-msgstr "7 de Sucot"
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
-msgid "Simhat Tora"
-msgstr "Simchat Torah"
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
-msgid "Hanuka"
-msgstr "Hanucá"
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
-msgid "2 of Hanuka"
-msgstr "2 de Hanucá"
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
-msgid "3 of Hanuka"
-msgstr "3 de Hanucá"
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
-msgid "4 of Hanuka"
-msgstr "4 de Hanucá"
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
-msgid "5 of Hanuka"
-msgstr "5 de Hanucá"
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
-msgid "6 of Hanuka"
-msgstr "6 de Hanucá"
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
-msgid "7 of Hanuka"
-msgstr "7 de Hanucá"
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
-msgid "8 of Hanuka"
-msgstr "8 de Hanucá"
-
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:162
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:165
msgid "Place Selection in a region"
@@ -19447,7 +17901,7 @@ msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Abrir em maps.google.com"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8293
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8303
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
@@ -19484,7 +17938,7 @@ msgstr "Eventos ordenados de %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5745
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5755
msgid "Event Type"
msgstr "Tipo de evento"
@@ -19543,8 +17997,7 @@ msgstr "%(person)s e %(active_person)s não são aparentados diretamente."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
-msgstr ""
-"%(person)s e %(active_person)s têm os seguintes parentesco por afinidade:"
+msgstr "%(person)s e %(active_person)s têm os seguintes parentesco por afinidade:"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206
#, python-format
@@ -19570,7 +18023,7 @@ msgstr "Progenitor"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2462
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2464
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2909
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5221
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5229
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro(a)"
@@ -19727,9 +18180,7 @@ msgstr "Total da seleção atual"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
-msgstr ""
-"Clique com o botão direito na linha (ou pressione ENTER) para selecionar os "
-"elementos."
+msgstr "Clique com o botão direito na linha (ou pressione ENTER) para selecionar os elementos."
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
msgid "Object"
@@ -19814,12 +18265,8 @@ msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Linhagem paterna de %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:54
-msgid ""
-"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
-"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
-msgstr ""
-"Este relatório mostra a linhagem agnática, também chamada patrilinear. As "
-"pessoas desta linhagem têm um cromossoma Y idêntico."
+msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
+msgstr "Este relatório mostra a linhagem agnática, também chamada patrilinear. As pessoas desta linhagem têm um cromossoma Y idêntico."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:61
msgid "Name Father"
@@ -19843,12 +18290,8 @@ msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Linhagem materna de %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:85
-msgid ""
-"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
-"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
-msgstr ""
-"Este relatório mostra a linhagem uterina, também chamada de matrilinear. As "
-"pessoas desta linhagem têm o ADN mitocondrial (mtDNA) idêntico."
+msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
+msgstr "Este relatório mostra a linhagem uterina, também chamada de matrilinear. As pessoas desta linhagem têm o ADN mitocondrial (mtDNA) idêntico."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
@@ -19996,11 +18439,8 @@ msgid "Repository References"
msgstr "Referências a repositório"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
-msgid ""
-"Display the repository reference for sources related to the active repository"
-msgstr ""
-"Exibe a referência a repositório para fontes relacionadas com o repositório "
-"ativo"
+msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
+msgstr "Exibe a referência a repositório para fontes relacionadas com o repositório ativo"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
msgid "Same Surnames"
@@ -20310,8 +18750,7 @@ msgstr "Barra lateral de categorias"
#: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
-msgstr ""
-"Uma barra lateral para permitir a seleção das categorias de visualização"
+msgstr "Uma barra lateral para permitir a seleção das categorias de visualização"
#: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39
msgid "Category"
@@ -20784,12 +19223,8 @@ msgstr "Inclui notas de fontes"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:832
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1007
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:710
-msgid ""
-"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
-"Include sources is selected."
-msgstr ""
-"Incluir ou não notas de fontes na secção de Notas de Rodapé. Só funciona se "
-"a opção Incluir fontes for selecionada."
+msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected."
+msgstr "Incluir ou não notas de fontes na secção de Notas de Rodapé. Só funciona se a opção Incluir fontes for selecionada."
#. How to handle missing information
#. Missing information
@@ -20896,30 +19331,20 @@ msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "Incluir sinal de descendência ('+') na lista de filhos"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1021
-msgid ""
-"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
-"list to indicate a child has succession."
-msgstr ""
-"Incluir ou não sinal de descendência ('+') antes do número de descendente na "
-"lista de filhos para indicar que um filho tem descendência."
+msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession."
+msgstr "Incluir ou não sinal de descendência ('+') antes do número de descendente na lista de filhos para indicar que um filho tem descendência."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1026
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Incluir caminho até á pessoa inicial"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1027
-msgid ""
-"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
-"descendant."
-msgstr ""
-"Incluir ou não o caminho de descendência da pessoa inicil até cada "
-"descendente."
+msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant."
+msgstr "Incluir ou não o caminho de descendência da pessoa inicil até cada descendente."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1116
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
-msgstr ""
-"O estilo usado para o cabeçalho \"Mais informações sobre\" e os cabeçalhos "
-"dos cônjuges."
+msgstr "O estilo usado para o cabeçalho \"Mais informações sobre\" e os cabeçalhos dos cônjuges."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:150
@@ -21229,12 +19654,8 @@ msgstr[1] "A geração %(generation)d possui %(count)d indivíduo. %(percent)s"
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:164
#, python-format
-msgid ""
-"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
-"is %(count)d. %(percent)s"
-msgstr ""
-"Número total de ascendentes entre as gerações %(second_generation)d e %"
-"(last_generation)d é de %(count)d. %(percent)s"
+msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
+msgstr "Número total de ascendentes entre as gerações %(second_generation)d e %(last_generation)d é de %(count)d. %(percent)s"
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
@@ -21408,12 +19829,8 @@ msgid "Image Size"
msgstr "Tamanho da imagem"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:152
-msgid ""
-"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
-"to the page."
-msgstr ""
-"Tamanho da imagem em centímetros. Um valor de 0 indica que a imagem deve "
-"ajustar-se ao tamanho da página."
+msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
+msgstr "Tamanho da imagem em centímetros. Um valor de 0 indica que a imagem deve ajustar-se ao tamanho da página."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:175
msgid "The style used for the subtitle."
@@ -21503,8 +19920,7 @@ msgstr "Relatório de etiquetas"
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:80
msgid "You must first create a tag before running this report."
-msgstr ""
-"Você precisa primeiro criar uma etiqueta antes de executar este relatório."
+msgstr "Você precisa primeiro criar uma etiqueta antes de executar este relatório."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:85
@@ -21538,8 +19954,7 @@ msgstr "Gera um relatório de ascendentes em formato de texto"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
-msgstr ""
-"Gera um relatório de aniversários de nascimento e de outras datas especiais"
+msgstr "Gera um relatório de aniversários de nascimento e de outras datas especiais"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75
msgid "Custom Text"
@@ -21582,12 +19997,8 @@ msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Gera um relatório de texto com o fim das linhagens"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
-msgid ""
-"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
-"their children."
-msgstr ""
-"Gera um relatório de grupo familiar com informações sobre um conjunto de "
-"pais e seus filhos."
+msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
+msgstr "Gera um relatório de grupo familiar com informações sobre um conjunto de pais e seus filhos."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208
msgid "Complete Individual Report"
@@ -21731,8 +20142,7 @@ msgid ""
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new family tree."
msgstr ""
-"A sua árvore genealógica contém identificadores internos duplicados na "
-"tabela cruzada.\n"
+"A sua árvore genealógica contém identificadores internos duplicados na tabela cruzada.\n"
" Isto não é normal e pode ser corrigido fazendo uma cópia de\n"
"segurança da sua árvore genealógica e importando a mesma\n"
"para uma árvore vazia. O restante da verificação é ignorado,\n"
@@ -21745,13 +20155,8 @@ msgstr "Verificar integridade"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:228
#, python-format
-msgid ""
-"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
-"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
-msgstr ""
-"Os objetos referenciados por esta nota estavam referenciados mas estava "
-"faltando, por isso eles foram criados quando a ferramenta de verificação e "
-"reparação foi executada em %s."
+msgid "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why they have been created when you ran Check and Repair on %s."
+msgstr "Os objetos referenciados por esta nota estavam referenciados mas estava faltando, por isso eles foram criados quando a ferramenta de verificação e reparação foi executada em %s."
#: ../src/plugins/tool/Check.py:250
msgid "Looking for invalid name format references"
@@ -21786,17 +20191,11 @@ msgstr "O objeto multimédia não pôde ser encontrado"
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
-"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
-"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
-"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
-"select a new file."
+"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"O ficheiro:\n"
" %(file_name)s \n"
-"não existe, mas é referenciado na base de dados. O ficheiro pode ter sido "
-"excluído ou movido para um local diferente. Você pode escolher entre remover "
-"a referência na base de dados, deixá-la referenciando o ficheiro inexistente "
-"ou selecionar um novo ficheiro."
+"não existe, mas é referenciado na base de dados. O ficheiro pode ter sido excluído ou movido para um local diferente. Você pode escolher entre remover a referência na base de dados, deixá-la referenciando o ficheiro inexistente ou selecionar um novo ficheiro."
#: ../src/plugins/tool/Check.py:774
msgid "Looking for empty people records"
@@ -21911,8 +20310,7 @@ msgstr "%(person)s foi removido da família de %(family)s\n"
msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d vínculo cônjuge/família inconsistente foi reparado\n"
-msgstr[1] ""
-"%(quantity)d vínculos cônjuge/família inconsistente foram reparados\n"
+msgstr[1] "%(quantity)d vínculos cônjuge/família inconsistente foram reparados\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1976 ../src/plugins/tool/Check.py:1999
msgid "Non existing person"
@@ -21928,8 +20326,7 @@ msgstr "%(person)s foi reinserida na família de %(family)s\n"
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d vínculo cônjuge/família duplicado foi encontrado\n"
-msgstr[1] ""
-"%(quantity)d vínculos cônjuge/família duplicados foram encontrados\n"
+msgstr[1] "%(quantity)d vínculos cônjuge/família duplicados foram encontrados\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:2013
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
@@ -21973,27 +20370,21 @@ msgstr[1] " %d datas foram corrigidas\n"
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d fonte foi referenciada, mas não foi encontrada\n"
-msgstr[1] ""
-"%(quantity)d fontes foram referenciadas, mas não foram encontradas\n"
+msgstr[1] "%(quantity)d fontes foram referenciadas, mas não foram encontradas\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:2056
#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
-msgstr[0] ""
-"%(quantity)d objeto multimédia foi referenciado, mas não foi encontrado\n"
-msgstr[1] ""
-"%(quantity)d objetos multimédia foram referenciados, mas não foram "
-"encontrados\n"
+msgstr[0] "%(quantity)d objeto multimédia foi referenciado, mas não foi encontrado\n"
+msgstr[1] "%(quantity)d objetos multimédia foram referenciados, mas não foram encontrados\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:2063
#, python-format
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
-msgstr[0] ""
-"A referência a %(quantity)d objeto multimédia em falta foi mantida\n"
-msgstr[1] ""
-"As referências a %(quantity)d objetos multimédia em falta foram mantidas\n"
+msgstr[0] "A referência a %(quantity)d objeto multimédia em falta foi mantida\n"
+msgstr[1] "As referências a %(quantity)d objetos multimédia em falta foram mantidas\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:2070
#, python-format
@@ -22014,77 +20405,63 @@ msgstr[1] "%(quantity)d objetos multimédia em falta forma removidos\n"
msgid "%(quantity)d event was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d events were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d evento foi referenciado, mas não foi encontrado\n"
-msgstr[1] ""
-"%(quantity)d eventos foram referenciados, mas não foram encontrados\n"
+msgstr[1] "%(quantity)d eventos foram referenciados, mas não foram encontrados\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:2091
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d nome de evento de nascimento inválido foi reparado\n"
-msgstr[1] ""
-"%(quantity)d nomes de evento de nascimento inválidos foram reparados\n"
+msgstr[1] "%(quantity)d nomes de evento de nascimento inválidos foram reparados\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:2098
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d nome de evento de falecimento inválido foi reparado\n"
-msgstr[1] ""
-"%(quantity)d nomes de evento de falecimento inválidos foram reparados\n"
+msgstr[1] "%(quantity)d nomes de evento de falecimento inválidos foram reparados\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:2105
#, python-format
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d local foi referenciado, mas não foi encontrado\n"
-msgstr[1] ""
-"%(quantity)d locais foram referenciados, mas não foram encontrados\n"
+msgstr[1] "%(quantity)d locais foram referenciados, mas não foram encontrados\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:2112
#, python-format
msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d citação foi referenciada, mas não foi encontrada\n"
-msgstr[1] ""
-"%(quantity)d citações foram referenciadas, mas não fora encontradas\n"
+msgstr[1] "%(quantity)d citações foram referenciadas, mas não fora encontradas\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:2119
#, python-format
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d fonte foi referenciada, mas não foi encontrada\n"
-msgstr[1] ""
-"%(quantity)d fontes foram referenciadas, mas não foram encontradas\n"
+msgstr[1] "%(quantity)d fontes foram referenciadas, mas não foram encontradas\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:2126
#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n"
-msgstr[0] ""
-"%(quantity)d objeto multimédia foi referenciado, mas não foi encontrado\n"
-msgstr[1] ""
-"%(quantity)d objetos multimédia foram referenciados, mas não foram "
-"encontrados\n"
+msgstr[0] "%(quantity)d objeto multimédia foi referenciado, mas não foi encontrado\n"
+msgstr[1] "%(quantity)d objetos multimédia foram referenciados, mas não foram encontrados\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:2133
#, python-format
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
-msgstr[0] ""
-"%(quantity)d objeto de nota foi referenciado, mas não foi encontrado\n"
-msgstr[1] ""
-"%(quantity)d objetos de nota foram referenciados, mas não foram encontrados\n"
+msgstr[0] "%(quantity)d objeto de nota foi referenciado, mas não foi encontrado\n"
+msgstr[1] "%(quantity)d objetos de nota foram referenciados, mas não foram encontrados\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:2139 ../src/plugins/tool/Check.py:2145
#, python-format
msgid "%(quantity)d tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d tag objects were referenced but not found\n"
-msgstr[0] ""
-"%(quantity)d objeto de etiqueta foi referenciado, mas não foi encontrado\n"
-msgstr[1] ""
-"%(quantity)d objetos de etiqueta foram referenciados, mas não foram "
-"encontrados\n"
+msgstr[0] "%(quantity)d objeto de etiqueta foi referenciado, mas não foi encontrado\n"
+msgstr[1] "%(quantity)d objetos de etiqueta foram referenciados, mas não foram encontrados\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:2151
#, python-format
@@ -22237,13 +20614,8 @@ msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Não foi possível extrair dados do local."
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:529
-msgid ""
-"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
-"the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
-msgstr ""
-"Abaixo encontra-se uma lista de locais com dos dados que foram possíveis "
-"extrair do nome do local. Selecione os locais que deseja que o Gramps "
-"converta."
+msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
+msgstr "Abaixo encontra-se uma lista de locais com dos dados que foram possíveis extrair do nome do local. Selecione os locais que deseja que o Gramps converta."
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62
msgid "Medium"
@@ -22316,7 +20688,7 @@ msgstr "Ferramenta de objetos perdidos"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:89
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2730
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4197
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4207
msgid "Number"
msgstr "Número"
@@ -22357,42 +20729,21 @@ msgstr "Selecionando operação"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:118
msgid ""
-"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
-"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
-"file.\n"
+"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n"
"\n"
-"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
-"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
-"etc. These data do not include the file itself.\n"
+"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n"
"\n"
-"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
-"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
-"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
+"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
-"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
-"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
-"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
-"media objects store the correct file locations."
+"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
msgstr ""
-"Essa ferramenta permite operações em massa nos objetos multimédia "
-"armazenados no Gramps. Uma importante distinção deve ser feita entre um "
-"objeto multimédia do Gramps e seu ficheiro.\n"
+"Essa ferramenta permite operações em massa nos objetos multimédia armazenados no Gramps. Uma importante distinção deve ser feita entre um objeto multimédia do Gramps e seu ficheiro.\n"
"\n"
-"O objeto multimédia do Gramps é um conjunto de dados sobre o ficheiro do "
-"objeto multimédia: seu nome de ficheiro e/ou localização, a sua descrição, o "
-"seu ID, notas, fontes de referência, etc. Esses dados não incluem o "
-"ficheiro propriamente dito.\n"
+"O objeto multimédia do Gramps é um conjunto de dados sobre o ficheiro do objeto multimédia: seu nome de ficheiro e/ou localização, a sua descrição, o seu ID, notas, fontes de referência, etc. Esses dados não incluem o ficheiro propriamente dito.\n"
"\n"
-"Os ficheiros contendo imagem, som, video, etc, existem separadamente no seu "
-"disco rígido. Esses ficheiros não são geridos pelo Gramps e não são "
-"incluídos na base de dados do Gramps. A base de dados do Gramps só armazena "
-"a localização e o nome do ficheiros.\n"
+"Os ficheiros contendo imagem, som, video, etc, existem separadamente no seu disco rígido. Esses ficheiros não são geridos pelo Gramps e não são incluídos na base de dados do Gramps. A base de dados do Gramps só armazena a localização e o nome do ficheiros.\n"
"\n"
-"Esta ferramenta lhe permitirá apenas modificar os registos da sua base de "
-"dados Gramps. Se desejar remover ou renomear os ficheiros, você tem que "
-"fazer isso por conta própria, fora do Gramps. Em seguida, você poderá "
-"ajustar a localização usando esta ferramenta, de forma a que o objeto "
-"multimédia contenha as localizações corretas dos ficheiros."
+"Esta ferramenta lhe permitirá apenas modificar os registos da sua base de dados Gramps. Se desejar remover ou renomear os ficheiros, você tem que fazer isso por conta própria, fora do Gramps. Em seguida, você poderá ajustar a localização usando esta ferramenta, de forma a que o objeto multimédia contenha as localizações corretas dos ficheiros."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:259
msgid "Affected path"
@@ -22400,33 +20751,23 @@ msgstr "Localização afetada"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:268
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
-msgstr ""
-"Clique em OK para proceder, Cancelar para abortar, ou Voltar para rever as "
-"suas opções."
+msgstr "Clique em OK para proceder, Cancelar para abortar, ou Voltar para rever as suas opções."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:299
msgid "Operation successfully finished."
msgstr "Operação concluída com sucesso."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:301
-msgid ""
-"The operation you requested has finished successfully. You may press OK "
-"button now to continue."
-msgstr ""
-"A operação que você solicitou foi concluída com sucesso. Você pode agora "
-"clicar em OK para continuar."
+msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue."
+msgstr "A operação que você solicitou foi concluída com sucesso. Você pode agora clicar em OK para continuar."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:304
msgid "Operation failed"
msgstr "A operação falhou"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:306
-msgid ""
-"There was an error while performing the requested operation. You may try "
-"starting the tool again."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao executar a operação solicitada. Você pode tentar iniciar "
-"a ferramenta novamente."
+msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
+msgstr "Ocorreu um erro ao executar a operação solicitada. Você pode tentar iniciar a ferramenta novamente."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:343
#, python-format
@@ -22444,14 +20785,8 @@ msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "_Substituir subtextos na localização"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:402
-msgid ""
-"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
-"with another substring. This can be useful when you move your media files "
-"from one directory to another"
-msgstr ""
-"Esta ferramenta permite a substituição de subtextos especificados na "
-"localização dos objetos multimédia com outros subtextos. Isso pode ser útil "
-"quando você move seus ficheiros multimédia de uma pasta para outra"
+msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
+msgstr "Esta ferramenta permite a substituição de subtextos especificados na localização dos objetos multimédia com outros subtextos. Isso pode ser útil quando você move seus ficheiros multimédia de uma pasta para outra"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:408
msgid "Replace substring settings"
@@ -22485,32 +20820,16 @@ msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Converter localizações relativas para _absolutas"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:481
-msgid ""
-"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
-"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
-"that is not set, it prepends user's directory."
-msgstr ""
-"Esta ferramenta permite converter localizações de objetos de relativas para "
-"absolutas. Isto é feito com a inclusão de um prefixo à localização base "
-"conforme especificado nas Preferências ou, se não foi especificado, com a "
-"pasta do utilizador."
+msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
+msgstr "Esta ferramenta permite converter localizações de objetos de relativas para absolutas. Isto é feito com a inclusão de um prefixo à localização base conforme especificado nas Preferências ou, se não foi especificado, com a pasta do utilizador."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:514
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Conv_erte localizações de absoluta para relativa"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:515
-msgid ""
-"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
-"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
-"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
-"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
-msgstr ""
-"Esta ferramenta permite converter localizações de objetos de absolutas para "
-"relativas. A localização relativa é decorre da localização base especificada "
-"nas Preferências ou, caso não tenha sido especificado, em relação à pasta do "
-"utilizador. Uma localização relativa permite atrelar a localização dos "
-"ficheiros à localização base, que pode ser alterada conforme necessário."
+msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
+msgstr "Esta ferramenta permite converter localizações de objetos de absolutas para relativas. A localização relativa é decorre da localização base especificada nas Preferências ou, caso não tenha sido especificado, em relação à pasta do utilizador. Uma localização relativa permite atrelar a localização dos ficheiros à localização base, que pode ser alterada conforme necessário."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:551
msgid "Add images not included in database"
@@ -22521,12 +20840,8 @@ msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr "Procurar nas pastas por imagens não incluídas na base de dados"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:553
-msgid ""
-"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
-"in the database."
-msgstr ""
-"Esta ferramenta adiciona as imagens existentes nas pastas que são "
-"referenciada por imagens existentes na base de dados."
+msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database."
+msgstr "Esta ferramenta adiciona as imagens existentes nas pastas que são referenciada por imagens existentes na base de dados."
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:75
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
@@ -22549,11 +20864,8 @@ msgid "manual|Merge citations..."
msgstr "Combinar citações..."
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:129
-msgid ""
-"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
-msgstr ""
-"Notas, objetos multimédia e os elementos de dados de ambas as citações serão "
-"combinados."
+msgid "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
+msgstr "Notas, objetos multimédia e os elementos de dados de ambas as citações serão combinados."
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:159
msgid "Merge citations tool"
@@ -22863,11 +21175,8 @@ msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Corrigir maiúsculas/minúsculas dos nomes de família"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36
-msgid ""
-"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
-msgstr ""
-"Verifica a base de dados inteira e tenta corrigir incorreções de maiúsculas "
-"e minúsculas contidas dos nomes."
+msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
+msgstr "Verifica a base de dados inteira e tenta corrigir incorreções de maiúsculas e minúsculas contidas dos nomes."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58
msgid "Rename Event Types"
@@ -22875,20 +21184,15 @@ msgstr "Renomear os tipos de evento"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:59
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
-msgstr ""
-"Permite que todos os eventos de um certo nome sejam renomeados para um novo "
-"nome."
+msgstr "Permite que todos os eventos de um certo nome sejam renomeados para um novo nome."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Verificar e reparar a base de dados"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82
-msgid ""
-"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
-msgstr ""
-"Procura por problemas de integridade na base de dados, corrigindo os "
-"problemas que forem possíveis"
+msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
+msgstr "Procura por problemas de integridade na base de dados, corrigindo os problemas que forem possíveis"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104
msgid "Interactive Descendant Browser"
@@ -22903,13 +21207,8 @@ msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Comparar eventos individuais"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150
-msgid ""
-"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
-"that can be applied to the database to find similar events"
-msgstr ""
-"Ajuda na análise dos dados permitindo o desenvolvimento de filtros "
-"personalizados que podem ser aplicados à base de dados, a fim de se "
-"encontrarem eventos semelhantes"
+msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
+msgstr "Ajuda na análise dos dados permitindo o desenvolvimento de filtros personalizados que podem ser aplicados à base de dados, a fim de se encontrarem eventos semelhantes"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173
msgid "Extract Event Description"
@@ -22928,12 +21227,8 @@ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr "Tenta extrair a cidade e o estado/província do nome de um local"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219
-msgid ""
-"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
-"represent the same person."
-msgstr ""
-"Verifica a base de dados inteira, procurando por registos que possam "
-"representar a mesma pessoa."
+msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
+msgstr "Verifica a base de dados inteira, procurando por registos que possam representar a mesma pessoa."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264
msgid "Manages batch operations on media files"
@@ -22945,8 +21240,7 @@ msgstr "Sem parentesco"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
-msgstr ""
-"Encontra pessoas que não têm qualquer parentesco com a pessoa selecionada"
+msgstr "Encontra pessoas que não têm qualquer parentesco com a pessoa selecionada"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308
msgid "Edit Database Owner Information"
@@ -22961,12 +21255,8 @@ msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Extrair informações dos nomes"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331
-msgid ""
-"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
-"name."
-msgstr ""
-"Extrai títulos, prefixos e apelidos compostos a partir do nome próprio ou "
-"nome de família."
+msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name."
+msgstr "Extrai títulos, prefixos e apelidos compostos a partir do nome próprio ou nome de família."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352
msgid "Rebuild Secondary Indices"
@@ -23025,12 +21315,8 @@ msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Verifica os dados com os testes definidos pelo usuário"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:530
-msgid ""
-"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
-"Volume/Page, Date and Confidence."
-msgstr ""
-"Verifica na base de dados inteira, procurando por citações que possam "
-"representar o mesmo volume/página, data e confiança."
+msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence."
+msgstr "Verifica na base de dados inteira, procurando por citações que possam representar o mesmo volume/página, data e confiança."
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:74
msgid "manual|Verify_the_Data..."
@@ -23053,7 +21339,7 @@ msgstr "Aviso"
msgid "_Show all"
msgstr "_Mostrar todos"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:599 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:599 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22
msgid "_Hide marked"
msgstr "_Ocultar marcados"
@@ -23286,23 +21572,16 @@ msgid "Cannot add citation."
msgstr "Não foi possível adicionar a citação."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:446
-msgid ""
-"In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
-msgstr ""
-"Para adicionar uma citação de uma fonte existente, você deve selecionar uma "
-"fonte."
+msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
+msgstr "Para adicionar uma citação de uma fonte existente, você deve selecionar uma fonte."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:514
msgid ""
-"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
-"object is already being edited, or another citation associated with the same "
-"source is being edited.\n"
+"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
-"Essa fonte não pode ser editada de momento. A fonte associada já está sendo "
-"editada ou outra citação que está associada com a mesma fonte está sendo "
-"editada.\n"
+"Essa fonte não pode ser editada de momento. A fonte associada já está sendo editada ou outra citação que está associada com a mesma fonte está sendo editada.\n"
"\n"
"Para editar essa fonte, você precisa fechar o objeto."
@@ -23315,35 +21594,21 @@ msgstr "Não foi possível combinar as citações."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:528
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:322
-msgid ""
-"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
-"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
-"desired citation."
-msgstr ""
-"Devem ser selecionadas exatamente duas citações para se realizar uma "
-"combinação. Uma segunda citação pode ser selecionada mantendo-se pressionada "
-"a tecla Ctrl e clicando sobre a citação desejada."
+msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation."
+msgstr "Devem ser selecionadas exatamente duas citações para se realizar uma combinação. Uma segunda citação pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre a citação desejada."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:548
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:333
-msgid ""
-"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
-"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
-msgstr ""
-"As duas citações selecionadas devem ter a mesma fonte para realizar a "
-"combinação. Para combinar estas duas citações precisa combinar as fontes "
-"primeiro."
+msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
+msgstr "As duas citações selecionadas devem ter a mesma fonte para realizar a combinação. Para combinar estas duas citações precisa combinar as fontes primeiro."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:562
msgid "Cannot perform merge."
msgstr "Não foi possível realizar a combinação."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:563
-msgid ""
-"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
-"must be citations."
-msgstr ""
-"Ambos os objetos devem ser do mesmo tipo: ou ambos fontes, ou ambos citações."
+msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations."
+msgstr "Ambos os objetos devem ser do mesmo tipo: ou ambos fontes, ou ambos citações."
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:95
@@ -23377,15 +21642,11 @@ msgstr "Vista de citações"
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:308
msgid ""
-"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
-"is already being edited or another object that is associated with the same "
-"citation is being edited.\n"
+"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
-"Esta citação não pode ser editada no momento. A citação associada já está "
-"sendo editada ou outro objeto que está associado com a mesma citação que "
-"está sendo editado.\n"
+"Esta citação não pode ser editada no momento. A citação associada já está sendo editada ou outro objeto que está associado com a mesma citação que está sendo editado.\n"
"\n"
"Para editar esta citação, você precisa fechar o objeto."
@@ -23414,14 +21675,8 @@ msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Não é possível combinar os eventos."
#: ../src/plugins/view/eventview.py:274
-msgid ""
-"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
-"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
-"event."
-msgstr ""
-"Devem ser selecionados exatamente dois eventos para se realizar uma "
-"combinação. Um segundo objeto pode ser selecionado mantendo-se pressionada a "
-"tecla Ctrl e clicando sobre o evento desejado."
+msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event."
+msgstr "Devem ser selecionados exatamente dois eventos para se realizar uma combinação. Um segundo objeto pode ser selecionado mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre o evento desejado."
#: ../src/plugins/view/familyview.py:83
msgid "Marriage Date"
@@ -23460,14 +21715,8 @@ msgid "Cannot merge families."
msgstr "Não foi possível combinar as famílias."
#: ../src/plugins/view/familyview.py:283
-msgid ""
-"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
-"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
-"desired family."
-msgstr ""
-"Devem ser selecionados exatamente dois locais para se realizar uma "
-"combinação. Um segunda local pode ser selecionado mantendo-se pressionada a "
-"tecla control, enquanto se pressionar sobre o local desejada."
+msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family."
+msgstr "Devem ser selecionados exatamente dois locais para se realizar uma combinação. Um segunda local pode ser selecionado mantendo-se pressionada a tecla control, enquanto se pressionar sobre o local desejada."
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:26
msgid "Fan Chart View"
@@ -23480,29 +21729,20 @@ msgstr "Linhagem"
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:28
msgid "The view showing relations through a fanchart"
-msgstr ""
-"Vista que exibe as relações de parentesco através de um diagrama em leque"
+msgstr "Vista que exibe as relações de parentesco através de um diagrama em leque"
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:36
#, python-format
-msgid ""
-"WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours is %s"
-msgstr ""
-"AVISO: O módulo osmgpsmap não foi carregado. A versão do osmgpsmap precisa "
-"ser maior que 0.7.0 e a sua é %s"
+msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours is %s"
+msgstr "AVISO: O módulo osmgpsmap não foi carregado. A versão do osmgpsmap precisa ser maior que 0.7.0 e a sua é %s"
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:42
-msgid ""
-"WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be "
-"available."
-msgstr ""
-"AVISO: O módulo osmgpsmap não foi carregado. A funcionalidade de geografia "
-"não estará disponível."
+msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available."
+msgstr "AVISO: O módulo osmgpsmap não foi carregado. A funcionalidade de geografia não estará disponível."
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:50
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
-msgstr ""
-"Vista que mostra os locais visitados por uma pessoa durante a sua vida."
+msgstr "Vista que mostra os locais visitados por uma pessoa durante a sua vida."
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:67
msgid "A view showing all places of the database."
@@ -23514,8 +21754,7 @@ msgstr "Vista que mostra todos locais de eventos da base de dados."
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:98
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
-msgstr ""
-"Vista que mostra os locais visitados por uma família durante a sua vida."
+msgstr "Vista que mostra os locais visitados por uma família durante a sua vida."
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:116
msgid "Events places map"
@@ -23564,7 +21803,7 @@ msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Pessoa: %(id)s %(name)s não tem família."
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:414 ../src/plugins/view/geoperson.py:459
-#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:55 ../src/glade/rule.glade.h:26
+#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:55 ../src/glade/rule.glade.h:22
msgid "No description"
msgstr "Sem descrição"
@@ -23578,14 +21817,11 @@ msgstr "Animação"
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:511
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
-msgstr ""
-"A velocidade de animação em milissegundos (um valor maior significa mais "
-"lento)"
+msgstr "A velocidade de animação em milissegundos (um valor maior significa mais lento)"
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:518
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
-msgstr ""
-"Quantos passos entre dois marcadores quando estamos em movimento grande?"
+msgstr "Quantos passos entre dois marcadores quando estamos em movimento grande?"
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:525
msgid ""
@@ -23638,13 +21874,11 @@ msgstr "Página inicial para a Vista HTML"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:705
msgid ""
-"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
-"webpage in this page\n"
+"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
" \n"
"For example: http://gramps-project.org
"
msgstr ""
-"Introduza um endereço Web no topo e clique no botão de execução para "
-"carregar a página Web nesta página\n"
+"Introduza um endereço Web no topo e clique no botão de execução para carregar a página Web nesta página\n"
" \n"
"Por exemplo: http://gramps-project.org"
@@ -23689,14 +21923,8 @@ msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Não foi possível combinar os objetos multimédia."
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:384
-msgid ""
-"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
-"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
-"desired object."
-msgstr ""
-"Devem ser selecionadas exatamente dois objetos multimédia para se realizar "
-"uma combinação. Um segundo objeto multimédia pode ser selecionado mantendo-"
-"se pressionada a tecla Ctrl e clicando no objeto desejado."
+msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object."
+msgstr "Devem ser selecionadas exatamente dois objetos multimédia para se realizar uma combinação. Um segundo objeto multimédia pode ser selecionado mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando no objeto desejado."
#: ../src/plugins/view/noteview.py:91
msgid "Delete the selected note"
@@ -23715,13 +21943,8 @@ msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Não foi possível combinar as notas."
#: ../src/plugins/view/noteview.py:270
-msgid ""
-"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
-"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
-msgstr ""
-"Devem ser selecionadas exatamente duas notas para se realizar uma "
-"combinação. Uma segunda nota pode ser selecionada mantendo-se pressionada a "
-"tecla Ctrl e clicando sobre a nota desejada."
+msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
+msgstr "Devem ser selecionadas exatamente duas notas para se realizar uma combinação. Uma segunda nota pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre a nota desejada."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:86
msgid "short for baptized|bap."
@@ -23757,7 +21980,7 @@ msgstr "Uma pessoa foi detetada como sendo seu próprio ascendente."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1727
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1733
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4067
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4077
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:519
msgid "Home"
msgstr "Início"
@@ -23993,8 +22216,7 @@ msgstr "Detetada família incoerente."
#: ../src/plugins/view/relview.py:1305
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
-msgstr ""
-"Por favor, execute a ferramenta de verificação e reparação da base de dados"
+msgstr "Por favor, execute a ferramenta de verificação e reparação da base de dados"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1326 ../src/plugins/view/relview.py:1373
#, python-format
@@ -24060,17 +22282,11 @@ msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Não foi possível combinar os repositórios."
#: ../src/plugins/view/repoview.py:249
-msgid ""
-"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
-"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
-"the desired repository."
-msgstr ""
-"Devem ser selecionados exatamente dois repositórios para se realizar uma "
-"combinação. Um segundo repositório pode ser selecionado mantendo-se "
-"pressionada a tecla Ctrl e clicanco sobre o repositório desejado."
+msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository."
+msgstr "Devem ser selecionados exatamente dois repositórios para se realizar uma combinação. Um segundo repositório pode ser selecionado mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicanco sobre o repositório desejado."
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:82
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4280
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4290
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abreviatura"
@@ -24100,14 +22316,8 @@ msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Não foi possível combinar as fontes."
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:241
-msgid ""
-"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
-"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
-"source."
-msgstr ""
-"Devem ser selecionadas exatamente duas fontes para se realizar uma "
-"combinação. Uma segunda fonte pode ser selecionada mantendo-se pressionada a "
-"tecla Ctrl e clicando sobre a fonte desejada."
+msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
+msgstr "Devem ser selecionadas exatamente duas fontes para se realizar uma combinação. Uma segunda fonte pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre a fonte desejada."
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33
msgid "Event View"
@@ -24171,8 +22381,7 @@ msgstr "Vista que exibe todas as pessoas na árvore genealógica"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:156
msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list"
-msgstr ""
-"Vista que exibe todas as pessoas na árvore genealógica numa lista simples"
+msgstr "Vista que exibe todas as pessoas na árvore genealógica numa lista simples"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:173
msgid "The view showing all the places of the family tree"
@@ -24228,10 +22437,8 @@ msgstr "Mapa de dados"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1603
#, python-format
-msgid ""
-"Generated by Gramps %(version)s on %(date)s"
-msgstr ""
-"Gerado pelo Gramps %(version)s em %(date)s"
+msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s"
+msgstr "Gerado pelo Gramps %(version)s em %(date)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1617
#, python-format
@@ -24260,7 +22467,7 @@ msgstr "Início"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1755
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1861
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4034
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4044
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"
@@ -24268,21 +22475,21 @@ msgstr "Introdução"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1801
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1804
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1863
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3904
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3949
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3911
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3956
msgid "Surnames"
msgstr "Apelidos"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1764
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1880
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4792
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4800
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1765
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1886
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4966
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8188
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4974
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8198
msgid "Download"
msgstr "Transferência"
@@ -24290,8 +22497,8 @@ msgstr "Transferência"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1766
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1824
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1887
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6677
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6771
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6687
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6781
msgid "Address Book"
msgstr "Lista de endereços"
@@ -24299,7 +22506,7 @@ msgstr "Lista de endereços"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1767
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1893
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1923
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5066
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5074
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
@@ -24314,7 +22521,7 @@ msgid "Narrative"
msgstr "Narrativa"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2245
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6708
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6718
msgid "Web Links"
msgstr "Ligações web"
@@ -24331,43 +22538,37 @@ msgid "Source References"
msgstr "Referências às fontes"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2445
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5547
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5786
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5557
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5796
msgid "Family Map"
msgstr "Mapa da família"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2885
#, python-format
-msgid ""
-"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
-"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
-"person’s individual page."
-msgstr ""
-"Esta página contém um índice de todos os indivíduos na base de dados cujo "
-"apelido é %s. Ao selecionar o nome da pessoa você será levado à sua página "
-"individual."
+msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
+msgstr "Esta página contém um índice de todos os indivíduos na base de dados cujo apelido é %s. Ao selecionar o nome da pessoa você será levado à sua página individual."
#. Name Column
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2900
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5212
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5220
msgid "Given Name"
msgstr "Nome próprio"
#. set progress bar pass for Repositories
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3044
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3320
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3601
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4140
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4355
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5156
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6517
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7134
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7141
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7558
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7603
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7621
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7663
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3321
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3605
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4150
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4365
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5164
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6527
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7144
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7151
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7568
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7613
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7631
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7673
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Relatório de página web narrativa"
@@ -24377,260 +22578,202 @@ msgstr "Criando páginas das famílias..."
#. Families list page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3067
-msgid ""
-"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
-"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s "
-"name will take you to their family/ relationship’s page."
-msgstr ""
-"Esta página contém um índice de todos as famílias e parentescos na base de "
-"dados, ordenadas por título. Ao clicar no nome da pessoa você será levado à "
-"sua página de família."
+msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page."
+msgstr "Esta página contém um índice de todos as famílias e parentescos na base de dados, ordenadas por título. Ao clicar no nome da pessoa você será levado à sua página de família."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3109
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3370
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3654
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3943
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3108
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3371
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3658
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3950
msgid "Letter"
msgstr "Letra"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3321
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3147
+msgid "Families beginning with letter "
+msgstr "Famílias que iniciam com a letra "
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3322
msgid "Creating place pages"
msgstr "Criando páginas de locais"
#. place list page message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3345
-msgid ""
-"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
-"their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
-"place’s page."
-msgstr ""
-"Esta página contém um índice de todos os locais na base de dados, ordenados "
-"por título. Ao clicar no título de um local você será levado à sua página."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3346
+msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page."
+msgstr "Esta página contém um índice de todos os locais na base de dados, ordenados por título. Ao clicar no título de um local você será levado à sua página."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3371
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3372
msgid "Place Name | Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3407
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3411
#, python-format
-msgid "Places with letter %s"
-msgstr "Locais com a letra %s"
+msgid "Places beginning with letter %s"
+msgstr "Locais que iniciam com a letra %s"
#. section title
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3519
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3523
msgid "Place Map"
msgstr "Mapa do local"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3602
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3606
msgid "Creating event pages"
msgstr "Criando páginas de eventos"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3629
-msgid ""
-"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
-"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps "
-"ID will open a page for that event."
-msgstr ""
-"Esta página contém um índice de todos os eventos na base de dados, ordenados "
-"pelo seu tipo e data (se existir). Ao clicar sobre o ID Gramps de um evento "
-"você será levado à sua página."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3633
+msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event."
+msgstr "Esta página contém um índice de todos os eventos na base de dados, ordenados pelo seu tipo e data (se existir). Ao clicar sobre o ID Gramps de um evento você será levado à sua página."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3707
-msgid "Event types beginning with letter "
-msgstr "Tipos de evento que iniciam com a letra "
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3715
+#, python-format
+msgid "Event types beginning with letter %s"
+msgstr "Tipos de evento que iniciam com a letra %s "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3907
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3914
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Apelidos por número de pessoas"
#. page message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3914
-msgid ""
-"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
-"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
-"surname."
-msgstr ""
-"Esta página contém um índice de todos os apelidos na base de dados Ao "
-"selecionar uma ligação vocês será levado a uma lista de indivíduos que "
-"tenham o mesmo apelido."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3921
+msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
+msgstr "Esta página contém um índice de todos os apelidos na base de dados Ao selecionar uma ligação vocês será levado a uma lista de indivíduos que tenham o mesmo apelido."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3956
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3963
msgid "Number of People"
msgstr "Número de pessoas"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4141
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4008
+#, python-format
+msgid "Surnames beginning with letter %s"
+msgstr "Apelidos que iniciam com a letra %s "
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4151
msgid "Creating source pages"
msgstr "Criando páginas de fontes"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4182
-msgid ""
-"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
-"their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
-"source’s page."
-msgstr ""
-"Esta página contém um índice de todas as fontes na base de dados, ordenadas "
-"por título. Ao clicar no título de uma fonte você será levado à sua página."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4192
+msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page."
+msgstr "Esta página contém um índice de todas as fontes na base de dados, ordenadas por título. Ao clicar no título de uma fonte você será levado à sua página."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4198
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4208
msgid "Source Name|Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4281
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4291
msgid "Publication information"
msgstr "Informação de publicação"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4356
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4366
msgid "Creating media pages"
msgstr "Criando páginas de multimédia"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4395
-msgid ""
-"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
-"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
-"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click "
-"on the image to see the full sized version. "
-msgstr ""
-"Esta página contém um índice de todos os objetos multimédia na base de "
-"dados, ordenados por título. Ao clicar no título de um local você será "
-"levado à sua página. Se sobre uma imagem são mostrados dados relativos às "
-"suas dimensões clique na imagem para vê-la no seu tamanho real. "
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4404
+msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. "
+msgstr "Esta página contém um índice de todos os objetos multimédia na base de dados, ordenados por título. Ao clicar no título de um local você será levado à sua página. Se sobre uma imagem são mostrados dados relativos às suas dimensões clique na imagem para vê-la no seu tamanho real. "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4417
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4426
msgid "Media | Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4419
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4428
msgid "Mime Type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4528
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4537
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4529
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4538
#, python-format
-msgid ""
-"%(page_number)d of %(total_pages)d"
-msgstr ""
-"%(page_number)d de %(total_pages)d"
+msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
+msgstr "%(page_number)d de %(total_pages)d"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4534
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4543
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. missing media error message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4537
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4546
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "O ficheiro foi movido ou apagado."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4676
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4685
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de ficheiro"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4759
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4768
msgid "Missing media object:"
msgstr "Objeto multimédia em falta:"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4797
-msgid ""
-"This page displays a indexed list of all the media objects in this "
-"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media "
-"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that "
-"image’s page."
-msgstr ""
-"Esta página contém um índice de todos os objetos multimédia na base de "
-"dados, ordenados por título. Existe um índice de todos os objetos multimédia "
-"na base de dados. Ao clicar numa miniatura você será levado à sua página."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4805
+msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page."
+msgstr "Esta página contém um índice de todos os objetos multimédia na base de dados, ordenados por título. Existe um índice de todos os objetos multimédia na base de dados. Ao clicar numa miniatura você será levado à sua página."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4813
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4821
msgid "Thumbnail Preview"
msgstr "Pré-visualização da miniatura"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4972
-msgid ""
-"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
-"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
-"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
-"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
-"web pages."
-msgstr ""
-"Esta página é para o utilizador ou criador desta árvore genealógica ou "
-"página Web narrativa compartilhar alguns ficheiros relativos a sua família. "
-"Se existem ficheiros listados abaixo, você poderá transferi-los com um "
-"simples clique sobre eles. A página de transferência e os ficheiros têm os "
-"mesmos direitos de autor das páginas Web."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4980
+msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages."
+msgstr "Esta página é para o utilizador ou criador desta árvore genealógica ou página Web narrativa compartilhar alguns ficheiros relativos a sua família. Se existem ficheiros listados abaixo, você poderá transferi-los com um simples clique sobre eles. A página de transferência e os ficheiros têm os mesmos direitos de autor das páginas Web."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4993
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5001
msgid "File Name"
msgstr "Nome do ficheiro"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4995
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5003
msgid "Last Modified"
msgstr "Última modificação"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5157
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5165
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Criando páginas individuais"
#. Individual List page message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5190
-msgid ""
-"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
-"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
-"person’s individual page."
-msgstr ""
-"Esta página contém um índice de todos os indivíduos na base de dados, "
-"ordenados pelos seus apelidos. Ao selecionar o nome da pessoa você será "
-"levado à sua página individual."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5198
+msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
+msgstr "Esta página contém um índice de todos os indivíduos na base de dados, ordenados pelos seus apelidos. Ao selecionar o nome da pessoa você será levado à sua página individual."
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5265
+#, python-format
+msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
+msgstr "Apelidos %(surname)s que começam com a letra %(letter)s "
#. add page title
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5668
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5678
#, python-format
msgid "Tracking %s"
msgstr "Rasteando %s"
#. page description
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5672
-msgid ""
-"This map page represents the person and their descendants with all of their "
-"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
-"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
-"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take "
-"you to that place’s page."
-msgstr ""
-"Esta página de mapas representa a pessoa e seus descendentes com todos os "
-"seus eventos e locais. Se você posicionar o ponteiro sobre o marcador será "
-"mostrado o nome do local. Os marcadores e a lista de referência são "
-"ordenados por data (se existir). Clique no nome do local na secção "
-"Referência para aceder à página do local."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5682
+msgid "This map page represents the person and any descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page."
+msgstr "Esta página de mapas representa a pessoa e seus descendentes com todos os seus eventos e locais. Se você posicionar o ponteiro sobre o marcador será mostrado o nome do local. Os marcadores e a lista de referência são ordenados por data (se existir). Clique no nome do local na secção Referência para aceder à página do local."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5724
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5734
msgid "Drop Markers"
msgstr "Aplicar marcadores"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5744
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5754
msgid "Place Title"
msgstr "Título do local"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5906
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5916
msgid "Ancestors"
msgstr "Ascendentes"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5962
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5972
msgid "Associations"
msgstr "Associações"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6152
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6162
msgid "Call Name"
msgstr "Nome usual"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6168
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6178
msgid "Nick Name"
msgstr "Alcunha"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6206
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6216
msgid "Age at Death"
msgstr "Idade ao falecer"
@@ -24638,290 +22781,272 @@ msgstr "Idade ao falecer"
#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to
#. calculate out the correct relationship using the Relationship
#. Calculator
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6297
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6307
msgid "Stepfather"
msgstr "Padrastro"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6307
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6317
msgid "Stepmother"
msgstr "Madrasta"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6331
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6341
msgid "Not siblings"
msgstr "Não irmãos"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6392
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6402
msgid "Relation to main person"
msgstr "Parentesco com a pessoa principal"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6394
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6404
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
msgstr "Parentesco com esta família (caso não seja por nascimento)"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6518
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6528
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Criando páginas de repositórios"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6551
-msgid ""
-"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
-"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to "
-"that repositories’s page."
-msgstr ""
-"Esta página contém um índice de todos os repositórios na base de dados, "
-"ordenados por título. Ao clicar no título de um repositório, você será "
-"levado à sua página."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6561
+msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page."
+msgstr "Esta página contém um índice de todos os repositórios na base de dados, ordenados por título. Ao clicar no título de um repositório, você será levado à sua página."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6566
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6576
msgid "Repository |Name"
msgstr "Nome"
#. Address Book Page message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6684
-msgid ""
-"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
-"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
-"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual "
-"Address Book page."
-msgstr ""
-"Esta página contém um índice de todos os indivíduos na base de dados, "
-"ordenados pelos seus apelidos, juntamente com uma das seguintes informações: "
-"endereço, residência ou ligações da Web. Ao selecionar o nome da pessoa, "
-"você será levado à página do livro de endereços daquela pessoa."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6694
+msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page."
+msgstr "Esta página contém um índice de todos os indivíduos na base de dados, ordenados pelos seus apelidos, juntamente com uma das seguintes informações: endereço, residência ou ligações da Web. Ao selecionar o nome da pessoa, você será levado à página do livro de endereços daquela pessoa."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6705
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6715
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6938
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6948
#, python-format
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
msgstr "Nem %(current)s nem %(parent)s são pastas"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6946
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6951
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6964
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6969
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6956
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6961
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6974
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6979
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Não foi possível criar pasta: %s"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6975
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6985
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nome de ficheiro inválido"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6976
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6986
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "O arquivo precisa ser um ficheiro, não uma pasta."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7098
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7108
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "ID=%(grampsid)s, localização=%(dir)s"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7103
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7113
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Objetos multimédia em falta:"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7135
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7145
msgid "Applying Person Filter..."
msgstr "Aplicando filtro de pessoa..."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7142
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7152
msgid "Constructing list of other objects..."
msgstr "Construindo a lista de outros objetos..."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7350
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7360
#, python-format
msgid "Family of %s and %s"
msgstr "Família de %s e %s"
#. Only the name of the husband is known
#. Only the name of the wife is known
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7354
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7358
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7364
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7368
#, python-format
msgid "Family of %s"
msgstr "Famille de %s"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7559
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7569
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Criando um ficheiro GENDEX"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7604
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7614
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Criando páginas de apelidos"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7622
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7632
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr "Criando página de pré-visualização de miniaturas..."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7664
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7674
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Criando páginas de livro de endereços..."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7965
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7975
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Armazenar as páginas web num arquivo .tar.gz"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7967
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7977
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Armazenar ou não as páginas web num arquivo .tar.gz"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7974
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7984
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1307
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7977
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7987
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1310
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "A pasta destino para os ficheiros web"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7983
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7993
msgid "Web site title"
msgstr "Título da página Web"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7983
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7993
msgid "My Family Tree"
msgstr "A minha árvore genealógica"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7984
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7994
msgid "The title of the web site"
msgstr "O título da página Web"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7989
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7999
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
-msgstr ""
-"Selecionar filtro para restringir as pessoas que aparecem na página Web"
+msgstr "Selecionar filtro para restringir as pessoas que aparecem na página Web"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8016
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8026
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1347
msgid "File extension"
msgstr "Extensão do ficheiro"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8019
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8029
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1350
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "A extensão a ser usada nos ficheiros Web"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8022
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8032
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1353
msgid "Copyright"
msgstr "Direitos de autor"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8025
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8035
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1356
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Os direitos autorais a serem usados nos ficheiros web"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8028
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8038
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1362
msgid "StyleSheet"
msgstr "Folha de estilo"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8033
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8043
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1365
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "A folha de estilo usada nas páginas web"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8038
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8048
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr "Horizontal -- Padrão"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8039
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8049
msgid "Vertical -- Left Side"
msgstr "Vertical -- Lado esquerdo"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8040
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8050
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Desvanecer -- apenas para navegadores baseados em WebKit"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8041
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8053
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8051
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8063
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Lista suspensa -- apenas para navegadores baseados em WebKit"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8043
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8053
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "Dispoição do menu de navegação"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8046
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8056
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "Escolha qual disposição dos menus de navegação."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8052
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8062
msgid "Normal Outline Style"
msgstr "Estilo normal de contorno"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8055
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8065
msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "Disposição de referências a citações"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8058
-msgid ""
-"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
-msgstr ""
-"Determine a disposição gráfica padrão para a a secção \"Referências a "
-"citações\" da página de fontes."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8068
+msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
+msgstr "Determine a disposição gráfica padrão para a a secção \"Referências a citações\" da página de fontes."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8062
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8072
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Incluir árvore de ascendentes"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8063
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8073
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Incluir ou não um grafo de ascendentes em cada página individual"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8067
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8077
msgid "Graph generations"
msgstr "Gerações para o grafo"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8068
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8078
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "O número de gerações a serem incluídas no grafo de ascendentes"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8078
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8088
msgid "Page Generation"
msgstr "Geração de página"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8081
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8091
msgid "Home page note"
msgstr "Nota da página inicial"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8082
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8092
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Nota a exibir na página inicial"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8085
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8095
msgid "Home page image"
msgstr "Imagem para a página inicial"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8086
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8096
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Imagem a exibir na página inicial"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8089
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8099
msgid "Introduction note"
msgstr "Nota de introdução"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8090
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8100
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Nota a utilizar como introdução"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8093
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8103
msgid "Introduction image"
msgstr "Imagem de introdução"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8094
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8104
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Imagem a ser usada como introdução"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8097
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8107
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Nota com os dados de contacto do editor"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8098
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8108
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
@@ -24931,11 +23056,11 @@ msgstr ""
"Se nenhuma informação do editor é fornecida,\n"
"nenhuma página de contacto será criada"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8104
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8114
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Imagem de contacto com o editor"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8105
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8115
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
@@ -24945,348 +23070,309 @@ msgstr ""
"Se nenhuma informação do editor é fornecida,\n"
"nenhuma página de contacto será criada"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8111
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8121
msgid "HTML user header"
msgstr "Cabeçalho do utilizador em HTML"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8112
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8122
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Nota a ser usada como cabeçalho da página"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8115
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8125
msgid "HTML user footer"
msgstr "Rodapé HTML"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8116
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8126
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Nota a utilizar como rodapé"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8119
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8129
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Incluir imagens e objetos multimédia"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8120
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8130
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Incluir ou não uma galeria de objetos multimédia"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8124
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8134
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr "Criar e usar apenas imagens de tamanho miniatura"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8125
-msgid ""
-"This option allows you the choice to not create any full- sized images as in "
-"the Media Page, and only a thumb- sized images. This will allow you to have "
-"a much smaller total upload size to your web hosting site."
-msgstr ""
-"Esta opção permite-lhe escolher não criar imagens em tamanho original como "
-"na Página de Multimédia, mas somente imagens em tamanho miniatura. Com isto "
-"o tamanho total dos dados a enviar para o servidor de hospedagem será muito "
-"menor."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8135
+msgid "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site."
+msgstr "Esta opção permite-lhe escolher não criar imagens em tamanho original como na Página de Multimédia, mas somente imagens em tamanho miniatura. Com isto o tamanho total dos dados a enviar para o servidor de hospedagem será muito menor."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8131
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8141
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Largura máxima da imagem inicial"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8133
-msgid ""
-"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
-"page. Set to 0 for no limit."
-msgstr ""
-"Permite-lhe definir a largura máxima da imagem mostrada na página de objetos "
-"multimédia. Defina como 0 para largura ilimitada."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8143
+msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
+msgstr "Permite-lhe definir a largura máxima da imagem mostrada na página de objetos multimédia. Defina como 0 para largura ilimitada."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8137
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8147
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Altura máxima da imagem inicial"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8139
-msgid ""
-"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
-"page. Set to 0 for no limit."
-msgstr ""
-"Permite-lhe definir a altura máxima da imagem mostrada na página de objetos "
-"multimédia. Defina como 0 para altura ilimitada."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8149
+msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
+msgstr "Permite-lhe definir a altura máxima da imagem mostrada na página de objetos multimédia. Defina como 0 para altura ilimitada."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8145
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8155
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "Suprimir o ID Gramps"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8146
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8156
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Incluir ou não o ID Gramps dos objetos"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8153
-#: ../src/glade/editperson.glade.h:22 ../src/glade/editsource.glade.h:13
-#: ../src/glade/editcitation.glade.h:17 ../src/glade/editurl.glade.h:5
-#: ../src/glade/editrepository.glade.h:9 ../src/glade/editreporef.glade.h:7
-#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7 ../src/glade/editfamily.glade.h:14
-#: ../src/glade/editchildref.glade.h:4 ../src/glade/editattribute.glade.h:5
-#: ../src/glade/editaddress.glade.h:17 ../src/glade/editmedia.glade.h:17
-#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:14 ../src/glade/editeventref.glade.h:4
-#: ../src/glade/editldsord.glade.h:12 ../src/glade/editnote.glade.h:11
-#: ../src/glade/editplace.glade.h:8 ../src/glade/editsourceref.glade.h:9
-#: ../src/glade/editname.glade.h:4 ../src/glade/editevent.glade.h:8
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8163
+#: ../src/glade/editperson.glade.h:23 ../src/glade/editsource.glade.h:7
+#: ../src/glade/editcitation.glade.h:18 ../src/glade/editurl.glade.h:4
+#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:13
+#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6 ../src/glade/editfamily.glade.h:17
+#: ../src/glade/editchildref.glade.h:6 ../src/glade/editattribute.glade.h:1
+#: ../src/glade/editaddress.glade.h:14 ../src/glade/editmedia.glade.h:13
+#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:18 ../src/glade/editeventref.glade.h:9
+#: ../src/glade/editldsord.glade.h:7 ../src/glade/editnote.glade.h:4
+#: ../src/glade/editplace.glade.h:21 ../src/glade/editsourceref.glade.h:16
+#: ../src/glade/editname.glade.h:23 ../src/glade/editevent.glade.h:10
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8156
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8166
msgid "Include records marked private"
msgstr "Incluir registos marcados como privados"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8157
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8167
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Incluir ou não os registos marcados como sendo privados"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8160
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8170
msgid "Living People"
msgstr "Pessoas vivas"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8165
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8175
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Incluir apenas apelidos"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8167
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8177
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Incluir apenas o nome completo"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8170
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8180
msgid "How to handle living people"
msgstr "Como tratar pessoas vivas"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8174
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8184
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Anos após o falecimento para considerar como pessoas vivas"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8176
-msgid ""
-"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
-"very long"
-msgstr ""
-"Permite restringir aas informações de pessoas que faleceram há pouco tempo"
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8186
+msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
+msgstr "Permite restringir aas informações de pessoas que faleceram há pouco tempo"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8191
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8201
msgid "Include download page"
msgstr "Incluir página de transferência"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8192
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8202
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Incluir ou não a opção de transferir a base de dados"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8196
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8205
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8206
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8215
msgid "Download Filename"
msgstr "Nome do ficheiro a transferir"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8198
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8207
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8208
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8217
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Ficheiro a ser usado para transferir a base de dados"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8201
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8210
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8211
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8220
msgid "Description for download"
msgstr "Descrição da transferência"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8201
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8211
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Árvore genealógica de Fulano"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8202
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8211
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8212
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8221
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Forneça uma descrição para este ficheiro."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8210
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8220
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Árvore genealógica de Beltrano"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8220
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8230
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1507
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opções avançadas"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8223
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8233
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1509
msgid "Character set encoding"
msgstr "Codificação do conjunto de caracteres"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8226
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8236
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "A codificação a ser utilizada nos ficheiros Web"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8229
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8239
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Incluir ligação com a pessoa ativa em todas as páginas"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8230
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8240
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr "Incluir ligação com a pessoa ativa (se ela tiver uma página Web)"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8233
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8243
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Incluir uma coluna com as datas de nascimento nas páginas de índice"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8234
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8244
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Incluir ou não uma coluna de nascimento"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8237
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8247
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Incluir uma coluna com a data de falecimento nas páginas de índice"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8238
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8248
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Incluir ou não uma coluna de falecimento"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8241
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8251
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Incluir uma coluna para parceiros nas páginas de índice"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8243
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8253
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Incluir ou não uma coluna de parceiros"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8246
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8256
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Incluir uma coluna para pais nas páginas de índice"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8248
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8258
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Incluir ou não uma coluna para pais"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8251
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8261
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
-msgstr ""
-"Incluir os meio irmãos e os irmãos por afinidade nas páginas individuais"
+msgstr "Incluir os meio irmãos e os irmãos por afinidade nas páginas individuais"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8253
-msgid ""
-"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
-msgstr ""
-"Incluir ou não os meio irmãos e os irmãos por afinidade com os pais e irmãos"
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8263
+msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
+msgstr "Incluir ou não os meio irmãos e os irmãos por afinidade com os pais e irmãos"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8257
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8267
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Ordenar todos os filhos por ordem de nascimento"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8258
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8268
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr "Exibir os filhos por ordem de nascimento ou ordem de entrada dos dados"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8261
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8271
msgid "Include family pages"
msgstr "Incluir páginas da família"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8262
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8272
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr "Incluir ou não páginas das famílias."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8265
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8275
msgid "Include event pages"
msgstr "Incluir páginas de eventos"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8266
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8276
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr "Adicionar uma lista de eventos completa e páginas respetivas"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8269
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8279
msgid "Include repository pages"
msgstr "Incluir páginas de repositório"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8270
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8280
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
msgstr "Incluir ou não páginas de repositórios."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8273
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8283
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "Incluir ficheiro GENDEX (/gendex.txt)"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8274
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8284
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Incluir ou não um ficheiro GENDEX"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8277
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8287
msgid "Include address book pages"
msgstr "Incluir páginas de lista de endereços"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8278
-msgid ""
-"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
-"website addresses and personal address/ residence events."
-msgstr ""
-"Incluir ou não páginas de Lista de Endereços, que podem conter endereços de "
-"correio eletrónico e página pessoa, bem como eventos residenciais e "
-"endereços locais."
-
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8288
+msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events."
+msgstr "Incluir ou não páginas de Lista de Endereços, que podem conter endereços de correio eletrónico e página pessoa, bem como eventos residenciais e endereços locais."
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8298
msgid "Place Map Options"
msgstr "Opções dos mapas de locais"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8292
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8302
msgid "Google"
msgstr "Google"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8294
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8304
msgid "Map Service"
msgstr "Serviço de mapas"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8297
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8307
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
-msgstr ""
-"Escolha o seu serviço de mapas para criação da página de mapas de locais."
+msgstr "Escolha o seu serviço de mapas para criação da página de mapas de locais."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8302
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8312
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Incluir mapa do local nas páginas de locais"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8303
-msgid ""
-"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
-"are available."
-msgstr ""
-"Incluir ou não um mapa do local nas páginas de locais, quando a latitude e "
-"longitude estejam disponíveis."
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8308
-msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
-msgstr ""
-"Incluir as páginas de mapas de família com todos os locais mostrados no mapa"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8310
-msgid ""
-"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
-"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
-msgstr ""
-"Incluir ou não um mapa da página individual mostrando todos os locais nesta "
-"página. Isto lhe permitirá ver como a sua família está distribuída no país."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8313
+msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
+msgstr "Incluir ou não um mapa do local nas páginas de locais, quando a latitude e longitude estejam disponíveis."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8318
+msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
+msgstr "Incluir as páginas de mapas de família com todos os locais mostrados no mapa"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8320
+msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
+msgstr "Incluir ou não um mapa da página individual mostrando todos os locais nesta página. Isto lhe permitirá ver como a sua família está distribuída no país."
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8328
msgid "Family Links"
msgstr "Ligações de família"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8319
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8329
msgid "Drop"
msgstr "Aplicar"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8320
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8330
msgid "Markers"
msgstr "Marcadores"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8321
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8331
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Opções do Google/FamilyMap"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8324
-msgid ""
-"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
-"Map pages..."
-msgstr ""
-"Selecione a opção que você gostaria de ter para as páginas de mapas da "
-"família no Google Maps..."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8334
+msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..."
+msgstr "Selecione a opção que você gostaria de ter para as páginas de mapas da família no Google Maps..."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8640
+#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8794
#, python-format
msgid "Alphabet Menu: %s"
msgstr "Menu alfabético: %s"
@@ -25346,14 +23432,8 @@ msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "Panorama do ano %(year)d"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:906
-msgid ""
-"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
-"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
-"shows all the events for that date, if there are any.\n"
-msgstr ""
-"Este calendário destina-se a fornecer-lhe uma perspetiva geral de todos os "
-"dados em uma única página. Selecionando uma data terá acesso a uma página "
-"que mostra todos os eventos ocorridos nessa data, se existir algum.\n"
+msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n"
+msgstr "Este calendário destina-se a fornecer-lhe uma perspetiva geral de todos os dados em uma única página. Selecionando uma data terá acesso a uma página que mostra todos os eventos ocorridos nessa data, se existir algum.\n"
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:958
@@ -25368,10 +23448,8 @@ msgstr "%(spouse)s e %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1187
#, python-format
-msgid ""
-"Generated by Gramps on %(date)s"
-msgstr ""
-"Gerado pelo Gramps em %(date)s"
+msgid "Generated by Gramps on %(date)s"
+msgstr "Gerado pelo Gramps em %(date)s"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1314
msgid "Calendar Title"
@@ -25422,11 +23500,8 @@ msgid "Home link"
msgstr "URL inicial"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1430
-msgid ""
-"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
-msgstr ""
-"A ligação a ser incluída para conduzir o utilizador para a página principal "
-"do sítio web"
+msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
+msgstr "A ligação a ser incluída para conduzir o utilizador para a página principal do sítio web"
# Com o Acordo ratificado em 2009 os meses são sempre com minúscula. No entanto aqui estão com maiúscula não devido a serem meses mas porque seguem o padrão de capitalização das palavras (e.g. "End Year of the Calendar")
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1450
@@ -25539,13 +23614,11 @@ msgstr "Criar um calendário com o panorama do ano"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
-msgstr ""
-"Criar ou não um mini-calendário de uma única página com as datas destacadas"
+msgstr "Criar ou não um mini-calendário de uma única página com as datas destacadas"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1520
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
-msgstr ""
-"Criar páginas dos eventos dos dias para o calendário com o panorama do ano"
+msgstr "Criar páginas dos eventos dos dias para o calendário com o panorama do ano"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1522
msgid "Whether to create one day pages or not"
@@ -25738,13 +23811,8 @@ msgid "Objects changed after "
msgstr "Objetos alterados após "
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:52
-msgid ""
-"Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
-"ss) or in range, if a second date/time is given."
-msgstr ""
-"Encontra os registos de objetos modificados após uma data/hora especificada "
-"(aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data/hora for "
-"indicada."
+msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given."
+msgstr "Encontra os registos de objetos modificados após uma data/hora especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data/hora for indicada."
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:81
msgid "Wrong format of date-time"
@@ -25752,12 +23820,8 @@ msgstr "Formato inválido de data/hora"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:82
#, python-format
-msgid ""
-"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
-"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
-msgstr ""
-"Apenas são aceites datas/horas em formato ISO (aaaa-mm-dd hh:mm:ss), sendo "
-"que a hora é opcional. %s não preenche este critério."
+msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
+msgstr "Apenas são aceites datas/horas em formato ISO (aaaa-mm-dd hh:mm:ss), sendo que a hora é opcional. %s não preenche este critério."
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
msgid "Every object"
@@ -25781,9 +23845,7 @@ msgstr "Objetos com registos contendo "
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
-msgstr ""
-"Coincide com objetos cujos registos contêm texto que coincidam com um "
-"determinado subtexto"
+msgstr "Coincide com objetos cujos registos contêm texto que coincidam com um determinado subtexto"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
msgid "Objects marked private"
@@ -25819,13 +23881,8 @@ msgid "Persons changed after "
msgstr "Pessoas modificadas após "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:48
-msgid ""
-"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
-"ss) or in the range, if a second date-time is given."
-msgstr ""
-"Coincide com os registos de pessoas modificadas após uma data e hora "
-"especificadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou entre um intervalo de tempo, se uma "
-"segunda data e hora for indicada."
+msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
+msgstr "Coincide com os registos de pessoas modificadas após uma data e hora especificadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou entre um intervalo de tempo, se uma segunda data e hora for indicada."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:50
msgid "Preparing sub-filter"
@@ -25837,8 +23894,7 @@ msgstr "Recebendo todos os subfiltros que coincidem"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124
msgid "Relationship path between and people matching "
-msgstr ""
-"Linha de parentesco entre e pessoas que coincidam com "
+msgstr "Linha de parentesco entre e pessoas que coincidam com "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:125
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsRelatedWith.py:47
@@ -25848,18 +23904,8 @@ msgid "Relationship filters"
msgstr "Filtros de parentesco"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:126
-msgid ""
-"Searches over the database starting from a specified person and returns "
-"everyone between that person and a set of target people specified with a "
-"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
-"between the specified person and the target people. Each path is not "
-"necessarily the shortest path."
-msgstr ""
-"Pesquisa na base de dados a partir de uma pessoa especificada e retorna tudo "
-"entre esta pessoa e um conjunto de pessoas especificado com um filtro. Isto "
-"gera um conjunto de linha de parentesco (incluindo por casamento) entre a "
-"pessoa especificada e o conjunto de pessoas. Cada linha não é "
-"necessariamente a mais curta."
+msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path."
+msgstr "Pesquisa na base de dados a partir de uma pessoa especificada e retorna tudo entre esta pessoa e um conjunto de pessoas especificado com um filtro. Isto gera um conjunto de linha de parentesco (incluindo por casamento) entre a pessoa especificada e o conjunto de pessoas. Cada linha não é necessariamente a mais curta."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:136
msgid "Finding relationship paths"
@@ -25874,12 +23920,8 @@ msgid "Disconnected people"
msgstr "Pessoas sem ligações"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
-msgid ""
-"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
-"database"
-msgstr ""
-"Encontra as pessoas que não possuem relações familiares com nenhuma outra "
-"pessoa na base de dados"
+msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
+msgstr "Encontra as pessoas que não possuem relações familiares com nenhuma outra pessoa na base de dados"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
msgid "Everyone"
@@ -25959,8 +24001,8 @@ msgstr "Encontra pessoas com um atributo pessoal que tenha um valor específico"
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:50
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasCitation.py:49
-#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:6 ../src/glade/mergeevent.glade.h:6
-#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:7
+#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:4 ../src/glade/mergeevent.glade.h:4
+#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:4
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
@@ -25969,7 +24011,7 @@ msgstr "Data:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:51
-#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 ../src/glade/mergeevent.glade.h:8
+#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 ../src/glade/mergeevent.glade.h:5
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
@@ -25987,7 +24029,7 @@ msgstr "Encontra pessoas com dados de nascimento que tenha um valor específico"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasCitation.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:49
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasCitation.py:48
-#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:5
+#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:10
msgid "Volume/Page:"
msgstr "Volumen/Página:"
@@ -26004,11 +24046,8 @@ msgid "People with a common ancestor with match"
msgstr "Pessoas com um ascendente comum com encontradas"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
-msgid ""
-"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
-msgstr ""
-"Encontra pessoas que possuem um ascendente comum com qualquer pessoa "
-"localizada por um filtro"
+msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
+msgstr "Encontra pessoas que possuem um ascendente comum com qualquer pessoa localizada por um filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
@@ -26028,8 +24067,7 @@ msgstr "Pessoas com ascendente comum com "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
-msgstr ""
-"Encontra pessoas que possuem um ascendente comum com uma pessoa especificada"
+msgstr "Encontra pessoas que possuem um ascendente comum com uma pessoa especificada"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
msgid "People with the "
@@ -26037,8 +24075,7 @@ msgstr "Pessoas com a "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
msgid "Matches people with death data of a particular value"
-msgstr ""
-"Encontra pessoas com dados de falecimento que tenham um valor específico"
+msgstr "Encontra pessoas com dados de falecimento que tenham um valor específico"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:54
msgid "People with the personal "
@@ -26062,8 +24099,7 @@ msgstr "Pessoas com o evento familiar "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
-msgstr ""
-"Encontra pessoas com um evento familiar que possuem um valor específico"
+msgstr "Encontra pessoas com um evento familiar que possuem um valor específico"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
msgid "People with media"
@@ -26178,9 +24214,7 @@ msgstr "Pessoas que possuem notas contendo "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
-msgstr ""
-"Encontra pessoas cujas notas contém texto que coincide com determinado "
-"subtexto"
+msgstr "Encontra pessoas cujas notas contém texto que coincide com determinado subtexto"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "People having notes containing "
@@ -26188,9 +24222,7 @@ msgstr "Pessoas que possuem notas contendo "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr ""
-"Encontra pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma expressão "
-"regular"
+msgstr "Encontra pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma expressão regular"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
msgid "Number of relationships:"
@@ -26251,9 +24283,7 @@ msgstr "Pessoas com registos contendo "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:51
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
-msgstr ""
-"Encontra pessoas cujos registos contém texto que coincide com determinado "
-"subtexto"
+msgstr "Encontra pessoas cujos registos contém texto que coincide com determinado subtexto"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
msgid "People with unknown gender"
@@ -26293,9 +24323,7 @@ msgstr "Ascendentes de encontrados"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
-msgstr ""
-"Encontra pessoas que são ascendentes de qualquer pessoa encontrada por um "
-"filtro"
+msgstr "Encontra pessoas que são ascendentes de qualquer pessoa encontrada por um filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
msgid "Ancestors of "
@@ -26342,12 +24370,8 @@ msgid "Descendant filters"
msgstr "Filtros de descendentes"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
-msgid ""
-"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
-"specified person"
-msgstr ""
-"Encontra as pessoas que são descendentes ou o cônjuge de um descendente de "
-"uma pessoa especificada"
+msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
+msgstr "Encontra as pessoas que são descendentes ou o cônjuge de um descendente de uma pessoa especificada"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
msgid "Descendants of match"
@@ -26355,9 +24379,7 @@ msgstr "Descendentes das pessoas encontradas por "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
-msgstr ""
-"Encontra as pessoas que são descendentes de qualquer pessoa encontrada por "
-"um filtro"
+msgstr "Encontra as pessoas que são descendentes de qualquer pessoa encontrada por um filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of "
@@ -26373,9 +24395,7 @@ msgstr "Ascendentes com registo duplicado de "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:50
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
-msgstr ""
-"Encontra as pessoas que são ascendentes duas vezes ou mais de uma pessoa "
-"especificada"
+msgstr "Encontra as pessoas que são ascendentes duas vezes ou mais de uma pessoa especificada"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
msgid "Matches all females"
@@ -26386,46 +24406,32 @@ msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away"
msgstr "Ascendentes de pessoas marcadas com até gerações de distância"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
-msgid ""
-"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
-"generations away"
-msgstr ""
-"Encontra os ascendentes de pessoas que estão na lista de marcadores com até "
-"N gerações de distância"
+msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
+msgstr "Encontra os ascendentes de pessoas que estão na lista de marcadores com até N gerações de distância"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
msgid "Ancestors of the default person not more than generations away"
msgstr "Ascendentes da pessoa padrão com até gerações de distância"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
-msgid ""
-"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
-msgstr ""
-"Encontra os ascendentes da pessoa padrão com até N gerações de distância"
+msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
+msgstr "Encontra os ascendentes da pessoa padrão com até N gerações de distância"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of not more than generations away"
msgstr "Ascendentes de com até gerações de distância"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
-msgid ""
-"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
-"generations away"
-msgstr ""
-"Encontra as pessoas que são ascendentes de uma pessoa especificada com até N "
-"gerações de distância"
+msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
+msgstr "Encontra as pessoas que são ascendentes de uma pessoa especificada com até N gerações de distância"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of not more than generations away"
msgstr "Descendentes de com até gerações de distância"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
-msgid ""
-"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
-"generations away"
-msgstr ""
-"Encontra as pessoas que são descendentes de uma pessoa especificada com até "
-"N gerações de distância"
+msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
+msgstr "Encontra as pessoas que são descendentes de uma pessoa especificada com até N gerações de distância"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
msgid "Matches all males"
@@ -26436,24 +24442,16 @@ msgid "Ancestors of at least generations away"
msgstr "Ascendentes de com pelo menos gerações de distância"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
-msgid ""
-"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
-"generations away"
-msgstr ""
-"Encontra as pessoas que são ascendentes de uma pessoa especificada com pelos "
-"menos N gerações de distância"
+msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
+msgstr "Encontra as pessoas que são ascendentes de uma pessoa especificada com pelos menos N gerações de distância"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of at least generations away"
msgstr "Descendentes de com pelo menos gerações de distância"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
-msgid ""
-"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
-"generations away"
-msgstr ""
-"Encontra as pessoas que são descendentes de uma pessoa especificada com pelo "
-"menos N gerações de distância"
+msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
+msgstr "Encontra as pessoas que são descendentes de uma pessoa especificada com pelo menos N gerações de distância"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
msgid "Parents of match"
@@ -26493,9 +24491,7 @@ msgstr "Cônjuges de pessoas encontradas por "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
-msgstr ""
-"Encontra as pessoas casadas com qualquer pessoa que tenha sido encontrada "
-"por um filtro"
+msgstr "Encontra as pessoas casadas com qualquer pessoa que tenha sido encontrada por um filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
msgid "Witnesses"
@@ -26511,9 +24507,7 @@ msgstr "Pessoas com eventos encontrados por "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:54
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
-msgstr ""
-"Encontra as pessoas que têm eventos que tenham sido encontrados por "
-"determinado filtro de evento"
+msgstr "Encontra as pessoas que têm eventos que tenham sido encontrados por determinado filtro de evento"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
msgid "People matching the "
@@ -26528,23 +24522,16 @@ msgid "Persons with at least one direct source >= "
msgstr "Pessoas com pelo menos uma fonte direta >= a "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:46
-msgid ""
-"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
-msgstr ""
-"Encontra as pessoas que tenham pelo menos uma fonte direta com determinado "
-"nível de confiança"
+msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
+msgstr "Encontra as pessoas que tenham pelo menos uma fonte direta com determinado nível de confiança"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
msgid "People missing parents"
msgstr "Pessoas que não possuem pais"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
-msgid ""
-"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
-"are not children in any family."
-msgstr ""
-"Encontra as pessoas que são filhos numa família com menos de dois pais ou "
-"que não sejam filhos em qualquer família."
+msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
+msgstr "Encontra as pessoas que são filhos numa família com menos de dois pais ou que não sejam filhos em qualquer família."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
msgid "People with multiple marriage records"
@@ -26604,8 +24591,7 @@ msgstr "Pessoas provavelmente vivas"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
-msgstr ""
-"Encontra as pessoas sem indicações de falecimento que não sejam muito velhas"
+msgstr "Encontra as pessoas sem indicações de falecimento que não sejam muito velhas"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
msgid "People with matching regular expression"
@@ -26625,32 +24611,23 @@ msgstr "Pessoas que coincidem com "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
-msgstr ""
-"Encontra os nomes das pessoas através da aplicação de uma expressão regular"
+msgstr "Encontra os nomes das pessoas através da aplicação de uma expressão regular"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
msgid "Relationship path between "
msgstr "Linha de parentesco entre "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
-msgid ""
-"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
-"the relationship path between two persons."
-msgstr ""
-"Encontra os ascendentes de duas pessoas até um ascendente comum, produzindo "
-"a linha de parentesco entre duas pessoas."
+msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
+msgstr "Encontra os ascendentes de duas pessoas até um ascendente comum, produzindo a linha de parentesco entre duas pessoas."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Linha de parentesco entre pessoas marcadas"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
-msgid ""
-"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
-"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
-msgstr ""
-"Localiza os ascendentes de uma pessoa marcada até um ascendente comum, "
-"produzindo a linha de parentesco entre as pessoas marcadas."
+msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
+msgstr "Localiza os ascendentes de uma pessoa marcada até um ascendente comum, produzindo a linha de parentesco entre as pessoas marcadas."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
msgid "People matching the "
@@ -26669,12 +24646,8 @@ msgid "Families changed after "
msgstr "Famílias modificadas após "
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:48
-msgid ""
-"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
-"ss) or in the range, if a second date-time is given."
-msgstr ""
-"Encontra as famílias modificadas após um data/hora especificada (aaaa-mm-dd "
-"hh:mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data for indicada."
+msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
+msgstr "Encontra as famílias modificadas após um data/hora especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data for indicada."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
@@ -26703,9 +24676,7 @@ msgstr "Famílias com um filho que tenha "
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
-msgstr ""
-"Econtra as famílias com um filho cujo nome tenha partes que coincidem com o "
-"especificado"
+msgstr "Econtra as famílias com um filho cujo nome tenha partes que coincidem com o especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
msgid "Families marked private"
@@ -26737,9 +24708,7 @@ msgstr "Famílias com pai que tenha "
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
-msgstr ""
-"Encontra as famílias com um pai cujo nome tem partes que coincidem com o "
-"especificado"
+msgstr "Encontra as famílias com um pai cujo nome tem partes que coincidem com o especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
msgid "Families with the family "
@@ -26747,8 +24716,7 @@ msgstr "Famílias com o familiar"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
-msgstr ""
-"Encontra as famílias que têm um atributo familiar com o valor específico"
+msgstr "Encontra as famílias que têm um atributo familiar com o valor específico"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:52
msgid "Family with the "
@@ -26804,8 +24772,7 @@ msgstr "Famílias que possuem notas contendo "
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
-msgstr ""
-"Encontra as famílias cujas notas contêm texto que corresponda ao subtexto"
+msgstr "Encontra as famílias cujas notas contêm texto que corresponda ao subtexto"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Families having notes containing "
@@ -26813,9 +24780,7 @@ msgstr "Famílias que possuem notas contendo "
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr ""
-"Encontra as famílias cujas notas contêm texto que coincide com uma expressão "
-"regular"
+msgstr "Encontra as famílias cujas notas contêm texto que coincide com uma expressão regular"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Families with a reference count of "
@@ -26823,8 +24788,7 @@ msgstr "Famílias com de referências"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
-msgstr ""
-"Encontra as famílias que tenham uma determinada quantidade de referências"
+msgstr "Encontra as famílias que tenham uma determinada quantidade de referências"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
msgid "Families with the relationship type"
@@ -26832,8 +24796,7 @@ msgstr "Famílias com o tipo de parentesco"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
-msgstr ""
-"Encontra as famílias com um tipo de parentesco que tenha um valor específico"
+msgstr "Encontra as famílias com um tipo de parentesco que tenha um valor específico"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceCount.py:46
msgid "Families with sources"
@@ -26880,11 +24843,8 @@ msgid "Families with at least one direct source >= "
msgstr "Famílias com pelo menos uma fonte direta >= a "
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:46
-msgid ""
-"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
-msgstr ""
-"Encontra as famílias que tenham pelo menos uma fonte direta com determinado "
-"nível de confiança"
+msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
+msgstr "Encontra as famílias que tenham pelo menos uma fonte direta com determinado nível de confiança"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
msgid "Families with mother with the "
@@ -26908,9 +24868,7 @@ msgstr "Famílias com mãe que tenha "
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
-msgstr ""
-"Encontra as famílias com uma mãe cujo nome tem partes que coincidem com o "
-"especificado"
+msgstr "Encontra as famílias com uma mãe cujo nome tem partes que coincidem com o especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
msgid "Families with father matching the "
@@ -26922,9 +24880,7 @@ msgstr "Famílias com qualquer filho com "
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
-msgstr ""
-"Encontra as famílias com um filho cujo nome tenha partes que coincidem com "
-"especificado"
+msgstr "Encontra as famílias com um filho cujo nome tenha partes que coincidem com especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
msgid "Families with mother matching the "
@@ -26935,36 +24891,24 @@ msgid "Families with father matching the "
msgstr "Famílias com pai coincidente com "
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
-msgid ""
-"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
-"expression"
-msgstr ""
-"Encontra as famílias cujo pai tem um nome que coincide com uma expressão "
-"regular especificada"
+msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
+msgstr "Encontra as famílias cujo pai tem um nome que coincide com uma expressão regular especificada"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
msgid "Families with mother matching the "
msgstr "Famílias com mãe coincidente com "
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
-msgid ""
-"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
-"expression"
-msgstr ""
-"Encontra famílias cuja mãe tem um nome que coincide com uma expressão "
-"regular especificada"
+msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
+msgstr "Encontra famílias cuja mãe tem um nome que coincide com uma expressão regular especificada"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
msgid "Families with child matching the "
msgstr "Famílias com um filho coincidente com "
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
-msgid ""
-"Matches families where some child has a name that matches a specified "
-"regular expression"
-msgstr ""
-"Encontra as famílias cujo filho tem um nome que coincide com uma expressão "
-"regular especificada"
+msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression"
+msgstr "Encontra as famílias cujo filho tem um nome que coincide com uma expressão regular especificada"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Families with matching regular expression"
@@ -26987,12 +24931,8 @@ msgid "Events changed after "
msgstr "Eventos modificados após "
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:48
-msgid ""
-"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
-"ss) or in the range, if a second date/time is given."
-msgstr ""
-"Encontra os eventos modificados após uma data/hora especificada (aaaa-mm-dd "
-"hh:mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data/hora for indicada."
+msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
+msgstr "Encontra os eventos modificados após uma data/hora especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data/hora for indicada."
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
msgid "Events marked private"
@@ -27056,9 +24996,7 @@ msgstr "Eventos que possuem notas contendo "
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
-msgstr ""
-"Encontra os eventos cujas notas contêm texto que coincide com determinado "
-"subtexto"
+msgstr "Encontra os eventos cujas notas contêm texto que coincide com determinado subtexto"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Events having notes containing "
@@ -27066,9 +25004,7 @@ msgstr "Eventos que possuem notas contendo "
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr ""
-"Encontra os evenots cujas notas contêm texto que coincide com uma expressão "
-"regular"
+msgstr "Encontra os evenots cujas notas contêm texto que coincide com uma expressão regular"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Events with a reference count of "
@@ -27076,8 +25012,7 @@ msgstr "Eventos com de referências"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches events with a certain reference count"
-msgstr ""
-"Encontra os eventos que tenham uma determinada quantidade de referências"
+msgstr "Encontra os eventos que tenham uma determinada quantidade de referências"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSourceCount.py:45
msgid "Events with sources"
@@ -27109,9 +25044,7 @@ msgstr "Eventos de pessoas encontradas por "
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
-msgstr ""
-"Encontra os eventos das pessoas que foram encontradas pelo filtro "
-"especificado"
+msgstr "Encontra os eventos das pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50
msgid "Events with source matching the